1 00:00:02,416 --> 00:00:05,875 이 뱅글 하나로 고향에 갈 수 있는지 확인해 봐야 해 2 00:00:08,375 --> 00:00:10,458 "지난 이야기" 3 00:00:12,041 --> 00:00:13,250 - 여보세요? - 할머니 4 00:00:13,333 --> 00:00:18,250 - 이 뱅글 말이에요 - 우리 어머니 아이샤 거란다 5 00:00:18,333 --> 00:00:19,625 우리를 뭐라고 부르나요? 6 00:00:19,708 --> 00:00:21,291 클랜데스타인이라고 불러 7 00:00:21,375 --> 00:00:23,750 가장 많이 알려진 이름은... 8 00:00:23,833 --> 00:00:26,750 난 진이야, 내게 도와달라더라 그러니까 나 좀 도와줘 9 00:00:26,833 --> 00:00:29,458 그들이 돌아가게 돕는다면 폭발이 일어날지도 몰라 10 00:00:29,541 --> 00:00:32,500 - 위험할 수도 있다고요 - 당연하지, 그럼 안전하겠니? 11 00:00:33,250 --> 00:00:35,708 카말라 지금 너희 가족 다 위험해 12 00:00:35,791 --> 00:00:37,375 - 경고하러 왔어 - 주의를 돌릴게 13 00:00:39,833 --> 00:00:42,166 왜 이러세요? 지켜주신다고 했잖아요 14 00:00:42,375 --> 00:00:44,250 내가 왜 배신자를 지켜? 15 00:00:53,041 --> 00:00:54,375 - 어서 가 - 카말라? 16 00:00:54,458 --> 00:00:56,833 너였으면서 나한테 아무 말도 안 한 거야? 17 00:00:56,916 --> 00:00:58,958 나중에 다 설명할게, 맹세해 18 00:00:59,041 --> 00:01:02,125 여보세요, 카말라? 그 기차 말이다, 얘야 19 00:01:02,208 --> 00:01:05,208 - 그걸 어떻게 아셨어요? - 나도 봤거든 20 00:01:05,291 --> 00:01:07,041 너희 둘 다 카라치에 꼭 와야 해 21 00:02:20,708 --> 00:02:24,208 - 파키스탄은 처음이니? - 왜 그렇게 생각하세요? 22 00:02:24,291 --> 00:02:26,333 동물 인형을 꽉 안고 있길래 23 00:02:28,833 --> 00:02:30,875 - 이건 베개예요 - 그렇구나 24 00:02:30,958 --> 00:02:32,416 말을 하네 25 00:02:33,166 --> 00:02:38,000 난 우리 딸이 음료 시킬 때 빼곤 말을 못 하는 줄 알았지 26 00:02:38,750 --> 00:02:40,833 난 말하면 안 되는 줄 알았죠 27 00:02:41,791 --> 00:02:45,375 공해상에서는 외출 금지법이 적용 안 되는 건가요? 28 00:02:45,458 --> 00:02:48,000 네 오빠 결혼식을 망쳐놓고 이럴 거니? 29 00:02:48,416 --> 00:02:51,041 넌 몇 년 동안 벌을 받아야 할 거다 30 00:02:51,250 --> 00:02:54,541 하지만 할머니는 연세도 많으시고 31 00:02:54,666 --> 00:02:57,458 우리한테 파키스탄에 꼭 오라고 하셨으니까 32 00:02:57,541 --> 00:03:00,916 잠시 휴전하는 게 좋겠구나 33 00:03:01,541 --> 00:03:05,916 난 모르겠지만 할머니는 아실지도 모르겠네 34 00:03:06,000 --> 00:03:08,958 네가 요즘 왜 그러는지 말이다 35 00:03:11,291 --> 00:03:14,333 "나키아 - 정말 미안해 대답해줘, 다 설명할게" 36 00:03:14,416 --> 00:03:16,875 "진짜 미안해, 괜찮은 거지? 그것만이라도 알려줘" 37 00:03:19,125 --> 00:03:20,708 앉아주시겠어요? 38 00:03:45,000 --> 00:03:45,875 "카라치에 잘 오셨습니다" 39 00:03:55,041 --> 00:03:57,833 카말라, 이쪽이야 40 00:04:00,750 --> 00:04:02,375 - 안녕 - 안녕 41 00:04:02,458 --> 00:04:03,291 반가워 42 00:04:04,625 --> 00:04:05,500 잘 지냈니? 43 00:04:06,125 --> 00:04:08,583 - 잘 지냈어? - 잘 지내셨어요? 44 00:04:08,666 --> 00:04:10,666 카말라, 네 사촌들 기억하지? 45 00:04:10,750 --> 00:04:12,291 차차 삼촌의 아이들이잖니 46 00:04:12,375 --> 00:04:15,541 네, 자이나브랑 오와이스죠 내 기억보다 크네 47 00:04:15,625 --> 00:04:17,583 넌 아직도 작네 48 00:04:19,500 --> 00:04:20,375 고맙다 49 00:04:26,083 --> 00:04:28,291 - 카말라 - 할머니 50 00:04:33,333 --> 00:04:35,000 내 손녀딸 51 00:04:37,833 --> 00:04:40,125 한밤중에 왜 안 주무시고 나오셨어요? 52 00:04:40,208 --> 00:04:43,333 무슨 소리 파티에 갔다가 오는 길인걸 53 00:04:45,000 --> 00:04:47,666 - 팔찌가 너무 예뻐요 - 이거? 54 00:04:47,750 --> 00:04:51,000 - 오래됐는데 가져도 돼 - 아뇨, 저는 그냥... 55 00:04:51,083 --> 00:04:52,375 얘, 카말라 56 00:04:55,583 --> 00:04:59,208 - 무니바 - 엄마, 얼굴 보니까 좋네요 57 00:05:00,625 --> 00:05:03,625 - 집에 잘 왔다, 얘야 - 고마워요, 저도 좋아요 58 00:05:05,333 --> 00:05:10,083 피부가 푸석하네 또 괴상한 다이어트 하는 거니? 59 00:05:12,250 --> 00:05:15,791 - 카말라, 집에 갈까? - 네 60 00:05:15,916 --> 00:05:18,416 - 어서 가자 - 내일 만나요 61 00:05:18,500 --> 00:05:19,625 - 잘 가요 - 안녕 62 00:05:29,666 --> 00:05:30,875 "카라치 - 빛의 도시" 63 00:05:53,458 --> 00:05:57,625 미즈 마블 64 00:06:07,500 --> 00:06:10,958 안녕, 매그넘 이리 와, 이쁜 강아지 65 00:06:11,041 --> 00:06:14,291 매그넘, 엄청나게 컸구나 66 00:06:15,875 --> 00:06:20,041 - 집이 원래 이렇게 컸어요? - 응, 페인트칠은 좀 해야겠다 67 00:06:20,125 --> 00:06:21,916 이 집의 매력을 없애라고? 68 00:06:22,208 --> 00:06:23,833 그냥 한 말이에요 69 00:06:26,250 --> 00:06:28,083 자, 어서 들어가자 70 00:06:28,750 --> 00:06:30,166 네, 그래요 71 00:06:35,708 --> 00:06:38,208 카말라, 네 방은 오른쪽이다 72 00:06:41,708 --> 00:06:42,750 이 방이요? 73 00:06:46,500 --> 00:06:47,416 아니네 74 00:07:07,166 --> 00:07:09,625 "분할 독립 때 납치된 여자들의 두 이야기" 75 00:07:15,291 --> 00:07:18,291 그림 그리시는 줄 몰랐어요 76 00:07:18,375 --> 00:07:20,458 우리는 분할 중에 많은 걸 잃었단다 77 00:07:22,083 --> 00:07:27,083 잃어버린 걸 잊지 않으려면 직접 만들어내는 수밖에 78 00:07:35,541 --> 00:07:41,000 아버지한테 딱 한 장 있던 내 어릴 때 사진이야 79 00:07:42,291 --> 00:07:44,708 - 이분이 하산 할아버지예요? - 그래, 그리고... 80 00:07:50,041 --> 00:07:54,250 이분은 내 어머니, 아이샤다 네 외증조할머니시지 81 00:07:57,250 --> 00:07:59,125 적어도 내 기억엔 이 모습이란다 82 00:08:18,958 --> 00:08:22,083 할머니, 왜 이걸 저한테 보내셨어요? 83 00:08:24,166 --> 00:08:25,541 제가... 84 00:08:26,875 --> 00:08:31,208 진이냐고? 맞아 내 아버지 말씀대로라면 말이다 85 00:08:31,833 --> 00:08:33,458 어떻게 그렇게 태평하세요? 86 00:08:34,791 --> 00:08:39,375 왜 호들갑을 떠는지 모르겠구나 이건 그냥 유전이야 87 00:08:40,916 --> 00:08:43,250 네가 신경 쓸 건 그런 게 아니란다 88 00:08:44,000 --> 00:08:48,583 내가 어떻게 비전을 보는지 네가 진짜 진인지는 문제가 아냐 89 00:08:49,333 --> 00:08:54,291 중요한 건 뱅글이 마지막으로 사용되었을 때 90 00:08:55,208 --> 00:08:56,875 내 목숨을 구했다는 거야 91 00:08:57,333 --> 00:09:01,083 인도를 떠나던 날 나타난 별들이 가는 길 말인가요? 92 00:09:03,291 --> 00:09:05,083 한창 분할 중인 때였지 93 00:09:06,291 --> 00:09:08,541 아주 더운 여름밤이었단다 94 00:09:09,333 --> 00:09:11,583 어쩌다 보니 아버지랑 떨어지게 됐는데 95 00:09:12,750 --> 00:09:17,708 별들이 가는 길이 나타나 날 아버지 품으로 돌려보내 줬지 96 00:09:18,083 --> 00:09:23,583 - 기차였죠, 기차요 - 그래, 그날 마지막 기차였지 97 00:09:23,916 --> 00:09:27,083 할머니, 그 기차였어요? 비전에서 본 기차요 98 00:09:27,208 --> 00:09:30,708 - 그날 밤에 탄 기차였어요? - 그래 99 00:09:31,666 --> 00:09:34,666 뱅글은 네게 할 말이 있는 거야, 얘야 100 00:09:35,208 --> 00:09:36,541 그게 뭔지 모르지만 101 00:09:36,916 --> 00:09:42,833 그걸 알아내려면 나랑 여기서 지내야 한다는 건 확실해 102 00:09:43,958 --> 00:09:45,916 어떻게 알아낼지 모르겠어요 103 00:09:46,000 --> 00:09:48,291 수많은 조각을 맞추려고 하다가 104 00:09:48,375 --> 00:09:50,208 사고만 더 치는 것 같아요 105 00:09:50,541 --> 00:09:51,791 꽤 어려운 퍼즐이지 106 00:09:53,458 --> 00:09:54,375 하지만 107 00:09:57,625 --> 00:10:02,666 나와 같은 인생을 살고 내가 잃은 걸 잃어 보면 108 00:10:04,541 --> 00:10:07,666 그 조각들 중에서도 좋은 걸 찾을 수 있을 거다 109 00:10:32,750 --> 00:10:33,625 카말라? 110 00:10:35,791 --> 00:10:36,625 제발 그만 111 00:10:36,708 --> 00:10:38,541 카말라, 넌 날 속였어 112 00:10:38,625 --> 00:10:42,041 그 뱅글은 너보다 위대한 존재를 위해 만들어졌어 113 00:10:42,500 --> 00:10:43,875 - 카말라 - 기차를 찾아 114 00:10:43,958 --> 00:10:45,833 - 카말라 - 기차를 찾아, 카말라 115 00:10:45,916 --> 00:10:50,125 카말라, 일어나 사촌들이 기다리잖니 116 00:10:51,916 --> 00:10:54,916 미안, 누구랑 같이 있는 줄 몰랐네 117 00:10:56,916 --> 00:10:59,958 - 이거 베개거든 - 얼른 일어나 118 00:11:00,041 --> 00:11:03,750 오후 일정 다 세웠어 점심은 보트 클럽에서 먹을 거야 119 00:11:03,833 --> 00:11:05,375 나 입맛 없는데 120 00:11:05,458 --> 00:11:06,833 어서 일어나 121 00:11:08,916 --> 00:11:12,583 카말라, 이러지 좀 마라 여기 구경하러 왔잖아 122 00:11:13,125 --> 00:11:17,208 그럼 구경하러 다녀야지 얼른 가자 123 00:11:18,375 --> 00:11:20,375 날개 달린 곰 인형도 가져와도 돼 124 00:11:37,916 --> 00:11:40,333 메뉴에 있는 것밖에 못 먹는다니 말도 안 돼 125 00:11:40,416 --> 00:11:43,125 - 안에는 뷔페가 있는데 - 에어컨도 126 00:11:43,208 --> 00:11:45,416 청바지는 금지라는 말 아무도 안 했잖아 127 00:11:45,500 --> 00:11:47,083 뉴저지에선 멀쩡한 옷이거든 128 00:11:47,166 --> 00:11:49,750 구시가지에 갔다가 쇼핑몰에 들를게요 129 00:11:49,833 --> 00:11:51,708 그럼 청바지 입어도 괜찮을 것 같은데 130 00:11:51,791 --> 00:11:54,083 좋네, 사촌들이랑 딱 붙어있어 131 00:11:54,166 --> 00:11:57,500 낯선 도시에서 말썽부리면 곤란하잖니 132 00:11:58,083 --> 00:12:00,833 - 절대 안 그래요 - 안녕, 나 왔어 133 00:12:00,916 --> 00:12:05,666 - 어서 와, 괜찮아 - 늦어서 미안 134 00:12:05,750 --> 00:12:09,708 - 룩사나, 여긴 내 딸 카말라 - '앗살라무 알라이쿰' 135 00:12:11,875 --> 00:12:14,083 - 아주 예쁘네 - 고마워 136 00:12:14,166 --> 00:12:17,333 '카말라'라면 일반적인 파키스탄 이름은 아닌데 137 00:12:17,416 --> 00:12:19,166 - 그래요? - 뭐... 138 00:12:19,541 --> 00:12:24,083 무니바답네, 예전부터 반골 기질이 있었거든 139 00:12:24,750 --> 00:12:29,083 미안하지만 야외 자리야 카말라가 청바지를 입고 왔거든 140 00:12:29,166 --> 00:12:31,500 그래서 더운 거니, 카말라? 141 00:12:36,166 --> 00:12:39,541 이건 날씨 때문이 아니라... 142 00:12:39,625 --> 00:12:40,583 파니 푸리 때문이구나 143 00:12:41,125 --> 00:12:43,333 이거 죽음이라는 거 말해줬어야죠 144 00:12:53,125 --> 00:12:58,041 오른쪽은 영국 식민지 시대 건물로 1891년에 지어졌어 145 00:13:00,416 --> 00:13:02,083 왼쪽 건물인가 봐 146 00:13:03,916 --> 00:13:07,541 미안, 앱이 먹통이네 알아서 구경해 147 00:13:10,208 --> 00:13:15,625 카말라, 여기는 최고령 어르신들이 사는 곳이야 148 00:13:15,958 --> 00:13:17,208 플로리다처럼? 149 00:13:18,625 --> 00:13:23,500 구시가지는 인도에서 온 피난민들이 처음 정착한 곳이야 150 00:13:42,916 --> 00:13:44,416 500루피 151 00:13:44,500 --> 00:13:46,125 - 300에 주세요 - 아니, 안 돼요 152 00:13:49,666 --> 00:13:50,541 잘 어울리네! 153 00:13:53,958 --> 00:13:57,708 'ABCD'의 인스타그램에 올리기엔 너무 평범한가? 154 00:13:59,375 --> 00:14:02,041 '미국 태생으로 혼란스러워하는 남아시아인' 말이야 155 00:14:02,125 --> 00:14:04,500 - 무슨 뜻인지 알아 - 응, 알 줄 알았어 156 00:14:04,583 --> 00:14:06,416 역사 수업은 끝이야 이제 가자 157 00:14:06,583 --> 00:14:08,250 친구들이랑 커피 마시기로 했잖아 158 00:14:08,333 --> 00:14:11,083 기차역도 구경 가면 좋을 것 같은데 159 00:14:11,625 --> 00:14:14,500 기차역은 왜? 어디 가게? 160 00:14:14,625 --> 00:14:17,458 그건 아니고 역사적인 곳이잖아 161 00:14:18,500 --> 00:14:22,166 또 할머니가 이 나라에서 처음으로 발을 디딘 곳이고 162 00:14:23,291 --> 00:14:27,083 우리는 그냥 갈래 나중에 만나, 조심하고 163 00:14:31,791 --> 00:14:33,416 - 저기요 - 길 잃었나 보네 164 00:14:39,416 --> 00:14:43,416 네 거야, 한번 봐 마음에 드니? 165 00:14:44,500 --> 00:14:46,750 가져 1,500루피만 내렴 166 00:14:50,291 --> 00:14:54,500 1,500루피, 관광객들에게 저렴하게 서비스하는 거야 167 00:14:54,583 --> 00:14:55,791 있잖아요 168 00:14:57,125 --> 00:15:00,083 기차역이 어딘지 알려주시면 돈 드릴게요 169 00:15:00,291 --> 00:15:02,291 기차역? 그래, 그러마 170 00:15:02,375 --> 00:15:06,458 - 기차역은 왼쪽이야 - 이쪽이요? 171 00:15:06,541 --> 00:15:09,041 그래, 왼쪽 그다음 다시 왼쪽 172 00:15:09,625 --> 00:15:14,416 한 번 더 왼쪽 그다음 살짝 오른쪽, 알았지? 173 00:15:14,541 --> 00:15:19,125 그리고 당나귀 수레를 끼고 돌아 이해했니? 그다음 왼쪽으로... 174 00:15:22,583 --> 00:15:24,250 "카라치 역 1898년 건립" 175 00:16:22,666 --> 00:16:23,625 찾았다 176 00:16:25,583 --> 00:16:28,750 뭐가 더 최악인지 모르겠군 아까 쓴 선글라스랑 그 마스크랑 177 00:16:29,125 --> 00:16:31,875 - 날 따라온 거야? - 누어를 느꼈거든 178 00:16:45,125 --> 00:16:47,416 마스크 쓴 미국인은 다 초능력자야? 179 00:16:47,500 --> 00:16:48,958 왜 캐나다인이 아니라 생각해? 180 00:16:56,291 --> 00:16:59,583 '뉴저지' 티셔츠잖아 옷차림이 그게 뭐야? 181 00:16:59,833 --> 00:17:01,208 내 옷은 아무도 안 좋아하네 182 00:17:09,458 --> 00:17:10,333 던져 봐 183 00:17:25,750 --> 00:17:27,666 그런 곡예는 어디서 배웠어? '닌자 거북이'? 184 00:17:28,083 --> 00:17:30,125 넌 어디서 배웠는데? '동키콩'? 185 00:17:35,250 --> 00:17:37,458 - 너 누구야? - 넌 뭔데? 186 00:17:39,875 --> 00:17:42,541 - 너 클랜데스타인 아니지? - 그들을 알아? 187 00:17:42,625 --> 00:17:45,458 그런데 뱅글이 있잖아 아이샤에게 어떻게 받은 거지? 188 00:17:46,750 --> 00:17:48,333 어떻게 아이샤를 알아? 189 00:17:52,708 --> 00:17:55,083 - 살고 싶으면 따라와 - 뭐? 190 00:17:55,166 --> 00:17:57,791 농담이야 이 말 한번 해보고 싶었거든 191 00:17:57,875 --> 00:18:00,958 가긴 해야 해 네가 만나야 할 사람이 있어 192 00:18:41,000 --> 00:18:42,291 날 죽이려는 건 아니지? 193 00:18:42,375 --> 00:18:45,291 범죄 다큐멘터리에 등장하고 싶지는 않은데 194 00:18:46,125 --> 00:18:49,958 긴장 풀어, 보이는 것 너머를 봐야 할 때도 있지 195 00:19:00,625 --> 00:19:05,166 '레드 대거스'에 잘 왔어 우리가 네 눈을 밝혀줄지도 몰라 196 00:19:07,583 --> 00:19:11,250 레드 대거스? 파키스탄 보이 그룹인가? 197 00:19:11,666 --> 00:19:13,458 그런 거 아니거든 198 00:19:45,833 --> 00:19:50,875 - 이런 데를 감쪽같이 숨겼네 - 원래 관광객은 오면 안 돼 199 00:19:57,583 --> 00:20:02,541 하지만 아이샤의 후손이라면 예외로 해드려야지 200 00:20:03,958 --> 00:20:06,583 - 어떻게 저를... - 내 이름은 왈리드다 201 00:20:07,708 --> 00:20:09,750 네 외증조할머니 이야기는 그야말로 전설이지 202 00:20:10,083 --> 00:20:12,666 네가 준비만 되면 할 이야기가 많다 203 00:20:16,458 --> 00:20:20,083 - 왜 산라탕이 빨갛지? - 그게 원래 색이니까 204 00:20:20,958 --> 00:20:23,541 너희 미국인들은 중국 음식도 멋대로 바꾸냐? 205 00:20:24,125 --> 00:20:28,625 헛소리 못 하게 그 스카프로 네 입 좀 막아봐 206 00:20:29,750 --> 00:20:32,958 그 스카프는 수백 년 동안 레드 대거스의 정신을 계승하는 207 00:20:33,041 --> 00:20:35,041 전사들의 정체를 숨겨줬단다 208 00:20:36,083 --> 00:20:38,000 우리의 역할은 간단해 209 00:20:38,083 --> 00:20:40,750 보이지 않는 자들에게서 사람들을 지키는 것 210 00:20:40,833 --> 00:20:41,791 진이요? 211 00:20:41,875 --> 00:20:45,000 옛날이야기나 종교 기록에서 나오는 진과 212 00:20:45,083 --> 00:20:46,583 클랜데스타인은 서로 달라 213 00:20:46,875 --> 00:20:49,291 토르가 히말라야산맥에 떨어졌다면 214 00:20:49,375 --> 00:20:51,000 토르도 진이라고 불렸을걸 215 00:20:51,666 --> 00:20:56,291 - 그럼 그들은 누구죠? 저는요? - 보여주마 216 00:20:58,750 --> 00:20:59,750 따라오렴 217 00:21:02,708 --> 00:21:05,708 클랜데스타인과 아이샤는 다른 세계에서 왔어 218 00:21:13,041 --> 00:21:15,291 이 지도는 우리 두 세상이 어떻게 공존하는지 보여주지 219 00:21:30,208 --> 00:21:32,833 우리 눈에 보이지 않는 디멘션이 아주 많다 220 00:21:33,666 --> 00:21:35,291 이건 그중 하나일 뿐이지 221 00:21:39,416 --> 00:21:40,583 이게 뭐예요? 222 00:21:40,666 --> 00:21:41,958 아이샤의 고향 223 00:21:42,583 --> 00:21:44,291 우리 세상과 연결됐지만 보이지 않지 224 00:21:44,791 --> 00:21:47,541 두 세상을 가르는 누어 베일 너머에 있거든 225 00:21:48,208 --> 00:21:50,416 누어는 그쪽 세계의 에너지원이야 226 00:21:51,666 --> 00:21:53,875 베일, 클랜데스타인... 227 00:21:55,000 --> 00:21:56,958 네 능력까지 다 누어로 만들어졌어 228 00:21:57,208 --> 00:21:59,791 클랜데스타인이 뱅글로 베일을 무너뜨리면 229 00:22:00,291 --> 00:22:02,041 그들의 세상이 여기로 넘어올 거다 230 00:22:08,000 --> 00:22:09,916 그럼 모든 게 사라지게 돼 231 00:22:16,083 --> 00:22:18,750 그래서 뱅글을 지키는 일이 중요한 거야 232 00:22:24,333 --> 00:22:25,625 나도 그건 처음 봤다 233 00:22:26,333 --> 00:22:29,041 지금까지 뱅글에 대해 많은 이야기를 들었지만 234 00:22:29,125 --> 00:22:30,875 글귀에 대한 말은 없었어 235 00:22:30,958 --> 00:22:32,291 읽을 수 있나요? 236 00:22:34,750 --> 00:22:37,333 '그대가 찾는 것이 그대를 찾고 있다' 237 00:22:40,625 --> 00:22:43,500 이거, 중요한 메시지인가요? 238 00:22:44,208 --> 00:22:48,291 글쎄다 누군가에겐 중요했겠지 239 00:22:52,166 --> 00:22:55,416 "DODC 최고 보안 교도소 데미지 컨트롤" 240 00:23:00,500 --> 00:23:02,916 어서 가, 빨리 241 00:23:03,916 --> 00:23:04,750 어서! 242 00:23:10,541 --> 00:23:11,458 앞만 봐 243 00:23:12,375 --> 00:23:13,833 망할 자식 244 00:23:14,708 --> 00:23:15,541 안 돼! 245 00:23:18,500 --> 00:23:20,250 그렇지, 서둘러요 246 00:23:24,083 --> 00:23:24,916 안 돼! 247 00:23:27,708 --> 00:23:30,541 좋았어, 쓰러뜨려 248 00:23:31,166 --> 00:23:32,000 그래! 249 00:23:34,291 --> 00:23:35,125 서둘러! 250 00:23:38,208 --> 00:23:39,250 좋아, 어서 251 00:23:46,625 --> 00:23:48,958 - 상태 어때? - 괜찮을 거야 252 00:23:54,291 --> 00:23:55,125 일어나 253 00:23:56,958 --> 00:23:57,875 가자 254 00:24:03,458 --> 00:24:04,333 빨리 255 00:24:06,875 --> 00:24:09,375 걔는 놔둬 우리끼리 간다 256 00:24:10,125 --> 00:24:12,083 - 네? - 선택을 했잖아 257 00:24:13,458 --> 00:24:14,958 그 책임을 져야지 258 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 - 뱅글을 찾으러 가자 - 미안하다 259 00:24:19,416 --> 00:24:20,250 엄마 260 00:24:30,375 --> 00:24:31,250 할머니 261 00:24:43,708 --> 00:24:44,541 여기 계셨네요 262 00:24:48,166 --> 00:24:50,041 나만의 아지트를 찾아냈구나 263 00:24:50,916 --> 00:24:53,666 아래층에선 네 엄마가 청소한다고 난리다 264 00:24:54,166 --> 00:24:56,208 그래서 피해 온 거야 265 00:24:58,791 --> 00:25:02,041 그나저나 알고 싶은 건 알아냈니? 266 00:25:05,250 --> 00:25:08,500 앞으로 많이 알아내야죠 267 00:25:09,333 --> 00:25:14,208 난 이 나이에도 내가 누군지를 알아가고 있단다 268 00:25:15,125 --> 00:25:18,208 여권을 보면 파키스탄인이지만 뿌리는 인도에 있지 269 00:25:18,958 --> 00:25:24,250 그리고 그 모든 것 사이에는 경계선이 있어 270 00:25:25,250 --> 00:25:28,625 피와 고통으로 그려진 선이지 271 00:25:32,208 --> 00:25:37,250 우리 정체성은 영국인들이 서둘러 떠날 때 정한 대로 272 00:25:37,333 --> 00:25:39,083 규정돼 버렸단다 273 00:25:42,208 --> 00:25:43,958 그걸 쉽게 견딜 수 있겠니? 274 00:25:49,083 --> 00:25:51,125 언젠가는 알아내실까요? 275 00:25:54,916 --> 00:25:56,291 하지만 서두를 것도 없지 276 00:26:05,833 --> 00:26:09,375 가서 젊음을 누리렴 네 엄마는 나한테 맡기고 277 00:26:14,708 --> 00:26:19,291 - 레드 대거스 캠프파이어야? - 내 친구들 다 좋은 애들이야 278 00:26:19,833 --> 00:26:21,958 - 너도 좋아할 거야 - 안녕, 키모 279 00:26:22,083 --> 00:26:25,500 - 안녕, 얘들아 - 너 이름이 '다진 고기'야? 280 00:26:26,875 --> 00:26:30,625 아니, '키모'라고 카림의 애칭이지 281 00:26:31,375 --> 00:26:34,125 우린 다 별명을 부르거든 네 별명은? 282 00:26:34,250 --> 00:26:35,500 아기 나무늘보 283 00:26:36,333 --> 00:26:38,166 - 아기 나무늘보? - 아기 나무늘보 284 00:26:38,583 --> 00:26:40,875 얘는 아기 나무늘보라고 불러줘 285 00:26:40,958 --> 00:26:43,833 - 아기 나무늘보, 별명 멋지네 - 고마워 286 00:26:43,916 --> 00:26:45,666 한 명이라도 좋아해줘서 다행이네 287 00:26:46,583 --> 00:26:49,250 생애 최고의 음식 먹어 볼 준비됐어? 288 00:26:49,666 --> 00:26:51,125 - 그래 - 비리아니 좋아해? 289 00:26:51,208 --> 00:26:55,625 응, 근데 봉지에 든 건 처음 먹어 봐 290 00:27:00,041 --> 00:27:00,958 고마워 291 00:27:12,458 --> 00:27:13,333 이거 매워? 292 00:27:13,833 --> 00:27:15,958 먹어 봐 293 00:27:17,875 --> 00:27:19,875 맵냐고 물어보네 294 00:28:14,791 --> 00:28:16,833 카말라는 사촌들이랑 나갔다 295 00:28:16,916 --> 00:28:20,000 오늘 밤은 너랑 나뿐이구나 296 00:28:20,083 --> 00:28:22,625 왜 이렇게 지저분하게 살아요? 297 00:28:23,208 --> 00:28:25,833 이 많은 신문이랑 잡지는 뭐죠? 298 00:28:26,500 --> 00:28:30,208 토피 사탕 상자는 왜 이렇게 널려있어요? 299 00:28:34,000 --> 00:28:37,041 토피는 너 주려고 산 거다 300 00:28:39,375 --> 00:28:40,875 네가 어릴 때 좋아했잖니 301 00:28:41,458 --> 00:28:44,125 네가 올지도 모르니까 늘 준비해뒀지 302 00:28:44,708 --> 00:28:47,916 그러다 내가 대부분 먹어버렸지만 303 00:28:48,750 --> 00:28:50,166 내가 도와주마 304 00:28:50,250 --> 00:28:52,208 - 앉아요, 엄마 - 왜? 305 00:28:52,291 --> 00:28:53,916 그냥 앉아 계세요 306 00:28:54,500 --> 00:28:56,208 뭐 하려고? 307 00:28:56,500 --> 00:28:57,541 이리 주세요 308 00:29:00,375 --> 00:29:03,833 다리 주세요 다리 올리라고요 309 00:29:07,750 --> 00:29:09,000 아프죠? 310 00:29:15,166 --> 00:29:17,041 마사지하는 거냐? 311 00:29:17,250 --> 00:29:20,208 아니면 나한테 화풀이하는 거냐? 312 00:29:20,291 --> 00:29:21,291 엄마 313 00:29:24,000 --> 00:29:26,791 엄마, 생각해 봤는데요 314 00:29:27,333 --> 00:29:30,375 이제 미국에 와서 우리랑 사는 거 315 00:29:30,666 --> 00:29:33,500 한번 고려해 보는 게 어떨까요? 316 00:29:36,250 --> 00:29:37,083 왜요? 317 00:29:37,166 --> 00:29:42,333 넌 나한테 도망치려고 지구 반대편까지 갔잖니 318 00:29:44,041 --> 00:29:48,625 엄마한테서 도망친 거 아니에요 변화가 필요했을 뿐이죠 319 00:29:49,708 --> 00:29:52,791 동네 사람들은 항상 날 피해 다녔어요 320 00:29:52,916 --> 00:29:58,208 '정신 이상한' 엄마의 허황된 주장들 때문이었죠 321 00:29:59,500 --> 00:30:00,958 아니 322 00:30:01,041 --> 00:30:03,916 그건 절대 사실이 아니야 323 00:30:04,166 --> 00:30:05,958 사실이거든요 324 00:30:06,541 --> 00:30:08,583 아빠가 떠난 뒤에도 325 00:30:08,791 --> 00:30:13,291 엄마는 계속 그런 공상에 집착하셨잖아요 326 00:30:18,208 --> 00:30:20,625 네게 그 이야기를 전해주고 싶었을 뿐이야 327 00:30:23,416 --> 00:30:28,833 내가 원한 건 이야기가 아니었어요 난 엄마가 필요했다고요 328 00:30:42,041 --> 00:30:45,791 - 엄마 - 얘야, 왔구나 329 00:30:47,208 --> 00:30:48,791 사촌들이랑 잘 놀았니? 330 00:30:51,083 --> 00:30:52,000 네 331 00:30:56,958 --> 00:31:01,625 - 엄마, 괜찮아요? - 그럼, 너도 모녀 관계 알잖니 332 00:31:04,583 --> 00:31:08,708 앉아서 토피 먹어 자, 여기 333 00:31:12,833 --> 00:31:17,083 - 이런 걸 어떻게 먹어요? - 이가 튼튼해야 해 334 00:31:29,375 --> 00:31:31,333 우리 생각엔 유전적인 이유로 335 00:31:31,416 --> 00:31:34,666 네가 누어를 형상화할 수 있는 것 같다 336 00:31:41,041 --> 00:31:43,958 인간으로서의 네가 이곳 물질과 연결돼 있는 거지 337 00:31:44,041 --> 00:31:45,500 그래서 네 능력이 특별한 거야 338 00:32:05,083 --> 00:32:07,333 근사한 슈트는 없지만 339 00:32:10,750 --> 00:32:11,750 이건 알아두렴 340 00:32:12,208 --> 00:32:15,166 이 옷에는 역사가 새겨져 있어 341 00:32:15,250 --> 00:32:17,333 네가 어디서 왔는지 잊지 마라 342 00:32:18,166 --> 00:32:19,125 넌 혼자가 아니야 343 00:32:30,541 --> 00:32:34,208 - 이제 나도 레드 대거스네? - 잘 어울려 344 00:32:36,708 --> 00:32:39,208 - 놀랐지? - 데리고 나가 345 00:32:45,041 --> 00:32:45,875 가서 잡아! 346 00:32:49,166 --> 00:32:50,416 뭐 하는 거야? 347 00:33:15,541 --> 00:33:16,750 - 가자! - 얼른 가 348 00:33:20,333 --> 00:33:21,375 뛰어 349 00:33:22,875 --> 00:33:24,583 어서 타 350 00:33:30,208 --> 00:33:31,041 비켜 351 00:33:32,208 --> 00:33:33,083 얼른 가 352 00:33:47,791 --> 00:33:48,833 빨리, 빨리 353 00:33:48,916 --> 00:33:50,375 절대 놓치면 안 돼 354 00:33:52,916 --> 00:33:55,291 - 빨리 좀 달려 봐 - 이걸 보고 말하는 거야? 355 00:33:59,958 --> 00:34:02,750 - 어떻게 좀 해 봐 - 나도 못 해 356 00:34:02,833 --> 00:34:05,291 - 더 빨리 달리면 안 돼? - 이 이상은 안 돼 357 00:34:05,375 --> 00:34:08,291 빨리 가, 어서! 358 00:34:12,291 --> 00:34:13,458 잡았다 359 00:34:22,583 --> 00:34:26,833 - 어떡해, 아기 있는 가족이야 - 비켜요, 비켜 360 00:34:29,666 --> 00:34:32,125 부딪히겠어, 뭐라도 해 봐 361 00:34:33,250 --> 00:34:35,208 밀어, 지금! 362 00:34:47,333 --> 00:34:49,291 어서 가! 363 00:34:59,250 --> 00:35:01,375 이대론 안 되겠어 오토바이로 가 364 00:35:01,541 --> 00:35:04,541 무슨 일이 있어도 절대 놓지 마, 어서 가 365 00:35:04,625 --> 00:35:05,750 꽉 잡아 366 00:35:07,083 --> 00:35:09,416 맙소사 네가 날 죽일 줄 알았어 367 00:35:09,500 --> 00:35:10,875 우리 아직 안 죽었거든 368 00:35:13,458 --> 00:35:15,166 어떡해, 못 지나갈 거야 369 00:35:23,916 --> 00:35:25,083 - 괜찮아? - 응 370 00:35:29,833 --> 00:35:32,125 안전한 곳으로 데려가 내가 유인할게 371 00:35:32,208 --> 00:35:34,125 빨리 와, 얼른 372 00:35:57,125 --> 00:36:00,083 좋아, 운전 방향도 반대에 수동이라니 373 00:36:02,708 --> 00:36:04,333 이봐, 거기 누구야? 374 00:36:14,875 --> 00:36:15,916 죄송해요 375 00:36:42,333 --> 00:36:45,875 카말라, 타이밍 좋았어 얼른 가야 해! 376 00:36:48,250 --> 00:36:49,750 - 어서 가 - 비켜 377 00:37:00,500 --> 00:37:01,750 왼쪽으로 가 378 00:37:02,250 --> 00:37:03,083 비켜요 379 00:37:08,458 --> 00:37:09,750 길 막지 마, 비켜 380 00:37:41,625 --> 00:37:42,791 - 왈리드 - 왈리드 381 00:37:44,500 --> 00:37:45,333 맙소사 382 00:37:46,291 --> 00:37:47,666 "인화성 물질" 383 00:37:47,750 --> 00:37:48,750 안 돼, 안 돼! 384 00:37:52,250 --> 00:37:54,500 - 우리가 도와줘야 해 - 카말라, 이미 늦었어 385 00:37:54,916 --> 00:37:55,750 어쩔 수 없다고 386 00:37:56,416 --> 00:37:57,250 어서 가야 해 387 00:38:10,458 --> 00:38:12,541 이제 어디로 가지? 막다른 길이야 388 00:38:46,875 --> 00:38:49,166 - 괜찮아? - 그래, 방금 잘했어 389 00:39:51,125 --> 00:39:52,791 많이 보고 싶을 거예요 390 00:39:53,791 --> 00:39:55,083 엄마도 391 00:39:56,125 --> 00:39:58,041 아들아, 난 먼 길 가기엔 너무 늙었어 392 00:39:58,125 --> 00:40:00,583 이 돈 받아, 필요할 거다 393 00:40:00,666 --> 00:40:02,708 어서 가, 빨리 타야지 394 00:40:02,791 --> 00:40:03,916 곧 출발할 거야 395 00:40:17,958 --> 00:40:20,750 우리 탈 자리도 있을까요? 396 00:40:20,833 --> 00:40:23,916 마지막 기차니까 어떻게든 타야 해 397 00:41:07,083 --> 00:41:10,666 "마블 코믹스 원작" 398 00:42:33,708 --> 00:42:35,958 "마블 스튜디오 제공" 399 00:42:42,166 --> 00:42:47,041 미즈 마블 400 00:45:15,791 --> 00:45:17,791 자막: 최현