1 00:00:02,416 --> 00:00:05,875 Se houver hipóteses de a bracelete nos levar para casa, temos de tentar. 2 00:00:08,875 --> 00:00:10,416 ANTERIORMENTE EM 3 00:00:12,041 --> 00:00:13,250 -Olá? -Nani. 4 00:00:13,333 --> 00:00:18,250 -Quanto à bracelete... -Essa bracelete era da minha mãe, Aisha. 5 00:00:18,333 --> 00:00:19,625 O que somos? 6 00:00:19,708 --> 00:00:21,291 Somos conhecidos como Clandestinos. 7 00:00:21,375 --> 00:00:23,750 Mas somos mais conhecidos por... 8 00:00:23,833 --> 00:00:26,750 Sou um Djinn. Precisam da minha ajuda, e eu preciso da tua. 9 00:00:26,833 --> 00:00:29,458 Se os ajudares a voltar para casa, algo pode explodir. 10 00:00:29,541 --> 00:00:32,500 -Pode ser perigoso. -É claro que é. Porque não seria? 11 00:00:33,250 --> 00:00:35,708 Kamala, estás em perigo, como toda a tua família. 12 00:00:35,791 --> 00:00:37,375 -Vim para te avisar. -Vou distraí-los. 13 00:00:39,833 --> 00:00:42,166 Porque estão a fazer isto? Disseram que me protegiam. 14 00:00:42,375 --> 00:00:44,250 Porque iria proteger quem me trai? 15 00:00:52,000 --> 00:00:54,375 -Vamos. -Kamala. 16 00:00:54,458 --> 00:00:56,833 Todo este tempo, eras tu e não me disseste nada? 17 00:00:56,916 --> 00:00:58,958 Explico tudo depois. Juro. 18 00:00:59,041 --> 00:01:02,125 Olá, Kamala? Viste o comboio, beta? 19 00:01:02,208 --> 00:01:05,208 -Como sabe disso? -Porque eu também o vi. 20 00:01:05,291 --> 00:01:07,041 Tens de vir a Karachi. 21 00:02:20,708 --> 00:02:24,208 -É a primeira vez que vais ao Paquistão? -Porque dizes isso? 22 00:02:24,291 --> 00:02:26,333 Estás a apertar o peluche com bastante força. 23 00:02:28,833 --> 00:02:30,875 -É uma almofada de descanso. -Pois. 24 00:02:30,958 --> 00:02:32,416 Ela fala. 25 00:02:33,166 --> 00:02:38,000 Pensei que a minha filha perdera a voz, exceto para pedir mais Canada Dry. 26 00:02:38,750 --> 00:02:40,833 Pensava que não podia falar. 27 00:02:41,791 --> 00:02:45,375 Ou as leis do castigo não se aplicam em águas internacionais? 28 00:02:45,458 --> 00:02:48,000 A sério, depois de estragares o casamento do teu irmão? 29 00:02:48,416 --> 00:02:51,041 Vais cumprir essa pena durante anos. 30 00:02:51,250 --> 00:02:54,541 No entanto, como a tua Nani é muito idosa 31 00:02:54,666 --> 00:02:57,458 e insistiu que fôssemos ao Paquistão, 32 00:02:57,541 --> 00:03:00,916 acho que temos de declarar uma trégua temporária. 33 00:03:01,541 --> 00:03:05,916 Não sei. Talvez ela consiga perceber 34 00:03:06,000 --> 00:03:08,958 aquilo que tens andado a fazer nestes últimos dias. 35 00:03:11,291 --> 00:03:14,333 Nakia - Desculpa. Por favor, responde. Eu explico-te tudo. 36 00:03:15,375 --> 00:03:16,875 Lamento mesmo muito. Por favor, diz-me só que estás bem. 37 00:03:19,125 --> 00:03:20,708 Por favor, sente-se. 38 00:03:45,000 --> 00:03:45,875 Bem-vindos a Karachi 39 00:03:55,041 --> 00:03:57,833 Kamala. Por aqui. 40 00:04:00,750 --> 00:04:02,375 -Olá. -Olá. 41 00:04:02,458 --> 00:04:03,291 Olá. 42 00:04:04,625 --> 00:04:05,500 Como estás? 43 00:04:06,125 --> 00:04:08,583 -Como está? -Como está? 44 00:04:08,666 --> 00:04:10,666 Kamala, lembras-te dos teus primos? 45 00:04:10,750 --> 00:04:12,291 Os filhos do Kakoo Chacha. 46 00:04:12,375 --> 00:04:15,541 Sim. A Zainab e o Owais, estão mais altos do que me lembrava. 47 00:04:15,625 --> 00:04:17,583 E tu continuas muito baixa. 48 00:04:19,500 --> 00:04:20,375 Obrigada. 49 00:04:26,083 --> 00:04:28,291 -Kamala. -Nani. 50 00:04:33,333 --> 00:04:35,000 Minha neta. 51 00:04:37,833 --> 00:04:40,125 Estamos a meio da noite. Devia estar a dormir. 52 00:04:40,208 --> 00:04:43,333 Por favor. Acabei de vir de uma festa. 53 00:04:45,000 --> 00:04:47,666 -Adoro as suas joias. -Estas? 54 00:04:47,750 --> 00:04:51,000 -São antigas, mas podes ficar com elas. -Não, eu... 55 00:04:51,083 --> 00:04:52,375 Olá, Kamala. 56 00:04:55,583 --> 00:04:59,208 -Munee. -Olá, mamã. É bom vê-la. 57 00:05:00,625 --> 00:05:03,625 -Bem-vinda a casa, beta. -Obrigada. É bom estar aqui. 58 00:05:05,333 --> 00:05:10,083 Tens a pele tão seca. Voltaste a fazer uma das tuas dietas estranhas? 59 00:05:12,250 --> 00:05:15,791 -Kamala, vamos para casa? -Sim. 60 00:05:15,916 --> 00:05:18,416 -Vamos. -Vemo-nos amanhã. 61 00:05:18,500 --> 00:05:19,625 -Adeus. -Adeusinho. 62 00:05:29,666 --> 00:05:30,875 Karachi - A Cidade de Luzes 63 00:06:07,500 --> 00:06:10,958 Olá, Magnum. Anda cá, pequenino. 64 00:06:11,041 --> 00:06:14,291 O Magnum cresceu tanto. 65 00:06:15,875 --> 00:06:20,041 -A casa sempre foi assim tão grande? -Sim, mas precisa de uma pintura nova. 66 00:06:20,125 --> 00:06:21,916 E pintar sobre este encanto todo? 67 00:06:22,208 --> 00:06:23,833 Estou só a dizer... 68 00:06:26,250 --> 00:06:28,083 Venham, vamos entrar. 69 00:06:28,750 --> 00:06:30,166 Está bem, vamos lá. 70 00:06:35,708 --> 00:06:38,208 Kamala, o teu quarto fica à direita. 71 00:06:41,708 --> 00:06:42,750 Este? 72 00:06:46,500 --> 00:06:47,416 Não. 73 00:07:07,166 --> 00:07:09,625 Duas Histórias de Partição e Mulheres Raptadas 74 00:07:15,291 --> 00:07:18,291 Não fazia ideia de que desenhava. 75 00:07:18,375 --> 00:07:20,541 Perdemos imenso durante a Partição. 76 00:07:22,083 --> 00:07:27,083 E pensei que a única maneira de manter o que se perdeu era criá-lo eu mesma. 77 00:07:34,583 --> 00:07:40,041 Esta é a única foto de quando eu era bebé que o meu pai tinha. 78 00:07:42,291 --> 00:07:44,708 -Espere, é o Hasan Nana? -Sim, e... 79 00:07:50,041 --> 00:07:54,250 Esta é minha ammi, Aisha. A tua bisavó. 80 00:07:57,250 --> 00:07:59,250 Pelo menos, o que me lembro dela. 81 00:08:18,958 --> 00:08:22,083 Nani, porque me enviou isto? 82 00:08:24,166 --> 00:08:25,541 Sou... 83 00:08:26,875 --> 00:08:31,208 Um Djinn? Claro que sim. Pelo menos, foi o que o meu pai me disse. 84 00:08:31,833 --> 00:08:33,541 Como consegue falar com tanta calma? 85 00:08:34,791 --> 00:08:39,375 Não percebo o motivo de tanto alarido. É só genética. 86 00:08:40,916 --> 00:08:43,250 Estás a concentrar-te nas coisas erradas. 87 00:08:44,000 --> 00:08:48,583 Não se trata de como interpreto a visão ou se és um Djinn. 88 00:08:49,333 --> 00:08:54,291 O importante é que, quando a bracelete foi usada pela última vez, 89 00:08:55,208 --> 00:08:56,875 salvou-me a vida. 90 00:08:57,333 --> 00:09:01,083 Como o rasto de estrelas? No dia em que deixou a Índia. 91 00:09:03,291 --> 00:09:05,083 Estávamos a meio da Partição. 92 00:09:06,291 --> 00:09:08,541 Numa noite quente de verão. 93 00:09:09,333 --> 00:09:11,583 De alguma forma, acabei por me separar do meu pai. 94 00:09:12,750 --> 00:09:17,708 Até que apareceu um rasto de estrelas e levou-me de volta aos braços dele. 95 00:09:18,083 --> 00:09:23,583 -No comboio. -Sim. O último daquela noite. 96 00:09:23,916 --> 00:09:27,083 Nani, é o mesmo comboio? O que estamos a ver nas visões? 97 00:09:27,208 --> 00:09:30,708 -É o comboio dessa noite? -Sim. 98 00:09:31,666 --> 00:09:34,666 A bracelete está a tentar dizer-te qualquer coisa, beta. 99 00:09:35,208 --> 00:09:36,541 Não sei o que será, 100 00:09:36,916 --> 00:09:42,833 mas sei que tinhas de estar aqui, comigo, para descobrires o que é. 101 00:09:43,958 --> 00:09:45,916 Não sei como descobrir. 102 00:09:46,000 --> 00:09:48,291 Parece que tenho de desvendar cem coisas diferentes 103 00:09:48,375 --> 00:09:50,208 e as coisas não param de piorar. 104 00:09:50,541 --> 00:09:51,791 É um grande puzzle. 105 00:09:53,458 --> 00:09:54,375 Mas, sendo assim, 106 00:09:57,625 --> 00:10:02,666 para quem viveu como eu vivi, perdeu o que eu perdi, 107 00:10:04,541 --> 00:10:07,666 aprendemos a encontrar beleza nas peças. 108 00:10:32,750 --> 00:10:33,625 Kamala. 109 00:10:35,791 --> 00:10:36,625 Por favor, para. 110 00:10:36,708 --> 00:10:38,541 Kamala, mentiste-me. 111 00:10:38,625 --> 00:10:42,041 Essa bracelete foi feita para algo maior do que tu. 112 00:10:42,500 --> 00:10:43,875 -Kamala. -Encontra o comboio. 113 00:10:43,958 --> 00:10:45,833 -Kamala. -Encontra o comboio, Kamala. 114 00:10:45,916 --> 00:10:50,125 Kamala, acorda. Os teus primos estão à tua espera. 115 00:10:51,916 --> 00:10:54,916 Desculpa. Não sabia que estavas acompanhada. 116 00:10:56,916 --> 00:10:59,958 -É uma almofada de descanso. -Anda lá, levanta-te. 117 00:11:00,041 --> 00:11:03,750 Temos a tarde toda planeada, o almoço no clube de barcos é daqui a uma hora. 118 00:11:03,833 --> 00:11:05,375 Acho que não consigo comer. 119 00:11:05,458 --> 00:11:06,833 Anda lá, levanta-te. 120 00:11:08,916 --> 00:11:12,583 Kamala, por favor, não sejas estranha. Viemos aqui para fazer uma visita. 121 00:11:13,125 --> 00:11:17,208 O objetivo é visitar. Então, anda lá. 122 00:11:18,375 --> 00:11:20,375 Podes trazer o teu peluche voador. 123 00:11:37,916 --> 00:11:40,333 Nem acredito que temos de pedir da ementa do pátio. 124 00:11:40,416 --> 00:11:43,125 -Estamos a perder o buffet lá dentro. -E o ar condicionado. 125 00:11:43,208 --> 00:11:45,416 Não me falaram da regra de "não usar ganga". 126 00:11:45,500 --> 00:11:47,083 É mais aceite em Nova Jérsia. 127 00:11:47,166 --> 00:11:49,750 Depois do passeio, podemos ir ao centro comercial. 128 00:11:49,833 --> 00:11:51,708 Compramos roupas menos controversas. 129 00:11:51,791 --> 00:11:54,083 Ótimo. Fica com os teus primos. 130 00:11:54,166 --> 00:11:57,500 Estamos numa cidade nova. É bom que não acabes em apuros. 131 00:11:58,083 --> 00:12:00,833 -Nem pensar nisso. -Olá. Estou aqui. 132 00:12:00,916 --> 00:12:05,666 -Olá. Não faz mal. -Lamento imenso o atraso. 133 00:12:05,750 --> 00:12:09,708 -Rukhsana, esta é minha filha, Kamala. -As-salamu alaykum, tia. 134 00:12:11,875 --> 00:12:14,083 -Tão gira. -Obrigada. 135 00:12:14,166 --> 00:12:17,333 "Kamala". Não é um nome tipicamente paquistanês. 136 00:12:17,416 --> 00:12:18,583 Não é? 137 00:12:19,541 --> 00:12:24,083 Bem, já seria de esperar da Muneeba. Ela sempre foi um pouco rebelde. 138 00:12:24,750 --> 00:12:29,083 Oxalá não te importes de estarmos cá fora, a Kamala trouxe calças de ganga. 139 00:12:29,166 --> 00:12:31,500 É por isso que tens tanto calor, Kamala? 140 00:12:36,166 --> 00:12:39,541 Não é a temperatura, é o... 141 00:12:39,625 --> 00:12:40,583 O pani poori. 142 00:12:41,125 --> 00:12:43,333 Porque não me avisaram que esta coisa era a morte? 143 00:12:53,125 --> 00:12:58,041 À direita, vês um edifício da era colonial construído pelo Raj britânico em 1891. 144 00:13:00,416 --> 00:13:02,083 Acho que está à tua esquerda. 145 00:13:03,916 --> 00:13:07,541 Desculpa, a aplicação parou. Bem, olha à tua volta. 146 00:13:10,208 --> 00:13:15,625 Kamala, olha. É aqui que vivem alguns dos moradores mais antigos de Karachi. 147 00:13:15,958 --> 00:13:17,208 Como a Flórida? 148 00:13:18,625 --> 00:13:23,500 Foi na Cidade Velha que se estabeleceram muitos dos refugiados vindos da Índia. 149 00:13:42,916 --> 00:13:44,416 500 rúpias. 150 00:13:44,500 --> 00:13:46,125 -Trezentas. -Não. 151 00:13:49,666 --> 00:13:50,541 Ficam bem! 152 00:13:53,958 --> 00:13:57,708 Vá lá. Não é exótico o suficiente para o Instagram da ICNA? 153 00:13:59,375 --> 00:14:02,041 A Indígena Confusa Nascida na América. 154 00:14:02,125 --> 00:14:04,500 -Eu sei o que significa. -Foi o que eu pensei. 155 00:14:04,583 --> 00:14:06,416 A aula de história acabou. Temos de ir. 156 00:14:06,583 --> 00:14:08,250 Temos amigos à espera do café. 157 00:14:08,333 --> 00:14:11,083 Seria fixe se pudéssemos ver a estação de comboios. 158 00:14:11,625 --> 00:14:14,500 Estação de comboios? Porquê? Aonde queres ir? 159 00:14:14,625 --> 00:14:17,458 A lado nenhum. É histórica. 160 00:14:18,500 --> 00:14:22,166 Foi a primeira porta de entrada por onde a Nani chegou ao país. 161 00:14:23,291 --> 00:14:27,083 Bem, nós vamos andando. Vem ter connosco depois. Fica bem. 162 00:14:31,791 --> 00:14:33,416 -Olá. -Pareces perdida. 163 00:14:39,416 --> 00:14:43,416 É tua. Olha. Foto. Gostas? 164 00:14:44,500 --> 00:14:46,750 Leva. Só 1500 rupias. 165 00:14:50,291 --> 00:14:54,500 1500. Valor sensato para turista. 166 00:14:54,583 --> 00:14:55,791 Sabe que mais? 167 00:14:57,125 --> 00:15:00,083 O dinheiro é seu se me disser onde fica a estação de comboios. 168 00:15:00,291 --> 00:15:02,291 Estação de comboios? Sim, claro. 169 00:15:02,375 --> 00:15:06,458 -Estação de comboios... Para esquerda. -Por aqui? 170 00:15:06,541 --> 00:15:09,041 Esquerda. E depois esquerda outra vez. 171 00:15:09,625 --> 00:15:14,416 Mais uma esquerda e depois direita, um pouco direita. Certo? 172 00:15:14,541 --> 00:15:19,125 Depois, viras na carroça de burro. Estás a perceber? Isso, esquerda... 173 00:15:22,583 --> 00:15:24,250 ESTAÇÃO DE KARACHI DESDE 1898 174 00:16:22,666 --> 00:16:23,625 Encontrei-te. 175 00:16:25,583 --> 00:16:28,750 Não sei o que é pior, os óculos que experimentaste ou essa máscara. 176 00:16:29,125 --> 00:16:31,875 -Andas a seguir-me? -Senti o Noor. 177 00:16:45,125 --> 00:16:47,416 Todos os americanos mascarados têm superpoderes? 178 00:16:47,500 --> 00:16:48,958 Como sabes que não sou canadiana? 179 00:16:56,291 --> 00:16:59,583 Tens uma camisola que diz "Nova Jérsia". Que visual é esse? 180 00:16:59,833 --> 00:17:01,208 Ninguém gosta da roupa? 181 00:17:09,458 --> 00:17:10,333 Vamos. 182 00:17:25,750 --> 00:17:27,666 Aprendeste a saltar com as Tartarugas Ninja? 183 00:17:28,083 --> 00:17:30,125 E tu, aprendeste com o Donkey Kong? 184 00:17:35,250 --> 00:17:37,458 -Quem és tu? -O que és tu? 185 00:17:39,875 --> 00:17:42,541 -Não fazes partes dos Clandestinos? -Sabes quem eles são? 186 00:17:42,625 --> 00:17:45,458 Mas tens a bracelete. Como a conseguiste da Aisha? 187 00:17:46,750 --> 00:17:48,333 Espera, como sabes da Aisha? 188 00:17:52,708 --> 00:17:55,083 -Vem comigo, se quiseres viver. -O quê? 189 00:17:55,166 --> 00:17:57,791 Estou só a brincar, sempre quis dizer aquilo. 190 00:17:57,875 --> 00:18:00,958 Mas, a sério, é melhor irmos. Há uma pessoa que tens de conhecer. 191 00:18:41,000 --> 00:18:42,291 Vais matar-me? 192 00:18:42,375 --> 00:18:45,291 Porque não quero nada ser o tema de um documentário sobre crime. 193 00:18:46,125 --> 00:18:49,958 Tem calma. Às vezes, tens de olhar para lá do que está mesmo à tua frente. 194 00:19:00,625 --> 00:19:05,166 Bem-vinda aos Adagas Vermelhas, talvez possamos ensinar-te a abrir os olhos. 195 00:19:07,583 --> 00:19:11,250 Adagas Vermelhas? Fazes parte de uma boysband paquistanesa? 196 00:19:11,666 --> 00:19:13,458 Não exatamente. 197 00:19:45,833 --> 00:19:50,875 -Que esconderijo brutal. -Os turistas não costumam chegar aqui. 198 00:19:57,583 --> 00:20:02,541 Mas para uma descendente da Aisha, de certeza que abrimos uma exceção. 199 00:20:03,958 --> 00:20:06,583 -Como sabes que sou uma... -Chamo-me Waleed. 200 00:20:07,708 --> 00:20:09,750 A história da tua bisavó é lendária. 201 00:20:10,083 --> 00:20:12,666 Quando estiveres pronta, temos muito de que falar. 202 00:20:16,458 --> 00:20:20,083 -Porque é que esta sopa está tão vermelha? -É a cor que deve ter. 203 00:20:20,958 --> 00:20:23,541 Também arranjaram maneira de branquear a comida chinesa? 204 00:20:24,125 --> 00:20:28,625 Foi difícil encontrar um cachecol grande o suficiente para tapar essa bocarra? 205 00:20:29,750 --> 00:20:32,958 Durante séculos, esse cachecol protegeu a identidade de guerreiros 206 00:20:33,041 --> 00:20:35,041 dispostos a assumir o manto do Adaga Vermelha. 207 00:20:36,083 --> 00:20:38,000 A nossa função é simples. 208 00:20:38,083 --> 00:20:40,750 Proteger o nosso povo das ameaças dos Invisíveis. 209 00:20:40,833 --> 00:20:41,791 Como os Djinn? 210 00:20:41,875 --> 00:20:45,000 Os Clandestinos não são como os Djinn que conheces das histórias 211 00:20:45,083 --> 00:20:46,583 ou dos textos religiosos. 212 00:20:46,875 --> 00:20:49,291 Se o Thor desembarcasse nas montanhas dos Himalaias, 213 00:20:49,375 --> 00:20:51,000 também teria sido chamado de Djinn. 214 00:20:51,666 --> 00:20:56,291 -Então, o que são eles? E o que sou eu? -Eu mostro-te. 215 00:20:58,750 --> 00:20:59,750 Vem. 216 00:21:02,708 --> 00:21:05,708 Os Clandestinos e a Aisha são de outro reino. 217 00:21:13,041 --> 00:21:15,291 Este mapa mostra-nos como os dois mundos coexistem. 218 00:21:30,125 --> 00:21:32,833 Existem muitas dimensões à nossa volta que não podemos ver. 219 00:21:33,666 --> 00:21:35,291 Esta é apenas uma delas. 220 00:21:39,416 --> 00:21:40,583 O que é isto? 221 00:21:40,666 --> 00:21:41,958 A casa da Aisha. 222 00:21:42,583 --> 00:21:44,291 Está ligada ao nosso mundo, mas oculta. 223 00:21:44,791 --> 00:21:47,708 Para lá do Véu de Noor que separa o nosso mundo do deles. 224 00:21:48,208 --> 00:21:50,416 O Noor é a fonte de energia desse reino. 225 00:21:51,666 --> 00:21:53,875 O Véu, os Clandestinos. 226 00:21:55,000 --> 00:21:56,958 Até os teus poderes são feitos disso. 227 00:21:57,208 --> 00:21:59,833 Se os Clandestinos usarem a bracelete para derrubar o Véu, 228 00:22:00,291 --> 00:22:02,041 irão libertar o mundo deles no nosso. 229 00:22:08,000 --> 00:22:09,916 Até não sobrar nada. 230 00:22:16,083 --> 00:22:18,750 É por isso que é importante manter essa bracelete segura. 231 00:22:24,333 --> 00:22:25,625 Nunca tinha visto isso. 232 00:22:26,333 --> 00:22:29,041 Em todos estes anos e tudo que ouvi sobre essa bracelete, 233 00:22:29,125 --> 00:22:30,875 não li nada sobre uma inscrição. 234 00:22:30,958 --> 00:22:32,291 Sabes o que diz? 235 00:22:34,750 --> 00:22:37,333 Diz: "O que procuras, procura por ti." 236 00:22:40,625 --> 00:22:43,500 E é alguma mensagem importante ou... 237 00:22:44,208 --> 00:22:48,291 Não sei. Mas deve ter sido importante para alguém. 238 00:22:52,166 --> 00:22:55,416 PRISÃO DE SEGURANÇA MÁXIMA DEPARTAMENTO DE CONTROLO DE DANOS 239 00:23:00,500 --> 00:23:02,916 Vai. Avança. Vai. 240 00:23:03,916 --> 00:23:04,750 Mexe-te. 241 00:23:10,541 --> 00:23:11,458 Olha para a frente. 242 00:23:12,375 --> 00:23:13,833 Seu maldito. 243 00:23:14,708 --> 00:23:15,541 Não! 244 00:23:18,500 --> 00:23:20,250 Vamos! 245 00:23:24,083 --> 00:23:24,916 Não! 246 00:23:27,708 --> 00:23:30,541 Isso. Acaba com ele. 247 00:23:31,166 --> 00:23:32,000 Vamos. 248 00:23:34,291 --> 00:23:35,125 Mexam-se! 249 00:23:38,208 --> 00:23:39,250 Vamos. 250 00:23:46,625 --> 00:23:48,958 -Como está ele? -Vai ficar bem. 251 00:23:54,291 --> 00:23:55,125 Levanta-te. 252 00:23:56,958 --> 00:23:57,875 Vamos. 253 00:24:03,458 --> 00:24:04,333 Vamos. 254 00:24:06,875 --> 00:24:09,375 Deixa-o. Ele não vem connosco. 255 00:24:10,125 --> 00:24:12,083 -O quê? -Fez a escolha dele. 256 00:24:13,458 --> 00:24:14,958 Agora tem de viver com isso. 257 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 -Vamos atrás da bracelete. -Desculpa. 258 00:24:30,375 --> 00:24:31,250 Nani. 259 00:24:43,708 --> 00:24:44,541 Olá, Nani. 260 00:24:48,166 --> 00:24:50,041 Encontraste-me no meu esconderijo. 261 00:24:50,916 --> 00:24:53,666 A tua mãe está numa limpeza desenfreada lá em baixo. 262 00:24:54,166 --> 00:24:56,208 Resolvi que precisava de uma pausa. 263 00:24:58,791 --> 00:25:02,041 Então, encontraste o que procuravas? 264 00:25:05,250 --> 00:25:08,500 É um processo de aprendizagem. 265 00:25:09,333 --> 00:25:14,208 Até na minha idade, ainda estou a tentar descobrir quem sou. 266 00:25:15,125 --> 00:25:18,208 O meu passaporte é paquistanês, as minhas raízes estão na Índia. 267 00:25:18,958 --> 00:25:24,250 E, entre isso tudo, há uma fronteira. 268 00:25:25,250 --> 00:25:28,625 Há uma fronteira marcada com sangue e dor. 269 00:25:32,208 --> 00:25:37,250 As pessoas alegam a identidade segundo uma ideia que uns velhos ingleses tiveram 270 00:25:37,333 --> 00:25:39,083 quando estavam a fugir do país. 271 00:25:42,208 --> 00:25:43,958 Como podemos lidar com isso? 272 00:25:49,083 --> 00:25:51,375 Acha que vai chegar a uma conclusão? 273 00:25:54,916 --> 00:25:56,291 Mas qual é a pressa? 274 00:26:05,833 --> 00:26:09,375 Vai. Sê jovem. Eu trato da tua mãe. 275 00:26:14,708 --> 00:26:19,333 -É uma reunião dos Adagas Vermelhas? -Juro que os meus amigos são simpáticos. 276 00:26:19,416 --> 00:26:21,958 -Vais mesmo gostar deles. -Kimo. 277 00:26:22,083 --> 00:26:25,500 -Olá, malta. -Chamas-te carne picada? 278 00:26:26,875 --> 00:26:30,625 Não, é Kimo. Uma abreviação de Karim. 279 00:26:31,375 --> 00:26:34,125 Todos temos alcunhas. Qual é a tua? 280 00:26:34,250 --> 00:26:35,500 Preguiça Bebé. 281 00:26:36,333 --> 00:26:38,166 -Preguiça Bebé? -Preguiça Bebé. 282 00:26:38,583 --> 00:26:40,875 Pessoal, tratem-na por Preguiça Bebé. 283 00:26:40,958 --> 00:26:43,833 -Preguiça Bebé. Que nome fixe. -Obrigada. 284 00:26:43,916 --> 00:26:45,666 Pelo menos, alguém gostou. 285 00:26:46,583 --> 00:26:49,250 Estás pronta para a melhor refeição da tua vida? 286 00:26:49,666 --> 00:26:51,125 -Sim. -Gostas de biryani? 287 00:26:51,208 --> 00:26:55,625 Sim, mas nunca a comi de um saco. 288 00:27:00,041 --> 00:27:00,958 Obrigada. 289 00:27:12,458 --> 00:27:13,333 É picante? 290 00:27:13,833 --> 00:27:15,958 Prova. 291 00:27:17,875 --> 00:27:19,875 Só me perguntou se era picante. 292 00:28:14,791 --> 00:28:16,833 A Kamala saiu com os primos. 293 00:28:16,916 --> 00:28:20,000 Parece que, esta noite, estamos só as duas. 294 00:28:20,083 --> 00:28:22,625 Ammi, porque está tudo desarrumado? 295 00:28:23,208 --> 00:28:25,833 E para que quer estes jornais e revistas? 296 00:28:26,500 --> 00:28:30,208 E porque há tantas caixas de caramelos por todo o lado? 297 00:28:34,000 --> 00:28:37,041 Estas caixas de caramelos? São para ti. 298 00:28:39,375 --> 00:28:40,875 Gostavas disso quando eras criança. 299 00:28:41,458 --> 00:28:44,125 Por isso, guardei-as por aqui, para o caso de voltares. 300 00:28:44,708 --> 00:28:47,916 Talvez tenha comido a maior parte entretanto. 301 00:28:48,750 --> 00:28:50,166 Eu ajudo-te. 302 00:28:50,250 --> 00:28:52,208 -Sente-se, mamã, sente-se. -Porquê? 303 00:28:52,291 --> 00:28:53,916 Sente-se um pouco. 304 00:28:54,500 --> 00:28:56,208 Que se passa? 305 00:28:56,500 --> 00:28:57,541 Dê-me isso. 306 00:29:00,375 --> 00:29:03,833 Dê-me a sua perna. 307 00:29:07,750 --> 00:29:09,000 Está a doer? 308 00:29:15,166 --> 00:29:17,041 Chamas a isso uma massagem? 309 00:29:17,250 --> 00:29:20,208 Ou é algum plano para aliviares as tuas frustrações em mim? 310 00:29:20,291 --> 00:29:21,291 Mamã. 311 00:29:24,000 --> 00:29:26,791 Mamã, acho que talvez... 312 00:29:27,333 --> 00:29:30,375 Talvez esteja na hora de começar a pensar 313 00:29:30,666 --> 00:29:33,500 em vir connosco para os Estados Unidos. 314 00:29:36,250 --> 00:29:37,083 O quê? 315 00:29:37,166 --> 00:29:42,333 E eu que pensava que tinhas atravessado o mundo para ficares longe de mim. 316 00:29:44,041 --> 00:29:48,625 Não estava a tentar ficar longe de si. Só precisava de uma mudança. 317 00:29:49,708 --> 00:29:52,791 Estava constantemente a ser humilhada pelos vizinhos 318 00:29:52,916 --> 00:29:58,208 por causa da minha mãe louca e das suas teorias malucas. 319 00:29:59,500 --> 00:30:00,958 Não. 320 00:30:01,041 --> 00:30:03,916 Isso não é verdade. 321 00:30:04,166 --> 00:30:05,958 É completamente verdade! 322 00:30:06,541 --> 00:30:08,583 E mesmo depois de o Baba a deixar, 323 00:30:08,791 --> 00:30:13,291 não deixou de falar dessas teorias fantásticas. 324 00:30:18,208 --> 00:30:20,625 Só queria partilhá-las contigo. 325 00:30:23,416 --> 00:30:28,833 Não precisava das suas histórias, mamã. Precisava da minha mãe. 326 00:30:42,041 --> 00:30:45,791 -Olá. -Olá, beta. Já vieste. 327 00:30:47,208 --> 00:30:48,791 Divertiste-te com os teus primos? 328 00:30:51,083 --> 00:30:52,000 Sim. 329 00:30:56,958 --> 00:31:01,625 -Ammi, estás bem? -Claro. Sabes como são as mães. 330 00:31:04,583 --> 00:31:08,708 Senta-te, come um caramelo. Toma. 331 00:31:12,833 --> 00:31:17,083 -Como consegues comer isto? -Precisas de dentes fortes. 332 00:31:29,375 --> 00:31:31,333 Cremos que a tua genética possa ser 333 00:31:31,416 --> 00:31:34,666 a resposta para sabermos como consegues moldar o Noor aqui. 334 00:31:41,041 --> 00:31:43,958 A tua humanidade liga-te à matéria deste mundo. 335 00:31:44,041 --> 00:31:45,500 Torna as tuas habilidades únicas. 336 00:32:05,083 --> 00:32:07,333 Podemos não ter armaduras sofisticadas, 337 00:32:10,750 --> 00:32:11,750 como já sabes, 338 00:32:12,208 --> 00:32:15,166 há história em cada fio deste tecido, 339 00:32:15,250 --> 00:32:17,333 para que te lembres sempre de onde vieste. 340 00:32:18,166 --> 00:32:19,125 Não estás sozinha. 341 00:32:30,541 --> 00:32:34,208 -Agora sou uma Adaga Vermelha? -Fica-te bem. 342 00:32:36,708 --> 00:32:39,208 -Surpresa. -Tira-a daqui! 343 00:32:45,041 --> 00:32:45,875 Apanhem-na! 344 00:32:49,166 --> 00:32:50,416 O que está ele a fazer? 345 00:33:15,541 --> 00:33:16,750 -Vamos. -Vai! 346 00:33:20,333 --> 00:33:21,375 Vai. 347 00:33:22,875 --> 00:33:24,583 Vamos, entra, depressa. 348 00:33:30,208 --> 00:33:31,041 Sai daí. 349 00:33:32,208 --> 00:33:33,083 Vai. 350 00:33:47,791 --> 00:33:48,833 Vai! 351 00:33:48,916 --> 00:33:50,375 Não os deixes escapar. 352 00:33:52,916 --> 00:33:55,291 -É melhor ires mais depressa! -Estás a ver esta coisa? 353 00:33:59,958 --> 00:34:02,750 -Podes fazer alguma coisa? -Não posso fazer nada! 354 00:34:02,833 --> 00:34:05,291 -Não consegues ir mais depressa? -Não, não consigo! 355 00:34:05,375 --> 00:34:08,291 Tens de ir. Vai! 356 00:34:12,291 --> 00:34:13,458 Já te apanhei! 357 00:34:22,583 --> 00:34:26,833 -Meu Deus. Família com um bebé. -Eu sei. Mexam-se! 358 00:34:29,666 --> 00:34:32,125 Vamos bater. Faz qualquer coisa. 359 00:34:33,250 --> 00:34:35,208 Faz força. Agora! 360 00:34:48,125 --> 00:34:49,291 Vai! 361 00:34:59,250 --> 00:35:01,375 Não vamos conseguir. Sobe para a mota! 362 00:35:01,541 --> 00:35:04,541 Aconteça o que acontecer, não te largues. Vão! 363 00:35:04,625 --> 00:35:05,750 Segura-te bem. 364 00:35:07,083 --> 00:35:09,416 Meu Deus, eu sabia que ias matar-me. 365 00:35:09,500 --> 00:35:10,875 Ainda não estamos mortos. 366 00:35:13,458 --> 00:35:15,166 Meu Deus, não vamos conseguir. 367 00:35:23,916 --> 00:35:25,083 -Estás bem? -Sim. 368 00:35:29,833 --> 00:35:32,125 Fiquem em segurança. Eu empato-os. 369 00:35:32,208 --> 00:35:34,125 Temos de ir. Vamos! 370 00:35:57,125 --> 00:36:00,083 Certo, conduzir no lado errado da estrada com mudanças manuais. 371 00:36:02,708 --> 00:36:04,333 Quem está aí? 372 00:36:14,875 --> 00:36:15,916 Desculpe. 373 00:36:42,333 --> 00:36:45,875 Chegaste no momento certo. Temos de ir. 374 00:36:48,250 --> 00:36:49,750 -Vai. -Saiam da frente! 375 00:37:00,500 --> 00:37:01,750 Vai pela esquerda. 376 00:37:02,250 --> 00:37:03,083 Saiam. 377 00:37:08,458 --> 00:37:09,750 Fora do meu caminho. Vão. 378 00:37:41,625 --> 00:37:42,791 -Waleed. -Waleed. 379 00:37:44,500 --> 00:37:45,333 Meu Deus. 380 00:37:46,291 --> 00:37:47,666 CUIDADO: INFLAMÁVEL 381 00:37:47,750 --> 00:37:48,750 Não! 382 00:37:52,250 --> 00:37:54,500 -Temos de o ajudar. -Kamala, é demasiado tarde. 383 00:37:54,916 --> 00:37:55,750 Ele morreu. 384 00:37:56,416 --> 00:37:57,250 Temos de ir. 385 00:38:10,458 --> 00:38:12,541 Para onde vamos agora? É um beco sem saída. 386 00:38:46,875 --> 00:38:49,166 -Estás bem? -Ótimo. Essa foi boa. 387 00:39:51,125 --> 00:39:52,791 Vou ter saudades tuas. 388 00:39:53,791 --> 00:39:55,083 Eu também. 389 00:39:56,125 --> 00:39:58,041 Estou muito velho para viajar. Não vou. 390 00:39:58,125 --> 00:40:00,583 Fica com este dinheiro. Vais precisar. 391 00:40:00,666 --> 00:40:02,708 Agora, vai! Entra no comboio, depressa. 392 00:40:02,791 --> 00:40:03,916 Está a partir. 393 00:40:17,958 --> 00:40:20,750 Há espaço suficiente para nós? 394 00:40:20,833 --> 00:40:23,916 É o último comboio da noite. Temos de tentar. 395 00:41:09,000 --> 00:41:11,291 BASEADO NOS COMICS DA MARVEL 396 00:45:17,791 --> 00:45:19,791 Tradução: Bernardo Rodrigues