1
00:00:02,416 --> 00:00:05,875
Se houver hipóteses de a bracelete
nos levar para casa, temos de tentar.
2
00:00:08,875 --> 00:00:10,416
ANTERIORMENTE EM
3
00:00:12,041 --> 00:00:13,250
-Olá?
-Nani.
4
00:00:13,333 --> 00:00:18,250
-Quanto à bracelete...
-Essa bracelete era da minha mãe, Aisha.
5
00:00:18,333 --> 00:00:19,625
O que somos?
6
00:00:19,708 --> 00:00:21,291
Somos conhecidos como Clandestinos.
7
00:00:21,375 --> 00:00:23,750
Mas somos mais conhecidos por...
8
00:00:23,833 --> 00:00:26,750
Sou um Djinn. Precisam da minha ajuda,
e eu preciso da tua.
9
00:00:26,833 --> 00:00:29,458
Se os ajudares a voltar para casa,
algo pode explodir.
10
00:00:29,541 --> 00:00:32,500
-Pode ser perigoso.
-É claro que é. Porque não seria?
11
00:00:33,250 --> 00:00:35,708
Kamala, estás em perigo,
como toda a tua família.
12
00:00:35,791 --> 00:00:37,375
-Vim para te avisar.
-Vou distraí-los.
13
00:00:39,833 --> 00:00:42,166
Porque estão a fazer isto?
Disseram que me protegiam.
14
00:00:42,375 --> 00:00:44,250
Porque iria proteger quem me trai?
15
00:00:52,000 --> 00:00:54,375
-Vamos.
-Kamala.
16
00:00:54,458 --> 00:00:56,833
Todo este tempo, eras tu
e não me disseste nada?
17
00:00:56,916 --> 00:00:58,958
Explico tudo depois. Juro.
18
00:00:59,041 --> 00:01:02,125
Olá, Kamala? Viste o comboio, beta?
19
00:01:02,208 --> 00:01:05,208
-Como sabe disso?
-Porque eu também o vi.
20
00:01:05,291 --> 00:01:07,041
Tens de vir a Karachi.
21
00:02:20,708 --> 00:02:24,208
-É a primeira vez que vais ao Paquistão?
-Porque dizes isso?
22
00:02:24,291 --> 00:02:26,333
Estás a apertar o peluche
com bastante força.
23
00:02:28,833 --> 00:02:30,875
-É uma almofada de descanso.
-Pois.
24
00:02:30,958 --> 00:02:32,416
Ela fala.
25
00:02:33,166 --> 00:02:38,000
Pensei que a minha filha perdera a voz,
exceto para pedir mais Canada Dry.
26
00:02:38,750 --> 00:02:40,833
Pensava que não podia falar.
27
00:02:41,791 --> 00:02:45,375
Ou as leis do castigo não se aplicam
em águas internacionais?
28
00:02:45,458 --> 00:02:48,000
A sério, depois de estragares
o casamento do teu irmão?
29
00:02:48,416 --> 00:02:51,041
Vais cumprir essa pena durante anos.
30
00:02:51,250 --> 00:02:54,541
No entanto, como a tua Nani é muito idosa
31
00:02:54,666 --> 00:02:57,458
e insistiu que fôssemos ao Paquistão,
32
00:02:57,541 --> 00:03:00,916
acho que temos de declarar
uma trégua temporária.
33
00:03:01,541 --> 00:03:05,916
Não sei. Talvez ela consiga perceber
34
00:03:06,000 --> 00:03:08,958
aquilo que tens andado a fazer
nestes últimos dias.
35
00:03:11,291 --> 00:03:14,333
Nakia - Desculpa. Por favor, responde.
Eu explico-te tudo.
36
00:03:15,375 --> 00:03:16,875
Lamento mesmo muito.
Por favor, diz-me só que estás bem.
37
00:03:19,125 --> 00:03:20,708
Por favor, sente-se.
38
00:03:45,000 --> 00:03:45,875
Bem-vindos a Karachi
39
00:03:55,041 --> 00:03:57,833
Kamala. Por aqui.
40
00:04:00,750 --> 00:04:02,375
-Olá.
-Olá.
41
00:04:02,458 --> 00:04:03,291
Olá.
42
00:04:04,625 --> 00:04:05,500
Como estás?
43
00:04:06,125 --> 00:04:08,583
-Como está?
-Como está?
44
00:04:08,666 --> 00:04:10,666
Kamala, lembras-te dos teus primos?
45
00:04:10,750 --> 00:04:12,291
Os filhos do Kakoo Chacha.
46
00:04:12,375 --> 00:04:15,541
Sim. A Zainab e o Owais,
estão mais altos do que me lembrava.
47
00:04:15,625 --> 00:04:17,583
E tu continuas muito baixa.
48
00:04:19,500 --> 00:04:20,375
Obrigada.
49
00:04:26,083 --> 00:04:28,291
-Kamala.
-Nani.
50
00:04:33,333 --> 00:04:35,000
Minha neta.
51
00:04:37,833 --> 00:04:40,125
Estamos a meio da noite.
Devia estar a dormir.
52
00:04:40,208 --> 00:04:43,333
Por favor. Acabei de vir de uma festa.
53
00:04:45,000 --> 00:04:47,666
-Adoro as suas joias.
-Estas?
54
00:04:47,750 --> 00:04:51,000
-São antigas, mas podes ficar com elas.
-Não, eu...
55
00:04:51,083 --> 00:04:52,375
Olá, Kamala.
56
00:04:55,583 --> 00:04:59,208
-Munee.
-Olá, mamã. É bom vê-la.
57
00:05:00,625 --> 00:05:03,625
-Bem-vinda a casa, beta.
-Obrigada. É bom estar aqui.
58
00:05:05,333 --> 00:05:10,083
Tens a pele tão seca. Voltaste a fazer
uma das tuas dietas estranhas?
59
00:05:12,250 --> 00:05:15,791
-Kamala, vamos para casa?
-Sim.
60
00:05:15,916 --> 00:05:18,416
-Vamos.
-Vemo-nos amanhã.
61
00:05:18,500 --> 00:05:19,625
-Adeus.
-Adeusinho.
62
00:05:29,666 --> 00:05:30,875
Karachi - A Cidade de Luzes
63
00:06:07,500 --> 00:06:10,958
Olá, Magnum. Anda cá, pequenino.
64
00:06:11,041 --> 00:06:14,291
O Magnum cresceu tanto.
65
00:06:15,875 --> 00:06:20,041
-A casa sempre foi assim tão grande?
-Sim, mas precisa de uma pintura nova.
66
00:06:20,125 --> 00:06:21,916
E pintar sobre este encanto todo?
67
00:06:22,208 --> 00:06:23,833
Estou só a dizer...
68
00:06:26,250 --> 00:06:28,083
Venham, vamos entrar.
69
00:06:28,750 --> 00:06:30,166
Está bem, vamos lá.
70
00:06:35,708 --> 00:06:38,208
Kamala, o teu quarto fica à direita.
71
00:06:41,708 --> 00:06:42,750
Este?
72
00:06:46,500 --> 00:06:47,416
Não.
73
00:07:07,166 --> 00:07:09,625
Duas Histórias de Partição
e Mulheres Raptadas
74
00:07:15,291 --> 00:07:18,291
Não fazia ideia de que desenhava.
75
00:07:18,375 --> 00:07:20,541
Perdemos imenso durante a Partição.
76
00:07:22,083 --> 00:07:27,083
E pensei que a única maneira de manter
o que se perdeu era criá-lo eu mesma.
77
00:07:34,583 --> 00:07:40,041
Esta é a única foto de quando eu era bebé
que o meu pai tinha.
78
00:07:42,291 --> 00:07:44,708
-Espere, é o Hasan Nana?
-Sim, e...
79
00:07:50,041 --> 00:07:54,250
Esta é minha ammi, Aisha. A tua bisavó.
80
00:07:57,250 --> 00:07:59,250
Pelo menos, o que me lembro dela.
81
00:08:18,958 --> 00:08:22,083
Nani, porque me enviou isto?
82
00:08:24,166 --> 00:08:25,541
Sou...
83
00:08:26,875 --> 00:08:31,208
Um Djinn? Claro que sim.
Pelo menos, foi o que o meu pai me disse.
84
00:08:31,833 --> 00:08:33,541
Como consegue falar com tanta calma?
85
00:08:34,791 --> 00:08:39,375
Não percebo o motivo de tanto alarido.
É só genética.
86
00:08:40,916 --> 00:08:43,250
Estás a concentrar-te nas coisas erradas.
87
00:08:44,000 --> 00:08:48,583
Não se trata de como interpreto a visão
ou se és um Djinn.
88
00:08:49,333 --> 00:08:54,291
O importante é que, quando a bracelete
foi usada pela última vez,
89
00:08:55,208 --> 00:08:56,875
salvou-me a vida.
90
00:08:57,333 --> 00:09:01,083
Como o rasto de estrelas?
No dia em que deixou a Índia.
91
00:09:03,291 --> 00:09:05,083
Estávamos a meio da Partição.
92
00:09:06,291 --> 00:09:08,541
Numa noite quente de verão.
93
00:09:09,333 --> 00:09:11,583
De alguma forma,
acabei por me separar do meu pai.
94
00:09:12,750 --> 00:09:17,708
Até que apareceu um rasto de estrelas
e levou-me de volta aos braços dele.
95
00:09:18,083 --> 00:09:23,583
-No comboio.
-Sim. O último daquela noite.
96
00:09:23,916 --> 00:09:27,083
Nani, é o mesmo comboio?
O que estamos a ver nas visões?
97
00:09:27,208 --> 00:09:30,708
-É o comboio dessa noite?
-Sim.
98
00:09:31,666 --> 00:09:34,666
A bracelete está a tentar dizer-te
qualquer coisa, beta.
99
00:09:35,208 --> 00:09:36,541
Não sei o que será,
100
00:09:36,916 --> 00:09:42,833
mas sei que tinhas de estar aqui, comigo,
para descobrires o que é.
101
00:09:43,958 --> 00:09:45,916
Não sei como descobrir.
102
00:09:46,000 --> 00:09:48,291
Parece que tenho de desvendar
cem coisas diferentes
103
00:09:48,375 --> 00:09:50,208
e as coisas não param de piorar.
104
00:09:50,541 --> 00:09:51,791
É um grande puzzle.
105
00:09:53,458 --> 00:09:54,375
Mas, sendo assim,
106
00:09:57,625 --> 00:10:02,666
para quem viveu como eu vivi,
perdeu o que eu perdi,
107
00:10:04,541 --> 00:10:07,666
aprendemos a encontrar beleza nas peças.
108
00:10:32,750 --> 00:10:33,625
Kamala.
109
00:10:35,791 --> 00:10:36,625
Por favor, para.
110
00:10:36,708 --> 00:10:38,541
Kamala, mentiste-me.
111
00:10:38,625 --> 00:10:42,041
Essa bracelete foi feita
para algo maior do que tu.
112
00:10:42,500 --> 00:10:43,875
-Kamala.
-Encontra o comboio.
113
00:10:43,958 --> 00:10:45,833
-Kamala.
-Encontra o comboio, Kamala.
114
00:10:45,916 --> 00:10:50,125
Kamala, acorda.
Os teus primos estão à tua espera.
115
00:10:51,916 --> 00:10:54,916
Desculpa.
Não sabia que estavas acompanhada.
116
00:10:56,916 --> 00:10:59,958
-É uma almofada de descanso.
-Anda lá, levanta-te.
117
00:11:00,041 --> 00:11:03,750
Temos a tarde toda planeada, o almoço
no clube de barcos é daqui a uma hora.
118
00:11:03,833 --> 00:11:05,375
Acho que não consigo comer.
119
00:11:05,458 --> 00:11:06,833
Anda lá, levanta-te.
120
00:11:08,916 --> 00:11:12,583
Kamala, por favor, não sejas estranha.
Viemos aqui para fazer uma visita.
121
00:11:13,125 --> 00:11:17,208
O objetivo é visitar. Então, anda lá.
122
00:11:18,375 --> 00:11:20,375
Podes trazer o teu peluche voador.
123
00:11:37,916 --> 00:11:40,333
Nem acredito que temos de pedir
da ementa do pátio.
124
00:11:40,416 --> 00:11:43,125
-Estamos a perder o buffet lá dentro.
-E o ar condicionado.
125
00:11:43,208 --> 00:11:45,416
Não me falaram da regra
de "não usar ganga".
126
00:11:45,500 --> 00:11:47,083
É mais aceite em Nova Jérsia.
127
00:11:47,166 --> 00:11:49,750
Depois do passeio,
podemos ir ao centro comercial.
128
00:11:49,833 --> 00:11:51,708
Compramos roupas menos controversas.
129
00:11:51,791 --> 00:11:54,083
Ótimo. Fica com os teus primos.
130
00:11:54,166 --> 00:11:57,500
Estamos numa cidade nova.
É bom que não acabes em apuros.
131
00:11:58,083 --> 00:12:00,833
-Nem pensar nisso.
-Olá. Estou aqui.
132
00:12:00,916 --> 00:12:05,666
-Olá. Não faz mal.
-Lamento imenso o atraso.
133
00:12:05,750 --> 00:12:09,708
-Rukhsana, esta é minha filha, Kamala.
-As-salamu alaykum, tia.
134
00:12:11,875 --> 00:12:14,083
-Tão gira.
-Obrigada.
135
00:12:14,166 --> 00:12:17,333
"Kamala".
Não é um nome tipicamente paquistanês.
136
00:12:17,416 --> 00:12:18,583
Não é?
137
00:12:19,541 --> 00:12:24,083
Bem, já seria de esperar da Muneeba.
Ela sempre foi um pouco rebelde.
138
00:12:24,750 --> 00:12:29,083
Oxalá não te importes de estarmos cá fora,
a Kamala trouxe calças de ganga.
139
00:12:29,166 --> 00:12:31,500
É por isso que tens tanto calor, Kamala?
140
00:12:36,166 --> 00:12:39,541
Não é a temperatura, é o...
141
00:12:39,625 --> 00:12:40,583
O pani poori.
142
00:12:41,125 --> 00:12:43,333
Porque não me avisaram
que esta coisa era a morte?
143
00:12:53,125 --> 00:12:58,041
À direita, vês um edifício da era colonial
construído pelo Raj britânico em 1891.
144
00:13:00,416 --> 00:13:02,083
Acho que está à tua esquerda.
145
00:13:03,916 --> 00:13:07,541
Desculpa, a aplicação parou.
Bem, olha à tua volta.
146
00:13:10,208 --> 00:13:15,625
Kamala, olha. É aqui que vivem alguns
dos moradores mais antigos de Karachi.
147
00:13:15,958 --> 00:13:17,208
Como a Flórida?
148
00:13:18,625 --> 00:13:23,500
Foi na Cidade Velha que se estabeleceram
muitos dos refugiados vindos da Índia.
149
00:13:42,916 --> 00:13:44,416
500 rúpias.
150
00:13:44,500 --> 00:13:46,125
-Trezentas.
-Não.
151
00:13:49,666 --> 00:13:50,541
Ficam bem!
152
00:13:53,958 --> 00:13:57,708
Vá lá. Não é exótico o suficiente
para o Instagram da ICNA?
153
00:13:59,375 --> 00:14:02,041
A Indígena Confusa Nascida na América.
154
00:14:02,125 --> 00:14:04,500
-Eu sei o que significa.
-Foi o que eu pensei.
155
00:14:04,583 --> 00:14:06,416
A aula de história acabou. Temos de ir.
156
00:14:06,583 --> 00:14:08,250
Temos amigos à espera do café.
157
00:14:08,333 --> 00:14:11,083
Seria fixe se pudéssemos ver
a estação de comboios.
158
00:14:11,625 --> 00:14:14,500
Estação de comboios?
Porquê? Aonde queres ir?
159
00:14:14,625 --> 00:14:17,458
A lado nenhum. É histórica.
160
00:14:18,500 --> 00:14:22,166
Foi a primeira porta de entrada
por onde a Nani chegou ao país.
161
00:14:23,291 --> 00:14:27,083
Bem, nós vamos andando.
Vem ter connosco depois. Fica bem.
162
00:14:31,791 --> 00:14:33,416
-Olá.
-Pareces perdida.
163
00:14:39,416 --> 00:14:43,416
É tua. Olha. Foto. Gostas?
164
00:14:44,500 --> 00:14:46,750
Leva. Só 1500 rupias.
165
00:14:50,291 --> 00:14:54,500
1500. Valor sensato para turista.
166
00:14:54,583 --> 00:14:55,791
Sabe que mais?
167
00:14:57,125 --> 00:15:00,083
O dinheiro é seu se me disser
onde fica a estação de comboios.
168
00:15:00,291 --> 00:15:02,291
Estação de comboios? Sim, claro.
169
00:15:02,375 --> 00:15:06,458
-Estação de comboios... Para esquerda.
-Por aqui?
170
00:15:06,541 --> 00:15:09,041
Esquerda. E depois esquerda outra vez.
171
00:15:09,625 --> 00:15:14,416
Mais uma esquerda e depois direita,
um pouco direita. Certo?
172
00:15:14,541 --> 00:15:19,125
Depois, viras na carroça de burro.
Estás a perceber? Isso, esquerda...
173
00:15:22,583 --> 00:15:24,250
ESTAÇÃO DE KARACHI
DESDE 1898
174
00:16:22,666 --> 00:16:23,625
Encontrei-te.
175
00:16:25,583 --> 00:16:28,750
Não sei o que é pior, os óculos
que experimentaste ou essa máscara.
176
00:16:29,125 --> 00:16:31,875
-Andas a seguir-me?
-Senti o Noor.
177
00:16:45,125 --> 00:16:47,416
Todos os americanos mascarados
têm superpoderes?
178
00:16:47,500 --> 00:16:48,958
Como sabes que não sou canadiana?
179
00:16:56,291 --> 00:16:59,583
Tens uma camisola que diz "Nova Jérsia".
Que visual é esse?
180
00:16:59,833 --> 00:17:01,208
Ninguém gosta da roupa?
181
00:17:09,458 --> 00:17:10,333
Vamos.
182
00:17:25,750 --> 00:17:27,666
Aprendeste a saltar
com as Tartarugas Ninja?
183
00:17:28,083 --> 00:17:30,125
E tu, aprendeste com o Donkey Kong?
184
00:17:35,250 --> 00:17:37,458
-Quem és tu?
-O que és tu?
185
00:17:39,875 --> 00:17:42,541
-Não fazes partes dos Clandestinos?
-Sabes quem eles são?
186
00:17:42,625 --> 00:17:45,458
Mas tens a bracelete.
Como a conseguiste da Aisha?
187
00:17:46,750 --> 00:17:48,333
Espera, como sabes da Aisha?
188
00:17:52,708 --> 00:17:55,083
-Vem comigo, se quiseres viver.
-O quê?
189
00:17:55,166 --> 00:17:57,791
Estou só a brincar,
sempre quis dizer aquilo.
190
00:17:57,875 --> 00:18:00,958
Mas, a sério, é melhor irmos.
Há uma pessoa que tens de conhecer.
191
00:18:41,000 --> 00:18:42,291
Vais matar-me?
192
00:18:42,375 --> 00:18:45,291
Porque não quero nada ser o tema
de um documentário sobre crime.
193
00:18:46,125 --> 00:18:49,958
Tem calma. Às vezes, tens de olhar para lá
do que está mesmo à tua frente.
194
00:19:00,625 --> 00:19:05,166
Bem-vinda aos Adagas Vermelhas, talvez
possamos ensinar-te a abrir os olhos.
195
00:19:07,583 --> 00:19:11,250
Adagas Vermelhas?
Fazes parte de uma boysband paquistanesa?
196
00:19:11,666 --> 00:19:13,458
Não exatamente.
197
00:19:45,833 --> 00:19:50,875
-Que esconderijo brutal.
-Os turistas não costumam chegar aqui.
198
00:19:57,583 --> 00:20:02,541
Mas para uma descendente da Aisha,
de certeza que abrimos uma exceção.
199
00:20:03,958 --> 00:20:06,583
-Como sabes que sou uma...
-Chamo-me Waleed.
200
00:20:07,708 --> 00:20:09,750
A história da tua bisavó é lendária.
201
00:20:10,083 --> 00:20:12,666
Quando estiveres pronta,
temos muito de que falar.
202
00:20:16,458 --> 00:20:20,083
-Porque é que esta sopa está tão vermelha?
-É a cor que deve ter.
203
00:20:20,958 --> 00:20:23,541
Também arranjaram maneira
de branquear a comida chinesa?
204
00:20:24,125 --> 00:20:28,625
Foi difícil encontrar um cachecol grande
o suficiente para tapar essa bocarra?
205
00:20:29,750 --> 00:20:32,958
Durante séculos, esse cachecol
protegeu a identidade de guerreiros
206
00:20:33,041 --> 00:20:35,041
dispostos a assumir o manto
do Adaga Vermelha.
207
00:20:36,083 --> 00:20:38,000
A nossa função é simples.
208
00:20:38,083 --> 00:20:40,750
Proteger o nosso povo
das ameaças dos Invisíveis.
209
00:20:40,833 --> 00:20:41,791
Como os Djinn?
210
00:20:41,875 --> 00:20:45,000
Os Clandestinos não são como os Djinn
que conheces das histórias
211
00:20:45,083 --> 00:20:46,583
ou dos textos religiosos.
212
00:20:46,875 --> 00:20:49,291
Se o Thor desembarcasse
nas montanhas dos Himalaias,
213
00:20:49,375 --> 00:20:51,000
também teria sido chamado de Djinn.
214
00:20:51,666 --> 00:20:56,291
-Então, o que são eles? E o que sou eu?
-Eu mostro-te.
215
00:20:58,750 --> 00:20:59,750
Vem.
216
00:21:02,708 --> 00:21:05,708
Os Clandestinos e a Aisha
são de outro reino.
217
00:21:13,041 --> 00:21:15,291
Este mapa mostra-nos
como os dois mundos coexistem.
218
00:21:30,125 --> 00:21:32,833
Existem muitas dimensões à nossa volta
que não podemos ver.
219
00:21:33,666 --> 00:21:35,291
Esta é apenas uma delas.
220
00:21:39,416 --> 00:21:40,583
O que é isto?
221
00:21:40,666 --> 00:21:41,958
A casa da Aisha.
222
00:21:42,583 --> 00:21:44,291
Está ligada ao nosso mundo, mas oculta.
223
00:21:44,791 --> 00:21:47,708
Para lá do Véu de Noor
que separa o nosso mundo do deles.
224
00:21:48,208 --> 00:21:50,416
O Noor é a fonte de energia desse reino.
225
00:21:51,666 --> 00:21:53,875
O Véu, os Clandestinos.
226
00:21:55,000 --> 00:21:56,958
Até os teus poderes são feitos disso.
227
00:21:57,208 --> 00:21:59,833
Se os Clandestinos usarem a bracelete
para derrubar o Véu,
228
00:22:00,291 --> 00:22:02,041
irão libertar o mundo deles no nosso.
229
00:22:08,000 --> 00:22:09,916
Até não sobrar nada.
230
00:22:16,083 --> 00:22:18,750
É por isso que é importante
manter essa bracelete segura.
231
00:22:24,333 --> 00:22:25,625
Nunca tinha visto isso.
232
00:22:26,333 --> 00:22:29,041
Em todos estes anos e tudo que ouvi
sobre essa bracelete,
233
00:22:29,125 --> 00:22:30,875
não li nada sobre uma inscrição.
234
00:22:30,958 --> 00:22:32,291
Sabes o que diz?
235
00:22:34,750 --> 00:22:37,333
Diz: "O que procuras, procura por ti."
236
00:22:40,625 --> 00:22:43,500
E é alguma mensagem importante ou...
237
00:22:44,208 --> 00:22:48,291
Não sei.
Mas deve ter sido importante para alguém.
238
00:22:52,166 --> 00:22:55,416
PRISÃO DE SEGURANÇA MÁXIMA
DEPARTAMENTO DE CONTROLO DE DANOS
239
00:23:00,500 --> 00:23:02,916
Vai. Avança. Vai.
240
00:23:03,916 --> 00:23:04,750
Mexe-te.
241
00:23:10,541 --> 00:23:11,458
Olha para a frente.
242
00:23:12,375 --> 00:23:13,833
Seu maldito.
243
00:23:14,708 --> 00:23:15,541
Não!
244
00:23:18,500 --> 00:23:20,250
Vamos!
245
00:23:24,083 --> 00:23:24,916
Não!
246
00:23:27,708 --> 00:23:30,541
Isso. Acaba com ele.
247
00:23:31,166 --> 00:23:32,000
Vamos.
248
00:23:34,291 --> 00:23:35,125
Mexam-se!
249
00:23:38,208 --> 00:23:39,250
Vamos.
250
00:23:46,625 --> 00:23:48,958
-Como está ele?
-Vai ficar bem.
251
00:23:54,291 --> 00:23:55,125
Levanta-te.
252
00:23:56,958 --> 00:23:57,875
Vamos.
253
00:24:03,458 --> 00:24:04,333
Vamos.
254
00:24:06,875 --> 00:24:09,375
Deixa-o. Ele não vem connosco.
255
00:24:10,125 --> 00:24:12,083
-O quê?
-Fez a escolha dele.
256
00:24:13,458 --> 00:24:14,958
Agora tem de viver com isso.
257
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
-Vamos atrás da bracelete.
-Desculpa.
258
00:24:30,375 --> 00:24:31,250
Nani.
259
00:24:43,708 --> 00:24:44,541
Olá, Nani.
260
00:24:48,166 --> 00:24:50,041
Encontraste-me no meu esconderijo.
261
00:24:50,916 --> 00:24:53,666
A tua mãe está numa limpeza desenfreada
lá em baixo.
262
00:24:54,166 --> 00:24:56,208
Resolvi que precisava de uma pausa.
263
00:24:58,791 --> 00:25:02,041
Então, encontraste o que procuravas?
264
00:25:05,250 --> 00:25:08,500
É um processo de aprendizagem.
265
00:25:09,333 --> 00:25:14,208
Até na minha idade, ainda estou
a tentar descobrir quem sou.
266
00:25:15,125 --> 00:25:18,208
O meu passaporte é paquistanês,
as minhas raízes estão na Índia.
267
00:25:18,958 --> 00:25:24,250
E, entre isso tudo, há uma fronteira.
268
00:25:25,250 --> 00:25:28,625
Há uma fronteira marcada com sangue e dor.
269
00:25:32,208 --> 00:25:37,250
As pessoas alegam a identidade segundo
uma ideia que uns velhos ingleses tiveram
270
00:25:37,333 --> 00:25:39,083
quando estavam a fugir do país.
271
00:25:42,208 --> 00:25:43,958
Como podemos lidar com isso?
272
00:25:49,083 --> 00:25:51,375
Acha que vai chegar a uma conclusão?
273
00:25:54,916 --> 00:25:56,291
Mas qual é a pressa?
274
00:26:05,833 --> 00:26:09,375
Vai. Sê jovem. Eu trato da tua mãe.
275
00:26:14,708 --> 00:26:19,333
-É uma reunião dos Adagas Vermelhas?
-Juro que os meus amigos são simpáticos.
276
00:26:19,416 --> 00:26:21,958
-Vais mesmo gostar deles.
-Kimo.
277
00:26:22,083 --> 00:26:25,500
-Olá, malta.
-Chamas-te carne picada?
278
00:26:26,875 --> 00:26:30,625
Não, é Kimo. Uma abreviação de Karim.
279
00:26:31,375 --> 00:26:34,125
Todos temos alcunhas. Qual é a tua?
280
00:26:34,250 --> 00:26:35,500
Preguiça Bebé.
281
00:26:36,333 --> 00:26:38,166
-Preguiça Bebé?
-Preguiça Bebé.
282
00:26:38,583 --> 00:26:40,875
Pessoal, tratem-na por Preguiça Bebé.
283
00:26:40,958 --> 00:26:43,833
-Preguiça Bebé. Que nome fixe.
-Obrigada.
284
00:26:43,916 --> 00:26:45,666
Pelo menos, alguém gostou.
285
00:26:46,583 --> 00:26:49,250
Estás pronta para a melhor refeição
da tua vida?
286
00:26:49,666 --> 00:26:51,125
-Sim.
-Gostas de biryani?
287
00:26:51,208 --> 00:26:55,625
Sim, mas nunca a comi de um saco.
288
00:27:00,041 --> 00:27:00,958
Obrigada.
289
00:27:12,458 --> 00:27:13,333
É picante?
290
00:27:13,833 --> 00:27:15,958
Prova.
291
00:27:17,875 --> 00:27:19,875
Só me perguntou se era picante.
292
00:28:14,791 --> 00:28:16,833
A Kamala saiu com os primos.
293
00:28:16,916 --> 00:28:20,000
Parece que, esta noite,
estamos só as duas.
294
00:28:20,083 --> 00:28:22,625
Ammi, porque está tudo desarrumado?
295
00:28:23,208 --> 00:28:25,833
E para que quer estes jornais e revistas?
296
00:28:26,500 --> 00:28:30,208
E porque há tantas caixas de caramelos
por todo o lado?
297
00:28:34,000 --> 00:28:37,041
Estas caixas de caramelos? São para ti.
298
00:28:39,375 --> 00:28:40,875
Gostavas disso quando eras criança.
299
00:28:41,458 --> 00:28:44,125
Por isso, guardei-as por aqui,
para o caso de voltares.
300
00:28:44,708 --> 00:28:47,916
Talvez tenha comido a maior parte
entretanto.
301
00:28:48,750 --> 00:28:50,166
Eu ajudo-te.
302
00:28:50,250 --> 00:28:52,208
-Sente-se, mamã, sente-se.
-Porquê?
303
00:28:52,291 --> 00:28:53,916
Sente-se um pouco.
304
00:28:54,500 --> 00:28:56,208
Que se passa?
305
00:28:56,500 --> 00:28:57,541
Dê-me isso.
306
00:29:00,375 --> 00:29:03,833
Dê-me a sua perna.
307
00:29:07,750 --> 00:29:09,000
Está a doer?
308
00:29:15,166 --> 00:29:17,041
Chamas a isso uma massagem?
309
00:29:17,250 --> 00:29:20,208
Ou é algum plano para aliviares
as tuas frustrações em mim?
310
00:29:20,291 --> 00:29:21,291
Mamã.
311
00:29:24,000 --> 00:29:26,791
Mamã, acho que talvez...
312
00:29:27,333 --> 00:29:30,375
Talvez esteja na hora de começar a pensar
313
00:29:30,666 --> 00:29:33,500
em vir connosco para os Estados Unidos.
314
00:29:36,250 --> 00:29:37,083
O quê?
315
00:29:37,166 --> 00:29:42,333
E eu que pensava que tinhas atravessado
o mundo para ficares longe de mim.
316
00:29:44,041 --> 00:29:48,625
Não estava a tentar ficar longe de si.
Só precisava de uma mudança.
317
00:29:49,708 --> 00:29:52,791
Estava constantemente a ser humilhada
pelos vizinhos
318
00:29:52,916 --> 00:29:58,208
por causa da minha mãe louca
e das suas teorias malucas.
319
00:29:59,500 --> 00:30:00,958
Não.
320
00:30:01,041 --> 00:30:03,916
Isso não é verdade.
321
00:30:04,166 --> 00:30:05,958
É completamente verdade!
322
00:30:06,541 --> 00:30:08,583
E mesmo depois de o Baba a deixar,
323
00:30:08,791 --> 00:30:13,291
não deixou de falar
dessas teorias fantásticas.
324
00:30:18,208 --> 00:30:20,625
Só queria partilhá-las contigo.
325
00:30:23,416 --> 00:30:28,833
Não precisava das suas histórias, mamã.
Precisava da minha mãe.
326
00:30:42,041 --> 00:30:45,791
-Olá.
-Olá, beta. Já vieste.
327
00:30:47,208 --> 00:30:48,791
Divertiste-te com os teus primos?
328
00:30:51,083 --> 00:30:52,000
Sim.
329
00:30:56,958 --> 00:31:01,625
-Ammi, estás bem?
-Claro. Sabes como são as mães.
330
00:31:04,583 --> 00:31:08,708
Senta-te, come um caramelo. Toma.
331
00:31:12,833 --> 00:31:17,083
-Como consegues comer isto?
-Precisas de dentes fortes.
332
00:31:29,375 --> 00:31:31,333
Cremos que a tua genética possa ser
333
00:31:31,416 --> 00:31:34,666
a resposta para sabermos
como consegues moldar o Noor aqui.
334
00:31:41,041 --> 00:31:43,958
A tua humanidade liga-te à matéria
deste mundo.
335
00:31:44,041 --> 00:31:45,500
Torna as tuas habilidades únicas.
336
00:32:05,083 --> 00:32:07,333
Podemos não ter armaduras sofisticadas,
337
00:32:10,750 --> 00:32:11,750
como já sabes,
338
00:32:12,208 --> 00:32:15,166
há história em cada fio deste tecido,
339
00:32:15,250 --> 00:32:17,333
para que te lembres sempre de onde vieste.
340
00:32:18,166 --> 00:32:19,125
Não estás sozinha.
341
00:32:30,541 --> 00:32:34,208
-Agora sou uma Adaga Vermelha?
-Fica-te bem.
342
00:32:36,708 --> 00:32:39,208
-Surpresa.
-Tira-a daqui!
343
00:32:45,041 --> 00:32:45,875
Apanhem-na!
344
00:32:49,166 --> 00:32:50,416
O que está ele a fazer?
345
00:33:15,541 --> 00:33:16,750
-Vamos.
-Vai!
346
00:33:20,333 --> 00:33:21,375
Vai.
347
00:33:22,875 --> 00:33:24,583
Vamos, entra, depressa.
348
00:33:30,208 --> 00:33:31,041
Sai daí.
349
00:33:32,208 --> 00:33:33,083
Vai.
350
00:33:47,791 --> 00:33:48,833
Vai!
351
00:33:48,916 --> 00:33:50,375
Não os deixes escapar.
352
00:33:52,916 --> 00:33:55,291
-É melhor ires mais depressa!
-Estás a ver esta coisa?
353
00:33:59,958 --> 00:34:02,750
-Podes fazer alguma coisa?
-Não posso fazer nada!
354
00:34:02,833 --> 00:34:05,291
-Não consegues ir mais depressa?
-Não, não consigo!
355
00:34:05,375 --> 00:34:08,291
Tens de ir. Vai!
356
00:34:12,291 --> 00:34:13,458
Já te apanhei!
357
00:34:22,583 --> 00:34:26,833
-Meu Deus. Família com um bebé.
-Eu sei. Mexam-se!
358
00:34:29,666 --> 00:34:32,125
Vamos bater. Faz qualquer coisa.
359
00:34:33,250 --> 00:34:35,208
Faz força. Agora!
360
00:34:48,125 --> 00:34:49,291
Vai!
361
00:34:59,250 --> 00:35:01,375
Não vamos conseguir. Sobe para a mota!
362
00:35:01,541 --> 00:35:04,541
Aconteça o que acontecer,
não te largues. Vão!
363
00:35:04,625 --> 00:35:05,750
Segura-te bem.
364
00:35:07,083 --> 00:35:09,416
Meu Deus, eu sabia que ias matar-me.
365
00:35:09,500 --> 00:35:10,875
Ainda não estamos mortos.
366
00:35:13,458 --> 00:35:15,166
Meu Deus, não vamos conseguir.
367
00:35:23,916 --> 00:35:25,083
-Estás bem?
-Sim.
368
00:35:29,833 --> 00:35:32,125
Fiquem em segurança. Eu empato-os.
369
00:35:32,208 --> 00:35:34,125
Temos de ir. Vamos!
370
00:35:57,125 --> 00:36:00,083
Certo, conduzir no lado errado da estrada
com mudanças manuais.
371
00:36:02,708 --> 00:36:04,333
Quem está aí?
372
00:36:14,875 --> 00:36:15,916
Desculpe.
373
00:36:42,333 --> 00:36:45,875
Chegaste no momento certo. Temos de ir.
374
00:36:48,250 --> 00:36:49,750
-Vai.
-Saiam da frente!
375
00:37:00,500 --> 00:37:01,750
Vai pela esquerda.
376
00:37:02,250 --> 00:37:03,083
Saiam.
377
00:37:08,458 --> 00:37:09,750
Fora do meu caminho. Vão.
378
00:37:41,625 --> 00:37:42,791
-Waleed.
-Waleed.
379
00:37:44,500 --> 00:37:45,333
Meu Deus.
380
00:37:46,291 --> 00:37:47,666
CUIDADO: INFLAMÁVEL
381
00:37:47,750 --> 00:37:48,750
Não!
382
00:37:52,250 --> 00:37:54,500
-Temos de o ajudar.
-Kamala, é demasiado tarde.
383
00:37:54,916 --> 00:37:55,750
Ele morreu.
384
00:37:56,416 --> 00:37:57,250
Temos de ir.
385
00:38:10,458 --> 00:38:12,541
Para onde vamos agora?
É um beco sem saída.
386
00:38:46,875 --> 00:38:49,166
-Estás bem?
-Ótimo. Essa foi boa.
387
00:39:51,125 --> 00:39:52,791
Vou ter saudades tuas.
388
00:39:53,791 --> 00:39:55,083
Eu também.
389
00:39:56,125 --> 00:39:58,041
Estou muito velho para viajar.
Não vou.
390
00:39:58,125 --> 00:40:00,583
Fica com este dinheiro. Vais precisar.
391
00:40:00,666 --> 00:40:02,708
Agora, vai! Entra no comboio, depressa.
392
00:40:02,791 --> 00:40:03,916
Está a partir.
393
00:40:17,958 --> 00:40:20,750
Há espaço suficiente para nós?
394
00:40:20,833 --> 00:40:23,916
É o último comboio da noite.
Temos de tentar.
395
00:41:09,000 --> 00:41:11,291
BASEADO NOS COMICS DA MARVEL
396
00:45:17,791 --> 00:45:19,791
Tradução: Bernardo Rodrigues