1
00:00:02,416 --> 00:00:05,875
Dacă e vreo șansă ca brățara
să ne ducă acasă, trebuie să încercăm.
2
00:00:08,875 --> 00:00:10,416
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
3
00:00:12,041 --> 00:00:13,250
- Alo?
- Nani.
4
00:00:13,333 --> 00:00:18,250
- Am văzut brățara...
- Brățara aia a fost a mamei mele, Aisha.
5
00:00:18,333 --> 00:00:19,625
Ce suntem noi?
6
00:00:19,708 --> 00:00:21,291
Noi suntem Clandestinii.
7
00:00:21,375 --> 00:00:23,750
Dar cel mai adesea
suntem cunoscuți drept...
8
00:00:23,833 --> 00:00:26,750
Sunt un Djinn. Au nevoie de mine,
deci și eu am nevoie de tine.
9
00:00:26,833 --> 00:00:29,458
Dacă-i ajuți să ajungă acasă,
ceva cred că o să bubuie.
10
00:00:29,541 --> 00:00:32,500
- Ar putea fi periculos.
- Normal că e. De ce nu ar fi?
11
00:00:33,250 --> 00:00:35,708
Kamala. Sunteți în pericol,
tu și toată familia ta.
12
00:00:35,791 --> 00:00:37,375
- Te avertizez.
- Îi distrag eu.
13
00:00:39,833 --> 00:00:42,166
De ce faceți asta?
Ați spus că o să mă protejați.
14
00:00:42,375 --> 00:00:44,250
De ce aș proteja trădătorii?
15
00:00:52,000 --> 00:00:54,375
- Haide.
- Kamala.
16
00:00:54,458 --> 00:00:56,833
Tu ai fost în tot timpul ăsta
și n-ai zis nimic?
17
00:00:56,916 --> 00:00:58,958
O să-ți explic totul mai târziu. Jur!
18
00:00:59,041 --> 00:01:02,125
Alo, Kamala? Ai văzut trenul, beta?
19
00:01:02,208 --> 00:01:05,208
- De unde știi de asta?
- Pentru că și eu l-am văzut.
20
00:01:05,291 --> 00:01:07,041
Trebuie să vii la Karachi.
21
00:02:20,708 --> 00:02:24,208
- Prima dată-n Pakistan?
- De ce crezi asta?
22
00:02:24,291 --> 00:02:26,333
Îl cam sugrumi pe micuțul ăla de pluș.
23
00:02:28,833 --> 00:02:30,875
- E de fapt o pernă de avion.
- Corect.
24
00:02:30,958 --> 00:02:32,416
Vorbește.
25
00:02:33,166 --> 00:02:38,000
Credeam că i-a mâncat pisica limba,
cu toate că mi-a tot cerut Canada Dry.
26
00:02:38,750 --> 00:02:40,833
Credeam că n-am voie să vorbesc.
27
00:02:41,791 --> 00:02:45,375
Doar dacă pedepsele tale n-au jurisdicție
pe teritorii internaționale.
28
00:02:45,458 --> 00:02:48,000
După ce ai făcut
la nunta fratelui tău, serios?
29
00:02:48,416 --> 00:02:51,041
Îți vei executa sentința
mulți ani de-acum înainte.
30
00:02:51,250 --> 00:02:54,541
Cu toate astea, pentru că Nani e bătrână,
31
00:02:54,666 --> 00:02:57,458
și a insistat să venim în Pakistan,
32
00:02:57,541 --> 00:03:00,916
eu cred că e mai bine
să facem un armistițiu temporar.
33
00:03:01,541 --> 00:03:05,916
Nu știu. Poate ea o să-și dea seama
34
00:03:06,000 --> 00:03:08,958
ce se întâmplă cu tine în ultima perioadă.
35
00:03:11,291 --> 00:03:14,333
Nakia - Îmi pare rău. Te rog, răspunde-mi.
O să-ți explic tot.
36
00:03:15,375 --> 00:03:16,875
Chiar îmi pare rău.
Te rog, spune-mi dacă ești bine.
37
00:03:19,125 --> 00:03:20,708
Puteți să luați un loc?
38
00:03:45,000 --> 00:03:45,875
Bun venit în Karachi
39
00:03:55,041 --> 00:03:57,833
Kamala! Aici!
40
00:04:00,750 --> 00:04:02,375
- Bună!
- Salut!
41
00:04:02,458 --> 00:04:03,291
Bună!
42
00:04:04,625 --> 00:04:05,500
Ce mai faci?
43
00:04:06,125 --> 00:04:08,583
- Ce mai faci?
- Cum sunteți?
44
00:04:08,666 --> 00:04:10,666
Kamala, îl ții minte pe verii tăi, nu?
45
00:04:10,750 --> 00:04:12,291
Copiii lui Cacha.
46
00:04:12,375 --> 00:04:15,541
Da/ Zainab și Owais, ești mai înalt
decât îmi aminteam.
47
00:04:15,625 --> 00:04:17,583
Încă ești scunduță.
48
00:04:19,500 --> 00:04:20,375
Mersi.
49
00:04:26,083 --> 00:04:28,291
- Kamala.
- Nani.
50
00:04:33,333 --> 00:04:35,000
Nepoțica mea!
51
00:04:37,833 --> 00:04:40,125
E miezul nopții. Ar trebui să dormi.
52
00:04:40,208 --> 00:04:43,333
Fii serioasă.
Doar ce-am venit de la o petrecere.
53
00:04:45,000 --> 00:04:47,666
- Îmi plac bijuteriile tale.
- Astea?
54
00:04:47,750 --> 00:04:51,000
- Sunt foarte vechi. Ți le dau ție.
- Nu, nu e...
55
00:04:51,083 --> 00:04:52,375
Hei, Kamala!
56
00:04:55,583 --> 00:04:59,208
- Munee.
- Bună, mami. Mă bucur să te văd.
57
00:05:00,625 --> 00:05:03,625
- Bine-ai venit acasă, beta.
- Mulțumesc. Mă bucur că am venit.
58
00:05:05,333 --> 00:05:10,083
Ce piele uscată ai.
Iar ții o dietă din aia ciudată?
59
00:05:12,250 --> 00:05:15,791
- Kamala, vrei să mergem acasă?
- Da.
60
00:05:15,916 --> 00:05:18,416
- Haide, vino!
- Atunci ne vedem mâine.
61
00:05:18,500 --> 00:05:19,625
- Pa.
- Pe mâine.
62
00:05:29,666 --> 00:05:30,875
Karachi - Orașul luminilor
63
00:06:07,500 --> 00:06:10,958
Bună, Magnum. Vino aici! Bună, puiule!
64
00:06:11,041 --> 00:06:14,291
Magnum. Ce mare s-a făcut!
65
00:06:15,875 --> 00:06:20,041
- Mereu a fost casa atât de mare?
- Da, dar ar merge o renovare.
66
00:06:20,125 --> 00:06:21,916
Da, și să-i stricăm farmecul?
67
00:06:22,208 --> 00:06:23,833
Îți spun doar că...
68
00:06:26,250 --> 00:06:28,083
Haide, să mergem... hai înăuntru.
69
00:06:28,750 --> 00:06:30,166
Bine, haide.
70
00:06:35,708 --> 00:06:38,208
Kamala, camera ta e pe dreapta.
71
00:06:41,708 --> 00:06:42,750
Asta?
72
00:06:46,500 --> 00:06:47,416
Nu.
73
00:07:07,166 --> 00:07:09,625
Poveștile fetelor răpite
în timpul Împărțirii.
74
00:07:15,291 --> 00:07:18,291
Habar n-aveam că știi să desenezi.
75
00:07:18,375 --> 00:07:20,541
Am pierdut atâtea în timpul Împărțirii.
76
00:07:22,083 --> 00:07:27,083
Credeam că singurul mod prin care pot
păstra ce am pierdut e să-l recreez eu.
77
00:07:34,583 --> 00:07:40,041
Asta e singura poză cu mine mică
pe care o avea tata.
78
00:07:42,291 --> 00:07:44,708
- Stai, Nana, ăsta-i Hasan?
- Da, și...
79
00:07:50,041 --> 00:07:54,250
Ea e ammi a mea, Aisha. Străbunica ta.
80
00:07:57,250 --> 00:07:59,250
E tot ce-mi mai amintesc despre ea.
81
00:08:18,958 --> 00:08:22,083
Ea e ammi a mea, Aisha. Străbunica ta.
82
00:08:24,166 --> 00:08:25,541
Sunt un...
83
00:08:26,875 --> 00:08:31,208
Un Djinn? Normal.
Cel puțin asta mi-a spus tatăl meu.
84
00:08:31,833 --> 00:08:33,541
Cum poți fi atât de calmă?
85
00:08:34,791 --> 00:08:39,375
Dar nu înțeleg de ce tu nu poți.
E din familie.
86
00:08:40,916 --> 00:08:43,250
Te concentrezi pe lucrurile greșite.
87
00:08:44,000 --> 00:08:48,583
Nu e despre viziunile mele
sau dacă ești un Djinn.
88
00:08:49,333 --> 00:08:54,291
Când brățara a fost folosită ultima dată,
mi-a salvat viața
89
00:08:55,208 --> 00:08:56,875
și asta e important.
90
00:08:57,333 --> 00:09:01,083
Ca dâra de stele?
De când ai plecat din India?
91
00:09:03,291 --> 00:09:05,083
Era mijlocul Împărțirii.
92
00:09:06,291 --> 00:09:08,541
O noapte caldă de vară.
93
00:09:09,333 --> 00:09:11,583
Cumva m-am pierdut de tatăl meu.
94
00:09:12,750 --> 00:09:17,708
Până când o dâră de stele
m-a condus înapoi în brațele lui.
95
00:09:18,083 --> 00:09:23,583
- În tren.
- Da. Ultimul din noaptea aia.
96
00:09:23,916 --> 00:09:27,083
Nani, e același tren?
Cel pe care-l vedem în viziuni?
97
00:09:27,208 --> 00:09:30,708
- E cumva trenul din noapte aia?
- Da.
98
00:09:31,666 --> 00:09:34,666
Brățara încearcă să-ți spună ceva, beta.
99
00:09:35,208 --> 00:09:36,541
Nu știu ce,
100
00:09:36,916 --> 00:09:42,833
dar știu că trebuie să fii aici cu mine
ca să aflăm adevărul.
101
00:09:43,958 --> 00:09:45,916
Nu știu cum vom face asta.
102
00:09:46,000 --> 00:09:48,291
Mă simt de parcă fac un puzzle
cu mii de piese,
103
00:09:48,375 --> 00:09:50,208
și fac mai mult rău decât bine.
104
00:09:50,541 --> 00:09:51,791
Și ce mai puzzle.
105
00:09:53,458 --> 00:09:54,375
Ține minte,
106
00:09:57,625 --> 00:10:02,666
dacă ai trăit ca mine, ai pierdut ca mine,
107
00:10:04,541 --> 00:10:07,666
înveți să vezi frumusețea pieselor.
108
00:10:32,750 --> 00:10:33,625
Kamala.
109
00:10:35,791 --> 00:10:36,625
Oprește-te.
110
00:10:36,708 --> 00:10:38,541
Kamala. M-ai mințit.
111
00:10:38,625 --> 00:10:42,041
Nici nu-ți închipui
ce poate face brățara aia.
112
00:10:42,500 --> 00:10:43,875
- Kamala.
- Găsește trenul.
113
00:10:43,958 --> 00:10:45,833
- Kamala.
- Găsește trenul, Kamala.
114
00:10:45,916 --> 00:10:50,125
Kamala, trezește-te.
Stau verii tăi după tine.
115
00:10:51,916 --> 00:10:54,916
Scuze. N-am realizat că ai companie.
116
00:10:56,916 --> 00:10:59,958
- E o pernă de avion.
- Haide, trezirea.
117
00:11:00,041 --> 00:11:03,750
Avem program după-amiaza asta.
Prânzul la Clubul Bărcilor într-o oră.
118
00:11:03,833 --> 00:11:05,375
Nu prea am poftă.
119
00:11:05,458 --> 00:11:06,833
Haide, jos din pat!
120
00:11:08,916 --> 00:11:12,583
Kamala, te rog să nu faci mofturi.
Am venit în vizită.
121
00:11:13,125 --> 00:11:17,208
Ideea e să vizităm.
Deci, să mergem. Haide.
122
00:11:18,375 --> 00:11:20,375
Poți să-ți aduci și ursulețul cu tine.
123
00:11:37,916 --> 00:11:40,333
Nu-mi vine să cred
că trebuie să comandăm de aici.
124
00:11:40,416 --> 00:11:43,125
- Pierdem bufetul din interior.
- Și aerul condiționat.
125
00:11:43,208 --> 00:11:45,416
Nu mi-a zis nimeni că nu e voie în blugi.
126
00:11:45,500 --> 00:11:47,083
Ținuta asta era admirată în Jersey.
127
00:11:47,166 --> 00:11:49,750
După plimbarea istorică,
poate trecem și pe la mall.
128
00:11:49,833 --> 00:11:51,708
Îți luăm ceva mai puțin controversat.
129
00:11:51,791 --> 00:11:54,083
E-n regulă. Stai și vorbește cu verii tăi.
130
00:11:54,166 --> 00:11:57,500
Suntem într-un oraș nou,
n-am vrea să facem probleme.
131
00:11:58,083 --> 00:12:00,833
- Nici nu mă gândesc.
- Bună! Sunt aici!
132
00:12:00,916 --> 00:12:05,666
- Bună. Te pup! Nu-i nimic.
- Îmi pare rău că am întârziat.
133
00:12:05,750 --> 00:12:09,708
- Rukhsana, ea e fata mea, Kamala.
- Assalamualaikum, mătușică.
134
00:12:11,875 --> 00:12:14,083
- Ce domnișoară!
- Mulțumim.
135
00:12:14,166 --> 00:12:17,333
„Kamala”.
Nu e un nume pakistanez obișnuit.
136
00:12:17,416 --> 00:12:18,583
Nu e?
137
00:12:19,541 --> 00:12:24,083
Păi, aici e mâna Muneebei.
Mereu a fost puțin rebelă.
138
00:12:24,750 --> 00:12:29,083
Sper că nu te superi că stăm afară
din cauză că și-a luat blugi pe ea.
139
00:12:29,166 --> 00:12:31,500
De asta îi este atât de cald Kamalei?
140
00:12:36,166 --> 00:12:39,541
Da, nu-i de la temperatură, e de la...
141
00:12:39,625 --> 00:12:40,583
Pani poori.
142
00:12:41,125 --> 00:12:43,333
De ce nu mi-ați zis că mori de la asta?
143
00:12:53,125 --> 00:12:58,041
Pe dreapta vedeți o structură din perioada
colonială construită de englezi în 1891.
144
00:13:00,416 --> 00:13:02,083
Cred că e pe stânga.
145
00:13:03,916 --> 00:13:07,541
Scuze, s-a blocat telefonul.
Păi, uitați-vă în jur.
146
00:13:10,208 --> 00:13:15,625
Kamala, uite. Aici trăiesc unii dintre
cei mai bătrâni locuitori din Karachi.
147
00:13:15,958 --> 00:13:17,208
Un fel de Florida?
148
00:13:18,625 --> 00:13:23,500
În Vechiul Oraș s-au refugiat mulți
când au venit prima dată în India.
149
00:13:42,916 --> 00:13:44,416
500 Rupii.
150
00:13:44,500 --> 00:13:46,125
- Trei sute.
- Nu, nu.
151
00:13:49,666 --> 00:13:50,541
Arată bine.
152
00:13:53,958 --> 00:13:57,708
Haide, nu e destul de exotic
pentru instagramul DCNA?
153
00:13:59,375 --> 00:14:02,041
Știi tu, Desi Confuz Născut în America?
154
00:14:02,125 --> 00:14:04,500
- Știu ce înseamnă.
- Da, m-am gândit.
155
00:14:04,583 --> 00:14:06,416
Gata cu istoria. Hai să mergem.
156
00:14:06,583 --> 00:14:08,250
Ne așteaptă oamenii la cafea.
157
00:14:08,333 --> 00:14:11,083
Știi, mă gândeam
că ar fi frumos să vizităm gara.
158
00:14:11,625 --> 00:14:14,500
Gara? De ce? Unde vrei să mergi?
159
00:14:14,625 --> 00:14:17,458
Nicăieri. E istorică.
160
00:14:18,500 --> 00:14:22,166
E prima portiță de scăpare
pe care a folosit-o Nani ca să vină aici.
161
00:14:23,291 --> 00:14:27,083
Păi, noi plecăm. Ne vedem după. AI grijă.
162
00:14:31,791 --> 00:14:33,416
- Hei.
- Pari pierdută.
163
00:14:39,416 --> 00:14:43,416
A ta. Uite, poză. Îți place?
164
00:14:44,500 --> 00:14:46,750
Ia-o. Doar 1.500 de rupii.
165
00:14:50,291 --> 00:14:54,500
1.500. Bani cinstiți pentru turist.
166
00:14:54,583 --> 00:14:55,791
Da. Știi ceva?
167
00:14:57,125 --> 00:15:00,083
Sunt ai tăi dacă îmi zici
cum ajung la gară.
168
00:15:00,291 --> 00:15:02,291
La gară? Da. Sigur.
169
00:15:02,375 --> 00:15:06,458
- La gară... Mergi stânga.
- Pe aici?
170
00:15:06,541 --> 00:15:09,041
Da, stânga. Și iar mergi stânga.
171
00:15:09,625 --> 00:15:14,416
Încă o stânga și o dreapta,
o mică-mică dreaptă. Ok?
172
00:15:14,541 --> 00:15:19,125
Și apoi ocolești căruța cu măgari.
Ai înțeles? Da, stânga...
173
00:15:22,583 --> 00:15:24,250
GARA KARACHI
DIN 1898
174
00:16:22,666 --> 00:16:23,625
Te-am găsit.
175
00:16:25,583 --> 00:16:28,750
Nu știu ce-i mai rău.
Aia sau ochelarii pe care i-ai probat.
176
00:16:29,125 --> 00:16:31,875
- Tu mă urmărești?
- Am simțit Noor-ul.
177
00:16:45,125 --> 00:16:47,416
Toți americanii mascați au super puteri?
178
00:16:47,500 --> 00:16:48,958
De unde știi că nu-s din Canada?
179
00:16:56,291 --> 00:16:59,583
Porți un tricou cu „New Jersey”.
Ce-i cu look-ul ăsta?
180
00:16:59,833 --> 00:17:01,208
Chiar nimănui nu-i place?
181
00:17:09,458 --> 00:17:10,333
Haide.
182
00:17:25,750 --> 00:17:27,666
Cum ai învățat să sari? Țestoasele Ninja?
183
00:17:28,083 --> 00:17:30,125
Dar tu de unde ai învățat?
Din Donkey Kong?
184
00:17:35,250 --> 00:17:37,458
- Tu cine ești?
- Tu ce ești?
185
00:17:39,875 --> 00:17:42,541
- Nu ești un Clandestin?
- Ai auzit de ei?
186
00:17:42,625 --> 00:17:45,458
Dar tu porți brățara. O ai de la Aisha?
187
00:17:46,750 --> 00:17:48,333
Stai, de unde știi de Aisha?
188
00:17:52,708 --> 00:17:55,083
- Vino cu mine dacă vrei să trăiești.
- Ce?
189
00:17:55,166 --> 00:17:57,791
Glumeam. Mereu am vrut să spun asta.
190
00:17:57,875 --> 00:18:00,958
Pe bune, hai să mergem.
Trebuie să-ți prezint pe cineva.
191
00:18:41,000 --> 00:18:42,291
O să mă omori?
192
00:18:42,375 --> 00:18:45,291
Pentru că nu vreau să apar
într-un documentar despre crime.
193
00:18:46,125 --> 00:18:49,958
Relaxează-te. Câteodată trebuie să vezi
dincolo de orizonturile tale.
194
00:19:00,625 --> 00:19:05,166
Bun venit la Pumnalele Roșii,
poate te învățăm să-ți deschizi ochii.
195
00:19:07,583 --> 00:19:11,250
Pumnalele Roșii?
Stai, ești într-o trupă de Pakistanezi?
196
00:19:11,666 --> 00:19:13,458
Nu chiar.
197
00:19:45,833 --> 00:19:50,875
- Arată extrem de secretos.
- Păi, turiștii nu prea au voie.
198
00:19:57,583 --> 00:20:02,541
Dar, pentru un moștenitor de-al Aishei,
sigur putem face o excepție.
199
00:20:03,958 --> 00:20:06,583
- De unde știi că sunt...
- Eu sunt Waleed.
200
00:20:07,708 --> 00:20:09,750
Povestea străbunicii tale e cunoscută.
201
00:20:10,083 --> 00:20:12,666
Când ești gata, avem de discutat.
202
00:20:16,458 --> 00:20:20,083
- De ce e așa roșie supa iute acrișoară?
- Așa ar trebui să arate.
203
00:20:20,958 --> 00:20:23,541
Voi americanii ați stricat
și mâncarea chinezească?
204
00:20:24,125 --> 00:20:28,625
A fost greu să găsești o eșarfă destul de
lungă ca să-ți acopere gura aia mare?
205
00:20:29,750 --> 00:20:32,958
De sute de ani, eșarfa aia
a protejat identitatea războinicilor
206
00:20:33,041 --> 00:20:35,041
dornici să poarte mantaua Pumnalului Roșu.
207
00:20:36,083 --> 00:20:38,000
Misiunea noastră e simplă.
208
00:20:38,083 --> 00:20:40,750
Să protejăm oamenii
de amenințările nevăzutului.
209
00:20:40,833 --> 00:20:41,791
Adică de Djinn?
210
00:20:41,875 --> 00:20:45,000
Clandestinii nu sunt ca Djinn-ul
de care ai auzit în legende
211
00:20:45,083 --> 00:20:46,583
sau în poveștile pentru copii.
212
00:20:46,875 --> 00:20:49,291
Adică, dacă Thor
ar fi aterizat în Himalaya,
213
00:20:49,375 --> 00:20:51,000
și lui i s-ar fi spus Djinn.
214
00:20:51,666 --> 00:20:56,291
- Deci, ce sunt ei și ce sunt eu?
- O să-ți arăt.
215
00:20:58,750 --> 00:20:59,750
Vino.
216
00:21:02,708 --> 00:21:05,708
Clandestinii și Aisha sunt din alt tărâm.
217
00:21:13,041 --> 00:21:15,291
Harta asta îți arată cum
coexistă lumile noastre.
218
00:21:30,125 --> 00:21:32,833
Există multe dimensiuni
pe care nu le vedem.
219
00:21:33,666 --> 00:21:35,291
Asta e doar una dintre ele.
220
00:21:39,416 --> 00:21:40,583
Ce e asta?
221
00:21:40,666 --> 00:21:41,958
Casa Aishei.
222
00:21:42,583 --> 00:21:44,291
Conectată cu a noastră, dar ascunsă.
223
00:21:44,791 --> 00:21:47,708
În spatele unui Văl Noor,
care ne separă lumile.
224
00:21:48,208 --> 00:21:50,416
Noor e sursa de energie a acelui tărâm.
225
00:21:51,666 --> 00:21:53,875
Vălul, Clandestini.
226
00:21:55,000 --> 00:21:56,958
Chiar și puterile tale au Noor la bază.
227
00:21:57,208 --> 00:21:59,833
Dacă folosesc brățara
ca să distrugă Vălul,
228
00:22:00,291 --> 00:22:02,041
își vor dezlănțui lumea peste noi.
229
00:22:08,000 --> 00:22:09,916
Până când nu va mai rămâne nimic.
230
00:22:16,083 --> 00:22:18,750
De aia e atât de important
să protejăm brățara.
231
00:22:24,333 --> 00:22:25,625
N-am mai văzut asta până acum.
232
00:22:26,333 --> 00:22:29,041
În toți anii în care
am tot auzit despre brățară,
233
00:22:29,125 --> 00:22:30,875
nimeni nu menționa vreo inscripție.
234
00:22:30,958 --> 00:22:32,291
Știi ce înseamnă?
235
00:22:34,750 --> 00:22:37,333
Înseamnă:
„ceea ce cauți, te caută pe tine.”
236
00:22:40,625 --> 00:22:43,500
Adică e un fel de mesaj important sau...
237
00:22:44,208 --> 00:22:48,291
Nu știu.
Dar sigur era important pentru cineva.
238
00:22:52,166 --> 00:22:55,416
ÎNCHISOAREA DE MAXIMĂ SECURITATE
DEPARTAMENTUL DE CONTROL AL DAUNELOR
239
00:23:00,500 --> 00:23:02,916
Să mergem. Mișcarea!
240
00:23:03,916 --> 00:23:04,750
Mai repede!
241
00:23:10,541 --> 00:23:11,458
Ochii în față!
242
00:23:12,375 --> 00:23:13,833
Animalule!
243
00:23:14,708 --> 00:23:15,541
Nu!
244
00:23:18,500 --> 00:23:20,250
Da. Haide.
245
00:23:24,083 --> 00:23:24,916
Nu!
246
00:23:27,708 --> 00:23:30,541
Hai că poți! Arde-i una!
247
00:23:31,166 --> 00:23:32,000
Haide!
248
00:23:34,291 --> 00:23:35,125
Mișcați!
249
00:23:38,208 --> 00:23:39,250
Repede.
250
00:23:46,625 --> 00:23:48,958
- Cum se simte?
- O să fie bine.
251
00:23:54,291 --> 00:23:55,125
Ridică-te.
252
00:23:56,958 --> 00:23:57,875
Să mergem.
253
00:24:03,458 --> 00:24:04,333
Haide.
254
00:24:06,875 --> 00:24:09,375
Dă-i drumul. N-o să vină cu noi.
255
00:24:10,125 --> 00:24:12,083
- Ce?
- A făcut o alegere.
256
00:24:13,458 --> 00:24:14,958
Acum trebuie să-și asume.
257
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
- Să luăm brățara.
- Scuze.
258
00:24:30,375 --> 00:24:31,250
Nani.
259
00:24:43,708 --> 00:24:44,541
Bună, Nani.
260
00:24:48,166 --> 00:24:50,041
Deci, mi-ai găsit ascunzătoarea.
261
00:24:50,916 --> 00:24:53,666
Mama ta e pusă pe curățenie jos.
262
00:24:54,166 --> 00:24:56,208
Și eu ziceam că-mi trebuie o pauză.
263
00:24:58,791 --> 00:25:02,041
Deci, ai găsit ce căutai?
264
00:25:05,250 --> 00:25:08,500
Încă mai fac săpături.
265
00:25:09,333 --> 00:25:14,208
Chiar și la vârsta mea,
încă mai încerc să-mi dau seama cine sunt.
266
00:25:15,125 --> 00:25:18,208
Pașaportul e de Pakistan,
rădăcinile-s în India.
267
00:25:18,958 --> 00:25:24,250
Iar între toate astea, este o graniță.
268
00:25:25,250 --> 00:25:28,625
O graniță trasată cu sânge și durere.
269
00:25:32,208 --> 00:25:37,250
Unii își asumă identitatea bazându-se
pe o idee pe care niște englezi bătrâni
270
00:25:37,333 --> 00:25:39,083
au avut-o la un moment dat.
271
00:25:42,208 --> 00:25:43,958
Cum ar trebui să trăim cu asta?
272
00:25:49,083 --> 00:25:51,375
Crezi că-ți vei da seama vreodată?
273
00:25:54,916 --> 00:25:56,291
Da' care-i graba?
274
00:26:05,833 --> 00:26:09,375
Du-te. Trăiește-ți viața.
Mă ocup eu de mama.
275
00:26:14,708 --> 00:26:19,333
- E un fel de foc de tabără al Pumnalelor?
- Îți promit. Amicii mei sunt de gașcă.
276
00:26:19,416 --> 00:26:21,958
- Chiar o să-ți placă de ei.
- Hei, Kimo!
277
00:26:22,083 --> 00:26:25,500
- Salut, băieți!
- Te cheamă „carne tocată”?
278
00:26:26,875 --> 00:26:30,625
Nu. E Kimo. De la Kareem.
279
00:26:31,375 --> 00:26:34,125
Toți avem porecle aici. A ta care e?
280
00:26:34,250 --> 00:26:35,500
Sloth baby.
281
00:26:36,333 --> 00:26:38,166
- Sloth baby?
- Sloth baby.
282
00:26:38,583 --> 00:26:40,875
Să-i spunem toți „Sloth baby”.
283
00:26:40,958 --> 00:26:43,833
- Sloth baby. Sună bine.
- Mulțumesc.
284
00:26:43,916 --> 00:26:45,666
Măcar cineva apreciază.
285
00:26:46,583 --> 00:26:49,250
Bine. Sunteți gata pentru
cea mai delicioasă mâncare?
286
00:26:49,666 --> 00:26:51,125
- Da.
- Îți place biryani?
287
00:26:51,208 --> 00:26:55,625
Da. Dar nu am mai mâncat-o
dintr-o pungă până acum.
288
00:27:00,041 --> 00:27:00,958
Mulțumesc.
289
00:27:12,458 --> 00:27:13,333
E picantă?
290
00:27:13,833 --> 00:27:15,958
Încearcă.
291
00:27:17,875 --> 00:27:19,875
M-a întrebat dacă e picantă.
292
00:28:14,791 --> 00:28:16,833
Kamala a ieșit cu verii ei.
293
00:28:16,916 --> 00:28:20,000
Deci, cred c-am rămas doar noi două
în seara asta.
294
00:28:20,083 --> 00:28:22,625
Ammi, de ce e așa dezordine?
295
00:28:23,208 --> 00:28:25,833
Și ce-s cu toate revistele
și ziarele astea?
296
00:28:26,500 --> 00:28:30,208
Și de ce sunt cutii de caramele peste tot?
297
00:28:34,000 --> 00:28:37,041
Cutiile astea? Sunt pentru tine.
298
00:28:39,375 --> 00:28:40,875
Știi că-ți plăceau când erai mică.
299
00:28:41,458 --> 00:28:44,125
Așa că le-am lăsat pe aici
în caz că te întorci acasă.
300
00:28:44,708 --> 00:28:47,916
Se prea poate să fi mâncat din ele
cât am așteptat.
301
00:28:48,750 --> 00:28:50,166
Lasă-mă să te ajut.
302
00:28:50,250 --> 00:28:52,208
- Stai jos, mami.
- De ce?
303
00:28:52,291 --> 00:28:53,916
Stai puțin jos.
304
00:28:54,500 --> 00:28:56,208
Ce s-a întâmplat?
305
00:28:56,500 --> 00:28:57,541
Dă-mi asta.
306
00:29:00,375 --> 00:29:03,833
Dă-mi piciorul.
307
00:29:07,750 --> 00:29:09,000
Doare?
308
00:29:15,166 --> 00:29:17,041
Tu numești ăsta masaj?
309
00:29:17,250 --> 00:29:20,208
Sau încerci să-ți descarci
frustrările pe mine?
310
00:29:20,291 --> 00:29:21,291
Mami.
311
00:29:24,000 --> 00:29:26,791
Mami, cred că...
312
00:29:27,333 --> 00:29:30,375
Cred că e timpul să te gândești
313
00:29:30,666 --> 00:29:33,500
să vii să stai cu noi în America.
314
00:29:36,250 --> 00:29:37,083
Poftim?
315
00:29:37,166 --> 00:29:42,333
Și eu care credeam că ai fugit
în lume ca să scapi de mine.
316
00:29:44,041 --> 00:29:48,625
Nu încercam să scap de tine.
Aveam nevoie de o schimbare.
317
00:29:49,708 --> 00:29:52,791
Toată lumea mă respingea mereu
318
00:29:52,916 --> 00:29:58,208
din cauza mamei mele nebune
cu teorii ciudate.
319
00:29:59,500 --> 00:30:00,958
Nu.
320
00:30:01,041 --> 00:30:03,916
Asta nu este adevărat.
321
00:30:04,166 --> 00:30:05,958
Ba e complet adevărat!
322
00:30:06,541 --> 00:30:08,583
Chiar și după ce a plecat Baba,
323
00:30:08,791 --> 00:30:13,291
ai continuat să te agăți
cu disperare de ele.
324
00:30:18,208 --> 00:30:20,625
Mă gândeam că mă vei asculta.
325
00:30:23,416 --> 00:30:28,833
Nu aveam nevoie de poveștile tale.
Aveam nevoie de o mamă.
326
00:30:42,041 --> 00:30:45,791
- Bună.
- Bună, beta. Ai ajuns.
327
00:30:47,208 --> 00:30:48,791
Te-ai distrat cu verii tăi?
328
00:30:51,083 --> 00:30:52,000
Da.
329
00:30:56,958 --> 00:31:01,625
- Ammi, ești bine?
- Da. Știi cum sunt mamele.
330
00:31:04,583 --> 00:31:08,708
Stai jos. Ia o caramea. Haide, ia.
331
00:31:12,833 --> 00:31:17,083
- Cum poți mânca asta?
- Îți trebuie dinți buni.
332
00:31:29,375 --> 00:31:31,333
Credem că genele tale ar putea fi
333
00:31:31,416 --> 00:31:34,666
motivul pentru care
îți poți manifesta Noor-ul aici.
334
00:31:41,041 --> 00:31:43,958
Umanitatea ta
te leagă de materia acestei lumi.
335
00:31:44,041 --> 00:31:45,500
Te face să fii unică.
336
00:32:05,083 --> 00:32:07,333
Poate că nu avem armuri sofisticate,
337
00:32:10,750 --> 00:32:11,750
dar să știi
338
00:32:12,208 --> 00:32:15,166
că în fiecare fibră
e o bucățică de istorie,
339
00:32:15,250 --> 00:32:17,333
deci să-ți aduci mereu aminte de unde vii.
340
00:32:18,166 --> 00:32:19,125
Nu ești singură.
341
00:32:30,541 --> 00:32:34,208
- Acum sunt un Pumnal Roșu?
- Îți stă bine.
342
00:32:36,708 --> 00:32:39,208
- Surpriză.
- Scoateți-o de aici!
343
00:32:45,041 --> 00:32:45,875
Prindeți-o!
344
00:32:49,166 --> 00:32:50,416
Ce vrea să facă?
345
00:33:15,541 --> 00:33:16,750
- Haide!
- Du-te!
346
00:33:20,333 --> 00:33:21,375
Du-te!
347
00:33:22,875 --> 00:33:24,583
Hai, urcați, repede!
348
00:33:30,208 --> 00:33:31,041
Mișcă!
349
00:33:32,208 --> 00:33:33,083
Mergi!
350
00:33:47,791 --> 00:33:48,833
Hai!
351
00:33:48,916 --> 00:33:50,375
Nu-i lăsați să scape.
352
00:33:52,916 --> 00:33:55,291
- Poate băgăm niște viteză!
- Nu vezi cu ce mergem?
353
00:33:59,958 --> 00:34:02,750
- Nu poți să faci nimic?
- Nu pot să fac nimic.
354
00:34:02,833 --> 00:34:05,291
- Nu poți să o calci?
- Nu vrea mai repede.
355
00:34:05,375 --> 00:34:08,291
Condu mai repede! Hai!
356
00:34:12,291 --> 00:34:13,458
Te-am prins!
357
00:34:22,583 --> 00:34:26,833
- O, Doamne! O familie cu un bebe!
- Îi văd! Valea!
358
00:34:29,666 --> 00:34:32,125
O să-i lovim! Fă ceva!
359
00:34:33,250 --> 00:34:35,208
Împinge! Acum!
360
00:34:48,125 --> 00:34:49,291
Hai!
361
00:34:59,250 --> 00:35:01,375
N-o să reușim! Suie-n spate pe motoretă!
362
00:35:01,541 --> 00:35:04,541
Și orice ai face, nu-i sa drumul! Hai!
363
00:35:04,625 --> 00:35:05,750
Ține-te bine!
364
00:35:07,083 --> 00:35:09,416
Vai de mine, știam că o să mă omorâți!
365
00:35:09,500 --> 00:35:10,875
N-am murit încă.
366
00:35:13,458 --> 00:35:15,166
Vai de mine, nu o să reușim!
367
00:35:23,916 --> 00:35:25,083
- Ești bine?
- Da.
368
00:35:29,833 --> 00:35:32,125
Mergeți și adăpostiți-vă! Îi distrag eu.
369
00:35:32,208 --> 00:35:34,125
Trebuie să plecăm. Haide.
370
00:35:57,125 --> 00:36:00,083
Bine, conduc pe partea cealaltă
o cutie manuală.
371
00:36:02,708 --> 00:36:04,333
Alo! Cine-i acolo?
372
00:36:14,875 --> 00:36:15,916
Scuze.
373
00:36:42,333 --> 00:36:45,875
Hei! Bun sincronul. Trebuie să plecăm!
374
00:36:48,250 --> 00:36:49,750
- Hai!
- Mișcă!
375
00:37:00,500 --> 00:37:01,750
La stânga.
376
00:37:02,250 --> 00:37:03,083
Haide!
377
00:37:08,458 --> 00:37:09,750
Dă-te din drum! Valea!
378
00:37:41,625 --> 00:37:42,791
Waleed!
379
00:37:44,500 --> 00:37:45,333
Vai de mine!
380
00:37:46,291 --> 00:37:47,666
PERICOL: INFLAMABIL
381
00:37:47,750 --> 00:37:48,750
Nu!
382
00:37:52,250 --> 00:37:54,500
- Trebuie să-l ajutăm!
- Kamala, e prea târziu.
383
00:37:54,916 --> 00:37:55,750
S-a dus.
384
00:37:56,416 --> 00:37:57,250
Trebuie să plecăm.
385
00:38:10,458 --> 00:38:12,541
Și acum încotro? E -o fundătură.
386
00:38:46,875 --> 00:38:49,166
- Ești bine?
- Da. Bravo.
387
00:39:51,125 --> 00:39:52,791
O să-mi fie dor de tine!
388
00:39:53,791 --> 00:39:55,083
Și mie.
389
00:39:56,125 --> 00:39:58,041
Sunt prea bătrână, fiule. Nu pot să merg.
390
00:39:58,125 --> 00:40:00,583
Ia banii ăștia. O să ai nevoie.
391
00:40:00,666 --> 00:40:02,708
Nu, du-te! Suie repede în tren!
392
00:40:02,791 --> 00:40:03,916
Pleacă!
393
00:40:17,958 --> 00:40:20,750
O să fie destul loc și pentru noi?
394
00:40:20,833 --> 00:40:23,916
E ultimul tren în seara asta!
Trebuie să încercăm!
395
00:41:09,000 --> 00:41:11,291
BAZAT PE BENZILE DESENATE MARVEL
396
00:42:35,750 --> 00:42:38,000
MARVEL STUDIOS PREZINTĂ
397
00:45:17,708 --> 00:45:19,708
Subtitrarea: Dragos Ionita