1 00:00:02,416 --> 00:00:05,875 Dacă e vreo șansă ca brățara să ne ducă acasă, trebuie să încercăm. 2 00:00:08,875 --> 00:00:10,416 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 3 00:00:12,041 --> 00:00:13,250 - Alo? - Nani. 4 00:00:13,333 --> 00:00:18,250 - Am văzut brățara... - Brățara aia a fost a mamei mele, Aisha. 5 00:00:18,333 --> 00:00:19,625 Ce suntem noi? 6 00:00:19,708 --> 00:00:21,291 Noi suntem Clandestinii. 7 00:00:21,375 --> 00:00:23,750 Dar cel mai adesea suntem cunoscuți drept... 8 00:00:23,833 --> 00:00:26,750 Sunt un Djinn. Au nevoie de mine, deci și eu am nevoie de tine. 9 00:00:26,833 --> 00:00:29,458 Dacă-i ajuți să ajungă acasă, ceva cred că o să bubuie. 10 00:00:29,541 --> 00:00:32,500 - Ar putea fi periculos. - Normal că e. De ce nu ar fi? 11 00:00:33,250 --> 00:00:35,708 Kamala. Sunteți în pericol, tu și toată familia ta. 12 00:00:35,791 --> 00:00:37,375 - Te avertizez. - Îi distrag eu. 13 00:00:39,833 --> 00:00:42,166 De ce faceți asta? Ați spus că o să mă protejați. 14 00:00:42,375 --> 00:00:44,250 De ce aș proteja trădătorii? 15 00:00:52,000 --> 00:00:54,375 - Haide. - Kamala. 16 00:00:54,458 --> 00:00:56,833 Tu ai fost în tot timpul ăsta și n-ai zis nimic? 17 00:00:56,916 --> 00:00:58,958 O să-ți explic totul mai târziu. Jur! 18 00:00:59,041 --> 00:01:02,125 Alo, Kamala? Ai văzut trenul, beta? 19 00:01:02,208 --> 00:01:05,208 - De unde știi de asta? - Pentru că și eu l-am văzut. 20 00:01:05,291 --> 00:01:07,041 Trebuie să vii la Karachi. 21 00:02:20,708 --> 00:02:24,208 - Prima dată-n Pakistan? - De ce crezi asta? 22 00:02:24,291 --> 00:02:26,333 Îl cam sugrumi pe micuțul ăla de pluș. 23 00:02:28,833 --> 00:02:30,875 - E de fapt o pernă de avion. - Corect. 24 00:02:30,958 --> 00:02:32,416 Vorbește. 25 00:02:33,166 --> 00:02:38,000 Credeam că i-a mâncat pisica limba, cu toate că mi-a tot cerut Canada Dry. 26 00:02:38,750 --> 00:02:40,833 Credeam că n-am voie să vorbesc. 27 00:02:41,791 --> 00:02:45,375 Doar dacă pedepsele tale n-au jurisdicție pe teritorii internaționale. 28 00:02:45,458 --> 00:02:48,000 După ce ai făcut la nunta fratelui tău, serios? 29 00:02:48,416 --> 00:02:51,041 Îți vei executa sentința mulți ani de-acum înainte. 30 00:02:51,250 --> 00:02:54,541 Cu toate astea, pentru că Nani e bătrână, 31 00:02:54,666 --> 00:02:57,458 și a insistat să venim în Pakistan, 32 00:02:57,541 --> 00:03:00,916 eu cred că e mai bine să facem un armistițiu temporar. 33 00:03:01,541 --> 00:03:05,916 Nu știu. Poate ea o să-și dea seama 34 00:03:06,000 --> 00:03:08,958 ce se întâmplă cu tine în ultima perioadă. 35 00:03:11,291 --> 00:03:14,333 Nakia - Îmi pare rău. Te rog, răspunde-mi. O să-ți explic tot. 36 00:03:15,375 --> 00:03:16,875 Chiar îmi pare rău. Te rog, spune-mi dacă ești bine. 37 00:03:19,125 --> 00:03:20,708 Puteți să luați un loc? 38 00:03:45,000 --> 00:03:45,875 Bun venit în Karachi 39 00:03:55,041 --> 00:03:57,833 Kamala! Aici! 40 00:04:00,750 --> 00:04:02,375 - Bună! - Salut! 41 00:04:02,458 --> 00:04:03,291 Bună! 42 00:04:04,625 --> 00:04:05,500 Ce mai faci? 43 00:04:06,125 --> 00:04:08,583 - Ce mai faci? - Cum sunteți? 44 00:04:08,666 --> 00:04:10,666 Kamala, îl ții minte pe verii tăi, nu? 45 00:04:10,750 --> 00:04:12,291 Copiii lui Cacha. 46 00:04:12,375 --> 00:04:15,541 Da/ Zainab și Owais, ești mai înalt decât îmi aminteam. 47 00:04:15,625 --> 00:04:17,583 Încă ești scunduță. 48 00:04:19,500 --> 00:04:20,375 Mersi. 49 00:04:26,083 --> 00:04:28,291 - Kamala. - Nani. 50 00:04:33,333 --> 00:04:35,000 Nepoțica mea! 51 00:04:37,833 --> 00:04:40,125 E miezul nopții. Ar trebui să dormi. 52 00:04:40,208 --> 00:04:43,333 Fii serioasă. Doar ce-am venit de la o petrecere. 53 00:04:45,000 --> 00:04:47,666 - Îmi plac bijuteriile tale. - Astea? 54 00:04:47,750 --> 00:04:51,000 - Sunt foarte vechi. Ți le dau ție. - Nu, nu e... 55 00:04:51,083 --> 00:04:52,375 Hei, Kamala! 56 00:04:55,583 --> 00:04:59,208 - Munee. - Bună, mami. Mă bucur să te văd. 57 00:05:00,625 --> 00:05:03,625 - Bine-ai venit acasă, beta. - Mulțumesc. Mă bucur că am venit. 58 00:05:05,333 --> 00:05:10,083 Ce piele uscată ai. Iar ții o dietă din aia ciudată? 59 00:05:12,250 --> 00:05:15,791 - Kamala, vrei să mergem acasă? - Da. 60 00:05:15,916 --> 00:05:18,416 - Haide, vino! - Atunci ne vedem mâine. 61 00:05:18,500 --> 00:05:19,625 - Pa. - Pe mâine. 62 00:05:29,666 --> 00:05:30,875 Karachi - Orașul luminilor 63 00:06:07,500 --> 00:06:10,958 Bună, Magnum. Vino aici! Bună, puiule! 64 00:06:11,041 --> 00:06:14,291 Magnum. Ce mare s-a făcut! 65 00:06:15,875 --> 00:06:20,041 - Mereu a fost casa atât de mare? - Da, dar ar merge o renovare. 66 00:06:20,125 --> 00:06:21,916 Da, și să-i stricăm farmecul? 67 00:06:22,208 --> 00:06:23,833 Îți spun doar că... 68 00:06:26,250 --> 00:06:28,083 Haide, să mergem... hai înăuntru. 69 00:06:28,750 --> 00:06:30,166 Bine, haide. 70 00:06:35,708 --> 00:06:38,208 Kamala, camera ta e pe dreapta. 71 00:06:41,708 --> 00:06:42,750 Asta? 72 00:06:46,500 --> 00:06:47,416 Nu. 73 00:07:07,166 --> 00:07:09,625 Poveștile fetelor răpite în timpul Împărțirii. 74 00:07:15,291 --> 00:07:18,291 Habar n-aveam că știi să desenezi. 75 00:07:18,375 --> 00:07:20,541 Am pierdut atâtea în timpul Împărțirii. 76 00:07:22,083 --> 00:07:27,083 Credeam că singurul mod prin care pot păstra ce am pierdut e să-l recreez eu. 77 00:07:34,583 --> 00:07:40,041 Asta e singura poză cu mine mică pe care o avea tata. 78 00:07:42,291 --> 00:07:44,708 - Stai, Nana, ăsta-i Hasan? - Da, și... 79 00:07:50,041 --> 00:07:54,250 Ea e ammi a mea, Aisha. Străbunica ta. 80 00:07:57,250 --> 00:07:59,250 E tot ce-mi mai amintesc despre ea. 81 00:08:18,958 --> 00:08:22,083 Ea e ammi a mea, Aisha. Străbunica ta. 82 00:08:24,166 --> 00:08:25,541 Sunt un... 83 00:08:26,875 --> 00:08:31,208 Un Djinn? Normal. Cel puțin asta mi-a spus tatăl meu. 84 00:08:31,833 --> 00:08:33,541 Cum poți fi atât de calmă? 85 00:08:34,791 --> 00:08:39,375 Dar nu înțeleg de ce tu nu poți. E din familie. 86 00:08:40,916 --> 00:08:43,250 Te concentrezi pe lucrurile greșite. 87 00:08:44,000 --> 00:08:48,583 Nu e despre viziunile mele sau dacă ești un Djinn. 88 00:08:49,333 --> 00:08:54,291 Când brățara a fost folosită ultima dată, mi-a salvat viața 89 00:08:55,208 --> 00:08:56,875 și asta e important. 90 00:08:57,333 --> 00:09:01,083 Ca dâra de stele? De când ai plecat din India? 91 00:09:03,291 --> 00:09:05,083 Era mijlocul Împărțirii. 92 00:09:06,291 --> 00:09:08,541 O noapte caldă de vară. 93 00:09:09,333 --> 00:09:11,583 Cumva m-am pierdut de tatăl meu. 94 00:09:12,750 --> 00:09:17,708 Până când o dâră de stele m-a condus înapoi în brațele lui. 95 00:09:18,083 --> 00:09:23,583 - În tren. - Da. Ultimul din noaptea aia. 96 00:09:23,916 --> 00:09:27,083 Nani, e același tren? Cel pe care-l vedem în viziuni? 97 00:09:27,208 --> 00:09:30,708 - E cumva trenul din noapte aia? - Da. 98 00:09:31,666 --> 00:09:34,666 Brățara încearcă să-ți spună ceva, beta. 99 00:09:35,208 --> 00:09:36,541 Nu știu ce, 100 00:09:36,916 --> 00:09:42,833 dar știu că trebuie să fii aici cu mine ca să aflăm adevărul. 101 00:09:43,958 --> 00:09:45,916 Nu știu cum vom face asta. 102 00:09:46,000 --> 00:09:48,291 Mă simt de parcă fac un puzzle cu mii de piese, 103 00:09:48,375 --> 00:09:50,208 și fac mai mult rău decât bine. 104 00:09:50,541 --> 00:09:51,791 Și ce mai puzzle. 105 00:09:53,458 --> 00:09:54,375 Ține minte, 106 00:09:57,625 --> 00:10:02,666 dacă ai trăit ca mine, ai pierdut ca mine, 107 00:10:04,541 --> 00:10:07,666 înveți să vezi frumusețea pieselor. 108 00:10:32,750 --> 00:10:33,625 Kamala. 109 00:10:35,791 --> 00:10:36,625 Oprește-te. 110 00:10:36,708 --> 00:10:38,541 Kamala. M-ai mințit. 111 00:10:38,625 --> 00:10:42,041 Nici nu-ți închipui ce poate face brățara aia. 112 00:10:42,500 --> 00:10:43,875 - Kamala. - Găsește trenul. 113 00:10:43,958 --> 00:10:45,833 - Kamala. - Găsește trenul, Kamala. 114 00:10:45,916 --> 00:10:50,125 Kamala, trezește-te. Stau verii tăi după tine. 115 00:10:51,916 --> 00:10:54,916 Scuze. N-am realizat că ai companie. 116 00:10:56,916 --> 00:10:59,958 - E o pernă de avion. - Haide, trezirea. 117 00:11:00,041 --> 00:11:03,750 Avem program după-amiaza asta. Prânzul la Clubul Bărcilor într-o oră. 118 00:11:03,833 --> 00:11:05,375 Nu prea am poftă. 119 00:11:05,458 --> 00:11:06,833 Haide, jos din pat! 120 00:11:08,916 --> 00:11:12,583 Kamala, te rog să nu faci mofturi. Am venit în vizită. 121 00:11:13,125 --> 00:11:17,208 Ideea e să vizităm. Deci, să mergem. Haide. 122 00:11:18,375 --> 00:11:20,375 Poți să-ți aduci și ursulețul cu tine. 123 00:11:37,916 --> 00:11:40,333 Nu-mi vine să cred că trebuie să comandăm de aici. 124 00:11:40,416 --> 00:11:43,125 - Pierdem bufetul din interior. - Și aerul condiționat. 125 00:11:43,208 --> 00:11:45,416 Nu mi-a zis nimeni că nu e voie în blugi. 126 00:11:45,500 --> 00:11:47,083 Ținuta asta era admirată în Jersey. 127 00:11:47,166 --> 00:11:49,750 După plimbarea istorică, poate trecem și pe la mall. 128 00:11:49,833 --> 00:11:51,708 Îți luăm ceva mai puțin controversat. 129 00:11:51,791 --> 00:11:54,083 E-n regulă. Stai și vorbește cu verii tăi. 130 00:11:54,166 --> 00:11:57,500 Suntem într-un oraș nou, n-am vrea să facem probleme. 131 00:11:58,083 --> 00:12:00,833 - Nici nu mă gândesc. - Bună! Sunt aici! 132 00:12:00,916 --> 00:12:05,666 - Bună. Te pup! Nu-i nimic. - Îmi pare rău că am întârziat. 133 00:12:05,750 --> 00:12:09,708 - Rukhsana, ea e fata mea, Kamala. - Assalamualaikum, mătușică. 134 00:12:11,875 --> 00:12:14,083 - Ce domnișoară! - Mulțumim. 135 00:12:14,166 --> 00:12:17,333 „Kamala”. Nu e un nume pakistanez obișnuit. 136 00:12:17,416 --> 00:12:18,583 Nu e? 137 00:12:19,541 --> 00:12:24,083 Păi, aici e mâna Muneebei. Mereu a fost puțin rebelă. 138 00:12:24,750 --> 00:12:29,083 Sper că nu te superi că stăm afară din cauză că și-a luat blugi pe ea. 139 00:12:29,166 --> 00:12:31,500 De asta îi este atât de cald Kamalei? 140 00:12:36,166 --> 00:12:39,541 Da, nu-i de la temperatură, e de la... 141 00:12:39,625 --> 00:12:40,583 Pani poori. 142 00:12:41,125 --> 00:12:43,333 De ce nu mi-ați zis că mori de la asta? 143 00:12:53,125 --> 00:12:58,041 Pe dreapta vedeți o structură din perioada colonială construită de englezi în 1891. 144 00:13:00,416 --> 00:13:02,083 Cred că e pe stânga. 145 00:13:03,916 --> 00:13:07,541 Scuze, s-a blocat telefonul. Păi, uitați-vă în jur. 146 00:13:10,208 --> 00:13:15,625 Kamala, uite. Aici trăiesc unii dintre cei mai bătrâni locuitori din Karachi. 147 00:13:15,958 --> 00:13:17,208 Un fel de Florida? 148 00:13:18,625 --> 00:13:23,500 În Vechiul Oraș s-au refugiat mulți când au venit prima dată în India. 149 00:13:42,916 --> 00:13:44,416 500 Rupii. 150 00:13:44,500 --> 00:13:46,125 - Trei sute. - Nu, nu. 151 00:13:49,666 --> 00:13:50,541 Arată bine. 152 00:13:53,958 --> 00:13:57,708 Haide, nu e destul de exotic pentru instagramul DCNA? 153 00:13:59,375 --> 00:14:02,041 Știi tu, Desi Confuz Născut în America? 154 00:14:02,125 --> 00:14:04,500 - Știu ce înseamnă. - Da, m-am gândit. 155 00:14:04,583 --> 00:14:06,416 Gata cu istoria. Hai să mergem. 156 00:14:06,583 --> 00:14:08,250 Ne așteaptă oamenii la cafea. 157 00:14:08,333 --> 00:14:11,083 Știi, mă gândeam că ar fi frumos să vizităm gara. 158 00:14:11,625 --> 00:14:14,500 Gara? De ce? Unde vrei să mergi? 159 00:14:14,625 --> 00:14:17,458 Nicăieri. E istorică. 160 00:14:18,500 --> 00:14:22,166 E prima portiță de scăpare pe care a folosit-o Nani ca să vină aici. 161 00:14:23,291 --> 00:14:27,083 Păi, noi plecăm. Ne vedem după. AI grijă. 162 00:14:31,791 --> 00:14:33,416 - Hei. - Pari pierdută. 163 00:14:39,416 --> 00:14:43,416 A ta. Uite, poză. Îți place? 164 00:14:44,500 --> 00:14:46,750 Ia-o. Doar 1.500 de rupii. 165 00:14:50,291 --> 00:14:54,500 1.500. Bani cinstiți pentru turist. 166 00:14:54,583 --> 00:14:55,791 Da. Știi ceva? 167 00:14:57,125 --> 00:15:00,083 Sunt ai tăi dacă îmi zici cum ajung la gară. 168 00:15:00,291 --> 00:15:02,291 La gară? Da. Sigur. 169 00:15:02,375 --> 00:15:06,458 - La gară... Mergi stânga. - Pe aici? 170 00:15:06,541 --> 00:15:09,041 Da, stânga. Și iar mergi stânga. 171 00:15:09,625 --> 00:15:14,416 Încă o stânga și o dreapta, o mică-mică dreaptă. Ok? 172 00:15:14,541 --> 00:15:19,125 Și apoi ocolești căruța cu măgari. Ai înțeles? Da, stânga... 173 00:15:22,583 --> 00:15:24,250 GARA KARACHI DIN 1898 174 00:16:22,666 --> 00:16:23,625 Te-am găsit. 175 00:16:25,583 --> 00:16:28,750 Nu știu ce-i mai rău. Aia sau ochelarii pe care i-ai probat. 176 00:16:29,125 --> 00:16:31,875 - Tu mă urmărești? - Am simțit Noor-ul. 177 00:16:45,125 --> 00:16:47,416 Toți americanii mascați au super puteri? 178 00:16:47,500 --> 00:16:48,958 De unde știi că nu-s din Canada? 179 00:16:56,291 --> 00:16:59,583 Porți un tricou cu „New Jersey”. Ce-i cu look-ul ăsta? 180 00:16:59,833 --> 00:17:01,208 Chiar nimănui nu-i place? 181 00:17:09,458 --> 00:17:10,333 Haide. 182 00:17:25,750 --> 00:17:27,666 Cum ai învățat să sari? Țestoasele Ninja? 183 00:17:28,083 --> 00:17:30,125 Dar tu de unde ai învățat? Din Donkey Kong? 184 00:17:35,250 --> 00:17:37,458 - Tu cine ești? - Tu ce ești? 185 00:17:39,875 --> 00:17:42,541 - Nu ești un Clandestin? - Ai auzit de ei? 186 00:17:42,625 --> 00:17:45,458 Dar tu porți brățara. O ai de la Aisha? 187 00:17:46,750 --> 00:17:48,333 Stai, de unde știi de Aisha? 188 00:17:52,708 --> 00:17:55,083 - Vino cu mine dacă vrei să trăiești. - Ce? 189 00:17:55,166 --> 00:17:57,791 Glumeam. Mereu am vrut să spun asta. 190 00:17:57,875 --> 00:18:00,958 Pe bune, hai să mergem. Trebuie să-ți prezint pe cineva. 191 00:18:41,000 --> 00:18:42,291 O să mă omori? 192 00:18:42,375 --> 00:18:45,291 Pentru că nu vreau să apar într-un documentar despre crime. 193 00:18:46,125 --> 00:18:49,958 Relaxează-te. Câteodată trebuie să vezi dincolo de orizonturile tale. 194 00:19:00,625 --> 00:19:05,166 Bun venit la Pumnalele Roșii, poate te învățăm să-ți deschizi ochii. 195 00:19:07,583 --> 00:19:11,250 Pumnalele Roșii? Stai, ești într-o trupă de Pakistanezi? 196 00:19:11,666 --> 00:19:13,458 Nu chiar. 197 00:19:45,833 --> 00:19:50,875 - Arată extrem de secretos. - Păi, turiștii nu prea au voie. 198 00:19:57,583 --> 00:20:02,541 Dar, pentru un moștenitor de-al Aishei, sigur putem face o excepție. 199 00:20:03,958 --> 00:20:06,583 - De unde știi că sunt... - Eu sunt Waleed. 200 00:20:07,708 --> 00:20:09,750 Povestea străbunicii tale e cunoscută. 201 00:20:10,083 --> 00:20:12,666 Când ești gata, avem de discutat. 202 00:20:16,458 --> 00:20:20,083 - De ce e așa roșie supa iute acrișoară? - Așa ar trebui să arate. 203 00:20:20,958 --> 00:20:23,541 Voi americanii ați stricat și mâncarea chinezească? 204 00:20:24,125 --> 00:20:28,625 A fost greu să găsești o eșarfă destul de lungă ca să-ți acopere gura aia mare? 205 00:20:29,750 --> 00:20:32,958 De sute de ani, eșarfa aia a protejat identitatea războinicilor 206 00:20:33,041 --> 00:20:35,041 dornici să poarte mantaua Pumnalului Roșu. 207 00:20:36,083 --> 00:20:38,000 Misiunea noastră e simplă. 208 00:20:38,083 --> 00:20:40,750 Să protejăm oamenii de amenințările nevăzutului. 209 00:20:40,833 --> 00:20:41,791 Adică de Djinn? 210 00:20:41,875 --> 00:20:45,000 Clandestinii nu sunt ca Djinn-ul de care ai auzit în legende 211 00:20:45,083 --> 00:20:46,583 sau în poveștile pentru copii. 212 00:20:46,875 --> 00:20:49,291 Adică, dacă Thor ar fi aterizat în Himalaya, 213 00:20:49,375 --> 00:20:51,000 și lui i s-ar fi spus Djinn. 214 00:20:51,666 --> 00:20:56,291 - Deci, ce sunt ei și ce sunt eu? - O să-ți arăt. 215 00:20:58,750 --> 00:20:59,750 Vino. 216 00:21:02,708 --> 00:21:05,708 Clandestinii și Aisha sunt din alt tărâm. 217 00:21:13,041 --> 00:21:15,291 Harta asta îți arată cum coexistă lumile noastre. 218 00:21:30,125 --> 00:21:32,833 Există multe dimensiuni pe care nu le vedem. 219 00:21:33,666 --> 00:21:35,291 Asta e doar una dintre ele. 220 00:21:39,416 --> 00:21:40,583 Ce e asta? 221 00:21:40,666 --> 00:21:41,958 Casa Aishei. 222 00:21:42,583 --> 00:21:44,291 Conectată cu a noastră, dar ascunsă. 223 00:21:44,791 --> 00:21:47,708 În spatele unui Văl Noor, care ne separă lumile. 224 00:21:48,208 --> 00:21:50,416 Noor e sursa de energie a acelui tărâm. 225 00:21:51,666 --> 00:21:53,875 Vălul, Clandestini. 226 00:21:55,000 --> 00:21:56,958 Chiar și puterile tale au Noor la bază. 227 00:21:57,208 --> 00:21:59,833 Dacă folosesc brățara ca să distrugă Vălul, 228 00:22:00,291 --> 00:22:02,041 își vor dezlănțui lumea peste noi. 229 00:22:08,000 --> 00:22:09,916 Până când nu va mai rămâne nimic. 230 00:22:16,083 --> 00:22:18,750 De aia e atât de important să protejăm brățara. 231 00:22:24,333 --> 00:22:25,625 N-am mai văzut asta până acum. 232 00:22:26,333 --> 00:22:29,041 În toți anii în care am tot auzit despre brățară, 233 00:22:29,125 --> 00:22:30,875 nimeni nu menționa vreo inscripție. 234 00:22:30,958 --> 00:22:32,291 Știi ce înseamnă? 235 00:22:34,750 --> 00:22:37,333 Înseamnă: „ceea ce cauți, te caută pe tine.” 236 00:22:40,625 --> 00:22:43,500 Adică e un fel de mesaj important sau... 237 00:22:44,208 --> 00:22:48,291 Nu știu. Dar sigur era important pentru cineva. 238 00:22:52,166 --> 00:22:55,416 ÎNCHISOAREA DE MAXIMĂ SECURITATE DEPARTAMENTUL DE CONTROL AL DAUNELOR 239 00:23:00,500 --> 00:23:02,916 Să mergem. Mișcarea! 240 00:23:03,916 --> 00:23:04,750 Mai repede! 241 00:23:10,541 --> 00:23:11,458 Ochii în față! 242 00:23:12,375 --> 00:23:13,833 Animalule! 243 00:23:14,708 --> 00:23:15,541 Nu! 244 00:23:18,500 --> 00:23:20,250 Da. Haide. 245 00:23:24,083 --> 00:23:24,916 Nu! 246 00:23:27,708 --> 00:23:30,541 Hai că poți! Arde-i una! 247 00:23:31,166 --> 00:23:32,000 Haide! 248 00:23:34,291 --> 00:23:35,125 Mișcați! 249 00:23:38,208 --> 00:23:39,250 Repede. 250 00:23:46,625 --> 00:23:48,958 - Cum se simte? - O să fie bine. 251 00:23:54,291 --> 00:23:55,125 Ridică-te. 252 00:23:56,958 --> 00:23:57,875 Să mergem. 253 00:24:03,458 --> 00:24:04,333 Haide. 254 00:24:06,875 --> 00:24:09,375 Dă-i drumul. N-o să vină cu noi. 255 00:24:10,125 --> 00:24:12,083 - Ce? - A făcut o alegere. 256 00:24:13,458 --> 00:24:14,958 Acum trebuie să-și asume. 257 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 - Să luăm brățara. - Scuze. 258 00:24:30,375 --> 00:24:31,250 Nani. 259 00:24:43,708 --> 00:24:44,541 Bună, Nani. 260 00:24:48,166 --> 00:24:50,041 Deci, mi-ai găsit ascunzătoarea. 261 00:24:50,916 --> 00:24:53,666 Mama ta e pusă pe curățenie jos. 262 00:24:54,166 --> 00:24:56,208 Și eu ziceam că-mi trebuie o pauză. 263 00:24:58,791 --> 00:25:02,041 Deci, ai găsit ce căutai? 264 00:25:05,250 --> 00:25:08,500 Încă mai fac săpături. 265 00:25:09,333 --> 00:25:14,208 Chiar și la vârsta mea, încă mai încerc să-mi dau seama cine sunt. 266 00:25:15,125 --> 00:25:18,208 Pașaportul e de Pakistan, rădăcinile-s în India. 267 00:25:18,958 --> 00:25:24,250 Iar între toate astea, este o graniță. 268 00:25:25,250 --> 00:25:28,625 O graniță trasată cu sânge și durere. 269 00:25:32,208 --> 00:25:37,250 Unii își asumă identitatea bazându-se pe o idee pe care niște englezi bătrâni 270 00:25:37,333 --> 00:25:39,083 au avut-o la un moment dat. 271 00:25:42,208 --> 00:25:43,958 Cum ar trebui să trăim cu asta? 272 00:25:49,083 --> 00:25:51,375 Crezi că-ți vei da seama vreodată? 273 00:25:54,916 --> 00:25:56,291 Da' care-i graba? 274 00:26:05,833 --> 00:26:09,375 Du-te. Trăiește-ți viața. Mă ocup eu de mama. 275 00:26:14,708 --> 00:26:19,333 - E un fel de foc de tabără al Pumnalelor? - Îți promit. Amicii mei sunt de gașcă. 276 00:26:19,416 --> 00:26:21,958 - Chiar o să-ți placă de ei. - Hei, Kimo! 277 00:26:22,083 --> 00:26:25,500 - Salut, băieți! - Te cheamă „carne tocată”? 278 00:26:26,875 --> 00:26:30,625 Nu. E Kimo. De la Kareem. 279 00:26:31,375 --> 00:26:34,125 Toți avem porecle aici. A ta care e? 280 00:26:34,250 --> 00:26:35,500 Sloth baby. 281 00:26:36,333 --> 00:26:38,166 - Sloth baby? - Sloth baby. 282 00:26:38,583 --> 00:26:40,875 Să-i spunem toți „Sloth baby”. 283 00:26:40,958 --> 00:26:43,833 - Sloth baby. Sună bine. - Mulțumesc. 284 00:26:43,916 --> 00:26:45,666 Măcar cineva apreciază. 285 00:26:46,583 --> 00:26:49,250 Bine. Sunteți gata pentru cea mai delicioasă mâncare? 286 00:26:49,666 --> 00:26:51,125 - Da. - Îți place biryani? 287 00:26:51,208 --> 00:26:55,625 Da. Dar nu am mai mâncat-o dintr-o pungă până acum. 288 00:27:00,041 --> 00:27:00,958 Mulțumesc. 289 00:27:12,458 --> 00:27:13,333 E picantă? 290 00:27:13,833 --> 00:27:15,958 Încearcă. 291 00:27:17,875 --> 00:27:19,875 M-a întrebat dacă e picantă. 292 00:28:14,791 --> 00:28:16,833 Kamala a ieșit cu verii ei. 293 00:28:16,916 --> 00:28:20,000 Deci, cred c-am rămas doar noi două în seara asta. 294 00:28:20,083 --> 00:28:22,625 Ammi, de ce e așa dezordine? 295 00:28:23,208 --> 00:28:25,833 Și ce-s cu toate revistele și ziarele astea? 296 00:28:26,500 --> 00:28:30,208 Și de ce sunt cutii de caramele peste tot? 297 00:28:34,000 --> 00:28:37,041 Cutiile astea? Sunt pentru tine. 298 00:28:39,375 --> 00:28:40,875 Știi că-ți plăceau când erai mică. 299 00:28:41,458 --> 00:28:44,125 Așa că le-am lăsat pe aici în caz că te întorci acasă. 300 00:28:44,708 --> 00:28:47,916 Se prea poate să fi mâncat din ele cât am așteptat. 301 00:28:48,750 --> 00:28:50,166 Lasă-mă să te ajut. 302 00:28:50,250 --> 00:28:52,208 - Stai jos, mami. - De ce? 303 00:28:52,291 --> 00:28:53,916 Stai puțin jos. 304 00:28:54,500 --> 00:28:56,208 Ce s-a întâmplat? 305 00:28:56,500 --> 00:28:57,541 Dă-mi asta. 306 00:29:00,375 --> 00:29:03,833 Dă-mi piciorul. 307 00:29:07,750 --> 00:29:09,000 Doare? 308 00:29:15,166 --> 00:29:17,041 Tu numești ăsta masaj? 309 00:29:17,250 --> 00:29:20,208 Sau încerci să-ți descarci frustrările pe mine? 310 00:29:20,291 --> 00:29:21,291 Mami. 311 00:29:24,000 --> 00:29:26,791 Mami, cred că... 312 00:29:27,333 --> 00:29:30,375 Cred că e timpul să te gândești 313 00:29:30,666 --> 00:29:33,500 să vii să stai cu noi în America. 314 00:29:36,250 --> 00:29:37,083 Poftim? 315 00:29:37,166 --> 00:29:42,333 Și eu care credeam că ai fugit în lume ca să scapi de mine. 316 00:29:44,041 --> 00:29:48,625 Nu încercam să scap de tine. Aveam nevoie de o schimbare. 317 00:29:49,708 --> 00:29:52,791 Toată lumea mă respingea mereu 318 00:29:52,916 --> 00:29:58,208 din cauza mamei mele nebune cu teorii ciudate. 319 00:29:59,500 --> 00:30:00,958 Nu. 320 00:30:01,041 --> 00:30:03,916 Asta nu este adevărat. 321 00:30:04,166 --> 00:30:05,958 Ba e complet adevărat! 322 00:30:06,541 --> 00:30:08,583 Chiar și după ce a plecat Baba, 323 00:30:08,791 --> 00:30:13,291 ai continuat să te agăți cu disperare de ele. 324 00:30:18,208 --> 00:30:20,625 Mă gândeam că mă vei asculta. 325 00:30:23,416 --> 00:30:28,833 Nu aveam nevoie de poveștile tale. Aveam nevoie de o mamă. 326 00:30:42,041 --> 00:30:45,791 - Bună. - Bună, beta. Ai ajuns. 327 00:30:47,208 --> 00:30:48,791 Te-ai distrat cu verii tăi? 328 00:30:51,083 --> 00:30:52,000 Da. 329 00:30:56,958 --> 00:31:01,625 - Ammi, ești bine? - Da. Știi cum sunt mamele. 330 00:31:04,583 --> 00:31:08,708 Stai jos. Ia o caramea. Haide, ia. 331 00:31:12,833 --> 00:31:17,083 - Cum poți mânca asta? - Îți trebuie dinți buni. 332 00:31:29,375 --> 00:31:31,333 Credem că genele tale ar putea fi 333 00:31:31,416 --> 00:31:34,666 motivul pentru care îți poți manifesta Noor-ul aici. 334 00:31:41,041 --> 00:31:43,958 Umanitatea ta te leagă de materia acestei lumi. 335 00:31:44,041 --> 00:31:45,500 Te face să fii unică. 336 00:32:05,083 --> 00:32:07,333 Poate că nu avem armuri sofisticate, 337 00:32:10,750 --> 00:32:11,750 dar să știi 338 00:32:12,208 --> 00:32:15,166 că în fiecare fibră e o bucățică de istorie, 339 00:32:15,250 --> 00:32:17,333 deci să-ți aduci mereu aminte de unde vii. 340 00:32:18,166 --> 00:32:19,125 Nu ești singură. 341 00:32:30,541 --> 00:32:34,208 - Acum sunt un Pumnal Roșu? - Îți stă bine. 342 00:32:36,708 --> 00:32:39,208 - Surpriză. - Scoateți-o de aici! 343 00:32:45,041 --> 00:32:45,875 Prindeți-o! 344 00:32:49,166 --> 00:32:50,416 Ce vrea să facă? 345 00:33:15,541 --> 00:33:16,750 - Haide! - Du-te! 346 00:33:20,333 --> 00:33:21,375 Du-te! 347 00:33:22,875 --> 00:33:24,583 Hai, urcați, repede! 348 00:33:30,208 --> 00:33:31,041 Mișcă! 349 00:33:32,208 --> 00:33:33,083 Mergi! 350 00:33:47,791 --> 00:33:48,833 Hai! 351 00:33:48,916 --> 00:33:50,375 Nu-i lăsați să scape. 352 00:33:52,916 --> 00:33:55,291 - Poate băgăm niște viteză! - Nu vezi cu ce mergem? 353 00:33:59,958 --> 00:34:02,750 - Nu poți să faci nimic? - Nu pot să fac nimic. 354 00:34:02,833 --> 00:34:05,291 - Nu poți să o calci? - Nu vrea mai repede. 355 00:34:05,375 --> 00:34:08,291 Condu mai repede! Hai! 356 00:34:12,291 --> 00:34:13,458 Te-am prins! 357 00:34:22,583 --> 00:34:26,833 - O, Doamne! O familie cu un bebe! - Îi văd! Valea! 358 00:34:29,666 --> 00:34:32,125 O să-i lovim! Fă ceva! 359 00:34:33,250 --> 00:34:35,208 Împinge! Acum! 360 00:34:48,125 --> 00:34:49,291 Hai! 361 00:34:59,250 --> 00:35:01,375 N-o să reușim! Suie-n spate pe motoretă! 362 00:35:01,541 --> 00:35:04,541 Și orice ai face, nu-i sa drumul! Hai! 363 00:35:04,625 --> 00:35:05,750 Ține-te bine! 364 00:35:07,083 --> 00:35:09,416 Vai de mine, știam că o să mă omorâți! 365 00:35:09,500 --> 00:35:10,875 N-am murit încă. 366 00:35:13,458 --> 00:35:15,166 Vai de mine, nu o să reușim! 367 00:35:23,916 --> 00:35:25,083 - Ești bine? - Da. 368 00:35:29,833 --> 00:35:32,125 Mergeți și adăpostiți-vă! Îi distrag eu. 369 00:35:32,208 --> 00:35:34,125 Trebuie să plecăm. Haide. 370 00:35:57,125 --> 00:36:00,083 Bine, conduc pe partea cealaltă o cutie manuală. 371 00:36:02,708 --> 00:36:04,333 Alo! Cine-i acolo? 372 00:36:14,875 --> 00:36:15,916 Scuze. 373 00:36:42,333 --> 00:36:45,875 Hei! Bun sincronul. Trebuie să plecăm! 374 00:36:48,250 --> 00:36:49,750 - Hai! - Mișcă! 375 00:37:00,500 --> 00:37:01,750 La stânga. 376 00:37:02,250 --> 00:37:03,083 Haide! 377 00:37:08,458 --> 00:37:09,750 Dă-te din drum! Valea! 378 00:37:41,625 --> 00:37:42,791 Waleed! 379 00:37:44,500 --> 00:37:45,333 Vai de mine! 380 00:37:46,291 --> 00:37:47,666 PERICOL: INFLAMABIL 381 00:37:47,750 --> 00:37:48,750 Nu! 382 00:37:52,250 --> 00:37:54,500 - Trebuie să-l ajutăm! - Kamala, e prea târziu. 383 00:37:54,916 --> 00:37:55,750 S-a dus. 384 00:37:56,416 --> 00:37:57,250 Trebuie să plecăm. 385 00:38:10,458 --> 00:38:12,541 Și acum încotro? E -o fundătură. 386 00:38:46,875 --> 00:38:49,166 - Ești bine? - Da. Bravo. 387 00:39:51,125 --> 00:39:52,791 O să-mi fie dor de tine! 388 00:39:53,791 --> 00:39:55,083 Și mie. 389 00:39:56,125 --> 00:39:58,041 Sunt prea bătrână, fiule. Nu pot să merg. 390 00:39:58,125 --> 00:40:00,583 Ia banii ăștia. O să ai nevoie. 391 00:40:00,666 --> 00:40:02,708 Nu, du-te! Suie repede în tren! 392 00:40:02,791 --> 00:40:03,916 Pleacă! 393 00:40:17,958 --> 00:40:20,750 O să fie destul loc și pentru noi? 394 00:40:20,833 --> 00:40:23,916 E ultimul tren în seara asta! Trebuie să încercăm! 395 00:41:09,000 --> 00:41:11,291 BAZAT PE BENZILE DESENATE MARVEL 396 00:42:35,750 --> 00:42:38,000 MARVEL STUDIOS PREZINTĂ 397 00:45:17,708 --> 00:45:19,708 Subtitrarea: Dragos Ionita