1 00:00:02,416 --> 00:00:05,875 Ak je šanca dostať sa vďaka nemu domov, musíme to skúsiť. 2 00:00:08,875 --> 00:00:10,416 V PREDCHÁDZAJÚCICH ČASTIACH 3 00:00:12,041 --> 00:00:13,250 -Haló? -Nani… 4 00:00:13,333 --> 00:00:18,250 -K tomu náramku… -Ten náramok patril mojej mame Aishe. 5 00:00:18,333 --> 00:00:19,625 Čo teda sme? 6 00:00:19,708 --> 00:00:21,291 Sme známi ako Destinov klan. 7 00:00:21,375 --> 00:00:23,750 Ale najviac sme preslávení ako… 8 00:00:23,833 --> 00:00:26,750 Som Djinn. A tiež potrebujú moju pomoc a ja tvoju. 9 00:00:26,833 --> 00:00:29,458 Ak im pomôžeš ísť domov, možno niečo buchne. 10 00:00:29,541 --> 00:00:32,500 -Môže to byť nebezpečné. -Isteže môže. Prečo by nebolo? 11 00:00:33,250 --> 00:00:35,708 Kamala. Si v nebezpečí, ako aj tvoja rodina. 12 00:00:35,791 --> 00:00:37,375 -Prišiel som ťa varovať. -Odlákam ich. 13 00:00:39,833 --> 00:00:42,166 Prečo to robíš? Vravela si, že ma budeš chrániť. 14 00:00:42,375 --> 00:00:44,250 Prečo mám chrániť tých, čo ma zrádzajú? 15 00:00:52,000 --> 00:00:54,375 -No tak. -Kamala. 16 00:00:54,458 --> 00:00:56,833 Po celý čas si to ty a nič mi nepovieš? 17 00:00:56,916 --> 00:00:58,958 Ja ti to neskôr všetko vysvetlím. Prisahám. 18 00:00:59,041 --> 00:01:02,125 Haló, Kamala? Videla si vlak, beta? 19 00:01:02,208 --> 00:01:05,208 -Ako to, že o ňom vieš? -Lebo som ho tiež videla. 20 00:01:05,291 --> 00:01:07,041 Obe musíte prísť do Karáči. 21 00:02:20,708 --> 00:02:24,208 -Prvý let do Pakistanu? -Prečo si to myslíte? 22 00:02:24,291 --> 00:02:26,333 Veľmi silno stískaš toho plyšiaka. 23 00:02:28,833 --> 00:02:30,875 -Je to cestovný vankúš. -Jasné. 24 00:02:30,958 --> 00:02:32,416 Ona hovorí. 25 00:02:33,166 --> 00:02:38,000 Ja že moja dcéra prišla o hlas, okrem vypýtania si zázvorového piva. 26 00:02:38,750 --> 00:02:40,833 Myslela som si, že nemôžem hovoriť. 27 00:02:41,791 --> 00:02:45,375 Alebo pravidlá zaracha neplatia v medzinárodných vodách? 28 00:02:45,458 --> 00:02:48,000 Po tom, čo si zničila bratovi svadbu, vážne? 29 00:02:48,416 --> 00:02:51,041 Odsedíš si celé roky doma. 30 00:02:51,250 --> 00:02:54,541 No keďže je tvoja Nani veľmi stará 31 00:02:54,666 --> 00:02:57,458 a trvala na tom, aby sme prišli do Pakistanu, 32 00:02:57,541 --> 00:03:00,916 v tomto prípade môžeme dočasne vyhlásiť prímerie. 33 00:03:01,541 --> 00:03:05,916 Ja neviem. Možno práve ona zistí, 34 00:03:06,000 --> 00:03:08,958 čo ťa v poslednom období rozptyľuje. 35 00:03:11,291 --> 00:03:14,333 Nakia - Prepáč. Prosím, odpovedz mi. Všetko ti vysvetlím. 36 00:03:15,375 --> 00:03:16,875 Veľmi ma to mrzí. Prosím, len mi daj vedieť, či ste s Brunom v poriadku. 37 00:03:19,125 --> 00:03:20,708 Hej, posadíte sa, prosím? 38 00:03:45,000 --> 00:03:45,875 Vitajte v Karáči 39 00:03:55,041 --> 00:03:57,833 Kamala. Tu sme. 40 00:04:00,750 --> 00:04:02,375 -Ahoj. -Ahoj 41 00:04:02,458 --> 00:04:03,291 Ahoj. 42 00:04:04,625 --> 00:04:05,500 Ako sa máš? 43 00:04:06,125 --> 00:04:08,583 -Ako sa máš? -Ako sa máš ty? 44 00:04:08,666 --> 00:04:10,666 Pamätáš si na bratranca a sesternicu, však? 45 00:04:10,750 --> 00:04:12,291 Deti Kakooa Chachu. 46 00:04:12,375 --> 00:04:15,541 Áno. Zainab a Owais, si vyšší, ako si pamätám. 47 00:04:15,625 --> 00:04:17,583 A ty si stále krpatá. 48 00:04:19,500 --> 00:04:20,375 Ďakujem. 49 00:04:26,083 --> 00:04:28,291 -Kamala. -Nani. 50 00:04:33,333 --> 00:04:35,000 Moja vnučka. 51 00:04:37,833 --> 00:04:40,125 Je polnoc. Mala by si už spať. 52 00:04:40,208 --> 00:04:43,333 No tak. Práve sa vraciam z párty. 53 00:04:45,000 --> 00:04:47,666 -Máš pekné šperky. -Tieto? 54 00:04:47,750 --> 00:04:51,000 -Sú veľmi staré, ale dám ti ich. -Nie, to… 55 00:04:51,083 --> 00:04:52,375 Hej, Kamala. 56 00:04:55,583 --> 00:04:59,208 -Munee. -Ahoj, mami. Rada ťa vidím. 57 00:05:00,625 --> 00:05:03,625 -Vitaj doma, beta. -Ďakujem. Je dobré byť tu. 58 00:05:05,333 --> 00:05:10,083 Máš veľmi suchú pleť. Zasa držíš nejakú čudnú diétu? 59 00:05:12,250 --> 00:05:15,791 -Kamala, tak ideme domov? -Áno. 60 00:05:15,916 --> 00:05:18,416 -Poďme. -Uvidíme sa zajtra. 61 00:05:18,500 --> 00:05:19,625 -Pá. -Pá-pá. 62 00:05:29,666 --> 00:05:30,875 Karáči – Mesto svetiel 63 00:06:07,500 --> 00:06:10,958 Ahoj, Magnum. Poď sem. Ahoj, šteniatko. 64 00:06:11,041 --> 00:06:14,291 Magnum. Aký je už veľký. 65 00:06:15,875 --> 00:06:20,041 -Vždy bol taký obrovský? -Áno, ale zišlo by sa ho natrieť. 66 00:06:20,125 --> 00:06:21,916 Áno a zatrieť celé jeho čaro? 67 00:06:22,208 --> 00:06:23,833 Len som povedala, mami. 68 00:06:26,250 --> 00:06:28,083 Poďte, ideme dnu. 69 00:06:28,750 --> 00:06:30,166 Dobre, poďme. 70 00:06:35,708 --> 00:06:38,208 Kamala, tvoja izba je napravo. 71 00:06:41,708 --> 00:06:42,750 Táto? 72 00:06:46,500 --> 00:06:47,416 Nie. 73 00:07:07,166 --> 00:07:09,625 Dva príbehy rozdelenia a unesených žien. 74 00:07:15,291 --> 00:07:18,291 Netušila som, že vieš maľovať. 75 00:07:18,375 --> 00:07:20,541 Prišli sme o veľa počas rozdelenia. 76 00:07:22,083 --> 00:07:27,083 A napadlo mi, že jediný spôsob, ako to opäť získať, je stvoriť si to sama. 77 00:07:34,583 --> 00:07:40,041 Toto je jediná fotka mňa ako malej, ktorú otec mal. 78 00:07:42,291 --> 00:07:44,708 -Počkať. To je Nana Hasan? -Áno a… 79 00:07:50,041 --> 00:07:54,250 To je moja ammi, Aisha. Tvoja prastarká. 80 00:07:57,250 --> 00:07:59,250 Alebo aspoň ako si ju pamätám. 81 00:08:18,958 --> 00:08:22,083 Nani, prečo si mi toto poslala? 82 00:08:24,166 --> 00:08:25,541 Ja som… 83 00:08:26,875 --> 00:08:31,208 Djinn? Isteže. Aspoň to mi stihol otec povedať. 84 00:08:31,833 --> 00:08:33,541 Ako to, že to berieš pokojne? 85 00:08:34,791 --> 00:08:39,375 Neviem, prečo sa okolo toho robí cirkus. Je to iba genetika. 86 00:08:40,916 --> 00:08:43,250 Sústredíš sa na nesprávne veci. 87 00:08:44,000 --> 00:08:48,583 Tu nejde o to, či som videla víziu alebo že si Djinn. 88 00:08:49,333 --> 00:08:54,291 Dôležité je, že keď sa ten náramok použil naposledy, 89 00:08:55,208 --> 00:08:56,875 zachránil mi život. 90 00:08:57,333 --> 00:09:01,083 Akože cesta z hviezd? Pri opustení Indie. 91 00:09:03,291 --> 00:09:05,083 Bolo to počas rozdelenia. 92 00:09:06,291 --> 00:09:08,541 Bola to horúca letná noc. 93 00:09:09,333 --> 00:09:11,583 Nejako som sa oddelila od otca. 94 00:09:12,750 --> 00:09:17,708 Až kým sa neobjavila cesta z hviezd a nepriviedla ma späť do jeho rúk. 95 00:09:18,083 --> 00:09:23,583 -Do vlaku. -Posledného v tú noc. 96 00:09:23,916 --> 00:09:27,083 Nani, je to ten istý vlak, ktorý vidíme v našich víziách? 97 00:09:27,208 --> 00:09:30,708 -Je to ten z tej noci? -Áno… 98 00:09:31,666 --> 00:09:34,666 Ten náramok sa ti snaží niečo povedať, beta. 99 00:09:35,208 --> 00:09:36,541 Neviem čo, 100 00:09:36,916 --> 00:09:42,833 ale čo viem je, že si musela prísť sem, aby sme to spolu zistili. 101 00:09:43,958 --> 00:09:45,916 Ja netuším, ako to zistiť. 102 00:09:46,000 --> 00:09:48,291 Akoby som dávala dokopy 100 rôznych kúskov, 103 00:09:48,375 --> 00:09:50,208 no ničí sa mi viac, ako viem opraviť. 104 00:09:50,541 --> 00:09:51,791 To je teda puzzle. 105 00:09:53,458 --> 00:09:54,375 Ale potom, 106 00:09:57,625 --> 00:10:02,666 ak by si prežila to, čo ja, stratila to, čo ja, 107 00:10:04,541 --> 00:10:07,666 naučila by si sa vidieť krásu v tých kúskoch. 108 00:10:32,750 --> 00:10:33,625 Kamala. 109 00:10:35,791 --> 00:10:36,625 Prosím, dosť. 110 00:10:36,708 --> 00:10:38,541 Kamala. Klamala si mi. 111 00:10:38,625 --> 00:10:42,041 Ten náramok je stvorený pre niečo väčšie. 112 00:10:42,500 --> 00:10:43,875 -Kamala. -Nájdi vlak. 113 00:10:43,958 --> 00:10:45,833 -Kamala. -Nájdi vlak, Kamala. 114 00:10:45,916 --> 00:10:50,125 Kamala, zobuď sa. Bratranec a sesternica ťa už čakajú. 115 00:10:51,916 --> 00:10:54,916 Prepáč. Netušil som, že tu pri sebe niekoho máš. 116 00:10:56,916 --> 00:10:59,958 -Je to cestovný vankúš. -No tak, vstávaj. 117 00:11:00,041 --> 00:11:03,750 Máme plán na popoludnie a obed v jachtárskom klube o hodinu. 118 00:11:03,833 --> 00:11:05,375 Asi nebudem jesť. 119 00:11:05,458 --> 00:11:06,833 No tak, vstávaj. 120 00:11:08,916 --> 00:11:12,583 Kamala, nebuď čudná. Sme tu na návšteve. 121 00:11:13,125 --> 00:11:17,208 Na návšteve. Poď. Ideme. 122 00:11:18,375 --> 00:11:20,375 Môžeš si vziať aj lietajúceho macka. 123 00:11:37,916 --> 00:11:40,333 Neverím, že si objednávame terasové menu. 124 00:11:40,416 --> 00:11:43,125 -Prichádzame o bufet dnu. -A klímu. 125 00:11:43,208 --> 00:11:45,416 Nepovedali ste mi o antijeansovom pravidle. 126 00:11:45,500 --> 00:11:47,083 Tento outfit je v Jersey super. 127 00:11:47,166 --> 00:11:49,750 Po prehliadke minulosti môžeme skočiť do obchodu. 128 00:11:49,833 --> 00:11:51,708 Po niečo menej kontroverzné. 129 00:11:51,791 --> 00:11:54,083 To je fajn. Len zostaň s nimi, dobre? 130 00:11:54,166 --> 00:11:57,500 Sme v novom meste. Nechceme, aby si sa dostala do problémov. 131 00:11:58,083 --> 00:12:00,833 -To nehrozí. -Ahoj. Som tu. 132 00:12:00,916 --> 00:12:05,666 -Ahoj. Zdravím. V pohode. -Prepáčte mi, že meškám! 133 00:12:05,750 --> 00:12:09,708 -Rukhsana, toto je moja dcéra Kamala. -Assalamualaikum, teta. 134 00:12:11,875 --> 00:12:14,083 -Taká krásna. -Ďakujem. 135 00:12:14,166 --> 00:12:17,333 Kamala? Netypické pakistanské meno. 136 00:12:17,416 --> 00:12:18,583 Fakt nie? 137 00:12:19,541 --> 00:12:24,083 Také muneeboidné. Vždy bola trošku rebelka. 138 00:12:24,750 --> 00:12:29,083 Dúfam, že ti neprekáža, že sedíme vonku, Kamala má jeansy. 139 00:12:29,166 --> 00:12:31,500 Takže to preto sa tak potíš, Kamala? 140 00:12:36,166 --> 00:12:39,541 Hej, to nejde ani o horúčavu, ale… 141 00:12:39,625 --> 00:12:40,583 Pani poori. 142 00:12:41,125 --> 00:12:43,333 Prečo ste ma pred tým nevarovali? 143 00:12:53,125 --> 00:12:58,041 Po pravej strane vidíš stavbu z koloniálnej éry postavenú Britmi v 1891. 144 00:13:00,416 --> 00:13:02,083 Myslím, že je po ľavej strane. 145 00:13:03,916 --> 00:13:07,541 Prepáč, zamrzla mi appka. No, porozhliadni sa. 146 00:13:10,208 --> 00:13:15,625 Kamala, pozri. Tu žijú najstarší obyvatelia Karáči. 147 00:13:15,958 --> 00:13:17,208 Ako na Floride? 148 00:13:18,625 --> 00:13:23,500 Staré mesto je miesto, kde sa najprv usídlili utečenci, keď sem prišli z Indie. 149 00:13:42,916 --> 00:13:44,416 500 rupií. 150 00:13:44,500 --> 00:13:46,125 -Teen sto. -Nie. 151 00:13:49,666 --> 00:13:50,541 Vyzeráte dobre! 152 00:13:53,958 --> 00:13:57,708 No tak, nedostatočne exotické pre VANZD instáč? 153 00:13:59,375 --> 00:14:02,041 Vieš, V Amerike narodenú zmätenú desi. 154 00:14:02,125 --> 00:14:04,500 -Viem, čo to znamená. -Áno, myslel som si to. 155 00:14:04,583 --> 00:14:06,416 Koniec dejepisu, mali by sme ísť. 156 00:14:06,583 --> 00:14:08,250 Naši kamoši nás už čakajú na káve. 157 00:14:08,333 --> 00:14:11,083 Myslela som si, že čekneme aj vlakovú stanicu. 158 00:14:11,625 --> 00:14:14,500 Vlakovú stanicu? Prečo? Kam cestuješ? 159 00:14:14,625 --> 00:14:17,458 Nikde. Je to história. 160 00:14:18,500 --> 00:14:22,166 A takisto prvý vstup našej Nani do tejto krajiny. 161 00:14:23,291 --> 00:14:27,083 Tak my ideme. Potom príď. Dávaj na seba pozor. 162 00:14:31,791 --> 00:14:33,416 -Hej. -Vyzeráš stratene. 163 00:14:39,416 --> 00:14:43,416 Je tvoja, tá fotka. Páči sa ti? 164 00:14:44,500 --> 00:14:46,750 Ber ju. 1500 rupií. 165 00:14:50,291 --> 00:14:54,500 Tisícpäťsto. Dobrá cena pre turistku. 166 00:14:54,583 --> 00:14:55,791 Áno. Viete čo? 167 00:14:57,125 --> 00:15:00,083 Sú vaše, ak mi poviete, kadiaľ mám ísť na vlakovú stanicu. 168 00:15:00,291 --> 00:15:02,291 Vlaková stanica? Áno, jasné. 169 00:15:02,375 --> 00:15:06,458 -Tá stanica… Pôjdeš doľava. -Tadiaľ? 170 00:15:06,541 --> 00:15:09,041 Doľava. A potom zasa doľava. 171 00:15:09,625 --> 00:15:14,416 Ešte raz doľava a potom doprava. Trocha doprava. Dobre? 172 00:15:14,541 --> 00:15:19,125 A potom okolo oslieho záprahu, rozumieš? Áno, doľava… 173 00:15:22,583 --> 00:15:24,250 STANICA V KARÁČI ZALOŽENÁ V ROKU 1898 174 00:16:22,666 --> 00:16:23,625 Našiel som ťa. 175 00:16:25,583 --> 00:16:28,750 Neviem, čo je horšie. Tie okuliare alebo tá maska. 176 00:16:29,125 --> 00:16:31,875 -Tak ty ma sleduješ? -Zacítil som Noor. 177 00:16:45,125 --> 00:16:47,416 Každý Američan v maske má superschopnosť? 178 00:16:47,500 --> 00:16:48,958 Ako vieš, že nie som Kanaďanka? 179 00:16:56,291 --> 00:16:59,583 Máš tričko s nápisom New Jersey. Čo je to za štýl? 180 00:16:59,833 --> 00:17:01,208 Nikomu sa nepáči? 181 00:17:09,458 --> 00:17:10,333 Do toho. 182 00:17:25,750 --> 00:17:27,666 Kto ťa učil skákať? Ninja korytnačky? 183 00:17:28,083 --> 00:17:30,125 A teba to kto učil? Donkey Kong? 184 00:17:35,250 --> 00:17:37,458 -Kto si? -Čo si? 185 00:17:39,875 --> 00:17:42,541 -Nie si z Destinovho klanu? -Poznáš ich? 186 00:17:42,625 --> 00:17:45,458 Máš ten náramok. Ako si ho vzala Aishe? 187 00:17:46,750 --> 00:17:48,333 Počkať. Odkial vieš o Aishe? 188 00:17:52,708 --> 00:17:55,083 -Poď so mnou, ak chceš žiť. -Čože? 189 00:17:55,166 --> 00:17:57,791 Robím si žarty. Vždy som to chcel povedať. 190 00:17:57,875 --> 00:18:00,958 Ale mali by sme ísť. Zoznámim ťa s niekým. 191 00:18:41,000 --> 00:18:42,291 Chceš ma zabiť? 192 00:18:42,375 --> 00:18:45,291 Lebo nechcem byť témou dokumentu o skutočných zločinoch. 193 00:18:46,125 --> 00:18:49,958 Pokoj. Niekedy sa musíš pozrieť za to, čo je pred tebou. 194 00:19:00,625 --> 00:19:05,166 Vitaj u Červených dýk. Možno ťa naučíme otvoriť si oči. 195 00:19:07,583 --> 00:19:11,250 Červené dýky? Nejaká pakistanská chlapčenská kapela? 196 00:19:11,666 --> 00:19:13,458 Nie celkom. 197 00:19:45,833 --> 00:19:50,875 -Je to riadne ukryté. -Nuž, zvyčajne sem turistov nepúšťame. 198 00:19:57,583 --> 00:20:02,541 Ale pre potomka Aishe môžeme urobiť výnimku. 199 00:20:03,958 --> 00:20:06,583 -Ako viete, že som… -Volám sa Waleed. 200 00:20:07,708 --> 00:20:09,750 Príbeh tvojej prastarkej je legenda. 201 00:20:10,083 --> 00:20:12,666 Musíme si spolu pohovoriť. 202 00:20:16,458 --> 00:20:20,083 -Prečo je ostrokyslá polievka červená? -Veď má mať takú farbu. 203 00:20:20,958 --> 00:20:23,541 Vy Američania musíte zbaviť farby aj čínske jedlá? 204 00:20:24,125 --> 00:20:28,625 Bolo ťažké nájsť dosť dlhú šatku na to, aby zakryla tvoje veľké ústa? 205 00:20:29,750 --> 00:20:32,958 Stovky rokov tá šatka chránila identitu bojovníkov 206 00:20:33,041 --> 00:20:35,041 s poslaním Červenej dýky. 207 00:20:36,083 --> 00:20:38,000 Naša úloha je jednoduchá. 208 00:20:38,083 --> 00:20:40,750 Chrániť našich ľudí pred Nepozorovanými. 209 00:20:40,833 --> 00:20:41,791 Ako Djinnov? 210 00:20:41,875 --> 00:20:45,000 Destinov klan nie je ako Djinnovia, o ktorých si počula príbehy 211 00:20:45,083 --> 00:20:46,583 alebo z náboženských textov. 212 00:20:46,875 --> 00:20:49,291 Ak by Thor pristál v Himalájach, 213 00:20:49,375 --> 00:20:51,000 brali by ho ako Djinna. 214 00:20:51,666 --> 00:20:56,291 -Tak čo sú oni? A čo som ja? -Ukážem ti. 215 00:20:58,750 --> 00:20:59,750 Poď. 216 00:21:02,708 --> 00:21:05,708 Destinov klan a Aisha sú z inej dimenzie. 217 00:21:13,041 --> 00:21:15,291 Táto mapa ukazuje, ako naše svety koexistujú. 218 00:21:30,125 --> 00:21:32,833 Okolo nás sú dimenzie, ktoré nevidíme. 219 00:21:33,666 --> 00:21:35,291 Toto je jedna z nich. 220 00:21:39,416 --> 00:21:40,583 Čo je toto? 221 00:21:40,666 --> 00:21:41,958 Aishin domov. 222 00:21:42,583 --> 00:21:44,291 Spojený s naším svetom, ale skrytý. 223 00:21:44,791 --> 00:21:47,708 Za clonou Noor, oddeľuje ich svet od nášho. 224 00:21:48,208 --> 00:21:50,416 Noor je zdroj energie pre ten svet. 225 00:21:51,666 --> 00:21:53,875 Clona, Destinov klan. 226 00:21:55,000 --> 00:21:56,958 Dokonca tvoje schopnosti sú z nej. 227 00:21:57,208 --> 00:21:59,833 Ak Destinov klan náramkom naruší clonu, 228 00:22:00,291 --> 00:22:02,041 vpustia svoj svet do nášho. 229 00:22:08,000 --> 00:22:09,916 Až kým z neho nič neostane. 230 00:22:16,083 --> 00:22:18,750 Preto je dôležité držať náramok v bezpečí. 231 00:22:24,333 --> 00:22:25,625 Ešte som ho nevidel. 232 00:22:26,333 --> 00:22:29,041 Za všetky tie roky, čo som o ňom počul, 233 00:22:29,125 --> 00:22:30,875 netušil som, že je na ňom text. 234 00:22:30,958 --> 00:22:32,291 Viete to prečítať? 235 00:22:34,750 --> 00:22:37,333 Je tam: „To, čo hľadáš, hľadá teba.” 236 00:22:40,625 --> 00:22:43,500 Je to dôležitá správa alebo… 237 00:22:44,208 --> 00:22:48,291 Netuším. Ale pre niekoho musela byť. 238 00:22:52,166 --> 00:22:55,416 D.O.D.C. VÄZENIE SUPERMAX ODDELENIE KONTROLY ŠKÔD 239 00:23:00,500 --> 00:23:02,916 Poďme, pohyb. 240 00:23:03,916 --> 00:23:04,750 Rýchlejšie. 241 00:23:10,541 --> 00:23:11,458 Pozeraj dopredu. 242 00:23:12,375 --> 00:23:13,833 Ty bastard. 243 00:23:14,708 --> 00:23:15,541 Nie! 244 00:23:18,500 --> 00:23:20,250 Áno. No tak. 245 00:23:24,083 --> 00:23:24,916 Nie! 246 00:23:27,708 --> 00:23:30,541 Máš to! Zlož to! 247 00:23:31,166 --> 00:23:32,000 No tak. 248 00:23:34,291 --> 00:23:35,125 Pohyb! 249 00:23:38,208 --> 00:23:39,250 No tak. Rýchlo. 250 00:23:46,625 --> 00:23:48,958 -Ako mu je? -Bude v poriadku. 251 00:23:54,291 --> 00:23:55,125 Vstávaj. 252 00:23:56,958 --> 00:23:57,875 Poďme. 253 00:24:03,458 --> 00:24:04,333 Poďme. 254 00:24:06,875 --> 00:24:09,375 Nechaj ho tu. Nepôjde s nami. 255 00:24:10,125 --> 00:24:12,083 -Čože? -Vybral si. 256 00:24:13,458 --> 00:24:14,958 Teraz s tým musí žiť. 257 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 -Poďme si po náramok. -Prepáč. 258 00:24:30,375 --> 00:24:31,250 Nani. 259 00:24:43,708 --> 00:24:44,541 Ahoj, Nani. 260 00:24:48,166 --> 00:24:50,041 Našla si ma v mojej skrýši. 261 00:24:50,916 --> 00:24:53,666 Tvoja mama teraz dole zúrivo upratuje. 262 00:24:54,166 --> 00:24:56,208 A ja som potrebovala zmiznúť. 263 00:24:58,791 --> 00:25:02,041 Tak, našla si, čo si hľadala? 264 00:25:05,250 --> 00:25:08,500 Je to neustále učenie. 265 00:25:09,333 --> 00:25:14,208 Aj ja v mojom veku sa ešte stále snažím zistiť, kto som. 266 00:25:15,125 --> 00:25:18,208 Mám pakistanský pas, ale korene mám v Indii. 267 00:25:18,958 --> 00:25:24,250 A medzi týmto všetkým je tu hranica. 268 00:25:25,250 --> 00:25:28,625 Hranica, ktorá je poznačená krvou a bolesťou. 269 00:25:32,208 --> 00:25:37,250 Ľudia určujú svoju identitu na základe myšlienky nejakých starých Angličanov, 270 00:25:37,333 --> 00:25:39,083 ktorí krajinu rozdelili. 271 00:25:42,208 --> 00:25:43,958 Ako sa s tým dá vysporiadať? 272 00:25:49,083 --> 00:25:51,375 Myslíš, že to niekedy zistíš? 273 00:25:54,916 --> 00:25:56,291 Kam sa mám ponáhľať? 274 00:26:05,833 --> 00:26:09,375 Choď, buď mladá. Postarám sa o mamu. 275 00:26:14,708 --> 00:26:19,333 -To je akože vatra Červených dýk? -Sľubujem ti, že moji kamoši sú milí. 276 00:26:19,416 --> 00:26:21,958 -Dobre? Budú sa ti naozaj páčiť. -Čau, Kimo. 277 00:26:22,083 --> 00:26:25,500 -Čaute. -Kima ako mleté mäso? 278 00:26:26,875 --> 00:26:30,625 Nie, je to Kimo. Skratka od Kareem. 279 00:26:31,375 --> 00:26:34,125 Všetci máme prezývky, však? Aká je tvoja? 280 00:26:34,250 --> 00:26:35,500 Sloth baby. 281 00:26:36,333 --> 00:26:38,166 -Lenivé dieťa? -Lenivé dieťa. 282 00:26:38,583 --> 00:26:40,875 Tak ju všetci volajte Sloth baby. 283 00:26:40,958 --> 00:26:43,833 -Sloth baby. Husté meno. -Ďakujem. Ďakujem. 284 00:26:43,916 --> 00:26:45,666 Aspoň niekto ho tu ocenil. 285 00:26:46,583 --> 00:26:49,250 Dobre. Si pripravená na najlepšie jedlo v živote? 286 00:26:49,666 --> 00:26:51,125 -Áno. -Máš rada biryani? 287 00:26:51,208 --> 00:26:55,625 Áno. Ale nikdy predtým som ho nejedla z vrecka. 288 00:27:00,041 --> 00:27:00,958 Ďakujem. 289 00:27:12,458 --> 00:27:13,333 Je to pikantné? 290 00:27:13,833 --> 00:27:15,958 Len ochutnaj! 291 00:27:17,875 --> 00:27:19,875 Pýta sa, či je to pikantné. 292 00:28:14,791 --> 00:28:16,833 Kamala je s rodinou. 293 00:28:16,916 --> 00:28:20,000 Takže dnes večer sme tu iba ty a ja. 294 00:28:20,083 --> 00:28:22,625 Ammi, prečo tu máš taký neporiadok? 295 00:28:23,208 --> 00:28:25,833 A na čo sú ti tieto noviny a časopisy? 296 00:28:26,500 --> 00:28:30,208 A prečo tu máš všade naokolo toľko škatúľ od karameliek? 297 00:28:34,000 --> 00:28:37,041 Tieto škatule sú tu pre teba. 298 00:28:39,375 --> 00:28:40,875 Ako malá si ich milovala. 299 00:28:41,458 --> 00:28:44,125 Tak som si ich nechala pre prípad, že sa vrátiš. 300 00:28:44,708 --> 00:28:47,916 Ale asi som už za ten čas zjedla väčšinu z nich. 301 00:28:48,750 --> 00:28:50,166 Pomôžem ti. 302 00:28:50,250 --> 00:28:52,208 -Sadni si, mami. -Prečo? 303 00:28:52,291 --> 00:28:53,916 Sadni si na chvíľu. 304 00:28:54,500 --> 00:28:56,208 Čo sa stalo? 305 00:28:56,500 --> 00:28:57,541 Daj mi to. 306 00:29:00,375 --> 00:29:03,833 Daj mi tvoju nohu. 307 00:29:07,750 --> 00:29:09,000 Bolí to? 308 00:29:15,166 --> 00:29:17,041 Tomuto hovoríš masáž? 309 00:29:17,250 --> 00:29:20,208 Alebo spôsob ako si na mne vybiť frustráciu? 310 00:29:20,291 --> 00:29:21,291 Mami. 311 00:29:24,000 --> 00:29:26,791 Mami, ja si myslím, že možno… 312 00:29:27,333 --> 00:29:30,375 Možno je na čase uvažovať o tom, 313 00:29:30,666 --> 00:29:33,500 či neprídeš bývať k nám do Ameriky? 314 00:29:36,250 --> 00:29:37,083 Čo? 315 00:29:37,166 --> 00:29:42,333 A ja som si myslela, že si prešla pol sveta, aby si odo mňa ušla. 316 00:29:44,041 --> 00:29:48,625 Nechcela som vtedy ujsť od teba. Iba som potrebovala zmenu. 317 00:29:49,708 --> 00:29:52,791 Neustále sa mi vyhýbali všetci susedia 318 00:29:52,916 --> 00:29:58,208 kvôli mojej šialenej matke a jej divokým teóriám. 319 00:29:59,500 --> 00:30:00,958 Nie. 320 00:30:01,041 --> 00:30:03,916 To rozhodne nie je pravda. 321 00:30:04,166 --> 00:30:05,958 Je to presne tak! 322 00:30:06,541 --> 00:30:08,583 A dokonca aj keď ťa baba opustil, 323 00:30:08,791 --> 00:30:13,291 stále si lipla na tých fantazijných teóriách. 324 00:30:18,208 --> 00:30:20,625 Chcela som sa s tebou o ne podeliť. 325 00:30:23,416 --> 00:30:28,833 Nepotrebovala som tvoje príbehy, mami. Ja som potrebovala matku. 326 00:30:42,041 --> 00:30:45,791 -Ahoj. -Ahoj, beta. Si doma. 327 00:30:47,208 --> 00:30:48,791 Zabavila si sa s rodinou? 328 00:30:51,083 --> 00:30:52,000 Áno. 329 00:30:56,958 --> 00:31:01,625 -Ammi, si v poriadku? -Áno. Vieš, aké sú matky. 330 00:31:04,583 --> 00:31:08,708 Sadaj. Daj si karamelku. Tu máš. Daj si. 331 00:31:12,833 --> 00:31:17,083 -Ako to môžeš jesť? -Potrebuješ silné zuby. 332 00:31:29,375 --> 00:31:31,333 Veríme, že tvoja genetika môže byť 333 00:31:31,416 --> 00:31:34,666 odpoveďou na to, prečo vieš tvarovať Noor. 334 00:31:41,041 --> 00:31:43,958 Svojou ľudskosťou si spojená s hmotou tohto sveta. 335 00:31:44,041 --> 00:31:45,500 Máš výnimočné schopnosti. 336 00:32:05,083 --> 00:32:07,333 Možno nemáme pancierové obleky, 337 00:32:10,750 --> 00:32:11,750 ale vedz, že… 338 00:32:12,208 --> 00:32:15,166 za každým vláknom tejto látky sú dejiny, 339 00:32:15,250 --> 00:32:17,333 aby si si pamätala, odkiaľ pochádzaš. 340 00:32:18,166 --> 00:32:19,125 Nie si sama. 341 00:32:30,541 --> 00:32:34,208 -Teraz som Červená dýka? -Pristane ti. 342 00:32:36,708 --> 00:32:39,208 -Prekvapenie. -Odveď ju preč. 343 00:32:45,041 --> 00:32:45,875 Chyťte ju. 344 00:32:49,166 --> 00:32:50,416 Čo to robíš? 345 00:33:15,541 --> 00:33:16,750 -Poďme. -Bežte. 346 00:33:20,333 --> 00:33:21,375 Bežte. 347 00:33:22,875 --> 00:33:24,583 No tak, rýchlo nastúpte. 348 00:33:30,208 --> 00:33:31,041 Uhni. 349 00:33:32,208 --> 00:33:33,083 Choď. 350 00:33:47,791 --> 00:33:48,833 Choď. 351 00:33:48,916 --> 00:33:50,375 Nenechajte ich utiecť. 352 00:33:52,916 --> 00:33:55,291 -Možno by si mal zrýchliť. -Vidíš túto vec? 353 00:33:59,958 --> 00:34:02,750 -Nemôžeš niečo urobiť? -Nemôžem nič urobiť. 354 00:34:02,833 --> 00:34:05,291 -Môžeš šoférovať rýchlejšie? -Nemôžem ísť rýchlejšie. 355 00:34:05,375 --> 00:34:08,291 Ale musíš. Choď. 356 00:34:12,291 --> 00:34:13,458 Máme ťa. 357 00:34:22,583 --> 00:34:26,833 -Bože. Rodina s dieťaťom. -Ja viem. Uhnite. 358 00:34:29,666 --> 00:34:32,125 Nrazíme do nich! Urob niečo! 359 00:34:33,250 --> 00:34:35,208 Zatlač. Teraz. 360 00:34:48,125 --> 00:34:49,291 Choď. 361 00:34:59,250 --> 00:35:01,375 Nezvládneme to. Prejdi vzadu na motorku. 362 00:35:01,541 --> 00:35:04,541 A čokoľvek robíš, neprestávaj. Choď. 363 00:35:04,625 --> 00:35:05,750 Držte sa pevne. 364 00:35:07,083 --> 00:35:09,416 Panebože. Vedela som, že ma zavraždíš. 365 00:35:09,500 --> 00:35:10,875 Ešte nie sme mŕtvi. 366 00:35:13,458 --> 00:35:15,166 Bože môj, to nezvládneme! 367 00:35:23,916 --> 00:35:25,083 -Si v poriadku? -Áno. 368 00:35:29,833 --> 00:35:32,125 Dostaňte sa do bezpečia. Ja ich strasiem. 369 00:35:32,208 --> 00:35:34,125 Musíme ísť. No tak, poďme. 370 00:35:57,125 --> 00:36:00,083 Dobre, jazda na opačnej strane cesty s manuálom. 371 00:36:02,708 --> 00:36:04,333 Hej! Kto je tam? 372 00:36:14,875 --> 00:36:15,916 Prepáčte. 373 00:36:42,333 --> 00:36:45,875 Hej. Skvelé načasovanie. Musíme ísť. 374 00:36:48,250 --> 00:36:49,750 -Choď. -Uhni. 375 00:37:00,500 --> 00:37:01,750 Choď doľava. 376 00:37:02,250 --> 00:37:03,083 Uhni. 377 00:37:08,458 --> 00:37:09,750 Prac sa mi z cesty. Choď. 378 00:37:41,625 --> 00:37:42,791 -Waleed. -Waleed. 379 00:37:44,500 --> 00:37:45,333 Bože môj. 380 00:37:46,291 --> 00:37:47,666 POZOR: HORĽAVÉ 381 00:37:47,750 --> 00:37:48,750 Nie. Nie! 382 00:37:52,250 --> 00:37:54,500 -Musíme mu pomôcť. -Kamala, už je neskoro. 383 00:37:54,916 --> 00:37:55,750 Je mŕtvy. 384 00:37:56,416 --> 00:37:57,250 Musíme ísť. 385 00:38:10,458 --> 00:38:12,541 A kam teraz? Slepá ulička. 386 00:38:46,875 --> 00:38:49,166 -Si v pohode? -Fajn. Skvelý hmat. 387 00:39:51,125 --> 00:39:52,791 Budeš mi chýbať. 388 00:39:53,791 --> 00:39:55,083 Aj ty mi budeš chýbať. 389 00:39:56,125 --> 00:39:58,041 Som pristarý na cestovanie. Nemôžem ísť. 390 00:39:58,125 --> 00:40:00,583 Zober si tieto peniaze. Budeš ich potrebovať. 391 00:40:00,666 --> 00:40:02,708 Už choď! Rýchlo nastúp do vlaku. 392 00:40:02,791 --> 00:40:03,916 Odchádza. 393 00:40:17,958 --> 00:40:20,750 Bude tam dosť miesta pre všetkých? 394 00:40:20,833 --> 00:40:23,916 Toto je posledný vlak dnes večer. Musíme sa pokúsiť doň dostať. 395 00:41:09,000 --> 00:41:11,291 NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL 396 00:42:35,750 --> 00:42:38,000 ŠTÚDIO MARVEL UVÁDZA 397 00:45:17,791 --> 00:45:19,791 Preklad titulkov: Peter Sirovec