1
00:00:02,416 --> 00:00:05,875
Ak je šanca dostať sa vďaka nemu domov,
musíme to skúsiť.
2
00:00:08,875 --> 00:00:10,416
V PREDCHÁDZAJÚCICH ČASTIACH
3
00:00:12,041 --> 00:00:13,250
-Haló?
-Nani…
4
00:00:13,333 --> 00:00:18,250
-K tomu náramku…
-Ten náramok patril mojej mame Aishe.
5
00:00:18,333 --> 00:00:19,625
Čo teda sme?
6
00:00:19,708 --> 00:00:21,291
Sme známi ako Destinov klan.
7
00:00:21,375 --> 00:00:23,750
Ale najviac sme preslávení ako…
8
00:00:23,833 --> 00:00:26,750
Som Djinn.
A tiež potrebujú moju pomoc a ja tvoju.
9
00:00:26,833 --> 00:00:29,458
Ak im pomôžeš ísť domov,
možno niečo buchne.
10
00:00:29,541 --> 00:00:32,500
-Môže to byť nebezpečné.
-Isteže môže. Prečo by nebolo?
11
00:00:33,250 --> 00:00:35,708
Kamala. Si v nebezpečí,
ako aj tvoja rodina.
12
00:00:35,791 --> 00:00:37,375
-Prišiel som ťa varovať.
-Odlákam ich.
13
00:00:39,833 --> 00:00:42,166
Prečo to robíš? Vravela si,
že ma budeš chrániť.
14
00:00:42,375 --> 00:00:44,250
Prečo mám chrániť tých, čo ma zrádzajú?
15
00:00:52,000 --> 00:00:54,375
-No tak.
-Kamala.
16
00:00:54,458 --> 00:00:56,833
Po celý čas si to ty a nič mi nepovieš?
17
00:00:56,916 --> 00:00:58,958
Ja ti to neskôr
všetko vysvetlím. Prisahám.
18
00:00:59,041 --> 00:01:02,125
Haló, Kamala? Videla si vlak, beta?
19
00:01:02,208 --> 00:01:05,208
-Ako to, že o ňom vieš?
-Lebo som ho tiež videla.
20
00:01:05,291 --> 00:01:07,041
Obe musíte prísť do Karáči.
21
00:02:20,708 --> 00:02:24,208
-Prvý let do Pakistanu?
-Prečo si to myslíte?
22
00:02:24,291 --> 00:02:26,333
Veľmi silno stískaš toho plyšiaka.
23
00:02:28,833 --> 00:02:30,875
-Je to cestovný vankúš.
-Jasné.
24
00:02:30,958 --> 00:02:32,416
Ona hovorí.
25
00:02:33,166 --> 00:02:38,000
Ja že moja dcéra prišla o hlas,
okrem vypýtania si zázvorového piva.
26
00:02:38,750 --> 00:02:40,833
Myslela som si, že nemôžem hovoriť.
27
00:02:41,791 --> 00:02:45,375
Alebo pravidlá zaracha neplatia
v medzinárodných vodách?
28
00:02:45,458 --> 00:02:48,000
Po tom, čo si zničila
bratovi svadbu, vážne?
29
00:02:48,416 --> 00:02:51,041
Odsedíš si celé roky doma.
30
00:02:51,250 --> 00:02:54,541
No keďže je tvoja Nani veľmi stará
31
00:02:54,666 --> 00:02:57,458
a trvala na tom,
aby sme prišli do Pakistanu,
32
00:02:57,541 --> 00:03:00,916
v tomto prípade môžeme
dočasne vyhlásiť prímerie.
33
00:03:01,541 --> 00:03:05,916
Ja neviem. Možno práve ona zistí,
34
00:03:06,000 --> 00:03:08,958
čo ťa v poslednom období rozptyľuje.
35
00:03:11,291 --> 00:03:14,333
Nakia - Prepáč. Prosím, odpovedz mi.
Všetko ti vysvetlím.
36
00:03:15,375 --> 00:03:16,875
Veľmi ma to mrzí. Prosím, len mi
daj vedieť, či ste s Brunom v poriadku.
37
00:03:19,125 --> 00:03:20,708
Hej, posadíte sa, prosím?
38
00:03:45,000 --> 00:03:45,875
Vitajte v Karáči
39
00:03:55,041 --> 00:03:57,833
Kamala. Tu sme.
40
00:04:00,750 --> 00:04:02,375
-Ahoj.
-Ahoj
41
00:04:02,458 --> 00:04:03,291
Ahoj.
42
00:04:04,625 --> 00:04:05,500
Ako sa máš?
43
00:04:06,125 --> 00:04:08,583
-Ako sa máš?
-Ako sa máš ty?
44
00:04:08,666 --> 00:04:10,666
Pamätáš si na bratranca
a sesternicu, však?
45
00:04:10,750 --> 00:04:12,291
Deti Kakooa Chachu.
46
00:04:12,375 --> 00:04:15,541
Áno. Zainab a Owais,
si vyšší, ako si pamätám.
47
00:04:15,625 --> 00:04:17,583
A ty si stále krpatá.
48
00:04:19,500 --> 00:04:20,375
Ďakujem.
49
00:04:26,083 --> 00:04:28,291
-Kamala.
-Nani.
50
00:04:33,333 --> 00:04:35,000
Moja vnučka.
51
00:04:37,833 --> 00:04:40,125
Je polnoc. Mala by si už spať.
52
00:04:40,208 --> 00:04:43,333
No tak. Práve sa vraciam z párty.
53
00:04:45,000 --> 00:04:47,666
-Máš pekné šperky.
-Tieto?
54
00:04:47,750 --> 00:04:51,000
-Sú veľmi staré, ale dám ti ich.
-Nie, to…
55
00:04:51,083 --> 00:04:52,375
Hej, Kamala.
56
00:04:55,583 --> 00:04:59,208
-Munee.
-Ahoj, mami. Rada ťa vidím.
57
00:05:00,625 --> 00:05:03,625
-Vitaj doma, beta.
-Ďakujem. Je dobré byť tu.
58
00:05:05,333 --> 00:05:10,083
Máš veľmi suchú pleť.
Zasa držíš nejakú čudnú diétu?
59
00:05:12,250 --> 00:05:15,791
-Kamala, tak ideme domov?
-Áno.
60
00:05:15,916 --> 00:05:18,416
-Poďme.
-Uvidíme sa zajtra.
61
00:05:18,500 --> 00:05:19,625
-Pá.
-Pá-pá.
62
00:05:29,666 --> 00:05:30,875
Karáči – Mesto svetiel
63
00:06:07,500 --> 00:06:10,958
Ahoj, Magnum. Poď sem. Ahoj, šteniatko.
64
00:06:11,041 --> 00:06:14,291
Magnum. Aký je už veľký.
65
00:06:15,875 --> 00:06:20,041
-Vždy bol taký obrovský?
-Áno, ale zišlo by sa ho natrieť.
66
00:06:20,125 --> 00:06:21,916
Áno a zatrieť celé jeho čaro?
67
00:06:22,208 --> 00:06:23,833
Len som povedala, mami.
68
00:06:26,250 --> 00:06:28,083
Poďte, ideme dnu.
69
00:06:28,750 --> 00:06:30,166
Dobre, poďme.
70
00:06:35,708 --> 00:06:38,208
Kamala, tvoja izba je napravo.
71
00:06:41,708 --> 00:06:42,750
Táto?
72
00:06:46,500 --> 00:06:47,416
Nie.
73
00:07:07,166 --> 00:07:09,625
Dva príbehy rozdelenia a unesených žien.
74
00:07:15,291 --> 00:07:18,291
Netušila som, že vieš maľovať.
75
00:07:18,375 --> 00:07:20,541
Prišli sme o veľa počas rozdelenia.
76
00:07:22,083 --> 00:07:27,083
A napadlo mi, že jediný spôsob,
ako to opäť získať, je stvoriť si to sama.
77
00:07:34,583 --> 00:07:40,041
Toto je jediná fotka mňa ako malej,
ktorú otec mal.
78
00:07:42,291 --> 00:07:44,708
-Počkať. To je Nana Hasan?
-Áno a…
79
00:07:50,041 --> 00:07:54,250
To je moja ammi, Aisha. Tvoja prastarká.
80
00:07:57,250 --> 00:07:59,250
Alebo aspoň ako si ju pamätám.
81
00:08:18,958 --> 00:08:22,083
Nani, prečo si mi toto poslala?
82
00:08:24,166 --> 00:08:25,541
Ja som…
83
00:08:26,875 --> 00:08:31,208
Djinn? Isteže.
Aspoň to mi stihol otec povedať.
84
00:08:31,833 --> 00:08:33,541
Ako to, že to berieš pokojne?
85
00:08:34,791 --> 00:08:39,375
Neviem, prečo sa okolo toho robí cirkus.
Je to iba genetika.
86
00:08:40,916 --> 00:08:43,250
Sústredíš sa na nesprávne veci.
87
00:08:44,000 --> 00:08:48,583
Tu nejde o to, či som videla víziu
alebo že si Djinn.
88
00:08:49,333 --> 00:08:54,291
Dôležité je, že keď sa ten náramok
použil naposledy,
89
00:08:55,208 --> 00:08:56,875
zachránil mi život.
90
00:08:57,333 --> 00:09:01,083
Akože cesta z hviezd? Pri opustení Indie.
91
00:09:03,291 --> 00:09:05,083
Bolo to počas rozdelenia.
92
00:09:06,291 --> 00:09:08,541
Bola to horúca letná noc.
93
00:09:09,333 --> 00:09:11,583
Nejako som sa oddelila od otca.
94
00:09:12,750 --> 00:09:17,708
Až kým sa neobjavila cesta z hviezd
a nepriviedla ma späť do jeho rúk.
95
00:09:18,083 --> 00:09:23,583
-Do vlaku.
-Posledného v tú noc.
96
00:09:23,916 --> 00:09:27,083
Nani, je to ten istý vlak,
ktorý vidíme v našich víziách?
97
00:09:27,208 --> 00:09:30,708
-Je to ten z tej noci?
-Áno…
98
00:09:31,666 --> 00:09:34,666
Ten náramok sa ti snaží
niečo povedať, beta.
99
00:09:35,208 --> 00:09:36,541
Neviem čo,
100
00:09:36,916 --> 00:09:42,833
ale čo viem je, že si musela prísť sem,
aby sme to spolu zistili.
101
00:09:43,958 --> 00:09:45,916
Ja netuším, ako to zistiť.
102
00:09:46,000 --> 00:09:48,291
Akoby som dávala dokopy
100 rôznych kúskov,
103
00:09:48,375 --> 00:09:50,208
no ničí sa mi viac, ako viem opraviť.
104
00:09:50,541 --> 00:09:51,791
To je teda puzzle.
105
00:09:53,458 --> 00:09:54,375
Ale potom,
106
00:09:57,625 --> 00:10:02,666
ak by si prežila to, čo ja,
stratila to, čo ja,
107
00:10:04,541 --> 00:10:07,666
naučila by si sa vidieť
krásu v tých kúskoch.
108
00:10:32,750 --> 00:10:33,625
Kamala.
109
00:10:35,791 --> 00:10:36,625
Prosím, dosť.
110
00:10:36,708 --> 00:10:38,541
Kamala. Klamala si mi.
111
00:10:38,625 --> 00:10:42,041
Ten náramok je stvorený pre niečo väčšie.
112
00:10:42,500 --> 00:10:43,875
-Kamala.
-Nájdi vlak.
113
00:10:43,958 --> 00:10:45,833
-Kamala.
-Nájdi vlak, Kamala.
114
00:10:45,916 --> 00:10:50,125
Kamala, zobuď sa.
Bratranec a sesternica ťa už čakajú.
115
00:10:51,916 --> 00:10:54,916
Prepáč. Netušil som,
že tu pri sebe niekoho máš.
116
00:10:56,916 --> 00:10:59,958
-Je to cestovný vankúš.
-No tak, vstávaj.
117
00:11:00,041 --> 00:11:03,750
Máme plán na popoludnie
a obed v jachtárskom klube o hodinu.
118
00:11:03,833 --> 00:11:05,375
Asi nebudem jesť.
119
00:11:05,458 --> 00:11:06,833
No tak, vstávaj.
120
00:11:08,916 --> 00:11:12,583
Kamala, nebuď čudná. Sme tu na návšteve.
121
00:11:13,125 --> 00:11:17,208
Na návšteve. Poď. Ideme.
122
00:11:18,375 --> 00:11:20,375
Môžeš si vziať aj lietajúceho macka.
123
00:11:37,916 --> 00:11:40,333
Neverím, že si objednávame terasové menu.
124
00:11:40,416 --> 00:11:43,125
-Prichádzame o bufet dnu.
-A klímu.
125
00:11:43,208 --> 00:11:45,416
Nepovedali ste mi
o antijeansovom pravidle.
126
00:11:45,500 --> 00:11:47,083
Tento outfit je v Jersey super.
127
00:11:47,166 --> 00:11:49,750
Po prehliadke minulosti
môžeme skočiť do obchodu.
128
00:11:49,833 --> 00:11:51,708
Po niečo menej kontroverzné.
129
00:11:51,791 --> 00:11:54,083
To je fajn. Len zostaň s nimi, dobre?
130
00:11:54,166 --> 00:11:57,500
Sme v novom meste.
Nechceme, aby si sa dostala do problémov.
131
00:11:58,083 --> 00:12:00,833
-To nehrozí.
-Ahoj. Som tu.
132
00:12:00,916 --> 00:12:05,666
-Ahoj. Zdravím. V pohode.
-Prepáčte mi, že meškám!
133
00:12:05,750 --> 00:12:09,708
-Rukhsana, toto je moja dcéra Kamala.
-Assalamualaikum, teta.
134
00:12:11,875 --> 00:12:14,083
-Taká krásna.
-Ďakujem.
135
00:12:14,166 --> 00:12:17,333
Kamala? Netypické pakistanské meno.
136
00:12:17,416 --> 00:12:18,583
Fakt nie?
137
00:12:19,541 --> 00:12:24,083
Také muneeboidné.
Vždy bola trošku rebelka.
138
00:12:24,750 --> 00:12:29,083
Dúfam, že ti neprekáža, že sedíme vonku,
Kamala má jeansy.
139
00:12:29,166 --> 00:12:31,500
Takže to preto sa tak potíš, Kamala?
140
00:12:36,166 --> 00:12:39,541
Hej, to nejde ani o horúčavu, ale…
141
00:12:39,625 --> 00:12:40,583
Pani poori.
142
00:12:41,125 --> 00:12:43,333
Prečo ste ma pred tým nevarovali?
143
00:12:53,125 --> 00:12:58,041
Po pravej strane vidíš stavbu
z koloniálnej éry postavenú Britmi v 1891.
144
00:13:00,416 --> 00:13:02,083
Myslím, že je po ľavej strane.
145
00:13:03,916 --> 00:13:07,541
Prepáč, zamrzla mi appka.
No, porozhliadni sa.
146
00:13:10,208 --> 00:13:15,625
Kamala, pozri.
Tu žijú najstarší obyvatelia Karáči.
147
00:13:15,958 --> 00:13:17,208
Ako na Floride?
148
00:13:18,625 --> 00:13:23,500
Staré mesto je miesto, kde sa najprv
usídlili utečenci, keď sem prišli z Indie.
149
00:13:42,916 --> 00:13:44,416
500 rupií.
150
00:13:44,500 --> 00:13:46,125
-Teen sto.
-Nie.
151
00:13:49,666 --> 00:13:50,541
Vyzeráte dobre!
152
00:13:53,958 --> 00:13:57,708
No tak, nedostatočne exotické
pre VANZD instáč?
153
00:13:59,375 --> 00:14:02,041
Vieš, V Amerike narodenú zmätenú desi.
154
00:14:02,125 --> 00:14:04,500
-Viem, čo to znamená.
-Áno, myslel som si to.
155
00:14:04,583 --> 00:14:06,416
Koniec dejepisu, mali by sme ísť.
156
00:14:06,583 --> 00:14:08,250
Naši kamoši nás už čakajú na káve.
157
00:14:08,333 --> 00:14:11,083
Myslela som si,
že čekneme aj vlakovú stanicu.
158
00:14:11,625 --> 00:14:14,500
Vlakovú stanicu? Prečo? Kam cestuješ?
159
00:14:14,625 --> 00:14:17,458
Nikde. Je to história.
160
00:14:18,500 --> 00:14:22,166
A takisto prvý vstup našej Nani
do tejto krajiny.
161
00:14:23,291 --> 00:14:27,083
Tak my ideme. Potom príď.
Dávaj na seba pozor.
162
00:14:31,791 --> 00:14:33,416
-Hej.
-Vyzeráš stratene.
163
00:14:39,416 --> 00:14:43,416
Je tvoja, tá fotka. Páči sa ti?
164
00:14:44,500 --> 00:14:46,750
Ber ju. 1500 rupií.
165
00:14:50,291 --> 00:14:54,500
Tisícpäťsto. Dobrá cena pre turistku.
166
00:14:54,583 --> 00:14:55,791
Áno. Viete čo?
167
00:14:57,125 --> 00:15:00,083
Sú vaše, ak mi poviete,
kadiaľ mám ísť na vlakovú stanicu.
168
00:15:00,291 --> 00:15:02,291
Vlaková stanica? Áno, jasné.
169
00:15:02,375 --> 00:15:06,458
-Tá stanica… Pôjdeš doľava.
-Tadiaľ?
170
00:15:06,541 --> 00:15:09,041
Doľava. A potom zasa doľava.
171
00:15:09,625 --> 00:15:14,416
Ešte raz doľava a potom doprava.
Trocha doprava. Dobre?
172
00:15:14,541 --> 00:15:19,125
A potom okolo oslieho záprahu, rozumieš?
Áno, doľava…
173
00:15:22,583 --> 00:15:24,250
STANICA V KARÁČI
ZALOŽENÁ V ROKU 1898
174
00:16:22,666 --> 00:16:23,625
Našiel som ťa.
175
00:16:25,583 --> 00:16:28,750
Neviem, čo je horšie.
Tie okuliare alebo tá maska.
176
00:16:29,125 --> 00:16:31,875
-Tak ty ma sleduješ?
-Zacítil som Noor.
177
00:16:45,125 --> 00:16:47,416
Každý Američan v maske má superschopnosť?
178
00:16:47,500 --> 00:16:48,958
Ako vieš, že nie som Kanaďanka?
179
00:16:56,291 --> 00:16:59,583
Máš tričko s nápisom New Jersey.
Čo je to za štýl?
180
00:16:59,833 --> 00:17:01,208
Nikomu sa nepáči?
181
00:17:09,458 --> 00:17:10,333
Do toho.
182
00:17:25,750 --> 00:17:27,666
Kto ťa učil skákať? Ninja korytnačky?
183
00:17:28,083 --> 00:17:30,125
A teba to kto učil? Donkey Kong?
184
00:17:35,250 --> 00:17:37,458
-Kto si?
-Čo si?
185
00:17:39,875 --> 00:17:42,541
-Nie si z Destinovho klanu?
-Poznáš ich?
186
00:17:42,625 --> 00:17:45,458
Máš ten náramok. Ako si ho vzala Aishe?
187
00:17:46,750 --> 00:17:48,333
Počkať. Odkial vieš o Aishe?
188
00:17:52,708 --> 00:17:55,083
-Poď so mnou, ak chceš žiť.
-Čože?
189
00:17:55,166 --> 00:17:57,791
Robím si žarty. Vždy som to chcel povedať.
190
00:17:57,875 --> 00:18:00,958
Ale mali by sme ísť. Zoznámim ťa s niekým.
191
00:18:41,000 --> 00:18:42,291
Chceš ma zabiť?
192
00:18:42,375 --> 00:18:45,291
Lebo nechcem byť témou dokumentu
o skutočných zločinoch.
193
00:18:46,125 --> 00:18:49,958
Pokoj. Niekedy sa musíš pozrieť
za to, čo je pred tebou.
194
00:19:00,625 --> 00:19:05,166
Vitaj u Červených dýk.
Možno ťa naučíme otvoriť si oči.
195
00:19:07,583 --> 00:19:11,250
Červené dýky? Nejaká pakistanská
chlapčenská kapela?
196
00:19:11,666 --> 00:19:13,458
Nie celkom.
197
00:19:45,833 --> 00:19:50,875
-Je to riadne ukryté.
-Nuž, zvyčajne sem turistov nepúšťame.
198
00:19:57,583 --> 00:20:02,541
Ale pre potomka Aishe
môžeme urobiť výnimku.
199
00:20:03,958 --> 00:20:06,583
-Ako viete, že som…
-Volám sa Waleed.
200
00:20:07,708 --> 00:20:09,750
Príbeh tvojej prastarkej je legenda.
201
00:20:10,083 --> 00:20:12,666
Musíme si spolu pohovoriť.
202
00:20:16,458 --> 00:20:20,083
-Prečo je ostrokyslá polievka červená?
-Veď má mať takú farbu.
203
00:20:20,958 --> 00:20:23,541
Vy Američania musíte zbaviť farby
aj čínske jedlá?
204
00:20:24,125 --> 00:20:28,625
Bolo ťažké nájsť dosť dlhú šatku na to,
aby zakryla tvoje veľké ústa?
205
00:20:29,750 --> 00:20:32,958
Stovky rokov tá šatka
chránila identitu bojovníkov
206
00:20:33,041 --> 00:20:35,041
s poslaním Červenej dýky.
207
00:20:36,083 --> 00:20:38,000
Naša úloha je jednoduchá.
208
00:20:38,083 --> 00:20:40,750
Chrániť našich ľudí pred Nepozorovanými.
209
00:20:40,833 --> 00:20:41,791
Ako Djinnov?
210
00:20:41,875 --> 00:20:45,000
Destinov klan nie je ako Djinnovia,
o ktorých si počula príbehy
211
00:20:45,083 --> 00:20:46,583
alebo z náboženských textov.
212
00:20:46,875 --> 00:20:49,291
Ak by Thor pristál v Himalájach,
213
00:20:49,375 --> 00:20:51,000
brali by ho ako Djinna.
214
00:20:51,666 --> 00:20:56,291
-Tak čo sú oni? A čo som ja?
-Ukážem ti.
215
00:20:58,750 --> 00:20:59,750
Poď.
216
00:21:02,708 --> 00:21:05,708
Destinov klan a Aisha sú z inej dimenzie.
217
00:21:13,041 --> 00:21:15,291
Táto mapa ukazuje,
ako naše svety koexistujú.
218
00:21:30,125 --> 00:21:32,833
Okolo nás sú dimenzie, ktoré nevidíme.
219
00:21:33,666 --> 00:21:35,291
Toto je jedna z nich.
220
00:21:39,416 --> 00:21:40,583
Čo je toto?
221
00:21:40,666 --> 00:21:41,958
Aishin domov.
222
00:21:42,583 --> 00:21:44,291
Spojený s naším svetom, ale skrytý.
223
00:21:44,791 --> 00:21:47,708
Za clonou Noor,
oddeľuje ich svet od nášho.
224
00:21:48,208 --> 00:21:50,416
Noor je zdroj energie pre ten svet.
225
00:21:51,666 --> 00:21:53,875
Clona, Destinov klan.
226
00:21:55,000 --> 00:21:56,958
Dokonca tvoje schopnosti sú z nej.
227
00:21:57,208 --> 00:21:59,833
Ak Destinov klan náramkom naruší clonu,
228
00:22:00,291 --> 00:22:02,041
vpustia svoj svet do nášho.
229
00:22:08,000 --> 00:22:09,916
Až kým z neho nič neostane.
230
00:22:16,083 --> 00:22:18,750
Preto je dôležité držať náramok v bezpečí.
231
00:22:24,333 --> 00:22:25,625
Ešte som ho nevidel.
232
00:22:26,333 --> 00:22:29,041
Za všetky tie roky, čo som o ňom počul,
233
00:22:29,125 --> 00:22:30,875
netušil som, že je na ňom text.
234
00:22:30,958 --> 00:22:32,291
Viete to prečítať?
235
00:22:34,750 --> 00:22:37,333
Je tam: „To, čo hľadáš, hľadá teba.”
236
00:22:40,625 --> 00:22:43,500
Je to dôležitá správa alebo…
237
00:22:44,208 --> 00:22:48,291
Netuším. Ale pre niekoho musela byť.
238
00:22:52,166 --> 00:22:55,416
D.O.D.C. VÄZENIE SUPERMAX
ODDELENIE KONTROLY ŠKÔD
239
00:23:00,500 --> 00:23:02,916
Poďme, pohyb.
240
00:23:03,916 --> 00:23:04,750
Rýchlejšie.
241
00:23:10,541 --> 00:23:11,458
Pozeraj dopredu.
242
00:23:12,375 --> 00:23:13,833
Ty bastard.
243
00:23:14,708 --> 00:23:15,541
Nie!
244
00:23:18,500 --> 00:23:20,250
Áno. No tak.
245
00:23:24,083 --> 00:23:24,916
Nie!
246
00:23:27,708 --> 00:23:30,541
Máš to! Zlož to!
247
00:23:31,166 --> 00:23:32,000
No tak.
248
00:23:34,291 --> 00:23:35,125
Pohyb!
249
00:23:38,208 --> 00:23:39,250
No tak. Rýchlo.
250
00:23:46,625 --> 00:23:48,958
-Ako mu je?
-Bude v poriadku.
251
00:23:54,291 --> 00:23:55,125
Vstávaj.
252
00:23:56,958 --> 00:23:57,875
Poďme.
253
00:24:03,458 --> 00:24:04,333
Poďme.
254
00:24:06,875 --> 00:24:09,375
Nechaj ho tu. Nepôjde s nami.
255
00:24:10,125 --> 00:24:12,083
-Čože?
-Vybral si.
256
00:24:13,458 --> 00:24:14,958
Teraz s tým musí žiť.
257
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
-Poďme si po náramok.
-Prepáč.
258
00:24:30,375 --> 00:24:31,250
Nani.
259
00:24:43,708 --> 00:24:44,541
Ahoj, Nani.
260
00:24:48,166 --> 00:24:50,041
Našla si ma v mojej skrýši.
261
00:24:50,916 --> 00:24:53,666
Tvoja mama teraz dole zúrivo upratuje.
262
00:24:54,166 --> 00:24:56,208
A ja som potrebovala zmiznúť.
263
00:24:58,791 --> 00:25:02,041
Tak, našla si, čo si hľadala?
264
00:25:05,250 --> 00:25:08,500
Je to neustále učenie.
265
00:25:09,333 --> 00:25:14,208
Aj ja v mojom veku
sa ešte stále snažím zistiť, kto som.
266
00:25:15,125 --> 00:25:18,208
Mám pakistanský pas,
ale korene mám v Indii.
267
00:25:18,958 --> 00:25:24,250
A medzi týmto všetkým je tu hranica.
268
00:25:25,250 --> 00:25:28,625
Hranica, ktorá je poznačená
krvou a bolesťou.
269
00:25:32,208 --> 00:25:37,250
Ľudia určujú svoju identitu na základe
myšlienky nejakých starých Angličanov,
270
00:25:37,333 --> 00:25:39,083
ktorí krajinu rozdelili.
271
00:25:42,208 --> 00:25:43,958
Ako sa s tým dá vysporiadať?
272
00:25:49,083 --> 00:25:51,375
Myslíš, že to niekedy zistíš?
273
00:25:54,916 --> 00:25:56,291
Kam sa mám ponáhľať?
274
00:26:05,833 --> 00:26:09,375
Choď, buď mladá. Postarám sa o mamu.
275
00:26:14,708 --> 00:26:19,333
-To je akože vatra Červených dýk?
-Sľubujem ti, že moji kamoši sú milí.
276
00:26:19,416 --> 00:26:21,958
-Dobre? Budú sa ti naozaj páčiť.
-Čau, Kimo.
277
00:26:22,083 --> 00:26:25,500
-Čaute.
-Kima ako mleté mäso?
278
00:26:26,875 --> 00:26:30,625
Nie, je to Kimo. Skratka od Kareem.
279
00:26:31,375 --> 00:26:34,125
Všetci máme prezývky, však? Aká je tvoja?
280
00:26:34,250 --> 00:26:35,500
Sloth baby.
281
00:26:36,333 --> 00:26:38,166
-Lenivé dieťa?
-Lenivé dieťa.
282
00:26:38,583 --> 00:26:40,875
Tak ju všetci volajte Sloth baby.
283
00:26:40,958 --> 00:26:43,833
-Sloth baby. Husté meno.
-Ďakujem. Ďakujem.
284
00:26:43,916 --> 00:26:45,666
Aspoň niekto ho tu ocenil.
285
00:26:46,583 --> 00:26:49,250
Dobre. Si pripravená
na najlepšie jedlo v živote?
286
00:26:49,666 --> 00:26:51,125
-Áno.
-Máš rada biryani?
287
00:26:51,208 --> 00:26:55,625
Áno. Ale nikdy predtým
som ho nejedla z vrecka.
288
00:27:00,041 --> 00:27:00,958
Ďakujem.
289
00:27:12,458 --> 00:27:13,333
Je to pikantné?
290
00:27:13,833 --> 00:27:15,958
Len ochutnaj!
291
00:27:17,875 --> 00:27:19,875
Pýta sa, či je to pikantné.
292
00:28:14,791 --> 00:28:16,833
Kamala je s rodinou.
293
00:28:16,916 --> 00:28:20,000
Takže dnes večer sme tu iba ty a ja.
294
00:28:20,083 --> 00:28:22,625
Ammi, prečo tu máš taký neporiadok?
295
00:28:23,208 --> 00:28:25,833
A na čo sú ti tieto noviny a časopisy?
296
00:28:26,500 --> 00:28:30,208
A prečo tu máš všade naokolo
toľko škatúľ od karameliek?
297
00:28:34,000 --> 00:28:37,041
Tieto škatule sú tu pre teba.
298
00:28:39,375 --> 00:28:40,875
Ako malá si ich milovala.
299
00:28:41,458 --> 00:28:44,125
Tak som si ich nechala
pre prípad, že sa vrátiš.
300
00:28:44,708 --> 00:28:47,916
Ale asi som už za ten čas
zjedla väčšinu z nich.
301
00:28:48,750 --> 00:28:50,166
Pomôžem ti.
302
00:28:50,250 --> 00:28:52,208
-Sadni si, mami.
-Prečo?
303
00:28:52,291 --> 00:28:53,916
Sadni si na chvíľu.
304
00:28:54,500 --> 00:28:56,208
Čo sa stalo?
305
00:28:56,500 --> 00:28:57,541
Daj mi to.
306
00:29:00,375 --> 00:29:03,833
Daj mi tvoju nohu.
307
00:29:07,750 --> 00:29:09,000
Bolí to?
308
00:29:15,166 --> 00:29:17,041
Tomuto hovoríš masáž?
309
00:29:17,250 --> 00:29:20,208
Alebo spôsob ako si
na mne vybiť frustráciu?
310
00:29:20,291 --> 00:29:21,291
Mami.
311
00:29:24,000 --> 00:29:26,791
Mami, ja si myslím, že možno…
312
00:29:27,333 --> 00:29:30,375
Možno je na čase uvažovať o tom,
313
00:29:30,666 --> 00:29:33,500
či neprídeš bývať k nám do Ameriky?
314
00:29:36,250 --> 00:29:37,083
Čo?
315
00:29:37,166 --> 00:29:42,333
A ja som si myslela, že si prešla
pol sveta, aby si odo mňa ušla.
316
00:29:44,041 --> 00:29:48,625
Nechcela som vtedy ujsť od teba.
Iba som potrebovala zmenu.
317
00:29:49,708 --> 00:29:52,791
Neustále sa mi vyhýbali všetci susedia
318
00:29:52,916 --> 00:29:58,208
kvôli mojej šialenej matke
a jej divokým teóriám.
319
00:29:59,500 --> 00:30:00,958
Nie.
320
00:30:01,041 --> 00:30:03,916
To rozhodne nie je pravda.
321
00:30:04,166 --> 00:30:05,958
Je to presne tak!
322
00:30:06,541 --> 00:30:08,583
A dokonca aj keď ťa baba opustil,
323
00:30:08,791 --> 00:30:13,291
stále si lipla na tých
fantazijných teóriách.
324
00:30:18,208 --> 00:30:20,625
Chcela som sa s tebou o ne podeliť.
325
00:30:23,416 --> 00:30:28,833
Nepotrebovala som tvoje príbehy, mami.
Ja som potrebovala matku.
326
00:30:42,041 --> 00:30:45,791
-Ahoj.
-Ahoj, beta. Si doma.
327
00:30:47,208 --> 00:30:48,791
Zabavila si sa s rodinou?
328
00:30:51,083 --> 00:30:52,000
Áno.
329
00:30:56,958 --> 00:31:01,625
-Ammi, si v poriadku?
-Áno. Vieš, aké sú matky.
330
00:31:04,583 --> 00:31:08,708
Sadaj. Daj si karamelku. Tu máš. Daj si.
331
00:31:12,833 --> 00:31:17,083
-Ako to môžeš jesť?
-Potrebuješ silné zuby.
332
00:31:29,375 --> 00:31:31,333
Veríme, že tvoja genetika môže byť
333
00:31:31,416 --> 00:31:34,666
odpoveďou na to, prečo vieš tvarovať Noor.
334
00:31:41,041 --> 00:31:43,958
Svojou ľudskosťou si spojená
s hmotou tohto sveta.
335
00:31:44,041 --> 00:31:45,500
Máš výnimočné schopnosti.
336
00:32:05,083 --> 00:32:07,333
Možno nemáme pancierové obleky,
337
00:32:10,750 --> 00:32:11,750
ale vedz, že…
338
00:32:12,208 --> 00:32:15,166
za každým vláknom tejto látky sú dejiny,
339
00:32:15,250 --> 00:32:17,333
aby si si pamätala, odkiaľ pochádzaš.
340
00:32:18,166 --> 00:32:19,125
Nie si sama.
341
00:32:30,541 --> 00:32:34,208
-Teraz som Červená dýka?
-Pristane ti.
342
00:32:36,708 --> 00:32:39,208
-Prekvapenie.
-Odveď ju preč.
343
00:32:45,041 --> 00:32:45,875
Chyťte ju.
344
00:32:49,166 --> 00:32:50,416
Čo to robíš?
345
00:33:15,541 --> 00:33:16,750
-Poďme.
-Bežte.
346
00:33:20,333 --> 00:33:21,375
Bežte.
347
00:33:22,875 --> 00:33:24,583
No tak, rýchlo nastúpte.
348
00:33:30,208 --> 00:33:31,041
Uhni.
349
00:33:32,208 --> 00:33:33,083
Choď.
350
00:33:47,791 --> 00:33:48,833
Choď.
351
00:33:48,916 --> 00:33:50,375
Nenechajte ich utiecť.
352
00:33:52,916 --> 00:33:55,291
-Možno by si mal zrýchliť.
-Vidíš túto vec?
353
00:33:59,958 --> 00:34:02,750
-Nemôžeš niečo urobiť?
-Nemôžem nič urobiť.
354
00:34:02,833 --> 00:34:05,291
-Môžeš šoférovať rýchlejšie?
-Nemôžem ísť rýchlejšie.
355
00:34:05,375 --> 00:34:08,291
Ale musíš. Choď.
356
00:34:12,291 --> 00:34:13,458
Máme ťa.
357
00:34:22,583 --> 00:34:26,833
-Bože. Rodina s dieťaťom.
-Ja viem. Uhnite.
358
00:34:29,666 --> 00:34:32,125
Nrazíme do nich! Urob niečo!
359
00:34:33,250 --> 00:34:35,208
Zatlač. Teraz.
360
00:34:48,125 --> 00:34:49,291
Choď.
361
00:34:59,250 --> 00:35:01,375
Nezvládneme to. Prejdi vzadu na motorku.
362
00:35:01,541 --> 00:35:04,541
A čokoľvek robíš, neprestávaj. Choď.
363
00:35:04,625 --> 00:35:05,750
Držte sa pevne.
364
00:35:07,083 --> 00:35:09,416
Panebože. Vedela som, že ma zavraždíš.
365
00:35:09,500 --> 00:35:10,875
Ešte nie sme mŕtvi.
366
00:35:13,458 --> 00:35:15,166
Bože môj, to nezvládneme!
367
00:35:23,916 --> 00:35:25,083
-Si v poriadku?
-Áno.
368
00:35:29,833 --> 00:35:32,125
Dostaňte sa do bezpečia. Ja ich strasiem.
369
00:35:32,208 --> 00:35:34,125
Musíme ísť. No tak, poďme.
370
00:35:57,125 --> 00:36:00,083
Dobre, jazda na opačnej strane cesty
s manuálom.
371
00:36:02,708 --> 00:36:04,333
Hej! Kto je tam?
372
00:36:14,875 --> 00:36:15,916
Prepáčte.
373
00:36:42,333 --> 00:36:45,875
Hej. Skvelé načasovanie. Musíme ísť.
374
00:36:48,250 --> 00:36:49,750
-Choď.
-Uhni.
375
00:37:00,500 --> 00:37:01,750
Choď doľava.
376
00:37:02,250 --> 00:37:03,083
Uhni.
377
00:37:08,458 --> 00:37:09,750
Prac sa mi z cesty. Choď.
378
00:37:41,625 --> 00:37:42,791
-Waleed.
-Waleed.
379
00:37:44,500 --> 00:37:45,333
Bože môj.
380
00:37:46,291 --> 00:37:47,666
POZOR: HORĽAVÉ
381
00:37:47,750 --> 00:37:48,750
Nie. Nie!
382
00:37:52,250 --> 00:37:54,500
-Musíme mu pomôcť.
-Kamala, už je neskoro.
383
00:37:54,916 --> 00:37:55,750
Je mŕtvy.
384
00:37:56,416 --> 00:37:57,250
Musíme ísť.
385
00:38:10,458 --> 00:38:12,541
A kam teraz? Slepá ulička.
386
00:38:46,875 --> 00:38:49,166
-Si v pohode?
-Fajn. Skvelý hmat.
387
00:39:51,125 --> 00:39:52,791
Budeš mi chýbať.
388
00:39:53,791 --> 00:39:55,083
Aj ty mi budeš chýbať.
389
00:39:56,125 --> 00:39:58,041
Som pristarý na cestovanie. Nemôžem ísť.
390
00:39:58,125 --> 00:40:00,583
Zober si tieto peniaze.
Budeš ich potrebovať.
391
00:40:00,666 --> 00:40:02,708
Už choď! Rýchlo nastúp do vlaku.
392
00:40:02,791 --> 00:40:03,916
Odchádza.
393
00:40:17,958 --> 00:40:20,750
Bude tam dosť miesta pre všetkých?
394
00:40:20,833 --> 00:40:23,916
Toto je posledný vlak dnes večer.
Musíme sa pokúsiť doň dostať.
395
00:41:09,000 --> 00:41:11,291
NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL
396
00:42:35,750 --> 00:42:38,000
ŠTÚDIO MARVEL UVÁDZA
397
00:45:17,791 --> 00:45:19,791
Preklad titulkov: Peter Sirovec