1
00:00:02,416 --> 00:00:05,875
Bu bileziğin bizi eve geri götürme
ihtimali çok düşük olsa bile denemeliyiz.
2
00:00:08,875 --> 00:00:10,416
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
3
00:00:12,041 --> 00:00:13,250
-Alo?
-Nani.
4
00:00:13,333 --> 00:00:18,250
-Sana bileği soracaktım...
-O bilezik annem Aisha'nındı.
5
00:00:18,333 --> 00:00:19,625
Biz neyiz?
6
00:00:19,708 --> 00:00:21,291
Clandestines olarak biliniriz.
7
00:00:21,375 --> 00:00:23,750
Ama en çok...
8
00:00:23,833 --> 00:00:26,750
Ben bir cinim. Hem yardımıma
ihtiyaçları var, benim de sana.
9
00:00:26,833 --> 00:00:29,458
Eve dönmelerine yardım edersen
bazı şeyler gümleyebilir.
10
00:00:29,541 --> 00:00:32,500
-Tehlikeli olabilirmiş.
-Elbette. Neden tehlikeli olmasın?
11
00:00:33,250 --> 00:00:35,708
Kamala. Tehlikedesin, ailen de tehlikede.
12
00:00:35,791 --> 00:00:37,375
-Uyarmaya geldim.
-Dikkatlerini dağıtırım.
13
00:00:39,833 --> 00:00:42,166
Bunu neden yapıyorsun?
Beni koruyacağını söylemiştin.
14
00:00:42,375 --> 00:00:44,250
Bana ihanet edenleri neden koruyayım?
15
00:00:52,000 --> 00:00:54,375
-Hadi.
-Kamala.
16
00:00:54,458 --> 00:00:56,833
Bunca zamandır sendin
ve bana söylemedin mi?
17
00:00:56,916 --> 00:00:58,958
Her şeyi sonra açıklayacağım.
Yemin ederim.
18
00:00:59,041 --> 00:01:02,125
Alo Kamala? Treni gördün mü beta?
19
00:01:02,208 --> 00:01:05,208
-Bunu nereden biliyorsun?
-Çünkü ben de gördüm.
20
00:01:05,291 --> 00:01:07,041
İkinizin de Karaçi'ye gelmesi gerekiyor.
21
00:02:20,708 --> 00:02:24,208
-Pakistan'a ilk gelişin mi?
-Nereden çıkardın?
22
00:02:24,291 --> 00:02:26,333
O pelüş hayvana çok sıkı sarılıyorsun da.
23
00:02:28,833 --> 00:02:30,875
-Bu aslında şekerleme yastığı.
-Tabii.
24
00:02:30,958 --> 00:02:32,416
Dili varmış.
25
00:02:33,166 --> 00:02:38,000
Kızım dilini yuttu sanmıştım,
sadece gazoz isterken sesi çıkıyor.
26
00:02:38,750 --> 00:02:40,833
Konuşmam yasak sanıyordum.
27
00:02:41,791 --> 00:02:45,375
Yoksa uluslararası sularda
ceza kuralları geçerli değil mi?
28
00:02:45,458 --> 00:02:48,000
Abinin düğününü mahvettikten sonra mı?
29
00:02:48,416 --> 00:02:51,041
Bu cezayı yıllarca çekeceksin.
30
00:02:51,250 --> 00:02:54,541
Ancak, nani'n çok yaşlı olduğundan
31
00:02:54,666 --> 00:02:57,458
ve Pakistan'a gelmemiz için
ısrar ettiğinden
32
00:02:57,541 --> 00:03:00,916
geçici bir ateşkes yapmamız icap edebilir.
33
00:03:01,541 --> 00:03:05,916
Bilmiyorum. Belki de bu meseleyi o çözer,
34
00:03:06,000 --> 00:03:08,958
artık son zamanlarda
ne işler karıştırıyorsan.
35
00:03:11,291 --> 00:03:14,333
Naika - Çok özür dilerim.
Lütfen cevap ver. Her şeyi açıklarım.
36
00:03:15,375 --> 00:03:16,875
Gerçekten çok üzgünüm.
Lütfen iyi olduğunu söyle.
37
00:03:19,125 --> 00:03:20,708
Lütfen oturur musunuz?
38
00:03:45,000 --> 00:03:45,875
Karaçi'ye
Hoş Geldiniz
39
00:03:55,041 --> 00:03:57,833
Kamala. Kamala. Buradayız.
40
00:04:00,750 --> 00:04:02,375
-Merhaba.
-Merhaba.
41
00:04:02,458 --> 00:04:03,291
Merhaba.
42
00:04:04,625 --> 00:04:05,500
Nasılsın?
43
00:04:06,125 --> 00:04:08,583
-Nasılsın? Nasılsın?
-Nasılsın?
44
00:04:08,666 --> 00:04:10,666
Kamala, kuzenlerini hatırlıyorsundur.
45
00:04:10,750 --> 00:04:12,291
Kakoo Chacha'nın çocukları.
46
00:04:12,375 --> 00:04:15,541
Evet, Zainab ve Owais.
Hatırladığımdan uzunsun.
47
00:04:15,625 --> 00:04:17,583
Sen de hâlâ kısacıksın.
48
00:04:19,500 --> 00:04:20,375
Sağ ol be.
49
00:04:26,083 --> 00:04:28,291
-Kamala.
-Nani.
50
00:04:33,333 --> 00:04:35,000
Canım torunum.
51
00:04:37,833 --> 00:04:40,125
Gecenin bir yarısı. Uyuyor olmalısın.
52
00:04:40,208 --> 00:04:43,333
Yok canım. Partiden geliyorum.
53
00:04:45,000 --> 00:04:47,666
-Takılarına bayıldım.
-Bunlara mı?
54
00:04:47,750 --> 00:04:51,000
-Çok eskiler ama senin olsunlar.
-Hayır, ben... Sadece...
55
00:04:51,083 --> 00:04:52,375
Kamala.
56
00:04:55,583 --> 00:04:59,208
-Munee.
-Merhaba anne. Seni görmek güzel.
57
00:05:00,625 --> 00:05:03,625
-Evine hoş geldin beta.
-Sağ ol. Burada olmak güzel.
58
00:05:05,333 --> 00:05:10,083
Cildin pek kuru.
Yine o tuhaf diyetlerinden mi yapıyorsun?
59
00:05:12,250 --> 00:05:15,791
-Kamala, eve gidelim mi?
-Evet.
60
00:05:15,916 --> 00:05:18,416
-Hadi gidelim.
-Yarın görüşürüz.
61
00:05:18,500 --> 00:05:19,625
-Görüşürüz.
-Görüşürüz.
62
00:05:29,666 --> 00:05:30,875
Karaçi - Işıklar Şehri
63
00:06:07,500 --> 00:06:10,958
Merhaba Magnum.
Gel bakayım buraya. Selam köpecik.
64
00:06:11,041 --> 00:06:14,291
Magnum. Amma da büyümüş.
65
00:06:15,875 --> 00:06:20,041
-Ev hep bu kadar kocamana mıydı?
-Evet ama boyansa iyi olur.
66
00:06:20,125 --> 00:06:21,916
Boyayalım da bütün tılsımı gitsin mi?
67
00:06:22,208 --> 00:06:23,833
Hemen alınma.
68
00:06:26,250 --> 00:06:28,083
Hadi, içeri geçelim.
69
00:06:28,750 --> 00:06:30,166
Tamam, hadi.
70
00:06:35,708 --> 00:06:38,208
Kamala, senin odan sağda.
71
00:06:41,708 --> 00:06:42,750
Bu mu?
72
00:06:46,500 --> 00:06:47,416
Hayır.
73
00:07:07,166 --> 00:07:09,625
Bölünme ve Kaçırılan Kadınlara Dair
İki Hikâye
74
00:07:15,291 --> 00:07:18,291
Resim yaptığını hiç bilmiyordum.
75
00:07:18,375 --> 00:07:20,541
Bölünme sırasında çok şey kaybettik.
76
00:07:22,083 --> 00:07:27,083
Kaybettiklerimize tutunabilmek için
onları kendim yaratmam gerekiyordu.
77
00:07:34,583 --> 00:07:40,041
Babamdaki benim tek bebeklik resmim buydu.
78
00:07:42,291 --> 00:07:44,708
-Bir saniye. Bu Hasan nana mı?
-Evet ve...
79
00:07:50,041 --> 00:07:54,250
Bu da ammi'm Aisha.
Senin büyük büyükannen.
80
00:07:57,250 --> 00:07:59,250
En azından hatırladığım kadarıyla.
81
00:08:18,958 --> 00:08:22,083
Nani, bunu niye bana gönderdin?
82
00:08:24,166 --> 00:08:25,541
Yoksa ben...
83
00:08:26,875 --> 00:08:31,208
Cin misin? Elbette öylesin.
En azından babamın bana dediği buydu.
84
00:08:31,833 --> 00:08:33,541
Nasıl bu kadar rahat söylüyorsun?
85
00:08:34,791 --> 00:08:39,375
Bunda büyütecek bir şey yok.
Genlerinde var işte.
86
00:08:40,916 --> 00:08:43,250
Yanlış şeylere odaklanıyorsun.
87
00:08:44,000 --> 00:08:48,583
Mesele o öngörüyü nasıl gördüğüm
veya senin cin olman değil.
88
00:08:49,333 --> 00:08:54,291
Bilezik son kullanıldığında
hayatımı kurtardı,
89
00:08:55,208 --> 00:08:56,875
önemli olan bu.
90
00:08:57,333 --> 00:09:01,083
Yıldızları takip etmen gibi mi?
Hindistan'dan ayrıldığınız gün.
91
00:09:03,291 --> 00:09:05,083
Bölünme'nin tam ortasıydı.
92
00:09:06,291 --> 00:09:08,541
Sıcak bir yaz gecesiydi.
93
00:09:09,333 --> 00:09:11,583
Nasıl olduysa babamdan ayrı düştüm.
94
00:09:12,750 --> 00:09:17,708
Sonra önümde beliren yıldızları
takip ettim ve babamın kollarına koştum.
95
00:09:18,083 --> 00:09:23,583
-Trende... Trende!
-Evet. O gece kalkan son trendi.
96
00:09:23,916 --> 00:09:27,083
Nani, bu aynı tren mi? Öngörülerdeki mi?
97
00:09:27,208 --> 00:09:30,708
-O geceki tren mi?
-Evet.
98
00:09:31,666 --> 00:09:34,666
Bilezik sana
bir şey anlatmaya çalışıyor beta.
99
00:09:35,208 --> 00:09:36,541
Bunun ne olduğunu bilmiyorum
100
00:09:36,916 --> 00:09:42,833
ama anlamını çözmek için burada
yanımda olman gerektiğini biliyorum.
101
00:09:43,958 --> 00:09:45,916
Nasıl çözeceğimi bilmiyorum.
102
00:09:46,000 --> 00:09:48,291
Yüz parçayı bir araya getirmeye çalışırken
103
00:09:48,375 --> 00:09:50,208
elimdekileri de parçalıyormuşum gibi.
104
00:09:50,541 --> 00:09:51,791
Büyük bir yapboz bu.
105
00:09:53,458 --> 00:09:54,375
Ama gel gör ki...
106
00:09:57,625 --> 00:10:02,666
Benimki gibi bir hayat yaşayınca,
benim kaybettiklerimi kaybedince
107
00:10:04,541 --> 00:10:07,666
parçaların güzelliğini
takdir etmeyi öğreniyorsun.
108
00:10:32,750 --> 00:10:33,625
Kamala.
109
00:10:35,791 --> 00:10:36,625
Lütfen dur.
110
00:10:36,708 --> 00:10:38,541
Kamala. Bana yalan söyledin.
111
00:10:38,625 --> 00:10:42,041
O bilezik senden
daha büyük bir şey için tasarlandı.
112
00:10:42,500 --> 00:10:43,875
-Kamala.
-Treni bul.
113
00:10:43,958 --> 00:10:45,833
-Kamala.
-Treni bul Kamala.
114
00:10:45,916 --> 00:10:50,125
Kamala, uyan. Kuzenlerin seni bekliyor.
115
00:10:51,916 --> 00:10:54,916
Kusura bakma.
Yanında biri olduğunu bilmiyordum.
116
00:10:56,916 --> 00:10:59,958
-Şekerleme yastığı bu.
-Hadi. Kalk.
117
00:11:00,041 --> 00:11:03,750
Öğleden sonrası için program yaptık.
Bir saate tekne kulübünde yemek var.
118
00:11:03,833 --> 00:11:05,375
Hiç yiyecek hâlim yok.
119
00:11:05,458 --> 00:11:06,833
Hadi, kalk artık.
120
00:11:08,916 --> 00:11:12,583
Kamala, garipleşme. Ziyarete geldik.
121
00:11:13,125 --> 00:11:17,208
Maksat gezmek görmek. Hadi. Kalk.
122
00:11:18,375 --> 00:11:20,375
Uçan ayıcığını da getirebilirsin.
123
00:11:37,916 --> 00:11:40,333
Bahçe menüsüne mecbur kaldık.
124
00:11:40,416 --> 00:11:43,125
-İçerideki büfeyi kaçırıyoruz.
-Ve klimayı.
125
00:11:43,208 --> 00:11:45,416
Kimse bana
"kot yasak" kuralından bahsetmedi.
126
00:11:45,500 --> 00:11:47,083
Bu kıyafet Jersey'de daha kullanışlı.
127
00:11:47,166 --> 00:11:49,750
Tarihî yerleri gezdikten sonra
AVM'ye gidebiliriz.
128
00:11:49,833 --> 00:11:51,708
Sana daha uygun bir kıyafet buluruz.
129
00:11:51,791 --> 00:11:54,083
Gidebilirsin.
Yeter ki yanlarından ayrılma.
130
00:11:54,166 --> 00:11:57,500
Yeni bir şehirdeyiz.
Başın belaya girsin istemeyiz.
131
00:11:58,083 --> 00:12:00,833
-Asla.
-Merhaba. Geldim işte.
132
00:12:00,916 --> 00:12:05,666
-Merhaba. Merhaba. Önemli değil.
-Üzgünüm. Geciktim.
133
00:12:05,750 --> 00:12:09,708
-Rukhsana, kızım Kamala ile tanış.
-Selamünaleyküm teyze.
134
00:12:11,875 --> 00:12:14,083
-Çok güzel.
-Teşekkürler.
135
00:12:14,166 --> 00:12:17,333
"Kamala." Klasik Pakistanlı ismi değil.
136
00:12:17,416 --> 00:12:18,583
Değil mi?
137
00:12:19,541 --> 00:12:24,083
Tam Muneeba tarzı ama.
Hep bir asi damarı olmuştur.
138
00:12:24,750 --> 00:12:29,083
Umarım dışarıda oturmamızın sakıncası
yoktur, Kamala kot giymiş de.
139
00:12:29,166 --> 00:12:31,500
Bu yüzden mi sıcakladın Kamala?
140
00:12:36,166 --> 00:12:39,541
Sorun hava sıcaklığı değil, şeyden...
141
00:12:39,625 --> 00:12:40,583
Pani poori.
142
00:12:41,125 --> 00:12:43,333
Ölümcül acı olduğunu niye söylemediniz?
143
00:12:53,125 --> 00:12:58,041
Sağımızda 1981'de Britanya Rajı tarafından
inşa edilen bir koloni dönemi binası var.
144
00:13:00,416 --> 00:13:02,083
Sanırım solumuzda.
145
00:13:03,916 --> 00:13:07,541
Pardon. Uygulamam dondu.
Etrafına bak işte.
146
00:13:10,208 --> 00:13:15,625
Kamala, bak. Karaçi'nin en yaşlı sakinleri
burada oturuyor.
147
00:13:15,958 --> 00:13:17,208
Florida gibi mi yani?
148
00:13:18,625 --> 00:13:23,500
Mülteciler Hindistan'dan ilk geldiklerinde
Eski Şehir'e yerleşmiş.
149
00:13:42,916 --> 00:13:44,416
500 rupi.
150
00:13:44,500 --> 00:13:46,125
-Teen yüz.
-Hayır, yok.
151
00:13:49,666 --> 00:13:50,541
Yakıştı!
152
00:13:53,958 --> 00:13:57,708
Yapma. ABCD'lerin Instagram'ı için
yeterince egzotik değil mi?
153
00:13:59,375 --> 00:14:02,041
Bilirsin, Amerika doğumlu,
kafası karışık Asyalı demek.
154
00:14:02,125 --> 00:14:04,500
-Anlamını biliyorum.
-Tahmin etmiştim.
155
00:14:04,583 --> 00:14:06,416
Tarih dersi bitti, yola çıkalım.
156
00:14:06,583 --> 00:14:08,250
Arkadaşlar kahveye bekliyor.
157
00:14:08,333 --> 00:14:11,083
Garı ziyaret etsek
harika olur diye düşündüm.
158
00:14:11,625 --> 00:14:14,500
Gar mı? Niye? Nereye gidiyorsun?
159
00:14:14,625 --> 00:14:17,458
Hiçbir yere. Tarihî önemi var.
160
00:14:18,500 --> 00:14:22,166
Nani'nin ülkeye ilk ayak bastığı yer.
161
00:14:23,291 --> 00:14:27,083
Biz gidiyoruz. Sonra buluşuruz.
Dikkatli ol, ne diyeyim.
162
00:14:31,791 --> 00:14:33,416
-Selam.
-Kaybolmuş gibisin.
163
00:14:39,416 --> 00:14:43,416
Seni çektim. Bak. Foto. Beğendin mi?
164
00:14:44,500 --> 00:14:46,750
Alsana. Sadece 1.500 rupi.
165
00:14:50,291 --> 00:14:54,500
1.500. Turist için uygun fiyat.
166
00:14:54,583 --> 00:14:55,791
Bir şey diyeyim mi?
167
00:14:57,125 --> 00:15:00,083
Garın ne tarafta olduğunu
söylersen senindir.
168
00:15:00,291 --> 00:15:02,291
Gar mı? Tabii, tabii.
169
00:15:02,375 --> 00:15:06,458
-Gar... Sola git.
-Bu tarafa mı?
170
00:15:06,541 --> 00:15:09,041
Evet, sola. Sonra bir daha sola.
171
00:15:09,625 --> 00:15:14,416
Bir daha sola, sonra sağa, birazcık sağa.
Tamam mı?
172
00:15:14,541 --> 00:15:19,125
Sonra eşekli arabanın yanından geç.
Anladın mı? Solda...
173
00:15:22,583 --> 00:15:24,250
KARAÇİ GARI
KURULUŞ 1898
174
00:16:22,666 --> 00:16:23,625
Buldum seni.
175
00:16:25,583 --> 00:16:28,750
Denediğin gözlük mü yoksa
yüzündeki maske mi daha kötü bilemedim.
176
00:16:29,125 --> 00:16:31,875
-Beni mi takip ediyorsun?
-Nur'u hissettim.
177
00:16:45,125 --> 00:16:47,416
Tüm maskeli Amerikalılar süper güçlü mü?
178
00:16:47,500 --> 00:16:48,958
Kanadalı olmadığım ne malum?
179
00:16:56,291 --> 00:16:59,583
Üzerinde "New Jersey" yazan
bir tişört var. Bu ne biçim bir tarz?
180
00:16:59,833 --> 00:17:01,208
Kıyafeti kimseye beğendiremedik.
181
00:17:09,458 --> 00:17:10,333
Hadi.
182
00:17:25,750 --> 00:17:27,666
Zıplamayı
Ninja Kaplumbağalar'dan mı öğrendin?
183
00:17:28,083 --> 00:17:30,125
Sen kimden öğrendin, Donkey Kong'dan mı?
184
00:17:35,250 --> 00:17:37,458
-Sen kimsin?
-Sen nesin?
185
00:17:39,875 --> 00:17:42,541
-Clandestine değilsin, değil mi?
-Onları biliyor musun?
186
00:17:42,625 --> 00:17:45,458
Ama bilezik sende. Aisha'dan nasıl aldın?
187
00:17:46,750 --> 00:17:48,333
Dur. Aisha'yı nereden tanıyorsun?
188
00:17:52,708 --> 00:17:55,083
-Yaşamak istiyorsan benimle gel.
-Ne?
189
00:17:55,166 --> 00:17:57,791
Şaka şaka. Bunu hep demek istemişimdir.
190
00:17:57,875 --> 00:18:00,958
Ama cidden gitsek iyi olur.
Tanışman gereken biri var.
191
00:18:41,000 --> 00:18:42,291
Beni öldürecek misiniz?
192
00:18:42,375 --> 00:18:45,291
Şu anda hiç cinayet belgeseline
konu olacak hâlim yok.
193
00:18:46,125 --> 00:18:49,958
Sakin ol. Bazen önündekinin ötesine
bakman gerekir.
194
00:19:00,625 --> 00:19:05,166
Red Daggers'a hoş geldin, belki de
biz sana gözlerini açmayı öğretebiliriz.
195
00:19:07,583 --> 00:19:11,250
Red Daggers mı?
Nesiniz siz, Pakistanlı bir boy band mi?
196
00:19:11,666 --> 00:19:13,458
Pek sayılmaz.
197
00:19:45,833 --> 00:19:50,875
-Gizli ininiz pek afili.
-Normalde turistler giremez.
198
00:19:57,583 --> 00:20:02,541
Ama Aisha'nın soyundan biri için
elbette bir istisna yapabiliriz.
199
00:20:03,958 --> 00:20:06,583
-Bunu nereden...
-Benim adım Waleed.
200
00:20:07,708 --> 00:20:09,750
Büyük büyükannenin hikâyesi bir efsanedir.
201
00:20:10,083 --> 00:20:12,666
Hazır olduğunda
konuşacak çok şeyimiz olacak.
202
00:20:16,458 --> 00:20:20,083
-Acı ekşi çorba niye bu kadar kırmızı?
-Normal rengi o.
203
00:20:20,958 --> 00:20:23,541
Amerikalılar Çin yemeğini de mi
beyazlaştırmayı becerdi?
204
00:20:24,125 --> 00:20:28,625
Söylesene, o koca ağzını kapatacak
fular bulmakta zorlandın mı?
205
00:20:29,750 --> 00:20:32,958
O fular asırlardır
Red Dagger savaşçılarının
206
00:20:33,041 --> 00:20:35,041
kimliğini korumakta.
207
00:20:36,083 --> 00:20:38,000
Görevimiz basit.
208
00:20:38,083 --> 00:20:40,750
İnsanları görünmezlere karşı korumak.
209
00:20:40,833 --> 00:20:41,791
Cinler gibi mi?
210
00:20:41,875 --> 00:20:45,000
Clandestines, hikâyelerde duyduğun
ve dinî metinlerde bahsedilen
211
00:20:45,083 --> 00:20:46,583
cinler gibi değil.
212
00:20:46,875 --> 00:20:49,291
Thor da Himalaya dağlarına inseydi
213
00:20:49,375 --> 00:20:51,000
ona da cin derlerdi.
214
00:20:51,666 --> 00:20:56,291
-Onlar ne peki, ben neyim?
-Göstereyim.
215
00:20:58,750 --> 00:20:59,750
Gel.
216
00:21:02,708 --> 00:21:05,708
Clandestines ve Aisha farklı bir diyardan.
217
00:21:13,041 --> 00:21:15,291
Bu harita dünyalarımızın
birlikteliğini gösteriyor.
218
00:21:30,125 --> 00:21:32,833
Etrafımızda görmediğimiz
pek çok boyut var.
219
00:21:33,666 --> 00:21:35,291
Bu, sadece bir tanesi.
220
00:21:39,416 --> 00:21:40,583
Nedir bu?
221
00:21:40,666 --> 00:21:41,958
Aisha'nın evi.
222
00:21:42,583 --> 00:21:44,291
Bizim dünyamıza bağlı ama gizli.
223
00:21:44,791 --> 00:21:47,708
Dünyalarımızı ayıran
Nur Perdesi'nin arkasında.
224
00:21:48,208 --> 00:21:50,416
Nur, o dünyanın enerji kaynağı.
225
00:21:51,666 --> 00:21:53,875
Perde'nin, Clandestines'ın.
226
00:21:55,000 --> 00:21:56,958
Senin güçlerinin kaynağı bile o.
227
00:21:57,208 --> 00:21:59,833
Clandestines perdeyi indirmek için
bileziği kullanırsa
228
00:22:00,291 --> 00:22:02,041
dünyaları bizimkine saldıracak.
229
00:22:08,000 --> 00:22:09,916
Dünyamızdan geriye bir şey kalmaz.
230
00:22:16,083 --> 00:22:18,750
Bu yüzden o bileziği korumamız gerekiyor.
231
00:22:24,333 --> 00:22:25,625
Bunu daha önce görmemiştim.
232
00:22:26,333 --> 00:22:29,041
Yıllar içinde
o bilezikle ilgili çok şey duydum
233
00:22:29,125 --> 00:22:30,875
ama üstünde bir şey yazdığını duymamıştım.
234
00:22:30,958 --> 00:22:32,291
Ne yazdığını biliyor musun?
235
00:22:34,750 --> 00:22:37,333
"Aradığın şey seni arıyor." yazıyor.
236
00:22:40,625 --> 00:22:43,500
Bu önemli bir mesaj falan mı yoksa...
237
00:22:44,208 --> 00:22:48,291
Bilmem. Ama birileri için
önemliydi demek ki.
238
00:22:52,166 --> 00:22:55,416
HKB YÜKSEK GÜVENLİKLİ CEZAEVİ
HASAR KONTROL BÜROSU
239
00:23:00,500 --> 00:23:02,916
Yürü. Hadi. Yürü.
240
00:23:03,916 --> 00:23:04,750
Daha hızlı.
241
00:23:10,541 --> 00:23:11,458
Önüne bak.
242
00:23:12,375 --> 00:23:13,833
Şerefsiz.
243
00:23:14,708 --> 00:23:15,541
Hayır!
244
00:23:18,500 --> 00:23:20,250
Evet. Hadi.
245
00:23:24,083 --> 00:23:24,916
Hayır!
246
00:23:27,708 --> 00:23:30,541
Halledersin. Hadi. İndir onu.
247
00:23:31,166 --> 00:23:32,000
Hadi.
248
00:23:34,291 --> 00:23:35,125
İlerle!
249
00:23:38,208 --> 00:23:39,250
Hadi.
250
00:23:46,625 --> 00:23:48,958
-O nasıl?
-Kendine gelir.
251
00:23:54,291 --> 00:23:55,125
Kalk.
252
00:23:56,958 --> 00:23:57,875
Gidelim.
253
00:24:03,458 --> 00:24:04,333
Hadi.
254
00:24:06,875 --> 00:24:09,375
Onu bırak. Bizimle gelmeyecek.
255
00:24:10,125 --> 00:24:12,083
-Ne?
-O seçimini yaptı.
256
00:24:13,458 --> 00:24:14,958
Sonuçlarına katlanacak.
257
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
-Bileziği alalım hadi.
-Üzgünüm.
258
00:24:30,375 --> 00:24:31,250
Nani.
259
00:24:43,708 --> 00:24:44,541
Selam nani.
260
00:24:48,166 --> 00:24:50,041
Saklandığım yeri buldun demek.
261
00:24:50,916 --> 00:24:53,666
Annen aşağıda
temizlik fırtınası estiriyor.
262
00:24:54,166 --> 00:24:56,208
Kaçacak yer aradım.
263
00:24:58,791 --> 00:25:02,041
Aradığın şeyi bulabildin mi?
264
00:25:05,250 --> 00:25:08,500
Öğrenecek çok şey var.
265
00:25:09,333 --> 00:25:14,208
Bu yaşta bile
hâlâ kim olduğumu çözmeye çalışıyorum.
266
00:25:15,125 --> 00:25:18,208
Pasaportum Pakistan pasaportu
ama köklerim Hindistan'da.
267
00:25:18,958 --> 00:25:24,250
Tüm bunların ortasında da bir hudut var.
268
00:25:25,250 --> 00:25:28,625
Kan ve ızdırapla çizilmiş bir hudut.
269
00:25:32,208 --> 00:25:37,250
İnsanlar, ihtiyar İngilizlerin ülkeden
kaçarken sahip oldukları fikre göre
270
00:25:37,333 --> 00:25:39,083
kendilerine bir kimlik benimsemiş.
271
00:25:42,208 --> 00:25:43,958
Bunları nasıl çözeceğiz?
272
00:25:49,083 --> 00:25:51,375
Sence çözebilecek misin?
273
00:25:54,916 --> 00:25:56,291
Ne acelem var?
274
00:26:05,833 --> 00:26:09,375
Hadi sen git. Gençliğini yaşa.
Annenle ben ilgilenirim.
275
00:26:14,708 --> 00:26:19,333
-Bu ne, Red Dagger ateşi mi?
-İnan bana, arkadaşlarım iyidir.
276
00:26:19,416 --> 00:26:21,958
-Onları gerçekten seveceksin.
-Selam Kimo.
277
00:26:22,083 --> 00:26:25,500
-Merhaba arkadaşlar.
-Adın "kıyma" mı?
278
00:26:26,875 --> 00:26:30,625
Hayır. Kimo. Kareem'in kısaltması.
279
00:26:31,375 --> 00:26:34,125
Hepimizin bir takma adı var. Seninki ne?
280
00:26:34,250 --> 00:26:35,500
Yavru tembel hayvan.
281
00:26:36,333 --> 00:26:38,166
-Yavru tembel hayvan mı?
-Aynen.
282
00:26:38,583 --> 00:26:40,875
Millet, ona yavru tembel hayvan deyin.
283
00:26:40,958 --> 00:26:43,833
-Yavru tembel hayvan. Çok havalı.
-Teşekkürler.
284
00:26:43,916 --> 00:26:45,666
En azından birileri beğendi.
285
00:26:46,583 --> 00:26:49,250
Pekâlâ. Hayatının
en iyi yemeğine hazır mısın?
286
00:26:49,666 --> 00:26:51,125
-Evet.
-Biryani sever misin?
287
00:26:51,208 --> 00:26:55,625
Evet ama daha önce hiç
torbadan yememiştim.
288
00:27:00,041 --> 00:27:00,958
Teşekkürler.
289
00:27:12,458 --> 00:27:13,333
Acı mı?
290
00:27:13,833 --> 00:27:15,958
Dene.
291
00:27:17,875 --> 00:27:19,875
Acı mı diye soruyor.
292
00:28:14,791 --> 00:28:16,833
Kamala kuzenleriyle çıktı.
293
00:28:16,916 --> 00:28:20,000
Baş başa kaldık desene.
294
00:28:20,083 --> 00:28:22,625
Ammi, burası niye bu kadar dağınık?
295
00:28:23,208 --> 00:28:25,833
Ayrıca bu dergi ve gazeteler nedir?
296
00:28:26,500 --> 00:28:30,208
Niye her yerde toffee kutusu var?
297
00:28:34,000 --> 00:28:37,041
Toffee kutuları senin için.
298
00:28:39,375 --> 00:28:40,875
Çocukken çok severdin.
299
00:28:41,458 --> 00:28:44,125
Belki dönersin diye sakladım.
300
00:28:44,708 --> 00:28:47,916
Beklerken çoğunu yemiş olabilirim.
301
00:28:48,750 --> 00:28:50,166
Sana yardım edeyim.
302
00:28:50,250 --> 00:28:52,208
-Otur anne, otur.
-Niye?
303
00:28:52,291 --> 00:28:53,916
Biraz otur.
304
00:28:54,500 --> 00:28:56,208
Ne oldu?
305
00:28:56,500 --> 00:28:57,541
Ver şunu.
306
00:29:00,375 --> 00:29:03,833
Bacağını uzat bana. Uzat hadi.
307
00:29:07,750 --> 00:29:09,000
Acıyor mu?
308
00:29:15,166 --> 00:29:17,041
Masaj mı yapıyorsun?
309
00:29:17,250 --> 00:29:20,208
Yoksa sıkıntılarının acısını
benden mi çıkarıyorsun?
310
00:29:20,291 --> 00:29:21,291
Anne.
311
00:29:24,000 --> 00:29:26,791
Anne, bence...
312
00:29:27,333 --> 00:29:30,375
Bence bizimle Amerika'da yaşamayı
313
00:29:30,666 --> 00:29:33,500
düşünmeye başlamalısın.
314
00:29:36,250 --> 00:29:37,083
Ne?
315
00:29:37,166 --> 00:29:42,333
Benden kurtulmak için
dünyanın öbür ucuna gittin sanıyordum.
316
00:29:44,041 --> 00:29:48,625
Senden kaçmıyordum.
Sadece değişikliğe ihtiyacım vardı.
317
00:29:49,708 --> 00:29:52,791
Çatlak annemin çılgın teorileri yüzünden
318
00:29:52,916 --> 00:29:58,208
sürekli komşular tarafından dışlanıyordum.
319
00:29:59,500 --> 00:30:00,958
Hayır.
320
00:30:01,041 --> 00:30:03,916
Bu kesinlikle doğru değil.
321
00:30:04,166 --> 00:30:05,958
Tamamıyla doğru!
322
00:30:06,541 --> 00:30:08,583
Baba seni terk ettikten sonra bile
323
00:30:08,791 --> 00:30:13,291
fantastik teorilerinden vazgeçmedin.
324
00:30:18,208 --> 00:30:20,625
Sadece seninle paylaşmak istemiştim.
325
00:30:23,416 --> 00:30:28,833
Hikâyelerine değil,
anneme ihtiyacım vardı.
326
00:30:42,041 --> 00:30:45,791
-Merhaba.
-Merhaba beta. Döndün demek.
327
00:30:47,208 --> 00:30:48,791
Kuzenlerinle eğlendin mi?
328
00:30:51,083 --> 00:30:52,000
Evet.
329
00:30:56,958 --> 00:31:01,625
-Ammi, iyi misin?
-Evet. Anneleri bilirsin.
330
00:31:04,583 --> 00:31:08,708
Otur hadi. Bir toffee ye. Al hadi.
331
00:31:12,833 --> 00:31:17,083
-Bunu nasıl yiyorsun?
-Dişlerinin güçlü olması lazım.
332
00:31:29,375 --> 00:31:31,333
Nur'a şekil verebilmenin sırrı
333
00:31:31,416 --> 00:31:34,666
genetiğinde saklı olabilir
diye düşünüyoruz.
334
00:31:41,041 --> 00:31:43,958
İnsan tarafın seni
bu dünyanın maddi boyutuna bağlıyor.
335
00:31:44,041 --> 00:31:45,500
Yeteneklerini eşsiz kılıyor.
336
00:32:05,083 --> 00:32:07,333
Gösterişli zırhlarımız olmayabilir
337
00:32:10,750 --> 00:32:11,750
ama şunu bil ki,
338
00:32:12,208 --> 00:32:15,166
bu kumaşın ilmiğine dokunmuş
zengin bir tarih var,
339
00:32:15,250 --> 00:32:17,333
memleketini hatırlamana yardımcı olur.
340
00:32:18,166 --> 00:32:19,125
Yalnız değilsin.
341
00:32:30,541 --> 00:32:34,208
-Artık Red Dagger üyesi miyim?
-Yakıştı.
342
00:32:36,708 --> 00:32:39,208
-Sürpriz.
-Onu buradan çıkarın.
343
00:32:45,041 --> 00:32:45,875
Kızı yakalayın.
344
00:32:49,166 --> 00:32:50,416
Ne yapıyorsun?
345
00:33:15,541 --> 00:33:16,750
-Hadi.
-Çabuk, çabuk.
346
00:33:20,333 --> 00:33:21,375
Koş.
347
00:33:22,875 --> 00:33:24,583
Atla çabuk.
348
00:33:30,208 --> 00:33:31,041
Çekil.
349
00:33:32,208 --> 00:33:33,083
Gazla.
350
00:33:47,791 --> 00:33:48,833
Hızlan.
351
00:33:48,916 --> 00:33:50,375
Kaçmalarına izin verme.
352
00:33:52,916 --> 00:33:55,291
-Biraz hızlan istersen.
-Kolaysa sen hızlandır.
353
00:33:59,958 --> 00:34:02,750
-Bir şey yapamaz mısın?
-Yapamam.
354
00:34:02,833 --> 00:34:05,291
-Sen daha hızlı süremez misin?
-Süremem.
355
00:34:05,375 --> 00:34:08,291
Hızlanmalısın. Gazla!
356
00:34:12,291 --> 00:34:13,458
Şimdi elime düştün.
357
00:34:22,583 --> 00:34:26,833
-Eyvah. Bebekli aile.
-Gördüm. Çekilin, çekilin.
358
00:34:29,666 --> 00:34:32,125
Çarpacağız. Bir şey yap.
359
00:34:33,250 --> 00:34:35,208
İttir! Şimdi!
360
00:34:48,125 --> 00:34:49,291
Çabuk, gazla.
361
00:34:59,250 --> 00:35:01,375
Olmayacak. Motosiklete geç.
362
00:35:01,541 --> 00:35:04,541
Ne olursa olsun, bırakma. Gazla, gazla.
363
00:35:04,625 --> 00:35:05,750
Sıkı tutun.
364
00:35:07,083 --> 00:35:09,416
Tanrım. Beni öldüreceğini biliyordum.
365
00:35:09,500 --> 00:35:10,875
Henüz ölmedik.
366
00:35:13,458 --> 00:35:15,166
Tanrım. Başaramayacağız.
367
00:35:23,916 --> 00:35:25,083
-İyi misin?
-Evet.
368
00:35:29,833 --> 00:35:32,125
Güvenli bir yere gidin.
Ben onları oyalarım.
369
00:35:32,208 --> 00:35:34,125
Gitmeliyiz. Hadi, gel.
370
00:35:57,125 --> 00:36:00,083
Manuel vitesli araçla
yolun ters tarafında süreceğim.
371
00:36:02,708 --> 00:36:04,333
Hey, kim var orada?
372
00:36:14,875 --> 00:36:15,916
Pardon.
373
00:36:42,333 --> 00:36:45,875
Zamanlaman muhteşem.
Gitmemiz lazım. Hemen gitmeliyiz.
374
00:36:48,250 --> 00:36:49,750
-Koş. Koş.
-Çekilin.
375
00:37:00,500 --> 00:37:01,750
Sola git.
376
00:37:02,250 --> 00:37:03,083
Çekil.
377
00:37:08,458 --> 00:37:09,750
Yolumdan çekilin. Hadi.
378
00:37:41,625 --> 00:37:42,791
-Waleed.
-Waleed.
379
00:37:44,500 --> 00:37:45,333
Tanrım.
380
00:37:46,291 --> 00:37:47,666
DİKKAT: YANICI MADDE
381
00:37:47,750 --> 00:37:48,750
Hayır. Hayır!
382
00:37:52,250 --> 00:37:54,500
-Ona yardım etmeliyiz.
-Kamala, çok geç.
383
00:37:54,916 --> 00:37:55,750
Onu kaybettik.
384
00:37:56,416 --> 00:37:57,250
Gitmeliyiz.
385
00:38:10,458 --> 00:38:12,541
Şimdi nereye gideceğiz? Çıkmaz sokak.
386
00:38:46,875 --> 00:38:49,166
-İyi misin?
-İyiyim. Güzel hareketti.
387
00:39:51,125 --> 00:39:52,791
Seni çok özleyeceğim.
388
00:39:53,791 --> 00:39:55,083
Ben de seni.
389
00:39:56,125 --> 00:39:58,041
Çok yaşlıyım, yolculuk edemem evladım.
390
00:39:58,125 --> 00:40:00,583
Şu parayı al. İhtiyacın olacak.
391
00:40:00,666 --> 00:40:02,708
Hayır, git! Çabuk trene bin.
392
00:40:02,791 --> 00:40:03,916
Tren kalkıyor.
393
00:40:17,958 --> 00:40:20,750
Bize yer var mı?
394
00:40:20,833 --> 00:40:23,916
Bu akşamki son tren bu.
Denemek zorundayız.
395
00:41:09,000 --> 00:41:11,291
MARVEL ÇİZGİ ROMANLARINA
DAYANMAKTADIR
396
00:42:35,750 --> 00:42:38,000
MARVEL STUDIOS SUNAR
397
00:45:17,791 --> 00:45:19,791
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro