1 00:00:02,416 --> 00:00:05,875 Bu bileziğin bizi eve geri götürme ihtimali çok düşük olsa bile denemeliyiz. 2 00:00:08,875 --> 00:00:10,416 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 3 00:00:12,041 --> 00:00:13,250 -Alo? -Nani. 4 00:00:13,333 --> 00:00:18,250 -Sana bileği soracaktım... -O bilezik annem Aisha'nındı. 5 00:00:18,333 --> 00:00:19,625 Biz neyiz? 6 00:00:19,708 --> 00:00:21,291 Clandestines olarak biliniriz. 7 00:00:21,375 --> 00:00:23,750 Ama en çok... 8 00:00:23,833 --> 00:00:26,750 Ben bir cinim. Hem yardımıma ihtiyaçları var, benim de sana. 9 00:00:26,833 --> 00:00:29,458 Eve dönmelerine yardım edersen bazı şeyler gümleyebilir. 10 00:00:29,541 --> 00:00:32,500 -Tehlikeli olabilirmiş. -Elbette. Neden tehlikeli olmasın? 11 00:00:33,250 --> 00:00:35,708 Kamala. Tehlikedesin, ailen de tehlikede. 12 00:00:35,791 --> 00:00:37,375 -Uyarmaya geldim. -Dikkatlerini dağıtırım. 13 00:00:39,833 --> 00:00:42,166 Bunu neden yapıyorsun? Beni koruyacağını söylemiştin. 14 00:00:42,375 --> 00:00:44,250 Bana ihanet edenleri neden koruyayım? 15 00:00:52,000 --> 00:00:54,375 -Hadi. -Kamala. 16 00:00:54,458 --> 00:00:56,833 Bunca zamandır sendin ve bana söylemedin mi? 17 00:00:56,916 --> 00:00:58,958 Her şeyi sonra açıklayacağım. Yemin ederim. 18 00:00:59,041 --> 00:01:02,125 Alo Kamala? Treni gördün mü beta? 19 00:01:02,208 --> 00:01:05,208 -Bunu nereden biliyorsun? -Çünkü ben de gördüm. 20 00:01:05,291 --> 00:01:07,041 İkinizin de Karaçi'ye gelmesi gerekiyor. 21 00:02:20,708 --> 00:02:24,208 -Pakistan'a ilk gelişin mi? -Nereden çıkardın? 22 00:02:24,291 --> 00:02:26,333 O pelüş hayvana çok sıkı sarılıyorsun da. 23 00:02:28,833 --> 00:02:30,875 -Bu aslında şekerleme yastığı. -Tabii. 24 00:02:30,958 --> 00:02:32,416 Dili varmış. 25 00:02:33,166 --> 00:02:38,000 Kızım dilini yuttu sanmıştım, sadece gazoz isterken sesi çıkıyor. 26 00:02:38,750 --> 00:02:40,833 Konuşmam yasak sanıyordum. 27 00:02:41,791 --> 00:02:45,375 Yoksa uluslararası sularda ceza kuralları geçerli değil mi? 28 00:02:45,458 --> 00:02:48,000 Abinin düğününü mahvettikten sonra mı? 29 00:02:48,416 --> 00:02:51,041 Bu cezayı yıllarca çekeceksin. 30 00:02:51,250 --> 00:02:54,541 Ancak, nani'n çok yaşlı olduğundan 31 00:02:54,666 --> 00:02:57,458 ve Pakistan'a gelmemiz için ısrar ettiğinden 32 00:02:57,541 --> 00:03:00,916 geçici bir ateşkes yapmamız icap edebilir. 33 00:03:01,541 --> 00:03:05,916 Bilmiyorum. Belki de bu meseleyi o çözer, 34 00:03:06,000 --> 00:03:08,958 artık son zamanlarda ne işler karıştırıyorsan. 35 00:03:11,291 --> 00:03:14,333 Naika - Çok özür dilerim. Lütfen cevap ver. Her şeyi açıklarım. 36 00:03:15,375 --> 00:03:16,875 Gerçekten çok üzgünüm. Lütfen iyi olduğunu söyle. 37 00:03:19,125 --> 00:03:20,708 Lütfen oturur musunuz? 38 00:03:45,000 --> 00:03:45,875 Karaçi'ye Hoş Geldiniz 39 00:03:55,041 --> 00:03:57,833 Kamala. Kamala. Buradayız. 40 00:04:00,750 --> 00:04:02,375 -Merhaba. -Merhaba. 41 00:04:02,458 --> 00:04:03,291 Merhaba. 42 00:04:04,625 --> 00:04:05,500 Nasılsın? 43 00:04:06,125 --> 00:04:08,583 -Nasılsın? Nasılsın? -Nasılsın? 44 00:04:08,666 --> 00:04:10,666 Kamala, kuzenlerini hatırlıyorsundur. 45 00:04:10,750 --> 00:04:12,291 Kakoo Chacha'nın çocukları. 46 00:04:12,375 --> 00:04:15,541 Evet, Zainab ve Owais. Hatırladığımdan uzunsun. 47 00:04:15,625 --> 00:04:17,583 Sen de hâlâ kısacıksın. 48 00:04:19,500 --> 00:04:20,375 Sağ ol be. 49 00:04:26,083 --> 00:04:28,291 -Kamala. -Nani. 50 00:04:33,333 --> 00:04:35,000 Canım torunum. 51 00:04:37,833 --> 00:04:40,125 Gecenin bir yarısı. Uyuyor olmalısın. 52 00:04:40,208 --> 00:04:43,333 Yok canım. Partiden geliyorum. 53 00:04:45,000 --> 00:04:47,666 -Takılarına bayıldım. -Bunlara mı? 54 00:04:47,750 --> 00:04:51,000 -Çok eskiler ama senin olsunlar. -Hayır, ben... Sadece... 55 00:04:51,083 --> 00:04:52,375 Kamala. 56 00:04:55,583 --> 00:04:59,208 -Munee. -Merhaba anne. Seni görmek güzel. 57 00:05:00,625 --> 00:05:03,625 -Evine hoş geldin beta. -Sağ ol. Burada olmak güzel. 58 00:05:05,333 --> 00:05:10,083 Cildin pek kuru. Yine o tuhaf diyetlerinden mi yapıyorsun? 59 00:05:12,250 --> 00:05:15,791 -Kamala, eve gidelim mi? -Evet. 60 00:05:15,916 --> 00:05:18,416 -Hadi gidelim. -Yarın görüşürüz. 61 00:05:18,500 --> 00:05:19,625 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 62 00:05:29,666 --> 00:05:30,875 Karaçi - Işıklar Şehri 63 00:06:07,500 --> 00:06:10,958 Merhaba Magnum. Gel bakayım buraya. Selam köpecik. 64 00:06:11,041 --> 00:06:14,291 Magnum. Amma da büyümüş. 65 00:06:15,875 --> 00:06:20,041 -Ev hep bu kadar kocamana mıydı? -Evet ama boyansa iyi olur. 66 00:06:20,125 --> 00:06:21,916 Boyayalım da bütün tılsımı gitsin mi? 67 00:06:22,208 --> 00:06:23,833 Hemen alınma. 68 00:06:26,250 --> 00:06:28,083 Hadi, içeri geçelim. 69 00:06:28,750 --> 00:06:30,166 Tamam, hadi. 70 00:06:35,708 --> 00:06:38,208 Kamala, senin odan sağda. 71 00:06:41,708 --> 00:06:42,750 Bu mu? 72 00:06:46,500 --> 00:06:47,416 Hayır. 73 00:07:07,166 --> 00:07:09,625 Bölünme ve Kaçırılan Kadınlara Dair İki Hikâye 74 00:07:15,291 --> 00:07:18,291 Resim yaptığını hiç bilmiyordum. 75 00:07:18,375 --> 00:07:20,541 Bölünme sırasında çok şey kaybettik. 76 00:07:22,083 --> 00:07:27,083 Kaybettiklerimize tutunabilmek için onları kendim yaratmam gerekiyordu. 77 00:07:34,583 --> 00:07:40,041 Babamdaki benim tek bebeklik resmim buydu. 78 00:07:42,291 --> 00:07:44,708 -Bir saniye. Bu Hasan nana mı? -Evet ve... 79 00:07:50,041 --> 00:07:54,250 Bu da ammi'm Aisha. Senin büyük büyükannen. 80 00:07:57,250 --> 00:07:59,250 En azından hatırladığım kadarıyla. 81 00:08:18,958 --> 00:08:22,083 Nani, bunu niye bana gönderdin? 82 00:08:24,166 --> 00:08:25,541 Yoksa ben... 83 00:08:26,875 --> 00:08:31,208 Cin misin? Elbette öylesin. En azından babamın bana dediği buydu. 84 00:08:31,833 --> 00:08:33,541 Nasıl bu kadar rahat söylüyorsun? 85 00:08:34,791 --> 00:08:39,375 Bunda büyütecek bir şey yok. Genlerinde var işte. 86 00:08:40,916 --> 00:08:43,250 Yanlış şeylere odaklanıyorsun. 87 00:08:44,000 --> 00:08:48,583 Mesele o öngörüyü nasıl gördüğüm veya senin cin olman değil. 88 00:08:49,333 --> 00:08:54,291 Bilezik son kullanıldığında hayatımı kurtardı, 89 00:08:55,208 --> 00:08:56,875 önemli olan bu. 90 00:08:57,333 --> 00:09:01,083 Yıldızları takip etmen gibi mi? Hindistan'dan ayrıldığınız gün. 91 00:09:03,291 --> 00:09:05,083 Bölünme'nin tam ortasıydı. 92 00:09:06,291 --> 00:09:08,541 Sıcak bir yaz gecesiydi. 93 00:09:09,333 --> 00:09:11,583 Nasıl olduysa babamdan ayrı düştüm. 94 00:09:12,750 --> 00:09:17,708 Sonra önümde beliren yıldızları takip ettim ve babamın kollarına koştum. 95 00:09:18,083 --> 00:09:23,583 -Trende... Trende! -Evet. O gece kalkan son trendi. 96 00:09:23,916 --> 00:09:27,083 Nani, bu aynı tren mi? Öngörülerdeki mi? 97 00:09:27,208 --> 00:09:30,708 -O geceki tren mi? -Evet. 98 00:09:31,666 --> 00:09:34,666 Bilezik sana bir şey anlatmaya çalışıyor beta. 99 00:09:35,208 --> 00:09:36,541 Bunun ne olduğunu bilmiyorum 100 00:09:36,916 --> 00:09:42,833 ama anlamını çözmek için burada yanımda olman gerektiğini biliyorum. 101 00:09:43,958 --> 00:09:45,916 Nasıl çözeceğimi bilmiyorum. 102 00:09:46,000 --> 00:09:48,291 Yüz parçayı bir araya getirmeye çalışırken 103 00:09:48,375 --> 00:09:50,208 elimdekileri de parçalıyormuşum gibi. 104 00:09:50,541 --> 00:09:51,791 Büyük bir yapboz bu. 105 00:09:53,458 --> 00:09:54,375 Ama gel gör ki... 106 00:09:57,625 --> 00:10:02,666 Benimki gibi bir hayat yaşayınca, benim kaybettiklerimi kaybedince 107 00:10:04,541 --> 00:10:07,666 parçaların güzelliğini takdir etmeyi öğreniyorsun. 108 00:10:32,750 --> 00:10:33,625 Kamala. 109 00:10:35,791 --> 00:10:36,625 Lütfen dur. 110 00:10:36,708 --> 00:10:38,541 Kamala. Bana yalan söyledin. 111 00:10:38,625 --> 00:10:42,041 O bilezik senden daha büyük bir şey için tasarlandı. 112 00:10:42,500 --> 00:10:43,875 -Kamala. -Treni bul. 113 00:10:43,958 --> 00:10:45,833 -Kamala. -Treni bul Kamala. 114 00:10:45,916 --> 00:10:50,125 Kamala, uyan. Kuzenlerin seni bekliyor. 115 00:10:51,916 --> 00:10:54,916 Kusura bakma. Yanında biri olduğunu bilmiyordum. 116 00:10:56,916 --> 00:10:59,958 -Şekerleme yastığı bu. -Hadi. Kalk. 117 00:11:00,041 --> 00:11:03,750 Öğleden sonrası için program yaptık. Bir saate tekne kulübünde yemek var. 118 00:11:03,833 --> 00:11:05,375 Hiç yiyecek hâlim yok. 119 00:11:05,458 --> 00:11:06,833 Hadi, kalk artık. 120 00:11:08,916 --> 00:11:12,583 Kamala, garipleşme. Ziyarete geldik. 121 00:11:13,125 --> 00:11:17,208 Maksat gezmek görmek. Hadi. Kalk. 122 00:11:18,375 --> 00:11:20,375 Uçan ayıcığını da getirebilirsin. 123 00:11:37,916 --> 00:11:40,333 Bahçe menüsüne mecbur kaldık. 124 00:11:40,416 --> 00:11:43,125 -İçerideki büfeyi kaçırıyoruz. -Ve klimayı. 125 00:11:43,208 --> 00:11:45,416 Kimse bana "kot yasak" kuralından bahsetmedi. 126 00:11:45,500 --> 00:11:47,083 Bu kıyafet Jersey'de daha kullanışlı. 127 00:11:47,166 --> 00:11:49,750 Tarihî yerleri gezdikten sonra AVM'ye gidebiliriz. 128 00:11:49,833 --> 00:11:51,708 Sana daha uygun bir kıyafet buluruz. 129 00:11:51,791 --> 00:11:54,083 Gidebilirsin. Yeter ki yanlarından ayrılma. 130 00:11:54,166 --> 00:11:57,500 Yeni bir şehirdeyiz. Başın belaya girsin istemeyiz. 131 00:11:58,083 --> 00:12:00,833 -Asla. -Merhaba. Geldim işte. 132 00:12:00,916 --> 00:12:05,666 -Merhaba. Merhaba. Önemli değil. -Üzgünüm. Geciktim. 133 00:12:05,750 --> 00:12:09,708 -Rukhsana, kızım Kamala ile tanış. -Selamünaleyküm teyze. 134 00:12:11,875 --> 00:12:14,083 -Çok güzel. -Teşekkürler. 135 00:12:14,166 --> 00:12:17,333 "Kamala." Klasik Pakistanlı ismi değil. 136 00:12:17,416 --> 00:12:18,583 Değil mi? 137 00:12:19,541 --> 00:12:24,083 Tam Muneeba tarzı ama. Hep bir asi damarı olmuştur. 138 00:12:24,750 --> 00:12:29,083 Umarım dışarıda oturmamızın sakıncası yoktur, Kamala kot giymiş de. 139 00:12:29,166 --> 00:12:31,500 Bu yüzden mi sıcakladın Kamala? 140 00:12:36,166 --> 00:12:39,541 Sorun hava sıcaklığı değil, şeyden... 141 00:12:39,625 --> 00:12:40,583 Pani poori. 142 00:12:41,125 --> 00:12:43,333 Ölümcül acı olduğunu niye söylemediniz? 143 00:12:53,125 --> 00:12:58,041 Sağımızda 1981'de Britanya Rajı tarafından inşa edilen bir koloni dönemi binası var. 144 00:13:00,416 --> 00:13:02,083 Sanırım solumuzda. 145 00:13:03,916 --> 00:13:07,541 Pardon. Uygulamam dondu. Etrafına bak işte. 146 00:13:10,208 --> 00:13:15,625 Kamala, bak. Karaçi'nin en yaşlı sakinleri burada oturuyor. 147 00:13:15,958 --> 00:13:17,208 Florida gibi mi yani? 148 00:13:18,625 --> 00:13:23,500 Mülteciler Hindistan'dan ilk geldiklerinde Eski Şehir'e yerleşmiş. 149 00:13:42,916 --> 00:13:44,416 500 rupi. 150 00:13:44,500 --> 00:13:46,125 -Teen yüz. -Hayır, yok. 151 00:13:49,666 --> 00:13:50,541 Yakıştı! 152 00:13:53,958 --> 00:13:57,708 Yapma. ABCD'lerin Instagram'ı için yeterince egzotik değil mi? 153 00:13:59,375 --> 00:14:02,041 Bilirsin, Amerika doğumlu, kafası karışık Asyalı demek. 154 00:14:02,125 --> 00:14:04,500 -Anlamını biliyorum. -Tahmin etmiştim. 155 00:14:04,583 --> 00:14:06,416 Tarih dersi bitti, yola çıkalım. 156 00:14:06,583 --> 00:14:08,250 Arkadaşlar kahveye bekliyor. 157 00:14:08,333 --> 00:14:11,083 Garı ziyaret etsek harika olur diye düşündüm. 158 00:14:11,625 --> 00:14:14,500 Gar mı? Niye? Nereye gidiyorsun? 159 00:14:14,625 --> 00:14:17,458 Hiçbir yere. Tarihî önemi var. 160 00:14:18,500 --> 00:14:22,166 Nani'nin ülkeye ilk ayak bastığı yer. 161 00:14:23,291 --> 00:14:27,083 Biz gidiyoruz. Sonra buluşuruz. Dikkatli ol, ne diyeyim. 162 00:14:31,791 --> 00:14:33,416 -Selam. -Kaybolmuş gibisin. 163 00:14:39,416 --> 00:14:43,416 Seni çektim. Bak. Foto. Beğendin mi? 164 00:14:44,500 --> 00:14:46,750 Alsana. Sadece 1.500 rupi. 165 00:14:50,291 --> 00:14:54,500 1.500. Turist için uygun fiyat. 166 00:14:54,583 --> 00:14:55,791 Bir şey diyeyim mi? 167 00:14:57,125 --> 00:15:00,083 Garın ne tarafta olduğunu söylersen senindir. 168 00:15:00,291 --> 00:15:02,291 Gar mı? Tabii, tabii. 169 00:15:02,375 --> 00:15:06,458 -Gar... Sola git. -Bu tarafa mı? 170 00:15:06,541 --> 00:15:09,041 Evet, sola. Sonra bir daha sola. 171 00:15:09,625 --> 00:15:14,416 Bir daha sola, sonra sağa, birazcık sağa. Tamam mı? 172 00:15:14,541 --> 00:15:19,125 Sonra eşekli arabanın yanından geç. Anladın mı? Solda... 173 00:15:22,583 --> 00:15:24,250 KARAÇİ GARI KURULUŞ 1898 174 00:16:22,666 --> 00:16:23,625 Buldum seni. 175 00:16:25,583 --> 00:16:28,750 Denediğin gözlük mü yoksa yüzündeki maske mi daha kötü bilemedim. 176 00:16:29,125 --> 00:16:31,875 -Beni mi takip ediyorsun? -Nur'u hissettim. 177 00:16:45,125 --> 00:16:47,416 Tüm maskeli Amerikalılar süper güçlü mü? 178 00:16:47,500 --> 00:16:48,958 Kanadalı olmadığım ne malum? 179 00:16:56,291 --> 00:16:59,583 Üzerinde "New Jersey" yazan bir tişört var. Bu ne biçim bir tarz? 180 00:16:59,833 --> 00:17:01,208 Kıyafeti kimseye beğendiremedik. 181 00:17:09,458 --> 00:17:10,333 Hadi. 182 00:17:25,750 --> 00:17:27,666 Zıplamayı Ninja Kaplumbağalar'dan mı öğrendin? 183 00:17:28,083 --> 00:17:30,125 Sen kimden öğrendin, Donkey Kong'dan mı? 184 00:17:35,250 --> 00:17:37,458 -Sen kimsin? -Sen nesin? 185 00:17:39,875 --> 00:17:42,541 -Clandestine değilsin, değil mi? -Onları biliyor musun? 186 00:17:42,625 --> 00:17:45,458 Ama bilezik sende. Aisha'dan nasıl aldın? 187 00:17:46,750 --> 00:17:48,333 Dur. Aisha'yı nereden tanıyorsun? 188 00:17:52,708 --> 00:17:55,083 -Yaşamak istiyorsan benimle gel. -Ne? 189 00:17:55,166 --> 00:17:57,791 Şaka şaka. Bunu hep demek istemişimdir. 190 00:17:57,875 --> 00:18:00,958 Ama cidden gitsek iyi olur. Tanışman gereken biri var. 191 00:18:41,000 --> 00:18:42,291 Beni öldürecek misiniz? 192 00:18:42,375 --> 00:18:45,291 Şu anda hiç cinayet belgeseline konu olacak hâlim yok. 193 00:18:46,125 --> 00:18:49,958 Sakin ol. Bazen önündekinin ötesine bakman gerekir. 194 00:19:00,625 --> 00:19:05,166 Red Daggers'a hoş geldin, belki de biz sana gözlerini açmayı öğretebiliriz. 195 00:19:07,583 --> 00:19:11,250 Red Daggers mı? Nesiniz siz, Pakistanlı bir boy band mi? 196 00:19:11,666 --> 00:19:13,458 Pek sayılmaz. 197 00:19:45,833 --> 00:19:50,875 -Gizli ininiz pek afili. -Normalde turistler giremez. 198 00:19:57,583 --> 00:20:02,541 Ama Aisha'nın soyundan biri için elbette bir istisna yapabiliriz. 199 00:20:03,958 --> 00:20:06,583 -Bunu nereden... -Benim adım Waleed. 200 00:20:07,708 --> 00:20:09,750 Büyük büyükannenin hikâyesi bir efsanedir. 201 00:20:10,083 --> 00:20:12,666 Hazır olduğunda konuşacak çok şeyimiz olacak. 202 00:20:16,458 --> 00:20:20,083 -Acı ekşi çorba niye bu kadar kırmızı? -Normal rengi o. 203 00:20:20,958 --> 00:20:23,541 Amerikalılar Çin yemeğini de mi beyazlaştırmayı becerdi? 204 00:20:24,125 --> 00:20:28,625 Söylesene, o koca ağzını kapatacak fular bulmakta zorlandın mı? 205 00:20:29,750 --> 00:20:32,958 O fular asırlardır Red Dagger savaşçılarının 206 00:20:33,041 --> 00:20:35,041 kimliğini korumakta. 207 00:20:36,083 --> 00:20:38,000 Görevimiz basit. 208 00:20:38,083 --> 00:20:40,750 İnsanları görünmezlere karşı korumak. 209 00:20:40,833 --> 00:20:41,791 Cinler gibi mi? 210 00:20:41,875 --> 00:20:45,000 Clandestines, hikâyelerde duyduğun ve dinî metinlerde bahsedilen 211 00:20:45,083 --> 00:20:46,583 cinler gibi değil. 212 00:20:46,875 --> 00:20:49,291 Thor da Himalaya dağlarına inseydi 213 00:20:49,375 --> 00:20:51,000 ona da cin derlerdi. 214 00:20:51,666 --> 00:20:56,291 -Onlar ne peki, ben neyim? -Göstereyim. 215 00:20:58,750 --> 00:20:59,750 Gel. 216 00:21:02,708 --> 00:21:05,708 Clandestines ve Aisha farklı bir diyardan. 217 00:21:13,041 --> 00:21:15,291 Bu harita dünyalarımızın birlikteliğini gösteriyor. 218 00:21:30,125 --> 00:21:32,833 Etrafımızda görmediğimiz pek çok boyut var. 219 00:21:33,666 --> 00:21:35,291 Bu, sadece bir tanesi. 220 00:21:39,416 --> 00:21:40,583 Nedir bu? 221 00:21:40,666 --> 00:21:41,958 Aisha'nın evi. 222 00:21:42,583 --> 00:21:44,291 Bizim dünyamıza bağlı ama gizli. 223 00:21:44,791 --> 00:21:47,708 Dünyalarımızı ayıran Nur Perdesi'nin arkasında. 224 00:21:48,208 --> 00:21:50,416 Nur, o dünyanın enerji kaynağı. 225 00:21:51,666 --> 00:21:53,875 Perde'nin, Clandestines'ın. 226 00:21:55,000 --> 00:21:56,958 Senin güçlerinin kaynağı bile o. 227 00:21:57,208 --> 00:21:59,833 Clandestines perdeyi indirmek için bileziği kullanırsa 228 00:22:00,291 --> 00:22:02,041 dünyaları bizimkine saldıracak. 229 00:22:08,000 --> 00:22:09,916 Dünyamızdan geriye bir şey kalmaz. 230 00:22:16,083 --> 00:22:18,750 Bu yüzden o bileziği korumamız gerekiyor. 231 00:22:24,333 --> 00:22:25,625 Bunu daha önce görmemiştim. 232 00:22:26,333 --> 00:22:29,041 Yıllar içinde o bilezikle ilgili çok şey duydum 233 00:22:29,125 --> 00:22:30,875 ama üstünde bir şey yazdığını duymamıştım. 234 00:22:30,958 --> 00:22:32,291 Ne yazdığını biliyor musun? 235 00:22:34,750 --> 00:22:37,333 "Aradığın şey seni arıyor." yazıyor. 236 00:22:40,625 --> 00:22:43,500 Bu önemli bir mesaj falan mı yoksa... 237 00:22:44,208 --> 00:22:48,291 Bilmem. Ama birileri için önemliydi demek ki. 238 00:22:52,166 --> 00:22:55,416 HKB YÜKSEK GÜVENLİKLİ CEZAEVİ HASAR KONTROL BÜROSU 239 00:23:00,500 --> 00:23:02,916 Yürü. Hadi. Yürü. 240 00:23:03,916 --> 00:23:04,750 Daha hızlı. 241 00:23:10,541 --> 00:23:11,458 Önüne bak. 242 00:23:12,375 --> 00:23:13,833 Şerefsiz. 243 00:23:14,708 --> 00:23:15,541 Hayır! 244 00:23:18,500 --> 00:23:20,250 Evet. Hadi. 245 00:23:24,083 --> 00:23:24,916 Hayır! 246 00:23:27,708 --> 00:23:30,541 Halledersin. Hadi. İndir onu. 247 00:23:31,166 --> 00:23:32,000 Hadi. 248 00:23:34,291 --> 00:23:35,125 İlerle! 249 00:23:38,208 --> 00:23:39,250 Hadi. 250 00:23:46,625 --> 00:23:48,958 -O nasıl? -Kendine gelir. 251 00:23:54,291 --> 00:23:55,125 Kalk. 252 00:23:56,958 --> 00:23:57,875 Gidelim. 253 00:24:03,458 --> 00:24:04,333 Hadi. 254 00:24:06,875 --> 00:24:09,375 Onu bırak. Bizimle gelmeyecek. 255 00:24:10,125 --> 00:24:12,083 -Ne? -O seçimini yaptı. 256 00:24:13,458 --> 00:24:14,958 Sonuçlarına katlanacak. 257 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 -Bileziği alalım hadi. -Üzgünüm. 258 00:24:30,375 --> 00:24:31,250 Nani. 259 00:24:43,708 --> 00:24:44,541 Selam nani. 260 00:24:48,166 --> 00:24:50,041 Saklandığım yeri buldun demek. 261 00:24:50,916 --> 00:24:53,666 Annen aşağıda temizlik fırtınası estiriyor. 262 00:24:54,166 --> 00:24:56,208 Kaçacak yer aradım. 263 00:24:58,791 --> 00:25:02,041 Aradığın şeyi bulabildin mi? 264 00:25:05,250 --> 00:25:08,500 Öğrenecek çok şey var. 265 00:25:09,333 --> 00:25:14,208 Bu yaşta bile hâlâ kim olduğumu çözmeye çalışıyorum. 266 00:25:15,125 --> 00:25:18,208 Pasaportum Pakistan pasaportu ama köklerim Hindistan'da. 267 00:25:18,958 --> 00:25:24,250 Tüm bunların ortasında da bir hudut var. 268 00:25:25,250 --> 00:25:28,625 Kan ve ızdırapla çizilmiş bir hudut. 269 00:25:32,208 --> 00:25:37,250 İnsanlar, ihtiyar İngilizlerin ülkeden kaçarken sahip oldukları fikre göre 270 00:25:37,333 --> 00:25:39,083 kendilerine bir kimlik benimsemiş. 271 00:25:42,208 --> 00:25:43,958 Bunları nasıl çözeceğiz? 272 00:25:49,083 --> 00:25:51,375 Sence çözebilecek misin? 273 00:25:54,916 --> 00:25:56,291 Ne acelem var? 274 00:26:05,833 --> 00:26:09,375 Hadi sen git. Gençliğini yaşa. Annenle ben ilgilenirim. 275 00:26:14,708 --> 00:26:19,333 -Bu ne, Red Dagger ateşi mi? -İnan bana, arkadaşlarım iyidir. 276 00:26:19,416 --> 00:26:21,958 -Onları gerçekten seveceksin. -Selam Kimo. 277 00:26:22,083 --> 00:26:25,500 -Merhaba arkadaşlar. -Adın "kıyma" mı? 278 00:26:26,875 --> 00:26:30,625 Hayır. Kimo. Kareem'in kısaltması. 279 00:26:31,375 --> 00:26:34,125 Hepimizin bir takma adı var. Seninki ne? 280 00:26:34,250 --> 00:26:35,500 Yavru tembel hayvan. 281 00:26:36,333 --> 00:26:38,166 -Yavru tembel hayvan mı? -Aynen. 282 00:26:38,583 --> 00:26:40,875 Millet, ona yavru tembel hayvan deyin. 283 00:26:40,958 --> 00:26:43,833 -Yavru tembel hayvan. Çok havalı. -Teşekkürler. 284 00:26:43,916 --> 00:26:45,666 En azından birileri beğendi. 285 00:26:46,583 --> 00:26:49,250 Pekâlâ. Hayatının en iyi yemeğine hazır mısın? 286 00:26:49,666 --> 00:26:51,125 -Evet. -Biryani sever misin? 287 00:26:51,208 --> 00:26:55,625 Evet ama daha önce hiç torbadan yememiştim. 288 00:27:00,041 --> 00:27:00,958 Teşekkürler. 289 00:27:12,458 --> 00:27:13,333 Acı mı? 290 00:27:13,833 --> 00:27:15,958 Dene. 291 00:27:17,875 --> 00:27:19,875 Acı mı diye soruyor. 292 00:28:14,791 --> 00:28:16,833 Kamala kuzenleriyle çıktı. 293 00:28:16,916 --> 00:28:20,000 Baş başa kaldık desene. 294 00:28:20,083 --> 00:28:22,625 Ammi, burası niye bu kadar dağınık? 295 00:28:23,208 --> 00:28:25,833 Ayrıca bu dergi ve gazeteler nedir? 296 00:28:26,500 --> 00:28:30,208 Niye her yerde toffee kutusu var? 297 00:28:34,000 --> 00:28:37,041 Toffee kutuları senin için. 298 00:28:39,375 --> 00:28:40,875 Çocukken çok severdin. 299 00:28:41,458 --> 00:28:44,125 Belki dönersin diye sakladım. 300 00:28:44,708 --> 00:28:47,916 Beklerken çoğunu yemiş olabilirim. 301 00:28:48,750 --> 00:28:50,166 Sana yardım edeyim. 302 00:28:50,250 --> 00:28:52,208 -Otur anne, otur. -Niye? 303 00:28:52,291 --> 00:28:53,916 Biraz otur. 304 00:28:54,500 --> 00:28:56,208 Ne oldu? 305 00:28:56,500 --> 00:28:57,541 Ver şunu. 306 00:29:00,375 --> 00:29:03,833 Bacağını uzat bana. Uzat hadi. 307 00:29:07,750 --> 00:29:09,000 Acıyor mu? 308 00:29:15,166 --> 00:29:17,041 Masaj mı yapıyorsun? 309 00:29:17,250 --> 00:29:20,208 Yoksa sıkıntılarının acısını benden mi çıkarıyorsun? 310 00:29:20,291 --> 00:29:21,291 Anne. 311 00:29:24,000 --> 00:29:26,791 Anne, bence... 312 00:29:27,333 --> 00:29:30,375 Bence bizimle Amerika'da yaşamayı 313 00:29:30,666 --> 00:29:33,500 düşünmeye başlamalısın. 314 00:29:36,250 --> 00:29:37,083 Ne? 315 00:29:37,166 --> 00:29:42,333 Benden kurtulmak için dünyanın öbür ucuna gittin sanıyordum. 316 00:29:44,041 --> 00:29:48,625 Senden kaçmıyordum. Sadece değişikliğe ihtiyacım vardı. 317 00:29:49,708 --> 00:29:52,791 Çatlak annemin çılgın teorileri yüzünden 318 00:29:52,916 --> 00:29:58,208 sürekli komşular tarafından dışlanıyordum. 319 00:29:59,500 --> 00:30:00,958 Hayır. 320 00:30:01,041 --> 00:30:03,916 Bu kesinlikle doğru değil. 321 00:30:04,166 --> 00:30:05,958 Tamamıyla doğru! 322 00:30:06,541 --> 00:30:08,583 Baba seni terk ettikten sonra bile 323 00:30:08,791 --> 00:30:13,291 fantastik teorilerinden vazgeçmedin. 324 00:30:18,208 --> 00:30:20,625 Sadece seninle paylaşmak istemiştim. 325 00:30:23,416 --> 00:30:28,833 Hikâyelerine değil, anneme ihtiyacım vardı. 326 00:30:42,041 --> 00:30:45,791 -Merhaba. -Merhaba beta. Döndün demek. 327 00:30:47,208 --> 00:30:48,791 Kuzenlerinle eğlendin mi? 328 00:30:51,083 --> 00:30:52,000 Evet. 329 00:30:56,958 --> 00:31:01,625 -Ammi, iyi misin? -Evet. Anneleri bilirsin. 330 00:31:04,583 --> 00:31:08,708 Otur hadi. Bir toffee ye. Al hadi. 331 00:31:12,833 --> 00:31:17,083 -Bunu nasıl yiyorsun? -Dişlerinin güçlü olması lazım. 332 00:31:29,375 --> 00:31:31,333 Nur'a şekil verebilmenin sırrı 333 00:31:31,416 --> 00:31:34,666 genetiğinde saklı olabilir diye düşünüyoruz. 334 00:31:41,041 --> 00:31:43,958 İnsan tarafın seni bu dünyanın maddi boyutuna bağlıyor. 335 00:31:44,041 --> 00:31:45,500 Yeteneklerini eşsiz kılıyor. 336 00:32:05,083 --> 00:32:07,333 Gösterişli zırhlarımız olmayabilir 337 00:32:10,750 --> 00:32:11,750 ama şunu bil ki, 338 00:32:12,208 --> 00:32:15,166 bu kumaşın ilmiğine dokunmuş zengin bir tarih var, 339 00:32:15,250 --> 00:32:17,333 memleketini hatırlamana yardımcı olur. 340 00:32:18,166 --> 00:32:19,125 Yalnız değilsin. 341 00:32:30,541 --> 00:32:34,208 -Artık Red Dagger üyesi miyim? -Yakıştı. 342 00:32:36,708 --> 00:32:39,208 -Sürpriz. -Onu buradan çıkarın. 343 00:32:45,041 --> 00:32:45,875 Kızı yakalayın. 344 00:32:49,166 --> 00:32:50,416 Ne yapıyorsun? 345 00:33:15,541 --> 00:33:16,750 -Hadi. -Çabuk, çabuk. 346 00:33:20,333 --> 00:33:21,375 Koş. 347 00:33:22,875 --> 00:33:24,583 Atla çabuk. 348 00:33:30,208 --> 00:33:31,041 Çekil. 349 00:33:32,208 --> 00:33:33,083 Gazla. 350 00:33:47,791 --> 00:33:48,833 Hızlan. 351 00:33:48,916 --> 00:33:50,375 Kaçmalarına izin verme. 352 00:33:52,916 --> 00:33:55,291 -Biraz hızlan istersen. -Kolaysa sen hızlandır. 353 00:33:59,958 --> 00:34:02,750 -Bir şey yapamaz mısın? -Yapamam. 354 00:34:02,833 --> 00:34:05,291 -Sen daha hızlı süremez misin? -Süremem. 355 00:34:05,375 --> 00:34:08,291 Hızlanmalısın. Gazla! 356 00:34:12,291 --> 00:34:13,458 Şimdi elime düştün. 357 00:34:22,583 --> 00:34:26,833 -Eyvah. Bebekli aile. -Gördüm. Çekilin, çekilin. 358 00:34:29,666 --> 00:34:32,125 Çarpacağız. Bir şey yap. 359 00:34:33,250 --> 00:34:35,208 İttir! Şimdi! 360 00:34:48,125 --> 00:34:49,291 Çabuk, gazla. 361 00:34:59,250 --> 00:35:01,375 Olmayacak. Motosiklete geç. 362 00:35:01,541 --> 00:35:04,541 Ne olursa olsun, bırakma. Gazla, gazla. 363 00:35:04,625 --> 00:35:05,750 Sıkı tutun. 364 00:35:07,083 --> 00:35:09,416 Tanrım. Beni öldüreceğini biliyordum. 365 00:35:09,500 --> 00:35:10,875 Henüz ölmedik. 366 00:35:13,458 --> 00:35:15,166 Tanrım. Başaramayacağız. 367 00:35:23,916 --> 00:35:25,083 -İyi misin? -Evet. 368 00:35:29,833 --> 00:35:32,125 Güvenli bir yere gidin. Ben onları oyalarım. 369 00:35:32,208 --> 00:35:34,125 Gitmeliyiz. Hadi, gel. 370 00:35:57,125 --> 00:36:00,083 Manuel vitesli araçla yolun ters tarafında süreceğim. 371 00:36:02,708 --> 00:36:04,333 Hey, kim var orada? 372 00:36:14,875 --> 00:36:15,916 Pardon. 373 00:36:42,333 --> 00:36:45,875 Zamanlaman muhteşem. Gitmemiz lazım. Hemen gitmeliyiz. 374 00:36:48,250 --> 00:36:49,750 -Koş. Koş. -Çekilin. 375 00:37:00,500 --> 00:37:01,750 Sola git. 376 00:37:02,250 --> 00:37:03,083 Çekil. 377 00:37:08,458 --> 00:37:09,750 Yolumdan çekilin. Hadi. 378 00:37:41,625 --> 00:37:42,791 -Waleed. -Waleed. 379 00:37:44,500 --> 00:37:45,333 Tanrım. 380 00:37:46,291 --> 00:37:47,666 DİKKAT: YANICI MADDE 381 00:37:47,750 --> 00:37:48,750 Hayır. Hayır! 382 00:37:52,250 --> 00:37:54,500 -Ona yardım etmeliyiz. -Kamala, çok geç. 383 00:37:54,916 --> 00:37:55,750 Onu kaybettik. 384 00:37:56,416 --> 00:37:57,250 Gitmeliyiz. 385 00:38:10,458 --> 00:38:12,541 Şimdi nereye gideceğiz? Çıkmaz sokak. 386 00:38:46,875 --> 00:38:49,166 -İyi misin? -İyiyim. Güzel hareketti. 387 00:39:51,125 --> 00:39:52,791 Seni çok özleyeceğim. 388 00:39:53,791 --> 00:39:55,083 Ben de seni. 389 00:39:56,125 --> 00:39:58,041 Çok yaşlıyım, yolculuk edemem evladım. 390 00:39:58,125 --> 00:40:00,583 Şu parayı al. İhtiyacın olacak. 391 00:40:00,666 --> 00:40:02,708 Hayır, git! Çabuk trene bin. 392 00:40:02,791 --> 00:40:03,916 Tren kalkıyor. 393 00:40:17,958 --> 00:40:20,750 Bize yer var mı? 394 00:40:20,833 --> 00:40:23,916 Bu akşamki son tren bu. Denemek zorundayız. 395 00:41:09,000 --> 00:41:11,291 MARVEL ÇİZGİ ROMANLARINA DAYANMAKTADIR 396 00:42:35,750 --> 00:42:38,000 MARVEL STUDIOS SUNAR 397 00:45:17,791 --> 00:45:19,791 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro