1 00:00:00,000 --> 00:00:09,000 ‫מיס מארוול עונה 1 פרק 1 2 00:00:09,500 --> 00:00:28,000 ‫Linux_Subs 3 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 ‫תורגם מ- ‫Ms.Marvel.S01E01.1080p.WEB.h264-KOGi 4 00:00:33,000 --> 00:00:37,370 ‫סוף סוף, הרגע שכולם מחכים לו. 5 00:00:38,330 --> 00:00:43,580 ‫הפרק האחרון לסדרת עשרת הפרקים שלי ‫על גיבורת העל הכי חזקה על כדור הארץ, קפטן מארוול. 6 00:00:43,660 --> 00:00:44,660 ‫האלק מוחץ. 7 00:00:44,750 --> 00:00:46,830 ‫השבוע הזה, ‫אנחנו מתמקדים על הקרב על כדור הארץ. 8 00:00:46,910 --> 00:00:48,120 ‫עכשיו כלנו יודעים את הסיפור. 9 00:00:48,200 --> 00:00:51,660 ‫הנוקמים ניסו להציל את ‫העולם, אבל אם להיות כנים, 10 00:00:51,750 --> 00:00:54,250 ‫הם הלכו להפסיד, בצורה די קשה. 11 00:00:55,370 --> 00:00:58,660 ‫ספינות חלל פולשות, ‫ת'אנוס היה מניאק לגבי אבנים קסומות. 12 00:00:58,750 --> 00:01:00,870 ‫הגיבורים שלנו היו גמורים. 13 00:01:00,950 --> 00:01:02,790 ‫עד ש... 14 00:01:03,790 --> 00:01:05,500 ‫קפטן מארוול פרצה פנימה! 15 00:01:05,580 --> 00:01:08,120 ‫ אז מי זאת גיבורת העל המהממת, ‫עם מסכת הראש הזאת? 16 00:01:08,200 --> 00:01:10,700 ‫לפי המחקר המעמיק שלי ‫והלמידה החרוצה שלי 17 00:01:10,790 --> 00:01:12,540 ‫של פודקאסט הראיונות של סקוט לאנג, 18 00:01:12,620 --> 00:01:14,000 ‫שאגב נראה כמו בחור די מגניב. 19 00:01:14,080 --> 00:01:15,700 ‫למדתי הרבה על קפטן מארוול 20 00:01:15,790 --> 00:01:17,700 ‫ואני יודעת לפחות על שלושה דברים ‫שהם נכונים. 21 00:01:17,790 --> 00:01:21,410 ‫אחד, היא פרצה דרך הצי של ת'אנוס ‫כמו מלאך בוער. 22 00:01:21,500 --> 00:01:24,450 ‫ואתם יודעים מה? ‫היא נראתה ממש טוב כשהיא עושה את זה. 23 00:01:25,660 --> 00:01:28,870 ‫שתיים, היא החטיפה אגרוף לת'אנוס ‫ישר לתוך הפנים. 24 00:01:29,160 --> 00:01:30,540 ‫אתה גמור! 25 00:01:30,620 --> 00:01:32,350 ‫בלי להעליב אף אחד ‫מהנוקמים האחרים, 26 00:01:32,370 --> 00:01:34,290 ‫אבל אני לא חושבת ‫שמישהו מהם יכל לעשות את זה. 27 00:01:34,540 --> 00:01:38,580 ‫ושלוש, לפעמים מישהו יכול לבוא משום מקום ‫ולעשות משהו מדהים. 28 00:01:38,950 --> 00:01:42,120 ‫אני יודעת שכמה מכם חושבים, ‫"טוב, היא נטשה את התושבים את כדור הארץ." 29 00:01:42,200 --> 00:01:43,450 ‫אבל תראו, זה לא נכון. 30 00:01:43,540 --> 00:01:45,790 ‫ברור שאנחנו לא יודעים ‫מה בדיוק היא עשתה. 31 00:01:45,870 --> 00:01:48,330 ‫אבל אולי היא רק צריכה הפסקה, ‫אתם יודעים? 32 00:01:48,410 --> 00:01:49,870 ‫האם אישה יכולה פשוט לחיות, האא? 33 00:01:50,910 --> 00:01:54,040 ‫אולי נלמד משהו חדש ‫באוונג'רס-קון (כנס הנוקמים) בשבוע הזה. 34 00:01:54,120 --> 00:01:56,660 ‫אני הולכת להיות לבושה כמו קפטן מארוול. ‫מן הסתם. 35 00:01:56,910 --> 00:01:58,910 ‫בכל מקרה, זה כל מה שיש לי השבוע הזה. 36 00:01:59,000 --> 00:02:01,450 ‫שבוע הבא, אני לבעוט לכם ספיישל חדש ‫חלק שני לסדרה 37 00:02:01,540 --> 00:02:03,540 ‫על למה אני חושבת שת'ור הוא גיימר בסתר. 38 00:02:03,620 --> 00:02:05,750 ‫תזכרו, פרק חדש מגיע ‫כל יום רביעי. 39 00:02:05,830 --> 00:02:09,040 ‫לא לשכוח לתת לייק, תגובה ועוקב ‫בערוץ יצרות תינוק עצלן. 40 00:02:21,040 --> 00:02:23,450 ‫- קאמלה קאן. ‫- באה, אמי. 41 00:02:24,080 --> 00:02:26,830 ‫תזדרזי. את הולכת לאחר ‫למבחן הנהיגה שלך. 42 00:02:28,870 --> 00:02:31,200 ‫אמיר, אם אתה לא תפסיק ‫להתפלל מספיק זמן 43 00:02:31,290 --> 00:02:35,250 ‫כדי לשים אוכל בפה שלך, ‫יום אחד אתה תרעב למוות. 44 00:02:35,580 --> 00:02:37,790 ‫שאלוהים יסלח לך יום אחד. 45 00:02:38,250 --> 00:02:39,870 ‫קאמלה, בבקשה אל תשכחי 46 00:02:39,950 --> 00:02:42,200 ‫להסתכל במראה ‫כל 15 שניות לפחות. 47 00:02:42,290 --> 00:02:43,330 ‫כן, כן, כן. 48 00:02:43,410 --> 00:02:48,950 ‫הו, קאמלה, קאמלה שלי, ‫הדרך ארוכה ומפותלת, 49 00:02:49,040 --> 00:02:51,120 ‫אז לעולם אל תעצרי עצירה מלאה בתמרורי עצור. 50 00:02:51,200 --> 00:02:53,160 ‫הרבה יותר מידי מוקדם לשירה, אבא. 51 00:02:53,250 --> 00:02:54,410 ‫בסדר, תקשיבי. 52 00:02:54,540 --> 00:02:58,410 ‫את יודעת שאת לא באמת צריכה ‫להסתכל במראה לעתים כל כך דחופות? 53 00:02:58,500 --> 00:02:59,750 ‫כן, היא כן צריכה. 54 00:03:00,250 --> 00:03:04,370 ‫תקשיבי, רק תוודאי שהבוחן ‫יוכל לראות אותך מזיזה את הראש, בסדר? 55 00:03:04,450 --> 00:03:07,330 ‫ותזכרי לומר ביסמילא (השבח לאל) ‫לפני שאת מניעה את המכונית. 56 00:03:07,410 --> 00:03:09,250 ‫את הולכת להצטרך ‫את כל העזרה שאת יכולה לקבל. 57 00:03:09,330 --> 00:03:10,750 ‫אפילו עוד אין לי רשיון. 58 00:03:15,120 --> 00:03:17,250 ‫מה דעתך להתחיל בהתנעת הרכב? 59 00:03:25,330 --> 00:03:27,010 ‫תסעי ברגע שאת מוכנה. 60 00:03:27,160 --> 00:03:28,160 ‫ביסמילא. 61 00:03:29,250 --> 00:03:30,250 ‫לבריאות. 62 00:03:40,660 --> 00:03:41,950 ‫אני לא חושבת שמישהו ראה. 63 00:03:44,200 --> 00:03:46,040 ‫זה הרכב שלי. 64 00:03:55,120 --> 00:03:56,450 ‫אתה הבאת אותה לכדי כישלון, 65 00:03:56,540 --> 00:03:59,250 ‫לתת לה לנהוג ברחוב ‫עם כל המכוניות האחרות. 66 00:03:59,330 --> 00:04:01,410 ‫אני למדתי אותה לנהוג בעצמי. 67 00:04:01,500 --> 00:04:03,950 ‫גברת, בגלל הבת שלך, ‫אני הולך הביתה ברגל. 68 00:04:04,040 --> 00:04:05,750 ‫הו, נו באמת. אתה מנסה להגיד לי 69 00:04:05,830 --> 00:04:08,750 ‫שהיא לא הסתכלה מספיק במראות ‫בשבילך ובשביל טבלת הניקוד שלך? 70 00:04:08,830 --> 00:04:10,290 ‫לא הייתי אומר שזאת הייתה הבעיה. 71 00:04:10,450 --> 00:04:12,450 ‫- הו! ‫- אז אתה גם כן אומר 72 00:04:12,540 --> 00:04:14,950 ‫שציפית ממנה לסמן ‫בכל פנייה ופנייה? 73 00:04:15,120 --> 00:04:16,200 ‫כן. 74 00:04:16,700 --> 00:04:18,660 ‫- צ'רו ג'י (עזבי את זה) ‫- קאמינה קהיקה! (ממזר) 75 00:04:18,750 --> 00:04:19,790 ‫תן לי את המפתחות. 76 00:04:20,700 --> 00:04:22,410 ‫אוקיי, קאמלה, קדימה. צ'אלו (בואי נזוז). 77 00:04:23,870 --> 00:04:27,290 ‫אני כל כך מצטערת שהמכונית המשפחתית הזאת, ‫את יודעת, שאביך קנה 78 00:04:27,370 --> 00:04:31,410 ‫אם כסף שהוא עבד מאוד קשה בשבילו, ‫זה נראה כמו טראומה גדולה. 79 00:04:31,700 --> 00:04:34,500 ‫האא, אני גם מאוד מצטערת ‫שלא תהי מסוגלת 80 00:04:34,580 --> 00:04:38,040 ‫לעזור עם כל הדברים בשביל ‫החתונה של אחיך שאמרת שתעזרי. 81 00:04:38,540 --> 00:04:41,250 ‫זאת אשמתי, זה הכל באשמתי ‫אלה הגנים שלי. 82 00:04:41,330 --> 00:04:45,120 ‫אני מתכוונת, אני באה משושלת ארוכה ‫של מפנטזים, חולמים בהקיץ לא מציאותיים. 83 00:04:45,200 --> 00:04:46,500 ‫אמא שלי הייתה אחת כזאת. 84 00:05:00,620 --> 00:05:03,750 ‫קאמילייה, שמח שאת לא חבולה ‫מהתקרית של המחניים הזאת. 85 00:05:04,410 --> 00:05:05,410 ‫הו! 86 00:05:09,580 --> 00:05:11,750 ‫למה היא מנופפת? זה כל כך מוזר. 87 00:05:13,370 --> 00:05:14,910 ‫היי, חברה. 88 00:05:15,580 --> 00:05:18,660 ‫אני רק הולכת להתגנב לשם ‫ויאסוף את ספר הכימיה שלי. 89 00:05:18,750 --> 00:05:20,710 ‫אנחנו באמצע משהו. ‫שנייה אחת. 90 00:05:22,200 --> 00:05:24,580 ‫אני יעשה גוגל לטבלה המחזורית, כן. 91 00:05:28,080 --> 00:05:29,330 ‫בוקר קשוח בכל האזור. 92 00:05:29,410 --> 00:05:32,910 ‫הימרתי שאת הולכת לעבור, ‫אז עכשיו חסרים לי 10$ דולר. 93 00:05:33,000 --> 00:05:34,830 ‫אני אמרתי לאמא להפסיק לסמס לכם חברה. 94 00:05:34,910 --> 00:05:38,750 ‫מלא אנשים נכשלים במבחן הנהיגה שלהם. ‫הבוחנים ממוקדים בדברים הכי קטנטנים. 95 00:05:38,830 --> 00:05:40,410 ‫התנגשתי עם המכונית שלי במכונית שלו. 96 00:05:41,000 --> 00:05:44,580 ‫הו, אז זאת אשמתך. כן. אה... 97 00:05:44,660 --> 00:05:48,620 ‫- אז אני מנחש שאנחנו לא הולכים לאוונג'רס-קון. ‫לא, לא, לא, ברונו. 98 00:05:48,700 --> 00:05:53,580 ‫תחרות קוספליי של קארול דנוורס ‫באירוע המעריצים הכי אדיר של כל השנה. 99 00:05:53,660 --> 00:05:56,040 ‫התחפושת שלי קרובה לשלמות, ‫ממתינה לפריחה הסופית 100 00:05:56,120 --> 00:05:57,750 ‫עדיין מנסה לחשוב על הפריחה הסופית הזאת? 101 00:05:57,830 --> 00:06:00,450 ‫- זה יבוא לי בכל רגע עכשיו. ‫- בטוח שזה יבוא. 102 00:06:02,000 --> 00:06:04,290 ‫אני מצטערת. אני באמת אוהבת אותך. 103 00:06:04,540 --> 00:06:07,580 ‫יש לך תוכניות לסופ"ש? ‫החל מהבוקר, קאמלה ואני חופשיים. 104 00:06:07,660 --> 00:06:08,660 ‫לא. 105 00:06:08,750 --> 00:06:10,350 ‫אתה מזמין אותי ‫לשחק "סמאש ברוז" (משחק סופר מריו) 106 00:06:10,370 --> 00:06:13,200 ‫- בגלל שאם כן, אני עסוקה. ‫- אל תשנאי את השחקן, תשנאי את המשחק. 107 00:06:13,290 --> 00:06:15,500 ‫העניין הוא שאני שונאת את המשחק. 108 00:06:15,580 --> 00:06:17,700 ‫באמת? 109 00:06:19,120 --> 00:06:21,540 ‫- סליחה, זואי. ‫- זה בסדר. 110 00:06:22,250 --> 00:06:23,370 ‫אני אוהבת את הז'קט שלך. 111 00:06:25,160 --> 00:06:28,040 ‫תודה, אני אוהבת את השרשרת שלך. 112 00:06:28,580 --> 00:06:29,580 ‫תודה. 113 00:06:29,660 --> 00:06:31,660 ‫זה למעשה השם שלי בערבית. 114 00:06:33,950 --> 00:06:35,620 ‫אוקיי, נתראה מאוחר יותר. 115 00:06:36,290 --> 00:06:38,600 ‫זה יהיה סופר מוזר עם נבקש ממנה ‫טרמפ לאוונג'רס-קון? 116 00:06:38,620 --> 00:06:39,620 ‫- כן. ‫- למה? 117 00:06:39,750 --> 00:06:41,630 ‫אמא שלה נהגה להסיע אותנו ‫לביה"ס כל הזמן. 118 00:06:41,950 --> 00:06:45,580 ‫בגלל שהיא לגמרי הכי גרועה ‫עכשיו שיש לה 100.000 עוקבים. 119 00:06:45,660 --> 00:06:46,660 ‫80,000. 120 00:06:46,750 --> 00:06:49,500 ‫קאמלה קאן ‫בבקשה בואי למשרד שלי בדחיפות. 121 00:06:49,950 --> 00:06:52,660 ‫עשית משהו ממש חמור. ‫סתם צוחק, זה פשוט מטורף 122 00:06:52,790 --> 00:06:53,910 ‫שכל הבית-ספר יכול לשמוע את זה עכשיו. 123 00:06:54,000 --> 00:06:56,410 ‫לא, שום דבר חמור ‫אני רק רוצה לדבר איתך, לא יכול לחכות. 124 00:06:56,500 --> 00:06:59,040 ‫- נ.ב: זה מר ווילסון. ‫- תודה רבה לך, מר ווילסון. 125 00:07:02,580 --> 00:07:05,540 ‫אוקיי, קודם כל, אני רק רוצה להגיד 126 00:07:05,620 --> 00:07:06,620 ‫אני מבין את זה. 127 00:07:07,790 --> 00:07:08,950 ‫אתה מבין מה? 128 00:07:09,040 --> 00:07:10,830 ‫שמעתי שהיו לך שבועיים קדחתניים. 129 00:07:14,160 --> 00:07:15,290 ‫מצחיק מאוד. 130 00:07:16,410 --> 00:07:20,330 ‫אבל המורים שלך, את יודעת, הם ‫אומרים לי שאת משרבטת ציורים כל היום. 131 00:07:20,410 --> 00:07:23,250 ‫בוהה בחלל ‫בתוך ארץ הפנטזיה הקטנה שלך. 132 00:07:23,330 --> 00:07:25,410 ‫היי. ‫הו... באמת? 133 00:07:25,500 --> 00:07:28,000 ‫באמת שהתחלנו את הפגישה הזאת ‫לפני 30 שניות. 134 00:07:28,080 --> 00:07:30,790 ‫- את הולכת להיות איתי, ילדה. ‫- כן, מצטערת, מר ווילסון. 135 00:07:30,870 --> 00:07:33,330 ‫לא. מר ווילסון היה אבא שלי. 136 00:07:34,580 --> 00:07:38,830 ‫השם שלי את גייב, השם שלו גם היה גייב. ‫אז, זה לא עובד ממש 137 00:07:38,910 --> 00:07:41,580 ‫אבל בואי נדבר אליך. בשנה הראשונה שלך, 138 00:07:41,660 --> 00:07:44,200 ‫זה הזמן באמת להתחיל ‫לחשוב על העתיד שלך. 139 00:07:44,580 --> 00:07:48,160 ‫כלומר, הקבלה למכללה מתקרבת, ‫לפני שאת מבינה את זה, זה כבר מבחני פסיכומטרי, 140 00:07:48,330 --> 00:07:50,330 ‫זה כבר כתיבת חיבורים, זה כבר הגשת בקשות רישום 141 00:07:50,450 --> 00:07:53,120 ‫את מתנדבת? כי ‫הם בולעים את זה בקבלה למכללות. 142 00:07:53,250 --> 00:07:56,660 ‫כלומר,כמובן, ‫תעשי את זה גם כדי לעזור לאנשים, אבל אני מתכוון... 143 00:07:56,750 --> 00:07:58,620 ‫זה עוזר. זה בהחלט עוזר. 144 00:08:00,660 --> 00:08:02,950 ‫הו, לא. ‫לא, אני לא... 145 00:08:03,040 --> 00:08:04,640 ‫את יודעת אני לא מנסה ‫להפחיד אותך, נכון? 146 00:08:04,660 --> 00:08:08,870 ‫האם אני צריכה להבין את כל העתיד שלי ‫לפני ארוחת צהריים או כאילו... 147 00:08:08,950 --> 00:08:11,870 ‫אני הולך לתת לך משימה. ‫אני רוצה שתלכי הביתה. 148 00:08:11,950 --> 00:08:14,120 ‫לא ממש עכשיו, אבל אחרי הבית-ספר 149 00:08:14,200 --> 00:08:17,410 ‫ואז תביטי על עצמך במראה ‫ותשאלי את עצמך, 150 00:08:17,500 --> 00:08:23,410 ‫"קאמלה, מי זאת הילדה הזאת שאני רואה ‫שמביטה בי ישר בחזרה? 151 00:08:24,410 --> 00:08:27,700 ‫- אתה מדקלם מילים ממולאן. ‫- אני כן, אני כן 152 00:08:27,790 --> 00:08:28,790 ‫אתה כן 153 00:08:28,910 --> 00:08:33,540 ‫אוקיי, קאמלה, כל מה שאני אומר ‫זה שאני רואה ילדה מחולקת. 154 00:08:33,910 --> 00:08:36,120 ‫"האם היא שם או האם היא שם? ‫איפה קאמלה?" 155 00:08:36,200 --> 00:08:39,370 ‫מי יודע? אף אחד לא יודע. ‫אני אפילו לא יודע. אני לא רואה, איפה? 156 00:08:39,450 --> 00:08:42,160 ‫ואני יודע. אני יודע פנטזיות כפיות, ‫פנטזיות באמת כפיות. 157 00:08:42,250 --> 00:08:46,950 ‫אבל ממש עכשיו, אני צריך שתאספי את עצמך ‫בידיים ותתחברי למציאות 158 00:08:51,330 --> 00:08:54,370 ‫אתה יודע, התוכנית הייתה מושלמת. ‫אני עמדתי לקבל את הרשיון שלי. 159 00:08:54,450 --> 00:08:57,830 ‫ואז תחת סיפור הכיסוי של סידורי חתונה טפשיים, ‫פשוט היה לנו 160 00:08:57,910 --> 00:09:00,160 ‫פשוט יום אחד טהור ויפה של חופש ‫באוונג'רס-קון. 161 00:09:02,160 --> 00:09:04,750 ‫- מניח שתמיד יש את השנה הבאה. ‫- לא, אין שום שנה הבאה.. 162 00:09:04,830 --> 00:09:07,330 ‫זאת היא הפעם הראשונה אי פעם. ‫ושהיסטוריונים בעתיד, 163 00:09:07,410 --> 00:09:11,290 ‫הם יתחילו לכתוב על זה, ‫ואיפה זה התחיל? פה. 164 00:09:12,000 --> 00:09:15,580 ‫אוקיי? לא הולך להיות עוד ‫אוונג'רס-קון הראשון אי פעם, אף פעם. 165 00:09:17,250 --> 00:09:20,290 ‫- אז עוברים לתוכנית החלופית אם כך. ‫- יש לך תוכנית חלופית? 166 00:09:20,790 --> 00:09:23,750 ‫מה... מה התוכנית החלופית שלך? 167 00:09:25,410 --> 00:09:26,870 ‫בקונספט שלה, היא די קלה. 168 00:09:26,950 --> 00:09:30,000 ‫אבל זה הולך לדרוש הרבה עידון ‫ועדינות מצדך. 169 00:09:30,080 --> 00:09:31,500 ‫ואת פשוט לא... 170 00:09:34,000 --> 00:09:36,040 ‫- אני יכולה להיות עדינה. ‫- את יכולה להיות עדינה? 171 00:09:36,120 --> 00:09:40,080 ‫אוקיי, תקשיבי, את נכנסת הביתה, ‫את יושבת בשולחן ארוחת הערב, 172 00:09:41,200 --> 00:09:43,790 ‫מחייכת, ומבקשת מאמא שלך. 173 00:09:43,870 --> 00:09:46,120 ‫- אתה אידיוט. ‫- אני לא אידיוט, אני למעשה גאון. 174 00:09:46,200 --> 00:09:49,250 ‫אז, אנחנו יכולים להפסיק להעמיד פנים ‫כאילו אמא שלך היא דארת' ויידר? 175 00:09:50,040 --> 00:09:52,250 ‫כל דבר שאני אובהת, ‫נראה שהיא שונאת. 176 00:09:52,330 --> 00:09:55,450 ‫וזה כאילו היא חושבת שאני סוג של, ‫אתה יודע, מוזרה. 177 00:09:55,790 --> 00:09:57,700 ‫את כן מוזרה, וואה! 178 00:09:58,000 --> 00:09:59,160 ‫מה? 179 00:09:59,250 --> 00:10:00,700 ‫אם אני מוזרה, אתה מוזר יותר. 180 00:10:00,790 --> 00:10:05,080 ‫אני יודע, אבל יותר חשוב, ‫נהייתי טוב באופן די מוזר במברשות אוויר. 181 00:10:06,080 --> 00:10:08,250 ‫אני חיברתי את כל השאר ביחד, אבל בסדר. 182 00:10:08,580 --> 00:10:10,000 ‫- אז... ‫- את חושבת שננצח? 183 00:10:10,080 --> 00:10:12,160 ‫בבקשה, ‫אנחנו הולכים, אנחנו כובשים. 184 00:10:12,870 --> 00:10:16,120 ‫ואנחנו נותנים כיף בהילוך איטי. 185 00:10:17,290 --> 00:10:20,290 ‫ברונו, אני עדיין צריכה להבין ‫מה הפריחה הסופית של התחפושת שלי. 186 00:10:20,370 --> 00:10:22,120 ‫- רעיון כלשהו? ‫- אוקיי. 187 00:10:22,200 --> 00:10:24,000 ‫מה דעתך על קפטן מארוול בסגנון סטיים פאנק? 188 00:10:24,080 --> 00:10:26,040 ‫- סגנון סטיים פאנק כבר מת. ‫- אוקיי, בסדר. 189 00:10:26,120 --> 00:10:29,660 ‫מה לגבי ערבוב? ‫כמו קפטן פנתר או אירון מארוול? 190 00:10:29,790 --> 00:10:32,830 ‫הוו, ד"ק סטריינג' מארוול. ‫אני יכולה, כאילו, ללבוש גלימה. 191 00:10:33,000 --> 00:10:34,640 ‫- גלימות הן מגניבות. ‫- אפילו אסגרדי. 192 00:10:34,700 --> 00:10:36,950 ‫אתה יודע, להיות כמו ולקירי קשוחה, ‫לרכב על סוס. 193 00:10:37,040 --> 00:10:38,870 ‫אני לא יכול לבנות לך סוס, ‫אבל חוץ מזה... 194 00:10:38,950 --> 00:10:41,080 ‫אתה יכול לבנות לי תינוק עצלן עם כנפיים. ‫זה ממש אני. 195 00:10:41,160 --> 00:10:43,950 ‫לגמרי את. כנפיים, נזר קטן. 196 00:10:44,040 --> 00:10:45,880 ‫- משחקים פה. ‫- קפטן נסיכת מארוול. 197 00:10:45,910 --> 00:10:48,540 ‫בלי נסיכות, אני מצטערת. ‫אבל אתה יודע מה אפילו עוד יותר טוב? 198 00:10:48,660 --> 00:10:50,120 ‫- מה? ‫- זומבי קפטן מארוול. 199 00:10:50,200 --> 00:10:54,080 ‫אני יכולה להיות כמו "אני יאכל לך את המוח, ‫אבל גם היו לי כוחות על."י 200 00:10:54,160 --> 00:10:56,950 ‫אוקיי, היי, בואי לא נעשה שוב ‫את החקוי זומבי הזה לעולם. 201 00:11:01,450 --> 00:11:05,410 ‫היי, קאמלה בטא (בתי). מה שלומך? ‫האא? איך היה הבית-ספר? 202 00:11:05,790 --> 00:11:09,250 ‫מסתבר שיש לי ארבעה ימים ‫להבין את כל העתיד שלי, אז זה... 203 00:11:09,330 --> 00:11:11,500 ‫אל תהיי כל כך דרמתית, קאמלה. 204 00:11:11,620 --> 00:11:14,830 ‫במה את צופה? ‫תכבי את זה. 205 00:11:19,450 --> 00:11:22,290 ‫- האם זה מנני (סבתא)? ‫- בטח דברים בשביל הבאט פאקי. 206 00:11:22,370 --> 00:11:25,080 ‫אמיר, אמיר, תרד למטה, בבקשה. 207 00:11:26,790 --> 00:11:28,540 ‫למה היא גם שולחת לנו את כל הזבל הזה? 208 00:11:28,620 --> 00:11:31,330 ‫הייתי רוצה להגיד לך ‫שזה בגלל שהיא נהייתה מבוגרת, 209 00:11:31,410 --> 00:11:33,250 ‫אבל היא תמיד הייתה כזאת. 210 00:11:33,330 --> 00:11:36,410 ‫היא לא רוצה למות ‫לפני שהיא תעביר לנו את כל הזבל שלה. 211 00:11:36,700 --> 00:11:38,700 ‫אמיר, איבדת את האוזניים שלך? 212 00:11:39,450 --> 00:11:41,910 ‫זה כל כך מגניב. זה של נני (סבתא)? 213 00:11:46,200 --> 00:11:49,370 ‫זה זבל. 214 00:11:51,250 --> 00:11:56,450 ‫אמיר, הנה, תיקח את זה ‫ותשים את זה בעליית הגג ממש עכשיו, 215 00:11:56,540 --> 00:11:58,330 ‫ואז תסדר את המצרכים. 216 00:11:58,910 --> 00:12:01,950 ‫- למה קאמלה לא יכולה לעשות את זה? ‫- בגלל שהיא הולכת לעזור לי עם הסידורים. 217 00:12:02,040 --> 00:12:03,870 ‫- אתה יודע האלה בשביל החתונה שלך? ‫- אני כן? 218 00:12:03,950 --> 00:12:07,040 ‫כן, את כן.צ'אלו (בוא נלך). בואי נזוז. ‫עליית הגג, ואיתי. 219 00:12:07,120 --> 00:12:09,910 ‫- צ'אלו (בואי נלך),קאמלה, בואי נזוז. ‫- אל תהרסי את הסידורים האלה. 220 00:12:10,000 --> 00:12:11,910 ‫בואי נזוז. אין זמן היום. 221 00:12:32,750 --> 00:12:34,370 ‫קאמלה. 222 00:12:41,660 --> 00:12:43,870 ‫- מה נשמע, נאג'ף ‫- מה הולך איתך, קאמלה? 223 00:12:43,950 --> 00:12:45,550 ‫- אמה ג'י, קאסי היין (אמה מה שלומך) ‫- ביקול (כמובן). 224 00:12:45,700 --> 00:12:47,200 ‫נשרים מעופפים בחליפות ארמני 225 00:12:47,290 --> 00:12:48,620 ‫קונים את כל השכונה 226 00:12:48,700 --> 00:12:51,120 ‫אולי אנחנו באמת נקבל ‫חלאל גאייז הפעם 227 00:12:51,200 --> 00:12:53,750 ‫הם גובים ממך תשלום בעבור אבטחה נוספת ‫בחלאל גאייז 228 00:12:59,500 --> 00:13:00,500 ‫את נמוכה מדי. 229 00:13:00,580 --> 00:13:02,660 ‫היא לא נמוכה מדי. ‫הדבר הזה ארוך מדי. 230 00:13:02,750 --> 00:13:04,700 ‫שאקת, סתם קאפרה טייאר היין(הבגדים שלי מוכנים)? 231 00:13:05,000 --> 00:13:07,450 ‫סאלאם עליכום (שלום עליכם), מוניבה ג'י. 232 00:13:07,540 --> 00:13:08,660 ‫מעליכום הסאלאם (עליכם השלום). 233 00:13:08,750 --> 00:13:10,410 ‫- קניות לחתונה, אני רואה. ‫-מממ-אממ. 234 00:13:10,500 --> 00:13:13,330 ‫האם שמעת על ‫האירוסין של פאטימה? בוטלו. 235 00:13:13,410 --> 00:13:14,450 ‫אוי, מה קרה? 236 00:13:14,540 --> 00:13:16,830 ‫היא החליטה שהיא לא ‫מוכנה להתחייבות. 237 00:13:16,910 --> 00:13:20,000 ‫אז עכשיו היא יוצאת לשוטט ‫לאורך אירופה כדי "לגלות" את עצמה. 238 00:13:20,080 --> 00:13:22,500 ‫מה, מה יש לה ‫לגלות על עצמה? 239 00:13:22,580 --> 00:13:23,580 ‫יופי לה. 240 00:13:24,000 --> 00:13:28,450 ‫כלומר, היא רצתה לטייל בעולם ‫והיא הלכה על זה, אז זה מגניב. 241 00:13:30,040 --> 00:13:31,870 ‫היא, צרות, זאתי. 242 00:13:31,950 --> 00:13:32,950 ‫אממ-אממ. 243 00:13:33,080 --> 00:13:36,700 ‫היא הולכת לגלות ‫שאין לה טבעת על האצבע, זה מה שהיא הולכת לגלות. 244 00:13:36,870 --> 00:13:38,040 ‫ואז ראיתי אותה. 245 00:13:38,160 --> 00:13:43,000 ‫היא הרגישה ממש בנוח ‫עם איזה ילד גורה (בלונדיני) בשם רוב בבלגיה. 246 00:13:44,120 --> 00:13:47,950 ‫- את נמוכה מדי לזה, ג'אנו (יקירה). ‫- כן, את באמת נמוכה מדי בשביל זה 247 00:13:48,830 --> 00:13:50,910 ‫- חתיך, האא? ‫- הו, כן, אדון קיי. 248 00:13:51,870 --> 00:13:54,540 ‫אוקיי, אבל מה זה יעשה? 249 00:13:54,620 --> 00:13:58,660 ‫אז זאת מצלמת אבטחה, אוקיי? ‫אז אתה יכול לראות מי בבית מהטלפון שלך. 250 00:13:59,200 --> 00:14:01,330 ‫- מהטלפון שלי? ‫- הו, כן, מהטלפון שלך. 251 00:14:01,660 --> 00:14:03,500 ‫אנחנו חיים בעתיד. 252 00:14:03,580 --> 00:14:07,040 ‫אז, אני הכנתי את זה בעצמי. אוקיי? ‫זאת הי מערכת הזוזו. 253 00:14:07,120 --> 00:14:10,120 ‫זה מחבר את כל המכשירים שלך ‫ואני הוספתי כמה אפשרויות חדשות. 254 00:14:10,200 --> 00:14:12,830 ‫כל מה שאתה צריך להגיד זה "זוזו" ‫ותגיד מה אתה רוצה. 255 00:14:12,910 --> 00:14:15,580 ‫אז.. זוזו תכבי את האורות. 256 00:14:17,790 --> 00:14:20,330 ‫- ואני תכנתתי אותה להבין אורדו (השפה בפקיסטן) ‫- אורדו? 257 00:14:20,450 --> 00:14:21,750 ‫כן. זוזו. 258 00:14:22,410 --> 00:14:23,410 ‫באטי קולו (להאיר) 259 00:14:24,540 --> 00:14:25,790 ‫וואו! 260 00:14:25,870 --> 00:14:27,790 ‫- זה קסם. ‫- כן, זה די מגניב. 261 00:14:27,870 --> 00:14:30,120 ‫מגניב? זה לחלוטין קסם. 262 00:14:30,200 --> 00:14:31,830 ‫- היי, ברונו בטא. (בן) ‫- היי. 263 00:14:31,910 --> 00:14:33,250 ‫אתה נשאר לארוחת ערב? 264 00:14:33,330 --> 00:14:36,120 ‫- לא, לא, יש לי איזו עבודה. ‫- אוקיי, אני יארוז לך משהו לדרך. 265 00:14:36,200 --> 00:14:38,790 ‫- לא, לא, אני בסדר. ‫- לא, לא, ברור שאני כן. 266 00:14:38,870 --> 00:14:40,200 ‫- היי. ‫- איך זה היה? 267 00:14:40,290 --> 00:14:43,620 ‫אל תזכיראת בלגיה ‫או כל בחור בשם רוב. 268 00:14:43,700 --> 00:14:47,410 ‫שאלת אותה לגבי האוונג'רס-קון? ‫קאמלה, תשאלי אותה, רק תשאלי אותה. 269 00:14:47,500 --> 00:14:50,660 ‫ברונו, יש אחד חריף ‫בתחתית בשביל נוננא. 270 00:14:50,750 --> 00:14:51,800 ‫- אוקיי? ‫- הו, אלוהים אדירים. 271 00:14:51,830 --> 00:14:54,370 ‫איך עשית את זה כל כך מהר? 272 00:14:54,450 --> 00:14:57,160 ‫אתה תשאר צמוד לגיזמוז (גאג'טים)בטא (בן). ‫זהו הסוד שלי. 273 00:14:57,250 --> 00:14:58,370 ‫אוקיי, אני יראה אתכם בקרוב. 274 00:14:58,450 --> 00:14:59,510 ‫- נראה אותך בקרוב. ‫- מוניבה. 275 00:14:59,540 --> 00:15:00,700 ‫האן? בולו (כן? דבר). 276 00:15:00,790 --> 00:15:01,910 ‫תשאלי אותה. 277 00:15:04,040 --> 00:15:06,540 ‫זוזו, תעבירי לערוץ הספורט. 278 00:15:08,250 --> 00:15:12,450 ‫אז, ברונו יצר את זה והוא חיבר ‫את כל המכשירים לזוזו הזאת. 279 00:15:12,540 --> 00:15:14,200 ‫- אוקיי. ‫- תראי את זה. 280 00:15:14,450 --> 00:15:15,910 ‫- אבו. ‫- אה, הגנתי... 281 00:15:16,410 --> 00:15:17,450 ‫- אמי. ‫- מממ? 282 00:15:17,910 --> 00:15:20,000 ‫אז, יש הדבר הזה שנקרא אוונג'רס-קון. 283 00:15:21,370 --> 00:15:23,580 ‫אתם יודעים, ‫זה באמת משהו מדהים. 284 00:15:23,660 --> 00:15:26,830 ‫זה מעולם לא נעשה לפני. ‫זה, כמו, האירוע המעריצים הראשון 285 00:15:26,910 --> 00:15:30,830 ‫חגיגת הגיבורים הגדולים של זמננו ‫וזה לגמרי היסטורי 286 00:15:30,910 --> 00:15:33,790 ‫וזה, כאילו , מאוד חינוכי. ‫וברונו הוא, אא... 287 00:15:33,870 --> 00:15:36,750 ‫בורנו, הוא כאילו, באמת אוהב את הדברים האלה, ‫אתם יודעים, אז הוא... 288 00:15:37,200 --> 00:15:41,830 ‫הוא ממש רוצה ללכת ‫והוא שאל אותי אם אני רוצה להצטרף 289 00:15:41,910 --> 00:15:45,910 ‫כדי ש, אתם יודעים, הוא לא יהיה לבד, ‫בגלל שמסכן ברונו, נכון? 290 00:15:46,160 --> 00:15:47,950 ‫אין לו ממש משפחה. 291 00:15:48,410 --> 00:15:52,750 ‫- זוזו, טלוויזיה רוקונה (הפסק). ‫- אז את רוצה ללכת למסיבה, בלילה? 292 00:15:53,580 --> 00:15:55,450 ‫- זאת בדיחה? ‫- לא. 293 00:15:55,540 --> 00:15:58,200 ‫האם ברונו מקליט את זה בשביל אינטרנט? 294 00:15:59,000 --> 00:16:02,700 ‫לא. זה... אני בת 16. 295 00:16:03,080 --> 00:16:05,580 ‫תראו, אני מבטיחה ‫אני לא יעשה שום דבר מטופש. 296 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 ‫- אתם סומכים עלי, נכון? ‫- לא. אני לא סומכת עליך. 297 00:16:10,660 --> 00:16:13,040 ‫- ברור שהיא כן. ‫- לא, אני לא. 298 00:16:14,040 --> 00:16:18,500 ‫היא כן. אנחנו כן. ‫זה פשוט שאנחנו לא סומכים על אף אחד אחר. 299 00:16:18,790 --> 00:16:22,540 ‫בטא, את עדיין צעירה ויש כל כך הרבה ‫אנשים מוזרים משוטטים מסביב בלילה. 300 00:16:22,620 --> 00:16:23,950 ‫או בנים מוזרים. 301 00:16:24,040 --> 00:16:26,500 ‫חושבים אלוהים יודע מה ‫ושותים אלוהים יודע מה. 302 00:16:26,580 --> 00:16:28,750 ‫זאת לא מסיבה, זה כנס. 303 00:16:28,830 --> 00:16:30,950 ‫ומה בדיוק את הולכת לעשות שם? 304 00:16:31,040 --> 00:16:33,120 ‫יש למעשה מלא דברים, למעשה. 305 00:16:33,200 --> 00:16:35,500 ‫יש, כמו, תחרות קוספליי ‫שזה... 306 00:16:35,580 --> 00:16:38,200 ‫זה, כמו, שחזור היסטורי. 307 00:16:39,290 --> 00:16:41,620 ‫ואיך בדיוק ‫את תהי לבושה? 308 00:16:42,000 --> 00:16:43,500 ‫כקפטן מארוול. 309 00:16:43,580 --> 00:16:44,580 ‫הא? 310 00:16:44,830 --> 00:16:48,660 ‫- קפטן מארוול. קפטן מארוול. ‫- קפטן מארוול. אסטגפירולה. 311 00:16:49,080 --> 00:16:51,330 ‫- היי, סאלאם, כולם. ‫- היא גיבורה. 312 00:16:51,410 --> 00:16:53,500 ‫- בחליפה מאוד צמודה. ‫- היא לא כזאת צמודה. 313 00:16:53,580 --> 00:16:54,660 ‫כן, היא כן. 314 00:16:54,750 --> 00:16:57,750 ‫זה לא כאילו אני מבקשת ללכת למסיבה ‫ועשות קוקאין. 315 00:17:00,200 --> 00:17:01,540 ‫לא הרבה סאלאם כאן, הא? 316 00:17:02,950 --> 00:17:04,450 ‫עכשיו, עם זה היה הוא מבקש... 317 00:17:06,330 --> 00:17:12,040 ‫זה היה, "הו, כן,אמיר. תעשה מה ‫שאתה רוצה, אמיר בטא. בבקשה, בבקשה." 318 00:17:12,120 --> 00:17:15,790 ‫אבל אני, לא, בגלל שאני לא יכולה לעשות דבר ‫אחד נורמלי של מתבגרים בבית הזה, נכון? 319 00:17:16,080 --> 00:17:17,660 ‫בחייךבטא. את לא נורמלית. 320 00:17:19,160 --> 00:17:22,540 ‫בטא, התכוונתי שאת מיוחדת. 321 00:17:35,330 --> 00:17:36,580 ‫תדפוק, בבקשה. 322 00:17:38,750 --> 00:17:39,950 ‫הבאתי לך קצת צ'אי (תה). 323 00:17:44,700 --> 00:17:46,290 ‫תראי, זה היה מהלך אמיץ. 324 00:17:47,250 --> 00:17:50,250 ‫לא מאוד מחושב, ‫אבל אני מעריך אותך על זה שניסית 325 00:17:50,830 --> 00:17:52,660 ‫אתה יודע, כל מה שהיא עושה בשבילי זה להגיד לא. 326 00:17:52,790 --> 00:17:56,080 ‫זה, כאילו, איפה הדאגה ‫הזאת יוצאת מפרופורציה עבורך? 327 00:17:58,580 --> 00:18:00,120 ‫- אני ידבר איתם. ‫- באמת? 328 00:18:00,200 --> 00:18:02,790 ‫- כן, כלומר, את נראית די פאטית. ‫- תודה. 329 00:18:04,410 --> 00:18:05,700 ‫אני מגבה אותך. 330 00:18:09,080 --> 00:18:10,080 ‫לילה, קיי הפיצפונת 331 00:18:11,160 --> 00:18:14,580 ‫את רוצה שאני יכבה את אורות ‫או שאת עדיין פוחדת מהג'יין? 332 00:18:14,660 --> 00:18:18,660 ‫- אוקיי, אני לא בת 12. ‫- זה אומר שאת בת 12. לילה טוב. 333 00:19:03,040 --> 00:19:04,700 ‫מנעול אופניים מופעל. 334 00:20:17,330 --> 00:20:18,540 ‫רק שנייה. 335 00:20:21,500 --> 00:20:23,750 ‫קאמלה, מה את עושה? 336 00:20:25,290 --> 00:20:26,290 ‫מתיחות 337 00:20:26,700 --> 00:20:28,370 ‫- מתיחות? ‫- כן. 338 00:20:29,290 --> 00:20:32,620 ‫אז, אח שלך אמר לנו ‫על מסיבת האוונג'רס שלך. 339 00:20:33,200 --> 00:20:34,660 ‫- הוא אמר? ‫- כן. 340 00:20:34,750 --> 00:20:37,450 ‫ולמרות שזה יהיה ‫הסחת דעת מהלימודים שלך, 341 00:20:37,540 --> 00:20:40,290 ‫והולך להיות ‫ הרבה מאוד חרם (דברים אסורים לפי האיסלאם) מסתובב שם, קאמלה 342 00:20:40,830 --> 00:20:44,000 ‫אנחנו החלטנו לתת לך ללכת. 343 00:20:45,120 --> 00:20:49,160 ‫- באמת? באמת? באמת? ‫- כן, אבל יש תנאי מיוחד . 344 00:20:49,700 --> 00:20:54,080 ‫אבו שלך יסיע אותך לשם ‫והוא יכנס איתך לבפנים למשך שעתיים. 345 00:20:54,160 --> 00:20:57,250 ‫ולגבי הלבוש שלך, 346 00:20:57,950 --> 00:20:59,790 ‫יש לי הפתעה בשבילך. 347 00:21:00,950 --> 00:21:03,370 ‫האלק. 348 00:21:03,790 --> 00:21:06,040 ‫חכי, חכי. הדבר הכי טוב עוד לפנינו. 349 00:21:06,120 --> 00:21:07,120 ‫טה-דם! 350 00:21:07,410 --> 00:21:09,080 ‫אוי, צ'אק דה פאטה! 351 00:21:14,450 --> 00:21:17,120 ‫רואה, קאמלה, האלק הגדול והאלק הקטן. 352 00:21:17,540 --> 00:21:20,040 ‫בארה האלק אור צ'וטי האלק! 353 00:21:20,120 --> 00:21:24,830 ‫- כל כך חמוד כולכם תיראו. ‫- אוי, אלוהים. אוקיי, זה... 354 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 ‫מממ. 355 00:21:27,700 --> 00:21:29,950 ‫אין דבר כזה האלק הגדול, האלק הקטן. ‫זה פשוט לא... 356 00:21:30,040 --> 00:21:32,750 ‫- הם כולם גיבורים. ‫- זה קטע שלי ושל ברונו, אוקיי? 357 00:21:32,830 --> 00:21:36,370 ‫קדימה, באצ'י. ‫את לא יכולה לחרוג מעט בשביל אבו? 358 00:21:36,450 --> 00:21:39,450 ‫אני לא יכולה ללבוש סלוואר קמיז ‫לאוונג'רס-קון, אוקיי? 359 00:21:39,540 --> 00:21:41,330 ‫ואתה לא יכול לבוא איתי, 360 00:21:41,410 --> 00:21:44,410 ‫לא לבוש ככה, ‫בגלל שזה כל כך משפיל. 361 00:21:51,500 --> 00:21:54,830 ‫- אוקיי, לא התכוונתי לזה ככה. ‫- בס (מספיק), קאמלה. 362 00:21:56,120 --> 00:21:58,950 ‫אם את לא הולכת עם אבא שלך ‫את לא הולכת בכלל. 363 00:22:00,660 --> 00:22:02,160 ‫אני הכנתי את זה בשבילך. 364 00:22:02,950 --> 00:22:06,620 ‫את לא הולכת להתלבש כמו ‫כל הבנות האחרות האלה בתלבושות הדלות. 365 00:22:07,120 --> 00:22:08,410 ‫זאת לא את. 366 00:22:18,080 --> 00:22:19,160 ‫אבו. 367 00:22:25,500 --> 00:22:26,700 ‫את לא הולכת. 368 00:22:41,540 --> 00:22:43,800 ‫אז הדבר הכי גרוע ‫שיכול היה לקרות קרה. 369 00:22:43,830 --> 00:22:46,580 ‫זה שם קוד "לנפלתי לתוך ‫נהר ההדסון בבפעם השלישית"? 370 00:22:46,660 --> 00:22:49,120 ‫זה "עצלן שחור נפל." ‫ונפלתי פנימה רק פעם אחת, אוקיי? 371 00:22:49,200 --> 00:22:52,410 ‫- פעמיים. ‫- זה אומר שהכל מבאס. 372 00:22:54,410 --> 00:22:55,750 ‫תפגשי אותי על הגג ב-10. 373 00:22:59,700 --> 00:23:03,370 ‫- אף פעם אפילו לא ראית אותם ככה. ‫- ככה איך? כועסים? 374 00:23:03,580 --> 00:23:06,830 ‫פגועים, ברונו, ןאני חושבת שגרמתי לאבא שלי לבכות. 375 00:23:08,200 --> 00:23:10,250 ‫מר קאן בוכה? ‫זה לא טוב, זה... 376 00:23:10,750 --> 00:23:12,290 ‫כן, אבל תקשיבי. 377 00:23:13,250 --> 00:23:15,500 ‫אבא ואמא שלך, ‫הם הולכים להרגע, בסדר? 378 00:23:15,870 --> 00:23:18,080 ‫את הולכת להתנצל. הכל יהיה בסדר. 379 00:23:21,000 --> 00:23:22,500 ‫כן, אבל אולי הם צודקים. 380 00:23:22,950 --> 00:23:25,660 ‫אולי אני מבלה יותר מדי זמן באומנות מעריצים, 381 00:23:25,750 --> 00:23:28,870 ‫ותחפושות ועם הראש שלי תקוע ‫בתוך ארץ פנטזיה, אז... 382 00:23:28,950 --> 00:23:30,450 ‫- מי זה "הם"? ‫- אמא שלי. 383 00:23:30,910 --> 00:23:33,410 ‫המורים שלי. מר ווליסון 384 00:23:33,580 --> 00:23:34,700 ‫כולם. 385 00:23:35,040 --> 00:23:38,200 ‫אתה יודע שהייתה בחורה בשכונה שלנו שהחליטה שהיא רוצה ‫לצאת לטיול תרמילאים באירופה 386 00:23:38,290 --> 00:23:40,870 ‫ופשוט בקלות הייתה חושב ‫שהיא הצטרפה לכת מוות 387 00:23:40,950 --> 00:23:43,660 ‫לפי הדרך שכל הדודות מרכלות ‫עליה. 388 00:23:44,540 --> 00:23:46,950 ‫הלכתי לאיבוד, איך כל זה קשור ‫לאוונג'רס-קון? 389 00:23:48,040 --> 00:23:50,120 ‫בגלל שלהתלבש כמו קפטן מארוול ‫זה מוזר. 390 00:23:50,200 --> 00:23:52,410 ‫- לא, זה לא. ‫- וזה ילדותי. 391 00:23:52,500 --> 00:23:54,080 ‫ואני יודעת את זה, אוקיי? 392 00:23:54,160 --> 00:23:56,120 ‫ובוא נהיה כנים, זה לא שבאמת 393 00:23:56,200 --> 00:23:58,790 ‫שהבנות החומות מג'רזי סיטי ‫הצילו את העולם. 394 00:24:01,160 --> 00:24:02,160 ‫בטח שכן. 395 00:24:05,870 --> 00:24:07,290 ‫את קאמלה קאן. 396 00:24:09,250 --> 00:24:10,500 ‫את רוצה להציל את העולם 397 00:24:11,870 --> 00:24:13,540 ‫אז את הולכת להציל את העולם. 398 00:24:21,040 --> 00:24:24,370 ‫אם הציוד הנכון, כמובן, ‫אגב, אם כבר מדברים, האב טיפוס החדש 399 00:24:26,500 --> 00:24:28,790 ‫- האם אלה כפפות פוטון? ‫- כן. 400 00:24:29,700 --> 00:24:31,330 ‫- את רוצה אותם או... ‫- כן. 401 00:24:32,000 --> 00:24:33,750 ‫הו, אלוהים. אתה הכנת את זה? 402 00:24:33,830 --> 00:24:36,250 ‫- כן, כלומר, את אוהבת אותם? ‫- כן. 403 00:24:37,080 --> 00:24:41,700 ‫הו! "תעשיות ברונו קארלי" ‫אני אוהבת את זה, זה מצלצל יפה 404 00:24:42,330 --> 00:24:44,750 ‫- איך מפעילים אותם? ‫- ממש פה, בום! 405 00:24:44,830 --> 00:24:48,000 ‫- רואה? ‫- זה קוסמי, זה קוסמי. קום. 406 00:24:48,160 --> 00:24:49,700 ‫- אנחנו קמים. ‫- אנחנו קמים. 407 00:24:49,790 --> 00:24:51,750 ‫תקשיבי, הם לא יורים ‫פיצוצי פוטון אמיתיים. 408 00:24:51,830 --> 00:24:53,870 ‫- אני מוכנה. ‫- הו, אנחנו נלחמים? 409 00:24:54,620 --> 00:24:56,290 ‫הו, אלוהים, הו! 410 00:25:20,620 --> 00:25:22,250 ‫זואי, את עשית את זה בכוונה. 411 00:25:22,330 --> 00:25:23,620 ‫- לא, אני לא. ‫- כן, את... 412 00:25:40,950 --> 00:25:43,290 ‫אתם אמורים להיות ‫אם הטכנולוגיה הכי מתקדמת? 413 00:25:43,370 --> 00:25:45,540 ‫תודה לאל שלא שילמתי עבורך, אני אומר. 414 00:25:45,620 --> 00:25:48,000 ‫מה זה שאני אומר ‫שאתה לא יכול להבין? 415 00:25:48,080 --> 00:25:52,540 ‫אני מדבר באנגלית, לא בקוד. ‫אז, הנה זה התחיל, שננסה להתחיל מחדש? אוקיי. 416 00:25:52,620 --> 00:25:54,700 ‫- לילה טוב, אבו ‫- שינה ערבה, בטא. 417 00:25:54,950 --> 00:25:57,870 ‫זוזו, בבקשה תחליפי בטלוויזיה... 418 00:25:59,370 --> 00:26:03,120 ‫קאמלה, בבקשה תגידי לברונו ‫שהזוזו הזאת אחוזת דיבוק של ג'יין המרושע. 419 00:26:03,200 --> 00:26:04,450 ‫הוא צריך לתקן את זה. 420 00:26:05,450 --> 00:26:08,330 ‫זוזו, טלוויזיה, תדליקי אותה. 421 00:26:09,540 --> 00:26:11,580 ‫אם אני לא יכולה לצאת מהבית ‫כדי להגיע לאוונג'רס-קון, 422 00:26:11,660 --> 00:26:13,750 ‫אני ילך לאוונג'רס-קון ‫מבלי לצאת בהבית. 423 00:26:15,160 --> 00:26:16,790 ‫כמה כוסות ברד שתית היום? 424 00:26:16,910 --> 00:26:19,700 ‫בגלל שכל הצבע מאכל מס' 3 הזה, ‫גורם למוח שלך... 425 00:26:20,950 --> 00:26:22,500 ‫תראה, זאת האשליה, דידי הוותיק 426 00:26:22,580 --> 00:26:24,450 ‫אתה התקנת את כל הדברים של הבית החכם ‫בשביל אבא שלי, 427 00:26:24,540 --> 00:26:27,620 ‫אז אתה בעצם הבחור שלנו בפנים. 428 00:26:28,290 --> 00:26:31,160 ‫- זאת התוכנים. ‫- קאמלה, את האחות הכי טובה בעולם. 429 00:26:31,250 --> 00:26:33,250 ‫בכנות, את היית צריכה ‫להיות הילדה היחידה. 430 00:26:33,330 --> 00:26:36,040 ‫קאמלה היא הילדה טובה ביותר ‫בכל רחבי העולם. 431 00:26:36,120 --> 00:26:39,580 ‫תפסיקו, בבקשה. אני ביישנית. 432 00:26:39,870 --> 00:26:42,660 ‫5:49 בערב., ‫אני מתנצלת בחינניות. 433 00:26:42,750 --> 00:26:45,750 ‫ושהמשפחה שלי חוגגת את הקיום שלי, ‫אני הולכת לחדר שלי 434 00:26:45,830 --> 00:26:46,830 ‫ואז... 435 00:26:47,620 --> 00:26:49,950 ‫- אתב עוקב? ‫- כן. תמשיכי. 436 00:26:50,410 --> 00:26:52,000 ‫5:55, אני לובשת את התחפושת 437 00:26:52,120 --> 00:26:54,580 ‫הכי מדהימה של קפטן מארוול ‫שכדור ארץ ראה אי פעם... 438 00:26:54,660 --> 00:26:56,620 ‫אל תדאג, היא תהיה מוכנה עד אז, ‫אני מקווה. 439 00:26:56,750 --> 00:27:00,660 ‫ואז אני יעשה את דרכי החוצה מהבית ‫לא ניתנת לזיהוי אבל ממש מרשימה 440 00:27:00,750 --> 00:27:04,540 ‫כשאתה תחכה בתחפושת שלך, ‫שכדאי מאוד שתהיה מדהימה. בבקשה, אל תביך אותי. 441 00:27:04,620 --> 00:27:06,700 ‫- אני להביך אותך? ‫- כן, אמרתי את זה. 442 00:27:07,330 --> 00:27:10,120 ‫הו, בחייך. אפילו לא רציתי שועית. 443 00:27:10,200 --> 00:27:12,120 ‫אבל מה אם ההורים שלך ‫יכנסו לחדר שלך? 444 00:27:12,830 --> 00:27:14,620 ‫- זה מקום שבו אתה נכנס, נכון? ‫- מה? 445 00:27:14,790 --> 00:27:17,220 ‫אתה ומערכת הזוזו המהודרת שלך ‫הולכים להיות הכיסוי שלי. 446 00:27:17,250 --> 00:27:19,350 ‫אז, כשתהיה נקישה בדלת... 447 00:27:19,370 --> 00:27:21,370 ‫אל תכנסו. אני מחליפה בגדים. 448 00:27:21,450 --> 00:27:23,140 ‫סוף סוף, זה שאתה גאון ‫יהיה שימושי 449 00:27:23,160 --> 00:27:24,200 ‫סליחה, בטא. סליחה. 450 00:27:25,040 --> 00:27:26,700 ‫למה את מתכוונת "סוף סוף?"י 451 00:27:26,790 --> 00:27:28,910 ‫6:30, ‫אנחנו תופסים את האוטובוס לקאמפ ליהיי. 452 00:27:29,000 --> 00:27:31,520 ‫וכנראה שזה יהיה חלון הזדמנויות קצר ‫אבל אנחנו הולכים לעשות את זה בסטייל. 453 00:27:32,830 --> 00:27:35,790 ‫חכי... ‫אלה אנחנו רוכבים מגשר לגג אוטובוס? 454 00:27:37,330 --> 00:27:39,660 ‫תחלום בגדול, ברונו! 455 00:27:41,660 --> 00:27:43,450 ‫זה הולך להיות אפי. 456 00:27:47,080 --> 00:27:50,410 ‫אנחנו נגיע לאוטובוס בזמן. ‫כולם יביטו בנו בהשתאות 457 00:27:50,500 --> 00:27:53,020 ‫בגלל שאנחנו מסתכלים אליהם לאחור ‫והתחפושות שלהם פשוט.. נננא. 458 00:27:53,120 --> 00:27:54,120 ‫בסדר. 459 00:27:54,500 --> 00:27:59,000 ‫ואז מגיע הזמן ל-60 מתוחות אבל ספונטניות ‫של כיף באוונג'ס-קון. 460 00:28:03,120 --> 00:28:04,920 ‫וב-8:00 בערב ‫הסיבה האמיתית שאנחנו כאן, 461 00:28:04,950 --> 00:28:07,070 ‫הסיבה שאני למדתי לתפור ‫ואתה למדת צביעה עם מברשות אוויר. 462 00:28:07,120 --> 00:28:08,120 ‫תחרות הקוספליי 463 00:28:08,200 --> 00:28:12,080 ‫אני מנצחת, כמובן, אני אוספת את הכתר שלי ‫שאני מניחה שהוא עשוי מיהלומים אמיתיים. 464 00:28:12,160 --> 00:28:13,240 ‫הוא בהחלט לא. 465 00:28:13,290 --> 00:28:15,140 ‫ואז אחרי כמה ‫תמונות מהירות עם המעריצים, 466 00:28:15,160 --> 00:28:17,790 ‫אולי כמה שיחות עם העיתונות, ‫אנחנו קופצים חזרה. 467 00:28:19,080 --> 00:28:22,870 ‫אני מתגנבת חזרה אל החדר שלי ‫רגע לפני שאבא שלי נכנס ב-9:22 בערב. 468 00:28:24,500 --> 00:28:26,250 ‫זאת התוכנית. הבנת? 469 00:28:32,790 --> 00:28:36,040 ‫אז התוכנית שלך היא לטפוס את האוטובוס. 470 00:28:37,580 --> 00:28:39,950 ‫כל זה, וזו ההערה שלך? באמת? 471 00:28:40,410 --> 00:28:43,910 ‫למה זה אפילו משנה איך אנחנו מגיעים לשם ‫עם עדיין לא סיימת את התחפושת שלך? 472 00:28:45,500 --> 00:28:48,040 ‫הם רוצים שתביאי קצת מעצמך ‫לקפטן מארוול, נכון? 473 00:28:49,410 --> 00:28:51,330 ‫אז האלק של אמא שלך הוא לא הרעיון הנכון 474 00:28:51,410 --> 00:28:53,950 ‫אבל אולי משהו פקיסטני? 475 00:29:37,790 --> 00:29:39,870 ‫הו, אלוהים, אמיר. 476 00:30:10,830 --> 00:30:14,790 ‫- אמי,אני הולך לטיישה הערב ‫- נחמד, תמסור דרישת שלום להורים שלה ממני. 477 00:30:14,870 --> 00:30:15,870 ‫יה לה לו ג'י אאפ (קח את זה בבקשה) 478 00:30:16,160 --> 00:30:17,870 ‫וזה למה אני תמיד אומר, 479 00:30:18,080 --> 00:30:21,410 ‫בין הרשויות לבינינו האנשים, ‫אנחנו אלה שאשמים. 480 00:30:21,500 --> 00:30:25,040 ‫וזו הסיבה שסלמנדרות ‫כמעט נכחדו בפקיסטן. 481 00:30:26,000 --> 00:30:29,080 ‫וזה למה אני כל כך מודאג ‫ממצוקת התוכים. 482 00:30:29,160 --> 00:30:32,290 ‫אם כבר מדברים על תוכים, הרגע הזכת לי ‫ שיש לי דו"ח בביולוגיה 483 00:30:32,370 --> 00:30:33,580 ‫זה למחר. אז... 484 00:30:33,660 --> 00:30:36,660 ‫בטא, את חייבת להקשיב ‫למה שיש לי להגיד לך על תוכים. 485 00:30:36,750 --> 00:30:37,750 ‫לא. 486 00:30:52,290 --> 00:30:53,290 ‫את בסדר? 487 00:30:54,620 --> 00:30:55,620 ‫קדימה. 488 00:30:57,040 --> 00:30:59,330 ‫- זאת הייתה הדרך שלי חזרה פנימה. ‫- אני יודע, פספסנו את האוטובוס. 489 00:30:59,410 --> 00:31:02,410 ‫אנחנו עדיין יכולים לספיק לבא, ‫אבל אם אנחנו מפספסים אותו, המשחק נגמר. 490 00:31:15,290 --> 00:31:16,700 ‫לא, לא. קדימה, קדימה. 491 00:31:29,080 --> 00:31:31,870 ‫עצור. חכה, בבקשה. אלה האופניים שלי ‫בחייאת, גבר. תפתח את הדלת. 492 00:31:32,540 --> 00:31:33,540 ‫אחי. 493 00:31:35,700 --> 00:31:38,450 ‫מה הסיכוי שאני ימצא אותם שם ‫כשאני יחזור? 494 00:31:39,250 --> 00:31:40,410 ‫בג'רזי סיטי? 495 00:31:40,500 --> 00:31:43,950 ‫הו, הייתי אומר שיש לך סיכוי של 0.0001% 496 00:31:59,370 --> 00:32:00,870 ‫מנעול אופניים מופעל. 497 00:32:03,040 --> 00:32:05,290 ‫- הצלחנו. הצלחנו. ‫- כן! 498 00:32:08,120 --> 00:32:09,330 ‫סליחה. 499 00:32:25,370 --> 00:32:26,540 ‫הו, אלוהים. 500 00:32:34,200 --> 00:32:36,370 ‫כן! 501 00:32:54,410 --> 00:32:55,450 ‫היי. 502 00:33:01,040 --> 00:33:02,600 ‫- תודה. ‫- תודה. 503 00:33:30,540 --> 00:33:32,000 ‫זוהתה תנועה. 504 00:33:39,160 --> 00:33:41,540 ‫- אמיר בחוץ הערב. ‫- אממ-מממ. 505 00:33:41,620 --> 00:33:43,380 ‫קאמלה בחדר שלה. 506 00:33:43,410 --> 00:33:45,120 ‫אה! 507 00:33:49,620 --> 00:33:51,890 ‫מיד אחר כך, ‫תחרות הקוספליי של . 508 00:33:51,910 --> 00:33:52,910 ‫זמן הצגה. 509 00:33:53,000 --> 00:33:54,140 ‫מקום ראשון מקבל... 510 00:34:04,540 --> 00:34:05,540 ‫הנה לך. 511 00:34:05,620 --> 00:34:08,080 ‫- זאת זואי? ‫- אתם נראים מדהים. 512 00:34:08,160 --> 00:34:09,910 ‫למה היא פה? 513 00:34:10,660 --> 00:34:13,660 ‫- התחפושת אפילו לא מדוייקת. ‫- היא אפילו לא אוהבת את הנוקמים. 514 00:34:13,750 --> 00:34:15,160 ‫זה בסדר. זה בסדר, אוקיי? 515 00:34:15,250 --> 00:34:16,850 ‫אני צריכה להתחרות נגדה עכשיו? 516 00:34:16,870 --> 00:34:19,540 ‫אל תדאגי לגבי זה. ‫זה הזמן שלך לזרוח, פשוטו כמשמעו. 517 00:34:19,620 --> 00:34:21,950 ‫- יש לך את הכפפות? ‫- כן, הם בתיק שלי. 518 00:34:41,160 --> 00:34:43,790 ‫קריאה אחרונה ‫לתחרות קוספליי של קפטן מארוול. 519 00:34:44,200 --> 00:34:47,290 ‫קוספליירים, בבקשה תעמדו בשורה ליד הבמה. 520 00:34:49,080 --> 00:34:52,500 ‫אוונג'רס-קון, מחיאות כפיים ‫קוספליירים מדהימים של קפטן אמריקה. 521 00:34:52,580 --> 00:34:55,700 ‫תודה לכם, קוספליירים של קפטן אמריקה. ‫ברכות לזוכה. 522 00:34:55,790 --> 00:34:58,580 ‫כולכם מוכנים לצאת לדרך ‫אנחנו מתחילים... 523 00:34:58,660 --> 00:34:59,660 ‫היי. 524 00:35:01,540 --> 00:35:04,290 ‫וואו. את נראית מדהים. כן, מצוין. 525 00:35:04,500 --> 00:35:06,500 ‫- מה את לובש? ‫- זה ברוס באנר. 526 00:35:07,450 --> 00:35:09,950 ‫- מה זה? ‫- הביטוי העצמי האישי שלי. 527 00:35:10,040 --> 00:35:11,080 ‫הו, מגניב, אוקיי. 528 00:35:11,330 --> 00:35:14,830 ‫כן, אבל אני לא מצליחה להשים את זה. ‫זה כאילו, הוא סגור מסיבה כלשהי. 529 00:35:16,910 --> 00:35:18,790 ‫- איפה הכפפות? ‫- הו, הם ב... 530 00:35:22,370 --> 00:35:23,910 ‫לעזאזל, השארתי אותם בשירותים. 531 00:35:24,000 --> 00:35:28,290 ‫זאת קריאה אחרונה אחרונה בהחלט ‫למתמודדים לבמה. 532 00:35:28,370 --> 00:35:29,700 ‫אני ירוץ להביא את זה. 533 00:35:29,790 --> 00:35:32,950 ‫לא, אין לנו זמן. ‫את צריכה לזוז. זה טוב, זה בסדר. 534 00:35:33,410 --> 00:35:35,660 ‫יש לך את הצמיד, שימי אותו. 535 00:35:37,540 --> 00:35:40,450 ‫תוציאו את הטלפונים החוצה. תראו להם אהבה. ‫הם כאן. 536 00:35:40,540 --> 00:35:41,540 ‫הצלחתי. 537 00:36:19,000 --> 00:36:20,950 ‫- ראית את זה? ‫- קדימה, את חייבת לזוז. 538 00:36:21,040 --> 00:36:22,520 ‫...קפטן מארוול המדהימה. 539 00:36:22,620 --> 00:36:25,660 ‫ויש לנו את הקפטן מארוול האחרונה ‫עולה לבמה ממש עכשיו. 540 00:36:41,540 --> 00:36:42,700 ‫הו, אלוהים. 541 00:36:51,700 --> 00:36:52,700 ‫קדימה, קדימה. 542 00:37:23,040 --> 00:37:24,040 ‫הו, אלוהים. 543 00:37:35,160 --> 00:37:38,370 ‫אה, בסדר. ‫טוב, בהצלחה לכולם לנסות להתמודד עם זה. 544 00:38:02,410 --> 00:38:05,330 ‫וואו. אני חשבתי שתחפושת הקפטן מארוול שלי ‫תגרום אנשים לבהות. 545 00:38:12,750 --> 00:38:14,910 ‫הו, אלוהים. ‫את פנויה להזמנת מסיבות? 546 00:38:15,000 --> 00:38:17,200 ‫רוצה להצטלם? ‫אני אתייג אותך. אני יעשה לך עוקב. 547 00:38:17,290 --> 00:38:18,540 ‫- לרוב. ‫- זוזי. 548 00:38:21,120 --> 00:38:24,620 ‫הו, אלוהים! תעזרו לי! תעזרו לי! 549 00:38:45,370 --> 00:38:48,200 ‫מה זה היה? את בסדר? ‫אנחנו צריכים לזוז. 550 00:39:03,080 --> 00:39:05,580 ‫מה בדיוק קרה? ‫אני אפילו לא יודע מה להגיד. 551 00:39:06,370 --> 00:39:08,660 ‫אוקיי, ברונו, ‫יש לי ממש כוחות 552 00:39:12,120 --> 00:39:13,750 ‫אוקיי. קדימה. תעזור לי. 553 00:39:17,750 --> 00:39:20,580 ‫מוכנה? שלוש, שתיים, אחת. 554 00:39:20,660 --> 00:39:22,250 ‫- קדימה. ‫- הו, אלוהים. 555 00:39:27,620 --> 00:39:29,830 ‫זה יצא לך מהרגל? ‫את בסדר? 556 00:39:29,910 --> 00:39:32,000 ‫היי, תשאירי אותי מעודכן. ‫ותכתבי לי הכל. 557 00:39:32,080 --> 00:39:33,620 ‫כל כך. מוזר. 558 00:39:34,200 --> 00:39:37,330 ‫- בבקשה אל תגיד לאף אחד. ‫- תפסיקי, בסדר? אני לעולם לא יספר לאף אחד. 559 00:39:38,660 --> 00:39:40,830 ‫- לעולם לא? ‫- לעולם לא אף פעם. 560 00:39:57,700 --> 00:39:58,700 ‫קאמלה. 561 00:40:01,500 --> 00:40:02,830 ‫איפה היית? 562 00:40:04,750 --> 00:40:06,200 ‫מה את עושה? 563 00:40:08,950 --> 00:40:11,160 ‫אני כבר לא מזהה אותך. 564 00:40:11,250 --> 00:40:16,750 ‫מי זאת הילדה המרדנית הזאת ‫שמתגנבת החוצה, משקרת לאבו ולי? 565 00:40:17,540 --> 00:40:18,950 ‫אני לא מנסה להיות מרדנית. 566 00:40:19,040 --> 00:40:21,160 ‫ואני מנסה ‫להגן עליך מעצמך. 567 00:40:21,950 --> 00:40:25,620 ‫אני ראיתי מה קורה שאנשים ‫נהיים אובססיבים עם הפנטזיות שלהם. 568 00:40:25,700 --> 00:40:28,910 ‫אני יודעת את רק הולכת לספר לי ‫איזה סיפור על נני ו... 569 00:40:30,330 --> 00:40:33,330 ‫אז את ידעת מה אני הולכת ‫להגיד הלילה, אה? 570 00:40:34,830 --> 00:40:39,250 ‫וידעת שזה יבגוד בו בי, ‫אבל את בכל זאת הלכת ועשית את זה בכל מקרה.. 571 00:40:41,250 --> 00:40:45,000 ‫- סליחה. ‫- זה הזמן לפסיק לפנטז. 572 00:40:46,620 --> 00:40:51,290 ‫הלוואי שהיית מתמקדת בעצמך. 573 00:40:51,790 --> 00:40:55,540 ‫הציונים שלך. המשפחה שלך ‫הסיפור שלך. 574 00:40:55,700 --> 00:40:59,000 ‫כלומר, מי את רוצה להיות ‫בעולם הזה, אה? 575 00:41:00,040 --> 00:41:04,200 ‫את רוצה להיות טובה, ‫כמו שגידלנו אותך להיות, 576 00:41:04,700 --> 00:41:07,500 ‫או שאת רוצה להיות, את יודעת, 577 00:41:07,620 --> 00:41:11,330 ‫האיש הקוסמי הזה שראשו בעננים? 578 00:41:18,120 --> 00:41:19,580 ‫תחשבי על זה. 579 00:41:55,120 --> 00:41:56,330 ‫קוסמי. 580 00:44:00,870 --> 00:44:02,410 ‫תראה את זה. 581 00:44:03,000 --> 00:44:06,620 ‫- ילדה מתבגרת באוונג'רס-קון. ‫- אוונג'רס-קון? 582 00:44:06,700 --> 00:44:08,790 ‫קוספלייר עם יותר מדי זמן ‫בידיים שלהם. 583 00:44:08,870 --> 00:44:11,750 ‫לא זאתי. ‫אני אף פעם לא ראיתי כוחות כאלה. 584 00:44:12,910 --> 00:44:14,250 ‫וואה. 585 00:44:15,790 --> 00:44:17,160 ‫כן, תביאי אותה לכאן.