1
00:00:02,333 --> 00:00:04,500
Η προγιαγιά σου είναι ένας θρύλος.
2
00:00:04,666 --> 00:00:06,666
Είσαι έτοιμη; Έχουμε πολλά να συζητήσουμε.
3
00:00:06,791 --> 00:00:08,125
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ
4
00:00:08,208 --> 00:00:12,041
Τότε δεν υπήρχε Πακιστάν.
Ήταν όλα μια μεγάλη χώρα, η Ινδία.
5
00:00:12,125 --> 00:00:15,000
-Τι απέγινε η μητέρα της Σανά;
-Εξαφανίστηκε εκείνο το βράδυ.
6
00:00:15,125 --> 00:00:18,000
Αυτή είναι η μητέρα μου.
Ή έστω ό,τι θυμάμαι απ' αυτήν.
7
00:00:18,083 --> 00:00:20,916
Κάθε πακιστανική οικογένεια
έχει μια ιστορία απ' τη Διχοτόμηση.
8
00:00:21,000 --> 00:00:23,333
Κάπως έχασα τον πατέρα μου.
9
00:00:23,416 --> 00:00:28,125
Μέχρι που εμφανίστηκαν τα αστέρια
και με οδήγησαν πίσω στην αγκαλιά του.
10
00:00:28,208 --> 00:00:31,166
-Στο τρένο.
-Το τελευταίο τρένο εκείνο το βράδυ.
11
00:00:31,250 --> 00:00:35,708
Η Άισα επιθυμούσε να γυρίσουμε όλοι σπίτι.
Κι εσύ πρέπει να ολοκληρώσεις το έργο της.
12
00:00:35,833 --> 00:00:38,208
Αν οι Παράνομοι διαρρήξουν το Πέπλο
με το βραχιόλι,
13
00:00:38,583 --> 00:00:42,125
θα αλώσουν τον κόσμο μας.
Μέχρι να μη μείνει τίποτα από αυτόν.
14
00:00:42,250 --> 00:00:44,875
Γι' αυτό πρέπει
να φυλάς καλά αυτό το βραχιόλι.
15
00:00:46,833 --> 00:00:47,791
Πάρ' την από δω!
16
00:00:51,208 --> 00:00:52,041
Γουαλίντ!
17
00:01:42,250 --> 00:01:45,083
Μόλις σημάνουν μεσάνυχτα
κι όλος ο κόσμος θα κοιμάται,
18
00:01:45,166 --> 00:01:47,750
η Ινδία θα ξυπνήσει ελεύθερη,
μέσα στο φως.
19
00:01:47,833 --> 00:01:51,833
Με αυτά τα λόγια,
την παραμονή της 15ης Αυγούστου 1947,
20
00:01:51,916 --> 00:01:55,208
ο νεοδιορισμένος πρωθυπουργός
Τζαβαχαρλάλ Νεχρού
21
00:01:55,291 --> 00:01:57,583
σηματοδότησε την αρχή μιας νέας Ινδίας.
22
00:01:57,666 --> 00:02:01,000
Μετά από 200 χρόνια βρετανικής κυριαρχίας,
η Ινδία είναι ελεύθερη.
23
00:02:01,083 --> 00:02:02,375
ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΗ Η ΙΝΔΙΑ
24
00:02:02,708 --> 00:02:05,583
Το Πακιστάν έχει δημιουργηθεί
για τους μουσουλμάνους,
25
00:02:05,666 --> 00:02:08,833
ενώ η Ινδία είναι ένα κοσμικό κράτος
ινδουιστικής πλειονότητας.
26
00:02:08,916 --> 00:02:12,041
Μια άνευ προηγουμένου μαζική μετανάστευση
έχει ξεκινήσει,
27
00:02:12,125 --> 00:02:14,833
καθώς εκατομμύρια άνθρωποι
περνούν τα σύνορα,
28
00:02:14,916 --> 00:02:19,083
ως συνέπεια της βρετανικής στρατηγικής
"διαίρει και βασίλευε" επί έναν αιώνα.
29
00:02:19,208 --> 00:02:20,291
ΤΑΡΑΧΕΣ ΣΤΗΝ ΙΝΔΙΑ
30
00:02:20,375 --> 00:02:23,250
Εξεγέρσεις και βίαια επεισόδια
ξέσπασαν σε όλη τη χώρα.
31
00:02:23,333 --> 00:02:25,541
Κόσμος φεύγει για να γλιτώσει.
32
00:02:25,625 --> 00:02:30,375
Tρένα-νεκροφόρες φτάνουν στους σταθμούς,
καθώς σπίτια πυρπολούνται σε όλη τη χώρα.
33
00:02:30,875 --> 00:02:34,750
Για να καταλάβουμε πώς ξεκίνησαν όλα,
πρέπει να δούμε μια κρίσιμη στιγμή
34
00:02:34,833 --> 00:02:37,000
στον αγώνα της Ινδίας για την ανεξαρτησία.
35
00:02:37,083 --> 00:02:39,416
Πίσω στο 1942.
36
00:02:39,708 --> 00:02:41,041
ΙΝΔΙΑ ΥΠΟ ΒΡΕΤΑΝΙΚΗ ΚΑΤΟΧΗ
1942
37
00:02:49,791 --> 00:02:51,083
Σταμάτα, αλλιώς πυροβολώ!
38
00:03:11,750 --> 00:03:14,250
Αν οι ινδουιστές,
οι μουσουλμάνοι και οι σιχ της Ινδίας
39
00:03:15,333 --> 00:03:18,500
θέλουν το τέλος της βρετανικής κυριαρχίας,
είναι μόνο και μόνο
40
00:03:19,958 --> 00:03:22,500
επειδή ζητάμε ελευθερία ειρηνικά,
χωρίς ταραχές.
41
00:03:22,708 --> 00:03:26,958
Ωστόσο, μη θεωρείτε αδυναμία
την ειρηνική μας στάση.
42
00:03:29,666 --> 00:03:31,416
Ο Μαχάτμα Γκάντι είπε ότι ήρθε η ώρα
43
00:03:31,500 --> 00:03:33,125
να κάνουμε κάτι.
44
00:03:33,291 --> 00:03:35,791
Αν πρέπει να πολεμήσουμε, θα πολεμήσουμε!
45
00:03:36,541 --> 00:03:38,166
Ακόμα κι αν χρειαστεί
να θυσιαστούμε για τον αγώνα!
46
00:03:38,250 --> 00:03:39,791
Αυτή η γη είναι δική μας.
47
00:03:40,708 --> 00:03:43,250
Την ποτίζουμε με το αίμα μας
χιλιάδες χρόνια τώρα.
48
00:03:44,458 --> 00:03:46,250
-Θα την πάρουμε πίσω!
-Ελευθερία!
49
00:03:46,333 --> 00:03:47,750
-Φωνάξτε το δυνατά!
-Ελευθερία!
50
00:03:47,875 --> 00:03:48,875
Εκεί είναι, κύριε.
51
00:03:49,625 --> 00:03:51,375
Φύγετε αμέσως!
52
00:03:51,458 --> 00:03:52,541
Φύγετε!
53
00:03:55,166 --> 00:03:56,166
Διαλυθείτε!
54
00:03:56,833 --> 00:03:57,916
Απομακρυνθείτε!
55
00:03:58,625 --> 00:03:59,958
Πηγαίνετε σπίτι!
56
00:04:00,083 --> 00:04:01,250
Προχωρήστε!
57
00:04:01,333 --> 00:04:03,875
Γυρίστε σπίτια σας!
58
00:04:04,666 --> 00:04:06,000
Πηγαίνετε στα σπίτια σας!
59
00:04:26,291 --> 00:04:28,000
Αν με αγγίξεις, θα σου σπάσω το πόδι.
60
00:04:32,375 --> 00:04:34,125
Τι; Αυτό εδώ;
61
00:04:34,791 --> 00:04:37,291
Δεν πειράζει. Δεν το χρησιμοποιώ και πολύ.
62
00:04:40,666 --> 00:04:41,875
Τι θέλεις;
63
00:04:41,958 --> 00:04:45,958
Για αρχή, θα ήθελα να σταματήσεις
να ποδοπατάς τα καημένα μου τα ρόδα,
64
00:04:46,958 --> 00:04:50,041
αλλά απ' ό,τι βλέπω,
εσύ είσαι πιο αβοήθητη απ' αυτά.
65
00:04:51,458 --> 00:04:53,041
-Μπορώ να βοηθήσω κάπως;
-Όχι.
66
00:04:57,541 --> 00:04:58,666
Όχι, ευχαριστώ.
67
00:05:05,000 --> 00:05:10,250
Στο κτήμα μου έχω φαγητό
κι ένα μέρος για να ξεκουραστείς.
68
00:05:49,708 --> 00:05:51,750
Ξέρω ότι παίζεις θέατρο.
69
00:05:53,166 --> 00:05:56,125
Κανείς δεν μπορεί να αντισταθεί
στο άρωμα των φρέσκων παράθα.
70
00:06:18,458 --> 00:06:21,375
Λοιπόν, έχεις όνομα;
71
00:06:22,916 --> 00:06:24,416
Ή να σε φωνάζω "Πεινασμένη";
72
00:06:26,208 --> 00:06:28,833
Μήπως μπορείς να μου πεις
από πού είσαι, τότε;
73
00:06:35,708 --> 00:06:36,625
Μάλιστα.
74
00:06:39,458 --> 00:06:41,208
Προφανώς δεν είσαι Βρετανίδα.
75
00:06:42,041 --> 00:06:45,166
Και δεν είσαι από αυτό το χωριό.
Τι σε φέρνει στο κατώφλι μου;
76
00:06:49,833 --> 00:06:51,166
Μου αρέσουν τα ρόδα σου.
77
00:06:53,416 --> 00:06:54,958
Μιλάει.
78
00:06:55,250 --> 00:06:57,625
Καλοσύνη σου. Ποια σου αρέσουν πιο πολύ;
79
00:06:58,208 --> 00:07:02,000
Ξέρεις, όταν σε είδα εκεί έξω,
θυμήθηκα το αγαπημένο μου ποίημα.
80
00:07:03,083 --> 00:07:04,916
"Όταν η ψυχή ξαπλώνει στο χορτάρι
81
00:07:05,000 --> 00:07:07,458
"Ο κόσμος είναι πολύ γεμάτος για λόγια
82
00:07:07,916 --> 00:07:10,250
"Αυτό που αναζητάς σε αναζητά..."
83
00:07:10,333 --> 00:07:11,375
Άισα.
84
00:07:13,750 --> 00:07:15,166
Με λένε Άισα.
85
00:07:17,416 --> 00:07:18,541
Άισα.
86
00:07:20,750 --> 00:07:24,250
"Αυτή που ζει". Όμορφο όνομα.
87
00:07:25,791 --> 00:07:26,833
Χασάν.
88
00:07:49,416 --> 00:07:52,750
Ξέρω ότι έχεις δεθεί πολύ
με αυτό το σάπιο κλαδί,
89
00:07:53,250 --> 00:07:55,208
μα σκέφτηκα ότι θα ήταν ωραίο να έχεις
90
00:07:55,291 --> 00:07:57,791
ένα μπαστούνι
που θα σε βοηθάει στο περπάτημα.
91
00:08:02,666 --> 00:08:03,750
Για δες...
92
00:08:05,833 --> 00:08:09,166
Όταν πρωτοσυναντηθήκαμε,
απείλησες να μου σπάσεις το πόδι.
93
00:08:10,541 --> 00:08:13,166
Λοιπόν, άλλαξα γνώμη.
94
00:08:17,875 --> 00:08:18,916
Σ' ευχαριστώ.
95
00:08:20,583 --> 00:08:22,583
Που μου πρόσφερες ένα σπίτι εδώ.
96
00:09:07,875 --> 00:09:09,708
Σε κοιτάει σαν να είσαι μαγική.
97
00:09:11,541 --> 00:09:14,166
Δεν μπορώ να την κατηγορήσω.
98
00:09:20,458 --> 00:09:23,625
Καθώς θρησκευτικές ταραχές
σαρώνουν όλη τη χώρα,
99
00:09:23,708 --> 00:09:26,791
ο πρωθυπουργός προτρέπει τους πολίτες
να μείνουν ψύχραιμοι...
100
00:09:27,458 --> 00:09:28,291
Σ' αγαπώ.
101
00:09:28,375 --> 00:09:31,500
...λέγοντας "Πρωταρχικός στόχος μας
πρέπει να είναι το τέλος
102
00:09:31,583 --> 00:09:34,083
"του αλληλοσπαραγμού και της βίας,
103
00:09:34,166 --> 00:09:38,333
"που μας αλλοιώνουν και μας υποβαθμίζουν
και πλήττουν τον αγώνα για ελευθερία".
104
00:09:38,416 --> 00:09:41,625
Όμως, η αβεβαιότητα κι ο φόβος
έχουν μετατραπεί σε αιματοχυσία...
105
00:09:42,583 --> 00:09:43,666
"Ειρηνικά"...
106
00:09:46,250 --> 00:09:48,500
Αυτή η αιματοχυσία αποκαλείται ειρηνική;
107
00:09:56,583 --> 00:09:57,916
Θα περάσει κι αυτό.
108
00:10:15,083 --> 00:10:16,083
Θα είστε εντάξει με γάλα και λαχανικά;
109
00:10:16,416 --> 00:10:17,958
Σ' ευχαριστώ. Στην αγορά...
110
00:10:18,041 --> 00:10:19,125
Δεν χρειάζεται να με ευχαριστείς.
111
00:10:20,666 --> 00:10:22,083
Πες του ότι δεν θέλουμε ελεημοσύνες.
112
00:10:24,000 --> 00:10:25,208
Τρελάθηκες;
113
00:10:25,291 --> 00:10:27,458
Πάντα έλεγες ότι είμαστε ένα,
114
00:10:27,916 --> 00:10:30,708
και τώρα παίζεις το παιχνίδι των Βρετανών.
115
00:10:32,041 --> 00:10:33,041
Ρόχαν,
116
00:10:33,125 --> 00:10:34,833
εύκολα τα λες εσύ αυτά.
117
00:10:34,916 --> 00:10:36,750
Κανείς δεν σε διώχνει από το σπίτι σου.
118
00:10:37,291 --> 00:10:38,625
Αλλά εγώ ζορίζομαι.
119
00:10:39,250 --> 00:10:40,875
Κανείς δεν θέλει
να αγοράσει λουλούδια από μένα.
120
00:10:40,958 --> 00:10:43,083
Και δεν πουλάει κανείς γάλα
στη γυναίκα μου.
121
00:10:43,500 --> 00:10:44,500
Γιατί;
122
00:10:44,583 --> 00:10:45,583
Χασάν...
123
00:10:45,666 --> 00:10:47,250
Επειδή είμαι μουσουλμάνος;
124
00:10:47,500 --> 00:10:50,416
Συγχώρεσέ τον. Είναι αναστατωμένος.
125
00:10:50,500 --> 00:10:52,666
Μην ανησυχείς. Όλοι φοβούνται.
126
00:10:53,583 --> 00:10:54,750
Θα περάσει κι αυτό.
127
00:11:25,125 --> 00:11:26,041
Νατζμά.
128
00:11:27,125 --> 00:11:29,083
Ώστε εδώ κρυβόσουν.
129
00:11:49,583 --> 00:11:51,083
Σας είχα για πεθαμένους όλους.
130
00:11:51,708 --> 00:11:54,916
Χρόνια ψάχναμε παντού.
131
00:11:56,000 --> 00:11:57,625
Αλλά τώρα που σε βρήκα,
132
00:11:59,208 --> 00:12:01,125
μπορούμε να εφαρμόσουμε το σχέδιό μας.
133
00:12:08,458 --> 00:12:11,375
Δεν θέλεις να γυρίσεις σπίτι, Άισα;
134
00:12:12,166 --> 00:12:13,166
Φυσικά.
135
00:12:14,416 --> 00:12:15,291
Φυσικά και θέλω.
136
00:12:17,041 --> 00:12:19,166
Αλλά έκρυψα το βραχιόλι για ασφάλεια.
137
00:12:19,791 --> 00:12:21,833
Θα πάρει χρόνο να το βρω.
138
00:12:26,583 --> 00:12:28,291
Έχεις ως αύριο το ηλιοβασίλεμα.
139
00:12:28,958 --> 00:12:32,750
Θα γυρίσουμε όλοι σπίτι. Μαζί.
140
00:12:45,750 --> 00:12:46,750
Οι ταραχές εξαπλώνονται.
141
00:12:47,166 --> 00:12:49,666
Όλοι προσπαθούν να φύγουν τώρα,
όσο ακόμα μπορούν.
142
00:12:53,333 --> 00:12:54,791
Μόνο αυτό το μέρος ξέρω.
143
00:12:55,375 --> 00:12:57,416
Ο πατέρας μου έχτισε το σπίτι για μας.
144
00:12:57,500 --> 00:12:59,250
Τι θα αφήσω πίσω για την κόρη μου;
145
00:12:59,541 --> 00:13:01,000
Οι μουσουλμάνοι κινδυνεύουν.
146
00:13:01,333 --> 00:13:02,625
Είδες τι συμβαίνει.
147
00:13:02,708 --> 00:13:04,708
Καίνε σπίτια σε όλη την ύπαιθρο.
148
00:13:05,458 --> 00:13:06,625
Κόσμος πεθαίνει.
149
00:13:07,125 --> 00:13:09,000
Είναι επικίνδυνο, έχουμε τη Σανά.
150
00:13:14,791 --> 00:13:16,750
Θα πάρουμε τις αναμνήσεις μας μαζί μας.
151
00:13:17,416 --> 00:13:21,083
Όσο είμαστε μαζί, μπορούμε
να φτιάξουμε σπιτικό οπουδήποτε, Χασάν.
152
00:13:21,416 --> 00:13:23,708
"Αυτό που αναζητάς σε αναζητά".
153
00:13:24,458 --> 00:13:25,750
Εσύ μου το έμαθες αυτό.
154
00:13:33,916 --> 00:13:35,083
Ξέρω, παιδί μου.
155
00:13:35,750 --> 00:13:37,583
Φοβίζουν οι νέες περιπέτειες.
156
00:13:39,625 --> 00:13:43,875
Γι' αυτόν τον λόγο,
θέλω να το έχεις εσύ αυτό.
157
00:13:44,416 --> 00:13:48,375
Θα σε κρατάει ασφαλή
όπου κι αν πας, εντάξει;
158
00:14:15,166 --> 00:14:16,041
Άισα, άκου.
159
00:14:18,875 --> 00:14:20,125
Άισα.
160
00:14:20,791 --> 00:14:24,333
-Άισα, να χαρείς, δεν σε προλαβαίνω.
-Είναι το τελευταίο τρένο. Βιάσου.
161
00:14:24,416 --> 00:14:26,375
Μα τι μας κυνηγάει πραγματικά;
162
00:14:27,416 --> 00:14:29,500
Με ποια μιλούσες χθες το βράδυ;
163
00:14:37,375 --> 00:14:38,625
Πες μου την αλήθεια.
164
00:14:39,541 --> 00:14:41,291
Πρέπει να σου δείξω κάτι.
165
00:14:45,916 --> 00:14:47,333
Πάντα με θεωρούσες μαγική.
166
00:15:00,958 --> 00:15:02,791
Και γιατί μου το λες τώρα;
167
00:15:04,375 --> 00:15:06,083
Ήξερες ότι από κάτι κρυβόμουν.
168
00:15:06,833 --> 00:15:08,416
Αλλά ποτέ δεν με πίεσες.
169
00:15:08,708 --> 00:15:10,083
Επειδή δεν με ένοιαζε.
170
00:15:14,250 --> 00:15:17,208
Επέλεξες εμάς,
και αυτό ήταν που είχε σημασία.
171
00:15:17,541 --> 00:15:19,208
Και εξακολουθώ να επιλέγω εσάς.
172
00:15:21,250 --> 00:15:22,583
Ό,τι κι αν συμβεί,
173
00:15:23,500 --> 00:15:25,666
φρόντισε η Σανά να μπει στο τρένο απόψε.
174
00:15:26,041 --> 00:15:27,375
Υποσχέσου το, Χασάν.
175
00:15:30,708 --> 00:15:32,708
Τίποτα δεν πρόκειται να συμβεί.
176
00:15:59,958 --> 00:16:02,708
Πλατφόρμα ένα,
το τρένο είναι έτοιμο για αναχώρηση.
177
00:16:13,333 --> 00:16:15,541
Η Σανά κινδυνεύει. Πάρ' τη μαζί σου.
178
00:16:15,666 --> 00:16:16,666
Τι;
179
00:16:16,791 --> 00:16:18,833
-Πρέπει να με εμπιστευτείς, Χασάν.
-Άισα.
180
00:16:18,916 --> 00:16:20,750
-Για χάρη της! Το υποσχέθηκες.
-Άισα!
181
00:16:20,875 --> 00:16:22,458
-Φύγε!
-Άισα!
182
00:16:23,791 --> 00:16:25,541
Σανά.
183
00:16:26,541 --> 00:16:27,708
Όλα καλά.
184
00:16:39,958 --> 00:16:42,500
Μας γύρισες την πλάτη.
185
00:16:42,583 --> 00:16:46,125
Στην οικογένειά σου. Στους δικούς σου.
Πού είναι το βραχιόλι, Άισα;
186
00:16:46,250 --> 00:16:47,333
Νατζμά...
187
00:16:48,041 --> 00:16:51,541
Όλα καλά θα πάνε.
Θα έρθει. Είπε ότι θα έρθει.
188
00:16:54,916 --> 00:16:57,291
Θα το βρω πάση θυσία.
189
00:17:05,000 --> 00:17:06,333
Δεν θα δουλέψει!
190
00:17:07,666 --> 00:17:08,958
Νατζμά, όχι!
191
00:17:27,500 --> 00:17:30,166
Πλατφόρμα ένα,
το τρένο είναι έτοιμο για αναχώρηση.
192
00:17:40,916 --> 00:17:42,041
Σανά;
193
00:17:44,375 --> 00:17:45,916
-Σανά!
-Μαμά!
194
00:17:47,041 --> 00:17:48,375
-Σανά;
-Μαμά!
195
00:17:50,916 --> 00:17:54,875
Μαμά!
196
00:17:55,083 --> 00:17:55,916
Σανά!
197
00:17:56,000 --> 00:17:58,541
Μαμά!
198
00:17:59,000 --> 00:18:00,375
Σανά!
199
00:18:01,125 --> 00:18:02,500
Σανά;
200
00:18:02,583 --> 00:18:03,958
Σανά!
201
00:18:04,333 --> 00:18:06,041
Όλα τα βαγόνια είναι γεμάτα.
202
00:18:08,416 --> 00:18:09,708
Προχωρήστε!
203
00:18:09,958 --> 00:18:11,166
Σανά!
204
00:18:16,958 --> 00:18:17,791
Μαμά!
205
00:18:19,666 --> 00:18:20,500
Μαμά!
206
00:18:29,833 --> 00:18:31,416
"Αυτό που αναζητάς..."
207
00:18:31,583 --> 00:18:32,500
Σανά!
208
00:18:34,125 --> 00:18:35,375
"...σε αναζητά".
209
00:19:21,333 --> 00:19:22,666
Εσύ είσαι.
210
00:19:23,333 --> 00:19:24,500
Άισα.
211
00:19:24,583 --> 00:19:26,250
Τι σου συνέβη;
212
00:19:26,583 --> 00:19:29,000
Το βραχιόλι δούλεψε. Σανά...
213
00:19:29,333 --> 00:19:30,958
Σε έφερε πίσω σ' εμένα.
214
00:19:31,458 --> 00:19:32,916
Δεν είμαι η Σανά.
215
00:19:33,000 --> 00:19:35,791
Δεν έχουν πολύ χρόνο.
Βάλε τη Σανά στο τρένο.
216
00:19:35,875 --> 00:19:37,500
Και προστάτεψε αυτό το βραχιόλι.
217
00:19:38,458 --> 00:19:41,208
Έχεις ό,τι χρειάζεσαι.
218
00:19:44,250 --> 00:19:45,875
Όχι, πρέπει να τη σώσεις.
219
00:19:46,541 --> 00:19:49,166
Πρέπει να σώσεις τη γιαγιά,
όπως στην ιστορία.
220
00:19:49,708 --> 00:19:50,625
Όλα καλά.
221
00:19:51,041 --> 00:19:52,416
Είναι καλά.
222
00:19:55,708 --> 00:19:57,250
Επειδή είσαι εσύ εδώ.
223
00:20:32,583 --> 00:20:37,708
Μαμά! Μπαμπά! Μαμά!
224
00:20:39,750 --> 00:20:40,791
Σανά!
225
00:20:42,541 --> 00:20:44,500
Όλα καλά. Σε βρήκα.
226
00:20:46,458 --> 00:20:47,625
Εντάξει.
227
00:20:47,791 --> 00:20:49,208
Πάμε να βρούμε τον μπαμπά.
228
00:20:58,833 --> 00:20:59,958
Αδύνατο να περάσουμε.
229
00:21:00,791 --> 00:21:01,708
Σανά!
230
00:21:03,166 --> 00:21:04,166
Σανά!
231
00:21:06,083 --> 00:21:07,041
Σανά!
232
00:21:08,541 --> 00:21:09,625
Σανά!
233
00:21:09,875 --> 00:21:12,125
Δεν μπορώ να κάνω αστέρια,
μπορώ να κάνω κύκλους.
234
00:21:17,250 --> 00:21:20,041
Θέλεις να παίξουμε ένα παιχνίδι; Ναι;
235
00:21:22,041 --> 00:21:23,458
Θέλω να πηδήξεις, εντάξει;
236
00:21:23,791 --> 00:21:24,958
Έτοιμη, πάμε!
237
00:21:26,208 --> 00:21:27,250
Σανά!
238
00:21:31,583 --> 00:21:32,833
Ναι, πήγαινε στον μπαμπά!
239
00:21:37,000 --> 00:21:38,166
Σανά!
240
00:21:43,583 --> 00:21:44,708
Σανά;
241
00:21:52,666 --> 00:21:53,625
Άισα.
242
00:22:02,750 --> 00:22:03,666
Σανά.
243
00:22:09,000 --> 00:22:09,916
Πού ήσουν;
244
00:22:20,958 --> 00:22:22,166
Εγώ ήμουν.
245
00:23:25,375 --> 00:23:26,583
Το Πέπλο.
246
00:23:27,208 --> 00:23:28,208
Άνοιξε.
247
00:23:30,583 --> 00:23:33,625
Σήκωσέ το. Σήκωσέ το, Καμάλα.
Σήκωσε το τηλέφωνο!
248
00:23:34,625 --> 00:23:36,916
Δεν σηκώνει το τηλέφωνο.
249
00:23:37,375 --> 00:23:39,666
Μαμά, δεν γύρισε ακόμα σπίτι.
250
00:23:40,166 --> 00:23:44,541
Ξέρεις, ο Μάγκνουμ χάθηκε μια φορά.
Του έβαλα μικροτσίπ.
251
00:23:44,708 --> 00:23:50,000
Κοίτα, μαμά, ο Μάγκνουμ είναι σκυλί.
Η Καμάλα είναι κορίτσι. Εντάξει;
252
00:23:51,625 --> 00:23:54,000
Πίστεψέ με, αν ήταν νόμιμο, θα το έκανα.
253
00:23:54,083 --> 00:23:56,666
Μην ανησυχείς τόσο πολύ. Καλά θα είναι.
254
00:23:56,833 --> 00:24:00,375
-Έχει κινητό, σωστά;
-Ναι, φυσικά, παιδί μου, έχει κινητό.
255
00:24:00,458 --> 00:24:02,541
Αν πληρώνετε οικογενειακό πακέτο,
256
00:24:02,625 --> 00:24:04,333
συνδέσου στον λογαριασμό σας
257
00:24:04,416 --> 00:24:06,708
και πάτα "Εντοπισμός"
για να δεις πού είναι.
258
00:24:06,791 --> 00:24:09,833
-Λογισμικό κατασκοπείας για γονείς;
-Κάπως έτσι.
259
00:24:09,916 --> 00:24:12,708
Και γιατί δεν μου το είπε κανείς ως τώρα;
260
00:24:20,250 --> 00:24:23,833
Νατζμά, μπορούμε να πάμε σπίτι.
261
00:24:57,208 --> 00:24:59,791
Βγάλ' τους όλους έξω. Πήγαινε!
262
00:25:02,250 --> 00:25:03,125
Βγείτε έξω!
263
00:25:04,750 --> 00:25:06,000
Έξω!
264
00:25:06,916 --> 00:25:07,750
Είσαι καλά;
265
00:25:13,833 --> 00:25:16,416
Δεν θα πιάσει.
Απλώς θα καταστρέψει τα πάντα.
266
00:25:16,500 --> 00:25:18,041
Βοήθησέ με να το κλείσω.
267
00:25:18,583 --> 00:25:20,041
Θα τα καταφέρω.
268
00:25:21,291 --> 00:25:22,916
Έχεις τον Κάμραν.
269
00:25:29,833 --> 00:25:30,875
Όχι.
270
00:25:35,125 --> 00:25:36,458
Τον άφησα πίσω.
271
00:25:36,666 --> 00:25:38,708
Τότε, γύρνα πίσω και πάρ' τον.
272
00:25:41,583 --> 00:25:45,541
Η Άισα ήθελε μόνο να είναι
με την οικογένειά της. Της το στέρησες.
273
00:25:46,291 --> 00:25:48,291
Μην το στερήσεις κι από τον Κάμραν.
274
00:25:51,958 --> 00:25:52,916
Έχεις δίκιο.
275
00:25:56,333 --> 00:25:58,083
Υπάρχει μόνο ένας τρόπος.
276
00:25:58,583 --> 00:25:59,625
Μπορώ να το κλείσω εγώ.
277
00:26:01,875 --> 00:26:03,125
Όχι!
278
00:26:05,416 --> 00:26:06,708
Κάμραν...
279
00:26:34,250 --> 00:26:35,458
Τι κάνεις;
280
00:26:39,166 --> 00:26:41,125
-Μαμά! Γεια!
-Θεούλη μου.
281
00:26:43,791 --> 00:26:45,375
Χτύπησες τα χέρια σου;
282
00:26:45,458 --> 00:26:47,666
-Είσαι καλά;
-Καλά είμαι.
283
00:26:47,750 --> 00:26:49,500
Είναι απίστευτο. Είσαι...
284
00:26:50,250 --> 00:26:51,125
Ποιος είν' αυτός;
285
00:26:52,500 --> 00:26:54,750
Σαλάμ αλέκουμ, θεία. Γιαγιά.
286
00:26:55,625 --> 00:26:57,333
Αλέκουμ σαλάμ, παιδί μου.
287
00:26:59,791 --> 00:27:02,583
Ώστε εσύ είσαι εκείνο το Κορίτσι Φως;
288
00:27:04,041 --> 00:27:04,958
Ναι.
289
00:27:07,041 --> 00:27:08,750
Η οικογένειά μας είναι μαγική.
290
00:27:09,791 --> 00:27:12,375
Μούνι, σ' το έχω πει τόσες φορές
όλα αυτά τα χρόνια.
291
00:27:18,875 --> 00:27:19,958
Αυτό είναι για σένα.
292
00:27:22,958 --> 00:27:24,083
Ήταν όλα αλήθεια, γιαγιά.
293
00:27:29,041 --> 00:27:30,000
Μαμά.
294
00:27:31,458 --> 00:27:32,375
Μπαμπά.
295
00:27:42,708 --> 00:27:48,750
Αυτή η φωτογραφία κι εκείνα τα φώτα...
Πώς έγινε αυτό;
296
00:27:52,833 --> 00:27:53,750
Δεν ξέρω,
297
00:27:55,750 --> 00:27:56,916
αλλά θέλω να πιστεύω
298
00:27:58,791 --> 00:28:02,916
ότι δύο άνθρωποι ερωτεύτηκαν
και δημιούργησαν κάτι...
299
00:28:05,041 --> 00:28:06,125
Κάτι
300
00:28:07,750 --> 00:28:12,750
πολύ μεγαλύτερο από ό,τι θα μπορούσε
να δημιουργήσει ο καθένας τους μόνος.
301
00:28:16,458 --> 00:28:18,500
-Πάμε σπίτι τώρα;
-Ναι.
302
00:28:21,041 --> 00:28:23,041
Έχω κάτι ακόμα που πρέπει να κάνω,
303
00:28:23,125 --> 00:28:24,583
αλλά θα γυρίσω πολύ γρήγορα.
304
00:28:24,666 --> 00:28:25,750
Εντάξει.
305
00:28:35,708 --> 00:28:39,458
Μάλλον ο πακιστανικός αποχαιρετισμός
είναι το αντίθετο του ιρλανδικού.
306
00:28:39,541 --> 00:28:42,375
Εκμεταλλεύεσαι τη φιλοξενία
και ζητάς και για το σπίτι.
307
00:28:42,458 --> 00:28:44,375
Πρέπει να πάω να τους πω τι συνέβη.
308
00:28:44,458 --> 00:28:46,625
Είπα να σ' αφήσω λίγο
με την οικογένειά σου.
309
00:28:50,083 --> 00:28:51,333
Θα είσαι εντάξει;
310
00:28:52,375 --> 00:28:54,208
Ναι. Ναι, μια χαρά θα είμαι.
311
00:28:58,041 --> 00:28:59,250
Θα ήταν περήφανος για σένα.
312
00:29:04,875 --> 00:29:06,041
Σ' ευχαριστώ.
313
00:29:06,833 --> 00:29:07,791
Για όλα.
314
00:29:10,500 --> 00:29:12,958
Αν ποτέ χρειαστείς κάτι,
απλώς τηλεφώνησέ μου.
315
00:29:14,166 --> 00:29:15,666
Αν και η κυβέρνηση των ΗΠΑ
316
00:29:15,750 --> 00:29:18,500
ίσως έχει βγάλει εντάλματα
για τη σύλληψή μου, οπότε...
317
00:29:19,625 --> 00:29:22,791
Δεν ξέρω σε πόσους άλλους μπελάδες
μπορώ να μπλέξω ακόμα.
318
00:29:22,875 --> 00:29:23,958
Αν χρειαστεί.
319
00:29:29,208 --> 00:29:30,250
Για σένα.
320
00:29:47,833 --> 00:29:48,833
Τι είναι αυτό;
321
00:29:50,250 --> 00:29:53,375
Είναι της Καμάλα. Έσπασε.
322
00:29:59,583 --> 00:30:00,541
Καμάλα!
323
00:30:01,250 --> 00:30:04,000
Έλα εδώ, παιδί μου.
Θέλω να σου δείξω κάτι.
324
00:30:05,750 --> 00:30:08,208
Θεέ μου. Ποια είναι αυτή;
325
00:30:08,291 --> 00:30:09,583
Ποια είναι;
326
00:30:10,375 --> 00:30:14,416
-Είναι η μητέρα σου στην ηλικία σου.
-Όχι!
327
00:30:17,708 --> 00:30:19,541
Ήταν πολύ επαναστάτρια, ξέρεις.
328
00:30:19,666 --> 00:30:24,333
Το έσκασε όταν ήταν 17
για να ακολουθήσει εκείνον τον αστέρα...
329
00:30:24,416 --> 00:30:26,875
Τον Μπρους Σπρίνγκφιλντ.
330
00:30:26,958 --> 00:30:31,375
Σε παρακαλώ,
μην παραμυθιάζεις την κόρη μου, εντάξει;
331
00:30:31,541 --> 00:30:33,916
Ήταν ο Μπον Τζόβι.
332
00:30:37,500 --> 00:30:39,291
Γιατί το ακούω πρώτη φορά αυτό;
333
00:30:39,375 --> 00:30:41,625
Επειδή ποτέ δεν ρώτησες.
334
00:30:41,875 --> 00:30:44,958
Ο πατέρας σου κι εγώ
ζήσαμε πολλές περιπέτειες, Καμάλα.
335
00:30:46,625 --> 00:30:48,416
Αλλά ένα θα σου πω.
336
00:30:48,833 --> 00:30:52,958
Καμία δεν ήταν τόσο συναρπαστική
όσο το να είμαι η μητέρα σου.
337
00:30:54,791 --> 00:30:58,041
Κι αν τελευταία
σου έχω γίνει στενός κορσές,
338
00:30:58,916 --> 00:31:03,041
είναι επειδή δεν είμαι έτοιμη
να σε αφήσω να φύγεις.
339
00:31:06,500 --> 00:31:08,416
Εγώ δεν σε κράτησα αρκετά σφιχτά.
340
00:31:10,375 --> 00:31:12,250
Όχι, μαμά, αυτό δεν είναι αλήθεια.
341
00:31:12,791 --> 00:31:15,583
Δεν μπορούσα να δω αυτό που ήθελες να δω.
342
00:31:16,041 --> 00:31:17,416
Εντάξει; Συγγνώμη.
343
00:31:23,708 --> 00:31:26,791
Ίσως αυτό ήταν ένα ταξίδι
που έπρεπε να κάνω.
344
00:31:28,333 --> 00:31:30,958
Για να επιστρέψω σ' εσένα.
345
00:31:56,750 --> 00:31:57,666
Μπράιαν;
346
00:32:01,000 --> 00:32:02,125
Τι θες εσύ εδώ;
347
00:32:03,291 --> 00:32:04,875
Δεν έχω πού αλλού να πάω.
348
00:32:09,500 --> 00:32:10,500
ΑΡΓΟ
349
00:32:12,625 --> 00:32:13,791
Αργό.
350
00:32:16,125 --> 00:32:17,416
Αγαπημένο στοιχείο.
351
00:32:18,041 --> 00:32:18,958
Ναι.
352
00:32:22,166 --> 00:32:23,416
ΝΙΚΟΛΑ ΤΕΣΛΑ
353
00:32:23,500 --> 00:32:24,916
Σ' αρέσουν και τα αμάξια;
354
00:32:27,000 --> 00:32:30,583
Ναι, απορώ γιατί δεν κάνουμε παρέα.
355
00:32:32,125 --> 00:32:32,958
Ναι.
356
00:32:34,833 --> 00:32:37,708
Να το πάμε απ' την αρχή;
Γιατί είναι πολύ περίεργα.
357
00:32:38,291 --> 00:32:40,333
Χαίρομαι που σε γνωρίζω. Είμαι ο Κάμραν.
358
00:32:44,500 --> 00:32:45,375
Μπρούνο.
359
00:32:47,541 --> 00:32:50,583
Θεέ μου. Αλήθεια πίστευα
ότι σε έλεγαν Μπράιαν.
360
00:32:50,666 --> 00:32:53,583
Δεν το είχα προσέξει
τις τέσσερις πρώτες φορές που...
361
00:32:54,291 --> 00:32:55,750
-Συγγνώμη.
-Δεν πειράζει.
362
00:32:56,208 --> 00:33:00,166
Τέλος πάντων, θα είμαστε μια χαρά εδώ
για απόψε, και μετά...
363
00:33:01,291 --> 00:33:02,916
Βλέπουμε πού θα πάμε αύριο.
364
00:33:03,041 --> 00:33:05,500
Πρέπει να μείνω εδώ
για να με βρει η μαμά μου.
365
00:33:05,750 --> 00:33:07,375
Σε άφησε να ξεμπλέξεις μόνος.
366
00:33:07,458 --> 00:33:09,083
Πιστεύεις ότι θα επιστρέψει;
367
00:33:09,166 --> 00:33:11,791
Δεν θα με άφηνε πίσω σαν ορφανό.
368
00:33:12,208 --> 00:33:13,125
Δεν καταλαβαίνεις.
369
00:33:16,416 --> 00:33:18,291
Ούτε εγώ έχω τους γονείς μου πια.
370
00:33:20,041 --> 00:33:21,750
-Λυπάμαι.
-Δεν πειράζει.
371
00:33:21,833 --> 00:33:24,583
Δεν σε αφήνω μόνο
με την Υπηρεσία Διαχείρισης Κρίσεων.
372
00:33:24,666 --> 00:33:26,500
Θα μείνουμε εδώ και θα βρούμε την άκρη.
373
00:33:26,583 --> 00:33:29,083
Δεν ξέρω αν πεινάς,
αλλά η γιαγιά μου λείπει.
374
00:33:29,166 --> 00:33:30,666
Άφησε κάτι λαζάνια στο ψυγείο.
375
00:33:32,000 --> 00:33:33,375
Με ακολούθησαν. Να φύγουμε.
376
00:33:37,625 --> 00:33:38,500
Έχεις δυνάμεις;
377
00:38:01,333 --> 00:38:03,333
Απόδοση διαλόγων: Αγγελική Πανοτάρα