1 00:00:02,333 --> 00:00:04,500 Η προγιαγιά σου είναι ένας θρύλος. 2 00:00:04,666 --> 00:00:06,666 Είσαι έτοιμη; Έχουμε πολλά να συζητήσουμε. 3 00:00:06,791 --> 00:00:08,125 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 4 00:00:08,208 --> 00:00:12,041 Τότε δεν υπήρχε Πακιστάν. Ήταν όλα μια μεγάλη χώρα, η Ινδία. 5 00:00:12,125 --> 00:00:15,000 -Τι απέγινε η μητέρα της Σανά; -Εξαφανίστηκε εκείνο το βράδυ. 6 00:00:15,125 --> 00:00:18,000 Αυτή είναι η μητέρα μου. Ή έστω ό,τι θυμάμαι απ' αυτήν. 7 00:00:18,083 --> 00:00:20,916 Κάθε πακιστανική οικογένεια έχει μια ιστορία απ' τη Διχοτόμηση. 8 00:00:21,000 --> 00:00:23,333 Κάπως έχασα τον πατέρα μου. 9 00:00:23,416 --> 00:00:28,125 Μέχρι που εμφανίστηκαν τα αστέρια και με οδήγησαν πίσω στην αγκαλιά του. 10 00:00:28,208 --> 00:00:31,166 -Στο τρένο. -Το τελευταίο τρένο εκείνο το βράδυ. 11 00:00:31,250 --> 00:00:35,708 Η Άισα επιθυμούσε να γυρίσουμε όλοι σπίτι. Κι εσύ πρέπει να ολοκληρώσεις το έργο της. 12 00:00:35,833 --> 00:00:38,208 Αν οι Παράνομοι διαρρήξουν το Πέπλο με το βραχιόλι, 13 00:00:38,583 --> 00:00:42,125 θα αλώσουν τον κόσμο μας. Μέχρι να μη μείνει τίποτα από αυτόν. 14 00:00:42,250 --> 00:00:44,875 Γι' αυτό πρέπει να φυλάς καλά αυτό το βραχιόλι. 15 00:00:46,833 --> 00:00:47,791 Πάρ' την από δω! 16 00:00:51,208 --> 00:00:52,041 Γουαλίντ! 17 00:01:42,250 --> 00:01:45,083 Μόλις σημάνουν μεσάνυχτα κι όλος ο κόσμος θα κοιμάται, 18 00:01:45,166 --> 00:01:47,750 η Ινδία θα ξυπνήσει ελεύθερη, μέσα στο φως. 19 00:01:47,833 --> 00:01:51,833 Με αυτά τα λόγια, την παραμονή της 15ης Αυγούστου 1947, 20 00:01:51,916 --> 00:01:55,208 ο νεοδιορισμένος πρωθυπουργός Τζαβαχαρλάλ Νεχρού 21 00:01:55,291 --> 00:01:57,583 σηματοδότησε την αρχή μιας νέας Ινδίας. 22 00:01:57,666 --> 00:02:01,000 Μετά από 200 χρόνια βρετανικής κυριαρχίας, η Ινδία είναι ελεύθερη. 23 00:02:01,083 --> 00:02:02,375 ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΗ Η ΙΝΔΙΑ 24 00:02:02,708 --> 00:02:05,583 Το Πακιστάν έχει δημιουργηθεί για τους μουσουλμάνους, 25 00:02:05,666 --> 00:02:08,833 ενώ η Ινδία είναι ένα κοσμικό κράτος ινδουιστικής πλειονότητας. 26 00:02:08,916 --> 00:02:12,041 Μια άνευ προηγουμένου μαζική μετανάστευση έχει ξεκινήσει, 27 00:02:12,125 --> 00:02:14,833 καθώς εκατομμύρια άνθρωποι περνούν τα σύνορα, 28 00:02:14,916 --> 00:02:19,083 ως συνέπεια της βρετανικής στρατηγικής "διαίρει και βασίλευε" επί έναν αιώνα. 29 00:02:19,208 --> 00:02:20,291 ΤΑΡΑΧΕΣ ΣΤΗΝ ΙΝΔΙΑ 30 00:02:20,375 --> 00:02:23,250 Εξεγέρσεις και βίαια επεισόδια ξέσπασαν σε όλη τη χώρα. 31 00:02:23,333 --> 00:02:25,541 Κόσμος φεύγει για να γλιτώσει. 32 00:02:25,625 --> 00:02:30,375 Tρένα-νεκροφόρες φτάνουν στους σταθμούς, καθώς σπίτια πυρπολούνται σε όλη τη χώρα. 33 00:02:30,875 --> 00:02:34,750 Για να καταλάβουμε πώς ξεκίνησαν όλα, πρέπει να δούμε μια κρίσιμη στιγμή 34 00:02:34,833 --> 00:02:37,000 στον αγώνα της Ινδίας για την ανεξαρτησία. 35 00:02:37,083 --> 00:02:39,416 Πίσω στο 1942. 36 00:02:39,708 --> 00:02:41,041 ΙΝΔΙΑ ΥΠΟ ΒΡΕΤΑΝΙΚΗ ΚΑΤΟΧΗ 1942 37 00:02:49,791 --> 00:02:51,083 Σταμάτα, αλλιώς πυροβολώ! 38 00:03:11,750 --> 00:03:14,250 Αν οι ινδουιστές, οι μουσουλμάνοι και οι σιχ της Ινδίας 39 00:03:15,333 --> 00:03:18,500 θέλουν το τέλος της βρετανικής κυριαρχίας, είναι μόνο και μόνο 40 00:03:19,958 --> 00:03:22,500 επειδή ζητάμε ελευθερία ειρηνικά, χωρίς ταραχές. 41 00:03:22,708 --> 00:03:26,958 Ωστόσο, μη θεωρείτε αδυναμία την ειρηνική μας στάση. 42 00:03:29,666 --> 00:03:31,416 Ο Μαχάτμα Γκάντι είπε ότι ήρθε η ώρα 43 00:03:31,500 --> 00:03:33,125 να κάνουμε κάτι. 44 00:03:33,291 --> 00:03:35,791 Αν πρέπει να πολεμήσουμε, θα πολεμήσουμε! 45 00:03:36,541 --> 00:03:38,166 Ακόμα κι αν χρειαστεί να θυσιαστούμε για τον αγώνα! 46 00:03:38,250 --> 00:03:39,791 Αυτή η γη είναι δική μας. 47 00:03:40,708 --> 00:03:43,250 Την ποτίζουμε με το αίμα μας χιλιάδες χρόνια τώρα. 48 00:03:44,458 --> 00:03:46,250 -Θα την πάρουμε πίσω! -Ελευθερία! 49 00:03:46,333 --> 00:03:47,750 -Φωνάξτε το δυνατά! -Ελευθερία! 50 00:03:47,875 --> 00:03:48,875 Εκεί είναι, κύριε. 51 00:03:49,625 --> 00:03:51,375 Φύγετε αμέσως! 52 00:03:51,458 --> 00:03:52,541 Φύγετε! 53 00:03:55,166 --> 00:03:56,166 Διαλυθείτε! 54 00:03:56,833 --> 00:03:57,916 Απομακρυνθείτε! 55 00:03:58,625 --> 00:03:59,958 Πηγαίνετε σπίτι! 56 00:04:00,083 --> 00:04:01,250 Προχωρήστε! 57 00:04:01,333 --> 00:04:03,875 Γυρίστε σπίτια σας! 58 00:04:04,666 --> 00:04:06,000 Πηγαίνετε στα σπίτια σας! 59 00:04:26,291 --> 00:04:28,000 Αν με αγγίξεις, θα σου σπάσω το πόδι. 60 00:04:32,375 --> 00:04:34,125 Τι; Αυτό εδώ; 61 00:04:34,791 --> 00:04:37,291 Δεν πειράζει. Δεν το χρησιμοποιώ και πολύ. 62 00:04:40,666 --> 00:04:41,875 Τι θέλεις; 63 00:04:41,958 --> 00:04:45,958 Για αρχή, θα ήθελα να σταματήσεις να ποδοπατάς τα καημένα μου τα ρόδα, 64 00:04:46,958 --> 00:04:50,041 αλλά απ' ό,τι βλέπω, εσύ είσαι πιο αβοήθητη απ' αυτά. 65 00:04:51,458 --> 00:04:53,041 -Μπορώ να βοηθήσω κάπως; -Όχι. 66 00:04:57,541 --> 00:04:58,666 Όχι, ευχαριστώ. 67 00:05:05,000 --> 00:05:10,250 Στο κτήμα μου έχω φαγητό κι ένα μέρος για να ξεκουραστείς. 68 00:05:49,708 --> 00:05:51,750 Ξέρω ότι παίζεις θέατρο. 69 00:05:53,166 --> 00:05:56,125 Κανείς δεν μπορεί να αντισταθεί στο άρωμα των φρέσκων παράθα. 70 00:06:18,458 --> 00:06:21,375 Λοιπόν, έχεις όνομα; 71 00:06:22,916 --> 00:06:24,416 Ή να σε φωνάζω "Πεινασμένη"; 72 00:06:26,208 --> 00:06:28,833 Μήπως μπορείς να μου πεις από πού είσαι, τότε; 73 00:06:35,708 --> 00:06:36,625 Μάλιστα. 74 00:06:39,458 --> 00:06:41,208 Προφανώς δεν είσαι Βρετανίδα. 75 00:06:42,041 --> 00:06:45,166 Και δεν είσαι από αυτό το χωριό. Τι σε φέρνει στο κατώφλι μου; 76 00:06:49,833 --> 00:06:51,166 Μου αρέσουν τα ρόδα σου. 77 00:06:53,416 --> 00:06:54,958 Μιλάει. 78 00:06:55,250 --> 00:06:57,625 Καλοσύνη σου. Ποια σου αρέσουν πιο πολύ; 79 00:06:58,208 --> 00:07:02,000 Ξέρεις, όταν σε είδα εκεί έξω, θυμήθηκα το αγαπημένο μου ποίημα. 80 00:07:03,083 --> 00:07:04,916 "Όταν η ψυχή ξαπλώνει στο χορτάρι 81 00:07:05,000 --> 00:07:07,458 "Ο κόσμος είναι πολύ γεμάτος για λόγια 82 00:07:07,916 --> 00:07:10,250 "Αυτό που αναζητάς σε αναζητά..." 83 00:07:10,333 --> 00:07:11,375 Άισα. 84 00:07:13,750 --> 00:07:15,166 Με λένε Άισα. 85 00:07:17,416 --> 00:07:18,541 Άισα. 86 00:07:20,750 --> 00:07:24,250 "Αυτή που ζει". Όμορφο όνομα. 87 00:07:25,791 --> 00:07:26,833 Χασάν. 88 00:07:49,416 --> 00:07:52,750 Ξέρω ότι έχεις δεθεί πολύ με αυτό το σάπιο κλαδί, 89 00:07:53,250 --> 00:07:55,208 μα σκέφτηκα ότι θα ήταν ωραίο να έχεις 90 00:07:55,291 --> 00:07:57,791 ένα μπαστούνι που θα σε βοηθάει στο περπάτημα. 91 00:08:02,666 --> 00:08:03,750 Για δες... 92 00:08:05,833 --> 00:08:09,166 Όταν πρωτοσυναντηθήκαμε, απείλησες να μου σπάσεις το πόδι. 93 00:08:10,541 --> 00:08:13,166 Λοιπόν, άλλαξα γνώμη. 94 00:08:17,875 --> 00:08:18,916 Σ' ευχαριστώ. 95 00:08:20,583 --> 00:08:22,583 Που μου πρόσφερες ένα σπίτι εδώ. 96 00:09:07,875 --> 00:09:09,708 Σε κοιτάει σαν να είσαι μαγική. 97 00:09:11,541 --> 00:09:14,166 Δεν μπορώ να την κατηγορήσω. 98 00:09:20,458 --> 00:09:23,625 Καθώς θρησκευτικές ταραχές σαρώνουν όλη τη χώρα, 99 00:09:23,708 --> 00:09:26,791 ο πρωθυπουργός προτρέπει τους πολίτες να μείνουν ψύχραιμοι... 100 00:09:27,458 --> 00:09:28,291 Σ' αγαπώ. 101 00:09:28,375 --> 00:09:31,500 ...λέγοντας "Πρωταρχικός στόχος μας πρέπει να είναι το τέλος 102 00:09:31,583 --> 00:09:34,083 "του αλληλοσπαραγμού και της βίας, 103 00:09:34,166 --> 00:09:38,333 "που μας αλλοιώνουν και μας υποβαθμίζουν και πλήττουν τον αγώνα για ελευθερία". 104 00:09:38,416 --> 00:09:41,625 Όμως, η αβεβαιότητα κι ο φόβος έχουν μετατραπεί σε αιματοχυσία... 105 00:09:42,583 --> 00:09:43,666 "Ειρηνικά"... 106 00:09:46,250 --> 00:09:48,500 Αυτή η αιματοχυσία αποκαλείται ειρηνική; 107 00:09:56,583 --> 00:09:57,916 Θα περάσει κι αυτό. 108 00:10:15,083 --> 00:10:16,083 Θα είστε εντάξει με γάλα και λαχανικά; 109 00:10:16,416 --> 00:10:17,958 Σ' ευχαριστώ. Στην αγορά... 110 00:10:18,041 --> 00:10:19,125 Δεν χρειάζεται να με ευχαριστείς. 111 00:10:20,666 --> 00:10:22,083 Πες του ότι δεν θέλουμε ελεημοσύνες. 112 00:10:24,000 --> 00:10:25,208 Τρελάθηκες; 113 00:10:25,291 --> 00:10:27,458 Πάντα έλεγες ότι είμαστε ένα, 114 00:10:27,916 --> 00:10:30,708 και τώρα παίζεις το παιχνίδι των Βρετανών. 115 00:10:32,041 --> 00:10:33,041 Ρόχαν, 116 00:10:33,125 --> 00:10:34,833 εύκολα τα λες εσύ αυτά. 117 00:10:34,916 --> 00:10:36,750 Κανείς δεν σε διώχνει από το σπίτι σου. 118 00:10:37,291 --> 00:10:38,625 Αλλά εγώ ζορίζομαι. 119 00:10:39,250 --> 00:10:40,875 Κανείς δεν θέλει να αγοράσει λουλούδια από μένα. 120 00:10:40,958 --> 00:10:43,083 Και δεν πουλάει κανείς γάλα στη γυναίκα μου. 121 00:10:43,500 --> 00:10:44,500 Γιατί; 122 00:10:44,583 --> 00:10:45,583 Χασάν... 123 00:10:45,666 --> 00:10:47,250 Επειδή είμαι μουσουλμάνος; 124 00:10:47,500 --> 00:10:50,416 Συγχώρεσέ τον. Είναι αναστατωμένος. 125 00:10:50,500 --> 00:10:52,666 Μην ανησυχείς. Όλοι φοβούνται. 126 00:10:53,583 --> 00:10:54,750 Θα περάσει κι αυτό. 127 00:11:25,125 --> 00:11:26,041 Νατζμά. 128 00:11:27,125 --> 00:11:29,083 Ώστε εδώ κρυβόσουν. 129 00:11:49,583 --> 00:11:51,083 Σας είχα για πεθαμένους όλους. 130 00:11:51,708 --> 00:11:54,916 Χρόνια ψάχναμε παντού. 131 00:11:56,000 --> 00:11:57,625 Αλλά τώρα που σε βρήκα, 132 00:11:59,208 --> 00:12:01,125 μπορούμε να εφαρμόσουμε το σχέδιό μας. 133 00:12:08,458 --> 00:12:11,375 Δεν θέλεις να γυρίσεις σπίτι, Άισα; 134 00:12:12,166 --> 00:12:13,166 Φυσικά. 135 00:12:14,416 --> 00:12:15,291 Φυσικά και θέλω. 136 00:12:17,041 --> 00:12:19,166 Αλλά έκρυψα το βραχιόλι για ασφάλεια. 137 00:12:19,791 --> 00:12:21,833 Θα πάρει χρόνο να το βρω. 138 00:12:26,583 --> 00:12:28,291 Έχεις ως αύριο το ηλιοβασίλεμα. 139 00:12:28,958 --> 00:12:32,750 Θα γυρίσουμε όλοι σπίτι. Μαζί. 140 00:12:45,750 --> 00:12:46,750 Οι ταραχές εξαπλώνονται. 141 00:12:47,166 --> 00:12:49,666 Όλοι προσπαθούν να φύγουν τώρα, όσο ακόμα μπορούν. 142 00:12:53,333 --> 00:12:54,791 Μόνο αυτό το μέρος ξέρω. 143 00:12:55,375 --> 00:12:57,416 Ο πατέρας μου έχτισε το σπίτι για μας. 144 00:12:57,500 --> 00:12:59,250 Τι θα αφήσω πίσω για την κόρη μου; 145 00:12:59,541 --> 00:13:01,000 Οι μουσουλμάνοι κινδυνεύουν. 146 00:13:01,333 --> 00:13:02,625 Είδες τι συμβαίνει. 147 00:13:02,708 --> 00:13:04,708 Καίνε σπίτια σε όλη την ύπαιθρο. 148 00:13:05,458 --> 00:13:06,625 Κόσμος πεθαίνει. 149 00:13:07,125 --> 00:13:09,000 Είναι επικίνδυνο, έχουμε τη Σανά. 150 00:13:14,791 --> 00:13:16,750 Θα πάρουμε τις αναμνήσεις μας μαζί μας. 151 00:13:17,416 --> 00:13:21,083 Όσο είμαστε μαζί, μπορούμε να φτιάξουμε σπιτικό οπουδήποτε, Χασάν. 152 00:13:21,416 --> 00:13:23,708 "Αυτό που αναζητάς σε αναζητά". 153 00:13:24,458 --> 00:13:25,750 Εσύ μου το έμαθες αυτό. 154 00:13:33,916 --> 00:13:35,083 Ξέρω, παιδί μου. 155 00:13:35,750 --> 00:13:37,583 Φοβίζουν οι νέες περιπέτειες. 156 00:13:39,625 --> 00:13:43,875 Γι' αυτόν τον λόγο, θέλω να το έχεις εσύ αυτό. 157 00:13:44,416 --> 00:13:48,375 Θα σε κρατάει ασφαλή όπου κι αν πας, εντάξει; 158 00:14:15,166 --> 00:14:16,041 Άισα, άκου. 159 00:14:18,875 --> 00:14:20,125 Άισα. 160 00:14:20,791 --> 00:14:24,333 -Άισα, να χαρείς, δεν σε προλαβαίνω. -Είναι το τελευταίο τρένο. Βιάσου. 161 00:14:24,416 --> 00:14:26,375 Μα τι μας κυνηγάει πραγματικά; 162 00:14:27,416 --> 00:14:29,500 Με ποια μιλούσες χθες το βράδυ; 163 00:14:37,375 --> 00:14:38,625 Πες μου την αλήθεια. 164 00:14:39,541 --> 00:14:41,291 Πρέπει να σου δείξω κάτι. 165 00:14:45,916 --> 00:14:47,333 Πάντα με θεωρούσες μαγική. 166 00:15:00,958 --> 00:15:02,791 Και γιατί μου το λες τώρα; 167 00:15:04,375 --> 00:15:06,083 Ήξερες ότι από κάτι κρυβόμουν. 168 00:15:06,833 --> 00:15:08,416 Αλλά ποτέ δεν με πίεσες. 169 00:15:08,708 --> 00:15:10,083 Επειδή δεν με ένοιαζε. 170 00:15:14,250 --> 00:15:17,208 Επέλεξες εμάς, και αυτό ήταν που είχε σημασία. 171 00:15:17,541 --> 00:15:19,208 Και εξακολουθώ να επιλέγω εσάς. 172 00:15:21,250 --> 00:15:22,583 Ό,τι κι αν συμβεί, 173 00:15:23,500 --> 00:15:25,666 φρόντισε η Σανά να μπει στο τρένο απόψε. 174 00:15:26,041 --> 00:15:27,375 Υποσχέσου το, Χασάν. 175 00:15:30,708 --> 00:15:32,708 Τίποτα δεν πρόκειται να συμβεί. 176 00:15:59,958 --> 00:16:02,708 Πλατφόρμα ένα, το τρένο είναι έτοιμο για αναχώρηση. 177 00:16:13,333 --> 00:16:15,541 Η Σανά κινδυνεύει. Πάρ' τη μαζί σου. 178 00:16:15,666 --> 00:16:16,666 Τι; 179 00:16:16,791 --> 00:16:18,833 -Πρέπει να με εμπιστευτείς, Χασάν. -Άισα. 180 00:16:18,916 --> 00:16:20,750 -Για χάρη της! Το υποσχέθηκες. -Άισα! 181 00:16:20,875 --> 00:16:22,458 -Φύγε! -Άισα! 182 00:16:23,791 --> 00:16:25,541 Σανά. 183 00:16:26,541 --> 00:16:27,708 Όλα καλά. 184 00:16:39,958 --> 00:16:42,500 Μας γύρισες την πλάτη. 185 00:16:42,583 --> 00:16:46,125 Στην οικογένειά σου. Στους δικούς σου. Πού είναι το βραχιόλι, Άισα; 186 00:16:46,250 --> 00:16:47,333 Νατζμά... 187 00:16:48,041 --> 00:16:51,541 Όλα καλά θα πάνε. Θα έρθει. Είπε ότι θα έρθει. 188 00:16:54,916 --> 00:16:57,291 Θα το βρω πάση θυσία. 189 00:17:05,000 --> 00:17:06,333 Δεν θα δουλέψει! 190 00:17:07,666 --> 00:17:08,958 Νατζμά, όχι! 191 00:17:27,500 --> 00:17:30,166 Πλατφόρμα ένα, το τρένο είναι έτοιμο για αναχώρηση. 192 00:17:40,916 --> 00:17:42,041 Σανά; 193 00:17:44,375 --> 00:17:45,916 -Σανά! -Μαμά! 194 00:17:47,041 --> 00:17:48,375 -Σανά; -Μαμά! 195 00:17:50,916 --> 00:17:54,875 Μαμά! 196 00:17:55,083 --> 00:17:55,916 Σανά! 197 00:17:56,000 --> 00:17:58,541 Μαμά! 198 00:17:59,000 --> 00:18:00,375 Σανά! 199 00:18:01,125 --> 00:18:02,500 Σανά; 200 00:18:02,583 --> 00:18:03,958 Σανά! 201 00:18:04,333 --> 00:18:06,041 Όλα τα βαγόνια είναι γεμάτα. 202 00:18:08,416 --> 00:18:09,708 Προχωρήστε! 203 00:18:09,958 --> 00:18:11,166 Σανά! 204 00:18:16,958 --> 00:18:17,791 Μαμά! 205 00:18:19,666 --> 00:18:20,500 Μαμά! 206 00:18:29,833 --> 00:18:31,416 "Αυτό που αναζητάς..." 207 00:18:31,583 --> 00:18:32,500 Σανά! 208 00:18:34,125 --> 00:18:35,375 "...σε αναζητά". 209 00:19:21,333 --> 00:19:22,666 Εσύ είσαι. 210 00:19:23,333 --> 00:19:24,500 Άισα. 211 00:19:24,583 --> 00:19:26,250 Τι σου συνέβη; 212 00:19:26,583 --> 00:19:29,000 Το βραχιόλι δούλεψε. Σανά... 213 00:19:29,333 --> 00:19:30,958 Σε έφερε πίσω σ' εμένα. 214 00:19:31,458 --> 00:19:32,916 Δεν είμαι η Σανά. 215 00:19:33,000 --> 00:19:35,791 Δεν έχουν πολύ χρόνο. Βάλε τη Σανά στο τρένο. 216 00:19:35,875 --> 00:19:37,500 Και προστάτεψε αυτό το βραχιόλι. 217 00:19:38,458 --> 00:19:41,208 Έχεις ό,τι χρειάζεσαι. 218 00:19:44,250 --> 00:19:45,875 Όχι, πρέπει να τη σώσεις. 219 00:19:46,541 --> 00:19:49,166 Πρέπει να σώσεις τη γιαγιά, όπως στην ιστορία. 220 00:19:49,708 --> 00:19:50,625 Όλα καλά. 221 00:19:51,041 --> 00:19:52,416 Είναι καλά. 222 00:19:55,708 --> 00:19:57,250 Επειδή είσαι εσύ εδώ. 223 00:20:32,583 --> 00:20:37,708 Μαμά! Μπαμπά! Μαμά! 224 00:20:39,750 --> 00:20:40,791 Σανά! 225 00:20:42,541 --> 00:20:44,500 Όλα καλά. Σε βρήκα. 226 00:20:46,458 --> 00:20:47,625 Εντάξει. 227 00:20:47,791 --> 00:20:49,208 Πάμε να βρούμε τον μπαμπά. 228 00:20:58,833 --> 00:20:59,958 Αδύνατο να περάσουμε. 229 00:21:00,791 --> 00:21:01,708 Σανά! 230 00:21:03,166 --> 00:21:04,166 Σανά! 231 00:21:06,083 --> 00:21:07,041 Σανά! 232 00:21:08,541 --> 00:21:09,625 Σανά! 233 00:21:09,875 --> 00:21:12,125 Δεν μπορώ να κάνω αστέρια, μπορώ να κάνω κύκλους. 234 00:21:17,250 --> 00:21:20,041 Θέλεις να παίξουμε ένα παιχνίδι; Ναι; 235 00:21:22,041 --> 00:21:23,458 Θέλω να πηδήξεις, εντάξει; 236 00:21:23,791 --> 00:21:24,958 Έτοιμη, πάμε! 237 00:21:26,208 --> 00:21:27,250 Σανά! 238 00:21:31,583 --> 00:21:32,833 Ναι, πήγαινε στον μπαμπά! 239 00:21:37,000 --> 00:21:38,166 Σανά! 240 00:21:43,583 --> 00:21:44,708 Σανά; 241 00:21:52,666 --> 00:21:53,625 Άισα. 242 00:22:02,750 --> 00:22:03,666 Σανά. 243 00:22:09,000 --> 00:22:09,916 Πού ήσουν; 244 00:22:20,958 --> 00:22:22,166 Εγώ ήμουν. 245 00:23:25,375 --> 00:23:26,583 Το Πέπλο. 246 00:23:27,208 --> 00:23:28,208 Άνοιξε. 247 00:23:30,583 --> 00:23:33,625 Σήκωσέ το. Σήκωσέ το, Καμάλα. Σήκωσε το τηλέφωνο! 248 00:23:34,625 --> 00:23:36,916 Δεν σηκώνει το τηλέφωνο. 249 00:23:37,375 --> 00:23:39,666 Μαμά, δεν γύρισε ακόμα σπίτι. 250 00:23:40,166 --> 00:23:44,541 Ξέρεις, ο Μάγκνουμ χάθηκε μια φορά. Του έβαλα μικροτσίπ. 251 00:23:44,708 --> 00:23:50,000 Κοίτα, μαμά, ο Μάγκνουμ είναι σκυλί. Η Καμάλα είναι κορίτσι. Εντάξει; 252 00:23:51,625 --> 00:23:54,000 Πίστεψέ με, αν ήταν νόμιμο, θα το έκανα. 253 00:23:54,083 --> 00:23:56,666 Μην ανησυχείς τόσο πολύ. Καλά θα είναι. 254 00:23:56,833 --> 00:24:00,375 -Έχει κινητό, σωστά; -Ναι, φυσικά, παιδί μου, έχει κινητό. 255 00:24:00,458 --> 00:24:02,541 Αν πληρώνετε οικογενειακό πακέτο, 256 00:24:02,625 --> 00:24:04,333 συνδέσου στον λογαριασμό σας 257 00:24:04,416 --> 00:24:06,708 και πάτα "Εντοπισμός" για να δεις πού είναι. 258 00:24:06,791 --> 00:24:09,833 -Λογισμικό κατασκοπείας για γονείς; -Κάπως έτσι. 259 00:24:09,916 --> 00:24:12,708 Και γιατί δεν μου το είπε κανείς ως τώρα; 260 00:24:20,250 --> 00:24:23,833 Νατζμά, μπορούμε να πάμε σπίτι. 261 00:24:57,208 --> 00:24:59,791 Βγάλ' τους όλους έξω. Πήγαινε! 262 00:25:02,250 --> 00:25:03,125 Βγείτε έξω! 263 00:25:04,750 --> 00:25:06,000 Έξω! 264 00:25:06,916 --> 00:25:07,750 Είσαι καλά; 265 00:25:13,833 --> 00:25:16,416 Δεν θα πιάσει. Απλώς θα καταστρέψει τα πάντα. 266 00:25:16,500 --> 00:25:18,041 Βοήθησέ με να το κλείσω. 267 00:25:18,583 --> 00:25:20,041 Θα τα καταφέρω. 268 00:25:21,291 --> 00:25:22,916 Έχεις τον Κάμραν. 269 00:25:29,833 --> 00:25:30,875 Όχι. 270 00:25:35,125 --> 00:25:36,458 Τον άφησα πίσω. 271 00:25:36,666 --> 00:25:38,708 Τότε, γύρνα πίσω και πάρ' τον. 272 00:25:41,583 --> 00:25:45,541 Η Άισα ήθελε μόνο να είναι με την οικογένειά της. Της το στέρησες. 273 00:25:46,291 --> 00:25:48,291 Μην το στερήσεις κι από τον Κάμραν. 274 00:25:51,958 --> 00:25:52,916 Έχεις δίκιο. 275 00:25:56,333 --> 00:25:58,083 Υπάρχει μόνο ένας τρόπος. 276 00:25:58,583 --> 00:25:59,625 Μπορώ να το κλείσω εγώ. 277 00:26:01,875 --> 00:26:03,125 Όχι! 278 00:26:05,416 --> 00:26:06,708 Κάμραν... 279 00:26:34,250 --> 00:26:35,458 Τι κάνεις; 280 00:26:39,166 --> 00:26:41,125 -Μαμά! Γεια! -Θεούλη μου. 281 00:26:43,791 --> 00:26:45,375 Χτύπησες τα χέρια σου; 282 00:26:45,458 --> 00:26:47,666 -Είσαι καλά; -Καλά είμαι. 283 00:26:47,750 --> 00:26:49,500 Είναι απίστευτο. Είσαι... 284 00:26:50,250 --> 00:26:51,125 Ποιος είν' αυτός; 285 00:26:52,500 --> 00:26:54,750 Σαλάμ αλέκουμ, θεία. Γιαγιά. 286 00:26:55,625 --> 00:26:57,333 Αλέκουμ σαλάμ, παιδί μου. 287 00:26:59,791 --> 00:27:02,583 Ώστε εσύ είσαι εκείνο το Κορίτσι Φως; 288 00:27:04,041 --> 00:27:04,958 Ναι. 289 00:27:07,041 --> 00:27:08,750 Η οικογένειά μας είναι μαγική. 290 00:27:09,791 --> 00:27:12,375 Μούνι, σ' το έχω πει τόσες φορές όλα αυτά τα χρόνια. 291 00:27:18,875 --> 00:27:19,958 Αυτό είναι για σένα. 292 00:27:22,958 --> 00:27:24,083 Ήταν όλα αλήθεια, γιαγιά. 293 00:27:29,041 --> 00:27:30,000 Μαμά. 294 00:27:31,458 --> 00:27:32,375 Μπαμπά. 295 00:27:42,708 --> 00:27:48,750 Αυτή η φωτογραφία κι εκείνα τα φώτα... Πώς έγινε αυτό; 296 00:27:52,833 --> 00:27:53,750 Δεν ξέρω, 297 00:27:55,750 --> 00:27:56,916 αλλά θέλω να πιστεύω 298 00:27:58,791 --> 00:28:02,916 ότι δύο άνθρωποι ερωτεύτηκαν και δημιούργησαν κάτι... 299 00:28:05,041 --> 00:28:06,125 Κάτι 300 00:28:07,750 --> 00:28:12,750 πολύ μεγαλύτερο από ό,τι θα μπορούσε να δημιουργήσει ο καθένας τους μόνος. 301 00:28:16,458 --> 00:28:18,500 -Πάμε σπίτι τώρα; -Ναι. 302 00:28:21,041 --> 00:28:23,041 Έχω κάτι ακόμα που πρέπει να κάνω, 303 00:28:23,125 --> 00:28:24,583 αλλά θα γυρίσω πολύ γρήγορα. 304 00:28:24,666 --> 00:28:25,750 Εντάξει. 305 00:28:35,708 --> 00:28:39,458 Μάλλον ο πακιστανικός αποχαιρετισμός είναι το αντίθετο του ιρλανδικού. 306 00:28:39,541 --> 00:28:42,375 Εκμεταλλεύεσαι τη φιλοξενία και ζητάς και για το σπίτι. 307 00:28:42,458 --> 00:28:44,375 Πρέπει να πάω να τους πω τι συνέβη. 308 00:28:44,458 --> 00:28:46,625 Είπα να σ' αφήσω λίγο με την οικογένειά σου. 309 00:28:50,083 --> 00:28:51,333 Θα είσαι εντάξει; 310 00:28:52,375 --> 00:28:54,208 Ναι. Ναι, μια χαρά θα είμαι. 311 00:28:58,041 --> 00:28:59,250 Θα ήταν περήφανος για σένα. 312 00:29:04,875 --> 00:29:06,041 Σ' ευχαριστώ. 313 00:29:06,833 --> 00:29:07,791 Για όλα. 314 00:29:10,500 --> 00:29:12,958 Αν ποτέ χρειαστείς κάτι, απλώς τηλεφώνησέ μου. 315 00:29:14,166 --> 00:29:15,666 Αν και η κυβέρνηση των ΗΠΑ 316 00:29:15,750 --> 00:29:18,500 ίσως έχει βγάλει εντάλματα για τη σύλληψή μου, οπότε... 317 00:29:19,625 --> 00:29:22,791 Δεν ξέρω σε πόσους άλλους μπελάδες μπορώ να μπλέξω ακόμα. 318 00:29:22,875 --> 00:29:23,958 Αν χρειαστεί. 319 00:29:29,208 --> 00:29:30,250 Για σένα. 320 00:29:47,833 --> 00:29:48,833 Τι είναι αυτό; 321 00:29:50,250 --> 00:29:53,375 Είναι της Καμάλα. Έσπασε. 322 00:29:59,583 --> 00:30:00,541 Καμάλα! 323 00:30:01,250 --> 00:30:04,000 Έλα εδώ, παιδί μου. Θέλω να σου δείξω κάτι. 324 00:30:05,750 --> 00:30:08,208 Θεέ μου. Ποια είναι αυτή; 325 00:30:08,291 --> 00:30:09,583 Ποια είναι; 326 00:30:10,375 --> 00:30:14,416 -Είναι η μητέρα σου στην ηλικία σου. -Όχι! 327 00:30:17,708 --> 00:30:19,541 Ήταν πολύ επαναστάτρια, ξέρεις. 328 00:30:19,666 --> 00:30:24,333 Το έσκασε όταν ήταν 17 για να ακολουθήσει εκείνον τον αστέρα... 329 00:30:24,416 --> 00:30:26,875 Τον Μπρους Σπρίνγκφιλντ. 330 00:30:26,958 --> 00:30:31,375 Σε παρακαλώ, μην παραμυθιάζεις την κόρη μου, εντάξει; 331 00:30:31,541 --> 00:30:33,916 Ήταν ο Μπον Τζόβι. 332 00:30:37,500 --> 00:30:39,291 Γιατί το ακούω πρώτη φορά αυτό; 333 00:30:39,375 --> 00:30:41,625 Επειδή ποτέ δεν ρώτησες. 334 00:30:41,875 --> 00:30:44,958 Ο πατέρας σου κι εγώ ζήσαμε πολλές περιπέτειες, Καμάλα. 335 00:30:46,625 --> 00:30:48,416 Αλλά ένα θα σου πω. 336 00:30:48,833 --> 00:30:52,958 Καμία δεν ήταν τόσο συναρπαστική όσο το να είμαι η μητέρα σου. 337 00:30:54,791 --> 00:30:58,041 Κι αν τελευταία σου έχω γίνει στενός κορσές, 338 00:30:58,916 --> 00:31:03,041 είναι επειδή δεν είμαι έτοιμη να σε αφήσω να φύγεις. 339 00:31:06,500 --> 00:31:08,416 Εγώ δεν σε κράτησα αρκετά σφιχτά. 340 00:31:10,375 --> 00:31:12,250 Όχι, μαμά, αυτό δεν είναι αλήθεια. 341 00:31:12,791 --> 00:31:15,583 Δεν μπορούσα να δω αυτό που ήθελες να δω. 342 00:31:16,041 --> 00:31:17,416 Εντάξει; Συγγνώμη. 343 00:31:23,708 --> 00:31:26,791 Ίσως αυτό ήταν ένα ταξίδι που έπρεπε να κάνω. 344 00:31:28,333 --> 00:31:30,958 Για να επιστρέψω σ' εσένα. 345 00:31:56,750 --> 00:31:57,666 Μπράιαν; 346 00:32:01,000 --> 00:32:02,125 Τι θες εσύ εδώ; 347 00:32:03,291 --> 00:32:04,875 Δεν έχω πού αλλού να πάω. 348 00:32:09,500 --> 00:32:10,500 ΑΡΓΟ 349 00:32:12,625 --> 00:32:13,791 Αργό. 350 00:32:16,125 --> 00:32:17,416 Αγαπημένο στοιχείο. 351 00:32:18,041 --> 00:32:18,958 Ναι. 352 00:32:22,166 --> 00:32:23,416 ΝΙΚΟΛΑ ΤΕΣΛΑ 353 00:32:23,500 --> 00:32:24,916 Σ' αρέσουν και τα αμάξια; 354 00:32:27,000 --> 00:32:30,583 Ναι, απορώ γιατί δεν κάνουμε παρέα. 355 00:32:32,125 --> 00:32:32,958 Ναι. 356 00:32:34,833 --> 00:32:37,708 Να το πάμε απ' την αρχή; Γιατί είναι πολύ περίεργα. 357 00:32:38,291 --> 00:32:40,333 Χαίρομαι που σε γνωρίζω. Είμαι ο Κάμραν. 358 00:32:44,500 --> 00:32:45,375 Μπρούνο. 359 00:32:47,541 --> 00:32:50,583 Θεέ μου. Αλήθεια πίστευα ότι σε έλεγαν Μπράιαν. 360 00:32:50,666 --> 00:32:53,583 Δεν το είχα προσέξει τις τέσσερις πρώτες φορές που... 361 00:32:54,291 --> 00:32:55,750 -Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. 362 00:32:56,208 --> 00:33:00,166 Τέλος πάντων, θα είμαστε μια χαρά εδώ για απόψε, και μετά... 363 00:33:01,291 --> 00:33:02,916 Βλέπουμε πού θα πάμε αύριο. 364 00:33:03,041 --> 00:33:05,500 Πρέπει να μείνω εδώ για να με βρει η μαμά μου. 365 00:33:05,750 --> 00:33:07,375 Σε άφησε να ξεμπλέξεις μόνος. 366 00:33:07,458 --> 00:33:09,083 Πιστεύεις ότι θα επιστρέψει; 367 00:33:09,166 --> 00:33:11,791 Δεν θα με άφηνε πίσω σαν ορφανό. 368 00:33:12,208 --> 00:33:13,125 Δεν καταλαβαίνεις. 369 00:33:16,416 --> 00:33:18,291 Ούτε εγώ έχω τους γονείς μου πια. 370 00:33:20,041 --> 00:33:21,750 -Λυπάμαι. -Δεν πειράζει. 371 00:33:21,833 --> 00:33:24,583 Δεν σε αφήνω μόνο με την Υπηρεσία Διαχείρισης Κρίσεων. 372 00:33:24,666 --> 00:33:26,500 Θα μείνουμε εδώ και θα βρούμε την άκρη. 373 00:33:26,583 --> 00:33:29,083 Δεν ξέρω αν πεινάς, αλλά η γιαγιά μου λείπει. 374 00:33:29,166 --> 00:33:30,666 Άφησε κάτι λαζάνια στο ψυγείο. 375 00:33:32,000 --> 00:33:33,375 Με ακολούθησαν. Να φύγουμε. 376 00:33:37,625 --> 00:33:38,500 Έχεις δυνάμεις; 377 00:38:01,333 --> 00:38:03,333 Απόδοση διαλόγων: Αγγελική Πανοτάρα