1 00:00:02,333 --> 00:00:04,500 A dédnagyanyád története legendás. 2 00:00:04,666 --> 00:00:06,666 Ha készen állsz, akkor elbeszélgetünk. 3 00:00:06,791 --> 00:00:08,125 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 4 00:00:08,208 --> 00:00:12,041 Akkoriban nem létezett Pakisztán. Az egész egy óriási ország volt, India. 5 00:00:12,125 --> 00:00:15,000 -Mi lett Sana anyjával? -Aznap este nyoma veszett. 6 00:00:15,125 --> 00:00:18,000 Itt van az én ammim. Legalábbis ahogy én emlékeztem rá. 7 00:00:18,083 --> 00:00:20,916 Minden pakisztáni családnak van története a felosztásról. 8 00:00:21,000 --> 00:00:23,333 Egyszer csak elszakadtam apámtól. 9 00:00:23,416 --> 00:00:28,125 Aztán megjelent egy csomó csillag, és visszarepítettek apám karjába. 10 00:00:28,208 --> 00:00:31,166 -A vonatra. -Az utolsóra aznap. 11 00:00:31,250 --> 00:00:35,708 Aisha azt akarta, hogy mind hazajussunk. Neked kell befejezned, amit elkezdett. 12 00:00:35,833 --> 00:00:38,208 Ha a Homályklán a karpereccel átszakítja a Fátylat, 13 00:00:38,583 --> 00:00:42,125 az ő világuk rászabadul a miénkre, és elpusztítja. 14 00:00:42,250 --> 00:00:44,875 Ezért fontos, hogy az a karperec biztonságban legyen. 15 00:00:46,833 --> 00:00:47,791 Vidd el innen! 16 00:00:51,208 --> 00:00:52,041 Waleed! 17 00:01:42,250 --> 00:01:45,083 Amikor az óra elüti az éjfélt, amikor a világ alszik, 18 00:01:45,166 --> 00:01:47,750 India fényre és szabadságra fog ébredni. 19 00:01:47,833 --> 00:01:51,833 Az 1947. augusztus 15-ét megelőző estén 20 00:01:51,916 --> 00:01:55,208 az újonnan kinevezett miniszterelnök, Dzsaváharlál Nehru 21 00:01:55,291 --> 00:01:57,583 ezekkel a szavakkal köszöntötte az új Indiát. 22 00:01:57,666 --> 00:02:01,000 Több mint kétszáz éves brit elnyomás után India felszabadult. 23 00:02:01,083 --> 00:02:02,375 INDIA FELSZABADUL 24 00:02:02,708 --> 00:02:05,583 A pakisztáni domíniumot elkülönítették a muszlimoknak, 25 00:02:05,666 --> 00:02:08,833 India pedig szekuláris, hindu többségű állam maradt. 26 00:02:08,916 --> 00:02:12,041 Sosem látott embertömeg indult útnak, 27 00:02:12,125 --> 00:02:14,833 milliók igyekeznek átkelni a határon. 28 00:02:14,916 --> 00:02:19,083 Ez lett a végeredménye a britek évszázados "oszd meg és uralkodj" stratégiájának. 29 00:02:20,375 --> 00:02:23,250 Erőszakos zavargások törtek ki szerte az országban, 30 00:02:23,333 --> 00:02:25,541 az emberek pedig menekülőre fogták. 31 00:02:25,625 --> 00:02:30,375 Véres vonatok futnak be a pályaudvarokra, miközben sok helyen házakat gyújtanak fel. 32 00:02:30,875 --> 00:02:34,750 Ahhoz, hogy megértsük, hogyan kezdődött mindez, vissza kell mennünk 33 00:02:34,833 --> 00:02:37,000 a szabadságharc egyik fontos mérföldkövéhez, 34 00:02:37,083 --> 00:02:39,416 egészen 1942-ig. 35 00:02:39,708 --> 00:02:41,041 A BRITEK ÁLTAL MEGSZÁLLT INDIA – 1942 36 00:02:49,791 --> 00:02:51,083 Állj, vagy lövök! 37 00:03:11,750 --> 00:03:14,250 Az indiai muszlimok, hinduk és szikhek 38 00:03:15,333 --> 00:03:18,500 le akarják vetni a brit igát, 39 00:03:19,958 --> 00:03:22,500 de békésen akarjuk elnyerni a szabadságunkat. 40 00:03:22,708 --> 00:03:26,958 Ám a békés fellépésünk ellenére nem vagyunk gyengék. 41 00:03:29,666 --> 00:03:31,416 Mahátma Gandhi azt mondta, itt az idő, 42 00:03:31,500 --> 00:03:33,125 hogy tegyünk valamit. 43 00:03:33,291 --> 00:03:35,791 Ha harcolni kell, harcolunk. 44 00:03:36,541 --> 00:03:38,166 Az életünk árán is. 45 00:03:38,250 --> 00:03:39,791 Ez itt a mi földünk! 46 00:03:40,708 --> 00:03:43,250 Több ezer éve öntözzük vérünkkel. 47 00:03:44,458 --> 00:03:46,250 -Visszavesszük! -Szabadság! 48 00:03:46,333 --> 00:03:47,750 -Hangosabban! -Szabadság! 49 00:03:47,875 --> 00:03:48,875 Ott vannak, uram! 50 00:03:49,625 --> 00:03:51,375 Hordjátok el magatokat! 51 00:03:51,458 --> 00:03:52,541 El innen! 52 00:03:55,166 --> 00:03:56,166 Oszoljatok! 53 00:03:56,833 --> 00:03:57,916 Takarodjatok! 54 00:03:58,625 --> 00:03:59,958 Vissza a viskótokba! 55 00:04:00,083 --> 00:04:01,250 Befejezni! 56 00:04:01,333 --> 00:04:03,875 Menjetek haza! 57 00:04:04,666 --> 00:04:06,000 Nyomás haza! Egy, kettő! 58 00:04:26,291 --> 00:04:28,000 Ha hozzám érsz, eltöröm a lábad! 59 00:04:32,375 --> 00:04:34,125 Mi? Mármint ezt? 60 00:04:34,791 --> 00:04:37,291 Nyugodtan. Amúgy se nagyon használom. 61 00:04:40,666 --> 00:04:41,875 Mit akarsz? 62 00:04:41,958 --> 00:04:45,958 Egyrészt szeretném, ha nem taposnád le a rózsáimat, 63 00:04:46,958 --> 00:04:50,041 de ahogy elnézlek, rád is rád fér a gondoskodás. 64 00:04:51,458 --> 00:04:53,041 -Segíthetek valamiben? -Nem. 65 00:04:57,541 --> 00:04:58,666 Köszönöm, nem. 66 00:05:05,000 --> 00:05:10,250 Nálam van étel, és pihenhetsz is, ha eljössz a házamba. 67 00:05:49,708 --> 00:05:51,750 Már tudom, hogy csak megjátszod magad. 68 00:05:53,166 --> 00:05:56,125 Nincs ember, aki ellenállna a friss parathának. 69 00:06:18,458 --> 00:06:21,375 Szóval, van esetleg neved? 70 00:06:22,916 --> 00:06:24,416 Szólítsalak Éhenkórásznak? 71 00:06:26,208 --> 00:06:28,833 Azt azért elmondod, honnan jöttél? 72 00:06:35,708 --> 00:06:36,625 Értem. 73 00:06:39,458 --> 00:06:41,208 Láthatóan nem brit vagy. 74 00:06:42,041 --> 00:06:45,166 És nem is idevalósi. Mi szél hozott hozzám? 75 00:06:49,833 --> 00:06:51,166 Tetszenek a rózsáid. 76 00:06:53,416 --> 00:06:54,958 Hát beszél! 77 00:06:55,250 --> 00:06:57,625 Kedves tőled. Melyik a kedvenced? 78 00:06:58,208 --> 00:07:02,000 Amikor megláttalak, eszembe jutott a kedvenc idézetem. 79 00:07:03,083 --> 00:07:04,916 "Amint a lélek elnyúlik a fűben 80 00:07:05,000 --> 00:07:07,458 "Leírhatatlanul gazdag lesz a világ 81 00:07:07,916 --> 00:07:10,250 "Az, amit keresel, téged keres…" 82 00:07:10,333 --> 00:07:11,375 Aisha. 83 00:07:13,750 --> 00:07:15,166 A nevem Aisha. 84 00:07:17,416 --> 00:07:18,541 Aisha. 85 00:07:20,750 --> 00:07:24,250 "Az, aki él." Csodaszép név. 86 00:07:25,791 --> 00:07:26,833 Hasan. 87 00:07:49,416 --> 00:07:52,750 Tudom, hogy nagyon hozzád nőtt az a korhadó faág, 88 00:07:53,250 --> 00:07:55,208 de arra gondoltam, talán jó volna 89 00:07:55,291 --> 00:07:57,791 olyan bottal járnod, ami ér is valamit. 90 00:08:02,666 --> 00:08:03,750 Nem fura? 91 00:08:05,833 --> 00:08:09,166 Amikor találkoztunk, el akartad törni a lábam. 92 00:08:10,541 --> 00:08:13,166 Hát, meggondoltam magam. 93 00:08:17,875 --> 00:08:18,916 Köszönöm. 94 00:08:20,583 --> 00:08:22,583 Köszönöm, hogy otthonra lelhettem nálad. 95 00:09:07,875 --> 00:09:09,708 Úgy néz, mintha varázserőd lenne. 96 00:09:11,541 --> 00:09:14,166 Szerintem igaza lehet. 97 00:09:20,458 --> 00:09:23,625 Miközben a vallási feszültségek egyre nőnek az országban, 98 00:09:23,708 --> 00:09:26,791 a miniszterelnök azt mondta, mindenki őrizze meg a nyugalmát. 99 00:09:27,458 --> 00:09:28,291 Szeretlek. 100 00:09:28,375 --> 00:09:31,500 Idézem: "Az első és legfontosabb célunk most az, hogy lezárjuk 101 00:09:31,583 --> 00:09:34,083 "a belső széthúzást és erőszakot, 102 00:09:34,166 --> 00:09:38,333 "amelyek lealacsonyítanak minket, és ártanak a békés átmenetnek." 103 00:09:38,416 --> 00:09:41,625 De a bizonytalanság és a félelem vérengzésbe torkollott… 104 00:09:42,583 --> 00:09:43,666 Békés! 105 00:09:46,250 --> 00:09:48,500 Békésnek nevezik ezt a vérontást! 106 00:09:56,583 --> 00:09:57,916 Majd csak lesz valahogy. 107 00:10:15,083 --> 00:10:16,083 Elég lesz ez a tej és a zöldségek? 108 00:10:16,416 --> 00:10:17,958 Köszönjük! A piacon… 109 00:10:18,041 --> 00:10:19,125 Nem kell hálálkodnod. 110 00:10:20,666 --> 00:10:22,083 Tartsa meg a könyöradományát! 111 00:10:24,000 --> 00:10:25,208 Mi bajod van? 112 00:10:25,291 --> 00:10:27,458 Azt hirdeted, hogy egyek vagyunk… 113 00:10:27,916 --> 00:10:30,708 de most a britek kezére játszol. 114 00:10:33,125 --> 00:10:34,833 Te könnyen beszélsz. 115 00:10:34,916 --> 00:10:36,750 Senki se tesz ki az otthonodból. 116 00:10:37,291 --> 00:10:38,625 Én vagyok bajban. 117 00:10:39,250 --> 00:10:40,875 Senki se vesz tőlem virágot. 118 00:10:40,958 --> 00:10:43,083 És senki se ad el tejet a feleségemnek. 119 00:10:43,500 --> 00:10:44,500 Miért? 120 00:10:44,583 --> 00:10:45,583 Hasan… 121 00:10:45,666 --> 00:10:47,250 Mert muszlim vagyok? 122 00:10:47,500 --> 00:10:50,416 Ne haragudj rá! Fel van dúlva. 123 00:10:50,500 --> 00:10:52,666 Semmi baj. Mindenki fél. 124 00:10:53,583 --> 00:10:54,750 Majd rendeződnek a dolgok. 125 00:11:25,125 --> 00:11:26,041 Najma! 126 00:11:27,125 --> 00:11:29,083 Szóval itt húztad meg magad. 127 00:11:49,583 --> 00:11:51,083 Azt hittem, mind meghaltatok. 128 00:11:51,708 --> 00:11:54,916 Éveken át próbáltunk felkutatni titeket. 129 00:11:56,000 --> 00:11:57,625 De most, hogy megtaláltalak… 130 00:11:59,208 --> 00:12:01,125 végrehajthatjuk a tervünket. 131 00:12:08,458 --> 00:12:11,375 Nem akarsz hazajutni, Aisha? 132 00:12:12,166 --> 00:12:13,166 Dehogynem. 133 00:12:14,416 --> 00:12:15,291 Hogyne akarnék. 134 00:12:17,041 --> 00:12:19,166 De elrejtettem a karperecet. 135 00:12:19,791 --> 00:12:21,833 El kell mennem a rejtekhelyre. 136 00:12:26,583 --> 00:12:28,291 Holnap napnyugtáig kapsz időt. 137 00:12:28,958 --> 00:12:32,750 Aztán mindnyájan hazamegyünk. Együtt. 138 00:12:45,750 --> 00:12:46,750 Sok a zavargás. 139 00:12:47,166 --> 00:12:49,666 Mindenki el akar menekülni, amíg lehet. 140 00:12:53,333 --> 00:12:54,791 Én mindig is itt éltem. 141 00:12:55,375 --> 00:12:57,416 Apám építette ezt a házat. 142 00:12:57,500 --> 00:12:59,250 Én mit hagyok majd a lányomra? 143 00:12:59,541 --> 00:13:01,000 Nem vagyunk biztonságban. 144 00:13:01,333 --> 00:13:02,625 Látod, mi történik. 145 00:13:02,708 --> 00:13:04,708 Ezek sorra gyújtják fel a házakat! 146 00:13:05,458 --> 00:13:06,625 Ezrek halnak meg. 147 00:13:07,125 --> 00:13:09,000 Nem tehetjük kockára Sana életét. 148 00:13:14,791 --> 00:13:16,750 Magunkkal visszük az emlékeinket. 149 00:13:17,416 --> 00:13:21,083 Ha együtt maradunk, bárhol lehet az otthonunk, Hasan. 150 00:13:21,416 --> 00:13:23,708 "Az, amit keresel, téged keres." 151 00:13:24,458 --> 00:13:25,750 Ezt tőled tanultam. 152 00:13:33,916 --> 00:13:35,083 Tudom, bétá. 153 00:13:35,750 --> 00:13:37,583 Az új kalandok néha ijesztőek. 154 00:13:39,625 --> 00:13:43,875 Épp ezért, légy szíves, vigyázz erre! 155 00:13:44,416 --> 00:13:48,375 Így már biztonságban leszel, bárhová is mész. 156 00:14:15,166 --> 00:14:16,041 Figyelj, Aisha! 157 00:14:18,875 --> 00:14:20,125 Aisha! 158 00:14:20,791 --> 00:14:24,333 -Aisha, kérlek! Nekem ez túl gyors. -Ez az utolsó vonat, sietnünk kell. 159 00:14:24,416 --> 00:14:26,375 Mégis mi elől menekülünk? 160 00:14:27,416 --> 00:14:29,500 Ki az a nő, akivel tegnap beszéltél? 161 00:14:37,375 --> 00:14:38,625 Mondd el az igazat! 162 00:14:39,541 --> 00:14:41,291 Mutatnom kell valamit. 163 00:14:45,916 --> 00:14:47,333 Azt mondtad, varázserőm van. 164 00:15:00,958 --> 00:15:02,791 Ezt miért csak most mondod el? 165 00:15:04,375 --> 00:15:06,083 Tudtad, hogy menekülök valami elől. 166 00:15:06,833 --> 00:15:08,416 De sose feszegetted. 167 00:15:08,708 --> 00:15:10,083 Mert nem érdekelt. 168 00:15:14,250 --> 00:15:17,208 Minket választottál, és csak ez számított. 169 00:15:17,541 --> 00:15:19,208 Most is titeket választalak. 170 00:15:21,250 --> 00:15:22,583 Bármi lesz is, 171 00:15:23,500 --> 00:15:25,666 Sana mindenképp jusson fel ma a vonatra! 172 00:15:26,041 --> 00:15:27,375 Ígérd meg, Hasan! 173 00:15:30,708 --> 00:15:32,708 Nem lesz semmi baj. 174 00:15:59,958 --> 00:16:02,708 Az egyes vágányról a vonat hamarosan indul. 175 00:16:13,333 --> 00:16:15,541 Sana nincs biztonságban. Vedd át tőlem! 176 00:16:15,666 --> 00:16:16,666 Mi? 177 00:16:16,791 --> 00:16:18,833 -Bízz bennem, Hasan! -Aisha! 178 00:16:18,916 --> 00:16:20,750 -Sana érdekében! Megígérted. -Aisha! 179 00:16:20,875 --> 00:16:22,458 -Menjetek! -Aisha! 180 00:16:23,791 --> 00:16:25,541 Sana! 181 00:16:26,541 --> 00:16:27,708 Semmi baj. 182 00:16:39,958 --> 00:16:42,500 Hátat fordítottál nekünk. 183 00:16:42,583 --> 00:16:46,125 A családodnak, a népednek. Hol a karperec, Aisha? 184 00:16:46,250 --> 00:16:47,333 Najma… 185 00:16:48,041 --> 00:16:51,541 Nem lesz semmi baj. Anya majd jön. Azt mondta, jönni fog. 186 00:16:54,916 --> 00:16:57,291 Megtalálom, ha addig élek is! 187 00:17:05,000 --> 00:17:06,333 Nem érsz vele semmit! 188 00:17:07,666 --> 00:17:08,958 Najma, ne csináld! 189 00:17:27,500 --> 00:17:30,166 Az egyes vágányról a vonat hamarosan indul. 190 00:17:40,916 --> 00:17:42,041 Sana! 191 00:17:44,375 --> 00:17:45,916 -Sana! -Ammi! 192 00:17:47,041 --> 00:17:48,375 -Sana! -Ammi! 193 00:17:50,916 --> 00:17:54,875 Ammi! 194 00:17:55,083 --> 00:17:55,916 Sana! 195 00:17:56,000 --> 00:17:58,541 Ammi! 196 00:17:59,000 --> 00:18:00,375 Sana! 197 00:18:04,333 --> 00:18:06,041 Minden vagon megtelt. 198 00:18:08,416 --> 00:18:09,708 Ne álljanak meg! 199 00:18:09,958 --> 00:18:11,166 Sana! 200 00:18:16,958 --> 00:18:17,791 Ammi! 201 00:18:29,833 --> 00:18:31,416 "Az, amit keresel…" 202 00:18:31,583 --> 00:18:32,500 Sana! 203 00:18:34,125 --> 00:18:35,375 "…téged keres." 204 00:19:21,333 --> 00:19:22,666 Te vagy az! 205 00:19:23,333 --> 00:19:24,500 Aisha! 206 00:19:24,583 --> 00:19:26,250 Mi történt veled? 207 00:19:26,583 --> 00:19:29,000 A karperec működött. Sana… 208 00:19:29,333 --> 00:19:30,958 Visszavezetett hozzám. 209 00:19:31,458 --> 00:19:32,916 Én nem Sana vagyok. 210 00:19:33,000 --> 00:19:35,791 Nincs sok idejük. Juttasd fel Sanát a vonatra! 211 00:19:35,875 --> 00:19:37,500 És vigyázz a karperecre! 212 00:19:38,458 --> 00:19:41,208 Megvan hozzá mindened, ami kellhet. 213 00:19:44,250 --> 00:19:45,875 Nem, neked kell megmentened. 214 00:19:46,541 --> 00:19:49,166 Te mentsd meg Nánit, ahogy a történetben! 215 00:19:49,708 --> 00:19:50,625 Így jó. 216 00:19:51,041 --> 00:19:52,416 Nem esik baja. 217 00:19:55,708 --> 00:19:57,250 Mert itt vagy te. 218 00:20:32,583 --> 00:20:37,708 Ammi? Abbu! Ammi! 219 00:20:39,750 --> 00:20:40,791 Sana! 220 00:20:42,541 --> 00:20:44,500 Semmi baj! Minden rendben lesz. 221 00:20:46,458 --> 00:20:47,625 Jól van. 222 00:20:47,791 --> 00:20:49,208 Keressük meg Náná Abbut! 223 00:20:58,833 --> 00:20:59,958 Itt nem jutunk át. 224 00:21:00,791 --> 00:21:01,708 Sana! 225 00:21:09,875 --> 00:21:12,125 Csillagokat nem, de köröket tudok csinálni. 226 00:21:17,250 --> 00:21:20,041 Játsszunk valamit? Igen? 227 00:21:22,041 --> 00:21:23,458 Most ugorj egy nagyot, jó? 228 00:21:23,791 --> 00:21:24,958 Mehet? És hopp! 229 00:21:26,208 --> 00:21:27,250 Sana! 230 00:21:31,583 --> 00:21:32,833 Igen, menj Náná Abbuhoz! 231 00:21:37,000 --> 00:21:38,166 Sana! 232 00:21:43,583 --> 00:21:44,708 Sana? 233 00:21:52,666 --> 00:21:53,625 Aisha. 234 00:22:02,750 --> 00:22:03,666 Sana! 235 00:22:09,000 --> 00:22:09,916 Hova tűntél? 236 00:22:20,958 --> 00:22:22,166 Én voltam. 237 00:23:25,375 --> 00:23:26,583 A Fátyol! 238 00:23:27,208 --> 00:23:28,208 Megnyílt! 239 00:23:30,583 --> 00:23:33,625 Vedd fel, Kamala! Vedd fel a telefont! 240 00:23:34,625 --> 00:23:36,916 Nem veszi fel a telefonját. 241 00:23:37,375 --> 00:23:39,666 Ammi, még mindig nem jött haza. 242 00:23:40,166 --> 00:23:44,541 Amikor Magnum elszökött itthonról, tetettem bele chipet. 243 00:23:44,708 --> 00:23:50,000 Ammi, Magnum egy kutya. Kamala pedig egy lány. Érted? 244 00:23:51,625 --> 00:23:54,000 De ha legális lenne, bechipeltetném. 245 00:23:54,083 --> 00:23:56,666 Nem kell annyit aggódni! Biztos nincs semmi baja. 246 00:23:56,833 --> 00:24:00,375 -Van mobilja, nem? -Persze, bétá, nyilván van mobilja. 247 00:24:00,458 --> 00:24:02,541 Ha a száma benne van a családi előfizetésben, 248 00:24:02,625 --> 00:24:04,333 belépsz az online fiókodba, 249 00:24:04,416 --> 00:24:06,708 és ott tudod követni, hol a telefonja. 250 00:24:06,791 --> 00:24:09,833 -Így kémkedhetnek a szülők? -Mondjuk. 251 00:24:09,916 --> 00:24:12,708 Akkor miért most hallok erről először? 252 00:24:20,250 --> 00:24:23,833 Najma, hazamehetünk. 253 00:24:57,208 --> 00:24:59,791 Vigyél el mindenkit! Gyorsan! 254 00:25:02,250 --> 00:25:03,125 Igyekezzenek! 255 00:25:04,750 --> 00:25:06,000 Gyerünk! 256 00:25:06,916 --> 00:25:07,750 Menni fog? 257 00:25:13,833 --> 00:25:16,416 Nem fog sikerülni! Minden elpusztul. 258 00:25:16,500 --> 00:25:18,041 Légyszi, segíts visszazárni! 259 00:25:18,583 --> 00:25:20,041 Én átjutok. 260 00:25:21,291 --> 00:25:22,916 Gondolj Kamranra! 261 00:25:29,833 --> 00:25:30,875 Nem számít. 262 00:25:35,125 --> 00:25:36,458 Őt magára hagytam. 263 00:25:36,666 --> 00:25:38,708 Menj vissza érte! 264 00:25:41,583 --> 00:25:45,541 Aisha csak a családjával akart lenni, de nem hagytad neki! 265 00:25:46,291 --> 00:25:48,291 Kérlek, ne tedd ugyanezt Kamrannal is! 266 00:25:51,958 --> 00:25:52,916 Igazad van. 267 00:25:56,333 --> 00:25:58,083 Csak egy megoldás van. 268 00:25:58,583 --> 00:25:59,625 Be tudom zárni. 269 00:26:01,875 --> 00:26:03,125 Ne! 270 00:26:05,416 --> 00:26:06,708 Kamran… 271 00:26:34,250 --> 00:26:35,458 Mit műveltek? 272 00:26:39,166 --> 00:26:41,125 -Ammi! Szia! -Uramatyám! 273 00:26:43,791 --> 00:26:45,375 Nem sérült meg a kezed? 274 00:26:45,458 --> 00:26:47,666 -Ugye jól vagy? -Semmi bajom. 275 00:26:47,750 --> 00:26:49,500 Nem hittem a szememnek. Tényleg… 276 00:26:50,250 --> 00:26:51,125 Az ki? 277 00:26:52,500 --> 00:26:54,750 Szálám álejkum, kézcsók! 278 00:26:59,791 --> 00:27:02,583 Szóval te vagy az a Fénylány? 279 00:27:04,041 --> 00:27:04,958 Igen. 280 00:27:07,041 --> 00:27:08,750 A varázserő családi vonás. 281 00:27:09,791 --> 00:27:12,375 Hányszor mondtam neked az évek során, Munee! 282 00:27:18,875 --> 00:27:19,958 Ez a tiéd. 283 00:27:22,958 --> 00:27:24,083 Minden igaz volt, Náni. 284 00:27:29,041 --> 00:27:30,000 Ammi. 285 00:27:31,458 --> 00:27:32,375 Abbu. 286 00:27:42,708 --> 00:27:48,750 Ez a fénykép, és azok a fények… Hogy történt ez? 287 00:27:52,833 --> 00:27:53,750 Nem tudom. 288 00:27:55,750 --> 00:27:56,916 De szerintem… 289 00:27:58,791 --> 00:28:02,916 ketten egymásba szerettek, és olyasmit hoztak létre… 290 00:28:05,041 --> 00:28:06,125 ami 291 00:28:07,750 --> 00:28:12,750 bőven túlmutat azon, amit külön-külön tudtak volna. 292 00:28:16,458 --> 00:28:18,500 -Akkor most hazamegyünk? -Igen. 293 00:28:21,041 --> 00:28:23,041 Valamit még el kell intéznem. 294 00:28:23,125 --> 00:28:24,583 De aztán jövök. Egy perc. 295 00:28:24,666 --> 00:28:25,750 Oké. 296 00:28:35,708 --> 00:28:39,458 Azt hittem, az "angolosan távozni" pakisztáni megfelelője nem ez, 297 00:28:39,541 --> 00:28:42,375 hanem hogyha mindenkitől csak egyszer köszönünk el. 298 00:28:42,458 --> 00:28:44,375 Erről be kell számolnom a többieknek. 299 00:28:44,458 --> 00:28:46,625 És gondoltam, úgyis a családoddal lennél. 300 00:28:50,083 --> 00:28:51,333 Megleszel? 301 00:28:52,375 --> 00:28:54,208 Aha. Nem lesz gáz. 302 00:28:58,041 --> 00:28:59,250 Waleed büszke lenne rád. 303 00:29:04,875 --> 00:29:06,041 Amúgy köszönöm. 304 00:29:06,833 --> 00:29:07,791 Mindent köszönök. 305 00:29:10,500 --> 00:29:12,958 Ha bármire szükséged van, nyugodtan kereshetsz. 306 00:29:14,166 --> 00:29:15,666 Bár lehet, hogy Amerikában 307 00:29:15,750 --> 00:29:18,500 több dologért is köröznek, úgyhogy… 308 00:29:19,625 --> 00:29:22,791 Nem tudom, milyen zűrbe keveredhetnék ezek után. 309 00:29:22,875 --> 00:29:23,958 Sose tudhatod. 310 00:29:29,208 --> 00:29:30,250 A tiéd. 311 00:29:47,833 --> 00:29:48,833 Az micsoda? 312 00:29:50,250 --> 00:29:53,375 Kamaláé. Eltört. 313 00:29:59,583 --> 00:30:00,541 Kamala! 314 00:30:01,250 --> 00:30:04,000 Gyere csak, bétá, mutatok neked valamit. 315 00:30:05,750 --> 00:30:08,208 Uramatyám! Ez kicsoda? 316 00:30:08,291 --> 00:30:09,583 Na kicsoda? 317 00:30:10,375 --> 00:30:14,416 -Ez itt az anyád a te korodban. -Nem! 318 00:30:17,708 --> 00:30:19,541 Nagy lázadó volt. 319 00:30:19,666 --> 00:30:24,333 Megszökött itthonról 17 éves korában, hogy láthassa azt a sztárt… 320 00:30:24,416 --> 00:30:26,875 Bruce Springfieldet. 321 00:30:26,958 --> 00:30:31,375 Légy szíves, ne tömd hazugságokkal a lányom fejét! 322 00:30:31,541 --> 00:30:33,916 Bon Jovit akartam látni. 323 00:30:37,500 --> 00:30:39,291 Hogy lehet, hogy erről nem tudtam? 324 00:30:39,375 --> 00:30:41,625 Úgy, hogy sose kérdezted. 325 00:30:41,875 --> 00:30:44,958 Apáddal rengeteg kalandban volt részünk, Kamala. 326 00:30:46,625 --> 00:30:48,416 De egyvalami biztos. 327 00:30:48,833 --> 00:30:52,958 Egyik sem volt olyan izgalmas, mint téged felnevelni. 328 00:30:54,791 --> 00:30:58,041 És ha mostanában esetleg úgy érzed, hogy nagyon keményen foglak, 329 00:30:58,916 --> 00:31:03,041 az azért van, mert még nem vagyok kész elengedni téged. 330 00:31:06,500 --> 00:31:08,416 Én nem voltam ilyen jó anyád, Munee. 331 00:31:10,375 --> 00:31:12,250 Ez nem igaz, anyu. 332 00:31:12,791 --> 00:31:15,583 Én nem láttam meg azt, amit meg kellett volna. 333 00:31:16,041 --> 00:31:17,416 Tudod? Sajnálom. 334 00:31:23,708 --> 00:31:26,791 Lehet, hogy a sors azt akarta, hogy ezt az utat járjam be. 335 00:31:28,333 --> 00:31:30,958 Azt, amin visszataláltunk egymáshoz. 336 00:31:56,750 --> 00:31:57,666 Brian! 337 00:32:01,000 --> 00:32:02,125 Mit keresel itt? 338 00:32:03,291 --> 00:32:04,875 Nincs hova mennem. 339 00:32:12,625 --> 00:32:13,791 Argon. 340 00:32:16,125 --> 00:32:17,416 A kedvenc kémiai elemem. 341 00:32:18,041 --> 00:32:18,958 Ja. 342 00:32:23,500 --> 00:32:24,916 Te is bírod a kocsikat? 343 00:32:27,000 --> 00:32:30,583 Csoda, hogy még sose bandáztunk. 344 00:32:32,125 --> 00:32:32,958 Aha. 345 00:32:34,833 --> 00:32:37,708 Nem kezdhetnénk elölről? Ez így tök béna. 346 00:32:38,291 --> 00:32:40,333 Nagyon örülök! Kamran vagyok. 347 00:32:44,500 --> 00:32:45,375 Bruno. 348 00:32:47,541 --> 00:32:50,583 Te jó ég! Kajak azt hittem, hogy Briannek hívnak. 349 00:32:50,666 --> 00:32:53,583 Semmi gond. Fel se tűnt. A sokadik alkalom után… 350 00:32:54,291 --> 00:32:55,750 -Sajnálom! -Nem gáz. 351 00:32:56,208 --> 00:33:00,166 Na mindegy, itt maradhatsz éjszakára, aztán meg… 352 00:33:01,291 --> 00:33:02,916 holnap meglátjuk, mi lesz. 353 00:33:03,041 --> 00:33:05,500 Nem, itt kell maradnom, hogy anyukám megtaláljon. 354 00:33:05,750 --> 00:33:07,375 Anyukád magadra hagyott. 355 00:33:07,458 --> 00:33:09,083 Miből gondolod, hogy visszajön? 356 00:33:09,166 --> 00:33:11,791 Csak nem hagy itt, mint valami árvát. 357 00:33:12,208 --> 00:33:13,125 Te ezt nem érted. 358 00:33:16,416 --> 00:33:18,291 Én is szülők nélkül élek. 359 00:33:20,041 --> 00:33:21,750 -Sajnálom. -Nem baj. 360 00:33:21,833 --> 00:33:24,583 Nem kell egyedül megbirkóznod a kárelhárításos szituval. 361 00:33:24,666 --> 00:33:26,500 Együtt megoldjuk. 362 00:33:26,583 --> 00:33:29,083 Nem tudom, éhes vagy-e, de a nonnám elutazott, 363 00:33:29,166 --> 00:33:30,666 és hagyott lasagne-t a hűtőben. 364 00:33:32,000 --> 00:33:33,375 Követtek, mennünk kell! 365 00:33:37,625 --> 00:33:38,500 Tudsz ilyeneket? 366 00:33:51,750 --> 00:33:54,125 A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN 367 00:35:18,416 --> 00:35:20,666 A MARVEL STUDIOS BEMUTATJA 368 00:38:01,333 --> 00:38:03,333 A feliratot fordította: Gáspár Bence