1
00:00:02,333 --> 00:00:04,500
A dédnagyanyád története legendás.
2
00:00:04,666 --> 00:00:06,666
Ha készen állsz, akkor elbeszélgetünk.
3
00:00:06,791 --> 00:00:08,125
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL
4
00:00:08,208 --> 00:00:12,041
Akkoriban nem létezett Pakisztán.
Az egész egy óriási ország volt, India.
5
00:00:12,125 --> 00:00:15,000
-Mi lett Sana anyjával?
-Aznap este nyoma veszett.
6
00:00:15,125 --> 00:00:18,000
Itt van az én ammim.
Legalábbis ahogy én emlékeztem rá.
7
00:00:18,083 --> 00:00:20,916
Minden pakisztáni családnak
van története a felosztásról.
8
00:00:21,000 --> 00:00:23,333
Egyszer csak elszakadtam apámtól.
9
00:00:23,416 --> 00:00:28,125
Aztán megjelent egy csomó csillag,
és visszarepítettek apám karjába.
10
00:00:28,208 --> 00:00:31,166
-A vonatra.
-Az utolsóra aznap.
11
00:00:31,250 --> 00:00:35,708
Aisha azt akarta, hogy mind hazajussunk.
Neked kell befejezned, amit elkezdett.
12
00:00:35,833 --> 00:00:38,208
Ha a Homályklán
a karpereccel átszakítja a Fátylat,
13
00:00:38,583 --> 00:00:42,125
az ő világuk rászabadul a miénkre,
és elpusztítja.
14
00:00:42,250 --> 00:00:44,875
Ezért fontos, hogy az a karperec
biztonságban legyen.
15
00:00:46,833 --> 00:00:47,791
Vidd el innen!
16
00:00:51,208 --> 00:00:52,041
Waleed!
17
00:01:42,250 --> 00:01:45,083
Amikor az óra elüti az éjfélt,
amikor a világ alszik,
18
00:01:45,166 --> 00:01:47,750
India fényre és szabadságra fog ébredni.
19
00:01:47,833 --> 00:01:51,833
Az 1947. augusztus 15-ét megelőző estén
20
00:01:51,916 --> 00:01:55,208
az újonnan kinevezett miniszterelnök,
Dzsaváharlál Nehru
21
00:01:55,291 --> 00:01:57,583
ezekkel a szavakkal
köszöntötte az új Indiát.
22
00:01:57,666 --> 00:02:01,000
Több mint kétszáz éves brit elnyomás után
India felszabadult.
23
00:02:01,083 --> 00:02:02,375
INDIA FELSZABADUL
24
00:02:02,708 --> 00:02:05,583
A pakisztáni domíniumot
elkülönítették a muszlimoknak,
25
00:02:05,666 --> 00:02:08,833
India pedig szekuláris,
hindu többségű állam maradt.
26
00:02:08,916 --> 00:02:12,041
Sosem látott embertömeg indult útnak,
27
00:02:12,125 --> 00:02:14,833
milliók igyekeznek átkelni a határon.
28
00:02:14,916 --> 00:02:19,083
Ez lett a végeredménye a britek évszázados
"oszd meg és uralkodj" stratégiájának.
29
00:02:20,375 --> 00:02:23,250
Erőszakos zavargások törtek ki
szerte az országban,
30
00:02:23,333 --> 00:02:25,541
az emberek pedig menekülőre fogták.
31
00:02:25,625 --> 00:02:30,375
Véres vonatok futnak be a pályaudvarokra,
miközben sok helyen házakat gyújtanak fel.
32
00:02:30,875 --> 00:02:34,750
Ahhoz, hogy megértsük, hogyan kezdődött
mindez, vissza kell mennünk
33
00:02:34,833 --> 00:02:37,000
a szabadságharc
egyik fontos mérföldkövéhez,
34
00:02:37,083 --> 00:02:39,416
egészen 1942-ig.
35
00:02:39,708 --> 00:02:41,041
A BRITEK ÁLTAL MEGSZÁLLT INDIA – 1942
36
00:02:49,791 --> 00:02:51,083
Állj, vagy lövök!
37
00:03:11,750 --> 00:03:14,250
Az indiai muszlimok, hinduk és szikhek
38
00:03:15,333 --> 00:03:18,500
le akarják vetni a brit igát,
39
00:03:19,958 --> 00:03:22,500
de békésen akarjuk elnyerni
a szabadságunkat.
40
00:03:22,708 --> 00:03:26,958
Ám a békés fellépésünk ellenére
nem vagyunk gyengék.
41
00:03:29,666 --> 00:03:31,416
Mahátma Gandhi azt mondta, itt az idő,
42
00:03:31,500 --> 00:03:33,125
hogy tegyünk valamit.
43
00:03:33,291 --> 00:03:35,791
Ha harcolni kell, harcolunk.
44
00:03:36,541 --> 00:03:38,166
Az életünk árán is.
45
00:03:38,250 --> 00:03:39,791
Ez itt a mi földünk!
46
00:03:40,708 --> 00:03:43,250
Több ezer éve öntözzük vérünkkel.
47
00:03:44,458 --> 00:03:46,250
-Visszavesszük!
-Szabadság!
48
00:03:46,333 --> 00:03:47,750
-Hangosabban!
-Szabadság!
49
00:03:47,875 --> 00:03:48,875
Ott vannak, uram!
50
00:03:49,625 --> 00:03:51,375
Hordjátok el magatokat!
51
00:03:51,458 --> 00:03:52,541
El innen!
52
00:03:55,166 --> 00:03:56,166
Oszoljatok!
53
00:03:56,833 --> 00:03:57,916
Takarodjatok!
54
00:03:58,625 --> 00:03:59,958
Vissza a viskótokba!
55
00:04:00,083 --> 00:04:01,250
Befejezni!
56
00:04:01,333 --> 00:04:03,875
Menjetek haza!
57
00:04:04,666 --> 00:04:06,000
Nyomás haza! Egy, kettő!
58
00:04:26,291 --> 00:04:28,000
Ha hozzám érsz, eltöröm a lábad!
59
00:04:32,375 --> 00:04:34,125
Mi? Mármint ezt?
60
00:04:34,791 --> 00:04:37,291
Nyugodtan. Amúgy se nagyon használom.
61
00:04:40,666 --> 00:04:41,875
Mit akarsz?
62
00:04:41,958 --> 00:04:45,958
Egyrészt szeretném,
ha nem taposnád le a rózsáimat,
63
00:04:46,958 --> 00:04:50,041
de ahogy elnézlek,
rád is rád fér a gondoskodás.
64
00:04:51,458 --> 00:04:53,041
-Segíthetek valamiben?
-Nem.
65
00:04:57,541 --> 00:04:58,666
Köszönöm, nem.
66
00:05:05,000 --> 00:05:10,250
Nálam van étel, és pihenhetsz is,
ha eljössz a házamba.
67
00:05:49,708 --> 00:05:51,750
Már tudom, hogy csak megjátszod magad.
68
00:05:53,166 --> 00:05:56,125
Nincs ember,
aki ellenállna a friss parathának.
69
00:06:18,458 --> 00:06:21,375
Szóval, van esetleg neved?
70
00:06:22,916 --> 00:06:24,416
Szólítsalak Éhenkórásznak?
71
00:06:26,208 --> 00:06:28,833
Azt azért elmondod, honnan jöttél?
72
00:06:35,708 --> 00:06:36,625
Értem.
73
00:06:39,458 --> 00:06:41,208
Láthatóan nem brit vagy.
74
00:06:42,041 --> 00:06:45,166
És nem is idevalósi.
Mi szél hozott hozzám?
75
00:06:49,833 --> 00:06:51,166
Tetszenek a rózsáid.
76
00:06:53,416 --> 00:06:54,958
Hát beszél!
77
00:06:55,250 --> 00:06:57,625
Kedves tőled. Melyik a kedvenced?
78
00:06:58,208 --> 00:07:02,000
Amikor megláttalak,
eszembe jutott a kedvenc idézetem.
79
00:07:03,083 --> 00:07:04,916
"Amint a lélek elnyúlik a fűben
80
00:07:05,000 --> 00:07:07,458
"Leírhatatlanul gazdag lesz a világ
81
00:07:07,916 --> 00:07:10,250
"Az, amit keresel, téged keres…"
82
00:07:10,333 --> 00:07:11,375
Aisha.
83
00:07:13,750 --> 00:07:15,166
A nevem Aisha.
84
00:07:17,416 --> 00:07:18,541
Aisha.
85
00:07:20,750 --> 00:07:24,250
"Az, aki él." Csodaszép név.
86
00:07:25,791 --> 00:07:26,833
Hasan.
87
00:07:49,416 --> 00:07:52,750
Tudom, hogy nagyon hozzád nőtt
az a korhadó faág,
88
00:07:53,250 --> 00:07:55,208
de arra gondoltam, talán jó volna
89
00:07:55,291 --> 00:07:57,791
olyan bottal járnod, ami ér is valamit.
90
00:08:02,666 --> 00:08:03,750
Nem fura?
91
00:08:05,833 --> 00:08:09,166
Amikor találkoztunk,
el akartad törni a lábam.
92
00:08:10,541 --> 00:08:13,166
Hát, meggondoltam magam.
93
00:08:17,875 --> 00:08:18,916
Köszönöm.
94
00:08:20,583 --> 00:08:22,583
Köszönöm, hogy otthonra lelhettem nálad.
95
00:09:07,875 --> 00:09:09,708
Úgy néz, mintha varázserőd lenne.
96
00:09:11,541 --> 00:09:14,166
Szerintem igaza lehet.
97
00:09:20,458 --> 00:09:23,625
Miközben a vallási feszültségek
egyre nőnek az országban,
98
00:09:23,708 --> 00:09:26,791
a miniszterelnök azt mondta,
mindenki őrizze meg a nyugalmát.
99
00:09:27,458 --> 00:09:28,291
Szeretlek.
100
00:09:28,375 --> 00:09:31,500
Idézem: "Az első és legfontosabb
célunk most az, hogy lezárjuk
101
00:09:31,583 --> 00:09:34,083
"a belső széthúzást és erőszakot,
102
00:09:34,166 --> 00:09:38,333
"amelyek lealacsonyítanak minket,
és ártanak a békés átmenetnek."
103
00:09:38,416 --> 00:09:41,625
De a bizonytalanság és a félelem
vérengzésbe torkollott…
104
00:09:42,583 --> 00:09:43,666
Békés!
105
00:09:46,250 --> 00:09:48,500
Békésnek nevezik ezt a vérontást!
106
00:09:56,583 --> 00:09:57,916
Majd csak lesz valahogy.
107
00:10:15,083 --> 00:10:16,083
Elég lesz ez a tej és a zöldségek?
108
00:10:16,416 --> 00:10:17,958
Köszönjük! A piacon…
109
00:10:18,041 --> 00:10:19,125
Nem kell hálálkodnod.
110
00:10:20,666 --> 00:10:22,083
Tartsa meg a könyöradományát!
111
00:10:24,000 --> 00:10:25,208
Mi bajod van?
112
00:10:25,291 --> 00:10:27,458
Azt hirdeted, hogy egyek vagyunk…
113
00:10:27,916 --> 00:10:30,708
de most a britek kezére játszol.
114
00:10:33,125 --> 00:10:34,833
Te könnyen beszélsz.
115
00:10:34,916 --> 00:10:36,750
Senki se tesz ki az otthonodból.
116
00:10:37,291 --> 00:10:38,625
Én vagyok bajban.
117
00:10:39,250 --> 00:10:40,875
Senki se vesz tőlem virágot.
118
00:10:40,958 --> 00:10:43,083
És senki se ad el tejet a feleségemnek.
119
00:10:43,500 --> 00:10:44,500
Miért?
120
00:10:44,583 --> 00:10:45,583
Hasan…
121
00:10:45,666 --> 00:10:47,250
Mert muszlim vagyok?
122
00:10:47,500 --> 00:10:50,416
Ne haragudj rá! Fel van dúlva.
123
00:10:50,500 --> 00:10:52,666
Semmi baj. Mindenki fél.
124
00:10:53,583 --> 00:10:54,750
Majd rendeződnek a dolgok.
125
00:11:25,125 --> 00:11:26,041
Najma!
126
00:11:27,125 --> 00:11:29,083
Szóval itt húztad meg magad.
127
00:11:49,583 --> 00:11:51,083
Azt hittem, mind meghaltatok.
128
00:11:51,708 --> 00:11:54,916
Éveken át próbáltunk felkutatni titeket.
129
00:11:56,000 --> 00:11:57,625
De most, hogy megtaláltalak…
130
00:11:59,208 --> 00:12:01,125
végrehajthatjuk a tervünket.
131
00:12:08,458 --> 00:12:11,375
Nem akarsz hazajutni, Aisha?
132
00:12:12,166 --> 00:12:13,166
Dehogynem.
133
00:12:14,416 --> 00:12:15,291
Hogyne akarnék.
134
00:12:17,041 --> 00:12:19,166
De elrejtettem a karperecet.
135
00:12:19,791 --> 00:12:21,833
El kell mennem a rejtekhelyre.
136
00:12:26,583 --> 00:12:28,291
Holnap napnyugtáig kapsz időt.
137
00:12:28,958 --> 00:12:32,750
Aztán mindnyájan hazamegyünk. Együtt.
138
00:12:45,750 --> 00:12:46,750
Sok a zavargás.
139
00:12:47,166 --> 00:12:49,666
Mindenki el akar menekülni, amíg lehet.
140
00:12:53,333 --> 00:12:54,791
Én mindig is itt éltem.
141
00:12:55,375 --> 00:12:57,416
Apám építette ezt a házat.
142
00:12:57,500 --> 00:12:59,250
Én mit hagyok majd a lányomra?
143
00:12:59,541 --> 00:13:01,000
Nem vagyunk biztonságban.
144
00:13:01,333 --> 00:13:02,625
Látod, mi történik.
145
00:13:02,708 --> 00:13:04,708
Ezek sorra gyújtják fel a házakat!
146
00:13:05,458 --> 00:13:06,625
Ezrek halnak meg.
147
00:13:07,125 --> 00:13:09,000
Nem tehetjük kockára Sana életét.
148
00:13:14,791 --> 00:13:16,750
Magunkkal visszük az emlékeinket.
149
00:13:17,416 --> 00:13:21,083
Ha együtt maradunk,
bárhol lehet az otthonunk, Hasan.
150
00:13:21,416 --> 00:13:23,708
"Az, amit keresel, téged keres."
151
00:13:24,458 --> 00:13:25,750
Ezt tőled tanultam.
152
00:13:33,916 --> 00:13:35,083
Tudom, bétá.
153
00:13:35,750 --> 00:13:37,583
Az új kalandok néha ijesztőek.
154
00:13:39,625 --> 00:13:43,875
Épp ezért, légy szíves, vigyázz erre!
155
00:13:44,416 --> 00:13:48,375
Így már biztonságban leszel,
bárhová is mész.
156
00:14:15,166 --> 00:14:16,041
Figyelj, Aisha!
157
00:14:18,875 --> 00:14:20,125
Aisha!
158
00:14:20,791 --> 00:14:24,333
-Aisha, kérlek! Nekem ez túl gyors.
-Ez az utolsó vonat, sietnünk kell.
159
00:14:24,416 --> 00:14:26,375
Mégis mi elől menekülünk?
160
00:14:27,416 --> 00:14:29,500
Ki az a nő, akivel tegnap beszéltél?
161
00:14:37,375 --> 00:14:38,625
Mondd el az igazat!
162
00:14:39,541 --> 00:14:41,291
Mutatnom kell valamit.
163
00:14:45,916 --> 00:14:47,333
Azt mondtad, varázserőm van.
164
00:15:00,958 --> 00:15:02,791
Ezt miért csak most mondod el?
165
00:15:04,375 --> 00:15:06,083
Tudtad, hogy menekülök valami elől.
166
00:15:06,833 --> 00:15:08,416
De sose feszegetted.
167
00:15:08,708 --> 00:15:10,083
Mert nem érdekelt.
168
00:15:14,250 --> 00:15:17,208
Minket választottál, és csak ez számított.
169
00:15:17,541 --> 00:15:19,208
Most is titeket választalak.
170
00:15:21,250 --> 00:15:22,583
Bármi lesz is,
171
00:15:23,500 --> 00:15:25,666
Sana mindenképp jusson fel ma a vonatra!
172
00:15:26,041 --> 00:15:27,375
Ígérd meg, Hasan!
173
00:15:30,708 --> 00:15:32,708
Nem lesz semmi baj.
174
00:15:59,958 --> 00:16:02,708
Az egyes vágányról
a vonat hamarosan indul.
175
00:16:13,333 --> 00:16:15,541
Sana nincs biztonságban. Vedd át tőlem!
176
00:16:15,666 --> 00:16:16,666
Mi?
177
00:16:16,791 --> 00:16:18,833
-Bízz bennem, Hasan!
-Aisha!
178
00:16:18,916 --> 00:16:20,750
-Sana érdekében! Megígérted.
-Aisha!
179
00:16:20,875 --> 00:16:22,458
-Menjetek!
-Aisha!
180
00:16:23,791 --> 00:16:25,541
Sana!
181
00:16:26,541 --> 00:16:27,708
Semmi baj.
182
00:16:39,958 --> 00:16:42,500
Hátat fordítottál nekünk.
183
00:16:42,583 --> 00:16:46,125
A családodnak, a népednek.
Hol a karperec, Aisha?
184
00:16:46,250 --> 00:16:47,333
Najma…
185
00:16:48,041 --> 00:16:51,541
Nem lesz semmi baj.
Anya majd jön. Azt mondta, jönni fog.
186
00:16:54,916 --> 00:16:57,291
Megtalálom, ha addig élek is!
187
00:17:05,000 --> 00:17:06,333
Nem érsz vele semmit!
188
00:17:07,666 --> 00:17:08,958
Najma, ne csináld!
189
00:17:27,500 --> 00:17:30,166
Az egyes vágányról
a vonat hamarosan indul.
190
00:17:40,916 --> 00:17:42,041
Sana!
191
00:17:44,375 --> 00:17:45,916
-Sana!
-Ammi!
192
00:17:47,041 --> 00:17:48,375
-Sana!
-Ammi!
193
00:17:50,916 --> 00:17:54,875
Ammi!
194
00:17:55,083 --> 00:17:55,916
Sana!
195
00:17:56,000 --> 00:17:58,541
Ammi!
196
00:17:59,000 --> 00:18:00,375
Sana!
197
00:18:04,333 --> 00:18:06,041
Minden vagon megtelt.
198
00:18:08,416 --> 00:18:09,708
Ne álljanak meg!
199
00:18:09,958 --> 00:18:11,166
Sana!
200
00:18:16,958 --> 00:18:17,791
Ammi!
201
00:18:29,833 --> 00:18:31,416
"Az, amit keresel…"
202
00:18:31,583 --> 00:18:32,500
Sana!
203
00:18:34,125 --> 00:18:35,375
"…téged keres."
204
00:19:21,333 --> 00:19:22,666
Te vagy az!
205
00:19:23,333 --> 00:19:24,500
Aisha!
206
00:19:24,583 --> 00:19:26,250
Mi történt veled?
207
00:19:26,583 --> 00:19:29,000
A karperec működött. Sana…
208
00:19:29,333 --> 00:19:30,958
Visszavezetett hozzám.
209
00:19:31,458 --> 00:19:32,916
Én nem Sana vagyok.
210
00:19:33,000 --> 00:19:35,791
Nincs sok idejük.
Juttasd fel Sanát a vonatra!
211
00:19:35,875 --> 00:19:37,500
És vigyázz a karperecre!
212
00:19:38,458 --> 00:19:41,208
Megvan hozzá mindened, ami kellhet.
213
00:19:44,250 --> 00:19:45,875
Nem, neked kell megmentened.
214
00:19:46,541 --> 00:19:49,166
Te mentsd meg Nánit, ahogy a történetben!
215
00:19:49,708 --> 00:19:50,625
Így jó.
216
00:19:51,041 --> 00:19:52,416
Nem esik baja.
217
00:19:55,708 --> 00:19:57,250
Mert itt vagy te.
218
00:20:32,583 --> 00:20:37,708
Ammi? Abbu! Ammi!
219
00:20:39,750 --> 00:20:40,791
Sana!
220
00:20:42,541 --> 00:20:44,500
Semmi baj! Minden rendben lesz.
221
00:20:46,458 --> 00:20:47,625
Jól van.
222
00:20:47,791 --> 00:20:49,208
Keressük meg Náná Abbut!
223
00:20:58,833 --> 00:20:59,958
Itt nem jutunk át.
224
00:21:00,791 --> 00:21:01,708
Sana!
225
00:21:09,875 --> 00:21:12,125
Csillagokat nem,
de köröket tudok csinálni.
226
00:21:17,250 --> 00:21:20,041
Játsszunk valamit? Igen?
227
00:21:22,041 --> 00:21:23,458
Most ugorj egy nagyot, jó?
228
00:21:23,791 --> 00:21:24,958
Mehet? És hopp!
229
00:21:26,208 --> 00:21:27,250
Sana!
230
00:21:31,583 --> 00:21:32,833
Igen, menj Náná Abbuhoz!
231
00:21:37,000 --> 00:21:38,166
Sana!
232
00:21:43,583 --> 00:21:44,708
Sana?
233
00:21:52,666 --> 00:21:53,625
Aisha.
234
00:22:02,750 --> 00:22:03,666
Sana!
235
00:22:09,000 --> 00:22:09,916
Hova tűntél?
236
00:22:20,958 --> 00:22:22,166
Én voltam.
237
00:23:25,375 --> 00:23:26,583
A Fátyol!
238
00:23:27,208 --> 00:23:28,208
Megnyílt!
239
00:23:30,583 --> 00:23:33,625
Vedd fel, Kamala! Vedd fel a telefont!
240
00:23:34,625 --> 00:23:36,916
Nem veszi fel a telefonját.
241
00:23:37,375 --> 00:23:39,666
Ammi, még mindig nem jött haza.
242
00:23:40,166 --> 00:23:44,541
Amikor Magnum elszökött itthonról,
tetettem bele chipet.
243
00:23:44,708 --> 00:23:50,000
Ammi, Magnum egy kutya.
Kamala pedig egy lány. Érted?
244
00:23:51,625 --> 00:23:54,000
De ha legális lenne, bechipeltetném.
245
00:23:54,083 --> 00:23:56,666
Nem kell annyit aggódni!
Biztos nincs semmi baja.
246
00:23:56,833 --> 00:24:00,375
-Van mobilja, nem?
-Persze, bétá, nyilván van mobilja.
247
00:24:00,458 --> 00:24:02,541
Ha a száma benne van
a családi előfizetésben,
248
00:24:02,625 --> 00:24:04,333
belépsz az online fiókodba,
249
00:24:04,416 --> 00:24:06,708
és ott tudod követni, hol a telefonja.
250
00:24:06,791 --> 00:24:09,833
-Így kémkedhetnek a szülők?
-Mondjuk.
251
00:24:09,916 --> 00:24:12,708
Akkor miért most hallok erről először?
252
00:24:20,250 --> 00:24:23,833
Najma, hazamehetünk.
253
00:24:57,208 --> 00:24:59,791
Vigyél el mindenkit! Gyorsan!
254
00:25:02,250 --> 00:25:03,125
Igyekezzenek!
255
00:25:04,750 --> 00:25:06,000
Gyerünk!
256
00:25:06,916 --> 00:25:07,750
Menni fog?
257
00:25:13,833 --> 00:25:16,416
Nem fog sikerülni! Minden elpusztul.
258
00:25:16,500 --> 00:25:18,041
Légyszi, segíts visszazárni!
259
00:25:18,583 --> 00:25:20,041
Én átjutok.
260
00:25:21,291 --> 00:25:22,916
Gondolj Kamranra!
261
00:25:29,833 --> 00:25:30,875
Nem számít.
262
00:25:35,125 --> 00:25:36,458
Őt magára hagytam.
263
00:25:36,666 --> 00:25:38,708
Menj vissza érte!
264
00:25:41,583 --> 00:25:45,541
Aisha csak a családjával akart lenni,
de nem hagytad neki!
265
00:25:46,291 --> 00:25:48,291
Kérlek, ne tedd ugyanezt Kamrannal is!
266
00:25:51,958 --> 00:25:52,916
Igazad van.
267
00:25:56,333 --> 00:25:58,083
Csak egy megoldás van.
268
00:25:58,583 --> 00:25:59,625
Be tudom zárni.
269
00:26:01,875 --> 00:26:03,125
Ne!
270
00:26:05,416 --> 00:26:06,708
Kamran…
271
00:26:34,250 --> 00:26:35,458
Mit műveltek?
272
00:26:39,166 --> 00:26:41,125
-Ammi! Szia!
-Uramatyám!
273
00:26:43,791 --> 00:26:45,375
Nem sérült meg a kezed?
274
00:26:45,458 --> 00:26:47,666
-Ugye jól vagy?
-Semmi bajom.
275
00:26:47,750 --> 00:26:49,500
Nem hittem a szememnek. Tényleg…
276
00:26:50,250 --> 00:26:51,125
Az ki?
277
00:26:52,500 --> 00:26:54,750
Szálám álejkum, kézcsók!
278
00:26:59,791 --> 00:27:02,583
Szóval te vagy az a Fénylány?
279
00:27:04,041 --> 00:27:04,958
Igen.
280
00:27:07,041 --> 00:27:08,750
A varázserő családi vonás.
281
00:27:09,791 --> 00:27:12,375
Hányszor mondtam neked
az évek során, Munee!
282
00:27:18,875 --> 00:27:19,958
Ez a tiéd.
283
00:27:22,958 --> 00:27:24,083
Minden igaz volt, Náni.
284
00:27:29,041 --> 00:27:30,000
Ammi.
285
00:27:31,458 --> 00:27:32,375
Abbu.
286
00:27:42,708 --> 00:27:48,750
Ez a fénykép, és azok a fények…
Hogy történt ez?
287
00:27:52,833 --> 00:27:53,750
Nem tudom.
288
00:27:55,750 --> 00:27:56,916
De szerintem…
289
00:27:58,791 --> 00:28:02,916
ketten egymásba szerettek,
és olyasmit hoztak létre…
290
00:28:05,041 --> 00:28:06,125
ami
291
00:28:07,750 --> 00:28:12,750
bőven túlmutat azon,
amit külön-külön tudtak volna.
292
00:28:16,458 --> 00:28:18,500
-Akkor most hazamegyünk?
-Igen.
293
00:28:21,041 --> 00:28:23,041
Valamit még el kell intéznem.
294
00:28:23,125 --> 00:28:24,583
De aztán jövök. Egy perc.
295
00:28:24,666 --> 00:28:25,750
Oké.
296
00:28:35,708 --> 00:28:39,458
Azt hittem, az "angolosan távozni"
pakisztáni megfelelője nem ez,
297
00:28:39,541 --> 00:28:42,375
hanem hogyha mindenkitől
csak egyszer köszönünk el.
298
00:28:42,458 --> 00:28:44,375
Erről be kell számolnom a többieknek.
299
00:28:44,458 --> 00:28:46,625
És gondoltam, úgyis a családoddal lennél.
300
00:28:50,083 --> 00:28:51,333
Megleszel?
301
00:28:52,375 --> 00:28:54,208
Aha. Nem lesz gáz.
302
00:28:58,041 --> 00:28:59,250
Waleed büszke lenne rád.
303
00:29:04,875 --> 00:29:06,041
Amúgy köszönöm.
304
00:29:06,833 --> 00:29:07,791
Mindent köszönök.
305
00:29:10,500 --> 00:29:12,958
Ha bármire szükséged van,
nyugodtan kereshetsz.
306
00:29:14,166 --> 00:29:15,666
Bár lehet, hogy Amerikában
307
00:29:15,750 --> 00:29:18,500
több dologért is köröznek, úgyhogy…
308
00:29:19,625 --> 00:29:22,791
Nem tudom, milyen zűrbe keveredhetnék
ezek után.
309
00:29:22,875 --> 00:29:23,958
Sose tudhatod.
310
00:29:29,208 --> 00:29:30,250
A tiéd.
311
00:29:47,833 --> 00:29:48,833
Az micsoda?
312
00:29:50,250 --> 00:29:53,375
Kamaláé. Eltört.
313
00:29:59,583 --> 00:30:00,541
Kamala!
314
00:30:01,250 --> 00:30:04,000
Gyere csak, bétá, mutatok neked valamit.
315
00:30:05,750 --> 00:30:08,208
Uramatyám! Ez kicsoda?
316
00:30:08,291 --> 00:30:09,583
Na kicsoda?
317
00:30:10,375 --> 00:30:14,416
-Ez itt az anyád a te korodban.
-Nem!
318
00:30:17,708 --> 00:30:19,541
Nagy lázadó volt.
319
00:30:19,666 --> 00:30:24,333
Megszökött itthonról 17 éves korában,
hogy láthassa azt a sztárt…
320
00:30:24,416 --> 00:30:26,875
Bruce Springfieldet.
321
00:30:26,958 --> 00:30:31,375
Légy szíves, ne tömd hazugságokkal
a lányom fejét!
322
00:30:31,541 --> 00:30:33,916
Bon Jovit akartam látni.
323
00:30:37,500 --> 00:30:39,291
Hogy lehet, hogy erről nem tudtam?
324
00:30:39,375 --> 00:30:41,625
Úgy, hogy sose kérdezted.
325
00:30:41,875 --> 00:30:44,958
Apáddal rengeteg kalandban
volt részünk, Kamala.
326
00:30:46,625 --> 00:30:48,416
De egyvalami biztos.
327
00:30:48,833 --> 00:30:52,958
Egyik sem volt olyan izgalmas,
mint téged felnevelni.
328
00:30:54,791 --> 00:30:58,041
És ha mostanában esetleg úgy érzed,
hogy nagyon keményen foglak,
329
00:30:58,916 --> 00:31:03,041
az azért van, mert még nem vagyok kész
elengedni téged.
330
00:31:06,500 --> 00:31:08,416
Én nem voltam ilyen jó anyád, Munee.
331
00:31:10,375 --> 00:31:12,250
Ez nem igaz, anyu.
332
00:31:12,791 --> 00:31:15,583
Én nem láttam meg azt,
amit meg kellett volna.
333
00:31:16,041 --> 00:31:17,416
Tudod? Sajnálom.
334
00:31:23,708 --> 00:31:26,791
Lehet, hogy a sors azt akarta,
hogy ezt az utat járjam be.
335
00:31:28,333 --> 00:31:30,958
Azt, amin visszataláltunk egymáshoz.
336
00:31:56,750 --> 00:31:57,666
Brian!
337
00:32:01,000 --> 00:32:02,125
Mit keresel itt?
338
00:32:03,291 --> 00:32:04,875
Nincs hova mennem.
339
00:32:12,625 --> 00:32:13,791
Argon.
340
00:32:16,125 --> 00:32:17,416
A kedvenc kémiai elemem.
341
00:32:18,041 --> 00:32:18,958
Ja.
342
00:32:23,500 --> 00:32:24,916
Te is bírod a kocsikat?
343
00:32:27,000 --> 00:32:30,583
Csoda, hogy még sose bandáztunk.
344
00:32:32,125 --> 00:32:32,958
Aha.
345
00:32:34,833 --> 00:32:37,708
Nem kezdhetnénk elölről? Ez így tök béna.
346
00:32:38,291 --> 00:32:40,333
Nagyon örülök! Kamran vagyok.
347
00:32:44,500 --> 00:32:45,375
Bruno.
348
00:32:47,541 --> 00:32:50,583
Te jó ég! Kajak azt hittem,
hogy Briannek hívnak.
349
00:32:50,666 --> 00:32:53,583
Semmi gond. Fel se tűnt.
A sokadik alkalom után…
350
00:32:54,291 --> 00:32:55,750
-Sajnálom!
-Nem gáz.
351
00:32:56,208 --> 00:33:00,166
Na mindegy, itt maradhatsz éjszakára,
aztán meg…
352
00:33:01,291 --> 00:33:02,916
holnap meglátjuk, mi lesz.
353
00:33:03,041 --> 00:33:05,500
Nem, itt kell maradnom,
hogy anyukám megtaláljon.
354
00:33:05,750 --> 00:33:07,375
Anyukád magadra hagyott.
355
00:33:07,458 --> 00:33:09,083
Miből gondolod, hogy visszajön?
356
00:33:09,166 --> 00:33:11,791
Csak nem hagy itt, mint valami árvát.
357
00:33:12,208 --> 00:33:13,125
Te ezt nem érted.
358
00:33:16,416 --> 00:33:18,291
Én is szülők nélkül élek.
359
00:33:20,041 --> 00:33:21,750
-Sajnálom.
-Nem baj.
360
00:33:21,833 --> 00:33:24,583
Nem kell egyedül megbirkóznod
a kárelhárításos szituval.
361
00:33:24,666 --> 00:33:26,500
Együtt megoldjuk.
362
00:33:26,583 --> 00:33:29,083
Nem tudom, éhes vagy-e,
de a nonnám elutazott,
363
00:33:29,166 --> 00:33:30,666
és hagyott lasagne-t a hűtőben.
364
00:33:32,000 --> 00:33:33,375
Követtek, mennünk kell!
365
00:33:37,625 --> 00:33:38,500
Tudsz ilyeneket?
366
00:33:51,750 --> 00:33:54,125
A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN
367
00:35:18,416 --> 00:35:20,666
A MARVEL STUDIOS BEMUTATJA
368
00:38:01,333 --> 00:38:03,333
A feliratot fordította: Gáspár Bence