1 00:00:02,333 --> 00:00:04,500 네 외증조할머니 이야기는 그야말로 전설이지 2 00:00:04,666 --> 00:00:06,666 네가 준비만 되면 할 이야기가 많다 3 00:00:06,791 --> 00:00:08,125 "지난 이야기" 4 00:00:08,208 --> 00:00:12,041 당시엔 파키스탄이 없었어 인도라는 커다란 나라만 있었지 5 00:00:12,125 --> 00:00:15,000 - 사나 어머니는 어떻게 됐죠? - 그날 밤에 사라지셨어 6 00:00:15,125 --> 00:00:18,000 이분은 내 어머니다 적어도 내 기억엔 이 모습이란다 7 00:00:18,083 --> 00:00:20,916 모든 파키스탄 가족은 분할에 관한 사연이 있어 8 00:00:21,000 --> 00:00:23,333 어쩌다 보니 아버지랑 떨어지게 됐는데 9 00:00:23,416 --> 00:00:28,125 별들이 가는 길이 나타나 날 아버지 품으로 돌려보내 줬지 10 00:00:28,208 --> 00:00:31,166 - 기차였죠 - 그날 마지막 기차였지 11 00:00:31,250 --> 00:00:35,708 아이샤는 우릴 고향에 보내려 했어 네가 마무리해주렴 12 00:00:35,833 --> 00:00:38,208 클랜데스타인이 뱅글로 베일을 무너뜨리면 13 00:00:38,583 --> 00:00:42,125 그들의 세상이 여기로 넘어올 거다 그럼 모든 게 사라지게 돼 14 00:00:42,250 --> 00:00:44,875 그래서 뱅글을 지키는 일이 중요한 거야 15 00:00:46,833 --> 00:00:47,791 데리고 나가 16 00:00:51,208 --> 00:00:52,041 왈리드! 17 00:01:42,250 --> 00:01:45,083 자정이 되면 세상은 잠이 들지만 18 00:01:45,166 --> 00:01:47,750 인도는 잠들지 않고 광명과 자유를 얻게 됩니다 19 00:01:47,833 --> 00:01:51,833 이 같은 표현으로 1947년 8월 15일 전날 20 00:01:51,916 --> 00:01:55,208 새로 취임한 총리 자와할랄 네루가 21 00:01:55,291 --> 00:01:57,583 새 인도의 시작을 알렸습니다 22 00:01:57,666 --> 00:02:01,000 약 200년간의 영국의 억압적 지배 끝에 23 00:02:01,083 --> 00:02:02,375 인도는 자유로워졌습니다 24 00:02:02,708 --> 00:02:05,583 파키스탄 영토는 무슬림 국가가 됐으며 25 00:02:05,666 --> 00:02:08,833 인도는 힌두교가 대다수인 세속 국가가 됐습니다 26 00:02:08,916 --> 00:02:12,041 전례 없는 집단 이주가 시작되면서 27 00:02:12,125 --> 00:02:14,833 수백만 명이 국경을 넘고 있습니다 28 00:02:14,916 --> 00:02:19,083 한 세기 동안 지속된 영국의 분할 통치의 결과죠 29 00:02:19,208 --> 00:02:20,291 "인도의 시민 봉기" 30 00:02:20,375 --> 00:02:23,250 폭동 및 충돌 사태가 인도 전역에서 일어났고 31 00:02:23,333 --> 00:02:25,541 사람들은 살기 위해 도주하고 있습니다 32 00:02:25,625 --> 00:02:30,375 유혈 낭자한 기차가 도착하는 사이 집들은 불에 타고 있습니다 33 00:02:30,875 --> 00:02:34,750 이 사태를 제대로 이해하려면 인도 독립운동사의 34 00:02:34,833 --> 00:02:37,000 중요한 시점으로 돌아가야 합니다 35 00:02:37,083 --> 00:02:39,416 바로 1942년이죠 36 00:02:39,708 --> 00:02:41,041 "영국 지배하의 인도 1942년" 37 00:02:49,791 --> 00:02:51,083 멈추지 않으면 쏜다! 38 00:03:06,583 --> 00:03:07,458 미즈 마블 39 00:03:11,750 --> 00:03:14,250 인도의 힌두교, 이슬람교 시크교 신도들이 40 00:03:15,333 --> 00:03:18,500 영국 지배의 종식을 원하는 이유는 오로지 41 00:03:19,958 --> 00:03:22,500 평화적 독립 때문입니다 42 00:03:22,708 --> 00:03:26,958 하지만 비폭력적인 자세를 유약함으로 오해하면 안 되죠 43 00:03:29,666 --> 00:03:31,416 마하트마 간디께서는 우리가 나서야 할 때가 44 00:03:31,500 --> 00:03:33,125 왔다고 하셨습니다 45 00:03:33,291 --> 00:03:35,791 우리는 싸워야 한다면 싸울 것입니다 46 00:03:36,541 --> 00:03:38,166 그 대가가 목숨이라도 상관없어요 47 00:03:38,250 --> 00:03:39,791 이 땅은 우리 겁니다 48 00:03:40,708 --> 00:03:43,250 우리가 수천 년 동안 피를 바쳐 일궈 왔잖아요 49 00:03:44,458 --> 00:03:46,250 - 우리가 되찾읍시다! - 자유! 50 00:03:46,333 --> 00:03:47,750 - 더 크게! - 자유! 51 00:03:47,875 --> 00:03:48,875 저기 있다! 52 00:03:49,625 --> 00:03:51,375 당장 해산해요! 53 00:03:51,458 --> 00:03:52,541 가요! 54 00:03:55,166 --> 00:03:56,166 해산! 55 00:03:56,833 --> 00:03:57,916 빨리 가세요! 56 00:03:58,625 --> 00:03:59,958 집에 가요! 57 00:04:00,083 --> 00:04:01,250 어서! 58 00:04:01,333 --> 00:04:03,875 집으로 돌아가요! 59 00:04:04,666 --> 00:04:06,000 집에 들어가요! 60 00:04:26,291 --> 00:04:28,000 날 건드리면 다리를 부러뜨릴 거야 61 00:04:32,375 --> 00:04:34,125 이 다리를요? 62 00:04:34,791 --> 00:04:37,291 괜찮아요 어차피 별 쓸모도 없어요 63 00:04:40,666 --> 00:04:41,875 용건이 뭐죠? 64 00:04:41,958 --> 00:04:45,958 일단 내 장미를 밟지 않으면 좋겠네요 65 00:04:46,958 --> 00:04:50,041 그런데 도움은 장미보다 그쪽이 더 필요한 것 같군요 66 00:04:51,458 --> 00:04:53,041 - 도와줄까요? - 아니요 67 00:04:57,541 --> 00:04:58,666 어쨌든 고마워요 68 00:05:05,000 --> 00:05:10,250 우리 집에 오면 음식과 쉴 곳을 마련해 줄 수 있어요 69 00:05:49,708 --> 00:05:51,750 지금 연기하고 있는 거 다 알아요 70 00:05:53,166 --> 00:05:56,125 갓 구운 파라타 냄새에 안 넘어가는 사람은 없거든요 71 00:06:18,458 --> 00:06:21,375 그나저나 이름은 있어요? 72 00:06:22,916 --> 00:06:24,416 아니면 '허기'라고 부를까요? 73 00:06:26,208 --> 00:06:28,833 어디서 왔는지는 말해 줄 수 있어요? 74 00:06:35,708 --> 00:06:36,625 알았어요 75 00:06:39,458 --> 00:06:41,208 딱 봐도 영국인은 아니네요 76 00:06:42,041 --> 00:06:45,166 이 마을 출신도 아니고요 어쩌다 내 집 앞에 온 거죠? 77 00:06:49,833 --> 00:06:51,166 장미가 마음에 들어서요 78 00:06:53,416 --> 00:06:54,958 말을 하네 79 00:06:55,250 --> 00:06:57,625 친절하군요 어느 장미가 제일 좋아요? 80 00:06:58,208 --> 00:07:02,000 밖에서 당신을 봤을 때 내가 좋아하는 시가 생각났어요 81 00:07:03,083 --> 00:07:04,916 '영혼이 풀밭에 누우면' 82 00:07:05,000 --> 00:07:07,458 '세상은 형용 못 할 만큼 가득 찬다' 83 00:07:07,916 --> 00:07:10,250 '그대가 찾는 것이 그대를 찾고 있다' 84 00:07:10,333 --> 00:07:11,375 아이샤 85 00:07:13,750 --> 00:07:15,166 내 이름은 아이샤예요 86 00:07:17,416 --> 00:07:18,541 아이샤 87 00:07:20,750 --> 00:07:24,250 '활기 있는 그녀' 아름다운 이름이네요 88 00:07:25,791 --> 00:07:26,833 하산이에요 89 00:07:49,416 --> 00:07:52,750 그 썩어가는 막대기에 정이 많이 든 건 알지만 90 00:07:53,250 --> 00:07:55,208 진짜 지팡이를 사용하는 게 91 00:07:55,291 --> 00:07:57,791 걷는 데 더 도움이 될 것 같은데 92 00:08:02,666 --> 00:08:03,750 그러고 보니 93 00:08:05,833 --> 00:08:09,166 첫 만남 때 당신이 내 다리를 부러뜨린다고 위협했었지 94 00:08:10,541 --> 00:08:13,166 근데 마음을 바꿨어 95 00:08:17,875 --> 00:08:18,916 고마워 96 00:08:20,583 --> 00:08:22,583 당신 덕분에 여기가 내 집이 됐어 97 00:09:07,875 --> 00:09:09,708 당신이 마법의 존재라도 되는 것처럼 쳐다보네 98 00:09:11,541 --> 00:09:14,166 그게 아기 잘못은 아니지 99 00:09:20,458 --> 00:09:23,625 종교적 갈등이 전국적으로 번지자 100 00:09:23,708 --> 00:09:26,791 총리는 시민들의 자제를 촉구하며 다음과 같이 발표했습니다 101 00:09:27,458 --> 00:09:28,291 사랑해 102 00:09:28,375 --> 00:09:31,500 '우리의 최우선 목표는 모든 갈등과 충돌을' 103 00:09:31,583 --> 00:09:34,083 '종식하는 것이며' 104 00:09:34,166 --> 00:09:38,333 '이는 우리의 품위와 자유라는 대의를 해치기 때문입니다' 105 00:09:38,416 --> 00:09:41,625 불안과 공포가 유혈 사태로 변질되어... 106 00:09:42,583 --> 00:09:43,666 평화 좋아하네 107 00:09:46,250 --> 00:09:48,500 이 유혈 사태를 평화라 할 수 있나? 108 00:09:56,583 --> 00:09:57,916 우린 잘 헤쳐 나갈 거야 109 00:10:15,083 --> 00:10:16,083 우유랑 채소면 될까요? 110 00:10:16,416 --> 00:10:17,958 감사해요, 시장에서는... 111 00:10:18,041 --> 00:10:19,125 고마워하지 않아도 돼요 112 00:10:20,666 --> 00:10:22,083 동정은 필요 없다고 전해 113 00:10:24,000 --> 00:10:25,208 자네 제정신이야? 114 00:10:25,291 --> 00:10:27,458 항상 우리는 하나라고 하더니 115 00:10:27,916 --> 00:10:30,708 지금은 자네가 영국 놈들 손에 휘둘리고 있잖아 116 00:10:32,041 --> 00:10:33,041 로한 117 00:10:33,125 --> 00:10:34,833 자네는 쉽게 말하겠지 118 00:10:34,916 --> 00:10:36,750 집에서 쫓겨날 염려가 없으니까 119 00:10:37,291 --> 00:10:38,625 난 오도 가도 못하는 신세라고 120 00:10:39,250 --> 00:10:40,875 아무도 내 꽃을 사지 않고 121 00:10:40,958 --> 00:10:43,083 내 아내한테는 우유도 안 팔아 122 00:10:43,500 --> 00:10:44,500 왜일까? 123 00:10:44,583 --> 00:10:45,583 하산 124 00:10:45,666 --> 00:10:47,250 내가 무슬림이라서? 125 00:10:47,500 --> 00:10:50,416 이해하세요 남편 기분이 안 좋네요 126 00:10:50,500 --> 00:10:52,666 괜찮아요 다들 두려워하는걸요 127 00:10:53,583 --> 00:10:54,750 언젠가는 지나가겠죠 128 00:11:25,125 --> 00:11:26,041 나즈마 129 00:11:27,125 --> 00:11:29,083 여기 숨어 있었구나 130 00:11:49,583 --> 00:11:51,083 난 전부 죽은 줄 알았어 131 00:11:51,708 --> 00:11:54,916 우린 몇 년 동안 온갖 곳을 찾아다녔지 132 00:11:56,000 --> 00:11:57,625 하지만 이렇게 널 찾았으니 133 00:11:59,208 --> 00:12:01,125 계획을 실행할 수 있겠어 134 00:12:08,458 --> 00:12:11,375 집에 가고 싶지 않아, 아이샤? 135 00:12:12,166 --> 00:12:13,166 가고 싶어 136 00:12:14,416 --> 00:12:15,291 당연히 가고 싶지 137 00:12:17,041 --> 00:12:19,166 하지만 뱅글을 안전한 곳에 숨겨뒀어 138 00:12:19,791 --> 00:12:21,833 다시 찾으려면 시간이 걸릴 거야 139 00:12:26,583 --> 00:12:28,291 내일 일몰까지 시간을 줄게 140 00:12:28,958 --> 00:12:32,750 그 후에는 집에 돌아가는 거야 다 같이 141 00:12:45,750 --> 00:12:46,750 폭동이 번지고 있어 142 00:12:47,166 --> 00:12:49,666 다들 더 늦기 전에 떠나려고 한다고 143 00:12:53,333 --> 00:12:54,791 난 평생 여기서 살았어 144 00:12:55,375 --> 00:12:57,416 이 집은 아버지가 지으셨지 145 00:12:57,500 --> 00:12:59,250 난 딸한테 뭘 남길 수 있을까? 146 00:12:59,541 --> 00:13:01,000 여기서 무슬림은 안전하지 않아 147 00:13:01,333 --> 00:13:02,625 당신도 다 봤잖아 148 00:13:02,708 --> 00:13:04,708 폭도들이 온 동네 집을 불태우고 있어 149 00:13:05,458 --> 00:13:06,625 사람들이 죽어간다고 150 00:13:07,125 --> 00:13:09,000 사나랑 살기에 여긴 너무 위험해 151 00:13:14,791 --> 00:13:16,750 추억을 가지고 가면 돼 152 00:13:17,416 --> 00:13:21,083 우리가 함께라면 집은 어디든 만들 수 있어 153 00:13:21,416 --> 00:13:23,708 '그대가 찾는 것이 그대를 찾고 있다' 154 00:13:24,458 --> 00:13:25,750 당신이 알려줬잖아 155 00:13:33,916 --> 00:13:35,083 알아, 우리 딸 156 00:13:35,750 --> 00:13:37,583 새로운 모험이 겁날 수 있어 157 00:13:39,625 --> 00:13:43,875 그래서 네가 이걸 간직하길 바라는 거야 158 00:13:44,416 --> 00:13:48,375 어디를 가든 이게 너를 지켜줄 거란다, 알았지? 159 00:14:15,166 --> 00:14:16,041 아이샤, 잠깐 160 00:14:18,875 --> 00:14:20,125 아이샤 161 00:14:20,791 --> 00:14:24,333 - 제발, 못 쫓아가겠어 - 마지막 기차야, 서둘러야 해 162 00:14:24,416 --> 00:14:26,375 뭐한테서 도망치는 건데? 163 00:14:27,416 --> 00:14:29,500 어젯밤에 만난 여자는 누구야? 164 00:14:37,375 --> 00:14:38,625 진실을 말해줘 165 00:14:39,541 --> 00:14:41,291 당신한테 보여줄 게 있어 166 00:14:45,916 --> 00:14:47,333 당신은 늘 내가 마법 같다고 했지 167 00:15:00,958 --> 00:15:02,791 왜 지금 말하는 거야? 168 00:15:04,375 --> 00:15:06,083 당신은 내가 쫓기는 걸 알았는데도 169 00:15:06,833 --> 00:15:08,416 한 번도 묻지 않았어 170 00:15:08,708 --> 00:15:10,083 상관없었으니까 171 00:15:14,250 --> 00:15:17,208 당신이 우리를 선택했다는 게 중요한 거지 172 00:15:17,541 --> 00:15:19,208 지금도 당신을 선택하는 거야 173 00:15:21,250 --> 00:15:22,583 무슨 일이 있어도 174 00:15:23,500 --> 00:15:25,666 오늘 밤 사나를 기차에 태워야 해 175 00:15:26,041 --> 00:15:27,375 약속해줘, 하산 176 00:15:30,708 --> 00:15:32,708 절대 아무 일 없을 거야 177 00:15:59,958 --> 00:16:02,708 1번 승강장 기차 곧 출발합니다 178 00:16:13,333 --> 00:16:15,541 사나가 위험해 당신이 데리고 가 179 00:16:15,666 --> 00:16:16,666 뭐? 180 00:16:16,791 --> 00:16:18,833 - 날 믿어줘, 하산 - 아이샤 181 00:16:18,916 --> 00:16:20,750 - 사나를 위해서야, 약속했잖아 - 아이샤! 182 00:16:20,875 --> 00:16:22,458 - 어서 가! - 아이샤! 183 00:16:23,791 --> 00:16:25,541 사나, 사나 184 00:16:26,541 --> 00:16:27,708 괜찮아 185 00:16:39,958 --> 00:16:42,500 너 우리를 배신했구나 186 00:16:42,583 --> 00:16:46,125 네 가족, 네 혈통을 말이야 뱅글 어디 있어? 187 00:16:46,250 --> 00:16:47,333 나즈마 188 00:16:48,041 --> 00:16:51,541 괜찮아, 엄마가 약속했으니까 돌아올 거야 189 00:16:54,916 --> 00:16:57,291 무슨 일이 있어도 뱅글을 찾을 거야 190 00:17:05,000 --> 00:17:06,333 실패할 거야! 191 00:17:07,666 --> 00:17:08,958 나즈마, 안 돼! 192 00:17:27,500 --> 00:17:30,166 1번 승강장 기차 곧 출발합니다 193 00:17:40,916 --> 00:17:42,041 사나? 194 00:17:44,375 --> 00:17:45,916 - 사나! - 엄마? 195 00:17:47,041 --> 00:17:48,375 - 사나? - 엄마? 196 00:17:50,916 --> 00:17:54,875 엄마! 197 00:17:55,083 --> 00:17:55,916 사나! 198 00:17:56,000 --> 00:17:58,541 엄마! 199 00:17:59,000 --> 00:18:00,375 사나! 200 00:18:01,125 --> 00:18:02,500 사나? 201 00:18:02,583 --> 00:18:03,958 사나! 202 00:18:04,333 --> 00:18:06,041 전 객실 만석입니다 203 00:18:08,416 --> 00:18:09,708 계속 가세요 204 00:18:09,958 --> 00:18:11,166 사나! 205 00:18:16,958 --> 00:18:17,791 엄마! 206 00:18:19,666 --> 00:18:20,500 엄마! 207 00:18:29,833 --> 00:18:31,416 '그대가 찾는 것이...' 208 00:18:31,583 --> 00:18:32,500 사나! 209 00:18:34,125 --> 00:18:35,375 '그대를 찾고 있다' 210 00:19:21,333 --> 00:19:22,666 당신이군요 211 00:19:23,333 --> 00:19:24,500 아이샤 212 00:19:24,583 --> 00:19:26,250 어떻게 된 거예요? 213 00:19:26,583 --> 00:19:29,000 뱅글이 작동했구나, 사나... 214 00:19:29,333 --> 00:19:30,958 뱅글이 널 데려다줬어 215 00:19:31,458 --> 00:19:32,916 저는 사나가 아니에요 216 00:19:33,000 --> 00:19:35,791 시간이 별로 없어 사나를 기차에 태워주렴 217 00:19:35,875 --> 00:19:37,500 그리고 뱅글을 지켜줘 218 00:19:38,458 --> 00:19:41,208 필요한 건 이미 너한테 다 있어 219 00:19:44,250 --> 00:19:45,875 안 돼요, 사나를 구해야죠 220 00:19:46,541 --> 00:19:49,166 이야기 속에서처럼 할머니를 구해야죠 221 00:19:49,708 --> 00:19:50,625 괜찮아 222 00:19:51,041 --> 00:19:52,416 사나는 괜찮아 223 00:19:55,708 --> 00:19:57,250 네가 왔잖니 224 00:20:32,583 --> 00:20:37,708 엄마! 아빠! 엄마! 225 00:20:39,750 --> 00:20:40,791 사나! 226 00:20:42,541 --> 00:20:44,500 안녕, 아가 내가 있으니까, 이제 괜찮아 227 00:20:46,458 --> 00:20:47,625 괜찮아 228 00:20:47,791 --> 00:20:49,208 증조할아버지 찾으러 가자 229 00:20:58,833 --> 00:20:59,958 못 빠져 나가겠어 230 00:21:00,791 --> 00:21:01,708 사나! 231 00:21:03,166 --> 00:21:04,166 사나! 232 00:21:06,083 --> 00:21:07,041 사나! 233 00:21:08,541 --> 00:21:09,625 사나? 234 00:21:09,875 --> 00:21:12,125 별은 아니지만 동그라미는 만들 수 있어요 235 00:21:17,250 --> 00:21:20,041 게임할래? 좋아? 236 00:21:22,041 --> 00:21:23,458 이제 점프하면 돼 237 00:21:23,791 --> 00:21:24,958 준비, 출발! 238 00:21:26,208 --> 00:21:27,250 사나! 239 00:21:31,583 --> 00:21:32,833 그래, 증조할아버지한테 가! 240 00:21:37,000 --> 00:21:38,166 사나! 241 00:21:43,583 --> 00:21:44,708 사나? 242 00:21:52,666 --> 00:21:53,625 아이샤 243 00:22:02,750 --> 00:22:03,666 사나 244 00:22:09,000 --> 00:22:09,916 어디 갔었어? 245 00:22:20,958 --> 00:22:22,166 나였어 246 00:23:25,375 --> 00:23:26,583 베일 247 00:23:27,208 --> 00:23:28,208 베일이 열렸어 248 00:23:30,583 --> 00:23:33,625 받아라, 받아라 카말라, 전화 좀 받아 249 00:23:34,625 --> 00:23:36,916 계속 전화를 안 받네 250 00:23:37,375 --> 00:23:39,666 엄마, 카말라가 아직도 집에 안 왔어요 251 00:23:40,166 --> 00:23:44,541 난 매그넘을 잃어버렸을 때 아예 칩을 심어버렸단다 252 00:23:44,708 --> 00:23:50,000 엄마, 매그넘은 개 카말라는 사람이에요, 알았죠? 253 00:23:51,625 --> 00:23:54,000 그게 합법이었으면 나도 했을 거예요 254 00:23:54,083 --> 00:23:56,666 너무 걱정 마라 카말라는 괜찮을 거야 255 00:23:56,833 --> 00:24:00,375 - 카말라한테 휴대폰 있죠? - 그래 당연히 있지 256 00:24:00,458 --> 00:24:02,541 가족 요금제로 묶여 있다면 257 00:24:02,625 --> 00:24:04,333 계정에 로그인해서 258 00:24:04,416 --> 00:24:06,708 '내 휴대폰 찾기'로 카말라의 위치를 알 수 있어요 259 00:24:06,791 --> 00:24:09,833 - 부모용 스파이웨어처럼? - 그렇죠 260 00:24:09,916 --> 00:24:12,708 그 얘기를 왜 이제야 하는 거니? 261 00:24:20,250 --> 00:24:23,833 나즈마, 이제 집에 갈 수 있어 262 00:24:57,208 --> 00:24:59,791 사람들을 밖으로 내보내, 어서! 263 00:25:02,250 --> 00:25:03,125 어서 나가요! 264 00:25:04,708 --> 00:25:06,000 나가세요, 어서요! 265 00:25:06,916 --> 00:25:07,750 넌 괜찮아? 266 00:25:13,833 --> 00:25:16,416 실패할 거예요 모든 걸 파괴할 거라고요 267 00:25:16,500 --> 00:25:18,041 베일을 닫게 도와주세요 268 00:25:18,583 --> 00:25:20,041 난 갈 수 있어 269 00:25:21,291 --> 00:25:22,916 캄란이 있잖아요 270 00:25:29,833 --> 00:25:30,875 아니 271 00:25:35,125 --> 00:25:36,458 캄란을 버리고 왔어 272 00:25:36,666 --> 00:25:38,708 그럼 다시 데리러 가요 273 00:25:41,583 --> 00:25:45,541 아이샤가 유일하게 원한 건 가족이었는데 당신이 뺏었잖아요 274 00:25:46,291 --> 00:25:48,291 캄란한테서까지 빼앗지는 마세요 275 00:25:51,958 --> 00:25:52,916 네 말이 맞아 276 00:25:56,333 --> 00:25:58,083 방법은 하나뿐이다 277 00:25:58,583 --> 00:25:59,625 내가 이걸 닫겠어 278 00:26:01,875 --> 00:26:03,125 안 돼요! 279 00:26:05,416 --> 00:26:06,708 캄란 280 00:26:34,250 --> 00:26:35,458 뭐 하는 거니? 281 00:26:39,166 --> 00:26:41,125 - 엄마 - 세상에나 282 00:26:43,791 --> 00:26:45,375 손은 아프지 않아? 283 00:26:45,458 --> 00:26:47,666 - 괜찮아? - 괜찮아요 284 00:26:47,750 --> 00:26:49,500 보고도 안 믿기네, 너... 285 00:26:50,250 --> 00:26:51,125 쟤는 누구니? 286 00:26:52,500 --> 00:26:54,750 안녕하세요 아주머니, 할머니 287 00:26:59,791 --> 00:27:02,583 네가 그 라이트 소녀였니? 288 00:27:04,041 --> 00:27:04,958 네 289 00:27:07,041 --> 00:27:08,750 우리는 마법 가족이거든 290 00:27:09,791 --> 00:27:12,375 무니바, 지금까지 내가 수없이 말했잖니 291 00:27:18,875 --> 00:27:19,958 할머니 거예요 292 00:27:22,958 --> 00:27:24,083 다 사실이었어요, 할머니 293 00:27:29,041 --> 00:27:30,000 엄마 294 00:27:31,458 --> 00:27:32,375 아빠 295 00:27:42,708 --> 00:27:48,750 이 사진이랑 아까 그 불빛까지 이게 어떻게 가능한 거니? 296 00:27:52,833 --> 00:27:53,750 나도 모르겠지만 297 00:27:55,750 --> 00:27:56,916 이런 생각이 드는구나 298 00:27:58,791 --> 00:28:02,916 사랑에 빠진 두 사람이 뭔가를 만들어 낸 거야 299 00:28:05,041 --> 00:28:06,125 뭔가... 300 00:28:07,750 --> 00:28:12,750 혼자서 만드는 것보다 훨씬 더 위대한 걸 말이다 301 00:28:16,458 --> 00:28:18,500 - 이제 집에 갈까? - 그래 302 00:28:21,041 --> 00:28:23,041 할 일이 하나 남았어요 303 00:28:23,125 --> 00:28:24,583 금방 올게요 304 00:28:24,666 --> 00:28:25,750 그래, 그래 305 00:28:35,708 --> 00:28:39,458 파키스탄식 작별은 보통 이렇게 쿨하지 않은데 306 00:28:39,541 --> 00:28:42,375 지겹게 버티고 있다가 음식까지 싸 가잖아 307 00:28:42,458 --> 00:28:44,375 다른 사람들한테 오늘 일을 알려야 해 308 00:28:44,458 --> 00:28:46,625 가족끼리 시간이 필요한 것 같던데 309 00:28:50,083 --> 00:28:51,333 넌 괜찮겠어? 310 00:28:52,375 --> 00:28:54,208 응, 괜찮을 거야 311 00:28:58,041 --> 00:28:59,250 왈리드도 널 자랑스러워했을 거야 312 00:29:04,875 --> 00:29:06,041 그나저나 고마워 313 00:29:06,833 --> 00:29:07,791 전부 다 314 00:29:10,500 --> 00:29:12,958 뭐든 도움이 필요하면 전화해 315 00:29:14,166 --> 00:29:15,666 미국 정부가 316 00:29:15,750 --> 00:29:18,500 나한테 영장을 몇 개 발부했을 수도 있지만 317 00:29:19,625 --> 00:29:22,791 설마 이런 일이 또 일어날까? 318 00:29:22,875 --> 00:29:23,958 혹시 모르잖아 319 00:29:29,208 --> 00:29:30,250 너한테 줄게 320 00:29:47,833 --> 00:29:48,833 그게 뭐니? 321 00:29:50,250 --> 00:29:53,375 카말라 건데 부서졌네요 322 00:29:59,583 --> 00:30:00,541 카말라! 323 00:30:01,250 --> 00:30:04,000 이리 오렴 보여줄 게 있어 324 00:30:05,750 --> 00:30:08,208 맙소사, 이게 누구예요? 325 00:30:08,291 --> 00:30:09,583 누군지 몰라? 326 00:30:10,375 --> 00:30:14,416 - 네 나이 때 엄마란다 - 말도 안 돼! 327 00:30:17,708 --> 00:30:19,541 꽤나 반항아였지 328 00:30:19,666 --> 00:30:24,333 17살에 연예인을 따라다닌다고 집도 나갔어, 이름이... 329 00:30:24,416 --> 00:30:26,875 브루스 스프링필드! 330 00:30:26,958 --> 00:30:31,375 내 딸한테 잘못된 정보를 알려주면 안 되죠 331 00:30:31,541 --> 00:30:33,916 본 조비였다고요 332 00:30:37,500 --> 00:30:39,291 왜 진작 말 안 했어요? 333 00:30:39,375 --> 00:30:41,625 네가 물어본 적 없잖니 334 00:30:41,875 --> 00:30:44,958 네 아빠랑 난 많은 모험을 했단다, 카말라 335 00:30:46,625 --> 00:30:48,416 하지만 이건 확실해 336 00:30:48,833 --> 00:30:52,958 네 엄마가 되는 것보다 스릴 넘치는 모험은 없었어 337 00:30:54,791 --> 00:30:58,041 최근에 엄마가 너한테 엄격하게 한 건 338 00:30:58,916 --> 00:31:03,041 널 보낼 준비가 안 돼서 그런 거야 339 00:31:06,500 --> 00:31:08,416 난 너를 너무 쉽게 놔버렸던 것 같다 340 00:31:10,375 --> 00:31:12,250 그렇지 않아요, 엄마 341 00:31:12,791 --> 00:31:15,583 내가 엄마의 뜻을 이해하지 못 했어요 342 00:31:16,041 --> 00:31:17,416 알았죠? 죄송해요 343 00:31:23,708 --> 00:31:26,791 이 모든 건 내가 겪어야 할 일이었던 거야 344 00:31:28,333 --> 00:31:30,958 결국 너랑 다시 이어졌잖니 345 00:31:56,750 --> 00:31:57,666 브라이언? 346 00:32:01,000 --> 00:32:02,125 여기서 뭐 하는 거야? 347 00:32:03,291 --> 00:32:04,875 달리 갈 곳이 없었어 348 00:32:09,500 --> 00:32:10,500 "아르곤" 349 00:32:12,625 --> 00:32:13,791 아르곤 350 00:32:16,125 --> 00:32:17,416 내가 좋아하는 원소네 351 00:32:18,041 --> 00:32:18,958 그래 352 00:32:22,166 --> 00:32:23,416 "니콜라 테슬라" 353 00:32:23,500 --> 00:32:24,916 너도 자동차 좋아해? 354 00:32:27,000 --> 00:32:30,583 응, 우리가 왜 진작 안 친해졌나 모르겠네 355 00:32:32,125 --> 00:32:32,958 그러게 356 00:32:34,833 --> 00:32:37,708 다시 시작할까? 지금 너무 어색하다 357 00:32:38,291 --> 00:32:40,333 만나서 반가워, 난 캄란이야 358 00:32:44,500 --> 00:32:45,375 난 브루노 359 00:32:47,541 --> 00:32:50,583 맙소사, 지금까지 네 이름이 브라이언인 줄 알았는데 360 00:32:50,666 --> 00:32:53,583 나도 4번째 들을 때까지 눈치 못 챘어 361 00:32:54,291 --> 00:32:55,750 - 미안 - 아냐 362 00:32:56,208 --> 00:33:00,166 아무튼 오늘 밤은 여기서 지내고 363 00:33:01,291 --> 00:33:02,916 내일 어디로 갈지 정하자 364 00:33:03,041 --> 00:33:05,500 계속 여기 있어야 엄마가 날 찾을 수 있어 365 00:33:05,750 --> 00:33:07,375 너 혼자 버려두고 갔잖아 366 00:33:07,458 --> 00:33:09,083 왜 돌아올 거라고 생각해? 367 00:33:09,166 --> 00:33:11,791 날 고아처럼 버리실 분이 아니야 368 00:33:12,208 --> 00:33:13,125 넌 이해 못 해 369 00:33:16,416 --> 00:33:18,291 나도 부모님이 안 계셔 370 00:33:20,041 --> 00:33:21,750 - 미안 - 괜찮아 371 00:33:21,833 --> 00:33:24,583 너 혼자 데미지 컨트롤을 상대하라고 안 해 372 00:33:24,666 --> 00:33:26,500 여기 머물며 방법을 찾아보자 373 00:33:26,583 --> 00:33:29,083 혹시 배고프면 우리 할머니가 여행 가시면서 374 00:33:29,166 --> 00:33:30,666 만들어둔 라자냐가 냉장고에 있어 375 00:33:32,000 --> 00:33:33,375 미행당했어, 나가야 해 376 00:33:37,625 --> 00:33:38,500 너도 능력이 있어? 377 00:35:27,083 --> 00:35:31,750 미즈 마블 378 00:38:01,333 --> 00:38:03,333 자막: 최현