1 00:00:02,333 --> 00:00:04,500 Het verhaal van je overgrootmoeder is legendarisch. 2 00:00:04,583 --> 00:00:06,666 Als je zover bent, we hebben veel te bespreken. 3 00:00:06,791 --> 00:00:08,125 Wat voorafging: 4 00:00:08,208 --> 00:00:12,041 Toen bestond Pakistan nog niet. Het was één groot land: India. 5 00:00:12,125 --> 00:00:15,000 En Sana's moeder? -Ze verdween die avond. 6 00:00:15,125 --> 00:00:18,000 Dit is mijn Ammi. Wat ik me althans van haar kon herinneren. 7 00:00:18,083 --> 00:00:20,916 Elke Pakistaanse familie heeft een verhaal over de Opdeling. 8 00:00:21,000 --> 00:00:23,333 Ik raakte mijn vader kwijt. 9 00:00:23,416 --> 00:00:28,125 Tot een sterrenspoor verscheen en me weer in zijn armen bracht. 10 00:00:28,208 --> 00:00:31,166 Naar de trein. -De laatste van die avond. 11 00:00:31,250 --> 00:00:35,708 Het was Aisha's wens ons allen thuis te brengen. Nu moet jij die volbrengen. 12 00:00:35,833 --> 00:00:38,208 Als de Clandestines met de armband de Sluier neerhalen... 13 00:00:38,583 --> 00:00:42,125 ...laten ze hun wereld op de onze los. Tot er niks meer van over is. 14 00:00:42,250 --> 00:00:44,875 Daarom moet die armband beschermd worden. 15 00:00:46,666 --> 00:00:47,791 Haal haar hier weg. 16 00:00:51,208 --> 00:00:52,041 Waleed. 17 00:01:42,250 --> 00:01:47,750 Klokslag middernacht, als de wereld slaapt, zal India in vrijheid ontwaken. 18 00:01:47,833 --> 00:01:51,833 Met die woorden, op de vooravond van 15 augustus 1947... 19 00:01:51,916 --> 00:01:55,208 ...gaf de nieuwe premier Jawaharlal Nehru... 20 00:01:55,291 --> 00:01:57,583 ...het startschot voor een nieuw India. 21 00:01:57,666 --> 00:02:02,375 Na bijna 200 jaar Britse overheersing, is India vrij. 22 00:02:02,708 --> 00:02:05,583 Het domein Pakistan is begrensd voor moslims... 23 00:02:05,666 --> 00:02:08,833 ...terwijl India een seculiere staat is met een Hindoe-meerderheid. 24 00:02:08,916 --> 00:02:12,041 Een ongekende massa-migratie is begonnen. 25 00:02:12,125 --> 00:02:14,833 Miljoenen mensen steken de grens over. 26 00:02:14,916 --> 00:02:19,875 De consequentie van een eeuwenlange Britse verdeel en heers-strategie. 27 00:02:19,958 --> 00:02:23,250 In heel het land zijn rellen uitgebroken. 28 00:02:23,333 --> 00:02:25,541 Mensen vluchten voor hun leven. 29 00:02:25,625 --> 00:02:30,375 Bloederige treinen arriveren op hun bestemming. 30 00:02:30,875 --> 00:02:34,750 Om dit te begrijpen moeten we terug naar een cruciaal moment... 31 00:02:34,833 --> 00:02:37,000 ...in de Indiase strijd voor vrijheid. 32 00:02:37,083 --> 00:02:39,416 Terug naar 1942. 33 00:02:39,708 --> 00:02:41,041 BRITS-INDIË 1942 34 00:02:49,791 --> 00:02:51,083 Blijf staan of ik schiet. 35 00:03:11,458 --> 00:03:14,250 Als de hindoes, moslims en sikhs van India... 36 00:03:15,333 --> 00:03:18,500 ...de Britse overheersing willen beëindigen, is dat alleen omdat... 37 00:03:19,958 --> 00:03:22,500 ...we vrijheid willen zonder rellen. 38 00:03:22,708 --> 00:03:26,958 Maar beschouw onze vreedzame houding niet als zwak. 39 00:03:29,666 --> 00:03:33,125 Mahatma Gandhi zei dat de tijd gekomen is om iets te doen. 40 00:03:33,291 --> 00:03:35,791 Als we moeten vechten, dan vechten we. 41 00:03:36,541 --> 00:03:39,791 Zelfs als dat betekent dat we ons leven moeten geven. Dit is ons land. 42 00:03:40,708 --> 00:03:43,250 Al duizenden jaren hebben we ons bloed gegeven. 43 00:03:44,458 --> 00:03:46,250 We nemen het terug. -Vrijheid. 44 00:03:46,333 --> 00:03:47,750 Luider. -Vrijheid. 45 00:03:47,875 --> 00:03:48,875 Daar zijn ze. 46 00:03:49,625 --> 00:03:51,375 Vertrek. 47 00:03:51,458 --> 00:03:52,541 Ga weg. 48 00:03:55,166 --> 00:03:56,166 Verspreiden. 49 00:03:56,833 --> 00:03:57,916 Weg hier. 50 00:03:58,625 --> 00:03:59,958 Ga naar huis. 51 00:04:00,083 --> 00:04:01,250 Schiet op. 52 00:04:01,333 --> 00:04:03,875 Terug naar jullie huizen. 53 00:04:26,291 --> 00:04:28,000 Raak me aan en ik breek je been. 54 00:04:32,375 --> 00:04:34,125 Wat? Bedoel je dit been? 55 00:04:34,791 --> 00:04:37,291 Mag best, ik gebruik het toch haast nooit. 56 00:04:40,666 --> 00:04:41,875 Wat wil je? 57 00:04:41,958 --> 00:04:45,958 Allereerst wil ik dat je niet meer op m'n rozen stampt. 58 00:04:46,958 --> 00:04:50,041 Maar zo te zien, heb jij meer hulp nodig dan zij. 59 00:04:51,458 --> 00:04:53,041 Kan ik ergens mee helpen? -Nee. 60 00:04:57,541 --> 00:04:58,666 Nee, dank je. 61 00:05:05,000 --> 00:05:10,250 Er is eten en een bed in m'n huisje. 62 00:05:49,708 --> 00:05:51,750 Nu ben je aan het overdrijven. 63 00:05:53,166 --> 00:05:56,125 Niemand kan de geur van versgebakken paratha weerstaan. 64 00:06:18,458 --> 00:06:21,375 Heb je een naam? 65 00:06:22,916 --> 00:06:24,416 Of zal ik je hongerig noemen? 66 00:06:26,208 --> 00:06:28,833 Misschien kun je me vertellen waar je vandaan komt? 67 00:06:35,708 --> 00:06:36,625 Kijk 's aan. 68 00:06:39,458 --> 00:06:41,208 Je bent overduidelijk geen Britse. 69 00:06:42,041 --> 00:06:45,166 En je komt niet uit het dorp. Dus, wat brengt jou hier? 70 00:06:49,833 --> 00:06:51,166 Ik vind je rozen mooi. 71 00:06:53,416 --> 00:06:54,958 Ze kan praten. 72 00:06:55,250 --> 00:06:57,625 Dat is erg aardig van je. Welke vind je het mooist? 73 00:06:58,208 --> 00:07:02,000 Toen ik je daarbuiten zag, moest ik denken aan m'n lievelingsgedicht. 74 00:07:03,083 --> 00:07:07,458 'Als de ziel op dat gras gaat liggen, is de wereld te vol om te spreken.' 75 00:07:07,916 --> 00:07:10,250 'Wat jij zoekt, zoekt jou.' 76 00:07:10,333 --> 00:07:11,375 Aisha. 77 00:07:13,750 --> 00:07:15,166 Ik heet Aisha. 78 00:07:17,416 --> 00:07:18,541 Aisha. 79 00:07:20,750 --> 00:07:24,250 'Zij die leeft.' Een mooie naam. 80 00:07:25,791 --> 00:07:26,833 Hasan. 81 00:07:49,416 --> 00:07:52,750 Ik weet dat je nogal gehecht bent aan die verrotte boomtak... 82 00:07:53,250 --> 00:07:57,791 ...maar het leek mij fijn een wandelstok te hebben die je wel helpt lopen. 83 00:08:02,666 --> 00:08:03,750 En dan te bedenken... 84 00:08:05,833 --> 00:08:09,166 ...dat je dreigde m'n been te breken. 85 00:08:10,541 --> 00:08:13,166 Ik ben van gedachten veranderd. 86 00:08:17,875 --> 00:08:18,916 Dank je wel. 87 00:08:20,583 --> 00:08:22,583 Dank je dat je me een thuis schenkt. 88 00:09:07,875 --> 00:09:09,708 Ze kijkt naar je alsof je magisch bent. 89 00:09:11,541 --> 00:09:14,166 En ik geef haar geen ongelijk. 90 00:09:20,458 --> 00:09:23,625 Terwijl religieuze onrust door het land raast... 91 00:09:23,708 --> 00:09:27,375 ...dringt de premier erop aan vooral kalm te blijven, door te zeggen... 92 00:09:27,458 --> 00:09:28,291 Ik hou van je. 93 00:09:28,375 --> 00:09:34,083 Ons hoofddoel moet zijn een einde te maken aan alle interne twisten... 94 00:09:34,166 --> 00:09:38,333 ...die ons verminken en verlagen en de vrijheid kwaad doen. 95 00:09:38,416 --> 00:09:41,625 Nochtans heeft onzekerheid en angst geleid tot bloedvergieten... 96 00:09:42,583 --> 00:09:43,666 Vreedzaam? 97 00:09:46,250 --> 00:09:48,500 Is al dat bloedvergieten vreedzaam? 98 00:09:56,583 --> 00:09:58,083 We slaan ons er wel doorheen. 99 00:10:15,083 --> 00:10:16,083 Melk en groenten? 100 00:10:16,416 --> 00:10:17,958 Dank je. Op de markt... 101 00:10:18,041 --> 00:10:19,125 Je hoeft me niet te bedanken. 102 00:10:20,666 --> 00:10:22,083 We hoeven geen liefdadigheid. 103 00:10:24,000 --> 00:10:25,208 Ben je gek geworden? 104 00:10:25,291 --> 00:10:27,458 Je zei altijd dat we één waren... 105 00:10:27,916 --> 00:10:30,708 ...maar nu speel je de Britten in de kaart. 106 00:10:32,041 --> 00:10:34,833 Rohan. Jij hebt makkelijk praten. 107 00:10:34,916 --> 00:10:36,750 Niemand verdrijft jou uit je huis. 108 00:10:37,291 --> 00:10:38,625 Ik ben degene die vast zit. 109 00:10:39,250 --> 00:10:43,083 Niemand wil rozen van me kopen noch verkoopt men melk aan m'n vrouw. 110 00:10:43,500 --> 00:10:44,500 Waarom? 111 00:10:44,583 --> 00:10:45,583 Hasan... 112 00:10:45,666 --> 00:10:47,250 Omdat ik een moslim ben? 113 00:10:47,500 --> 00:10:50,416 Vergeef hem. Hij is ontdaan. 114 00:10:50,500 --> 00:10:54,750 Het is niet erg, iedereen is bang. Ook deze tijd zal voorbij gaan. 115 00:11:24,833 --> 00:11:26,041 Najma. 116 00:11:27,125 --> 00:11:29,083 Dus hier zat je al die tijd. 117 00:11:49,583 --> 00:11:54,916 Ik dacht dat jullie allemaal dood waren. We hebben jarenlang overal gezocht. 118 00:11:56,000 --> 00:12:01,125 Maar nu ik je gevonden heb, kan ons plan in werking treden. 119 00:12:08,458 --> 00:12:11,375 Wil je niet naar huis, Aisha? 120 00:12:12,166 --> 00:12:13,166 Natuurlijk wel. 121 00:12:14,416 --> 00:12:15,291 Natuurlijk wil ik dat. 122 00:12:17,041 --> 00:12:19,166 Maar ik heb de armband veilig opgeborgen. 123 00:12:19,791 --> 00:12:21,833 Hem terughalen duurt even. 124 00:12:26,583 --> 00:12:28,291 Je hebt tot morgen zonsondergang. 125 00:12:28,958 --> 00:12:32,750 Daarna gaan we allemaal naar huis. Samen. 126 00:12:45,750 --> 00:12:49,666 De rellen verspreiden zich. Iedereen probeert weg te komen. 127 00:12:53,333 --> 00:12:57,416 Ik ken het alleen hier. M'n vader heeft dit huis gebouwd. 128 00:12:57,500 --> 00:12:59,250 Wat kan ik m'n dochter nalaten? 129 00:12:59,541 --> 00:13:02,625 Moslims zijn niet veilig hier. Je hebt gezien wat er gebeurt. 130 00:13:02,708 --> 00:13:04,708 Ze branden in heel het land huizen plat. 131 00:13:05,458 --> 00:13:06,625 Mensen sterven. 132 00:13:07,125 --> 00:13:09,000 Het is te riskant om met Sana hier te blijven. 133 00:13:14,791 --> 00:13:16,750 We hebben onze herinneringen nog. 134 00:13:17,416 --> 00:13:21,083 En zolang we samen zijn, zijn we overal thuis, Hasan. 135 00:13:21,416 --> 00:13:23,708 'Wat jij zoekt, zoekt jou.' 136 00:13:24,458 --> 00:13:25,750 Dat heb jij me geleerd. 137 00:13:33,916 --> 00:13:37,583 Ik weet het. Nieuwe avonturen kunnen eng zijn. 138 00:13:39,625 --> 00:13:43,875 Daarom moet jij deze voor me bewaren. 139 00:13:44,416 --> 00:13:48,375 Hij beschermt je, waar je ook bent. 140 00:14:15,166 --> 00:14:16,041 Aisha, luister. 141 00:14:18,875 --> 00:14:20,125 Aisha. 142 00:14:20,791 --> 00:14:24,333 Ik kan je niet bijhouden. -Dit is de laatste trein. Opschieten. 143 00:14:24,416 --> 00:14:26,375 Maar waar slaan we voor op de vlucht? 144 00:14:27,416 --> 00:14:29,500 Wie was die vrouw met wie je gisteravond sprak? 145 00:14:37,375 --> 00:14:38,625 Vertel me de waarheid. 146 00:14:39,541 --> 00:14:41,291 Ik moet je iets laten zien. 147 00:14:45,916 --> 00:14:47,333 Je zei altijd dat ik magisch was. 148 00:15:00,958 --> 00:15:02,791 Waarom vertel je me dat nu? 149 00:15:04,375 --> 00:15:08,416 Je wist dat ik ergens voor op de vlucht was. Maar je drong nooit aan. 150 00:15:08,708 --> 00:15:10,208 Omdat het me niet kon schelen. 151 00:15:14,250 --> 00:15:17,208 Jij koos voor ons, daar ging het om. 152 00:15:17,541 --> 00:15:19,208 En ik kies nog steeds voor jou. 153 00:15:21,250 --> 00:15:22,583 Wat er ook gebeurt... 154 00:15:23,500 --> 00:15:25,666 ...zorg dat Sana vanavond in die trein zit. 155 00:15:26,041 --> 00:15:27,375 Beloof het me, Hasan. 156 00:15:30,708 --> 00:15:32,708 Er zal haar niks overkomen. 157 00:15:59,958 --> 00:16:02,708 Perron 1, de trein staat gereed voor vertrek. 158 00:16:13,333 --> 00:16:16,666 Sana is hier niet veilig. Neem haar met je mee. 159 00:16:16,791 --> 00:16:20,750 Je moet me vertrouwen, Hasan. Voor haar bestwil. Je hebt het beloofd. 160 00:16:20,875 --> 00:16:22,458 Ga nu maar. 161 00:16:23,791 --> 00:16:25,541 Sana. Sana. 162 00:16:26,541 --> 00:16:29,000 Het komt goed. 163 00:16:39,958 --> 00:16:42,500 Je hebt je van ons afgewend. 164 00:16:42,583 --> 00:16:46,125 Je familie. Je volk. Waar is de armband, Aisha? 165 00:16:46,250 --> 00:16:47,333 Najma... 166 00:16:48,041 --> 00:16:51,541 Het komt goed. Ze heeft gezegd dat ze er zou zijn. 167 00:16:54,916 --> 00:16:57,291 Ik zal hem vinden. 168 00:17:05,000 --> 00:17:06,333 Hij zal niet werken. 169 00:17:07,666 --> 00:17:08,958 Najma, nee. 170 00:17:27,500 --> 00:17:30,166 Perron 1, de trein staat gereed voor vertrek. 171 00:17:40,916 --> 00:17:42,041 Sana? 172 00:17:44,375 --> 00:17:45,916 Sana. -Ammi? 173 00:17:47,041 --> 00:17:48,375 Sana? -Ammi? 174 00:18:04,333 --> 00:18:06,041 Alle coupés zitten vol. 175 00:18:08,416 --> 00:18:09,708 Doorlopen. 176 00:18:29,833 --> 00:18:31,416 Wat jij zoekt... 177 00:18:34,125 --> 00:18:35,375 ...zoekt jou. 178 00:19:21,333 --> 00:19:22,666 Daar ben je. 179 00:19:23,333 --> 00:19:26,250 Aisha. Wat is er met je gebeurd? 180 00:19:26,583 --> 00:19:29,000 De armband deed het. Sana... 181 00:19:29,333 --> 00:19:30,958 Hij heeft jou bij me teruggebracht. 182 00:19:31,458 --> 00:19:32,541 Ik ben Sana niet. 183 00:19:32,625 --> 00:19:37,500 Er is niet veel tijd meer. Zet Sana op die trein en bescherm de armband. 184 00:19:38,458 --> 00:19:41,208 Je hebt alles wat je nodig hebt. 185 00:19:44,250 --> 00:19:45,875 Nee, je moet haar redden. 186 00:19:46,541 --> 00:19:49,166 Je moet Nani redden. Net als in het verhaal. 187 00:19:49,416 --> 00:19:52,416 Het is goed. Ze mankeert niks. 188 00:19:55,708 --> 00:19:57,250 Want jij bent hier. 189 00:20:32,583 --> 00:20:37,708 Ammi. Abbu. Ammi. 190 00:20:39,750 --> 00:20:40,791 Sana. 191 00:20:42,541 --> 00:20:44,500 Het is oké. Ik heb je. 192 00:20:46,458 --> 00:20:49,208 Kom, we gaan Nana Abbu zoeken. 193 00:20:58,791 --> 00:20:59,958 We kunnen er niet door. 194 00:21:09,875 --> 00:21:12,125 Ik kan geen sterren maken, wel cirkels, oké? 195 00:21:17,250 --> 00:21:20,041 Wil je een spelletje spelen? 196 00:21:22,041 --> 00:21:24,958 Ik wil dat je erop springt. Klaar? Nu. 197 00:21:31,583 --> 00:21:32,833 Ja, ga naar Nana Abbu. 198 00:21:52,666 --> 00:21:53,625 Aisha. 199 00:22:02,750 --> 00:22:03,666 Sana. 200 00:22:09,000 --> 00:22:09,916 Waar was je? 201 00:22:20,958 --> 00:22:22,166 Ik was het. 202 00:23:25,375 --> 00:23:26,583 De Sluier. 203 00:23:27,208 --> 00:23:28,208 Hij is open. 204 00:23:30,583 --> 00:23:33,625 Neem op, Kamala. Neem de telefoon op. 205 00:23:34,625 --> 00:23:36,916 Ze neemt niet op. 206 00:23:37,375 --> 00:23:39,666 Ammi, ze is nog steeds niet thuisgekomen. 207 00:23:40,166 --> 00:23:44,541 Magnum was ook een keertje weg. Gelukkig had ik hem laten chippen. 208 00:23:44,708 --> 00:23:50,000 Ammi, Magnum is een hond. Kamala is een meisje. Oké? 209 00:23:51,625 --> 00:23:54,000 Als het had gemogen, dan had ik dat laten doen. 210 00:23:54,083 --> 00:23:56,666 Maak je geen zorgen. Het komt wel goed met haar. 211 00:23:56,833 --> 00:24:00,375 Ze heeft toch een telefoon? -Ja, ze heeft een telefoon. 212 00:24:00,458 --> 00:24:04,333 Als Kamala's telefoon aangesloten is op het netwerk, kun je in haar account... 213 00:24:04,416 --> 00:24:06,708 ...en met 'vind mijn telefoon' kijken waar ze is. 214 00:24:06,791 --> 00:24:09,833 Is dat spyware voor ouders? -Zoiets. 215 00:24:09,916 --> 00:24:12,708 Waarom hoor ik dit nu pas? 216 00:24:19,500 --> 00:24:23,833 Najma, we kunnen naar huis. 217 00:24:57,208 --> 00:24:59,791 Iedereen weg hier. 218 00:25:02,250 --> 00:25:03,125 Ga weg. 219 00:25:06,916 --> 00:25:07,750 Alles goed? 220 00:25:13,833 --> 00:25:18,041 Dat gaat niet werken. Zo vernietig je alles. Laat mij 'm sluiten. 221 00:25:18,583 --> 00:25:20,041 Ik kan erdoor. 222 00:25:21,291 --> 00:25:22,916 Je hebt Kamran. 223 00:25:29,833 --> 00:25:30,875 Nee hoor. 224 00:25:35,125 --> 00:25:36,458 Ik heb hem achtergelaten. 225 00:25:36,666 --> 00:25:38,708 Ga dan terug om hem te halen. 226 00:25:41,583 --> 00:25:45,541 Aisha wou alleen maar bij haar gezin zijn en dat heb jij haar ontnomen. 227 00:25:46,291 --> 00:25:48,291 Ontneem dat Kamran niet ook. 228 00:25:51,958 --> 00:25:52,916 Je hebt gelijk. 229 00:25:56,333 --> 00:25:58,083 Er zit maar één ding op. 230 00:25:58,583 --> 00:25:59,625 Ik kan hem sluiten. 231 00:26:01,875 --> 00:26:03,125 Nee. 232 00:26:05,416 --> 00:26:06,708 Kamran. 233 00:26:34,250 --> 00:26:35,458 Wat doe je? 234 00:26:39,166 --> 00:26:41,125 Ammi. Hoi. 235 00:26:43,791 --> 00:26:45,375 Doen je handen pijn? 236 00:26:45,458 --> 00:26:47,666 Ben je oké? -Ja, ik ben oké. 237 00:26:47,750 --> 00:26:49,500 Wat is hier allemaal gebeurd? 238 00:26:50,250 --> 00:26:51,125 Wie is dat? 239 00:26:52,500 --> 00:26:54,750 Salamalekum, tante. Nani. 240 00:26:59,791 --> 00:27:02,583 Ben jij die Light Girl? 241 00:27:04,041 --> 00:27:04,958 Ja. 242 00:27:07,041 --> 00:27:08,750 Onze familie is magisch. 243 00:27:09,791 --> 00:27:12,375 Munee, dat roep ik al jaren tegen je. 244 00:27:18,875 --> 00:27:19,958 Dit is voor jou. 245 00:27:22,958 --> 00:27:24,083 Het was allemaal waar, Nani. 246 00:27:29,041 --> 00:27:30,000 Ammi. 247 00:27:31,458 --> 00:27:32,375 Abbu. 248 00:27:42,708 --> 00:27:48,750 Deze foto en die lichten, hoe is dat mogelijk? 249 00:27:52,833 --> 00:27:53,750 Weet ik niet... 250 00:27:55,750 --> 00:27:56,916 ...maar ik hou het op... 251 00:27:58,666 --> 00:28:02,916 ...twee mensen die verliefd werden en die samen iets... 252 00:28:04,833 --> 00:28:06,125 ...iets... 253 00:28:07,750 --> 00:28:12,750 ...veel groters creëerden dan dat ze alleen hadden kunnen creëren. 254 00:28:16,458 --> 00:28:18,500 Zullen we naar huis gaan? 255 00:28:21,041 --> 00:28:24,583 Ik moet nog één ding doen. Ik ben zo terug. Heel snel. 256 00:28:35,500 --> 00:28:39,458 Ik weet zeker dat een Pakistaans afscheid het tegenovergestelde is van een Iers. 257 00:28:39,541 --> 00:28:42,375 Langer blijven dan geacht en vragen of je eten mag meenemen. 258 00:28:42,458 --> 00:28:44,375 Ik moet dit de anderen vertellen. 259 00:28:44,458 --> 00:28:46,625 Je wil vast tijd doorbrengen met je familie. 260 00:28:50,083 --> 00:28:51,333 Komt het wel goed met je? 261 00:28:52,375 --> 00:28:54,208 Ja hoor. Niks aan de hand. 262 00:28:58,041 --> 00:28:59,875 Hij zou erg trots op je zijn geweest. 263 00:29:04,875 --> 00:29:07,791 Bedankt. Voor alles. 264 00:29:10,458 --> 00:29:12,958 Als je iets nodig hebt, dan hoef je maar te bellen. 265 00:29:14,166 --> 00:29:18,500 Maar de Amerikaanse regering zou me zomaar kunnen arresteren... 266 00:29:19,625 --> 00:29:22,791 Ik weet niet of ik me nog meer problemen op m'n hals moet halen. 267 00:29:22,875 --> 00:29:23,958 Ik zeg het maar. 268 00:29:29,208 --> 00:29:30,250 Voor jou. 269 00:29:47,833 --> 00:29:48,833 Wat is dit? 270 00:29:50,250 --> 00:29:53,375 Van Kamala. Hij is stuk. 271 00:29:59,583 --> 00:30:00,541 Kamala. 272 00:30:01,250 --> 00:30:04,000 Kom. Ik moet je iets laten zien. 273 00:30:05,750 --> 00:30:08,208 Mijn god, wie is dat? 274 00:30:08,291 --> 00:30:09,583 Wie dat is? 275 00:30:10,375 --> 00:30:14,416 Dat is je moeder toen ze zo oud was als jij. 276 00:30:17,708 --> 00:30:19,541 Ze was me er toen eentje. 277 00:30:19,666 --> 00:30:24,333 Ze liep weg toen ze 17 was, om die ster achterna te reizen. 278 00:30:24,416 --> 00:30:26,875 Bruce Springfield. 279 00:30:26,958 --> 00:30:31,375 Je moet m'n dochter niet al die leugens in haar hoofd prenten. 280 00:30:31,541 --> 00:30:33,916 Het was Bon Jovi. 281 00:30:37,500 --> 00:30:39,291 Waarom weet ik dit niet? 282 00:30:39,375 --> 00:30:41,625 Omdat je er nooit naar gevraagd hebt. 283 00:30:41,875 --> 00:30:44,958 Papa en ik hebben best het een en ander meegemaakt. 284 00:30:46,625 --> 00:30:48,416 Maar ik zeg je dit... 285 00:30:48,833 --> 00:30:52,958 Geen enkel avontuur was zo opwindend als jouw moeder zijn. 286 00:30:54,541 --> 00:30:58,041 En als ik de laatste tijd erg zuinig op je ben geweest... 287 00:30:58,916 --> 00:31:03,041 ...dan is dat omdat ik je nog niet wil laten gaan. 288 00:31:06,333 --> 00:31:08,416 Ik ben niet zuinig genoeg op jou geweest. 289 00:31:10,375 --> 00:31:12,250 Nee, mama, dat is niet waar. 290 00:31:12,625 --> 00:31:15,583 Ik zag niet wat je wilde dat ik zag. 291 00:31:16,041 --> 00:31:17,416 Het spijt me. 292 00:31:23,708 --> 00:31:26,791 Misschien was dit de reis waarvoor ik voorbestemd was. 293 00:31:28,333 --> 00:31:30,958 De reis die me naar jou zou terugbrengen. 294 00:31:56,750 --> 00:31:57,666 Brian? 295 00:32:01,000 --> 00:32:02,125 Wat doe jij hier? 296 00:32:03,291 --> 00:32:04,875 Ik weet niet waar ik anders heen kan. 297 00:32:12,625 --> 00:32:13,791 Argon. 298 00:32:16,000 --> 00:32:18,958 Een van m'n lievelings-elementen. 299 00:32:23,500 --> 00:32:24,916 Ben je ook een autogek? 300 00:32:27,000 --> 00:32:32,958 Ja, het is me een raadsel dat we nooit eerder met elkaar zijn omgegaan. 301 00:32:34,833 --> 00:32:37,708 Zullen we even opnieuw beginnen? 302 00:32:38,291 --> 00:32:40,333 Leuk je te ontmoeten. Ik heet Kamran. 303 00:32:44,500 --> 00:32:45,375 Bruno. 304 00:32:47,541 --> 00:32:50,583 Mijn god, ik dacht serieus al die tijd dat je Brian heette. 305 00:32:50,666 --> 00:32:53,583 Dat is me die vier keer eerder nooit opgevallen. 306 00:32:54,291 --> 00:32:55,750 Sorry. -Geeft niet. 307 00:32:56,208 --> 00:33:00,166 Voor vanavond zitten we hier goed. 308 00:33:01,291 --> 00:33:02,916 Morgen zien we wel verder. 309 00:33:03,041 --> 00:33:05,500 Ik moet hier blijven, zodat m'n moeder me kan vinden. 310 00:33:05,750 --> 00:33:09,083 Ze heeft je achtergelaten. Waarom zou ze terugkomen? 311 00:33:09,166 --> 00:33:11,791 Ze zou me nooit als een weeskind achterlaten. 312 00:33:12,208 --> 00:33:13,666 Je snapt het niet. 313 00:33:16,416 --> 00:33:18,291 Mijn ouders zijn er ook niet meer. 314 00:33:20,041 --> 00:33:21,750 Wat naar. -Maakt niet uit. 315 00:33:21,833 --> 00:33:24,583 Ik laat je het niet in je eentje tegen Damage Control opnemen. 316 00:33:24,666 --> 00:33:26,500 We blijven hier en bedenken iets. 317 00:33:26,583 --> 00:33:30,666 Als je trek hebt, m'n oma heeft lasagne in de koelkast gezet. 318 00:33:32,000 --> 00:33:33,375 Ik ben gevolgd. We moeten weg. 319 00:33:37,625 --> 00:33:38,500 Heb jij ook krachten? 320 00:38:01,333 --> 00:38:03,333 Vertaling: Frank Bovelander