1
00:00:02,333 --> 00:00:04,500
Het verhaal van je overgrootmoeder
is legendarisch.
2
00:00:04,583 --> 00:00:06,666
Als je zover bent,
we hebben veel te bespreken.
3
00:00:06,791 --> 00:00:08,125
Wat voorafging:
4
00:00:08,208 --> 00:00:12,041
Toen bestond Pakistan nog niet.
Het was één groot land: India.
5
00:00:12,125 --> 00:00:15,000
En Sana's moeder?
-Ze verdween die avond.
6
00:00:15,125 --> 00:00:18,000
Dit is mijn Ammi.
Wat ik me althans van haar kon herinneren.
7
00:00:18,083 --> 00:00:20,916
Elke Pakistaanse familie
heeft een verhaal over de Opdeling.
8
00:00:21,000 --> 00:00:23,333
Ik raakte mijn vader kwijt.
9
00:00:23,416 --> 00:00:28,125
Tot een sterrenspoor verscheen
en me weer in zijn armen bracht.
10
00:00:28,208 --> 00:00:31,166
Naar de trein.
-De laatste van die avond.
11
00:00:31,250 --> 00:00:35,708
Het was Aisha's wens ons allen thuis
te brengen. Nu moet jij die volbrengen.
12
00:00:35,833 --> 00:00:38,208
Als de Clandestines
met de armband de Sluier neerhalen...
13
00:00:38,583 --> 00:00:42,125
...laten ze hun wereld op de onze los.
Tot er niks meer van over is.
14
00:00:42,250 --> 00:00:44,875
Daarom moet die armband
beschermd worden.
15
00:00:46,666 --> 00:00:47,791
Haal haar hier weg.
16
00:00:51,208 --> 00:00:52,041
Waleed.
17
00:01:42,250 --> 00:01:47,750
Klokslag middernacht, als de wereld
slaapt, zal India in vrijheid ontwaken.
18
00:01:47,833 --> 00:01:51,833
Met die woorden,
op de vooravond van 15 augustus 1947...
19
00:01:51,916 --> 00:01:55,208
...gaf de nieuwe premier
Jawaharlal Nehru...
20
00:01:55,291 --> 00:01:57,583
...het startschot voor een nieuw India.
21
00:01:57,666 --> 00:02:02,375
Na bijna 200 jaar Britse overheersing,
is India vrij.
22
00:02:02,708 --> 00:02:05,583
Het domein Pakistan
is begrensd voor moslims...
23
00:02:05,666 --> 00:02:08,833
...terwijl India een seculiere staat is
met een Hindoe-meerderheid.
24
00:02:08,916 --> 00:02:12,041
Een ongekende massa-migratie
is begonnen.
25
00:02:12,125 --> 00:02:14,833
Miljoenen mensen
steken de grens over.
26
00:02:14,916 --> 00:02:19,875
De consequentie van een eeuwenlange
Britse verdeel en heers-strategie.
27
00:02:19,958 --> 00:02:23,250
In heel het land
zijn rellen uitgebroken.
28
00:02:23,333 --> 00:02:25,541
Mensen vluchten voor hun leven.
29
00:02:25,625 --> 00:02:30,375
Bloederige treinen arriveren
op hun bestemming.
30
00:02:30,875 --> 00:02:34,750
Om dit te begrijpen moeten we terug
naar een cruciaal moment...
31
00:02:34,833 --> 00:02:37,000
...in de Indiase strijd voor vrijheid.
32
00:02:37,083 --> 00:02:39,416
Terug naar 1942.
33
00:02:39,708 --> 00:02:41,041
BRITS-INDIË
1942
34
00:02:49,791 --> 00:02:51,083
Blijf staan of ik schiet.
35
00:03:11,458 --> 00:03:14,250
Als de hindoes,
moslims en sikhs van India...
36
00:03:15,333 --> 00:03:18,500
...de Britse overheersing willen
beëindigen, is dat alleen omdat...
37
00:03:19,958 --> 00:03:22,500
...we vrijheid willen zonder rellen.
38
00:03:22,708 --> 00:03:26,958
Maar beschouw onze
vreedzame houding niet als zwak.
39
00:03:29,666 --> 00:03:33,125
Mahatma Gandhi zei dat de tijd
gekomen is om iets te doen.
40
00:03:33,291 --> 00:03:35,791
Als we moeten vechten,
dan vechten we.
41
00:03:36,541 --> 00:03:39,791
Zelfs als dat betekent dat we ons
leven moeten geven. Dit is ons land.
42
00:03:40,708 --> 00:03:43,250
Al duizenden jaren
hebben we ons bloed gegeven.
43
00:03:44,458 --> 00:03:46,250
We nemen het terug.
-Vrijheid.
44
00:03:46,333 --> 00:03:47,750
Luider.
-Vrijheid.
45
00:03:47,875 --> 00:03:48,875
Daar zijn ze.
46
00:03:49,625 --> 00:03:51,375
Vertrek.
47
00:03:51,458 --> 00:03:52,541
Ga weg.
48
00:03:55,166 --> 00:03:56,166
Verspreiden.
49
00:03:56,833 --> 00:03:57,916
Weg hier.
50
00:03:58,625 --> 00:03:59,958
Ga naar huis.
51
00:04:00,083 --> 00:04:01,250
Schiet op.
52
00:04:01,333 --> 00:04:03,875
Terug naar jullie huizen.
53
00:04:26,291 --> 00:04:28,000
Raak me aan en ik breek je been.
54
00:04:32,375 --> 00:04:34,125
Wat? Bedoel je dit been?
55
00:04:34,791 --> 00:04:37,291
Mag best, ik gebruik het
toch haast nooit.
56
00:04:40,666 --> 00:04:41,875
Wat wil je?
57
00:04:41,958 --> 00:04:45,958
Allereerst wil ik dat je niet meer
op m'n rozen stampt.
58
00:04:46,958 --> 00:04:50,041
Maar zo te zien,
heb jij meer hulp nodig dan zij.
59
00:04:51,458 --> 00:04:53,041
Kan ik ergens mee helpen?
-Nee.
60
00:04:57,541 --> 00:04:58,666
Nee, dank je.
61
00:05:05,000 --> 00:05:10,250
Er is eten en een bed in m'n huisje.
62
00:05:49,708 --> 00:05:51,750
Nu ben je aan het overdrijven.
63
00:05:53,166 --> 00:05:56,125
Niemand kan de geur
van versgebakken paratha weerstaan.
64
00:06:18,458 --> 00:06:21,375
Heb je een naam?
65
00:06:22,916 --> 00:06:24,416
Of zal ik je hongerig noemen?
66
00:06:26,208 --> 00:06:28,833
Misschien kun je me vertellen
waar je vandaan komt?
67
00:06:35,708 --> 00:06:36,625
Kijk 's aan.
68
00:06:39,458 --> 00:06:41,208
Je bent overduidelijk geen Britse.
69
00:06:42,041 --> 00:06:45,166
En je komt niet uit het dorp.
Dus, wat brengt jou hier?
70
00:06:49,833 --> 00:06:51,166
Ik vind je rozen mooi.
71
00:06:53,416 --> 00:06:54,958
Ze kan praten.
72
00:06:55,250 --> 00:06:57,625
Dat is erg aardig van je.
Welke vind je het mooist?
73
00:06:58,208 --> 00:07:02,000
Toen ik je daarbuiten zag,
moest ik denken aan m'n lievelingsgedicht.
74
00:07:03,083 --> 00:07:07,458
'Als de ziel op dat gras gaat liggen,
is de wereld te vol om te spreken.'
75
00:07:07,916 --> 00:07:10,250
'Wat jij zoekt, zoekt jou.'
76
00:07:10,333 --> 00:07:11,375
Aisha.
77
00:07:13,750 --> 00:07:15,166
Ik heet Aisha.
78
00:07:17,416 --> 00:07:18,541
Aisha.
79
00:07:20,750 --> 00:07:24,250
'Zij die leeft.' Een mooie naam.
80
00:07:25,791 --> 00:07:26,833
Hasan.
81
00:07:49,416 --> 00:07:52,750
Ik weet dat je nogal gehecht bent
aan die verrotte boomtak...
82
00:07:53,250 --> 00:07:57,791
...maar het leek mij fijn een wandelstok
te hebben die je wel helpt lopen.
83
00:08:02,666 --> 00:08:03,750
En dan te bedenken...
84
00:08:05,833 --> 00:08:09,166
...dat je dreigde m'n been te breken.
85
00:08:10,541 --> 00:08:13,166
Ik ben van gedachten veranderd.
86
00:08:17,875 --> 00:08:18,916
Dank je wel.
87
00:08:20,583 --> 00:08:22,583
Dank je dat je me een thuis schenkt.
88
00:09:07,875 --> 00:09:09,708
Ze kijkt naar je
alsof je magisch bent.
89
00:09:11,541 --> 00:09:14,166
En ik geef haar geen ongelijk.
90
00:09:20,458 --> 00:09:23,625
Terwijl religieuze onrust
door het land raast...
91
00:09:23,708 --> 00:09:27,375
...dringt de premier erop aan
vooral kalm te blijven, door te zeggen...
92
00:09:27,458 --> 00:09:28,291
Ik hou van je.
93
00:09:28,375 --> 00:09:34,083
Ons hoofddoel moet zijn een einde te maken
aan alle interne twisten...
94
00:09:34,166 --> 00:09:38,333
...die ons verminken en verlagen
en de vrijheid kwaad doen.
95
00:09:38,416 --> 00:09:41,625
Nochtans heeft onzekerheid en angst
geleid tot bloedvergieten...
96
00:09:42,583 --> 00:09:43,666
Vreedzaam?
97
00:09:46,250 --> 00:09:48,500
Is al dat bloedvergieten vreedzaam?
98
00:09:56,583 --> 00:09:58,083
We slaan ons er wel doorheen.
99
00:10:15,083 --> 00:10:16,083
Melk en groenten?
100
00:10:16,416 --> 00:10:17,958
Dank je. Op de markt...
101
00:10:18,041 --> 00:10:19,125
Je hoeft me niet te bedanken.
102
00:10:20,666 --> 00:10:22,083
We hoeven geen liefdadigheid.
103
00:10:24,000 --> 00:10:25,208
Ben je gek geworden?
104
00:10:25,291 --> 00:10:27,458
Je zei altijd dat we één waren...
105
00:10:27,916 --> 00:10:30,708
...maar nu speel je de Britten
in de kaart.
106
00:10:32,041 --> 00:10:34,833
Rohan. Jij hebt makkelijk praten.
107
00:10:34,916 --> 00:10:36,750
Niemand verdrijft jou uit je huis.
108
00:10:37,291 --> 00:10:38,625
Ik ben degene die vast zit.
109
00:10:39,250 --> 00:10:43,083
Niemand wil rozen van me kopen
noch verkoopt men melk aan m'n vrouw.
110
00:10:43,500 --> 00:10:44,500
Waarom?
111
00:10:44,583 --> 00:10:45,583
Hasan...
112
00:10:45,666 --> 00:10:47,250
Omdat ik een moslim ben?
113
00:10:47,500 --> 00:10:50,416
Vergeef hem. Hij is ontdaan.
114
00:10:50,500 --> 00:10:54,750
Het is niet erg, iedereen is bang.
Ook deze tijd zal voorbij gaan.
115
00:11:24,833 --> 00:11:26,041
Najma.
116
00:11:27,125 --> 00:11:29,083
Dus hier zat je al die tijd.
117
00:11:49,583 --> 00:11:54,916
Ik dacht dat jullie allemaal dood waren.
We hebben jarenlang overal gezocht.
118
00:11:56,000 --> 00:12:01,125
Maar nu ik je gevonden heb,
kan ons plan in werking treden.
119
00:12:08,458 --> 00:12:11,375
Wil je niet naar huis, Aisha?
120
00:12:12,166 --> 00:12:13,166
Natuurlijk wel.
121
00:12:14,416 --> 00:12:15,291
Natuurlijk wil ik dat.
122
00:12:17,041 --> 00:12:19,166
Maar ik heb de armband
veilig opgeborgen.
123
00:12:19,791 --> 00:12:21,833
Hem terughalen duurt even.
124
00:12:26,583 --> 00:12:28,291
Je hebt tot morgen zonsondergang.
125
00:12:28,958 --> 00:12:32,750
Daarna gaan we allemaal naar huis.
Samen.
126
00:12:45,750 --> 00:12:49,666
De rellen verspreiden zich.
Iedereen probeert weg te komen.
127
00:12:53,333 --> 00:12:57,416
Ik ken het alleen hier.
M'n vader heeft dit huis gebouwd.
128
00:12:57,500 --> 00:12:59,250
Wat kan ik m'n dochter nalaten?
129
00:12:59,541 --> 00:13:02,625
Moslims zijn niet veilig hier.
Je hebt gezien wat er gebeurt.
130
00:13:02,708 --> 00:13:04,708
Ze branden in heel het land huizen plat.
131
00:13:05,458 --> 00:13:06,625
Mensen sterven.
132
00:13:07,125 --> 00:13:09,000
Het is te riskant
om met Sana hier te blijven.
133
00:13:14,791 --> 00:13:16,750
We hebben onze herinneringen nog.
134
00:13:17,416 --> 00:13:21,083
En zolang we samen zijn,
zijn we overal thuis, Hasan.
135
00:13:21,416 --> 00:13:23,708
'Wat jij zoekt, zoekt jou.'
136
00:13:24,458 --> 00:13:25,750
Dat heb jij me geleerd.
137
00:13:33,916 --> 00:13:37,583
Ik weet het.
Nieuwe avonturen kunnen eng zijn.
138
00:13:39,625 --> 00:13:43,875
Daarom moet jij deze voor me bewaren.
139
00:13:44,416 --> 00:13:48,375
Hij beschermt je, waar je ook bent.
140
00:14:15,166 --> 00:14:16,041
Aisha, luister.
141
00:14:18,875 --> 00:14:20,125
Aisha.
142
00:14:20,791 --> 00:14:24,333
Ik kan je niet bijhouden.
-Dit is de laatste trein. Opschieten.
143
00:14:24,416 --> 00:14:26,375
Maar waar slaan we voor op de vlucht?
144
00:14:27,416 --> 00:14:29,500
Wie was die vrouw
met wie je gisteravond sprak?
145
00:14:37,375 --> 00:14:38,625
Vertel me de waarheid.
146
00:14:39,541 --> 00:14:41,291
Ik moet je iets laten zien.
147
00:14:45,916 --> 00:14:47,333
Je zei altijd dat ik magisch was.
148
00:15:00,958 --> 00:15:02,791
Waarom vertel je me dat nu?
149
00:15:04,375 --> 00:15:08,416
Je wist dat ik ergens voor
op de vlucht was. Maar je drong nooit aan.
150
00:15:08,708 --> 00:15:10,208
Omdat het me niet kon schelen.
151
00:15:14,250 --> 00:15:17,208
Jij koos voor ons, daar ging het om.
152
00:15:17,541 --> 00:15:19,208
En ik kies nog steeds voor jou.
153
00:15:21,250 --> 00:15:22,583
Wat er ook gebeurt...
154
00:15:23,500 --> 00:15:25,666
...zorg dat Sana vanavond
in die trein zit.
155
00:15:26,041 --> 00:15:27,375
Beloof het me, Hasan.
156
00:15:30,708 --> 00:15:32,708
Er zal haar niks overkomen.
157
00:15:59,958 --> 00:16:02,708
Perron 1,
de trein staat gereed voor vertrek.
158
00:16:13,333 --> 00:16:16,666
Sana is hier niet veilig.
Neem haar met je mee.
159
00:16:16,791 --> 00:16:20,750
Je moet me vertrouwen, Hasan.
Voor haar bestwil. Je hebt het beloofd.
160
00:16:20,875 --> 00:16:22,458
Ga nu maar.
161
00:16:23,791 --> 00:16:25,541
Sana. Sana.
162
00:16:26,541 --> 00:16:29,000
Het komt goed.
163
00:16:39,958 --> 00:16:42,500
Je hebt je van ons afgewend.
164
00:16:42,583 --> 00:16:46,125
Je familie. Je volk.
Waar is de armband, Aisha?
165
00:16:46,250 --> 00:16:47,333
Najma...
166
00:16:48,041 --> 00:16:51,541
Het komt goed.
Ze heeft gezegd dat ze er zou zijn.
167
00:16:54,916 --> 00:16:57,291
Ik zal hem vinden.
168
00:17:05,000 --> 00:17:06,333
Hij zal niet werken.
169
00:17:07,666 --> 00:17:08,958
Najma, nee.
170
00:17:27,500 --> 00:17:30,166
Perron 1,
de trein staat gereed voor vertrek.
171
00:17:40,916 --> 00:17:42,041
Sana?
172
00:17:44,375 --> 00:17:45,916
Sana.
-Ammi?
173
00:17:47,041 --> 00:17:48,375
Sana?
-Ammi?
174
00:18:04,333 --> 00:18:06,041
Alle coupés zitten vol.
175
00:18:08,416 --> 00:18:09,708
Doorlopen.
176
00:18:29,833 --> 00:18:31,416
Wat jij zoekt...
177
00:18:34,125 --> 00:18:35,375
...zoekt jou.
178
00:19:21,333 --> 00:19:22,666
Daar ben je.
179
00:19:23,333 --> 00:19:26,250
Aisha. Wat is er met je gebeurd?
180
00:19:26,583 --> 00:19:29,000
De armband deed het. Sana...
181
00:19:29,333 --> 00:19:30,958
Hij heeft jou bij me teruggebracht.
182
00:19:31,458 --> 00:19:32,541
Ik ben Sana niet.
183
00:19:32,625 --> 00:19:37,500
Er is niet veel tijd meer. Zet Sana
op die trein en bescherm de armband.
184
00:19:38,458 --> 00:19:41,208
Je hebt alles wat je nodig hebt.
185
00:19:44,250 --> 00:19:45,875
Nee, je moet haar redden.
186
00:19:46,541 --> 00:19:49,166
Je moet Nani redden.
Net als in het verhaal.
187
00:19:49,416 --> 00:19:52,416
Het is goed. Ze mankeert niks.
188
00:19:55,708 --> 00:19:57,250
Want jij bent hier.
189
00:20:32,583 --> 00:20:37,708
Ammi. Abbu. Ammi.
190
00:20:39,750 --> 00:20:40,791
Sana.
191
00:20:42,541 --> 00:20:44,500
Het is oké. Ik heb je.
192
00:20:46,458 --> 00:20:49,208
Kom, we gaan Nana Abbu zoeken.
193
00:20:58,791 --> 00:20:59,958
We kunnen er niet door.
194
00:21:09,875 --> 00:21:12,125
Ik kan geen sterren maken,
wel cirkels, oké?
195
00:21:17,250 --> 00:21:20,041
Wil je een spelletje spelen?
196
00:21:22,041 --> 00:21:24,958
Ik wil dat je erop springt.
Klaar? Nu.
197
00:21:31,583 --> 00:21:32,833
Ja, ga naar Nana Abbu.
198
00:21:52,666 --> 00:21:53,625
Aisha.
199
00:22:02,750 --> 00:22:03,666
Sana.
200
00:22:09,000 --> 00:22:09,916
Waar was je?
201
00:22:20,958 --> 00:22:22,166
Ik was het.
202
00:23:25,375 --> 00:23:26,583
De Sluier.
203
00:23:27,208 --> 00:23:28,208
Hij is open.
204
00:23:30,583 --> 00:23:33,625
Neem op, Kamala.
Neem de telefoon op.
205
00:23:34,625 --> 00:23:36,916
Ze neemt niet op.
206
00:23:37,375 --> 00:23:39,666
Ammi, ze is nog steeds niet thuisgekomen.
207
00:23:40,166 --> 00:23:44,541
Magnum was ook een keertje weg.
Gelukkig had ik hem laten chippen.
208
00:23:44,708 --> 00:23:50,000
Ammi, Magnum is een hond.
Kamala is een meisje. Oké?
209
00:23:51,625 --> 00:23:54,000
Als het had gemogen,
dan had ik dat laten doen.
210
00:23:54,083 --> 00:23:56,666
Maak je geen zorgen.
Het komt wel goed met haar.
211
00:23:56,833 --> 00:24:00,375
Ze heeft toch een telefoon?
-Ja, ze heeft een telefoon.
212
00:24:00,458 --> 00:24:04,333
Als Kamala's telefoon aangesloten is
op het netwerk, kun je in haar account...
213
00:24:04,416 --> 00:24:06,708
...en met 'vind mijn telefoon'
kijken waar ze is.
214
00:24:06,791 --> 00:24:09,833
Is dat spyware voor ouders?
-Zoiets.
215
00:24:09,916 --> 00:24:12,708
Waarom hoor ik dit nu pas?
216
00:24:19,500 --> 00:24:23,833
Najma, we kunnen naar huis.
217
00:24:57,208 --> 00:24:59,791
Iedereen weg hier.
218
00:25:02,250 --> 00:25:03,125
Ga weg.
219
00:25:06,916 --> 00:25:07,750
Alles goed?
220
00:25:13,833 --> 00:25:18,041
Dat gaat niet werken. Zo vernietig je
alles. Laat mij 'm sluiten.
221
00:25:18,583 --> 00:25:20,041
Ik kan erdoor.
222
00:25:21,291 --> 00:25:22,916
Je hebt Kamran.
223
00:25:29,833 --> 00:25:30,875
Nee hoor.
224
00:25:35,125 --> 00:25:36,458
Ik heb hem achtergelaten.
225
00:25:36,666 --> 00:25:38,708
Ga dan terug om hem te halen.
226
00:25:41,583 --> 00:25:45,541
Aisha wou alleen maar bij haar gezin zijn
en dat heb jij haar ontnomen.
227
00:25:46,291 --> 00:25:48,291
Ontneem dat Kamran niet ook.
228
00:25:51,958 --> 00:25:52,916
Je hebt gelijk.
229
00:25:56,333 --> 00:25:58,083
Er zit maar één ding op.
230
00:25:58,583 --> 00:25:59,625
Ik kan hem sluiten.
231
00:26:01,875 --> 00:26:03,125
Nee.
232
00:26:05,416 --> 00:26:06,708
Kamran.
233
00:26:34,250 --> 00:26:35,458
Wat doe je?
234
00:26:39,166 --> 00:26:41,125
Ammi. Hoi.
235
00:26:43,791 --> 00:26:45,375
Doen je handen pijn?
236
00:26:45,458 --> 00:26:47,666
Ben je oké?
-Ja, ik ben oké.
237
00:26:47,750 --> 00:26:49,500
Wat is hier allemaal gebeurd?
238
00:26:50,250 --> 00:26:51,125
Wie is dat?
239
00:26:52,500 --> 00:26:54,750
Salamalekum, tante. Nani.
240
00:26:59,791 --> 00:27:02,583
Ben jij die Light Girl?
241
00:27:04,041 --> 00:27:04,958
Ja.
242
00:27:07,041 --> 00:27:08,750
Onze familie is magisch.
243
00:27:09,791 --> 00:27:12,375
Munee, dat roep ik al jaren tegen je.
244
00:27:18,875 --> 00:27:19,958
Dit is voor jou.
245
00:27:22,958 --> 00:27:24,083
Het was allemaal waar, Nani.
246
00:27:29,041 --> 00:27:30,000
Ammi.
247
00:27:31,458 --> 00:27:32,375
Abbu.
248
00:27:42,708 --> 00:27:48,750
Deze foto en die lichten,
hoe is dat mogelijk?
249
00:27:52,833 --> 00:27:53,750
Weet ik niet...
250
00:27:55,750 --> 00:27:56,916
...maar ik hou het op...
251
00:27:58,666 --> 00:28:02,916
...twee mensen die verliefd werden
en die samen iets...
252
00:28:04,833 --> 00:28:06,125
...iets...
253
00:28:07,750 --> 00:28:12,750
...veel groters creëerden
dan dat ze alleen hadden kunnen creëren.
254
00:28:16,458 --> 00:28:18,500
Zullen we naar huis gaan?
255
00:28:21,041 --> 00:28:24,583
Ik moet nog één ding doen.
Ik ben zo terug. Heel snel.
256
00:28:35,500 --> 00:28:39,458
Ik weet zeker dat een Pakistaans afscheid
het tegenovergestelde is van een Iers.
257
00:28:39,541 --> 00:28:42,375
Langer blijven dan geacht
en vragen of je eten mag meenemen.
258
00:28:42,458 --> 00:28:44,375
Ik moet dit de anderen vertellen.
259
00:28:44,458 --> 00:28:46,625
Je wil vast tijd doorbrengen
met je familie.
260
00:28:50,083 --> 00:28:51,333
Komt het wel goed met je?
261
00:28:52,375 --> 00:28:54,208
Ja hoor. Niks aan de hand.
262
00:28:58,041 --> 00:28:59,875
Hij zou erg trots op je zijn geweest.
263
00:29:04,875 --> 00:29:07,791
Bedankt. Voor alles.
264
00:29:10,458 --> 00:29:12,958
Als je iets nodig hebt,
dan hoef je maar te bellen.
265
00:29:14,166 --> 00:29:18,500
Maar de Amerikaanse regering
zou me zomaar kunnen arresteren...
266
00:29:19,625 --> 00:29:22,791
Ik weet niet of ik me
nog meer problemen op m'n hals moet halen.
267
00:29:22,875 --> 00:29:23,958
Ik zeg het maar.
268
00:29:29,208 --> 00:29:30,250
Voor jou.
269
00:29:47,833 --> 00:29:48,833
Wat is dit?
270
00:29:50,250 --> 00:29:53,375
Van Kamala. Hij is stuk.
271
00:29:59,583 --> 00:30:00,541
Kamala.
272
00:30:01,250 --> 00:30:04,000
Kom. Ik moet je iets laten zien.
273
00:30:05,750 --> 00:30:08,208
Mijn god, wie is dat?
274
00:30:08,291 --> 00:30:09,583
Wie dat is?
275
00:30:10,375 --> 00:30:14,416
Dat is je moeder
toen ze zo oud was als jij.
276
00:30:17,708 --> 00:30:19,541
Ze was me er toen eentje.
277
00:30:19,666 --> 00:30:24,333
Ze liep weg toen ze 17 was,
om die ster achterna te reizen.
278
00:30:24,416 --> 00:30:26,875
Bruce Springfield.
279
00:30:26,958 --> 00:30:31,375
Je moet m'n dochter niet al die leugens
in haar hoofd prenten.
280
00:30:31,541 --> 00:30:33,916
Het was Bon Jovi.
281
00:30:37,500 --> 00:30:39,291
Waarom weet ik dit niet?
282
00:30:39,375 --> 00:30:41,625
Omdat je er nooit naar gevraagd hebt.
283
00:30:41,875 --> 00:30:44,958
Papa en ik
hebben best het een en ander meegemaakt.
284
00:30:46,625 --> 00:30:48,416
Maar ik zeg je dit...
285
00:30:48,833 --> 00:30:52,958
Geen enkel avontuur was zo opwindend
als jouw moeder zijn.
286
00:30:54,541 --> 00:30:58,041
En als ik de laatste tijd
erg zuinig op je ben geweest...
287
00:30:58,916 --> 00:31:03,041
...dan is dat
omdat ik je nog niet wil laten gaan.
288
00:31:06,333 --> 00:31:08,416
Ik ben niet zuinig genoeg op jou geweest.
289
00:31:10,375 --> 00:31:12,250
Nee, mama, dat is niet waar.
290
00:31:12,625 --> 00:31:15,583
Ik zag niet wat je wilde dat ik zag.
291
00:31:16,041 --> 00:31:17,416
Het spijt me.
292
00:31:23,708 --> 00:31:26,791
Misschien was dit de reis
waarvoor ik voorbestemd was.
293
00:31:28,333 --> 00:31:30,958
De reis die me
naar jou zou terugbrengen.
294
00:31:56,750 --> 00:31:57,666
Brian?
295
00:32:01,000 --> 00:32:02,125
Wat doe jij hier?
296
00:32:03,291 --> 00:32:04,875
Ik weet niet waar ik anders heen kan.
297
00:32:12,625 --> 00:32:13,791
Argon.
298
00:32:16,000 --> 00:32:18,958
Een van m'n lievelings-elementen.
299
00:32:23,500 --> 00:32:24,916
Ben je ook een autogek?
300
00:32:27,000 --> 00:32:32,958
Ja, het is me een raadsel dat we
nooit eerder met elkaar zijn omgegaan.
301
00:32:34,833 --> 00:32:37,708
Zullen we even opnieuw beginnen?
302
00:32:38,291 --> 00:32:40,333
Leuk je te ontmoeten.
Ik heet Kamran.
303
00:32:44,500 --> 00:32:45,375
Bruno.
304
00:32:47,541 --> 00:32:50,583
Mijn god, ik dacht serieus al die tijd
dat je Brian heette.
305
00:32:50,666 --> 00:32:53,583
Dat is me die vier keer eerder
nooit opgevallen.
306
00:32:54,291 --> 00:32:55,750
Sorry.
-Geeft niet.
307
00:32:56,208 --> 00:33:00,166
Voor vanavond zitten we hier goed.
308
00:33:01,291 --> 00:33:02,916
Morgen zien we wel verder.
309
00:33:03,041 --> 00:33:05,500
Ik moet hier blijven,
zodat m'n moeder me kan vinden.
310
00:33:05,750 --> 00:33:09,083
Ze heeft je achtergelaten.
Waarom zou ze terugkomen?
311
00:33:09,166 --> 00:33:11,791
Ze zou me nooit
als een weeskind achterlaten.
312
00:33:12,208 --> 00:33:13,666
Je snapt het niet.
313
00:33:16,416 --> 00:33:18,291
Mijn ouders zijn er ook niet meer.
314
00:33:20,041 --> 00:33:21,750
Wat naar.
-Maakt niet uit.
315
00:33:21,833 --> 00:33:24,583
Ik laat je het niet in je eentje
tegen Damage Control opnemen.
316
00:33:24,666 --> 00:33:26,500
We blijven hier en bedenken iets.
317
00:33:26,583 --> 00:33:30,666
Als je trek hebt, m'n oma
heeft lasagne in de koelkast gezet.
318
00:33:32,000 --> 00:33:33,375
Ik ben gevolgd. We moeten weg.
319
00:33:37,625 --> 00:33:38,500
Heb jij ook krachten?
320
00:38:01,333 --> 00:38:03,333
Vertaling: Frank Bovelander