1 00:00:02,333 --> 00:00:04,500 A história da sua bisavó é lendária. 2 00:00:04,666 --> 00:00:06,666 Quando estiver pronta, temos muito a discutir. 3 00:00:06,791 --> 00:00:08,125 ANTERIORMENTE EM 4 00:00:08,208 --> 00:00:12,041 Naquela época, não havia Paquistão. Era tudo um só país, a Índia. 5 00:00:12,125 --> 00:00:15,000 -O que aconteceu com a mãe da Sana? -Ela desapareceu naquela noite. 6 00:00:15,125 --> 00:00:18,000 Esta é minha ammi. O que me lembro dela, pelo menos. 7 00:00:18,083 --> 00:00:20,916 Toda família paquistanesa tem uma história da Partição. 8 00:00:21,000 --> 00:00:23,333 De alguma forma me separei do meu pai. 9 00:00:23,416 --> 00:00:28,125 Até que uma trilha de estrelas apareceu e me levou direto até os braços dele. 10 00:00:28,208 --> 00:00:31,166 -No trem. -O último daquela noite. 11 00:00:31,250 --> 00:00:35,708 Aisha desejava que fôssemos para casa. Agora pode terminar o que ela começou. 12 00:00:35,833 --> 00:00:38,208 Se os Clandestinos usarem o bracelete para rasgar o Véu, 13 00:00:38,583 --> 00:00:42,125 irão derramar o mundo deles sobre o nosso, até não sobrar nada. 14 00:00:42,250 --> 00:00:44,875 E é por isso que devemos manter o bracelete em segurança. 15 00:00:46,833 --> 00:00:47,791 Tirem-na daqui! 16 00:00:51,208 --> 00:00:52,041 Waleed. 17 00:01:42,250 --> 00:01:45,083 Na batida da decima segunda hora, enquanto o mundo ainda dorme, 18 00:01:45,166 --> 00:01:47,750 a Índia acordará iluminada e livre. 19 00:01:47,833 --> 00:01:51,833 Essas palavras foram ditas em 15 de agosto de 1947, 20 00:01:51,916 --> 00:01:55,208 pelo novo primeiro ministro Jawaharlal Nehru 21 00:01:55,291 --> 00:01:57,583 indicando um recomeço para uma nova Índia. 22 00:01:57,666 --> 00:02:01,000 Depois de quase 200 anos de domínio Britânico, a Índia está livre. 23 00:02:01,083 --> 00:02:02,375 ÍNDIA GANHA INDEPENDÊNCIA 24 00:02:02,708 --> 00:02:05,583 O território do Paquistão foi demarcado para os muçulmanos, 25 00:02:05,666 --> 00:02:08,833 enquanto a Índia será um estado secular com a maioria hindu. 26 00:02:08,916 --> 00:02:12,041 Uma migração em massa sem precedentes começou, 27 00:02:12,125 --> 00:02:14,833 e milhões de pessoas vão em direção a fronteira, 28 00:02:14,916 --> 00:02:19,083 consequência de um século da estratégia britânica de dividir e conquistar. 29 00:02:19,208 --> 00:02:20,291 REBELIÕES NA ÍNDIA 30 00:02:20,375 --> 00:02:23,250 Rebeliões e ataques violentos surgem em todo país. 31 00:02:23,333 --> 00:02:25,541 E as pessoas fogem para salvar suas vidas. 32 00:02:25,625 --> 00:02:30,375 Trens chegam aos seus destinos e casas são incendiadas por todo país. 33 00:02:30,875 --> 00:02:34,750 Para entender como tudo isso começou, devemos voltar ao momento central 34 00:02:34,833 --> 00:02:37,000 da luta indiana por independência. 35 00:02:37,083 --> 00:02:39,416 No ano de 1942. 36 00:02:39,708 --> 00:02:41,041 ÍNDIA OCUPADA PELOS BRITÂNICOS 1942 37 00:02:49,791 --> 00:02:51,083 Pare ou eu atiro! 38 00:03:11,750 --> 00:03:14,250 Se os hindus, muçulmanos e sikhs da índia 39 00:03:15,333 --> 00:03:18,500 querem o fim do domínio britânico é só porque 40 00:03:19,958 --> 00:03:22,500 queremos liberdade pacificamente sem tumultos. 41 00:03:22,708 --> 00:03:26,958 No entanto, não considere nossa atitude pacífica como sendo fraca. 42 00:03:29,666 --> 00:03:31,416 Mahatma Gandhi já avisou que chegou a hora 43 00:03:31,500 --> 00:03:33,125 de fazermos alguma coisa. 44 00:03:33,291 --> 00:03:35,791 Se tivermos de lutar nós iremos lutar, 45 00:03:36,541 --> 00:03:38,166 Mesmo que signifique dar nossas vidas para a causa. 46 00:03:38,250 --> 00:03:39,791 Esta terra é nossa. 47 00:03:40,708 --> 00:03:43,250 Nós já entregamos nossos corações e sangue para eles por gerações. 48 00:03:44,458 --> 00:03:46,250 -Vamos recuperá-la! -Liberdade! 49 00:03:46,333 --> 00:03:47,750 -Digam bem alto! -Liberdade! 50 00:03:47,875 --> 00:03:48,875 Lá estão eles, senhor. 51 00:03:49,625 --> 00:03:51,375 Saiam agora! 52 00:03:51,458 --> 00:03:52,541 Saiam! 53 00:03:55,166 --> 00:03:56,166 Dispersar! 54 00:03:56,833 --> 00:03:57,916 Longe daqui! 55 00:03:58,625 --> 00:03:59,958 Vão para casa! 56 00:04:00,083 --> 00:04:01,250 Andem! 57 00:04:01,333 --> 00:04:03,875 De volta às suas casas! 58 00:04:04,666 --> 00:04:06,000 De volta às suas casas! 59 00:04:26,291 --> 00:04:28,000 Toque em mim e eu quebro sua perna. 60 00:04:32,375 --> 00:04:34,125 Qual? Esta perna aqui? 61 00:04:34,791 --> 00:04:37,291 Tudo bem. Eu não a uso muito. 62 00:04:40,666 --> 00:04:41,875 O que você quer? 63 00:04:41,958 --> 00:04:45,958 Bom, para começar, queria que não pisasse em minhas pobres rosas, 64 00:04:46,958 --> 00:04:50,041 mas me parece que precisa de mais ajuda do que elas. 65 00:04:51,458 --> 00:04:53,041 -Será que eu posso ajudar? -Não. 66 00:04:57,541 --> 00:04:58,666 Não, obrigado. 67 00:05:05,000 --> 00:05:10,250 Pode comer e descansar na minha casa, se precisar. 68 00:05:49,708 --> 00:05:51,750 Agora está caprichando no fingimento. 69 00:05:53,166 --> 00:05:56,125 Nenhum ser humano resiste ao cheiro de paratha frita na hora. 70 00:06:18,458 --> 00:06:21,375 Então, você tem um nome? 71 00:06:22,916 --> 00:06:24,416 Ou devo chamá-la de faminta? 72 00:06:26,208 --> 00:06:28,833 Talvez você possa me dizer de onde veio? 73 00:06:35,708 --> 00:06:36,625 Muito bem. 74 00:06:39,458 --> 00:06:41,208 Já percebi que não é inglesa. 75 00:06:42,041 --> 00:06:45,166 Também não é desta vila. Então, o que a traz até a minha casa? 76 00:06:49,833 --> 00:06:51,166 Eu gostei de suas rosas. 77 00:06:53,416 --> 00:06:54,958 Ela fala. 78 00:06:55,250 --> 00:06:57,625 Você é muito gentil. Qual é a sua rosa favorita? 79 00:06:58,208 --> 00:07:02,000 Quando eu a vi lá fora me lembrei de meu poema favorito: 80 00:07:03,083 --> 00:07:04,916 "Quando a alma se deita naquela grama, 81 00:07:05,000 --> 00:07:07,458 "o mundo fica repleto demais pra se falar. 82 00:07:07,916 --> 00:07:10,250 "O que você procura, procura você..." 83 00:07:10,333 --> 00:07:11,375 Aisha. 84 00:07:13,750 --> 00:07:15,166 O meu nome é Aisha. 85 00:07:17,416 --> 00:07:18,541 Aisha. 86 00:07:20,750 --> 00:07:24,250 "Aquela que vive." Um nome lindo. 87 00:07:25,791 --> 00:07:26,833 Hasan. 88 00:07:49,416 --> 00:07:52,750 Sei que você é bastante apegado àquele galho podre de árvore, 89 00:07:53,250 --> 00:07:55,208 mas pensei que seria bom você ter 90 00:07:55,291 --> 00:07:57,791 uma bengala que realmente o ajudasse a andar. 91 00:08:02,666 --> 00:08:03,750 E pensar que, 92 00:08:05,833 --> 00:08:09,166 quando nos conhecemos, ameaçou quebrar a minha perna. 93 00:08:10,541 --> 00:08:13,166 Bom, eu mudei de ideia. 94 00:08:17,875 --> 00:08:18,916 Obrigada. 95 00:08:20,583 --> 00:08:22,583 Obrigada por fazer deste lugar o meu lar. 96 00:09:07,875 --> 00:09:09,708 Ela olha como se você fosse mágica. 97 00:09:11,541 --> 00:09:14,166 E eu não acho que ela está errada. 98 00:09:20,458 --> 00:09:23,625 Enquanto a violência religiosa varre todo o país, 99 00:09:23,708 --> 00:09:26,791 o primeiro ministro pede aos cidadãos indianos para permanecerem calmos... 100 00:09:27,458 --> 00:09:28,291 Eu te amo. 101 00:09:28,375 --> 00:09:31,500 ...dizendo: "Nosso principal objetivo agora é acabar de uma vez 102 00:09:31,583 --> 00:09:34,083 "com toda a violência e rebeldia no país 103 00:09:34,166 --> 00:09:38,333 "que nos desfigura, degrada e fere a causa da liberdade." 104 00:09:38,416 --> 00:09:41,625 Entretanto a incerteza e medo resultam em violência... 105 00:09:42,583 --> 00:09:43,666 Pacífico? 106 00:09:46,250 --> 00:09:48,500 Chamam esse banho de sangue de pacífico? 107 00:09:56,583 --> 00:09:57,916 Nós iremos conseguir. 108 00:10:15,083 --> 00:10:16,083 Leite e legumes servem? 109 00:10:16,416 --> 00:10:17,958 Obrigada. No mercado, ali... 110 00:10:18,041 --> 00:10:19,125 Não precisa me agradecer. 111 00:10:20,666 --> 00:10:22,083 Peça-o para manter sua caridade. 112 00:10:24,000 --> 00:10:25,208 Você ficou louco? 113 00:10:25,291 --> 00:10:27,458 Sempre disse que nós éramos um só povo. 114 00:10:27,916 --> 00:10:30,708 E agora está fazendo exatamente o que os estrangeiros querem. 115 00:10:33,125 --> 00:10:34,833 Para você é fácil falar. 116 00:10:34,916 --> 00:10:36,750 Ninguém está expulsando você de seu lar. 117 00:10:37,291 --> 00:10:38,625 Sou eu quem está com problemas. 118 00:10:39,250 --> 00:10:40,875 Ninguém mais quer comprar flores de mim. 119 00:10:40,958 --> 00:10:43,083 E sequer querem vender leite para a minha esposa. 120 00:10:43,500 --> 00:10:44,500 Por quê? 121 00:10:44,583 --> 00:10:45,583 Hasan... 122 00:10:45,666 --> 00:10:47,250 Porque eu sou muçulmano? 123 00:10:47,500 --> 00:10:50,416 Perdoe-o. Ele está com raiva. 124 00:10:50,500 --> 00:10:52,666 Não se preocupe. Todos estão com medo. 125 00:10:53,583 --> 00:10:54,750 Mas isso também vai passar. 126 00:11:25,125 --> 00:11:26,041 Najma. 127 00:11:27,125 --> 00:11:29,083 Então, é aqui que tem se escondido? 128 00:11:49,583 --> 00:11:51,083 Eu achava que todos estavam mortos. 129 00:11:51,708 --> 00:11:54,916 Procuramos em todos os lugares por anos. 130 00:11:56,000 --> 00:11:57,625 Mas agora que a encontrei, 131 00:11:59,208 --> 00:12:01,125 podemos colocar o nosso plano em ação. 132 00:12:08,458 --> 00:12:11,375 Não gostaria de ir para casa, Aisha? 133 00:12:12,166 --> 00:12:13,166 É claro. 134 00:12:14,416 --> 00:12:15,291 É claro. 135 00:12:17,041 --> 00:12:19,166 Mas eu escondi o bracelete por segurança. 136 00:12:19,791 --> 00:12:21,833 Recuperá-lo vai demandar algum tempo. 137 00:12:26,583 --> 00:12:28,291 Você tem até o nascer do sol de amanhã. 138 00:12:28,958 --> 00:12:32,750 E então, todos iremos para casa. Juntos. 139 00:12:45,541 --> 00:12:46,791 As rebeliões estão crescendo. 140 00:12:47,166 --> 00:12:49,666 Todos estão tentando fugir agora, enquanto ainda podem. 141 00:12:53,333 --> 00:12:54,791 Toda a minha vida está aqui. 142 00:12:55,375 --> 00:12:57,416 O meu pai construiu essa casa para nós. 143 00:12:57,500 --> 00:12:59,250 O que deixarei para minha filha? 144 00:12:59,541 --> 00:13:01,000 Nenhum muçulmano está seguro aqui. 145 00:13:01,333 --> 00:13:02,625 Viu o que está acontecendo. 146 00:13:02,708 --> 00:13:04,708 Estão queimando casas por todo país. 147 00:13:05,458 --> 00:13:06,625 As pessoas estão morrendo. 148 00:13:07,125 --> 00:13:09,000 É muito perigoso ficar aqui com a Sana. 149 00:13:14,791 --> 00:13:16,750 As memórias ficarão conosco. 150 00:13:17,416 --> 00:13:21,083 Enquanto estivermos juntos, podemos construir um lar em qualquer lugar. 151 00:13:21,416 --> 00:13:23,708 "O que você procura, procura você". 152 00:13:24,458 --> 00:13:25,750 Você me ensinou isso. 153 00:13:33,916 --> 00:13:35,083 Eu sei, beta. 154 00:13:35,750 --> 00:13:37,583 Novas aventuras podem dar medo. 155 00:13:39,625 --> 00:13:43,875 Por isso preciso que cuide disto para mim. 156 00:13:44,416 --> 00:13:48,375 Isto vai mantê-la segura aonde quer que vá, entendeu? 157 00:14:15,166 --> 00:14:16,041 Aisha, escute. 158 00:14:18,875 --> 00:14:20,125 Aisha. 159 00:14:20,791 --> 00:14:24,333 -Aisha, por favor, não consigo acompanhar. -É o último trem. Temos que correr. 160 00:14:24,416 --> 00:14:26,375 Mas do que nós estamos correndo, de verdade? 161 00:14:27,416 --> 00:14:29,500 Quem era aquela mulher que apareceu ontem? 162 00:14:37,375 --> 00:14:38,625 Diga a verdade. 163 00:14:39,541 --> 00:14:41,291 Preciso te mostrar uma coisa. 164 00:14:45,916 --> 00:14:47,333 Sempre disse que eu era mágica... 165 00:15:00,958 --> 00:15:02,791 Mas, por que está me contando agora? 166 00:15:04,375 --> 00:15:06,083 Você sabia que eu estava fugindo. 167 00:15:06,833 --> 00:15:08,416 Mas nunca pediu que eu explicasse. 168 00:15:08,708 --> 00:15:10,083 Porque eu não me importava. 169 00:15:14,250 --> 00:15:17,208 Você me escolheu, é isso que importava. 170 00:15:17,541 --> 00:15:19,208 E continuo escolhendo você. 171 00:15:21,250 --> 00:15:22,583 Aconteça o que acontecer, 172 00:15:23,500 --> 00:15:25,666 me garanta que a Sana estará nesse trem hoje. 173 00:15:26,041 --> 00:15:27,375 Prometa pra mim, Hasan. 174 00:15:30,708 --> 00:15:32,708 Nada vai acontecer. 175 00:15:59,958 --> 00:16:02,708 Plataforma um, o trem está pronto para a partida. 176 00:16:13,333 --> 00:16:15,541 A Sana não está segura. Tem que levá-la com você. 177 00:16:15,666 --> 00:16:16,666 O quê? 178 00:16:16,791 --> 00:16:18,833 -Precisa acreditar em mim, Hasan. -Aisha. 179 00:16:18,916 --> 00:16:20,916 -Para o bem dela! Você prometeu. -Aisha. Aisha! 180 00:16:21,000 --> 00:16:22,458 -Vá! -Aisha! 181 00:16:23,791 --> 00:16:25,541 Sana, Sana, Sana. 182 00:16:26,541 --> 00:16:27,708 Está tudo bem. 183 00:16:39,958 --> 00:16:42,500 Você se virou contra nós. 184 00:16:42,583 --> 00:16:46,125 Sua família. Seu povo. Onde está o bracelete, Aisha? 185 00:16:46,250 --> 00:16:47,333 Najma... 186 00:16:48,041 --> 00:16:51,541 Vai ficar tudo bem. Ela vai aparecer. Ela disse que vai aparecer. 187 00:16:54,916 --> 00:16:57,291 Eu encontrarei, nem que seja a última coisa que eu faça. 188 00:17:05,000 --> 00:17:06,333 Não vai funcionar! 189 00:17:07,666 --> 00:17:08,958 Najma, não! 190 00:17:27,500 --> 00:17:30,166 Plataforma um, o trem está pronto para a partida. 191 00:17:40,916 --> 00:17:42,041 Sana? 192 00:17:44,375 --> 00:17:45,916 -Sana! -Ammi? 193 00:17:47,041 --> 00:17:48,375 -Sana? -Ammi? 194 00:17:50,916 --> 00:17:54,875 Ammi! Ammi! Ammi! 195 00:17:55,083 --> 00:17:55,916 Sana! 196 00:17:56,000 --> 00:17:58,541 Ammi! Ammi! 197 00:17:59,000 --> 00:18:00,375 Sana? 198 00:18:01,125 --> 00:18:02,500 Sana? 199 00:18:02,583 --> 00:18:03,958 Sana! 200 00:18:04,333 --> 00:18:06,041 Todos os vagões do trem estão lotados. 201 00:18:08,416 --> 00:18:09,708 Andem! 202 00:18:09,958 --> 00:18:11,166 Sana! 203 00:18:16,958 --> 00:18:17,791 Ammi! 204 00:18:19,666 --> 00:18:20,500 Ammi! 205 00:18:29,833 --> 00:18:31,416 "O que você procura... 206 00:18:31,583 --> 00:18:32,500 Sana! 207 00:18:34,125 --> 00:18:35,375 "...procura você." 208 00:19:21,333 --> 00:19:22,666 É você! 209 00:19:23,333 --> 00:19:24,500 Aisha. 210 00:19:24,583 --> 00:19:26,250 O que aconteceu com você? 211 00:19:26,583 --> 00:19:29,000 O bracelete funcionou. Sana... 212 00:19:29,333 --> 00:19:30,958 Ele a trouxe de volta para mim. 213 00:19:31,458 --> 00:19:32,916 Eu não sou a Sana. 214 00:19:33,000 --> 00:19:35,791 Eles não tem muito tempo. Coloque a Sana no trem. 215 00:19:35,875 --> 00:19:37,500 E proteja o bracelete. 216 00:19:38,458 --> 00:19:41,208 Você tem tudo que precisa. 217 00:19:44,250 --> 00:19:45,875 Não, você tem que salvá-la. 218 00:19:46,541 --> 00:19:49,166 Você tem que salvar a Nani, igual na história. 219 00:19:49,708 --> 00:19:50,625 Tudo bem. 220 00:19:51,041 --> 00:19:52,416 Ela está bem. 221 00:19:55,708 --> 00:19:57,250 Porque você está aqui. 222 00:20:32,583 --> 00:20:37,708 Ammi? Abbu! Ammi! 223 00:20:39,750 --> 00:20:40,791 Sana! 224 00:20:42,541 --> 00:20:44,500 Está tudo bem! Eu te achei. Eu te achei. 225 00:20:46,458 --> 00:20:47,625 Está bem. 226 00:20:47,791 --> 00:20:49,208 Vamos encontrar o Nana Abbu. 227 00:20:58,833 --> 00:20:59,958 Não consigo passar. 228 00:21:00,791 --> 00:21:01,708 Sana! 229 00:21:03,166 --> 00:21:04,166 Sana! 230 00:21:06,083 --> 00:21:07,041 Sana? 231 00:21:08,541 --> 00:21:09,625 Sana? 232 00:21:09,875 --> 00:21:12,125 Não consigo fazer estrelas, Nani, só círculos, certo? 233 00:21:17,250 --> 00:21:20,041 Quer brincar comigo? Quer? 234 00:21:22,041 --> 00:21:23,458 Preciso que você pule, está bem? 235 00:21:23,791 --> 00:21:24,958 Pronta, e vai! 236 00:21:26,208 --> 00:21:27,250 Sana! 237 00:21:31,583 --> 00:21:32,833 Isso, vá até o Nana Abbu! 238 00:21:37,000 --> 00:21:38,166 Sana! 239 00:21:43,583 --> 00:21:44,708 Sana? 240 00:21:52,666 --> 00:21:53,625 Aisha. 241 00:22:02,750 --> 00:22:03,666 Sana. 242 00:22:09,000 --> 00:22:09,916 Aonde você estava? 243 00:22:20,958 --> 00:22:22,166 Então fui eu. 244 00:23:25,375 --> 00:23:26,583 O Véu. 245 00:23:27,208 --> 00:23:28,208 Está aberto. 246 00:23:30,583 --> 00:23:33,625 Atende. Atende, Kamala, atende o telefone! 247 00:23:34,625 --> 00:23:36,916 Ela não está atendendo o telefone, 248 00:23:37,375 --> 00:23:39,666 Ammi, ela ainda não está em casa. 249 00:23:40,166 --> 00:23:44,541 Escuta filha, uma vez o Magnum se perdeu. Coloquei um chip nele. 250 00:23:44,708 --> 00:23:50,000 Ammi, o Magnum é o cachorro. A Kamala é uma menina. Certo? 251 00:23:51,625 --> 00:23:54,000 Pode acreditar, se fosse permitido, eu colocaria. 252 00:23:54,083 --> 00:23:56,666 Mas não se preocupe tanto. Ela vai ficar bem. 253 00:23:56,833 --> 00:24:00,375 -Ela tem um telefone, não tem? -Sim, é claro, beta, ela tem um telefone. 254 00:24:00,458 --> 00:24:02,541 Se o número dela faz parte do seu plano, 255 00:24:02,625 --> 00:24:04,333 pode entrar na sua conta 256 00:24:04,416 --> 00:24:06,708 e usar o "ache meu celular" para ver onde ela está. 257 00:24:06,791 --> 00:24:09,833 -Tipo um jeito de espionar os filhos? -Tipo isso. 258 00:24:09,916 --> 00:24:12,708 E por que estou sabendo disso só agora? 259 00:24:20,250 --> 00:24:23,833 Najma, podemos ir para casa. 260 00:24:57,208 --> 00:24:59,791 Tira todo mundo daqui. Vá! 261 00:25:02,250 --> 00:25:03,125 Vai logo, sai! 262 00:25:06,916 --> 00:25:07,750 Você está bem? 263 00:25:13,833 --> 00:25:16,416 Isso não vai funcionar. Só vai destruir tudo. 264 00:25:16,500 --> 00:25:18,041 Por favor, me ajude a fechar. 265 00:25:18,583 --> 00:25:20,041 Eu vou conseguir. 266 00:25:21,291 --> 00:25:22,916 Você tem o Kamran. 267 00:25:29,833 --> 00:25:30,875 Eu não tenho. 268 00:25:35,125 --> 00:25:36,458 Deixei ele para trás. 269 00:25:36,666 --> 00:25:38,708 Então, volte e vá atrás dele. 270 00:25:41,583 --> 00:25:45,541 Tudo o que a Aisha sempre quis foi ficar com a família e você tirou isso dela. 271 00:25:46,291 --> 00:25:48,291 Por favor, não tire isso do seu filho. 272 00:25:51,958 --> 00:25:52,916 Está certa. 273 00:25:56,333 --> 00:25:58,083 Só existe uma maneira. 274 00:25:58,583 --> 00:25:59,625 Eu posso fechar. 275 00:26:01,875 --> 00:26:03,125 Não! 276 00:26:05,416 --> 00:26:06,708 Kamran... 277 00:26:34,250 --> 00:26:35,458 O que está fazendo? 278 00:26:39,166 --> 00:26:41,125 -Ammi! Oi! -Meu Deus. 279 00:26:43,791 --> 00:26:45,375 Suas mãos estão machucadas? 280 00:26:45,458 --> 00:26:47,666 -Você está bem? -Eu estou bem. 281 00:26:47,750 --> 00:26:49,625 Não acredito no que está acontecendo. Você... 282 00:26:50,250 --> 00:26:51,125 Quem é ele? 283 00:26:52,500 --> 00:26:54,750 Salamalekum, tia. Nani. 284 00:26:59,791 --> 00:27:02,583 Então, você é aquela... Menina da Luz? 285 00:27:04,041 --> 00:27:04,958 Sou. 286 00:27:07,041 --> 00:27:08,750 Nossa família é mágica. 287 00:27:09,791 --> 00:27:12,375 Munee, faz tempo que eu venho te falando isso. 288 00:27:18,875 --> 00:27:19,958 Isso é seu. 289 00:27:22,958 --> 00:27:24,083 Era tudo verdade, Nani. 290 00:27:29,041 --> 00:27:30,000 Ammi. 291 00:27:31,458 --> 00:27:32,375 Abbu. 292 00:27:42,708 --> 00:27:48,750 Mas essa fotografia, aquelas luzes, como isso é possível? 293 00:27:52,833 --> 00:27:53,750 Eu não sei, 294 00:27:55,750 --> 00:27:56,916 mas gosto de pensar 295 00:27:58,791 --> 00:28:02,916 que duas pessoas se apaixonaram e criaram uma coisa... 296 00:28:05,041 --> 00:28:06,125 Uma coisa 297 00:28:07,750 --> 00:28:12,750 muito maior do que qualquer uma delas criaria sozinha. 298 00:28:16,458 --> 00:28:18,500 -Podemos ir para casa agora? -Sim. 299 00:28:21,041 --> 00:28:23,041 Na verdade eu ainda preciso fazer uma coisa, 300 00:28:23,125 --> 00:28:24,583 mas eu já volto. É rápido. 301 00:28:24,666 --> 00:28:25,750 Está bem. 302 00:28:35,708 --> 00:28:39,458 Olha, sair de fininho não é tradição paquistanesa. 303 00:28:39,541 --> 00:28:42,375 Gostamos de abusar da receptividade e depois pedir quentinha. 304 00:28:42,458 --> 00:28:44,375 Tenho que contar aos outros o que aconteceu. 305 00:28:44,458 --> 00:28:46,625 Achei que quisesse ficar um pouco com a sua família. 306 00:28:50,083 --> 00:28:51,333 Você vai ficar bem? 307 00:28:52,375 --> 00:28:54,208 Sim. Sim, eu vou ficar bem. 308 00:28:57,916 --> 00:28:59,291 Ele teria muito orgulho de você. 309 00:29:04,875 --> 00:29:06,041 Tenho que agradecer vocês. 310 00:29:06,833 --> 00:29:07,791 Por tudo. 311 00:29:10,500 --> 00:29:12,958 Qualquer coisa, estou a um telefonema de distância. 312 00:29:14,166 --> 00:29:15,666 Se bem que, o governo Americano 313 00:29:15,750 --> 00:29:18,500 pode ou não ter mandados de prisão no meu nome... 314 00:29:19,625 --> 00:29:22,791 Acho que não vou conseguir entrar em um problema maior do que esse. 315 00:29:22,875 --> 00:29:23,958 Vai que, né? 316 00:29:29,208 --> 00:29:30,250 Para você. 317 00:29:47,833 --> 00:29:48,833 O que é isso? 318 00:29:50,250 --> 00:29:53,375 É da Kamala. E quebrou. 319 00:29:59,583 --> 00:30:00,541 Kamala! 320 00:30:01,250 --> 00:30:04,000 Vem aqui, beta. Eu quero te mostrar uma coisa. 321 00:30:05,750 --> 00:30:08,208 Ai meu Deus. Quem é essa? 322 00:30:08,291 --> 00:30:09,583 "Quem é essa?" 323 00:30:10,375 --> 00:30:14,416 -É a sua mãe com a sua idade. -Não. Não! 324 00:30:17,708 --> 00:30:19,541 Ela era uma rebelde, sabia? 325 00:30:19,666 --> 00:30:24,333 Uma vez ela fugiu quando tinha 17 anos para seguir aquele cantor... 326 00:30:24,416 --> 00:30:26,875 Bruce Springfield. 327 00:30:26,958 --> 00:30:31,375 Por favor não coloque todas essas mentiras na cabeça da minha filha. 328 00:30:31,541 --> 00:30:33,916 Era o Bon Jovi! 329 00:30:37,500 --> 00:30:39,291 Por que nunca ouvi falar disso antes? 330 00:30:39,375 --> 00:30:41,625 Ora, porque você nunca perguntou. 331 00:30:41,875 --> 00:30:44,958 Seu pai e eu vivemos muitas aventuras, Kamala. 332 00:30:46,625 --> 00:30:48,416 Mas uma coisa eu preciso dizer. 333 00:30:48,833 --> 00:30:52,958 Nenhuma delas foi tão emocionante quanto ser sua mãe. 334 00:30:54,791 --> 00:30:58,041 E se recentemente estou bastante grudada em você, 335 00:30:58,916 --> 00:31:03,041 é porque eu não estou pronta para deixar você ir. 336 00:31:06,500 --> 00:31:08,416 Não fiquei grudada em você o suficiente, Munee. 337 00:31:10,375 --> 00:31:12,250 Não, Mummi, isso não é verdade. 338 00:31:12,791 --> 00:31:15,583 Eu que não conseguia enxergar o que queria que eu enxergasse. 339 00:31:16,041 --> 00:31:17,416 Está bem? Me desculpe. 340 00:31:23,708 --> 00:31:26,791 Talvez essa fosse a jornada que eu precisava fazer. 341 00:31:28,333 --> 00:31:30,958 Uma que me levasse de volta a você. 342 00:31:56,750 --> 00:31:57,666 Brian? 343 00:32:01,000 --> 00:32:02,125 O que está fazendo aqui? 344 00:32:03,291 --> 00:32:04,875 Eu não sabia para onde ir. 345 00:32:09,500 --> 00:32:10,500 Argonia. 346 00:32:12,625 --> 00:32:13,791 Argonia. 347 00:32:16,125 --> 00:32:17,500 Um dos meus elementos favoritos. 348 00:32:18,041 --> 00:32:18,958 É. 349 00:32:23,500 --> 00:32:24,916 Curte carros também? 350 00:32:27,000 --> 00:32:30,583 Cara, engraçado que nunca fomos amigos. 351 00:32:32,125 --> 00:32:32,958 É. 352 00:32:34,833 --> 00:32:37,708 Podemos recomeçar? Porque está esquisito. 353 00:32:38,291 --> 00:32:40,333 Prazer te conhecer. Eu sou o Kamran. 354 00:32:44,500 --> 00:32:45,375 Bruno. 355 00:32:47,541 --> 00:32:50,583 E eu achando que seu nome era Brian Esse tempo todo. 356 00:32:50,666 --> 00:32:53,583 Depois da 4ª vez que eu desisti de corrigir. 357 00:32:54,291 --> 00:32:55,750 -Foi mal. -Relaxa. 358 00:32:56,208 --> 00:33:00,166 Enfim, pode ficar tranquilo aqui essa noite, depois 359 00:33:01,291 --> 00:33:02,916 pensamos para onde vai, amanhã. 360 00:33:03,041 --> 00:33:05,500 Não, tenho que ficar porque minha mãe tem que me achar. 361 00:33:05,750 --> 00:33:07,375 Sua mãe te deixou para trás sozinho. 362 00:33:07,458 --> 00:33:09,083 Por que acha que ela vai voltar? 363 00:33:09,166 --> 00:33:11,791 Ela não ia me abandonar como se eu fosse um órfão qualquer. 364 00:33:12,208 --> 00:33:13,125 Você não ia entender. 365 00:33:16,416 --> 00:33:18,291 Os meus pais também não estão mais aqui. 366 00:33:20,041 --> 00:33:21,750 -Sinto muito. -Tudo bem. 367 00:33:21,833 --> 00:33:24,583 Eu te ajudo a lidar com o controle de danos então. 368 00:33:24,666 --> 00:33:26,500 É só ficar aqui, a gente dá um jeito. 369 00:33:26,583 --> 00:33:29,083 Não sei se está com fome, a minha nonna não está em casa. 370 00:33:29,166 --> 00:33:30,666 Ela deixou lasanha na geladeira. 371 00:33:32,000 --> 00:33:33,375 Me seguiram, temos que ir. 372 00:33:37,541 --> 00:33:38,625 Você tem poderes, também? 373 00:38:01,333 --> 00:38:03,333 Legendas: Marya Bravo