1
00:00:02,333 --> 00:00:04,500
A história da sua bisavó é lendária.
2
00:00:04,666 --> 00:00:06,666
Quando estiver pronta,
temos muito a discutir.
3
00:00:06,791 --> 00:00:08,125
ANTERIORMENTE EM
4
00:00:08,208 --> 00:00:12,041
Naquela época, não havia Paquistão.
Era tudo um só país, a Índia.
5
00:00:12,125 --> 00:00:15,000
-O que aconteceu com a mãe da Sana?
-Ela desapareceu naquela noite.
6
00:00:15,125 --> 00:00:18,000
Esta é minha ammi.
O que me lembro dela, pelo menos.
7
00:00:18,083 --> 00:00:20,916
Toda família paquistanesa
tem uma história da Partição.
8
00:00:21,000 --> 00:00:23,333
De alguma forma me separei do meu pai.
9
00:00:23,416 --> 00:00:28,125
Até que uma trilha de estrelas apareceu
e me levou direto até os braços dele.
10
00:00:28,208 --> 00:00:31,166
-No trem.
-O último daquela noite.
11
00:00:31,250 --> 00:00:35,708
Aisha desejava que fôssemos para casa.
Agora pode terminar o que ela começou.
12
00:00:35,833 --> 00:00:38,208
Se os Clandestinos
usarem o bracelete para rasgar o Véu,
13
00:00:38,583 --> 00:00:42,125
irão derramar o mundo deles
sobre o nosso, até não sobrar nada.
14
00:00:42,250 --> 00:00:44,875
E é por isso que devemos
manter o bracelete em segurança.
15
00:00:46,833 --> 00:00:47,791
Tirem-na daqui!
16
00:00:51,208 --> 00:00:52,041
Waleed.
17
00:01:42,250 --> 00:01:45,083
Na batida da decima segunda hora,
enquanto o mundo ainda dorme,
18
00:01:45,166 --> 00:01:47,750
a Índia acordará iluminada e livre.
19
00:01:47,833 --> 00:01:51,833
Essas palavras foram ditas
em 15 de agosto de 1947,
20
00:01:51,916 --> 00:01:55,208
pelo novo primeiro ministro
Jawaharlal Nehru
21
00:01:55,291 --> 00:01:57,583
indicando um recomeço para uma nova Índia.
22
00:01:57,666 --> 00:02:01,000
Depois de quase 200 anos
de domínio Britânico, a Índia está livre.
23
00:02:01,083 --> 00:02:02,375
ÍNDIA GANHA INDEPENDÊNCIA
24
00:02:02,708 --> 00:02:05,583
O território do Paquistão
foi demarcado para os muçulmanos,
25
00:02:05,666 --> 00:02:08,833
enquanto a Índia será um estado secular
com a maioria hindu.
26
00:02:08,916 --> 00:02:12,041
Uma migração em massa
sem precedentes começou,
27
00:02:12,125 --> 00:02:14,833
e milhões de pessoas
vão em direção a fronteira,
28
00:02:14,916 --> 00:02:19,083
consequência de um século da estratégia
britânica de dividir e conquistar.
29
00:02:19,208 --> 00:02:20,291
REBELIÕES NA ÍNDIA
30
00:02:20,375 --> 00:02:23,250
Rebeliões e ataques violentos
surgem em todo país.
31
00:02:23,333 --> 00:02:25,541
E as pessoas fogem para salvar suas vidas.
32
00:02:25,625 --> 00:02:30,375
Trens chegam aos seus destinos
e casas são incendiadas por todo país.
33
00:02:30,875 --> 00:02:34,750
Para entender como tudo isso começou,
devemos voltar ao momento central
34
00:02:34,833 --> 00:02:37,000
da luta indiana por independência.
35
00:02:37,083 --> 00:02:39,416
No ano de 1942.
36
00:02:39,708 --> 00:02:41,041
ÍNDIA OCUPADA PELOS BRITÂNICOS
1942
37
00:02:49,791 --> 00:02:51,083
Pare ou eu atiro!
38
00:03:11,750 --> 00:03:14,250
Se os hindus, muçulmanos e sikhs da índia
39
00:03:15,333 --> 00:03:18,500
querem o fim do domínio britânico
é só porque
40
00:03:19,958 --> 00:03:22,500
queremos liberdade pacificamente
sem tumultos.
41
00:03:22,708 --> 00:03:26,958
No entanto, não considere
nossa atitude pacífica como sendo fraca.
42
00:03:29,666 --> 00:03:31,416
Mahatma Gandhi já avisou
que chegou a hora
43
00:03:31,500 --> 00:03:33,125
de fazermos alguma coisa.
44
00:03:33,291 --> 00:03:35,791
Se tivermos de lutar nós iremos lutar,
45
00:03:36,541 --> 00:03:38,166
Mesmo que signifique
dar nossas vidas para a causa.
46
00:03:38,250 --> 00:03:39,791
Esta terra é nossa.
47
00:03:40,708 --> 00:03:43,250
Nós já entregamos nossos corações
e sangue para eles por gerações.
48
00:03:44,458 --> 00:03:46,250
-Vamos recuperá-la!
-Liberdade!
49
00:03:46,333 --> 00:03:47,750
-Digam bem alto!
-Liberdade!
50
00:03:47,875 --> 00:03:48,875
Lá estão eles, senhor.
51
00:03:49,625 --> 00:03:51,375
Saiam agora!
52
00:03:51,458 --> 00:03:52,541
Saiam!
53
00:03:55,166 --> 00:03:56,166
Dispersar!
54
00:03:56,833 --> 00:03:57,916
Longe daqui!
55
00:03:58,625 --> 00:03:59,958
Vão para casa!
56
00:04:00,083 --> 00:04:01,250
Andem!
57
00:04:01,333 --> 00:04:03,875
De volta às suas casas!
58
00:04:04,666 --> 00:04:06,000
De volta às suas casas!
59
00:04:26,291 --> 00:04:28,000
Toque em mim e eu quebro sua perna.
60
00:04:32,375 --> 00:04:34,125
Qual? Esta perna aqui?
61
00:04:34,791 --> 00:04:37,291
Tudo bem. Eu não a uso muito.
62
00:04:40,666 --> 00:04:41,875
O que você quer?
63
00:04:41,958 --> 00:04:45,958
Bom, para começar, queria
que não pisasse em minhas pobres rosas,
64
00:04:46,958 --> 00:04:50,041
mas me parece que precisa
de mais ajuda do que elas.
65
00:04:51,458 --> 00:04:53,041
-Será que eu posso ajudar?
-Não.
66
00:04:57,541 --> 00:04:58,666
Não, obrigado.
67
00:05:05,000 --> 00:05:10,250
Pode comer e descansar
na minha casa, se precisar.
68
00:05:49,708 --> 00:05:51,750
Agora está caprichando no fingimento.
69
00:05:53,166 --> 00:05:56,125
Nenhum ser humano resiste
ao cheiro de paratha frita na hora.
70
00:06:18,458 --> 00:06:21,375
Então, você tem um nome?
71
00:06:22,916 --> 00:06:24,416
Ou devo chamá-la de faminta?
72
00:06:26,208 --> 00:06:28,833
Talvez você possa me dizer de onde veio?
73
00:06:35,708 --> 00:06:36,625
Muito bem.
74
00:06:39,458 --> 00:06:41,208
Já percebi que não é inglesa.
75
00:06:42,041 --> 00:06:45,166
Também não é desta vila.
Então, o que a traz até a minha casa?
76
00:06:49,833 --> 00:06:51,166
Eu gostei de suas rosas.
77
00:06:53,416 --> 00:06:54,958
Ela fala.
78
00:06:55,250 --> 00:06:57,625
Você é muito gentil.
Qual é a sua rosa favorita?
79
00:06:58,208 --> 00:07:02,000
Quando eu a vi lá fora
me lembrei de meu poema favorito:
80
00:07:03,083 --> 00:07:04,916
"Quando a alma se deita naquela grama,
81
00:07:05,000 --> 00:07:07,458
"o mundo fica repleto demais pra se falar.
82
00:07:07,916 --> 00:07:10,250
"O que você procura, procura você..."
83
00:07:10,333 --> 00:07:11,375
Aisha.
84
00:07:13,750 --> 00:07:15,166
O meu nome é Aisha.
85
00:07:17,416 --> 00:07:18,541
Aisha.
86
00:07:20,750 --> 00:07:24,250
"Aquela que vive." Um nome lindo.
87
00:07:25,791 --> 00:07:26,833
Hasan.
88
00:07:49,416 --> 00:07:52,750
Sei que você é bastante apegado
àquele galho podre de árvore,
89
00:07:53,250 --> 00:07:55,208
mas pensei que seria bom você ter
90
00:07:55,291 --> 00:07:57,791
uma bengala que realmente
o ajudasse a andar.
91
00:08:02,666 --> 00:08:03,750
E pensar que,
92
00:08:05,833 --> 00:08:09,166
quando nos conhecemos,
ameaçou quebrar a minha perna.
93
00:08:10,541 --> 00:08:13,166
Bom, eu mudei de ideia.
94
00:08:17,875 --> 00:08:18,916
Obrigada.
95
00:08:20,583 --> 00:08:22,583
Obrigada por fazer deste lugar o meu lar.
96
00:09:07,875 --> 00:09:09,708
Ela olha como se você fosse mágica.
97
00:09:11,541 --> 00:09:14,166
E eu não acho que ela está errada.
98
00:09:20,458 --> 00:09:23,625
Enquanto a violência religiosa
varre todo o país,
99
00:09:23,708 --> 00:09:26,791
o primeiro ministro pede aos cidadãos
indianos para permanecerem calmos...
100
00:09:27,458 --> 00:09:28,291
Eu te amo.
101
00:09:28,375 --> 00:09:31,500
...dizendo: "Nosso principal objetivo
agora é acabar de uma vez
102
00:09:31,583 --> 00:09:34,083
"com toda a violência e rebeldia no país
103
00:09:34,166 --> 00:09:38,333
"que nos desfigura, degrada
e fere a causa da liberdade."
104
00:09:38,416 --> 00:09:41,625
Entretanto a incerteza e medo
resultam em violência...
105
00:09:42,583 --> 00:09:43,666
Pacífico?
106
00:09:46,250 --> 00:09:48,500
Chamam esse banho de sangue de pacífico?
107
00:09:56,583 --> 00:09:57,916
Nós iremos conseguir.
108
00:10:15,083 --> 00:10:16,083
Leite e legumes servem?
109
00:10:16,416 --> 00:10:17,958
Obrigada. No mercado, ali...
110
00:10:18,041 --> 00:10:19,125
Não precisa me agradecer.
111
00:10:20,666 --> 00:10:22,083
Peça-o para manter sua caridade.
112
00:10:24,000 --> 00:10:25,208
Você ficou louco?
113
00:10:25,291 --> 00:10:27,458
Sempre disse que nós éramos um só povo.
114
00:10:27,916 --> 00:10:30,708
E agora está fazendo exatamente
o que os estrangeiros querem.
115
00:10:33,125 --> 00:10:34,833
Para você é fácil falar.
116
00:10:34,916 --> 00:10:36,750
Ninguém está expulsando você de seu lar.
117
00:10:37,291 --> 00:10:38,625
Sou eu quem está com problemas.
118
00:10:39,250 --> 00:10:40,875
Ninguém mais quer comprar flores de mim.
119
00:10:40,958 --> 00:10:43,083
E sequer querem vender leite
para a minha esposa.
120
00:10:43,500 --> 00:10:44,500
Por quê?
121
00:10:44,583 --> 00:10:45,583
Hasan...
122
00:10:45,666 --> 00:10:47,250
Porque eu sou muçulmano?
123
00:10:47,500 --> 00:10:50,416
Perdoe-o.
Ele está com raiva.
124
00:10:50,500 --> 00:10:52,666
Não se preocupe. Todos estão com medo.
125
00:10:53,583 --> 00:10:54,750
Mas isso também vai passar.
126
00:11:25,125 --> 00:11:26,041
Najma.
127
00:11:27,125 --> 00:11:29,083
Então, é aqui que tem se escondido?
128
00:11:49,583 --> 00:11:51,083
Eu achava que todos estavam mortos.
129
00:11:51,708 --> 00:11:54,916
Procuramos em todos os lugares por anos.
130
00:11:56,000 --> 00:11:57,625
Mas agora que a encontrei,
131
00:11:59,208 --> 00:12:01,125
podemos colocar o nosso plano em ação.
132
00:12:08,458 --> 00:12:11,375
Não gostaria de ir para casa, Aisha?
133
00:12:12,166 --> 00:12:13,166
É claro.
134
00:12:14,416 --> 00:12:15,291
É claro.
135
00:12:17,041 --> 00:12:19,166
Mas eu escondi o bracelete por segurança.
136
00:12:19,791 --> 00:12:21,833
Recuperá-lo vai demandar algum tempo.
137
00:12:26,583 --> 00:12:28,291
Você tem até o nascer do sol de amanhã.
138
00:12:28,958 --> 00:12:32,750
E então, todos iremos para casa. Juntos.
139
00:12:45,541 --> 00:12:46,791
As rebeliões estão crescendo.
140
00:12:47,166 --> 00:12:49,666
Todos estão tentando fugir agora,
enquanto ainda podem.
141
00:12:53,333 --> 00:12:54,791
Toda a minha vida está aqui.
142
00:12:55,375 --> 00:12:57,416
O meu pai construiu essa casa para nós.
143
00:12:57,500 --> 00:12:59,250
O que deixarei para minha filha?
144
00:12:59,541 --> 00:13:01,000
Nenhum muçulmano está seguro aqui.
145
00:13:01,333 --> 00:13:02,625
Viu o que está acontecendo.
146
00:13:02,708 --> 00:13:04,708
Estão queimando casas por todo país.
147
00:13:05,458 --> 00:13:06,625
As pessoas estão morrendo.
148
00:13:07,125 --> 00:13:09,000
É muito perigoso ficar aqui com a Sana.
149
00:13:14,791 --> 00:13:16,750
As memórias ficarão conosco.
150
00:13:17,416 --> 00:13:21,083
Enquanto estivermos juntos, podemos
construir um lar em qualquer lugar.
151
00:13:21,416 --> 00:13:23,708
"O que você procura, procura você".
152
00:13:24,458 --> 00:13:25,750
Você me ensinou isso.
153
00:13:33,916 --> 00:13:35,083
Eu sei, beta.
154
00:13:35,750 --> 00:13:37,583
Novas aventuras podem dar medo.
155
00:13:39,625 --> 00:13:43,875
Por isso preciso que cuide disto para mim.
156
00:13:44,416 --> 00:13:48,375
Isto vai mantê-la segura
aonde quer que vá, entendeu?
157
00:14:15,166 --> 00:14:16,041
Aisha, escute.
158
00:14:18,875 --> 00:14:20,125
Aisha.
159
00:14:20,791 --> 00:14:24,333
-Aisha, por favor, não consigo acompanhar.
-É o último trem. Temos que correr.
160
00:14:24,416 --> 00:14:26,375
Mas do que nós estamos correndo,
de verdade?
161
00:14:27,416 --> 00:14:29,500
Quem era aquela mulher
que apareceu ontem?
162
00:14:37,375 --> 00:14:38,625
Diga a verdade.
163
00:14:39,541 --> 00:14:41,291
Preciso te mostrar uma coisa.
164
00:14:45,916 --> 00:14:47,333
Sempre disse que eu era mágica...
165
00:15:00,958 --> 00:15:02,791
Mas, por que está me contando agora?
166
00:15:04,375 --> 00:15:06,083
Você sabia que eu estava fugindo.
167
00:15:06,833 --> 00:15:08,416
Mas nunca pediu que eu explicasse.
168
00:15:08,708 --> 00:15:10,083
Porque eu não me importava.
169
00:15:14,250 --> 00:15:17,208
Você me escolheu, é isso que importava.
170
00:15:17,541 --> 00:15:19,208
E continuo escolhendo você.
171
00:15:21,250 --> 00:15:22,583
Aconteça o que acontecer,
172
00:15:23,500 --> 00:15:25,666
me garanta que a Sana
estará nesse trem hoje.
173
00:15:26,041 --> 00:15:27,375
Prometa pra mim, Hasan.
174
00:15:30,708 --> 00:15:32,708
Nada vai acontecer.
175
00:15:59,958 --> 00:16:02,708
Plataforma um,
o trem está pronto para a partida.
176
00:16:13,333 --> 00:16:15,541
A Sana não está segura.
Tem que levá-la com você.
177
00:16:15,666 --> 00:16:16,666
O quê?
178
00:16:16,791 --> 00:16:18,833
-Precisa acreditar em mim, Hasan.
-Aisha.
179
00:16:18,916 --> 00:16:20,916
-Para o bem dela! Você prometeu.
-Aisha. Aisha!
180
00:16:21,000 --> 00:16:22,458
-Vá!
-Aisha!
181
00:16:23,791 --> 00:16:25,541
Sana, Sana, Sana.
182
00:16:26,541 --> 00:16:27,708
Está tudo bem.
183
00:16:39,958 --> 00:16:42,500
Você se virou contra nós.
184
00:16:42,583 --> 00:16:46,125
Sua família. Seu povo.
Onde está o bracelete, Aisha?
185
00:16:46,250 --> 00:16:47,333
Najma...
186
00:16:48,041 --> 00:16:51,541
Vai ficar tudo bem. Ela vai aparecer.
Ela disse que vai aparecer.
187
00:16:54,916 --> 00:16:57,291
Eu encontrarei, nem que seja
a última coisa que eu faça.
188
00:17:05,000 --> 00:17:06,333
Não vai funcionar!
189
00:17:07,666 --> 00:17:08,958
Najma, não!
190
00:17:27,500 --> 00:17:30,166
Plataforma um,
o trem está pronto para a partida.
191
00:17:40,916 --> 00:17:42,041
Sana?
192
00:17:44,375 --> 00:17:45,916
-Sana!
-Ammi?
193
00:17:47,041 --> 00:17:48,375
-Sana?
-Ammi?
194
00:17:50,916 --> 00:17:54,875
Ammi! Ammi! Ammi!
195
00:17:55,083 --> 00:17:55,916
Sana!
196
00:17:56,000 --> 00:17:58,541
Ammi! Ammi!
197
00:17:59,000 --> 00:18:00,375
Sana?
198
00:18:01,125 --> 00:18:02,500
Sana?
199
00:18:02,583 --> 00:18:03,958
Sana!
200
00:18:04,333 --> 00:18:06,041
Todos os vagões do trem estão lotados.
201
00:18:08,416 --> 00:18:09,708
Andem!
202
00:18:09,958 --> 00:18:11,166
Sana!
203
00:18:16,958 --> 00:18:17,791
Ammi!
204
00:18:19,666 --> 00:18:20,500
Ammi!
205
00:18:29,833 --> 00:18:31,416
"O que você procura...
206
00:18:31,583 --> 00:18:32,500
Sana!
207
00:18:34,125 --> 00:18:35,375
"...procura você."
208
00:19:21,333 --> 00:19:22,666
É você!
209
00:19:23,333 --> 00:19:24,500
Aisha.
210
00:19:24,583 --> 00:19:26,250
O que aconteceu com você?
211
00:19:26,583 --> 00:19:29,000
O bracelete funcionou. Sana...
212
00:19:29,333 --> 00:19:30,958
Ele a trouxe de volta para mim.
213
00:19:31,458 --> 00:19:32,916
Eu não sou a Sana.
214
00:19:33,000 --> 00:19:35,791
Eles não tem muito tempo.
Coloque a Sana no trem.
215
00:19:35,875 --> 00:19:37,500
E proteja o bracelete.
216
00:19:38,458 --> 00:19:41,208
Você tem tudo que precisa.
217
00:19:44,250 --> 00:19:45,875
Não, você tem que salvá-la.
218
00:19:46,541 --> 00:19:49,166
Você tem que salvar a Nani,
igual na história.
219
00:19:49,708 --> 00:19:50,625
Tudo bem.
220
00:19:51,041 --> 00:19:52,416
Ela está bem.
221
00:19:55,708 --> 00:19:57,250
Porque você está aqui.
222
00:20:32,583 --> 00:20:37,708
Ammi? Abbu! Ammi!
223
00:20:39,750 --> 00:20:40,791
Sana!
224
00:20:42,541 --> 00:20:44,500
Está tudo bem! Eu te achei. Eu te achei.
225
00:20:46,458 --> 00:20:47,625
Está bem.
226
00:20:47,791 --> 00:20:49,208
Vamos encontrar o Nana Abbu.
227
00:20:58,833 --> 00:20:59,958
Não consigo passar.
228
00:21:00,791 --> 00:21:01,708
Sana!
229
00:21:03,166 --> 00:21:04,166
Sana!
230
00:21:06,083 --> 00:21:07,041
Sana?
231
00:21:08,541 --> 00:21:09,625
Sana?
232
00:21:09,875 --> 00:21:12,125
Não consigo fazer estrelas, Nani,
só círculos, certo?
233
00:21:17,250 --> 00:21:20,041
Quer brincar comigo? Quer?
234
00:21:22,041 --> 00:21:23,458
Preciso que você pule, está bem?
235
00:21:23,791 --> 00:21:24,958
Pronta, e vai!
236
00:21:26,208 --> 00:21:27,250
Sana!
237
00:21:31,583 --> 00:21:32,833
Isso, vá até o Nana Abbu!
238
00:21:37,000 --> 00:21:38,166
Sana!
239
00:21:43,583 --> 00:21:44,708
Sana?
240
00:21:52,666 --> 00:21:53,625
Aisha.
241
00:22:02,750 --> 00:22:03,666
Sana.
242
00:22:09,000 --> 00:22:09,916
Aonde você estava?
243
00:22:20,958 --> 00:22:22,166
Então fui eu.
244
00:23:25,375 --> 00:23:26,583
O Véu.
245
00:23:27,208 --> 00:23:28,208
Está aberto.
246
00:23:30,583 --> 00:23:33,625
Atende. Atende, Kamala, atende o telefone!
247
00:23:34,625 --> 00:23:36,916
Ela não está atendendo o telefone,
248
00:23:37,375 --> 00:23:39,666
Ammi, ela ainda não está em casa.
249
00:23:40,166 --> 00:23:44,541
Escuta filha, uma vez o Magnum se perdeu.
Coloquei um chip nele.
250
00:23:44,708 --> 00:23:50,000
Ammi, o Magnum é o cachorro.
A Kamala é uma menina. Certo?
251
00:23:51,625 --> 00:23:54,000
Pode acreditar,
se fosse permitido, eu colocaria.
252
00:23:54,083 --> 00:23:56,666
Mas não se preocupe tanto.
Ela vai ficar bem.
253
00:23:56,833 --> 00:24:00,375
-Ela tem um telefone, não tem?
-Sim, é claro, beta, ela tem um telefone.
254
00:24:00,458 --> 00:24:02,541
Se o número dela faz parte do seu plano,
255
00:24:02,625 --> 00:24:04,333
pode entrar na sua conta
256
00:24:04,416 --> 00:24:06,708
e usar o "ache meu celular"
para ver onde ela está.
257
00:24:06,791 --> 00:24:09,833
-Tipo um jeito de espionar os filhos?
-Tipo isso.
258
00:24:09,916 --> 00:24:12,708
E por que estou sabendo disso só agora?
259
00:24:20,250 --> 00:24:23,833
Najma, podemos ir para casa.
260
00:24:57,208 --> 00:24:59,791
Tira todo mundo daqui. Vá!
261
00:25:02,250 --> 00:25:03,125
Vai logo, sai!
262
00:25:06,916 --> 00:25:07,750
Você está bem?
263
00:25:13,833 --> 00:25:16,416
Isso não vai funcionar.
Só vai destruir tudo.
264
00:25:16,500 --> 00:25:18,041
Por favor, me ajude a fechar.
265
00:25:18,583 --> 00:25:20,041
Eu vou conseguir.
266
00:25:21,291 --> 00:25:22,916
Você tem o Kamran.
267
00:25:29,833 --> 00:25:30,875
Eu não tenho.
268
00:25:35,125 --> 00:25:36,458
Deixei ele para trás.
269
00:25:36,666 --> 00:25:38,708
Então, volte e vá atrás dele.
270
00:25:41,583 --> 00:25:45,541
Tudo o que a Aisha sempre quis foi ficar
com a família e você tirou isso dela.
271
00:25:46,291 --> 00:25:48,291
Por favor, não tire isso do seu filho.
272
00:25:51,958 --> 00:25:52,916
Está certa.
273
00:25:56,333 --> 00:25:58,083
Só existe uma maneira.
274
00:25:58,583 --> 00:25:59,625
Eu posso fechar.
275
00:26:01,875 --> 00:26:03,125
Não!
276
00:26:05,416 --> 00:26:06,708
Kamran...
277
00:26:34,250 --> 00:26:35,458
O que está fazendo?
278
00:26:39,166 --> 00:26:41,125
-Ammi! Oi!
-Meu Deus.
279
00:26:43,791 --> 00:26:45,375
Suas mãos estão machucadas?
280
00:26:45,458 --> 00:26:47,666
-Você está bem?
-Eu estou bem.
281
00:26:47,750 --> 00:26:49,625
Não acredito
no que está acontecendo. Você...
282
00:26:50,250 --> 00:26:51,125
Quem é ele?
283
00:26:52,500 --> 00:26:54,750
Salamalekum, tia. Nani.
284
00:26:59,791 --> 00:27:02,583
Então, você é aquela... Menina da Luz?
285
00:27:04,041 --> 00:27:04,958
Sou.
286
00:27:07,041 --> 00:27:08,750
Nossa família é mágica.
287
00:27:09,791 --> 00:27:12,375
Munee, faz tempo
que eu venho te falando isso.
288
00:27:18,875 --> 00:27:19,958
Isso é seu.
289
00:27:22,958 --> 00:27:24,083
Era tudo verdade, Nani.
290
00:27:29,041 --> 00:27:30,000
Ammi.
291
00:27:31,458 --> 00:27:32,375
Abbu.
292
00:27:42,708 --> 00:27:48,750
Mas essa fotografia,
aquelas luzes, como isso é possível?
293
00:27:52,833 --> 00:27:53,750
Eu não sei,
294
00:27:55,750 --> 00:27:56,916
mas gosto de pensar
295
00:27:58,791 --> 00:28:02,916
que duas pessoas se apaixonaram
e criaram uma coisa...
296
00:28:05,041 --> 00:28:06,125
Uma coisa
297
00:28:07,750 --> 00:28:12,750
muito maior do que
qualquer uma delas criaria sozinha.
298
00:28:16,458 --> 00:28:18,500
-Podemos ir para casa agora?
-Sim.
299
00:28:21,041 --> 00:28:23,041
Na verdade
eu ainda preciso fazer uma coisa,
300
00:28:23,125 --> 00:28:24,583
mas eu já volto. É rápido.
301
00:28:24,666 --> 00:28:25,750
Está bem.
302
00:28:35,708 --> 00:28:39,458
Olha, sair de fininho
não é tradição paquistanesa.
303
00:28:39,541 --> 00:28:42,375
Gostamos de abusar da receptividade
e depois pedir quentinha.
304
00:28:42,458 --> 00:28:44,375
Tenho que contar
aos outros o que aconteceu.
305
00:28:44,458 --> 00:28:46,625
Achei que quisesse
ficar um pouco com a sua família.
306
00:28:50,083 --> 00:28:51,333
Você vai ficar bem?
307
00:28:52,375 --> 00:28:54,208
Sim. Sim, eu vou ficar bem.
308
00:28:57,916 --> 00:28:59,291
Ele teria muito orgulho de você.
309
00:29:04,875 --> 00:29:06,041
Tenho que agradecer vocês.
310
00:29:06,833 --> 00:29:07,791
Por tudo.
311
00:29:10,500 --> 00:29:12,958
Qualquer coisa,
estou a um telefonema de distância.
312
00:29:14,166 --> 00:29:15,666
Se bem que, o governo Americano
313
00:29:15,750 --> 00:29:18,500
pode ou não ter
mandados de prisão no meu nome...
314
00:29:19,625 --> 00:29:22,791
Acho que não vou conseguir entrar
em um problema maior do que esse.
315
00:29:22,875 --> 00:29:23,958
Vai que, né?
316
00:29:29,208 --> 00:29:30,250
Para você.
317
00:29:47,833 --> 00:29:48,833
O que é isso?
318
00:29:50,250 --> 00:29:53,375
É da Kamala. E quebrou.
319
00:29:59,583 --> 00:30:00,541
Kamala!
320
00:30:01,250 --> 00:30:04,000
Vem aqui, beta.
Eu quero te mostrar uma coisa.
321
00:30:05,750 --> 00:30:08,208
Ai meu Deus. Quem é essa?
322
00:30:08,291 --> 00:30:09,583
"Quem é essa?"
323
00:30:10,375 --> 00:30:14,416
-É a sua mãe com a sua idade.
-Não. Não!
324
00:30:17,708 --> 00:30:19,541
Ela era uma rebelde, sabia?
325
00:30:19,666 --> 00:30:24,333
Uma vez ela fugiu quando tinha 17 anos
para seguir aquele cantor...
326
00:30:24,416 --> 00:30:26,875
Bruce Springfield.
327
00:30:26,958 --> 00:30:31,375
Por favor não coloque todas essas mentiras
na cabeça da minha filha.
328
00:30:31,541 --> 00:30:33,916
Era o Bon Jovi!
329
00:30:37,500 --> 00:30:39,291
Por que nunca ouvi falar disso antes?
330
00:30:39,375 --> 00:30:41,625
Ora, porque você nunca perguntou.
331
00:30:41,875 --> 00:30:44,958
Seu pai e eu
vivemos muitas aventuras, Kamala.
332
00:30:46,625 --> 00:30:48,416
Mas uma coisa eu preciso dizer.
333
00:30:48,833 --> 00:30:52,958
Nenhuma delas foi tão emocionante
quanto ser sua mãe.
334
00:30:54,791 --> 00:30:58,041
E se recentemente estou
bastante grudada em você,
335
00:30:58,916 --> 00:31:03,041
é porque eu não estou pronta
para deixar você ir.
336
00:31:06,500 --> 00:31:08,416
Não fiquei grudada
em você o suficiente, Munee.
337
00:31:10,375 --> 00:31:12,250
Não, Mummi, isso não é verdade.
338
00:31:12,791 --> 00:31:15,583
Eu que não conseguia enxergar
o que queria que eu enxergasse.
339
00:31:16,041 --> 00:31:17,416
Está bem? Me desculpe.
340
00:31:23,708 --> 00:31:26,791
Talvez essa fosse
a jornada que eu precisava fazer.
341
00:31:28,333 --> 00:31:30,958
Uma que me levasse de volta a você.
342
00:31:56,750 --> 00:31:57,666
Brian?
343
00:32:01,000 --> 00:32:02,125
O que está fazendo aqui?
344
00:32:03,291 --> 00:32:04,875
Eu não sabia para onde ir.
345
00:32:09,500 --> 00:32:10,500
Argonia.
346
00:32:12,625 --> 00:32:13,791
Argonia.
347
00:32:16,125 --> 00:32:17,500
Um dos meus elementos favoritos.
348
00:32:18,041 --> 00:32:18,958
É.
349
00:32:23,500 --> 00:32:24,916
Curte carros também?
350
00:32:27,000 --> 00:32:30,583
Cara, engraçado que nunca fomos amigos.
351
00:32:32,125 --> 00:32:32,958
É.
352
00:32:34,833 --> 00:32:37,708
Podemos recomeçar?
Porque está esquisito.
353
00:32:38,291 --> 00:32:40,333
Prazer te conhecer. Eu sou o Kamran.
354
00:32:44,500 --> 00:32:45,375
Bruno.
355
00:32:47,541 --> 00:32:50,583
E eu achando que seu nome
era Brian Esse tempo todo.
356
00:32:50,666 --> 00:32:53,583
Depois da 4ª vez
que eu desisti de corrigir.
357
00:32:54,291 --> 00:32:55,750
-Foi mal.
-Relaxa.
358
00:32:56,208 --> 00:33:00,166
Enfim, pode ficar tranquilo
aqui essa noite, depois
359
00:33:01,291 --> 00:33:02,916
pensamos para onde vai, amanhã.
360
00:33:03,041 --> 00:33:05,500
Não, tenho que ficar
porque minha mãe tem que me achar.
361
00:33:05,750 --> 00:33:07,375
Sua mãe te deixou para trás sozinho.
362
00:33:07,458 --> 00:33:09,083
Por que acha que ela vai voltar?
363
00:33:09,166 --> 00:33:11,791
Ela não ia me abandonar
como se eu fosse um órfão qualquer.
364
00:33:12,208 --> 00:33:13,125
Você não ia entender.
365
00:33:16,416 --> 00:33:18,291
Os meus pais também não estão mais aqui.
366
00:33:20,041 --> 00:33:21,750
-Sinto muito.
-Tudo bem.
367
00:33:21,833 --> 00:33:24,583
Eu te ajudo a lidar
com o controle de danos então.
368
00:33:24,666 --> 00:33:26,500
É só ficar aqui, a gente dá um jeito.
369
00:33:26,583 --> 00:33:29,083
Não sei se está com fome,
a minha nonna não está em casa.
370
00:33:29,166 --> 00:33:30,666
Ela deixou lasanha na geladeira.
371
00:33:32,000 --> 00:33:33,375
Me seguiram, temos que ir.
372
00:33:37,541 --> 00:33:38,625
Você tem poderes, também?
373
00:38:01,333 --> 00:38:03,333
Legendas: Marya Bravo