1
00:00:02,333 --> 00:00:04,500
A história da tua bisavó é lendária.
2
00:00:04,666 --> 00:00:06,666
Quando estiveres pronta,
temos muito a falar.
3
00:00:06,791 --> 00:00:08,125
ANTERIORMENTE EM
4
00:00:08,208 --> 00:00:12,041
Nessa época, não existia o Paquistão.
Era tudo um enorme país, a Índia.
5
00:00:12,125 --> 00:00:15,000
-Que aconteceu à mãe da Sana?
-Desapareceu naquela noite.
6
00:00:15,125 --> 00:00:18,000
Esta é a minha ammi.
Pelo menos, o que me lembro dela.
7
00:00:18,083 --> 00:00:20,916
Todas as famílias paquistanesas
têm uma história da Partição.
8
00:00:21,000 --> 00:00:23,333
De alguma forma,
acabei por me separar do meu pai.
9
00:00:23,416 --> 00:00:28,125
Até que apareceu um rasto de estrelas
e levou-me de volta aos braços dele.
10
00:00:28,208 --> 00:00:31,166
-No comboio.
-O último daquela noite.
11
00:00:31,250 --> 00:00:35,708
A Aisha só queria levar-nos para casa.
E agora tens de acabar o que ela começou.
12
00:00:35,833 --> 00:00:38,208
Se eles usarem a bracelete
para destruir o Véu,
13
00:00:38,583 --> 00:00:42,125
irão libertar o mundo deles no nosso,
até não sobrar nada.
14
00:00:42,250 --> 00:00:44,875
É por isso que é importante
manter essa bracelete segura.
15
00:00:46,833 --> 00:00:47,791
Tira-a daqui!
16
00:00:51,208 --> 00:00:52,041
Waleed.
17
00:01:42,250 --> 00:01:45,083
Ao soar da meia-noite,
enquanto o mundo dorme,
18
00:01:45,166 --> 00:01:47,750
a Índia irá despertar
para a luz e liberdade.
19
00:01:47,833 --> 00:01:51,833
Com estas palavras,
na véspera de 15 de agosto de 1947,
20
00:01:51,916 --> 00:01:55,208
o recém-nomeado primeiro-ministro
Jawaharlal Nehru
21
00:01:55,291 --> 00:01:57,583
assinalou o início de uma nova Índia.
22
00:01:57,666 --> 00:02:01,000
Após quase 200 anos de um domínio
britânico opressivo, a Índia é livre.
23
00:02:01,083 --> 00:02:02,375
ÍNDIA CONQUISTA INDEPENDÊNCIA
24
00:02:02,708 --> 00:02:05,583
O Domínio do Paquistão foi demarcado
para os muçulmanos,
25
00:02:05,666 --> 00:02:08,833
enquanto a Índia é um estado secular
com uma maioria hindu.
26
00:02:08,916 --> 00:02:12,041
Teve início uma migração em massa
sem precedentes,
27
00:02:12,125 --> 00:02:14,833
à medida que milhões de pessoas
cruzam fronteiras,
28
00:02:14,916 --> 00:02:19,083
uma consequência de uma estratégia
britânica secular de dividir para reinar.
29
00:02:19,208 --> 00:02:20,291
ONDA DE MOTINS NA ÍNDIA
30
00:02:20,375 --> 00:02:23,250
Motins e revoltas violentas
eclodiram por todo o país.
31
00:02:23,333 --> 00:02:25,541
As pessoas fogem pelas suas vidas.
32
00:02:25,625 --> 00:02:30,375
Comboios sangrentos chegam aos destinos,
enquanto casas são incendiadas pelo país.
33
00:02:30,875 --> 00:02:34,750
Para percebermos como tudo isto começou,
temos de voltar a um momento marcante
34
00:02:34,833 --> 00:02:37,000
na luta indiana pela independência.
35
00:02:37,083 --> 00:02:39,416
De volta a 1942.
36
00:02:39,708 --> 00:02:41,041
ÍNDIA OCUPADA PELOS BRITÂNICOS
1942
37
00:02:49,791 --> 00:02:51,083
Para ou disparo!
38
00:03:11,750 --> 00:03:14,250
Se os hindus, muçulmanos e sikhs da Índia
39
00:03:15,333 --> 00:03:18,500
querem o fim do domínio britânico,
é só porque
40
00:03:19,958 --> 00:03:22,500
queremos liberdade pacificamente
sem tumultos.
41
00:03:22,708 --> 00:03:26,958
No entanto, não vejam
a nossa atitude pacífica como fraqueza.
42
00:03:29,666 --> 00:03:31,416
Mahatma Gandhi disse que chegou a hora
43
00:03:31,500 --> 00:03:33,125
de fazermos alguma coisa.
44
00:03:33,291 --> 00:03:35,791
Se tivermos de lutar, vamos lutar,
45
00:03:36,541 --> 00:03:38,166
mesmo que isso signifique
darmos a vida pela causa.
46
00:03:38,250 --> 00:03:39,791
Esta terra é nossa.
47
00:03:40,708 --> 00:03:43,250
Demos o nosso sangue por ela
durante milhares de anos.
48
00:03:44,458 --> 00:03:46,250
-Vamos conquistá-la de volta!
-Liberdade!
49
00:03:46,333 --> 00:03:47,750
-Gritem-no bem alto!
-Liberdade!
50
00:03:47,875 --> 00:03:48,875
Ali estão eles, senhor.
51
00:03:49,625 --> 00:03:51,375
Partam agora!
52
00:03:51,458 --> 00:03:52,541
Saiam!
53
00:03:55,166 --> 00:03:56,166
Dispersem!
54
00:03:56,833 --> 00:03:57,916
Afastem-se daqui!
55
00:03:58,625 --> 00:03:59,958
Vão para casa!
56
00:04:00,083 --> 00:04:01,250
Afastem-se!
57
00:04:01,333 --> 00:04:03,875
Voltem para casa!
58
00:04:04,666 --> 00:04:06,000
Voltem para casa!
59
00:04:26,291 --> 00:04:28,000
Toca-me e parto-te a perna.
60
00:04:32,375 --> 00:04:34,125
Estás a falar desta?
61
00:04:34,791 --> 00:04:37,291
Pode ser, não lhe dou muito uso.
62
00:04:40,666 --> 00:04:41,875
O que queres?
63
00:04:41,958 --> 00:04:45,958
Para começar, gostava que parasses
de pisar as minhas pobres rosas,
64
00:04:46,958 --> 00:04:50,041
mas parece que precisas de mais ajuda
do que elas.
65
00:04:51,458 --> 00:04:53,041
-Posso ajudar-te?
-Não.
66
00:04:57,541 --> 00:04:58,666
Não, obrigada.
67
00:05:05,000 --> 00:05:10,250
Tens comida e onde descansar,
se precisares de usar a minha cabana.
68
00:05:49,708 --> 00:05:51,750
Agora já percebi que estás só a fingir.
69
00:05:53,166 --> 00:05:56,125
Nenhum humano resiste ao cheiro
de paratha acabado de fritar.
70
00:06:18,458 --> 00:06:21,375
Tens algum nome?
71
00:06:22,916 --> 00:06:24,416
Ou posso chamar-te "faminta"?
72
00:06:26,208 --> 00:06:28,833
Então, talvez me possas dizer de onde és?
73
00:06:35,708 --> 00:06:36,625
Estou a ver.
74
00:06:39,458 --> 00:06:41,208
É evidente que não és britânica.
75
00:06:42,041 --> 00:06:45,166
E não és desta aldeia.
Então, o que te trouxe à minha porta?
76
00:06:49,833 --> 00:06:51,166
Gosto das tuas rosas.
77
00:06:53,416 --> 00:06:54,958
Ela fala.
78
00:06:55,250 --> 00:06:57,625
És muito gentil. Qual é a tua preferida?
79
00:06:58,208 --> 00:07:02,000
Quando te vi lá fora,
lembrei-me do meu poema preferido.
80
00:07:03,083 --> 00:07:04,916
"Quando a alma se deita naquela relva
81
00:07:05,000 --> 00:07:07,458
"Da qual o mundo está
demasiado cheio para falar
82
00:07:07,916 --> 00:07:10,250
"O que procuras, procura por ti..."
83
00:07:10,333 --> 00:07:11,375
Aisha.
84
00:07:13,750 --> 00:07:15,166
O meu nome é Aisha.
85
00:07:17,416 --> 00:07:18,541
Aisha.
86
00:07:20,750 --> 00:07:24,250
"Ela que vive." Um belo nome.
87
00:07:25,791 --> 00:07:26,833
Hasan.
88
00:07:49,416 --> 00:07:52,750
Sei que tens um enorme afeto
por aquele galho de árvore podre,
89
00:07:53,250 --> 00:07:55,208
mas pensei que seria bom
90
00:07:55,291 --> 00:07:57,791
ter uma bengala
que te ajudasse mesmo a andar.
91
00:08:02,666 --> 00:08:03,750
E pensava eu,
92
00:08:05,833 --> 00:08:09,166
quando nos conhecemos,
ameaçaste partir-me uma perna.
93
00:08:10,541 --> 00:08:13,166
Bem, mudei de ideias.
94
00:08:17,875 --> 00:08:18,916
Obrigada.
95
00:08:20,583 --> 00:08:22,583
Obrigada por criares um lar para mim.
96
00:09:07,875 --> 00:09:09,708
Ela olha para ti como se fosses mágica.
97
00:09:11,541 --> 00:09:14,166
Não posso dizer que a censuro.
98
00:09:20,458 --> 00:09:23,625
À medida que a agitação religiosa
varre o país,
99
00:09:23,708 --> 00:09:26,791
o primeiro-ministro pede aos indianos
que mantenham a calma...
100
00:09:27,458 --> 00:09:28,291
Eu adoro-te.
101
00:09:28,375 --> 00:09:31,500
...ao afirmar: "O nosso maior objetivo
terá de ser pôr um fim
102
00:09:31,583 --> 00:09:34,083
"a todos os conflitos internos
e à violência
103
00:09:34,166 --> 00:09:38,333
"que nos desfiguram e nos deterioram,
e prejudicam a causa da liberdade."
104
00:09:38,416 --> 00:09:41,625
Contudo, a incerteza e o medo resultaram
em derramamento de sangue...
105
00:09:42,583 --> 00:09:43,666
Pacífico?
106
00:09:46,250 --> 00:09:48,500
Com tanto sangue derramado
e chamam-lhe "pacífico"?
107
00:09:56,583 --> 00:09:57,916
Havemos de superar isto.
108
00:10:15,083 --> 00:10:16,083
Leite e legumes servem?
109
00:10:16,416 --> 00:10:17,958
Obrigada. No mercado, há...
110
00:10:18,041 --> 00:10:19,125
Não têm de me agradecer.
111
00:10:20,666 --> 00:10:22,083
Pede-lhe que fique com as coisas.
112
00:10:24,000 --> 00:10:25,208
Perdeste a cabeça?
113
00:10:25,291 --> 00:10:27,458
Sempre disseste que estamos unidos,
114
00:10:27,916 --> 00:10:30,708
e agora estás a fazer exatamente
o que os britânicos querem.
115
00:10:33,125 --> 00:10:34,833
Para ti, é muito fácil falar.
116
00:10:34,916 --> 00:10:36,750
Ninguém está a obrigar-te
a deixares a tua casa.
117
00:10:37,291 --> 00:10:38,625
Eu é que estou preso.
118
00:10:39,250 --> 00:10:40,875
Ninguém está disposto a comprar
as minhas flores.
119
00:10:40,958 --> 00:10:43,083
Nem ninguém vai vender leite
à minha esposa.
120
00:10:43,500 --> 00:10:44,500
Porquê?
121
00:10:44,583 --> 00:10:45,583
Hasan...
122
00:10:45,666 --> 00:10:47,250
Porque eu sou muçulmano?
123
00:10:47,500 --> 00:10:50,416
Perdoa-o. Ele está irritado.
124
00:10:50,500 --> 00:10:52,666
Não te preocupes. Todos têm medo.
125
00:10:53,583 --> 00:10:54,750
Também isto passará.
126
00:11:25,125 --> 00:11:26,041
Najma.
127
00:11:27,125 --> 00:11:29,083
Então, é aqui que tens estado escondida.
128
00:11:49,583 --> 00:11:51,083
Pensei que tivessem morrido.
129
00:11:51,708 --> 00:11:54,916
Procurámos-te por todo o lado
durante anos.
130
00:11:56,000 --> 00:11:57,625
Mas agora que te encontrei,
131
00:11:59,208 --> 00:12:01,125
podemos colocar o nosso plano em ação.
132
00:12:08,458 --> 00:12:11,375
Não queres voltar para casa, Aisha?
133
00:12:12,166 --> 00:12:13,166
Claro que sim.
134
00:12:14,416 --> 00:12:15,291
É claro que quero.
135
00:12:17,041 --> 00:12:19,166
Mas escondi a bracelete como precaução.
136
00:12:19,791 --> 00:12:21,833
Preciso de algum tempo para a recuperar.
137
00:12:26,583 --> 00:12:28,291
Tens até ao pôr do sol de amanhã.
138
00:12:28,958 --> 00:12:32,750
E depois voltamos todos para casa. Juntos.
139
00:12:45,750 --> 00:12:46,750
Os motins aumentaram.
140
00:12:47,166 --> 00:12:49,666
Estão todos a tentar fugir,
enquanto ainda podem.
141
00:12:53,333 --> 00:12:54,791
Isto é tudo o que já conheci.
142
00:12:55,375 --> 00:12:57,416
O meu pai construiu esta casa para nós.
143
00:12:57,500 --> 00:12:59,250
O que vou deixar para a minha filha?
144
00:12:59,541 --> 00:13:01,000
Nenhum muçulmano está a salvo.
145
00:13:01,333 --> 00:13:02,625
Viste o que está a acontecer.
146
00:13:02,708 --> 00:13:04,708
Andam a queimar casas por todo o país.
147
00:13:05,458 --> 00:13:06,625
As pessoas estão a morrer.
148
00:13:07,125 --> 00:13:09,000
É demasiado arriscado ficar com a Sana.
149
00:13:14,791 --> 00:13:16,750
Podemos levar as nossas memórias connosco.
150
00:13:17,416 --> 00:13:21,083
Se estivermos juntos, podemos construir
uma casa em qualquer lado, Hasan.
151
00:13:21,416 --> 00:13:23,708
"O que procuras, procura por ti."
152
00:13:24,458 --> 00:13:25,750
Tu ensinaste-me isso.
153
00:13:33,916 --> 00:13:35,083
Eu sei, beta.
154
00:13:35,750 --> 00:13:37,583
As novas aventuras podem ser assustadoras.
155
00:13:39,625 --> 00:13:43,875
É por isso que preciso
que me guardes isto.
156
00:13:44,416 --> 00:13:48,375
Ela vai manter-te a salvo,
onde quer que estejas.
157
00:14:15,166 --> 00:14:16,041
Aisha, ouve.
158
00:14:18,875 --> 00:14:20,125
Aisha.
159
00:14:20,791 --> 00:14:24,333
-Aisha, não te consigo acompanhar.
-É o último comboio, apressa-te.
160
00:14:24,416 --> 00:14:26,375
Afinal, do que estamos a fugir?
161
00:14:27,416 --> 00:14:29,500
Com quem estavas a falar ontem à noite?
162
00:14:37,375 --> 00:14:38,625
Diz-me a verdade.
163
00:14:39,541 --> 00:14:41,291
Tenho de te mostrar uma coisa.
164
00:14:45,916 --> 00:14:47,333
Sempre disseste que era mágica...
165
00:15:00,958 --> 00:15:02,791
Mas porque me estás a contar agora?
166
00:15:04,375 --> 00:15:06,083
Sabias que estava a fugir de algo.
167
00:15:06,833 --> 00:15:08,416
Mas nunca insististe.
168
00:15:08,708 --> 00:15:10,083
Porque não queria saber.
169
00:15:14,250 --> 00:15:17,208
Tu escolheste-nos,
e era isso que importava.
170
00:15:17,541 --> 00:15:19,208
E continuo a escolher-vos.
171
00:15:21,250 --> 00:15:22,583
E aconteça o que acontecer,
172
00:15:23,500 --> 00:15:25,666
certifica-te de que a Sana
segue naquele comboio.
173
00:15:26,041 --> 00:15:27,375
Promete-me, Hasan.
174
00:15:30,708 --> 00:15:32,708
Não vai acontecer nada.
175
00:15:59,958 --> 00:16:02,708
Plataforma um, comboio pronto a partir.
176
00:16:13,333 --> 00:16:15,541
A Sana não está a salvo.
Tens de a levar contigo.
177
00:16:15,666 --> 00:16:16,666
O quê?
178
00:16:16,791 --> 00:16:18,833
-Tens de confiar em mim, Hasan.
-Aisha.
179
00:16:18,916 --> 00:16:20,750
-Para o bem dela! Tu prometeste.
-Aisha!
180
00:16:20,875 --> 00:16:22,458
-Vão!
-Aisha!
181
00:16:23,791 --> 00:16:25,541
Sana.
182
00:16:26,541 --> 00:16:27,708
Está tudo bem.
183
00:16:39,958 --> 00:16:42,500
Tu viraste-nos as costas.
184
00:16:42,583 --> 00:16:46,125
A tua família. O teu povo.
Onde está a bracelete, Aisha?
185
00:16:46,250 --> 00:16:47,333
Najma...
186
00:16:48,041 --> 00:16:51,541
Vai ficar tudo bem. Ela vai aparecer.
Ela disse que iria aparecer.
187
00:16:54,916 --> 00:16:57,291
Vou encontrá-la,
nem que seja a última coisa que faço.
188
00:17:05,000 --> 00:17:06,333
Não vai resultar!
189
00:17:07,666 --> 00:17:08,958
Najma, não!
190
00:17:27,500 --> 00:17:30,166
Plataforma um,
o comboio está pronto a partir.
191
00:17:40,916 --> 00:17:42,041
Sana?
192
00:17:44,375 --> 00:17:45,916
-Sana!
-Ammi?
193
00:17:47,041 --> 00:17:48,375
-Sana?
-Ammi?
194
00:17:50,916 --> 00:17:54,875
Ammi!
195
00:17:55,083 --> 00:17:55,916
Sana!
196
00:17:56,000 --> 00:17:58,541
Ammi!
197
00:17:59,000 --> 00:18:00,375
Sana?
198
00:18:01,125 --> 00:18:02,500
Sana?
199
00:18:02,583 --> 00:18:03,958
Sana!
200
00:18:04,333 --> 00:18:06,041
Todas as carruagens estão cheias.
201
00:18:08,416 --> 00:18:09,708
Não parem!
202
00:18:09,958 --> 00:18:11,166
Sana!
203
00:18:16,958 --> 00:18:17,791
Ammi!
204
00:18:19,666 --> 00:18:20,500
Ammi!
205
00:18:29,833 --> 00:18:31,416
"O que procuras..."
206
00:18:31,583 --> 00:18:32,500
Sana!
207
00:18:34,125 --> 00:18:35,375
"...procura por ti."
208
00:19:21,333 --> 00:19:22,666
Está aqui.
209
00:19:23,333 --> 00:19:24,500
Aisha.
210
00:19:24,583 --> 00:19:26,250
O que lhe aconteceu?
211
00:19:26,583 --> 00:19:29,000
A bracelete funcionou. A Sana...
212
00:19:29,333 --> 00:19:30,958
Trouxe-te de volta a mim.
213
00:19:31,458 --> 00:19:32,916
Eu não sou a Sana.
214
00:19:33,000 --> 00:19:35,791
Eles não têm muito tempo.
Deixa a Sana no comboio.
215
00:19:35,875 --> 00:19:37,500
E protege essa bracelete.
216
00:19:38,458 --> 00:19:41,208
Tens tudo de que precisas.
217
00:19:44,250 --> 00:19:45,875
Não, tem de a salvar.
218
00:19:46,541 --> 00:19:49,166
Tem de salvar a Nani, como na história.
219
00:19:49,708 --> 00:19:50,625
Está tudo bem.
220
00:19:51,041 --> 00:19:52,416
Ela está bem.
221
00:19:55,708 --> 00:19:57,250
Porque tu estás aqui.
222
00:20:32,583 --> 00:20:37,708
Ammi? Abbu! Ammi!
223
00:20:39,750 --> 00:20:40,791
Sana!
224
00:20:42,541 --> 00:20:44,500
Está tudo bem. Estás a salvo.
225
00:20:46,458 --> 00:20:47,625
Muito bem.
226
00:20:47,791 --> 00:20:49,208
Vamos encontrar o Nana Abbu.
227
00:20:58,833 --> 00:20:59,958
Não conseguimos passar.
228
00:21:00,791 --> 00:21:01,708
Sana!
229
00:21:03,166 --> 00:21:04,166
Sana!
230
00:21:06,083 --> 00:21:07,041
Sana?
231
00:21:08,541 --> 00:21:09,625
Sana?
232
00:21:09,875 --> 00:21:12,125
Não sei fazer estrelas,
mas posso fazer círculos.
233
00:21:17,250 --> 00:21:20,041
Queres brincar a um jogo?
234
00:21:22,041 --> 00:21:23,458
Vais ter de saltar.
235
00:21:23,791 --> 00:21:24,958
Pronta? Vai!
236
00:21:26,208 --> 00:21:27,250
Sana!
237
00:21:31,583 --> 00:21:32,833
Isso, corre para o Nana Abbu!
238
00:21:37,000 --> 00:21:38,166
Sana!
239
00:21:43,583 --> 00:21:44,708
Sana?
240
00:21:52,666 --> 00:21:53,625
Aisha.
241
00:22:02,750 --> 00:22:03,666
Sana.
242
00:22:09,000 --> 00:22:09,916
Onde estavas?
243
00:22:20,958 --> 00:22:22,166
Fui eu.
244
00:23:25,375 --> 00:23:26,583
O Véu.
245
00:23:27,208 --> 00:23:28,208
Está aberto.
246
00:23:30,583 --> 00:23:33,625
Atende. Atende, Kamala. Atende o telefone!
247
00:23:34,625 --> 00:23:36,916
Ela não atende o telefone.
248
00:23:37,375 --> 00:23:39,666
Ammi, ela ainda não voltou a casa.
249
00:23:40,166 --> 00:23:44,541
O Magnum também já se perdeu.
Meti-lhe um microchip.
250
00:23:44,708 --> 00:23:50,000
Ammi, o Magnum é um cão.
A Kamala é uma rapariga.
251
00:23:51,625 --> 00:23:54,000
Confie em mim, se fosse legal,
eu faria o mesmo.
252
00:23:54,083 --> 00:23:56,666
Mas não te preocupes tanto,
ela vai ficar bem.
253
00:23:56,833 --> 00:24:00,375
-Ela tem um telefone, certo?
-Claro, beta, tem um telefone.
254
00:24:00,458 --> 00:24:02,541
Se o telefone dela estiver
no teu plano familiar,
255
00:24:02,625 --> 00:24:04,333
só tens de aceder à tua conta
256
00:24:04,416 --> 00:24:06,708
e usar o "encontrar o meu telefone".
257
00:24:06,791 --> 00:24:09,833
-Como espionagem para os pais?
-Mais ou menos.
258
00:24:09,916 --> 00:24:12,708
Então, porque é que só agora
me contaste isso?
259
00:24:20,250 --> 00:24:23,833
Najma, podemos ir para casa.
260
00:24:57,208 --> 00:24:59,791
Tira todos daqui. Vai!
261
00:25:02,250 --> 00:25:03,125
Saiam daqui!
262
00:25:04,750 --> 00:25:06,000
Saiam!
263
00:25:06,916 --> 00:25:07,750
Estás bem?
264
00:25:13,833 --> 00:25:16,416
Não vai resultar. Vai destruir tudo.
265
00:25:16,500 --> 00:25:18,041
Por favor, ajuda-me a fechá-lo.
266
00:25:18,583 --> 00:25:20,041
Eu sou capaz.
267
00:25:21,291 --> 00:25:22,916
Tens o Kamran.
268
00:25:29,833 --> 00:25:30,875
Não.
269
00:25:35,125 --> 00:25:36,458
Deixei-o para trás.
270
00:25:36,666 --> 00:25:38,708
Então, volta e salva-o.
271
00:25:41,583 --> 00:25:45,541
A Aisha só queria estar com a família
e tu tiraste-lhe isso.
272
00:25:46,291 --> 00:25:48,291
Por favor, não tires isso ao Kamran.
273
00:25:51,958 --> 00:25:52,916
Tens razão.
274
00:25:56,333 --> 00:25:58,083
Só há uma maneira.
275
00:25:58,583 --> 00:25:59,625
Eu posso fechá-lo.
276
00:26:01,875 --> 00:26:03,125
Não!
277
00:26:05,416 --> 00:26:06,708
Kamran...
278
00:26:34,250 --> 00:26:35,458
O que estás a fazer?
279
00:26:39,166 --> 00:26:41,125
-Ammi! Olá.
-Meu Deus.
280
00:26:43,791 --> 00:26:45,375
Tens as mãos magoadas?
281
00:26:45,458 --> 00:26:47,666
-Estás bem?
-Sim, estou bem.
282
00:26:47,750 --> 00:26:49,500
Nem acredito no que está a acontecer.
283
00:26:50,250 --> 00:26:51,125
Quem é aquele?
284
00:26:52,500 --> 00:26:54,750
As-salamu alaykum, tia. Nani.
285
00:26:59,791 --> 00:27:02,583
Então, és a tal Miúda da Luz?
286
00:27:04,041 --> 00:27:04,958
Sim.
287
00:27:07,041 --> 00:27:08,750
A nossa família é mágica.
288
00:27:09,791 --> 00:27:12,375
Munee, eu disse-te imensas vezes
ao longo dos anos.
289
00:27:18,875 --> 00:27:19,958
Isto é para si.
290
00:27:22,958 --> 00:27:24,083
Era tudo verdade, Nani.
291
00:27:29,041 --> 00:27:30,000
Ammi.
292
00:27:31,458 --> 00:27:32,375
Abbu.
293
00:27:42,708 --> 00:27:48,750
Esta fotografia e aquelas luzes,
como é que isso aconteceu?
294
00:27:52,833 --> 00:27:53,750
Não sei,
295
00:27:55,750 --> 00:27:56,916
mas gostaria de pensar
296
00:27:58,791 --> 00:28:02,916
que duas pessoas se apaixonaram
e criaram algo...
297
00:28:05,041 --> 00:28:06,125
Algo
298
00:28:07,750 --> 00:28:12,750
muito maior do que qualquer um deles
poderia criar sozinho.
299
00:28:16,458 --> 00:28:18,500
-Já podemos ir para casa?
-Sim.
300
00:28:21,041 --> 00:28:23,041
Na verdade,
ainda tenho de fazer uma coisa,
301
00:28:23,125 --> 00:28:24,583
mas volto já, num instante.
302
00:28:24,666 --> 00:28:25,750
Está bem.
303
00:28:35,708 --> 00:28:39,458
Quase de certeza que um adeus paquistanês
é o contrário de um irlandês.
304
00:28:39,541 --> 00:28:42,375
Ficam tempo a mais e pedem
para levar comida para casa.
305
00:28:42,458 --> 00:28:44,375
Tenho de contar aos outros
o que aconteceu.
306
00:28:44,458 --> 00:28:46,625
Pensei que querias estar
com a tua família.
307
00:28:50,083 --> 00:28:51,333
Vais ficar bem?
308
00:28:52,375 --> 00:28:54,208
Vou ficar ótimo.
309
00:28:58,041 --> 00:28:59,250
Ele estaria orgulhoso de ti.
310
00:29:04,875 --> 00:29:06,041
Já agora, obrigada.
311
00:29:06,833 --> 00:29:07,791
Por tudo.
312
00:29:10,500 --> 00:29:12,958
Se precisares de alguma coisa,
só tens de ligar.
313
00:29:14,166 --> 00:29:15,666
Embora o governo dos EUA
314
00:29:15,750 --> 00:29:18,500
possa ou não ter mandados de prisão
em meu nome...
315
00:29:19,625 --> 00:29:22,791
Não sei que outros apuros possa ter
depois disto tudo.
316
00:29:22,875 --> 00:29:23,958
Só como precaução.
317
00:29:29,208 --> 00:29:30,250
Para ti.
318
00:29:47,833 --> 00:29:48,833
O que é isto?
319
00:29:50,250 --> 00:29:53,375
É da Kamala. Partiu-se.
320
00:29:59,583 --> 00:30:00,541
Kamala!
321
00:30:01,250 --> 00:30:04,000
Anda cá, beta. Quero mostrar-te uma coisa.
322
00:30:05,750 --> 00:30:08,208
Meu Deus. Quem é essa?
323
00:30:08,291 --> 00:30:09,583
"Quem é essa?"
324
00:30:10,375 --> 00:30:14,416
-É a tua mãe com a tua idade.
-Não!
325
00:30:17,708 --> 00:30:19,541
Era uma grande rebelde.
326
00:30:19,666 --> 00:30:24,333
Fugiu de casa quando tinha 17 anos
para seguir aquela estrela...
327
00:30:24,416 --> 00:30:26,875
Bruce Springfield.
328
00:30:26,958 --> 00:30:31,375
Por favor, não ponha essas mentiras
na cabeça da minha filha.
329
00:30:31,541 --> 00:30:33,916
Era o Bon Jovi.
330
00:30:37,500 --> 00:30:39,291
Porque nunca soube disso?
331
00:30:39,375 --> 00:30:41,625
Bem, porque nunca perguntaste.
332
00:30:41,875 --> 00:30:44,958
Eu e o teu pai tivemos
muitas aventuras, Kamala.
333
00:30:46,625 --> 00:30:48,416
Mas conto-te uma coisa.
334
00:30:48,833 --> 00:30:52,958
Nenhuma delas foi tão emocionante
quanto ser a tua mãe.
335
00:30:54,791 --> 00:30:58,041
E se tenho estado demasiado apegada
nos últimos tempos,
336
00:30:58,916 --> 00:31:03,041
é porque não estou pronta
para te deixar ir.
337
00:31:06,500 --> 00:31:08,416
Não te abracei com força suficiente,
Munee.
338
00:31:10,375 --> 00:31:12,250
Não, mamã, isso não é verdade.
339
00:31:12,791 --> 00:31:15,583
Eu não conseguia ver
o que queria que eu visse.
340
00:31:16,041 --> 00:31:17,416
Lamento muito.
341
00:31:23,708 --> 00:31:26,791
Talvez fosse este o percurso
que eu tinha de seguir.
342
00:31:28,333 --> 00:31:30,958
O que me trouxesse de volta a ti.
343
00:31:56,750 --> 00:31:57,666
Brian?
344
00:32:01,000 --> 00:32:02,125
O que fazes aqui?
345
00:32:03,291 --> 00:32:04,875
Não sei para onde ir.
346
00:32:09,500 --> 00:32:10,500
Árgon.
347
00:32:12,625 --> 00:32:13,791
Árgon.
348
00:32:16,125 --> 00:32:17,416
Um dos meus preferidos.
349
00:32:23,500 --> 00:32:24,916
Então, também gostas de carros?
350
00:32:27,000 --> 00:32:30,583
Sim, é inacreditável
que nunca tenhamos saído juntos.
351
00:32:34,833 --> 00:32:37,708
Podemos só começar de novo?
Isto é muito estranho.
352
00:32:38,291 --> 00:32:40,333
Prazer em conhecer-te. Sou o Kamran.
353
00:32:44,500 --> 00:32:45,375
Bruno.
354
00:32:47,541 --> 00:32:50,583
Meu Deus, pensava mesmo
que te chamavas Brian.
355
00:32:50,666 --> 00:32:53,583
Não, eu nem tinha notado
nas primeiras quatro vezes que...
356
00:32:54,291 --> 00:32:55,750
-Desculpa.
-Não.
357
00:32:56,208 --> 00:33:00,166
Seja como for, devemos ficar bem,
por esta noite, e depois
358
00:33:01,291 --> 00:33:02,916
amanhã resolvemos aonde ir.
359
00:33:03,041 --> 00:33:05,500
Não, tenho de ficar aqui
para a minha mãe me encontrar.
360
00:33:05,750 --> 00:33:07,375
Ela deixou-te por tua conta.
361
00:33:07,458 --> 00:33:09,083
Porque achas que ela vai voltar?
362
00:33:09,166 --> 00:33:11,791
Ela não me deixaria para trás
como um órfão qualquer.
363
00:33:12,208 --> 00:33:13,125
Tu não percebes.
364
00:33:16,416 --> 00:33:18,291
Os meus pais
também já não estão por perto.
365
00:33:20,041 --> 00:33:21,750
-Lamento.
-Está tudo bem.
366
00:33:21,833 --> 00:33:24,583
Não vou deixar que enfrentes
o Controlo de Danos sozinho.
367
00:33:24,666 --> 00:33:26,500
Ficamos aqui e arranjamos uma solução.
368
00:33:26,583 --> 00:33:29,083
Não sei se tens fome,
mas a minha nonna está fora.
369
00:33:29,166 --> 00:33:30,666
Deixou-me lasanha no frigorífico.
370
00:33:32,000 --> 00:33:33,375
Fui seguido. Temos de ir.
371
00:33:37,625 --> 00:33:38,500
Também tens poderes?
372
00:38:01,333 --> 00:38:03,333
Tradução:
Bernardo Rodrigues