1 00:00:02,333 --> 00:00:04,500 A história da tua bisavó é lendária. 2 00:00:04,666 --> 00:00:06,666 Quando estiveres pronta, temos muito a falar. 3 00:00:06,791 --> 00:00:08,125 ANTERIORMENTE EM 4 00:00:08,208 --> 00:00:12,041 Nessa época, não existia o Paquistão. Era tudo um enorme país, a Índia. 5 00:00:12,125 --> 00:00:15,000 -Que aconteceu à mãe da Sana? -Desapareceu naquela noite. 6 00:00:15,125 --> 00:00:18,000 Esta é a minha ammi. Pelo menos, o que me lembro dela. 7 00:00:18,083 --> 00:00:20,916 Todas as famílias paquistanesas têm uma história da Partição. 8 00:00:21,000 --> 00:00:23,333 De alguma forma, acabei por me separar do meu pai. 9 00:00:23,416 --> 00:00:28,125 Até que apareceu um rasto de estrelas e levou-me de volta aos braços dele. 10 00:00:28,208 --> 00:00:31,166 -No comboio. -O último daquela noite. 11 00:00:31,250 --> 00:00:35,708 A Aisha só queria levar-nos para casa. E agora tens de acabar o que ela começou. 12 00:00:35,833 --> 00:00:38,208 Se eles usarem a bracelete para destruir o Véu, 13 00:00:38,583 --> 00:00:42,125 irão libertar o mundo deles no nosso, até não sobrar nada. 14 00:00:42,250 --> 00:00:44,875 É por isso que é importante manter essa bracelete segura. 15 00:00:46,833 --> 00:00:47,791 Tira-a daqui! 16 00:00:51,208 --> 00:00:52,041 Waleed. 17 00:01:42,250 --> 00:01:45,083 Ao soar da meia-noite, enquanto o mundo dorme, 18 00:01:45,166 --> 00:01:47,750 a Índia irá despertar para a luz e liberdade. 19 00:01:47,833 --> 00:01:51,833 Com estas palavras, na véspera de 15 de agosto de 1947, 20 00:01:51,916 --> 00:01:55,208 o recém-nomeado primeiro-ministro Jawaharlal Nehru 21 00:01:55,291 --> 00:01:57,583 assinalou o início de uma nova Índia. 22 00:01:57,666 --> 00:02:01,000 Após quase 200 anos de um domínio britânico opressivo, a Índia é livre. 23 00:02:01,083 --> 00:02:02,375 ÍNDIA CONQUISTA INDEPENDÊNCIA 24 00:02:02,708 --> 00:02:05,583 O Domínio do Paquistão foi demarcado para os muçulmanos, 25 00:02:05,666 --> 00:02:08,833 enquanto a Índia é um estado secular com uma maioria hindu. 26 00:02:08,916 --> 00:02:12,041 Teve início uma migração em massa sem precedentes, 27 00:02:12,125 --> 00:02:14,833 à medida que milhões de pessoas cruzam fronteiras, 28 00:02:14,916 --> 00:02:19,083 uma consequência de uma estratégia britânica secular de dividir para reinar. 29 00:02:19,208 --> 00:02:20,291 ONDA DE MOTINS NA ÍNDIA 30 00:02:20,375 --> 00:02:23,250 Motins e revoltas violentas eclodiram por todo o país. 31 00:02:23,333 --> 00:02:25,541 As pessoas fogem pelas suas vidas. 32 00:02:25,625 --> 00:02:30,375 Comboios sangrentos chegam aos destinos, enquanto casas são incendiadas pelo país. 33 00:02:30,875 --> 00:02:34,750 Para percebermos como tudo isto começou, temos de voltar a um momento marcante 34 00:02:34,833 --> 00:02:37,000 na luta indiana pela independência. 35 00:02:37,083 --> 00:02:39,416 De volta a 1942. 36 00:02:39,708 --> 00:02:41,041 ÍNDIA OCUPADA PELOS BRITÂNICOS 1942 37 00:02:49,791 --> 00:02:51,083 Para ou disparo! 38 00:03:11,750 --> 00:03:14,250 Se os hindus, muçulmanos e sikhs da Índia 39 00:03:15,333 --> 00:03:18,500 querem o fim do domínio britânico, é só porque 40 00:03:19,958 --> 00:03:22,500 queremos liberdade pacificamente sem tumultos. 41 00:03:22,708 --> 00:03:26,958 No entanto, não vejam a nossa atitude pacífica como fraqueza. 42 00:03:29,666 --> 00:03:31,416 Mahatma Gandhi disse que chegou a hora 43 00:03:31,500 --> 00:03:33,125 de fazermos alguma coisa. 44 00:03:33,291 --> 00:03:35,791 Se tivermos de lutar, vamos lutar, 45 00:03:36,541 --> 00:03:38,166 mesmo que isso signifique darmos a vida pela causa. 46 00:03:38,250 --> 00:03:39,791 Esta terra é nossa. 47 00:03:40,708 --> 00:03:43,250 Demos o nosso sangue por ela durante milhares de anos. 48 00:03:44,458 --> 00:03:46,250 -Vamos conquistá-la de volta! -Liberdade! 49 00:03:46,333 --> 00:03:47,750 -Gritem-no bem alto! -Liberdade! 50 00:03:47,875 --> 00:03:48,875 Ali estão eles, senhor. 51 00:03:49,625 --> 00:03:51,375 Partam agora! 52 00:03:51,458 --> 00:03:52,541 Saiam! 53 00:03:55,166 --> 00:03:56,166 Dispersem! 54 00:03:56,833 --> 00:03:57,916 Afastem-se daqui! 55 00:03:58,625 --> 00:03:59,958 Vão para casa! 56 00:04:00,083 --> 00:04:01,250 Afastem-se! 57 00:04:01,333 --> 00:04:03,875 Voltem para casa! 58 00:04:04,666 --> 00:04:06,000 Voltem para casa! 59 00:04:26,291 --> 00:04:28,000 Toca-me e parto-te a perna. 60 00:04:32,375 --> 00:04:34,125 Estás a falar desta? 61 00:04:34,791 --> 00:04:37,291 Pode ser, não lhe dou muito uso. 62 00:04:40,666 --> 00:04:41,875 O que queres? 63 00:04:41,958 --> 00:04:45,958 Para começar, gostava que parasses de pisar as minhas pobres rosas, 64 00:04:46,958 --> 00:04:50,041 mas parece que precisas de mais ajuda do que elas. 65 00:04:51,458 --> 00:04:53,041 -Posso ajudar-te? -Não. 66 00:04:57,541 --> 00:04:58,666 Não, obrigada. 67 00:05:05,000 --> 00:05:10,250 Tens comida e onde descansar, se precisares de usar a minha cabana. 68 00:05:49,708 --> 00:05:51,750 Agora já percebi que estás só a fingir. 69 00:05:53,166 --> 00:05:56,125 Nenhum humano resiste ao cheiro de paratha acabado de fritar. 70 00:06:18,458 --> 00:06:21,375 Tens algum nome? 71 00:06:22,916 --> 00:06:24,416 Ou posso chamar-te "faminta"? 72 00:06:26,208 --> 00:06:28,833 Então, talvez me possas dizer de onde és? 73 00:06:35,708 --> 00:06:36,625 Estou a ver. 74 00:06:39,458 --> 00:06:41,208 É evidente que não és britânica. 75 00:06:42,041 --> 00:06:45,166 E não és desta aldeia. Então, o que te trouxe à minha porta? 76 00:06:49,833 --> 00:06:51,166 Gosto das tuas rosas. 77 00:06:53,416 --> 00:06:54,958 Ela fala. 78 00:06:55,250 --> 00:06:57,625 És muito gentil. Qual é a tua preferida? 79 00:06:58,208 --> 00:07:02,000 Quando te vi lá fora, lembrei-me do meu poema preferido. 80 00:07:03,083 --> 00:07:04,916 "Quando a alma se deita naquela relva 81 00:07:05,000 --> 00:07:07,458 "Da qual o mundo está demasiado cheio para falar 82 00:07:07,916 --> 00:07:10,250 "O que procuras, procura por ti..." 83 00:07:10,333 --> 00:07:11,375 Aisha. 84 00:07:13,750 --> 00:07:15,166 O meu nome é Aisha. 85 00:07:17,416 --> 00:07:18,541 Aisha. 86 00:07:20,750 --> 00:07:24,250 "Ela que vive." Um belo nome. 87 00:07:25,791 --> 00:07:26,833 Hasan. 88 00:07:49,416 --> 00:07:52,750 Sei que tens um enorme afeto por aquele galho de árvore podre, 89 00:07:53,250 --> 00:07:55,208 mas pensei que seria bom 90 00:07:55,291 --> 00:07:57,791 ter uma bengala que te ajudasse mesmo a andar. 91 00:08:02,666 --> 00:08:03,750 E pensava eu, 92 00:08:05,833 --> 00:08:09,166 quando nos conhecemos, ameaçaste partir-me uma perna. 93 00:08:10,541 --> 00:08:13,166 Bem, mudei de ideias. 94 00:08:17,875 --> 00:08:18,916 Obrigada. 95 00:08:20,583 --> 00:08:22,583 Obrigada por criares um lar para mim. 96 00:09:07,875 --> 00:09:09,708 Ela olha para ti como se fosses mágica. 97 00:09:11,541 --> 00:09:14,166 Não posso dizer que a censuro. 98 00:09:20,458 --> 00:09:23,625 À medida que a agitação religiosa varre o país, 99 00:09:23,708 --> 00:09:26,791 o primeiro-ministro pede aos indianos que mantenham a calma... 100 00:09:27,458 --> 00:09:28,291 Eu adoro-te. 101 00:09:28,375 --> 00:09:31,500 ...ao afirmar: "O nosso maior objetivo terá de ser pôr um fim 102 00:09:31,583 --> 00:09:34,083 "a todos os conflitos internos e à violência 103 00:09:34,166 --> 00:09:38,333 "que nos desfiguram e nos deterioram, e prejudicam a causa da liberdade." 104 00:09:38,416 --> 00:09:41,625 Contudo, a incerteza e o medo resultaram em derramamento de sangue... 105 00:09:42,583 --> 00:09:43,666 Pacífico? 106 00:09:46,250 --> 00:09:48,500 Com tanto sangue derramado e chamam-lhe "pacífico"? 107 00:09:56,583 --> 00:09:57,916 Havemos de superar isto. 108 00:10:15,083 --> 00:10:16,083 Leite e legumes servem? 109 00:10:16,416 --> 00:10:17,958 Obrigada. No mercado, há... 110 00:10:18,041 --> 00:10:19,125 Não têm de me agradecer. 111 00:10:20,666 --> 00:10:22,083 Pede-lhe que fique com as coisas. 112 00:10:24,000 --> 00:10:25,208 Perdeste a cabeça? 113 00:10:25,291 --> 00:10:27,458 Sempre disseste que estamos unidos, 114 00:10:27,916 --> 00:10:30,708 e agora estás a fazer exatamente o que os britânicos querem. 115 00:10:33,125 --> 00:10:34,833 Para ti, é muito fácil falar. 116 00:10:34,916 --> 00:10:36,750 Ninguém está a obrigar-te a deixares a tua casa. 117 00:10:37,291 --> 00:10:38,625 Eu é que estou preso. 118 00:10:39,250 --> 00:10:40,875 Ninguém está disposto a comprar as minhas flores. 119 00:10:40,958 --> 00:10:43,083 Nem ninguém vai vender leite à minha esposa. 120 00:10:43,500 --> 00:10:44,500 Porquê? 121 00:10:44,583 --> 00:10:45,583 Hasan... 122 00:10:45,666 --> 00:10:47,250 Porque eu sou muçulmano? 123 00:10:47,500 --> 00:10:50,416 Perdoa-o. Ele está irritado. 124 00:10:50,500 --> 00:10:52,666 Não te preocupes. Todos têm medo. 125 00:10:53,583 --> 00:10:54,750 Também isto passará. 126 00:11:25,125 --> 00:11:26,041 Najma. 127 00:11:27,125 --> 00:11:29,083 Então, é aqui que tens estado escondida. 128 00:11:49,583 --> 00:11:51,083 Pensei que tivessem morrido. 129 00:11:51,708 --> 00:11:54,916 Procurámos-te por todo o lado durante anos. 130 00:11:56,000 --> 00:11:57,625 Mas agora que te encontrei, 131 00:11:59,208 --> 00:12:01,125 podemos colocar o nosso plano em ação. 132 00:12:08,458 --> 00:12:11,375 Não queres voltar para casa, Aisha? 133 00:12:12,166 --> 00:12:13,166 Claro que sim. 134 00:12:14,416 --> 00:12:15,291 É claro que quero. 135 00:12:17,041 --> 00:12:19,166 Mas escondi a bracelete como precaução. 136 00:12:19,791 --> 00:12:21,833 Preciso de algum tempo para a recuperar. 137 00:12:26,583 --> 00:12:28,291 Tens até ao pôr do sol de amanhã. 138 00:12:28,958 --> 00:12:32,750 E depois voltamos todos para casa. Juntos. 139 00:12:45,750 --> 00:12:46,750 Os motins aumentaram. 140 00:12:47,166 --> 00:12:49,666 Estão todos a tentar fugir, enquanto ainda podem. 141 00:12:53,333 --> 00:12:54,791 Isto é tudo o que já conheci. 142 00:12:55,375 --> 00:12:57,416 O meu pai construiu esta casa para nós. 143 00:12:57,500 --> 00:12:59,250 O que vou deixar para a minha filha? 144 00:12:59,541 --> 00:13:01,000 Nenhum muçulmano está a salvo. 145 00:13:01,333 --> 00:13:02,625 Viste o que está a acontecer. 146 00:13:02,708 --> 00:13:04,708 Andam a queimar casas por todo o país. 147 00:13:05,458 --> 00:13:06,625 As pessoas estão a morrer. 148 00:13:07,125 --> 00:13:09,000 É demasiado arriscado ficar com a Sana. 149 00:13:14,791 --> 00:13:16,750 Podemos levar as nossas memórias connosco. 150 00:13:17,416 --> 00:13:21,083 Se estivermos juntos, podemos construir uma casa em qualquer lado, Hasan. 151 00:13:21,416 --> 00:13:23,708 "O que procuras, procura por ti." 152 00:13:24,458 --> 00:13:25,750 Tu ensinaste-me isso. 153 00:13:33,916 --> 00:13:35,083 Eu sei, beta. 154 00:13:35,750 --> 00:13:37,583 As novas aventuras podem ser assustadoras. 155 00:13:39,625 --> 00:13:43,875 É por isso que preciso que me guardes isto. 156 00:13:44,416 --> 00:13:48,375 Ela vai manter-te a salvo, onde quer que estejas. 157 00:14:15,166 --> 00:14:16,041 Aisha, ouve. 158 00:14:18,875 --> 00:14:20,125 Aisha. 159 00:14:20,791 --> 00:14:24,333 -Aisha, não te consigo acompanhar. -É o último comboio, apressa-te. 160 00:14:24,416 --> 00:14:26,375 Afinal, do que estamos a fugir? 161 00:14:27,416 --> 00:14:29,500 Com quem estavas a falar ontem à noite? 162 00:14:37,375 --> 00:14:38,625 Diz-me a verdade. 163 00:14:39,541 --> 00:14:41,291 Tenho de te mostrar uma coisa. 164 00:14:45,916 --> 00:14:47,333 Sempre disseste que era mágica... 165 00:15:00,958 --> 00:15:02,791 Mas porque me estás a contar agora? 166 00:15:04,375 --> 00:15:06,083 Sabias que estava a fugir de algo. 167 00:15:06,833 --> 00:15:08,416 Mas nunca insististe. 168 00:15:08,708 --> 00:15:10,083 Porque não queria saber. 169 00:15:14,250 --> 00:15:17,208 Tu escolheste-nos, e era isso que importava. 170 00:15:17,541 --> 00:15:19,208 E continuo a escolher-vos. 171 00:15:21,250 --> 00:15:22,583 E aconteça o que acontecer, 172 00:15:23,500 --> 00:15:25,666 certifica-te de que a Sana segue naquele comboio. 173 00:15:26,041 --> 00:15:27,375 Promete-me, Hasan. 174 00:15:30,708 --> 00:15:32,708 Não vai acontecer nada. 175 00:15:59,958 --> 00:16:02,708 Plataforma um, comboio pronto a partir. 176 00:16:13,333 --> 00:16:15,541 A Sana não está a salvo. Tens de a levar contigo. 177 00:16:15,666 --> 00:16:16,666 O quê? 178 00:16:16,791 --> 00:16:18,833 -Tens de confiar em mim, Hasan. -Aisha. 179 00:16:18,916 --> 00:16:20,750 -Para o bem dela! Tu prometeste. -Aisha! 180 00:16:20,875 --> 00:16:22,458 -Vão! -Aisha! 181 00:16:23,791 --> 00:16:25,541 Sana. 182 00:16:26,541 --> 00:16:27,708 Está tudo bem. 183 00:16:39,958 --> 00:16:42,500 Tu viraste-nos as costas. 184 00:16:42,583 --> 00:16:46,125 A tua família. O teu povo. Onde está a bracelete, Aisha? 185 00:16:46,250 --> 00:16:47,333 Najma... 186 00:16:48,041 --> 00:16:51,541 Vai ficar tudo bem. Ela vai aparecer. Ela disse que iria aparecer. 187 00:16:54,916 --> 00:16:57,291 Vou encontrá-la, nem que seja a última coisa que faço. 188 00:17:05,000 --> 00:17:06,333 Não vai resultar! 189 00:17:07,666 --> 00:17:08,958 Najma, não! 190 00:17:27,500 --> 00:17:30,166 Plataforma um, o comboio está pronto a partir. 191 00:17:40,916 --> 00:17:42,041 Sana? 192 00:17:44,375 --> 00:17:45,916 -Sana! -Ammi? 193 00:17:47,041 --> 00:17:48,375 -Sana? -Ammi? 194 00:17:50,916 --> 00:17:54,875 Ammi! 195 00:17:55,083 --> 00:17:55,916 Sana! 196 00:17:56,000 --> 00:17:58,541 Ammi! 197 00:17:59,000 --> 00:18:00,375 Sana? 198 00:18:01,125 --> 00:18:02,500 Sana? 199 00:18:02,583 --> 00:18:03,958 Sana! 200 00:18:04,333 --> 00:18:06,041 Todas as carruagens estão cheias. 201 00:18:08,416 --> 00:18:09,708 Não parem! 202 00:18:09,958 --> 00:18:11,166 Sana! 203 00:18:16,958 --> 00:18:17,791 Ammi! 204 00:18:19,666 --> 00:18:20,500 Ammi! 205 00:18:29,833 --> 00:18:31,416 "O que procuras..." 206 00:18:31,583 --> 00:18:32,500 Sana! 207 00:18:34,125 --> 00:18:35,375 "...procura por ti." 208 00:19:21,333 --> 00:19:22,666 Está aqui. 209 00:19:23,333 --> 00:19:24,500 Aisha. 210 00:19:24,583 --> 00:19:26,250 O que lhe aconteceu? 211 00:19:26,583 --> 00:19:29,000 A bracelete funcionou. A Sana... 212 00:19:29,333 --> 00:19:30,958 Trouxe-te de volta a mim. 213 00:19:31,458 --> 00:19:32,916 Eu não sou a Sana. 214 00:19:33,000 --> 00:19:35,791 Eles não têm muito tempo. Deixa a Sana no comboio. 215 00:19:35,875 --> 00:19:37,500 E protege essa bracelete. 216 00:19:38,458 --> 00:19:41,208 Tens tudo de que precisas. 217 00:19:44,250 --> 00:19:45,875 Não, tem de a salvar. 218 00:19:46,541 --> 00:19:49,166 Tem de salvar a Nani, como na história. 219 00:19:49,708 --> 00:19:50,625 Está tudo bem. 220 00:19:51,041 --> 00:19:52,416 Ela está bem. 221 00:19:55,708 --> 00:19:57,250 Porque tu estás aqui. 222 00:20:32,583 --> 00:20:37,708 Ammi? Abbu! Ammi! 223 00:20:39,750 --> 00:20:40,791 Sana! 224 00:20:42,541 --> 00:20:44,500 Está tudo bem. Estás a salvo. 225 00:20:46,458 --> 00:20:47,625 Muito bem. 226 00:20:47,791 --> 00:20:49,208 Vamos encontrar o Nana Abbu. 227 00:20:58,833 --> 00:20:59,958 Não conseguimos passar. 228 00:21:00,791 --> 00:21:01,708 Sana! 229 00:21:03,166 --> 00:21:04,166 Sana! 230 00:21:06,083 --> 00:21:07,041 Sana? 231 00:21:08,541 --> 00:21:09,625 Sana? 232 00:21:09,875 --> 00:21:12,125 Não sei fazer estrelas, mas posso fazer círculos. 233 00:21:17,250 --> 00:21:20,041 Queres brincar a um jogo? 234 00:21:22,041 --> 00:21:23,458 Vais ter de saltar. 235 00:21:23,791 --> 00:21:24,958 Pronta? Vai! 236 00:21:26,208 --> 00:21:27,250 Sana! 237 00:21:31,583 --> 00:21:32,833 Isso, corre para o Nana Abbu! 238 00:21:37,000 --> 00:21:38,166 Sana! 239 00:21:43,583 --> 00:21:44,708 Sana? 240 00:21:52,666 --> 00:21:53,625 Aisha. 241 00:22:02,750 --> 00:22:03,666 Sana. 242 00:22:09,000 --> 00:22:09,916 Onde estavas? 243 00:22:20,958 --> 00:22:22,166 Fui eu. 244 00:23:25,375 --> 00:23:26,583 O Véu. 245 00:23:27,208 --> 00:23:28,208 Está aberto. 246 00:23:30,583 --> 00:23:33,625 Atende. Atende, Kamala. Atende o telefone! 247 00:23:34,625 --> 00:23:36,916 Ela não atende o telefone. 248 00:23:37,375 --> 00:23:39,666 Ammi, ela ainda não voltou a casa. 249 00:23:40,166 --> 00:23:44,541 O Magnum também já se perdeu. Meti-lhe um microchip. 250 00:23:44,708 --> 00:23:50,000 Ammi, o Magnum é um cão. A Kamala é uma rapariga. 251 00:23:51,625 --> 00:23:54,000 Confie em mim, se fosse legal, eu faria o mesmo. 252 00:23:54,083 --> 00:23:56,666 Mas não te preocupes tanto, ela vai ficar bem. 253 00:23:56,833 --> 00:24:00,375 -Ela tem um telefone, certo? -Claro, beta, tem um telefone. 254 00:24:00,458 --> 00:24:02,541 Se o telefone dela estiver no teu plano familiar, 255 00:24:02,625 --> 00:24:04,333 só tens de aceder à tua conta 256 00:24:04,416 --> 00:24:06,708 e usar o "encontrar o meu telefone". 257 00:24:06,791 --> 00:24:09,833 -Como espionagem para os pais? -Mais ou menos. 258 00:24:09,916 --> 00:24:12,708 Então, porque é que só agora me contaste isso? 259 00:24:20,250 --> 00:24:23,833 Najma, podemos ir para casa. 260 00:24:57,208 --> 00:24:59,791 Tira todos daqui. Vai! 261 00:25:02,250 --> 00:25:03,125 Saiam daqui! 262 00:25:04,750 --> 00:25:06,000 Saiam! 263 00:25:06,916 --> 00:25:07,750 Estás bem? 264 00:25:13,833 --> 00:25:16,416 Não vai resultar. Vai destruir tudo. 265 00:25:16,500 --> 00:25:18,041 Por favor, ajuda-me a fechá-lo. 266 00:25:18,583 --> 00:25:20,041 Eu sou capaz. 267 00:25:21,291 --> 00:25:22,916 Tens o Kamran. 268 00:25:29,833 --> 00:25:30,875 Não. 269 00:25:35,125 --> 00:25:36,458 Deixei-o para trás. 270 00:25:36,666 --> 00:25:38,708 Então, volta e salva-o. 271 00:25:41,583 --> 00:25:45,541 A Aisha só queria estar com a família e tu tiraste-lhe isso. 272 00:25:46,291 --> 00:25:48,291 Por favor, não tires isso ao Kamran. 273 00:25:51,958 --> 00:25:52,916 Tens razão. 274 00:25:56,333 --> 00:25:58,083 Só há uma maneira. 275 00:25:58,583 --> 00:25:59,625 Eu posso fechá-lo. 276 00:26:01,875 --> 00:26:03,125 Não! 277 00:26:05,416 --> 00:26:06,708 Kamran... 278 00:26:34,250 --> 00:26:35,458 O que estás a fazer? 279 00:26:39,166 --> 00:26:41,125 -Ammi! Olá. -Meu Deus. 280 00:26:43,791 --> 00:26:45,375 Tens as mãos magoadas? 281 00:26:45,458 --> 00:26:47,666 -Estás bem? -Sim, estou bem. 282 00:26:47,750 --> 00:26:49,500 Nem acredito no que está a acontecer. 283 00:26:50,250 --> 00:26:51,125 Quem é aquele? 284 00:26:52,500 --> 00:26:54,750 As-salamu alaykum, tia. Nani. 285 00:26:59,791 --> 00:27:02,583 Então, és a tal Miúda da Luz? 286 00:27:04,041 --> 00:27:04,958 Sim. 287 00:27:07,041 --> 00:27:08,750 A nossa família é mágica. 288 00:27:09,791 --> 00:27:12,375 Munee, eu disse-te imensas vezes ao longo dos anos. 289 00:27:18,875 --> 00:27:19,958 Isto é para si. 290 00:27:22,958 --> 00:27:24,083 Era tudo verdade, Nani. 291 00:27:29,041 --> 00:27:30,000 Ammi. 292 00:27:31,458 --> 00:27:32,375 Abbu. 293 00:27:42,708 --> 00:27:48,750 Esta fotografia e aquelas luzes, como é que isso aconteceu? 294 00:27:52,833 --> 00:27:53,750 Não sei, 295 00:27:55,750 --> 00:27:56,916 mas gostaria de pensar 296 00:27:58,791 --> 00:28:02,916 que duas pessoas se apaixonaram e criaram algo... 297 00:28:05,041 --> 00:28:06,125 Algo 298 00:28:07,750 --> 00:28:12,750 muito maior do que qualquer um deles poderia criar sozinho. 299 00:28:16,458 --> 00:28:18,500 -Já podemos ir para casa? -Sim. 300 00:28:21,041 --> 00:28:23,041 Na verdade, ainda tenho de fazer uma coisa, 301 00:28:23,125 --> 00:28:24,583 mas volto já, num instante. 302 00:28:24,666 --> 00:28:25,750 Está bem. 303 00:28:35,708 --> 00:28:39,458 Quase de certeza que um adeus paquistanês é o contrário de um irlandês. 304 00:28:39,541 --> 00:28:42,375 Ficam tempo a mais e pedem para levar comida para casa. 305 00:28:42,458 --> 00:28:44,375 Tenho de contar aos outros o que aconteceu. 306 00:28:44,458 --> 00:28:46,625 Pensei que querias estar com a tua família. 307 00:28:50,083 --> 00:28:51,333 Vais ficar bem? 308 00:28:52,375 --> 00:28:54,208 Vou ficar ótimo. 309 00:28:58,041 --> 00:28:59,250 Ele estaria orgulhoso de ti. 310 00:29:04,875 --> 00:29:06,041 Já agora, obrigada. 311 00:29:06,833 --> 00:29:07,791 Por tudo. 312 00:29:10,500 --> 00:29:12,958 Se precisares de alguma coisa, só tens de ligar. 313 00:29:14,166 --> 00:29:15,666 Embora o governo dos EUA 314 00:29:15,750 --> 00:29:18,500 possa ou não ter mandados de prisão em meu nome... 315 00:29:19,625 --> 00:29:22,791 Não sei que outros apuros possa ter depois disto tudo. 316 00:29:22,875 --> 00:29:23,958 Só como precaução. 317 00:29:29,208 --> 00:29:30,250 Para ti. 318 00:29:47,833 --> 00:29:48,833 O que é isto? 319 00:29:50,250 --> 00:29:53,375 É da Kamala. Partiu-se. 320 00:29:59,583 --> 00:30:00,541 Kamala! 321 00:30:01,250 --> 00:30:04,000 Anda cá, beta. Quero mostrar-te uma coisa. 322 00:30:05,750 --> 00:30:08,208 Meu Deus. Quem é essa? 323 00:30:08,291 --> 00:30:09,583 "Quem é essa?" 324 00:30:10,375 --> 00:30:14,416 -É a tua mãe com a tua idade. -Não! 325 00:30:17,708 --> 00:30:19,541 Era uma grande rebelde. 326 00:30:19,666 --> 00:30:24,333 Fugiu de casa quando tinha 17 anos para seguir aquela estrela... 327 00:30:24,416 --> 00:30:26,875 Bruce Springfield. 328 00:30:26,958 --> 00:30:31,375 Por favor, não ponha essas mentiras na cabeça da minha filha. 329 00:30:31,541 --> 00:30:33,916 Era o Bon Jovi. 330 00:30:37,500 --> 00:30:39,291 Porque nunca soube disso? 331 00:30:39,375 --> 00:30:41,625 Bem, porque nunca perguntaste. 332 00:30:41,875 --> 00:30:44,958 Eu e o teu pai tivemos muitas aventuras, Kamala. 333 00:30:46,625 --> 00:30:48,416 Mas conto-te uma coisa. 334 00:30:48,833 --> 00:30:52,958 Nenhuma delas foi tão emocionante quanto ser a tua mãe. 335 00:30:54,791 --> 00:30:58,041 E se tenho estado demasiado apegada nos últimos tempos, 336 00:30:58,916 --> 00:31:03,041 é porque não estou pronta para te deixar ir. 337 00:31:06,500 --> 00:31:08,416 Não te abracei com força suficiente, Munee. 338 00:31:10,375 --> 00:31:12,250 Não, mamã, isso não é verdade. 339 00:31:12,791 --> 00:31:15,583 Eu não conseguia ver o que queria que eu visse. 340 00:31:16,041 --> 00:31:17,416 Lamento muito. 341 00:31:23,708 --> 00:31:26,791 Talvez fosse este o percurso que eu tinha de seguir. 342 00:31:28,333 --> 00:31:30,958 O que me trouxesse de volta a ti. 343 00:31:56,750 --> 00:31:57,666 Brian? 344 00:32:01,000 --> 00:32:02,125 O que fazes aqui? 345 00:32:03,291 --> 00:32:04,875 Não sei para onde ir. 346 00:32:09,500 --> 00:32:10,500 Árgon. 347 00:32:12,625 --> 00:32:13,791 Árgon. 348 00:32:16,125 --> 00:32:17,416 Um dos meus preferidos. 349 00:32:23,500 --> 00:32:24,916 Então, também gostas de carros? 350 00:32:27,000 --> 00:32:30,583 Sim, é inacreditável que nunca tenhamos saído juntos. 351 00:32:34,833 --> 00:32:37,708 Podemos só começar de novo? Isto é muito estranho. 352 00:32:38,291 --> 00:32:40,333 Prazer em conhecer-te. Sou o Kamran. 353 00:32:44,500 --> 00:32:45,375 Bruno. 354 00:32:47,541 --> 00:32:50,583 Meu Deus, pensava mesmo que te chamavas Brian. 355 00:32:50,666 --> 00:32:53,583 Não, eu nem tinha notado nas primeiras quatro vezes que... 356 00:32:54,291 --> 00:32:55,750 -Desculpa. -Não. 357 00:32:56,208 --> 00:33:00,166 Seja como for, devemos ficar bem, por esta noite, e depois 358 00:33:01,291 --> 00:33:02,916 amanhã resolvemos aonde ir. 359 00:33:03,041 --> 00:33:05,500 Não, tenho de ficar aqui para a minha mãe me encontrar. 360 00:33:05,750 --> 00:33:07,375 Ela deixou-te por tua conta. 361 00:33:07,458 --> 00:33:09,083 Porque achas que ela vai voltar? 362 00:33:09,166 --> 00:33:11,791 Ela não me deixaria para trás como um órfão qualquer. 363 00:33:12,208 --> 00:33:13,125 Tu não percebes. 364 00:33:16,416 --> 00:33:18,291 Os meus pais também já não estão por perto. 365 00:33:20,041 --> 00:33:21,750 -Lamento. -Está tudo bem. 366 00:33:21,833 --> 00:33:24,583 Não vou deixar que enfrentes o Controlo de Danos sozinho. 367 00:33:24,666 --> 00:33:26,500 Ficamos aqui e arranjamos uma solução. 368 00:33:26,583 --> 00:33:29,083 Não sei se tens fome, mas a minha nonna está fora. 369 00:33:29,166 --> 00:33:30,666 Deixou-me lasanha no frigorífico. 370 00:33:32,000 --> 00:33:33,375 Fui seguido. Temos de ir. 371 00:33:37,625 --> 00:33:38,500 Também tens poderes? 372 00:38:01,333 --> 00:38:03,333 Tradução: Bernardo Rodrigues