1
00:00:02,333 --> 00:00:04,500
Povestea străbunicii tale e cunoscută.
2
00:00:04,666 --> 00:00:06,666
Când ești gata, avem de discutat.
3
00:00:06,791 --> 00:00:08,125
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
4
00:00:08,208 --> 00:00:12,041
Pe atunci nu exista Pakistan.
Era o singură țară mare, India.
5
00:00:12,125 --> 00:00:15,000
- Ce s-a întâmplat cu mama Sanei?
- A dispărut în noaptea aia.
6
00:00:15,125 --> 00:00:18,000
Ea e ammi a mea, Aisha.
E tot ce-mi mai amintesc despre ea.
7
00:00:18,083 --> 00:00:20,916
Fiecare familie pakistaneză
are o astfel de poveste.
8
00:00:21,000 --> 00:00:23,333
Cumva m-am pierdut de tatăl meu.
9
00:00:23,416 --> 00:00:28,125
Până când o dâră de stele
m-a condus înapoi în brațele lui.
10
00:00:28,208 --> 00:00:31,166
- În tren.
- Da. Ultimul din noaptea aia.
11
00:00:31,250 --> 00:00:35,708
Dorința Aishei a fost să ne-aducă acasă.
Acum trebuie să termini ce a început ea.
12
00:00:35,833 --> 00:00:38,208
Dacă folosesc brățara
ca să distrugă Vălul,
13
00:00:38,583 --> 00:00:42,125
își vor dezlănțui lumea peste noi,
până când nu va mai rămâne nimic.
14
00:00:42,250 --> 00:00:44,875
De aia e atât de important
să protejăm brățara.
15
00:00:46,833 --> 00:00:47,791
Scoateți-o de aici!
16
00:00:51,208 --> 00:00:52,041
Waleed.
17
00:01:42,250 --> 00:01:45,083
Când ceasul va bate ora 12,
iar omenirea va dormi,
18
00:01:45,166 --> 00:01:47,750
India va renaște
întru lumină și libertate.
19
00:01:47,833 --> 00:01:51,833
Cu aceste cuvinte,
în ajunul lui 15 august 1947,
20
00:01:51,916 --> 00:01:55,208
noul prim-ministru ales, Jawaharlal Nehru,
21
00:01:55,291 --> 00:01:57,583
a marcat un nou început pentru India.
22
00:01:57,666 --> 00:02:01,000
După aproape două sute de ani
de asuprire britanică, India e liberă.
23
00:02:01,083 --> 00:02:02,375
INDIA CÂȘTIGĂ INDEPENDENȚA
24
00:02:02,708 --> 00:02:05,583
Dominionul Pakistanului
a fost delimitat pentru musulmani,
25
00:02:05,666 --> 00:02:08,833
iar India e un stat secular
cu o majoritate hindusă.
26
00:02:08,916 --> 00:02:12,041
Începe o migrație în masă fără precedent,
27
00:02:12,125 --> 00:02:14,833
milioane de oameni traversează granițele.
28
00:02:14,916 --> 00:02:19,083
E consecința vechii strategii britanice
de a divide și a controla.
29
00:02:20,375 --> 00:02:23,250
Întreaga țară e zguduită de revolte
și de răbufniri violente.
30
00:02:23,333 --> 00:02:25,541
Localnicii încearcă disperați să scape.
31
00:02:25,625 --> 00:02:30,375
Trenuri însângerate ajung la destinații,
căminele sunt cuprinse de flăcări.
32
00:02:30,875 --> 00:02:34,750
Pentru a înțelege acest fenomen,
ne vom întoarce într-un moment de răscruce
33
00:02:34,833 --> 00:02:37,000
în lupta Indiei pentru independență.
34
00:02:37,083 --> 00:02:39,416
În 1942.
35
00:02:39,708 --> 00:02:41,041
INDIA SUB OCUPAȚIE BRITANICĂ
1942
36
00:02:49,791 --> 00:02:51,083
Oprește-te sau trag!
37
00:03:11,750 --> 00:03:14,250
Dacă musulmanii hinduși
și sikhișii din India
38
00:03:15,333 --> 00:03:18,500
vor să oprească domnia engleză,
asta e doar pentru că noi
39
00:03:19,958 --> 00:03:22,500
cerem libertate într-un mod pașnic,
fără violență.
40
00:03:22,708 --> 00:03:26,958
Totuși, nu confundați atitudinea pașnică
cu un act de lașitate.
41
00:03:29,666 --> 00:03:31,416
Mahatma Gandhi spune că a venit vremea
42
00:03:31,500 --> 00:03:33,125
să facem ceva.
43
00:03:33,291 --> 00:03:35,791
Dacă trebuie să luptăm, vom lupta,
44
00:03:36,541 --> 00:03:38,166
chiar dacă vom plăti
cu prețul vieții noastre.
45
00:03:38,250 --> 00:03:39,791
Pământul ăsta e al nostru.
46
00:03:40,708 --> 00:03:43,250
Ne vărsăm sângele de mii de ani.
47
00:03:44,458 --> 00:03:46,250
- Îl vom lua înapoi!
- Libertate!
48
00:03:46,333 --> 00:03:47,750
- Mai tare!
- Libertate!
49
00:03:47,875 --> 00:03:48,875
Aici sunt, domnule!
50
00:03:49,625 --> 00:03:51,375
Plecați, acum!
51
00:03:51,458 --> 00:03:52,541
Plecați!
52
00:03:55,166 --> 00:03:56,166
Spargeți rândurile!
53
00:03:56,833 --> 00:03:57,916
Plecați de aici!
54
00:03:58,625 --> 00:03:59,958
Plecați acasă!
55
00:04:00,083 --> 00:04:01,250
Haideți!
56
00:04:01,333 --> 00:04:03,875
Înapoi în case!
57
00:04:04,666 --> 00:04:06,000
Înapoi în case!
58
00:04:26,291 --> 00:04:28,000
Atinge-mă și-ți rup piciorul.
59
00:04:32,375 --> 00:04:34,125
Ce? Adică ăsta?
60
00:04:34,791 --> 00:04:37,291
Nu-i nimic.
Oricum nu le folosesc prea mult.
61
00:04:40,666 --> 00:04:41,875
Ce vrei?
62
00:04:41,958 --> 00:04:45,958
Pentru început, aș vrea
să nu-mi mai calci în picioare florile,
63
00:04:46,958 --> 00:04:50,041
dar, după cum văd, cred că ai nevoie
de ajutor mai mult decât ele.
64
00:04:51,458 --> 00:04:53,041
- Te pot ajuta cu ceva?
- Nu.
65
00:04:57,541 --> 00:04:58,666
Nu, mulțumesc.
66
00:05:05,000 --> 00:05:10,250
Am mâncare și un loc unde te poți odihni,
dacă ai nevoie.
67
00:05:49,708 --> 00:05:51,750
Bun, știu că doar te dai în spectacol.
68
00:05:53,166 --> 00:05:56,125
Nimeni nu poate rezista
mirosului de paratha proaspătă.
69
00:06:18,458 --> 00:06:21,375
Deci, ai și un nume?
70
00:06:22,916 --> 00:06:24,416
Sau să-ți spun fomista?
71
00:06:26,208 --> 00:06:28,833
Poate poți să-mi spui de unde vii?
72
00:06:35,708 --> 00:06:36,625
Înțeleg.
73
00:06:39,458 --> 00:06:41,208
Clar nu ești englezoaică.
74
00:06:42,041 --> 00:06:45,166
Și nu ești nici de pe aici.
Deci, ce te-aduce la ușa mea?
75
00:06:49,833 --> 00:06:51,166
Îmi plac trandafirii tăi.
76
00:06:53,416 --> 00:06:54,958
Vorbește!
77
00:06:55,250 --> 00:06:57,625
Ești drăguță. Care-i preferatul tău?
78
00:06:58,208 --> 00:07:02,000
Când te-am văzut printre ei,
mi-am adus aminte de-o poezie dragă mie.
79
00:07:03,083 --> 00:07:04,916
„Când sufletul tău șade în iarbă,
80
00:07:05,000 --> 00:07:07,458
„Lumea-i prea apăsătoare
să mai poți vorbi.
81
00:07:07,916 --> 00:07:10,250
„Ceea ce cauți, te caută pe tine...”
82
00:07:10,333 --> 00:07:11,375
Aisha.
83
00:07:13,750 --> 00:07:15,166
Mă cheamă Aisha.
84
00:07:17,416 --> 00:07:18,541
Aisha.
85
00:07:20,750 --> 00:07:24,250
„Cea care trăiește”. Ce nume frumos!
86
00:07:25,791 --> 00:07:26,833
Hasan.
87
00:07:49,416 --> 00:07:52,750
Știu că te-ai atașat destul de mult
de putregaiul ăla de lemn,
88
00:07:53,250 --> 00:07:55,208
dar m-am gândit că ar fi frumos
89
00:07:55,291 --> 00:07:57,791
să ai un baston adevărat
cu care să poți merge.
90
00:08:02,666 --> 00:08:03,750
Și când te gândești
91
00:08:05,833 --> 00:08:09,166
că prima dată ai vrut să-mi rupi piciorul.
92
00:08:10,541 --> 00:08:13,166
Ei bine, m-am răzgândit.
93
00:08:17,875 --> 00:08:18,916
Mulțumesc.
94
00:08:20,583 --> 00:08:22,583
Mulțumesc că mi-ai oferit un adăpost aici.
95
00:09:07,875 --> 00:09:09,708
Se uită la tine de parcă ai fi magică.
96
00:09:11,541 --> 00:09:14,166
Nu pot spune că nu-i adevărat.
97
00:09:20,458 --> 00:09:23,625
Tensiunile din motive religioase
iau amploare,
98
00:09:23,708 --> 00:09:26,791
iar prim-ministrul Indiei
roagă cetățenii să rămână calmi...
99
00:09:27,458 --> 00:09:28,291
Te iubesc.
100
00:09:28,375 --> 00:09:31,500
...spunând: „Obiectivul nostru principal
este să punem capăt
101
00:09:31,583 --> 00:09:34,083
„conflictelor interne și violenței,
102
00:09:34,166 --> 00:09:38,333
„care ne distrug și ne înjosesc
și prejudiciază lupta pentru libertate.”
103
00:09:38,416 --> 00:09:41,625
Dar nesiguranța și frica
lasă loc brutalității...
104
00:09:42,583 --> 00:09:43,666
Pașnic?
105
00:09:46,250 --> 00:09:48,500
Vărsarea asta de sânge
poate fi numită pașnică?
106
00:09:56,583 --> 00:09:57,916
O să trecem peste asta.
107
00:10:15,083 --> 00:10:16,083
Vă ajung legumele și laptele?
108
00:10:16,416 --> 00:10:17,958
Mulțumesc. La piață o să...
109
00:10:18,041 --> 00:10:19,125
Nu-i nevoie să-mi mulțumiți.
110
00:10:20,666 --> 00:10:22,083
Roagă-l să-și păstreze pomana.
111
00:10:24,000 --> 00:10:25,208
Ai înnebunit?
112
00:10:25,291 --> 00:10:27,458
Mereu ai spus că suntem uniți,
113
00:10:27,916 --> 00:10:30,708
iar acum joci
fix după cum dictează englezii.
114
00:10:33,125 --> 00:10:34,833
Ți-e ușor să vorbești.
115
00:10:34,916 --> 00:10:36,750
Nimeni nu te dă afară din casă.
116
00:10:37,291 --> 00:10:38,625
Eu sunt cel care este blocat.
117
00:10:39,250 --> 00:10:40,875
Nimeni nu vrea
să cumpere flori de la mine.
118
00:10:40,958 --> 00:10:43,083
Și nimeni nu vrea
să-i vândă lapte soției mele.
119
00:10:43,500 --> 00:10:44,500
De ce?
120
00:10:44,583 --> 00:10:45,583
Hasan...
121
00:10:45,666 --> 00:10:47,250
Pentru că sunt musulman?
122
00:10:47,500 --> 00:10:50,416
Iartă-l. E supărat.
123
00:10:50,500 --> 00:10:52,666
Înțeleg. Tuturor ne e frică.
124
00:10:53,583 --> 00:10:54,750
O să treacă și asta.
125
00:11:25,125 --> 00:11:26,041
Najma.
126
00:11:27,125 --> 00:11:29,083
Deci, aici te-ai ascuns.
127
00:11:49,583 --> 00:11:51,083
Credeam că ați murit cu toții.
128
00:11:51,708 --> 00:11:54,916
Ani de zile v-am căutat peste tot.
129
00:11:56,000 --> 00:11:57,625
Dar acum, că te-am găsit,
130
00:11:59,208 --> 00:12:01,125
putem să ne punem planul în acțiune.
131
00:12:08,458 --> 00:12:11,375
Nu vrei să mergi acasă, Aisha?
132
00:12:12,166 --> 00:12:13,166
Normal.
133
00:12:14,416 --> 00:12:15,291
Normal, vreau.
134
00:12:17,041 --> 00:12:19,166
Dar am ascuns brățara pentru siguranță.
135
00:12:19,791 --> 00:12:21,833
Ne va lua ceva s-o recuperăm.
136
00:12:26,583 --> 00:12:28,291
Ai timp până mâine la apus.
137
00:12:28,958 --> 00:12:32,750
Iar apoi, vom merge acasă. Împreună.
138
00:12:45,750 --> 00:12:46,750
Se intensifică luptele.
139
00:12:47,166 --> 00:12:49,666
Toți încearcă să plece cât încă mai pot.
140
00:12:53,333 --> 00:12:54,791
Asta-i tot ce am avut vreodată.
141
00:12:55,375 --> 00:12:57,416
Tata a construit casa asta pentru noi.
142
00:12:57,500 --> 00:12:59,250
Ce o să-i las eu fetei mele?
143
00:12:59,541 --> 00:13:01,000
Nimeni nu-i în siguranță aici.
144
00:13:01,333 --> 00:13:02,625
Ai văzut ce se întâmplă.
145
00:13:02,708 --> 00:13:04,708
Dau foc la casele din toată țara.
146
00:13:05,458 --> 00:13:06,625
Oamenii mor.
147
00:13:07,125 --> 00:13:09,000
E prea riscant să rămânem cu Sana.
148
00:13:14,791 --> 00:13:16,750
Putem lua amintirile cu noi.
149
00:13:17,416 --> 00:13:21,083
Atât timp cât suntem împreună,
ne putem clădi o casă oriunde, Hasan.
150
00:13:21,416 --> 00:13:23,708
„Ceea ce cauți te caută pe tine.”
151
00:13:24,458 --> 00:13:25,750
Tu m-ai învățat asta.
152
00:13:33,916 --> 00:13:35,083
Știu, beta.
153
00:13:35,750 --> 00:13:37,583
Noile începuturi par înspăimântătoare.
154
00:13:39,625 --> 00:13:43,875
De asta vreau
să ai grijă de asta pentru mine.
155
00:13:44,416 --> 00:13:48,375
Te va proteja oriunde ai merge, bine?
156
00:14:15,166 --> 00:14:16,041
Aisha, ascultă.
157
00:14:18,875 --> 00:14:20,125
Aisha.
158
00:14:20,791 --> 00:14:24,333
- Aisha, te rog. Nu pot ține pasul.
- E ultimul tren. Trebuie să ne grăbim.
159
00:14:24,416 --> 00:14:26,375
Dar noi de ce fugim mai exact?
160
00:14:27,416 --> 00:14:29,500
Cine era femeia cu care ai vorbit aseară?
161
00:14:37,375 --> 00:14:38,625
Spune-mi adevărul.
162
00:14:39,541 --> 00:14:41,291
Trebuie să-ți arăt ceva.
163
00:14:45,916 --> 00:14:47,333
Mereu ai spus că sunt magică...
164
00:15:00,958 --> 00:15:02,791
Dar de ce îmi spui abia acum?
165
00:15:04,375 --> 00:15:06,083
Știai că fug de ceva.
166
00:15:06,833 --> 00:15:08,416
Dar n-ai insistat niciodată.
167
00:15:08,708 --> 00:15:10,083
Pentru că nu mi-a păsat.
168
00:15:14,250 --> 00:15:17,208
Tu ne-ai ales, asta-i tot ce-a contat.
169
00:15:17,541 --> 00:15:19,208
Și încă te-aleg pe tine.
170
00:15:21,250 --> 00:15:22,583
Orice s-ar întâmpla,
171
00:15:23,500 --> 00:15:25,666
ai grijă ca Sana să urce în tren diseară.
172
00:15:26,041 --> 00:15:27,375
Promite-mi, Hasan.
173
00:15:30,708 --> 00:15:32,708
Nu se va întâmpla nimic.
174
00:15:59,958 --> 00:16:02,708
Trenul e gata de plecare de la linia unu.
175
00:16:13,333 --> 00:16:15,541
Sana nu-i în siguranță!
Trebuie să o iei cu tine.
176
00:16:15,666 --> 00:16:16,666
Ce?
177
00:16:16,791 --> 00:16:18,833
- Ai încredere-n mine, Hasan.
- Aisha.
178
00:16:18,916 --> 00:16:20,750
- De dragul ei! Ai promis!
- Aisha!
179
00:16:20,875 --> 00:16:22,458
- Du-te!
- Aisha!
180
00:16:23,791 --> 00:16:25,541
Sana.
181
00:16:26,541 --> 00:16:27,708
E în regulă.
182
00:16:39,958 --> 00:16:42,500
Ne-ai întors spatele.
183
00:16:42,583 --> 00:16:46,125
Familiei tale. Poporului tău.
Unde-i brățara, Aisha?
184
00:16:46,250 --> 00:16:47,333
Najma...
185
00:16:48,041 --> 00:16:51,541
Stai liniștită. O să vină.
A spus că o să vină.
186
00:16:54,916 --> 00:16:57,291
O să o găsesc,
chiar dacă va trebui să mor.
187
00:17:05,000 --> 00:17:06,333
Nu va funcționa.
188
00:17:07,666 --> 00:17:08,958
Najma, nu!
189
00:17:27,500 --> 00:17:30,166
Trenul e gata de plecare de la linia unu.
190
00:17:40,916 --> 00:17:42,041
Sana?
191
00:17:44,375 --> 00:17:45,916
- Sana!
- Ammi?
192
00:17:47,041 --> 00:17:48,375
- Sana!
- Ammi?
193
00:17:50,916 --> 00:17:54,875
Ammi!
194
00:17:55,083 --> 00:17:55,916
Sana!
195
00:17:56,000 --> 00:17:58,541
Ammi!
196
00:17:59,000 --> 00:18:00,375
Sana?
197
00:18:01,125 --> 00:18:02,500
Sana?
198
00:18:02,583 --> 00:18:03,958
Sana!
199
00:18:04,333 --> 00:18:06,041
Toate vagoanele sunt pline.
200
00:18:08,416 --> 00:18:09,708
Nu vă opriți!
201
00:18:09,958 --> 00:18:11,166
Sana!
202
00:18:16,958 --> 00:18:17,791
Ammi!
203
00:18:19,666 --> 00:18:20,500
Ammi!
204
00:18:29,833 --> 00:18:31,416
„Ceea ce cauți...”
205
00:18:31,583 --> 00:18:32,500
Sana!
206
00:18:34,125 --> 00:18:35,375
„...te caută pe tine.”
207
00:19:21,333 --> 00:19:22,666
Tu ești.
208
00:19:23,333 --> 00:19:24,500
Aisha.
209
00:19:24,583 --> 00:19:26,250
Ce ți s-a întâmplat?
210
00:19:26,583 --> 00:19:29,000
Brățara a funcționat. Sana...
211
00:19:29,333 --> 00:19:30,958
Mi te-a adus înapoi.
212
00:19:31,458 --> 00:19:32,916
Nu sunt Sana.
213
00:19:33,000 --> 00:19:35,791
Nu mai e timp. Du-o pe Sana la tren.
214
00:19:35,875 --> 00:19:37,500
Protejează brățara.
215
00:19:38,458 --> 00:19:41,208
Ai tot ce îți trebuie.
216
00:19:44,250 --> 00:19:45,875
Nu, trebuie s-o salvezi.
217
00:19:46,541 --> 00:19:49,166
Tu trebuia s-o salvezi pe Nani,
ca în poveste.
218
00:19:49,708 --> 00:19:50,625
Nu-i nimic.
219
00:19:51,041 --> 00:19:52,416
Va fi bine.
220
00:19:55,708 --> 00:19:57,250
Pentru că ești aici.
221
00:20:32,583 --> 00:20:37,708
Ammi? Abbu! Ammi!
222
00:20:39,750 --> 00:20:40,791
Sana!
223
00:20:42,541 --> 00:20:44,500
E ok. Sunt aici. Gata.
224
00:20:46,458 --> 00:20:47,625
Ok.
225
00:20:47,791 --> 00:20:49,208
Hai să-l găsim pe Nana Abbu.
226
00:20:58,833 --> 00:20:59,958
Nu putem trece.
227
00:21:00,791 --> 00:21:01,708
Sana!
228
00:21:03,166 --> 00:21:04,166
Sana!
229
00:21:06,083 --> 00:21:07,041
Sana?
230
00:21:08,541 --> 00:21:09,625
Sana?
231
00:21:09,875 --> 00:21:12,125
Nu pot să fac stele, Nani,
dar pot face cercuri.
232
00:21:17,250 --> 00:21:20,041
Vrei să jucăm un joc? Da?
233
00:21:22,041 --> 00:21:23,458
Vreau să sari în sus, bine?
234
00:21:23,791 --> 00:21:24,958
Fiți gata, start!
235
00:21:26,208 --> 00:21:27,250
Sana!
236
00:21:31,583 --> 00:21:32,833
Da, du-te la Nana Abbu!
237
00:21:37,000 --> 00:21:38,166
Sana!
238
00:21:43,583 --> 00:21:44,708
Sana?
239
00:21:52,666 --> 00:21:53,625
Aisha.
240
00:22:02,750 --> 00:22:03,666
Sana.
241
00:22:09,000 --> 00:22:09,916
Pe unde ai fost?
242
00:22:20,958 --> 00:22:22,166
Eu am fost.
243
00:23:25,375 --> 00:23:26,583
Vălul!
244
00:23:27,208 --> 00:23:28,208
E deschis!
245
00:23:30,583 --> 00:23:33,625
Răspunde, Kamala, răspunde la telefon!
246
00:23:34,625 --> 00:23:36,916
Nu răspunde la telefon.
247
00:23:37,375 --> 00:23:39,666
Ammi, încă n-a ajuns.
248
00:23:40,166 --> 00:23:44,541
Știi, l-am pierdut pe Magnum o dată,
dar i-am pus un cip.
249
00:23:44,708 --> 00:23:50,000
Bine, Ammi, Magnum e câine.
Kamala e copil. Bine?
250
00:23:51,625 --> 00:23:54,000
Crede-mă, dacă era legal, aș fi făcut-o.
251
00:23:54,083 --> 00:23:56,666
Nu-ți bate capul prea tare. O să fie bine.
252
00:23:56,833 --> 00:24:00,375
- Adică, are telefon, nu?
- Da, normal, beta, are telefon.
253
00:24:00,458 --> 00:24:02,541
Dacă o ai pe Kamala
pe abonamentul de familie,
254
00:24:02,625 --> 00:24:04,333
poți să te loghezi în contul tău
255
00:24:04,416 --> 00:24:06,708
și să apeși pe „Găsește telefonul”.
256
00:24:06,791 --> 00:24:09,833
- E un fel de spionaj pentru părinți?
- Ceva de genul.
257
00:24:09,916 --> 00:24:12,708
Atunci, de ce aud despre asta abia acum?
258
00:24:20,250 --> 00:24:23,833
Najma, putem merge acasă.
259
00:24:57,208 --> 00:24:59,791
Scoate-i pe toți de aici! Du-te!
260
00:25:02,250 --> 00:25:03,125
Plecați!
261
00:25:04,750 --> 00:25:06,000
Adăpostiți-vă!
262
00:25:06,916 --> 00:25:07,750
Ești bine?
263
00:25:13,833 --> 00:25:16,416
N-o să meargă, o să distrugă totul.
264
00:25:16,500 --> 00:25:18,041
Te rog, ajută-mă să-l închid.
265
00:25:18,583 --> 00:25:20,041
O să reușesc!
266
00:25:21,291 --> 00:25:22,916
Îl ai pe Kamran.
267
00:25:29,833 --> 00:25:30,875
Nu mai e.
268
00:25:35,125 --> 00:25:36,458
L-am lăsat în urmă.
269
00:25:36,666 --> 00:25:38,708
Atunci du-te și adu-l înapoi.
270
00:25:41,583 --> 00:25:45,541
Tot ce și-a dorit Aisha a fost să fie
cu familia ei, iar tu i-ai răpit dorința.
271
00:25:46,291 --> 00:25:48,291
Te rog, nu face la fel cu Kamran.
272
00:25:51,958 --> 00:25:52,916
Ai dreptate.
273
00:25:56,333 --> 00:25:58,083
Este doar o cale.
274
00:25:58,583 --> 00:25:59,625
Pot să-l închid.
275
00:26:01,875 --> 00:26:03,125
Nu!
276
00:26:05,416 --> 00:26:06,708
Kamran...
277
00:26:34,250 --> 00:26:35,458
Kamala, ce faci?
278
00:26:39,166 --> 00:26:41,125
- Ammi! Bună!
- Vai de mine!
279
00:26:43,791 --> 00:26:45,375
Te-ai rănit la mâini?
280
00:26:45,458 --> 00:26:47,666
- Ești bine?
- Sunt bine.
281
00:26:47,750 --> 00:26:49,500
Nu-mi vine să cred ce se întâmplă.
282
00:26:50,250 --> 00:26:51,125
Cine-i ăla?
283
00:26:52,500 --> 00:26:54,750
Salamalekum, mătușă. Nani.
284
00:26:59,791 --> 00:27:02,583
Deci, tu ești fata aia cu lumina?
285
00:27:04,041 --> 00:27:04,958
Da.
286
00:27:07,041 --> 00:27:08,750
Familia noastră e magică.
287
00:27:09,791 --> 00:27:12,375
Munee, ți-am spus
de atâtea ori de-a lungul anilor.
288
00:27:18,875 --> 00:27:19,958
E pentru tine.
289
00:27:22,958 --> 00:27:24,083
Totul e adevărat, Nani.
290
00:27:29,041 --> 00:27:30,000
Ammi.
291
00:27:31,458 --> 00:27:32,375
Abbu.
292
00:27:42,708 --> 00:27:48,750
Fotografia asta și luminile alea,
cum ai făcut asta?
293
00:27:52,833 --> 00:27:53,750
Nu știu,
294
00:27:55,750 --> 00:27:56,916
dar aș vrea să cred
295
00:27:58,791 --> 00:28:02,916
că doi oameni s-au îndrăgostit
și au creat ceva...
296
00:28:05,041 --> 00:28:06,125
Ceva
297
00:28:07,750 --> 00:28:12,750
mult mai mare
decât dacă ar fi făcut-o singuri.
298
00:28:16,458 --> 00:28:18,500
- Nu vrei să mergem acasă?
- Ba da.
299
00:28:21,041 --> 00:28:23,041
De fapt, mai am încă ceva de făcut,
300
00:28:23,125 --> 00:28:24,583
dar vin repede. Foarte repede.
301
00:28:24,666 --> 00:28:25,750
Bine.
302
00:28:35,708 --> 00:28:39,458
Sunt sigură că un rămas-bun pakistanez
e opusul unuia irlandez.
303
00:28:39,541 --> 00:28:42,375
Uiți să mai pleci
și mai vrei și mâncare la pachet.
304
00:28:42,458 --> 00:28:44,375
O să le spun celorlalți ce s-a întâmplat.
305
00:28:44,458 --> 00:28:46,625
M-am gândit că ai vrea să stai cu ai tăi.
306
00:28:50,083 --> 00:28:51,333
Sigur o să fii bine?
307
00:28:52,375 --> 00:28:54,208
Da, voi fi bine.
308
00:28:58,041 --> 00:28:59,250
Ar fi foarte mândru de tine.
309
00:29:04,875 --> 00:29:06,041
Apropo, mulțumesc.
310
00:29:06,833 --> 00:29:07,791
Pentru tot.
311
00:29:10,500 --> 00:29:12,958
Dacă ai vreodată nevoie de ceva,
poți să mă suni.
312
00:29:14,166 --> 00:29:15,666
Deși guvernul Statelor Unite
313
00:29:15,750 --> 00:29:18,500
s-ar putea să aibă
niște mandate de arestare pentru mine...
314
00:29:19,625 --> 00:29:22,791
Păi, nu știu în câte belele
pot să mă mai bag după asta.
315
00:29:22,875 --> 00:29:23,958
În orice caz.
316
00:29:29,208 --> 00:29:30,250
Pentru tine.
317
00:29:47,833 --> 00:29:48,833
Ce-i asta?
318
00:29:50,250 --> 00:29:53,375
E-al Kamalei. S-a rupt.
319
00:29:59,583 --> 00:30:00,541
Kamala!
320
00:30:01,250 --> 00:30:04,000
Vino aici, beta. Vreau să-ți arăt ceva.
321
00:30:05,750 --> 00:30:08,208
Vai de mine. Cine-i aia?
322
00:30:08,291 --> 00:30:09,583
„Cine-i aia?”
323
00:30:10,375 --> 00:30:14,416
- E mama ta la vârsta ta.
- Nu!
324
00:30:17,708 --> 00:30:19,541
Era destul de rebelă, să știi.
325
00:30:19,666 --> 00:30:24,333
Când avea 17 ani,
a fugit de acasă după tipul ăla,
326
00:30:24,416 --> 00:30:26,875
Bruce Springfield.
327
00:30:26,958 --> 00:30:31,375
Te rog, nu-i băga fetei mele
prostiile astea în cap, bine?
328
00:30:31,541 --> 00:30:33,916
Era Bon Jovi.
329
00:30:37,500 --> 00:30:39,291
Eu de ce n-am auzit povestea asta?
330
00:30:39,375 --> 00:30:41,625
Pentru că nu m-ai întrebat.
331
00:30:41,875 --> 00:30:44,958
Tatăl tău și cu mine
ne-am distrat foarte mult, Kamala.
332
00:30:46,625 --> 00:30:48,416
Dar să-ți spun ceva.
333
00:30:48,833 --> 00:30:52,958
Nu este bucurie mai mare
decât cea de a-ți fi mamă.
334
00:30:54,791 --> 00:30:58,041
Și dacă am fost mai posesivă cu tine
în ultima perioadă,
335
00:30:58,916 --> 00:31:03,041
e din cauză că eu nu-s pregătită
să te las să zbori.
336
00:31:06,500 --> 00:31:08,416
Nu te-am ținut destul lângă mine, Munee.
337
00:31:10,375 --> 00:31:12,250
Nu, mami, nu-i adevărat.
338
00:31:12,791 --> 00:31:15,583
Nu am văzut ce ai vrut tu să văd.
339
00:31:16,041 --> 00:31:17,416
Îmi pare rău.
340
00:31:23,708 --> 00:31:26,791
Poate că asta e călătoria
pe care trebuia să o fac.
341
00:31:28,333 --> 00:31:30,958
Una care să mă aducă înapoi la tine.
342
00:31:56,750 --> 00:31:57,666
Brian?
343
00:32:01,000 --> 00:32:02,125
Ce cauți aici?
344
00:32:03,291 --> 00:32:04,875
N-am știut unde altundeva să merg.
345
00:32:12,625 --> 00:32:13,791
Argon.
346
00:32:16,125 --> 00:32:17,416
Elementul meu preferat.
347
00:32:18,041 --> 00:32:18,958
Da.
348
00:32:23,500 --> 00:32:24,916
Deci, și ție-ți plac mașinile?
349
00:32:27,000 --> 00:32:30,583
Mă mir cum de n-am mai ieșit împreună.
350
00:32:32,125 --> 00:32:32,958
Da.
351
00:32:34,833 --> 00:32:37,708
Putem să-i dăm un restart?
E o atmosferă dubioasă.
352
00:32:38,291 --> 00:32:40,333
Îmi pare bine. Sunt Kamran.
353
00:32:44,500 --> 00:32:45,375
Bruno.
354
00:32:47,541 --> 00:32:50,583
Vai de mine, eu chiar am crezut
că pe tine te cheamă Brian.
355
00:32:50,666 --> 00:32:53,583
N-am observat
din primele patru dăți când mi-ai zis...
356
00:32:54,291 --> 00:32:55,750
- Scuze.
- Nu.
357
00:32:56,208 --> 00:33:00,166
În fine, ar trebui să fii bine aici,
în seara asta, și apoi,
358
00:33:01,291 --> 00:33:02,916
vedem unde mergem mâine.
359
00:33:03,041 --> 00:33:05,500
Nu. Trebuie să stau aici
ca mama să mă găsească.
360
00:33:05,750 --> 00:33:07,375
Te-a lăsat în urmă să te descurci.
361
00:33:07,458 --> 00:33:09,083
Tu crezi că se mai întoarce?
362
00:33:09,166 --> 00:33:11,791
Nu m-ar lăsa așa,
de parcă aș fi vreun orfan.
363
00:33:12,208 --> 00:33:13,125
Tu nu înțelegi.
364
00:33:16,416 --> 00:33:18,291
Nici părinții mei nu mai sunt.
365
00:33:20,041 --> 00:33:21,750
- Îmi pare rău.
- Nu-i nimic.
366
00:33:21,833 --> 00:33:24,583
Nu o să te las să te descurci singur
cu Controlul Daunelor.
367
00:33:24,666 --> 00:33:26,500
O să stăm aici, găsim noi o soluție.
368
00:33:26,583 --> 00:33:29,083
Nu știu dacă ți-e foame,
dar nonna mea e plecată.
369
00:33:29,166 --> 00:33:30,666
Are niște lasagna în frigider.
370
00:33:32,000 --> 00:33:33,375
M-au urmărit, trebuie să plecăm.
371
00:33:37,625 --> 00:33:38,500
Și tu ai puteri?
372
00:38:01,333 --> 00:38:03,333
Subtitrarea: Dragos Ionita