1 00:00:02,333 --> 00:00:04,500 Povestea străbunicii tale e cunoscută. 2 00:00:04,666 --> 00:00:06,666 Când ești gata, avem de discutat. 3 00:00:06,791 --> 00:00:08,125 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 4 00:00:08,208 --> 00:00:12,041 Pe atunci nu exista Pakistan. Era o singură țară mare, India. 5 00:00:12,125 --> 00:00:15,000 - Ce s-a întâmplat cu mama Sanei? - A dispărut în noaptea aia. 6 00:00:15,125 --> 00:00:18,000 Ea e ammi a mea, Aisha. E tot ce-mi mai amintesc despre ea. 7 00:00:18,083 --> 00:00:20,916 Fiecare familie pakistaneză are o astfel de poveste. 8 00:00:21,000 --> 00:00:23,333 Cumva m-am pierdut de tatăl meu. 9 00:00:23,416 --> 00:00:28,125 Până când o dâră de stele m-a condus înapoi în brațele lui. 10 00:00:28,208 --> 00:00:31,166 - În tren. - Da. Ultimul din noaptea aia. 11 00:00:31,250 --> 00:00:35,708 Dorința Aishei a fost să ne-aducă acasă. Acum trebuie să termini ce a început ea. 12 00:00:35,833 --> 00:00:38,208 Dacă folosesc brățara ca să distrugă Vălul, 13 00:00:38,583 --> 00:00:42,125 își vor dezlănțui lumea peste noi, până când nu va mai rămâne nimic. 14 00:00:42,250 --> 00:00:44,875 De aia e atât de important să protejăm brățara. 15 00:00:46,833 --> 00:00:47,791 Scoateți-o de aici! 16 00:00:51,208 --> 00:00:52,041 Waleed. 17 00:01:42,250 --> 00:01:45,083 Când ceasul va bate ora 12, iar omenirea va dormi, 18 00:01:45,166 --> 00:01:47,750 India va renaște întru lumină și libertate. 19 00:01:47,833 --> 00:01:51,833 Cu aceste cuvinte, în ajunul lui 15 august 1947, 20 00:01:51,916 --> 00:01:55,208 noul prim-ministru ales, Jawaharlal Nehru, 21 00:01:55,291 --> 00:01:57,583 a marcat un nou început pentru India. 22 00:01:57,666 --> 00:02:01,000 După aproape două sute de ani de asuprire britanică, India e liberă. 23 00:02:01,083 --> 00:02:02,375 INDIA CÂȘTIGĂ INDEPENDENȚA 24 00:02:02,708 --> 00:02:05,583 Dominionul Pakistanului a fost delimitat pentru musulmani, 25 00:02:05,666 --> 00:02:08,833 iar India e un stat secular cu o majoritate hindusă. 26 00:02:08,916 --> 00:02:12,041 Începe o migrație în masă fără precedent, 27 00:02:12,125 --> 00:02:14,833 milioane de oameni traversează granițele. 28 00:02:14,916 --> 00:02:19,083 E consecința vechii strategii britanice de a divide și a controla. 29 00:02:20,375 --> 00:02:23,250 Întreaga țară e zguduită de revolte și de răbufniri violente. 30 00:02:23,333 --> 00:02:25,541 Localnicii încearcă disperați să scape. 31 00:02:25,625 --> 00:02:30,375 Trenuri însângerate ajung la destinații, căminele sunt cuprinse de flăcări. 32 00:02:30,875 --> 00:02:34,750 Pentru a înțelege acest fenomen, ne vom întoarce într-un moment de răscruce 33 00:02:34,833 --> 00:02:37,000 în lupta Indiei pentru independență. 34 00:02:37,083 --> 00:02:39,416 În 1942. 35 00:02:39,708 --> 00:02:41,041 INDIA SUB OCUPAȚIE BRITANICĂ 1942 36 00:02:49,791 --> 00:02:51,083 Oprește-te sau trag! 37 00:03:11,750 --> 00:03:14,250 Dacă musulmanii hinduși și sikhișii din India 38 00:03:15,333 --> 00:03:18,500 vor să oprească domnia engleză, asta e doar pentru că noi 39 00:03:19,958 --> 00:03:22,500 cerem libertate într-un mod pașnic, fără violență. 40 00:03:22,708 --> 00:03:26,958 Totuși, nu confundați atitudinea pașnică cu un act de lașitate. 41 00:03:29,666 --> 00:03:31,416 Mahatma Gandhi spune că a venit vremea 42 00:03:31,500 --> 00:03:33,125 să facem ceva. 43 00:03:33,291 --> 00:03:35,791 Dacă trebuie să luptăm, vom lupta, 44 00:03:36,541 --> 00:03:38,166 chiar dacă vom plăti cu prețul vieții noastre. 45 00:03:38,250 --> 00:03:39,791 Pământul ăsta e al nostru. 46 00:03:40,708 --> 00:03:43,250 Ne vărsăm sângele de mii de ani. 47 00:03:44,458 --> 00:03:46,250 - Îl vom lua înapoi! - Libertate! 48 00:03:46,333 --> 00:03:47,750 - Mai tare! - Libertate! 49 00:03:47,875 --> 00:03:48,875 Aici sunt, domnule! 50 00:03:49,625 --> 00:03:51,375 Plecați, acum! 51 00:03:51,458 --> 00:03:52,541 Plecați! 52 00:03:55,166 --> 00:03:56,166 Spargeți rândurile! 53 00:03:56,833 --> 00:03:57,916 Plecați de aici! 54 00:03:58,625 --> 00:03:59,958 Plecați acasă! 55 00:04:00,083 --> 00:04:01,250 Haideți! 56 00:04:01,333 --> 00:04:03,875 Înapoi în case! 57 00:04:04,666 --> 00:04:06,000 Înapoi în case! 58 00:04:26,291 --> 00:04:28,000 Atinge-mă și-ți rup piciorul. 59 00:04:32,375 --> 00:04:34,125 Ce? Adică ăsta? 60 00:04:34,791 --> 00:04:37,291 Nu-i nimic. Oricum nu le folosesc prea mult. 61 00:04:40,666 --> 00:04:41,875 Ce vrei? 62 00:04:41,958 --> 00:04:45,958 Pentru început, aș vrea să nu-mi mai calci în picioare florile, 63 00:04:46,958 --> 00:04:50,041 dar, după cum văd, cred că ai nevoie de ajutor mai mult decât ele. 64 00:04:51,458 --> 00:04:53,041 - Te pot ajuta cu ceva? - Nu. 65 00:04:57,541 --> 00:04:58,666 Nu, mulțumesc. 66 00:05:05,000 --> 00:05:10,250 Am mâncare și un loc unde te poți odihni, dacă ai nevoie. 67 00:05:49,708 --> 00:05:51,750 Bun, știu că doar te dai în spectacol. 68 00:05:53,166 --> 00:05:56,125 Nimeni nu poate rezista mirosului de paratha proaspătă. 69 00:06:18,458 --> 00:06:21,375 Deci, ai și un nume? 70 00:06:22,916 --> 00:06:24,416 Sau să-ți spun fomista? 71 00:06:26,208 --> 00:06:28,833 Poate poți să-mi spui de unde vii? 72 00:06:35,708 --> 00:06:36,625 Înțeleg. 73 00:06:39,458 --> 00:06:41,208 Clar nu ești englezoaică. 74 00:06:42,041 --> 00:06:45,166 Și nu ești nici de pe aici. Deci, ce te-aduce la ușa mea? 75 00:06:49,833 --> 00:06:51,166 Îmi plac trandafirii tăi. 76 00:06:53,416 --> 00:06:54,958 Vorbește! 77 00:06:55,250 --> 00:06:57,625 Ești drăguță. Care-i preferatul tău? 78 00:06:58,208 --> 00:07:02,000 Când te-am văzut printre ei, mi-am adus aminte de-o poezie dragă mie. 79 00:07:03,083 --> 00:07:04,916 „Când sufletul tău șade în iarbă, 80 00:07:05,000 --> 00:07:07,458 „Lumea-i prea apăsătoare să mai poți vorbi. 81 00:07:07,916 --> 00:07:10,250 „Ceea ce cauți, te caută pe tine...” 82 00:07:10,333 --> 00:07:11,375 Aisha. 83 00:07:13,750 --> 00:07:15,166 Mă cheamă Aisha. 84 00:07:17,416 --> 00:07:18,541 Aisha. 85 00:07:20,750 --> 00:07:24,250 „Cea care trăiește”. Ce nume frumos! 86 00:07:25,791 --> 00:07:26,833 Hasan. 87 00:07:49,416 --> 00:07:52,750 Știu că te-ai atașat destul de mult de putregaiul ăla de lemn, 88 00:07:53,250 --> 00:07:55,208 dar m-am gândit că ar fi frumos 89 00:07:55,291 --> 00:07:57,791 să ai un baston adevărat cu care să poți merge. 90 00:08:02,666 --> 00:08:03,750 Și când te gândești 91 00:08:05,833 --> 00:08:09,166 că prima dată ai vrut să-mi rupi piciorul. 92 00:08:10,541 --> 00:08:13,166 Ei bine, m-am răzgândit. 93 00:08:17,875 --> 00:08:18,916 Mulțumesc. 94 00:08:20,583 --> 00:08:22,583 Mulțumesc că mi-ai oferit un adăpost aici. 95 00:09:07,875 --> 00:09:09,708 Se uită la tine de parcă ai fi magică. 96 00:09:11,541 --> 00:09:14,166 Nu pot spune că nu-i adevărat. 97 00:09:20,458 --> 00:09:23,625 Tensiunile din motive religioase iau amploare, 98 00:09:23,708 --> 00:09:26,791 iar prim-ministrul Indiei roagă cetățenii să rămână calmi... 99 00:09:27,458 --> 00:09:28,291 Te iubesc. 100 00:09:28,375 --> 00:09:31,500 ...spunând: „Obiectivul nostru principal este să punem capăt 101 00:09:31,583 --> 00:09:34,083 „conflictelor interne și violenței, 102 00:09:34,166 --> 00:09:38,333 „care ne distrug și ne înjosesc și prejudiciază lupta pentru libertate.” 103 00:09:38,416 --> 00:09:41,625 Dar nesiguranța și frica lasă loc brutalității... 104 00:09:42,583 --> 00:09:43,666 Pașnic? 105 00:09:46,250 --> 00:09:48,500 Vărsarea asta de sânge poate fi numită pașnică? 106 00:09:56,583 --> 00:09:57,916 O să trecem peste asta. 107 00:10:15,083 --> 00:10:16,083 Vă ajung legumele și laptele? 108 00:10:16,416 --> 00:10:17,958 Mulțumesc. La piață o să... 109 00:10:18,041 --> 00:10:19,125 Nu-i nevoie să-mi mulțumiți. 110 00:10:20,666 --> 00:10:22,083 Roagă-l să-și păstreze pomana. 111 00:10:24,000 --> 00:10:25,208 Ai înnebunit? 112 00:10:25,291 --> 00:10:27,458 Mereu ai spus că suntem uniți, 113 00:10:27,916 --> 00:10:30,708 iar acum joci fix după cum dictează englezii. 114 00:10:33,125 --> 00:10:34,833 Ți-e ușor să vorbești. 115 00:10:34,916 --> 00:10:36,750 Nimeni nu te dă afară din casă. 116 00:10:37,291 --> 00:10:38,625 Eu sunt cel care este blocat. 117 00:10:39,250 --> 00:10:40,875 Nimeni nu vrea să cumpere flori de la mine. 118 00:10:40,958 --> 00:10:43,083 Și nimeni nu vrea să-i vândă lapte soției mele. 119 00:10:43,500 --> 00:10:44,500 De ce? 120 00:10:44,583 --> 00:10:45,583 Hasan... 121 00:10:45,666 --> 00:10:47,250 Pentru că sunt musulman? 122 00:10:47,500 --> 00:10:50,416 Iartă-l. E supărat. 123 00:10:50,500 --> 00:10:52,666 Înțeleg. Tuturor ne e frică. 124 00:10:53,583 --> 00:10:54,750 O să treacă și asta. 125 00:11:25,125 --> 00:11:26,041 Najma. 126 00:11:27,125 --> 00:11:29,083 Deci, aici te-ai ascuns. 127 00:11:49,583 --> 00:11:51,083 Credeam că ați murit cu toții. 128 00:11:51,708 --> 00:11:54,916 Ani de zile v-am căutat peste tot. 129 00:11:56,000 --> 00:11:57,625 Dar acum, că te-am găsit, 130 00:11:59,208 --> 00:12:01,125 putem să ne punem planul în acțiune. 131 00:12:08,458 --> 00:12:11,375 Nu vrei să mergi acasă, Aisha? 132 00:12:12,166 --> 00:12:13,166 Normal. 133 00:12:14,416 --> 00:12:15,291 Normal, vreau. 134 00:12:17,041 --> 00:12:19,166 Dar am ascuns brățara pentru siguranță. 135 00:12:19,791 --> 00:12:21,833 Ne va lua ceva s-o recuperăm. 136 00:12:26,583 --> 00:12:28,291 Ai timp până mâine la apus. 137 00:12:28,958 --> 00:12:32,750 Iar apoi, vom merge acasă. Împreună. 138 00:12:45,750 --> 00:12:46,750 Se intensifică luptele. 139 00:12:47,166 --> 00:12:49,666 Toți încearcă să plece cât încă mai pot. 140 00:12:53,333 --> 00:12:54,791 Asta-i tot ce am avut vreodată. 141 00:12:55,375 --> 00:12:57,416 Tata a construit casa asta pentru noi. 142 00:12:57,500 --> 00:12:59,250 Ce o să-i las eu fetei mele? 143 00:12:59,541 --> 00:13:01,000 Nimeni nu-i în siguranță aici. 144 00:13:01,333 --> 00:13:02,625 Ai văzut ce se întâmplă. 145 00:13:02,708 --> 00:13:04,708 Dau foc la casele din toată țara. 146 00:13:05,458 --> 00:13:06,625 Oamenii mor. 147 00:13:07,125 --> 00:13:09,000 E prea riscant să rămânem cu Sana. 148 00:13:14,791 --> 00:13:16,750 Putem lua amintirile cu noi. 149 00:13:17,416 --> 00:13:21,083 Atât timp cât suntem împreună, ne putem clădi o casă oriunde, Hasan. 150 00:13:21,416 --> 00:13:23,708 „Ceea ce cauți te caută pe tine.” 151 00:13:24,458 --> 00:13:25,750 Tu m-ai învățat asta. 152 00:13:33,916 --> 00:13:35,083 Știu, beta. 153 00:13:35,750 --> 00:13:37,583 Noile începuturi par înspăimântătoare. 154 00:13:39,625 --> 00:13:43,875 De asta vreau să ai grijă de asta pentru mine. 155 00:13:44,416 --> 00:13:48,375 Te va proteja oriunde ai merge, bine? 156 00:14:15,166 --> 00:14:16,041 Aisha, ascultă. 157 00:14:18,875 --> 00:14:20,125 Aisha. 158 00:14:20,791 --> 00:14:24,333 - Aisha, te rog. Nu pot ține pasul. - E ultimul tren. Trebuie să ne grăbim. 159 00:14:24,416 --> 00:14:26,375 Dar noi de ce fugim mai exact? 160 00:14:27,416 --> 00:14:29,500 Cine era femeia cu care ai vorbit aseară? 161 00:14:37,375 --> 00:14:38,625 Spune-mi adevărul. 162 00:14:39,541 --> 00:14:41,291 Trebuie să-ți arăt ceva. 163 00:14:45,916 --> 00:14:47,333 Mereu ai spus că sunt magică... 164 00:15:00,958 --> 00:15:02,791 Dar de ce îmi spui abia acum? 165 00:15:04,375 --> 00:15:06,083 Știai că fug de ceva. 166 00:15:06,833 --> 00:15:08,416 Dar n-ai insistat niciodată. 167 00:15:08,708 --> 00:15:10,083 Pentru că nu mi-a păsat. 168 00:15:14,250 --> 00:15:17,208 Tu ne-ai ales, asta-i tot ce-a contat. 169 00:15:17,541 --> 00:15:19,208 Și încă te-aleg pe tine. 170 00:15:21,250 --> 00:15:22,583 Orice s-ar întâmpla, 171 00:15:23,500 --> 00:15:25,666 ai grijă ca Sana să urce în tren diseară. 172 00:15:26,041 --> 00:15:27,375 Promite-mi, Hasan. 173 00:15:30,708 --> 00:15:32,708 Nu se va întâmpla nimic. 174 00:15:59,958 --> 00:16:02,708 Trenul e gata de plecare de la linia unu. 175 00:16:13,333 --> 00:16:15,541 Sana nu-i în siguranță! Trebuie să o iei cu tine. 176 00:16:15,666 --> 00:16:16,666 Ce? 177 00:16:16,791 --> 00:16:18,833 - Ai încredere-n mine, Hasan. - Aisha. 178 00:16:18,916 --> 00:16:20,750 - De dragul ei! Ai promis! - Aisha! 179 00:16:20,875 --> 00:16:22,458 - Du-te! - Aisha! 180 00:16:23,791 --> 00:16:25,541 Sana. 181 00:16:26,541 --> 00:16:27,708 E în regulă. 182 00:16:39,958 --> 00:16:42,500 Ne-ai întors spatele. 183 00:16:42,583 --> 00:16:46,125 Familiei tale. Poporului tău. Unde-i brățara, Aisha? 184 00:16:46,250 --> 00:16:47,333 Najma... 185 00:16:48,041 --> 00:16:51,541 Stai liniștită. O să vină. A spus că o să vină. 186 00:16:54,916 --> 00:16:57,291 O să o găsesc, chiar dacă va trebui să mor. 187 00:17:05,000 --> 00:17:06,333 Nu va funcționa. 188 00:17:07,666 --> 00:17:08,958 Najma, nu! 189 00:17:27,500 --> 00:17:30,166 Trenul e gata de plecare de la linia unu. 190 00:17:40,916 --> 00:17:42,041 Sana? 191 00:17:44,375 --> 00:17:45,916 - Sana! - Ammi? 192 00:17:47,041 --> 00:17:48,375 - Sana! - Ammi? 193 00:17:50,916 --> 00:17:54,875 Ammi! 194 00:17:55,083 --> 00:17:55,916 Sana! 195 00:17:56,000 --> 00:17:58,541 Ammi! 196 00:17:59,000 --> 00:18:00,375 Sana? 197 00:18:01,125 --> 00:18:02,500 Sana? 198 00:18:02,583 --> 00:18:03,958 Sana! 199 00:18:04,333 --> 00:18:06,041 Toate vagoanele sunt pline. 200 00:18:08,416 --> 00:18:09,708 Nu vă opriți! 201 00:18:09,958 --> 00:18:11,166 Sana! 202 00:18:16,958 --> 00:18:17,791 Ammi! 203 00:18:19,666 --> 00:18:20,500 Ammi! 204 00:18:29,833 --> 00:18:31,416 „Ceea ce cauți...” 205 00:18:31,583 --> 00:18:32,500 Sana! 206 00:18:34,125 --> 00:18:35,375 „...te caută pe tine.” 207 00:19:21,333 --> 00:19:22,666 Tu ești. 208 00:19:23,333 --> 00:19:24,500 Aisha. 209 00:19:24,583 --> 00:19:26,250 Ce ți s-a întâmplat? 210 00:19:26,583 --> 00:19:29,000 Brățara a funcționat. Sana... 211 00:19:29,333 --> 00:19:30,958 Mi te-a adus înapoi. 212 00:19:31,458 --> 00:19:32,916 Nu sunt Sana. 213 00:19:33,000 --> 00:19:35,791 Nu mai e timp. Du-o pe Sana la tren. 214 00:19:35,875 --> 00:19:37,500 Protejează brățara. 215 00:19:38,458 --> 00:19:41,208 Ai tot ce îți trebuie. 216 00:19:44,250 --> 00:19:45,875 Nu, trebuie s-o salvezi. 217 00:19:46,541 --> 00:19:49,166 Tu trebuia s-o salvezi pe Nani, ca în poveste. 218 00:19:49,708 --> 00:19:50,625 Nu-i nimic. 219 00:19:51,041 --> 00:19:52,416 Va fi bine. 220 00:19:55,708 --> 00:19:57,250 Pentru că ești aici. 221 00:20:32,583 --> 00:20:37,708 Ammi? Abbu! Ammi! 222 00:20:39,750 --> 00:20:40,791 Sana! 223 00:20:42,541 --> 00:20:44,500 E ok. Sunt aici. Gata. 224 00:20:46,458 --> 00:20:47,625 Ok. 225 00:20:47,791 --> 00:20:49,208 Hai să-l găsim pe Nana Abbu. 226 00:20:58,833 --> 00:20:59,958 Nu putem trece. 227 00:21:00,791 --> 00:21:01,708 Sana! 228 00:21:03,166 --> 00:21:04,166 Sana! 229 00:21:06,083 --> 00:21:07,041 Sana? 230 00:21:08,541 --> 00:21:09,625 Sana? 231 00:21:09,875 --> 00:21:12,125 Nu pot să fac stele, Nani, dar pot face cercuri. 232 00:21:17,250 --> 00:21:20,041 Vrei să jucăm un joc? Da? 233 00:21:22,041 --> 00:21:23,458 Vreau să sari în sus, bine? 234 00:21:23,791 --> 00:21:24,958 Fiți gata, start! 235 00:21:26,208 --> 00:21:27,250 Sana! 236 00:21:31,583 --> 00:21:32,833 Da, du-te la Nana Abbu! 237 00:21:37,000 --> 00:21:38,166 Sana! 238 00:21:43,583 --> 00:21:44,708 Sana? 239 00:21:52,666 --> 00:21:53,625 Aisha. 240 00:22:02,750 --> 00:22:03,666 Sana. 241 00:22:09,000 --> 00:22:09,916 Pe unde ai fost? 242 00:22:20,958 --> 00:22:22,166 Eu am fost. 243 00:23:25,375 --> 00:23:26,583 Vălul! 244 00:23:27,208 --> 00:23:28,208 E deschis! 245 00:23:30,583 --> 00:23:33,625 Răspunde, Kamala, răspunde la telefon! 246 00:23:34,625 --> 00:23:36,916 Nu răspunde la telefon. 247 00:23:37,375 --> 00:23:39,666 Ammi, încă n-a ajuns. 248 00:23:40,166 --> 00:23:44,541 Știi, l-am pierdut pe Magnum o dată, dar i-am pus un cip. 249 00:23:44,708 --> 00:23:50,000 Bine, Ammi, Magnum e câine. Kamala e copil. Bine? 250 00:23:51,625 --> 00:23:54,000 Crede-mă, dacă era legal, aș fi făcut-o. 251 00:23:54,083 --> 00:23:56,666 Nu-ți bate capul prea tare. O să fie bine. 252 00:23:56,833 --> 00:24:00,375 - Adică, are telefon, nu? - Da, normal, beta, are telefon. 253 00:24:00,458 --> 00:24:02,541 Dacă o ai pe Kamala pe abonamentul de familie, 254 00:24:02,625 --> 00:24:04,333 poți să te loghezi în contul tău 255 00:24:04,416 --> 00:24:06,708 și să apeși pe „Găsește telefonul”. 256 00:24:06,791 --> 00:24:09,833 - E un fel de spionaj pentru părinți? - Ceva de genul. 257 00:24:09,916 --> 00:24:12,708 Atunci, de ce aud despre asta abia acum? 258 00:24:20,250 --> 00:24:23,833 Najma, putem merge acasă. 259 00:24:57,208 --> 00:24:59,791 Scoate-i pe toți de aici! Du-te! 260 00:25:02,250 --> 00:25:03,125 Plecați! 261 00:25:04,750 --> 00:25:06,000 Adăpostiți-vă! 262 00:25:06,916 --> 00:25:07,750 Ești bine? 263 00:25:13,833 --> 00:25:16,416 N-o să meargă, o să distrugă totul. 264 00:25:16,500 --> 00:25:18,041 Te rog, ajută-mă să-l închid. 265 00:25:18,583 --> 00:25:20,041 O să reușesc! 266 00:25:21,291 --> 00:25:22,916 Îl ai pe Kamran. 267 00:25:29,833 --> 00:25:30,875 Nu mai e. 268 00:25:35,125 --> 00:25:36,458 L-am lăsat în urmă. 269 00:25:36,666 --> 00:25:38,708 Atunci du-te și adu-l înapoi. 270 00:25:41,583 --> 00:25:45,541 Tot ce și-a dorit Aisha a fost să fie cu familia ei, iar tu i-ai răpit dorința. 271 00:25:46,291 --> 00:25:48,291 Te rog, nu face la fel cu Kamran. 272 00:25:51,958 --> 00:25:52,916 Ai dreptate. 273 00:25:56,333 --> 00:25:58,083 Este doar o cale. 274 00:25:58,583 --> 00:25:59,625 Pot să-l închid. 275 00:26:01,875 --> 00:26:03,125 Nu! 276 00:26:05,416 --> 00:26:06,708 Kamran... 277 00:26:34,250 --> 00:26:35,458 Kamala, ce faci? 278 00:26:39,166 --> 00:26:41,125 - Ammi! Bună! - Vai de mine! 279 00:26:43,791 --> 00:26:45,375 Te-ai rănit la mâini? 280 00:26:45,458 --> 00:26:47,666 - Ești bine? - Sunt bine. 281 00:26:47,750 --> 00:26:49,500 Nu-mi vine să cred ce se întâmplă. 282 00:26:50,250 --> 00:26:51,125 Cine-i ăla? 283 00:26:52,500 --> 00:26:54,750 Salamalekum, mătușă. Nani. 284 00:26:59,791 --> 00:27:02,583 Deci, tu ești fata aia cu lumina? 285 00:27:04,041 --> 00:27:04,958 Da. 286 00:27:07,041 --> 00:27:08,750 Familia noastră e magică. 287 00:27:09,791 --> 00:27:12,375 Munee, ți-am spus de atâtea ori de-a lungul anilor. 288 00:27:18,875 --> 00:27:19,958 E pentru tine. 289 00:27:22,958 --> 00:27:24,083 Totul e adevărat, Nani. 290 00:27:29,041 --> 00:27:30,000 Ammi. 291 00:27:31,458 --> 00:27:32,375 Abbu. 292 00:27:42,708 --> 00:27:48,750 Fotografia asta și luminile alea, cum ai făcut asta? 293 00:27:52,833 --> 00:27:53,750 Nu știu, 294 00:27:55,750 --> 00:27:56,916 dar aș vrea să cred 295 00:27:58,791 --> 00:28:02,916 că doi oameni s-au îndrăgostit și au creat ceva... 296 00:28:05,041 --> 00:28:06,125 Ceva 297 00:28:07,750 --> 00:28:12,750 mult mai mare decât dacă ar fi făcut-o singuri. 298 00:28:16,458 --> 00:28:18,500 - Nu vrei să mergem acasă? - Ba da. 299 00:28:21,041 --> 00:28:23,041 De fapt, mai am încă ceva de făcut, 300 00:28:23,125 --> 00:28:24,583 dar vin repede. Foarte repede. 301 00:28:24,666 --> 00:28:25,750 Bine. 302 00:28:35,708 --> 00:28:39,458 Sunt sigură că un rămas-bun pakistanez e opusul unuia irlandez. 303 00:28:39,541 --> 00:28:42,375 Uiți să mai pleci și mai vrei și mâncare la pachet. 304 00:28:42,458 --> 00:28:44,375 O să le spun celorlalți ce s-a întâmplat. 305 00:28:44,458 --> 00:28:46,625 M-am gândit că ai vrea să stai cu ai tăi. 306 00:28:50,083 --> 00:28:51,333 Sigur o să fii bine? 307 00:28:52,375 --> 00:28:54,208 Da, voi fi bine. 308 00:28:58,041 --> 00:28:59,250 Ar fi foarte mândru de tine. 309 00:29:04,875 --> 00:29:06,041 Apropo, mulțumesc. 310 00:29:06,833 --> 00:29:07,791 Pentru tot. 311 00:29:10,500 --> 00:29:12,958 Dacă ai vreodată nevoie de ceva, poți să mă suni. 312 00:29:14,166 --> 00:29:15,666 Deși guvernul Statelor Unite 313 00:29:15,750 --> 00:29:18,500 s-ar putea să aibă niște mandate de arestare pentru mine... 314 00:29:19,625 --> 00:29:22,791 Păi, nu știu în câte belele pot să mă mai bag după asta. 315 00:29:22,875 --> 00:29:23,958 În orice caz. 316 00:29:29,208 --> 00:29:30,250 Pentru tine. 317 00:29:47,833 --> 00:29:48,833 Ce-i asta? 318 00:29:50,250 --> 00:29:53,375 E-al Kamalei. S-a rupt. 319 00:29:59,583 --> 00:30:00,541 Kamala! 320 00:30:01,250 --> 00:30:04,000 Vino aici, beta. Vreau să-ți arăt ceva. 321 00:30:05,750 --> 00:30:08,208 Vai de mine. Cine-i aia? 322 00:30:08,291 --> 00:30:09,583 „Cine-i aia?” 323 00:30:10,375 --> 00:30:14,416 - E mama ta la vârsta ta. - Nu! 324 00:30:17,708 --> 00:30:19,541 Era destul de rebelă, să știi. 325 00:30:19,666 --> 00:30:24,333 Când avea 17 ani, a fugit de acasă după tipul ăla, 326 00:30:24,416 --> 00:30:26,875 Bruce Springfield. 327 00:30:26,958 --> 00:30:31,375 Te rog, nu-i băga fetei mele prostiile astea în cap, bine? 328 00:30:31,541 --> 00:30:33,916 Era Bon Jovi. 329 00:30:37,500 --> 00:30:39,291 Eu de ce n-am auzit povestea asta? 330 00:30:39,375 --> 00:30:41,625 Pentru că nu m-ai întrebat. 331 00:30:41,875 --> 00:30:44,958 Tatăl tău și cu mine ne-am distrat foarte mult, Kamala. 332 00:30:46,625 --> 00:30:48,416 Dar să-ți spun ceva. 333 00:30:48,833 --> 00:30:52,958 Nu este bucurie mai mare decât cea de a-ți fi mamă. 334 00:30:54,791 --> 00:30:58,041 Și dacă am fost mai posesivă cu tine în ultima perioadă, 335 00:30:58,916 --> 00:31:03,041 e din cauză că eu nu-s pregătită să te las să zbori. 336 00:31:06,500 --> 00:31:08,416 Nu te-am ținut destul lângă mine, Munee. 337 00:31:10,375 --> 00:31:12,250 Nu, mami, nu-i adevărat. 338 00:31:12,791 --> 00:31:15,583 Nu am văzut ce ai vrut tu să văd. 339 00:31:16,041 --> 00:31:17,416 Îmi pare rău. 340 00:31:23,708 --> 00:31:26,791 Poate că asta e călătoria pe care trebuia să o fac. 341 00:31:28,333 --> 00:31:30,958 Una care să mă aducă înapoi la tine. 342 00:31:56,750 --> 00:31:57,666 Brian? 343 00:32:01,000 --> 00:32:02,125 Ce cauți aici? 344 00:32:03,291 --> 00:32:04,875 N-am știut unde altundeva să merg. 345 00:32:12,625 --> 00:32:13,791 Argon. 346 00:32:16,125 --> 00:32:17,416 Elementul meu preferat. 347 00:32:18,041 --> 00:32:18,958 Da. 348 00:32:23,500 --> 00:32:24,916 Deci, și ție-ți plac mașinile? 349 00:32:27,000 --> 00:32:30,583 Mă mir cum de n-am mai ieșit împreună. 350 00:32:32,125 --> 00:32:32,958 Da. 351 00:32:34,833 --> 00:32:37,708 Putem să-i dăm un restart? E o atmosferă dubioasă. 352 00:32:38,291 --> 00:32:40,333 Îmi pare bine. Sunt Kamran. 353 00:32:44,500 --> 00:32:45,375 Bruno. 354 00:32:47,541 --> 00:32:50,583 Vai de mine, eu chiar am crezut că pe tine te cheamă Brian. 355 00:32:50,666 --> 00:32:53,583 N-am observat din primele patru dăți când mi-ai zis... 356 00:32:54,291 --> 00:32:55,750 - Scuze. - Nu. 357 00:32:56,208 --> 00:33:00,166 În fine, ar trebui să fii bine aici, în seara asta, și apoi, 358 00:33:01,291 --> 00:33:02,916 vedem unde mergem mâine. 359 00:33:03,041 --> 00:33:05,500 Nu. Trebuie să stau aici ca mama să mă găsească. 360 00:33:05,750 --> 00:33:07,375 Te-a lăsat în urmă să te descurci. 361 00:33:07,458 --> 00:33:09,083 Tu crezi că se mai întoarce? 362 00:33:09,166 --> 00:33:11,791 Nu m-ar lăsa așa, de parcă aș fi vreun orfan. 363 00:33:12,208 --> 00:33:13,125 Tu nu înțelegi. 364 00:33:16,416 --> 00:33:18,291 Nici părinții mei nu mai sunt. 365 00:33:20,041 --> 00:33:21,750 - Îmi pare rău. - Nu-i nimic. 366 00:33:21,833 --> 00:33:24,583 Nu o să te las să te descurci singur cu Controlul Daunelor. 367 00:33:24,666 --> 00:33:26,500 O să stăm aici, găsim noi o soluție. 368 00:33:26,583 --> 00:33:29,083 Nu știu dacă ți-e foame, dar nonna mea e plecată. 369 00:33:29,166 --> 00:33:30,666 Are niște lasagna în frigider. 370 00:33:32,000 --> 00:33:33,375 M-au urmărit, trebuie să plecăm. 371 00:33:37,625 --> 00:33:38,500 Și tu ai puteri? 372 00:38:01,333 --> 00:38:03,333 Subtitrarea: Dragos Ionita