1
00:00:02,333 --> 00:00:04,500
Príbeh tvojej prastarkej je legenda.
2
00:00:04,666 --> 00:00:06,666
Musíme si spolu pohovoriť.
3
00:00:06,791 --> 00:00:08,125
V PREDCHÁDZAJÚCICH ČASTIACH
4
00:00:08,208 --> 00:00:12,041
Predtým nebol Pakistan.
Bola jedna veľká krajina, India.
5
00:00:12,125 --> 00:00:15,000
-A čo sa stalo s mamou Sany?
-Zmizla v tú noc.
6
00:00:15,125 --> 00:00:18,000
To je moja ammi.
Alebo aspoň ako si ju pamätám.
7
00:00:18,083 --> 00:00:20,916
Každá pakistanská rodina
má svoj príbeh o rozdelení.
8
00:00:21,000 --> 00:00:23,333
Nejako som sa oddelila od otca.
9
00:00:23,416 --> 00:00:28,125
Až kým sa neobjavila cesta z hviezd
a nepriviedla ma späť do jeho rúk.
10
00:00:28,208 --> 00:00:31,166
-Do toho vlaku.
-Posledného v tú noc.
11
00:00:31,250 --> 00:00:35,708
Priviesť nás domov bolo Aishino želanie.
A teraz musíš dokončiť, čo ona začala.
12
00:00:35,833 --> 00:00:38,208
Ak Destinov klan náramkom naruší clonu,
13
00:00:38,583 --> 00:00:42,125
vpustia svoj svet do nášho.
Až z neho nič neostane.
14
00:00:42,250 --> 00:00:44,875
Preto je dôležité držať náramok v bezpečí.
15
00:00:46,833 --> 00:00:47,791
Odveď ju preč!
16
00:00:51,208 --> 00:00:52,041
Waleed.
17
00:01:42,250 --> 00:01:45,083
O polnoci, keď svet ešte spí,
18
00:01:45,166 --> 00:01:47,750
sa India prebúdza do svetla a slobody.
19
00:01:47,833 --> 00:01:51,833
Týmito slovami z večera 15. augusta 1947
20
00:01:51,916 --> 00:01:55,208
predznamenal novozvolený premiér
Jawaharlal Nehru
21
00:01:55,291 --> 00:01:57,583
začiatok novej Indie.
22
00:01:57,666 --> 00:02:01,000
Po takmer 200 rokoch krutej
britskej nadvlády je India slobodná.
23
00:02:01,083 --> 00:02:02,375
INDIA ZÍSKAVA NEZÁVISLOSŤ
24
00:02:02,708 --> 00:02:05,583
Pakistan sa vytýčil
ako územie pre moslimov,
25
00:02:05,666 --> 00:02:08,833
India ako sekulárny štát
s prevahou hinduistov.
26
00:02:08,916 --> 00:02:12,041
Nastala obrovská masová migrácia,
27
00:02:12,125 --> 00:02:14,833
pretože milióny ľudí
začali prechádzať cez hranicu,
28
00:02:14,916 --> 00:02:19,083
čo je následkom storočia silnej
britskej stratégie „rozdeľuj a panuj”.
29
00:02:19,208 --> 00:02:20,291
V INDII ZÚRIA NEPOKOJE
30
00:02:20,375 --> 00:02:23,250
Vypukli nepokoje a násilie
naprieč celou krajinou.
31
00:02:23,333 --> 00:02:25,541
Ľudia utekajú, aby si zachránili životy.
32
00:02:25,625 --> 00:02:30,375
Krvavé vlaky prichádzajú do svojich
destinácií, domovy sú pálené v celej zemi.
33
00:02:30,875 --> 00:02:34,750
Aby sme pochopili, ako toto všetko začalo,
musíme sa vrátiť ku kľúčovému okamihu
34
00:02:34,833 --> 00:02:37,000
boja Indie o nezávislosť.
35
00:02:37,083 --> 00:02:39,416
Späť do roku 1942.
36
00:02:39,708 --> 00:02:41,041
BRITMI OKUPOVANÁ INDIA
1942
37
00:02:49,791 --> 00:02:51,083
Stoj, lebo strelím!
38
00:03:11,750 --> 00:03:14,250
Ak chcú Hindovia, moslimovia
a sikhovia v Indii
39
00:03:15,333 --> 00:03:18,500
koniec britskej nadvlády, je to iba preto,
40
00:03:19,958 --> 00:03:22,500
že chceme slobodu mierumilovne
bez nepokojov.
41
00:03:22,708 --> 00:03:26,958
Avšak neberte náš mierumilovný postoj
ako prejav slabosti.
42
00:03:29,666 --> 00:03:31,416
Mahátmá Gándhí povedal, že nastal náš čas
43
00:03:31,500 --> 00:03:33,125
niečo urobiť.
44
00:03:33,291 --> 00:03:35,791
Ak máme bojovať, budeme bojovať,
45
00:03:36,541 --> 00:03:38,166
aj keď za našu vec obetujeme svoje životy.
46
00:03:38,250 --> 00:03:39,791
Táto zem je naša.
47
00:03:40,708 --> 00:03:43,250
Obetovali sme našu krv tejto zemi
po tisícky rokov.
48
00:03:44,458 --> 00:03:46,250
-Všetko si zoberieme späť!
-Sloboda!
49
00:03:46,333 --> 00:03:47,750
-Povedzte to nahlas!
-Sloboda!
50
00:03:47,875 --> 00:03:48,875
Tam sú, pane.
51
00:03:49,625 --> 00:03:51,375
Vypadni!
52
00:03:51,458 --> 00:03:52,541
Vypadnite!
53
00:03:55,166 --> 00:03:56,166
Rozíďte sa!
54
00:03:56,833 --> 00:03:57,916
Vypadnite!
55
00:03:58,625 --> 00:03:59,958
Choďte domov!
56
00:04:00,083 --> 00:04:01,250
Practe sa!
57
00:04:01,333 --> 00:04:03,875
Choďte domov!
58
00:04:04,666 --> 00:04:06,000
Choďte domov!
59
00:04:26,291 --> 00:04:28,000
Dotkneš sa ma a zlomím ti nohu.
60
00:04:32,375 --> 00:04:34,125
Čože? Myslíš túto?
61
00:04:34,791 --> 00:04:37,291
Dobre. Aj tak ju nepoužívam.
62
00:04:40,666 --> 00:04:41,875
Čo chceš?
63
00:04:41,958 --> 00:04:45,958
No, hlavne, aby si prestala
stúpať po mojich ružiach,
64
00:04:46,958 --> 00:04:50,041
ale, ako sa tak pozerám,
ty potrebuješ pomoc viac ako ony.
65
00:04:51,458 --> 00:04:53,041
-Pomôžem ti nejako?
-Nie.
66
00:04:57,541 --> 00:04:58,666
Nie, ďakujem.
67
00:05:05,000 --> 00:05:10,250
V mojej chalupe nájdeš jedlo
a miesto na odpočinok.
68
00:05:49,708 --> 00:05:51,750
Teraz viem, že si iba hrala divadielko.
69
00:05:53,166 --> 00:05:56,125
Žiadny živý človek neodolá vôni parathy.
70
00:06:18,458 --> 00:06:21,375
Máš nejaké meno?
71
00:06:22,916 --> 00:06:24,416
Mám ťa volať len hladná?
72
00:06:26,208 --> 00:06:28,833
Mohla by si mi povedať, odkiaľ si?
73
00:06:35,708 --> 00:06:36,625
Chápem.
74
00:06:39,458 --> 00:06:41,208
Zjavne nie si Britka.
75
00:06:42,041 --> 00:06:45,166
Nie si ani z tejto dediny.
Čo ťa privádza k mojim dverám?
76
00:06:49,833 --> 00:06:51,166
Máš pekné ruže.
77
00:06:53,416 --> 00:06:54,958
Ona hovorí.
78
00:06:55,250 --> 00:06:57,625
Si veľmi láskavá.
Ktorá sa ti páči najviac?
79
00:06:58,208 --> 00:07:02,000
Keď som ťa tam videl, pripomenulo mi to
moju obľúbenú báseň.
80
00:07:03,083 --> 00:07:04,916
„Keď duša do tej trávy uľahne,
81
00:07:05,000 --> 00:07:07,458
„Svet je príliš plný, aby hovoril
82
00:07:07,916 --> 00:07:10,250
„To, čo hľadáš, hľadá teba…”
83
00:07:10,333 --> 00:07:11,375
Aisha.
84
00:07:13,750 --> 00:07:15,166
Volám sa Aisha.
85
00:07:17,416 --> 00:07:18,541
Aisha.
86
00:07:20,750 --> 00:07:24,250
„Tá, čo žije.” Nádherné meno.
87
00:07:25,791 --> 00:07:26,833
Hasan.
88
00:07:49,416 --> 00:07:52,750
Vidím, že dosť visíš
na tom vyschnutom konáre,
89
00:07:53,250 --> 00:07:55,208
ale myslím si, že by si mal mať
90
00:07:55,291 --> 00:07:57,791
palicu na chodenie, ktorá naozaj pomáha.
91
00:08:02,666 --> 00:08:03,750
Hlavne,
92
00:08:05,833 --> 00:08:09,166
že pri prvom stretnutí
si mi chcela zlomiť nohu.
93
00:08:10,541 --> 00:08:13,166
Zmenila som názor.
94
00:08:17,875 --> 00:08:18,916
Ďakujem.
95
00:08:20,583 --> 00:08:22,583
Ďakujem ti, že si mi tu vytvoril domov.
96
00:09:07,875 --> 00:09:09,708
Pozerá na teba ako na zázrak.
97
00:09:11,541 --> 00:09:14,166
Čo jej vôbec nevyčítam.
98
00:09:20,458 --> 00:09:23,625
Keďže sa náboženské nepokoje
šíria krajinou,
99
00:09:23,708 --> 00:09:26,791
premiér žiada obyvateľov Indie,
aby zostali pokojní…
100
00:09:27,458 --> 00:09:28,291
Ľúbim ťa.
101
00:09:28,375 --> 00:09:31,500
Tým, že hovorí: „Naším prvým
a okamžitým cieľom musí byť ukončiť
102
00:09:31,583 --> 00:09:34,083
„všetky vnútorné boje a všetko násilie,
103
00:09:34,166 --> 00:09:38,333
„ktoré nás hyzdí a degraduje,
a vydať sa cestou slobody.”
104
00:09:38,416 --> 00:09:41,625
Ale obavy a strach
sa zmenili na krviprelievanie…
105
00:09:42,583 --> 00:09:43,666
Mierumilovné?
106
00:09:46,250 --> 00:09:48,500
Môžeme to krviprelievanie tak nazvať?
107
00:09:56,583 --> 00:09:57,916
My to zvládneme.
108
00:10:15,083 --> 00:10:16,083
Budú toto mlieko a zelenina stačiť?
109
00:10:16,416 --> 00:10:17,958
Ďakujeme ti. Na trhu, tam…
110
00:10:18,041 --> 00:10:19,125
Nemusíš mi ďakovať.
111
00:10:20,666 --> 00:10:22,083
Povedz mu, nech si tú charitu nechá.
112
00:10:24,000 --> 00:10:25,208
Zbláznil si sa?
113
00:10:25,291 --> 00:10:27,458
Vždy si hovoril, že sme za jedno,
114
00:10:27,916 --> 00:10:30,708
A teraz nahrávaš priamo Britom.
115
00:10:33,125 --> 00:10:34,833
Ľahko sa ti to hovorí.
116
00:10:34,916 --> 00:10:36,750
Nikto ťa nevyhadzuje z tvojho domu.
117
00:10:37,291 --> 00:10:38,625
Ja som ten, ktorý má problémy.
118
00:10:39,250 --> 00:10:40,875
Nikto už nie je ochotný
si odo mňa kupovať kvety.
119
00:10:40,958 --> 00:10:43,083
A už ani predať mlieko mojej žene.
120
00:10:43,500 --> 00:10:44,500
Prečo?
121
00:10:44,583 --> 00:10:45,583
Hasan…
122
00:10:45,666 --> 00:10:47,250
Pretože som moslim?
123
00:10:47,500 --> 00:10:50,416
Prepáč, je rozrušený.
124
00:10:50,500 --> 00:10:52,666
Žiaden strach. Každý sa bojí.
125
00:10:53,583 --> 00:10:54,750
Ale aj toto prejde.
126
00:11:25,125 --> 00:11:26,041
Najma.
127
00:11:27,125 --> 00:11:29,083
Takže, tu si sa ukrývala.
128
00:11:49,583 --> 00:11:51,083
Myslela som, že si mŕtva.
129
00:11:51,708 --> 00:11:54,916
Roky sme ťa všade hľadali.
130
00:11:56,000 --> 00:11:57,625
Ale keď som ťa už našla,
131
00:11:59,208 --> 00:12:01,125
môžeme uskutočniť náš plán.
132
00:12:08,458 --> 00:12:11,375
Ty nechceš ísť domov, Aisha?
133
00:12:12,166 --> 00:12:13,166
Pravdaže.
134
00:12:14,416 --> 00:12:15,291
Pravdaže, chcem.
135
00:12:17,041 --> 00:12:19,166
No pre bezpečnosť som náramok ukryla.
136
00:12:19,791 --> 00:12:21,833
Priniesť ho vyžaduje čas.
137
00:12:26,583 --> 00:12:28,291
Máš ho do zajtra do západu slnka.
138
00:12:28,958 --> 00:12:32,750
A potom všetci pôjdeme domov. Spolu.
139
00:12:45,750 --> 00:12:46,750
Nepokoje sa šíria.
140
00:12:47,166 --> 00:12:49,666
Každý sa pokúša ujsť, kým môže.
141
00:12:53,333 --> 00:12:54,791
Poznám len toto.
142
00:12:55,375 --> 00:12:57,416
Môj otec postavil tento dom.
143
00:12:57,500 --> 00:12:59,250
Čo zanechám svojej dcére?
144
00:12:59,541 --> 00:13:01,000
Moslimovia tu nie sú v bezpečí.
145
00:13:01,333 --> 00:13:02,625
Videl si, čo sa deje.
146
00:13:02,708 --> 00:13:04,708
Pália domy naprieč celou krajinou.
147
00:13:05,458 --> 00:13:06,625
Ľudia umierajú.
148
00:13:07,125 --> 00:13:09,000
Je riskantné tu so Sanou ostávať.
149
00:13:14,791 --> 00:13:16,750
Môžeme si vziať spomienky so sebou.
150
00:13:17,416 --> 00:13:21,083
Kým sme spolu,
vybudujeme si domov kdekoľvek, Hasan.
151
00:13:21,416 --> 00:13:23,708
„To, čo hľadáš, hľadá teba.”
152
00:13:24,458 --> 00:13:25,750
To si ma ty naučil.
153
00:13:33,916 --> 00:13:35,083
Viem, beta.
154
00:13:35,750 --> 00:13:37,583
Nové dobrodružstvá môžu byť desivé.
155
00:13:39,625 --> 00:13:43,875
Preto potrebujem, aby si ho opatrovala.
156
00:13:44,416 --> 00:13:48,375
Toto ťa ochráni všade, kam pôjdeš, dobre?
157
00:14:15,166 --> 00:14:16,041
Aisha, počúvaj.
158
00:14:18,875 --> 00:14:20,125
Aisha.
159
00:14:20,791 --> 00:14:24,333
-Aisha, prosím, nevládzem.
-Toto je posledný vlak. Musíme ísť.
160
00:14:24,416 --> 00:14:26,375
Pred čím to naozaj utekáme?
161
00:14:27,416 --> 00:14:29,500
Kto bola tá žena, s ktorou si hovorila?
162
00:14:37,375 --> 00:14:38,625
Povedz mi pravdu.
163
00:14:39,541 --> 00:14:41,291
Musím ti niečo ukázať.
164
00:14:45,916 --> 00:14:47,333
Vždy si vravel, že som zázračná.
165
00:15:00,958 --> 00:15:02,791
Prečo mi to hovoríš teraz?
166
00:15:04,375 --> 00:15:06,083
Vedel si, že pred niečím utekám.
167
00:15:06,833 --> 00:15:08,416
Ale nikdy si sa nespýtal.
168
00:15:08,708 --> 00:15:10,083
Pretože mi to bolo jedno.
169
00:15:14,250 --> 00:15:17,208
Vybrala si si nás a na tom záležalo.
170
00:15:17,541 --> 00:15:19,208
A stále si vyberám vás.
171
00:15:21,250 --> 00:15:22,583
A nech sa stane čokoľvek,
172
00:15:23,500 --> 00:15:25,666
Sana sa dnes musí dostať do vlaku.
173
00:15:26,041 --> 00:15:27,375
Sľúb mi to, Hasan.
174
00:15:30,708 --> 00:15:32,708
Nič sa nestane.
175
00:15:59,958 --> 00:16:02,708
Nástupište jeden,
vlak je pripravený k odchodu.
176
00:16:13,333 --> 00:16:15,541
Sana nie je v bezpečí! Vezmi ju so sebou.
177
00:16:15,666 --> 00:16:16,666
Čo?
178
00:16:16,791 --> 00:16:18,833
-Musíš mi veriť, Hasan.
-Aisha.
179
00:16:18,916 --> 00:16:20,750
-Pre jej dobro! Sľúbil si.
-Aisha!
180
00:16:20,875 --> 00:16:22,458
-Len choď!
-Aisha!
181
00:16:23,791 --> 00:16:25,541
Sana.
182
00:16:26,541 --> 00:16:27,708
To je dobré.
183
00:16:39,958 --> 00:16:42,500
Obrátila si sa k nám chrbtom.
184
00:16:42,583 --> 00:16:46,125
K svojej rodine. K svojim ľuďom.
Kde je náramok, Aisha?
185
00:16:46,250 --> 00:16:47,333
Najma…
186
00:16:48,041 --> 00:16:51,541
Bude to dobré. Ona príde.
Povedala, že príde.
187
00:16:54,916 --> 00:16:57,291
Zistím to, nech ma to stojí čokoľvek.
188
00:17:05,000 --> 00:17:06,333
Nebude to fungovať.
189
00:17:07,666 --> 00:17:08,958
Najma, nie!
190
00:17:27,500 --> 00:17:30,166
Nástupište jeden,
vlak je pripravený k odchodu.
191
00:17:40,916 --> 00:17:42,041
Sana?
192
00:17:44,375 --> 00:17:45,916
-Sana!
-Ammi?
193
00:17:47,041 --> 00:17:48,375
-Sana!
-Ammi?
194
00:17:50,916 --> 00:17:54,875
Ammi!
195
00:17:55,083 --> 00:17:55,916
Sana!
196
00:17:56,000 --> 00:17:58,541
Ammi!
197
00:17:59,000 --> 00:18:00,375
Sana?
198
00:18:01,125 --> 00:18:02,500
Sana?
199
00:18:02,583 --> 00:18:03,958
Sana!
200
00:18:04,333 --> 00:18:06,041
Všetky kupé sú obsadené.
201
00:18:08,416 --> 00:18:09,708
Hýbte sa!
202
00:18:09,958 --> 00:18:11,166
Sana!
203
00:18:16,958 --> 00:18:17,791
Ammi!
204
00:18:19,666 --> 00:18:20,500
Ammi!
205
00:18:29,833 --> 00:18:31,416
„To, čo hľadáš…”
206
00:18:31,583 --> 00:18:32,500
Sana!
207
00:18:34,125 --> 00:18:35,375
„…si nájde teba.”
208
00:19:21,333 --> 00:19:22,666
To si ty.
209
00:19:23,333 --> 00:19:24,500
Aisha.
210
00:19:24,583 --> 00:19:26,250
Čo sa ti stalo?
211
00:19:26,583 --> 00:19:29,000
Náramok funguje. Sana…
212
00:19:29,333 --> 00:19:30,958
Priviedol ťa späť ku mne.
213
00:19:31,458 --> 00:19:32,916
Nie som Sana.
214
00:19:33,000 --> 00:19:35,791
Nemajú veľa času. Dostaň Sanu do vlaku.
215
00:19:35,875 --> 00:19:37,500
A ochráň ten náramok.
216
00:19:38,458 --> 00:19:41,208
Máš všetko, čo potrebuješ.
217
00:19:44,250 --> 00:19:45,875
Nie, musíš ju zachrániť.
218
00:19:46,541 --> 00:19:49,166
Ty máš zachrániť Nani ako v príbehu.
219
00:19:49,708 --> 00:19:50,625
To je dobré.
220
00:19:51,041 --> 00:19:52,416
Je v poriadku.
221
00:19:55,708 --> 00:19:57,250
Pretože si tu.
222
00:20:32,583 --> 00:20:37,708
Ammi? Abbu! Ammi!
223
00:20:39,750 --> 00:20:40,791
Sana!
224
00:20:42,541 --> 00:20:44,500
To je v poriadku. Som pri tebe.
225
00:20:46,458 --> 00:20:47,625
Dobre.
226
00:20:47,791 --> 00:20:49,208
Poďme nájsť Nanu Abbua.
227
00:20:58,833 --> 00:20:59,958
Neprejdeme.
228
00:21:00,791 --> 00:21:01,708
Sana!
229
00:21:03,166 --> 00:21:04,166
Sana!
230
00:21:06,083 --> 00:21:07,041
Sana?
231
00:21:08,541 --> 00:21:09,625
Sana?
232
00:21:09,875 --> 00:21:12,125
Neviem urobiť hviezdy, Nani,
urobím kruhy, áno?
233
00:21:17,250 --> 00:21:20,041
Chceš si zahrať hru? Áno?
234
00:21:22,041 --> 00:21:23,458
Teraz zoskočíš, dobre?
235
00:21:23,791 --> 00:21:24,958
Priprav sa a hop!
236
00:21:26,208 --> 00:21:27,250
Sana!
237
00:21:31,583 --> 00:21:32,833
Choď za Nana Abbuom!
238
00:21:37,000 --> 00:21:38,166
Sana!
239
00:21:43,583 --> 00:21:44,708
Sana?
240
00:21:52,666 --> 00:21:53,625
Aisha.
241
00:22:02,750 --> 00:22:03,666
Sana.
242
00:22:09,000 --> 00:22:09,916
Kde si bola?
243
00:22:20,958 --> 00:22:22,166
Bola som to ja.
244
00:23:25,375 --> 00:23:26,583
Clona.
245
00:23:27,208 --> 00:23:28,208
Je otvorená.
246
00:23:30,583 --> 00:23:33,625
Zdvihni to. Zdvihni to, Kamala.
Zdvihni ten telefón!
247
00:23:34,625 --> 00:23:36,916
Nezdvíha mi mobil.
248
00:23:37,375 --> 00:23:39,666
Ammi, ešte stále nie je doma.
249
00:23:40,166 --> 00:23:44,541
Raz sa mi takto stratil Magnum,
tak som ho dala začipovať.
250
00:23:44,708 --> 00:23:50,000
Dobre, Ammi, Magnum je ale pes.
Kamala je dievča. Jasné?
251
00:23:51,625 --> 00:23:54,000
Ale ver, že ak by to bolo legálne,
urobím to.
252
00:23:54,083 --> 00:23:56,666
Neboj sa už toľko. Bude v poriadku.
253
00:23:56,833 --> 00:24:00,375
-Ale veď má mobil, nie?
-Áno, pravdaže, má beta mobil.
254
00:24:00,458 --> 00:24:02,541
Ak má mobil so zdieľaním s rodinou,
255
00:24:02,625 --> 00:24:04,333
stačí sa prihlásiť do účtu
256
00:24:04,416 --> 00:24:06,708
a spustiť „Nájdi môj mobil“
a uvidíte, kde je.
257
00:24:06,791 --> 00:24:09,833
-Ako spyware pre rodičov?
-Tak trochu.
258
00:24:09,916 --> 00:24:12,708
A prečo o takom niečom počujem až teraz?
259
00:24:20,250 --> 00:24:23,833
Najma, môžeme ísť domov.
260
00:24:57,208 --> 00:24:59,791
Dostaň všetkých preč. Choď!
261
00:25:02,250 --> 00:25:03,125
Choďte preč!
262
00:25:04,750 --> 00:25:06,000
Choďte preč!
263
00:25:06,916 --> 00:25:07,750
Si v poriadku?
264
00:25:13,833 --> 00:25:16,416
Nebude to fungovať.
Iba sa tým všetko zničí.
265
00:25:16,500 --> 00:25:18,041
Prosím, pomôž mi ju zavrieť.
266
00:25:18,583 --> 00:25:20,041
Ja to zvládnem.
267
00:25:21,291 --> 00:25:22,916
Máš Kamrana.
268
00:25:29,833 --> 00:25:30,875
Nemám.
269
00:25:35,125 --> 00:25:36,458
Opustila som ho.
270
00:25:36,666 --> 00:25:38,708
Tak sa teda za ním vráť.
271
00:25:41,583 --> 00:25:45,541
Aisha chcela byť iba so svojou rodinou
a ty si jej to prekazila.
272
00:25:46,291 --> 00:25:48,291
Prosím, neurob to aj Kamranovi.
273
00:25:51,958 --> 00:25:52,916
Máš pravdu.
274
00:25:56,333 --> 00:25:58,083
Existuje iba jeden spôsob.
275
00:25:58,583 --> 00:25:59,625
Len ja ju zavriem.
276
00:26:01,875 --> 00:26:03,125
Nie!
277
00:26:05,416 --> 00:26:06,708
Kamran…
278
00:26:34,250 --> 00:26:35,458
Čo to robíš?
279
00:26:39,166 --> 00:26:41,125
-Ammi! Ahoj!
-Božemôj.
280
00:26:43,791 --> 00:26:45,375
Máš poranené ruky?
281
00:26:45,458 --> 00:26:47,666
-Si v poriadku?
-Som v poriadku.
282
00:26:47,750 --> 00:26:49,500
Nemôžem uveriť, čo sa deje.
283
00:26:50,250 --> 00:26:51,125
Kto je to?
284
00:26:52,500 --> 00:26:54,750
Salamalekum, teta. Nani.
285
00:26:59,791 --> 00:27:02,583
Takže ty si tá Light Girl?
286
00:27:04,041 --> 00:27:04,958
Áno.
287
00:27:07,041 --> 00:27:08,750
Naša rodina je zázračná.
288
00:27:09,791 --> 00:27:12,375
Munee, hovorila som ti to
za celé roky už toľkokrát.
289
00:27:18,875 --> 00:27:19,958
Toto je pre teba.
290
00:27:22,958 --> 00:27:24,083
Bola to pravda, Nani.
291
00:27:29,041 --> 00:27:30,000
Ammi.
292
00:27:31,458 --> 00:27:32,375
Abbu.
293
00:27:42,708 --> 00:27:48,750
Tá fotografia a tie svetlá,
ako sa to vlastne stalo?
294
00:27:52,833 --> 00:27:53,750
Neviem,
295
00:27:55,750 --> 00:27:56,916
ale chcem veriť,
296
00:27:58,791 --> 00:28:02,916
že sa zamilovali a stvorili niečo…
297
00:28:05,041 --> 00:28:06,125
Niečo
298
00:28:07,750 --> 00:28:12,750
oveľa väčšie, ako by
ktorýkoľvek z nich stvoril sám.
299
00:28:16,458 --> 00:28:18,500
-Pôjdeme už domov?
-Áno.
300
00:28:21,041 --> 00:28:23,041
Ešte musím urobiť jednu vec,
301
00:28:23,125 --> 00:28:24,583
hneď som späť. Budem rýchla.
302
00:28:24,666 --> 00:28:25,750
Dobre.
303
00:28:35,708 --> 00:28:39,458
Som si istá, že pakistanské lúčenie
je opak írskeho.
304
00:28:39,541 --> 00:28:42,375
Naťahovanie pobytu
a ešte aj jedlo na cestu.
305
00:28:42,458 --> 00:28:44,375
Musím povedať ostatným, čo sa stalo.
306
00:28:44,458 --> 00:28:46,625
Myslím, že teraz by si sa
mala venovať rodine.
307
00:28:50,083 --> 00:28:51,333
A budeš v pohode?
308
00:28:52,375 --> 00:28:54,208
Áno, budem.
309
00:28:58,041 --> 00:28:59,250
Bol by na teba hrdý.
310
00:29:04,875 --> 00:29:06,041
Vďaka, mimochodom.
311
00:29:06,833 --> 00:29:07,791
Za všetko.
312
00:29:10,500 --> 00:29:12,958
Ak by si čokoľvek potrebovala,
stačí mi brnknúť.
313
00:29:14,166 --> 00:29:15,666
Hoci americká vláda
314
00:29:15,750 --> 00:29:18,500
vydala pár príkazov na moje zatknutie…
315
00:29:19,625 --> 00:29:22,791
Aké väčšie problémy môžem mať po tomto?
316
00:29:22,875 --> 00:29:23,958
Len, aby si vedela.
317
00:29:29,208 --> 00:29:30,250
Pre teba.
318
00:29:47,833 --> 00:29:48,833
Čo to je?
319
00:29:50,250 --> 00:29:53,375
Je to Kamalino. Ale zničené.
320
00:29:59,583 --> 00:30:00,541
Kamala!
321
00:30:01,250 --> 00:30:04,000
Poď sem, beta, chcem ti niečo ukázať.
322
00:30:05,750 --> 00:30:08,208
Bože môj. Kto je to?
323
00:30:08,291 --> 00:30:09,583
Kto je to?
324
00:30:10,375 --> 00:30:14,416
-Je to tvoja mama v tvojom veku.
-Nie!
325
00:30:17,708 --> 00:30:19,541
Bola to veľká rebelka.
326
00:30:19,666 --> 00:30:24,333
Utiekla mi, keď mala 17 rokov,
aby išla za tou hviezdou…
327
00:30:24,416 --> 00:30:26,875
Bruceom Springfieldom.
328
00:30:26,958 --> 00:30:31,375
Prosím, nerozprávaj tu mojej dcére
také nezmysly, dobre?
329
00:30:31,541 --> 00:30:33,916
Bol to Bon Jovi.
330
00:30:37,500 --> 00:30:39,291
Prečo som o tom nikdy nepočula?
331
00:30:39,375 --> 00:30:41,625
Preto, lebo si sa nikdy neopýtala.
332
00:30:41,875 --> 00:30:44,958
S tvojím otcom sme zažili
veľa dobrodružstiev, Kamala.
333
00:30:46,625 --> 00:30:48,416
Ale jedno ti poviem.
334
00:30:48,833 --> 00:30:52,958
Nič nebolo vzrušujúcejšie,
ako byť tvojou mamou.
335
00:30:54,791 --> 00:30:58,041
A v poslednej dobe
som ťa držala dosť nakrátko,
336
00:30:58,916 --> 00:31:03,041
pretože ešte nie som pripravená
ťa nechať ísť.
337
00:31:06,500 --> 00:31:08,416
Nedržala som ťa dosť nakrátko, Munee.
338
00:31:10,375 --> 00:31:12,250
Nie, mami, to nie je pravda.
339
00:31:12,791 --> 00:31:15,583
Nevidela som to,
čo si potrebovala, aby som videla.
340
00:31:16,041 --> 00:31:17,416
Jasné? Mrzí ma to.
341
00:31:23,708 --> 00:31:26,791
Zrejme toto bola cesta,
ktorou som mala prejsť.
342
00:31:28,333 --> 00:31:30,958
Tá, ktorá ma priviedla späť k tebe.
343
00:31:56,750 --> 00:31:57,666
Brian?
344
00:32:01,000 --> 00:32:02,125
Čo tu robíš?
345
00:32:03,291 --> 00:32:04,875
Nevedel som, kam ísť.
346
00:32:09,500 --> 00:32:10,500
Argón
347
00:32:12,625 --> 00:32:13,791
Argón.
348
00:32:16,125 --> 00:32:17,416
Patrí k mojim obľúbeným prvkom.
349
00:32:18,041 --> 00:32:18,958
Áno.
350
00:32:23,500 --> 00:32:24,916
Tiež si na autá?
351
00:32:27,000 --> 00:32:30,583
Čudné, že sme nikdy nečilovali.
352
00:32:32,125 --> 00:32:32,958
Áno.
353
00:32:34,833 --> 00:32:37,708
Nedáme reštart? Lebo toto je čudné.
354
00:32:38,291 --> 00:32:40,333
Rád ťa spoznávam. Som Kamran.
355
00:32:44,500 --> 00:32:45,375
Bruno.
356
00:32:47,541 --> 00:32:50,583
Bože, ja som si celý čas myslel,
že si Brian.
357
00:32:50,666 --> 00:32:53,583
To som si štyrikrát ani nevšimol.
358
00:32:54,291 --> 00:32:55,750
-Prepáč.
-Nie.
359
00:32:56,208 --> 00:33:00,166
Mimochodom, dnes v noci si tu v bezpečí
360
00:33:01,291 --> 00:33:02,916
a zajtra sa uvidí, že čo.
361
00:33:03,041 --> 00:33:05,500
Nie, musím zostať tu, aby ma mama našla.
362
00:33:05,750 --> 00:33:07,375
Ona ťa sebecky opustila.
363
00:33:07,458 --> 00:33:09,083
Prečo si myslíš, že sa vráti?
364
00:33:09,166 --> 00:33:11,791
Ona ma neopustí ako nejakú sirotu.
365
00:33:12,208 --> 00:33:13,125
To nepochopíš.
366
00:33:16,416 --> 00:33:18,291
Moji rodičia tu tiež nie sú.
367
00:33:20,041 --> 00:33:21,750
-Prepáč.
-V pohode, jasné?
368
00:33:21,833 --> 00:33:24,583
Aspoň nemusíš čeliť Kontrole škôd sám.
369
00:33:24,666 --> 00:33:26,500
Porozmýšľame, čo ďalej.
370
00:33:26,583 --> 00:33:29,083
Ak si hladný, moja nonna je mimo mesto.
371
00:33:29,166 --> 00:33:30,666
Ale v chladničke mám lazane.
372
00:33:32,000 --> 00:33:33,375
Sledovali ma. Vypadnime.
373
00:33:37,625 --> 00:33:38,500
Aj ty máš schopnosti?
374
00:38:01,333 --> 00:38:03,333
Preklad titulkov: Peter Sirovec