1 00:00:02,333 --> 00:00:04,500 Príbeh tvojej prastarkej je legenda. 2 00:00:04,666 --> 00:00:06,666 Musíme si spolu pohovoriť. 3 00:00:06,791 --> 00:00:08,125 V PREDCHÁDZAJÚCICH ČASTIACH 4 00:00:08,208 --> 00:00:12,041 Predtým nebol Pakistan. Bola jedna veľká krajina, India. 5 00:00:12,125 --> 00:00:15,000 -A čo sa stalo s mamou Sany? -Zmizla v tú noc. 6 00:00:15,125 --> 00:00:18,000 To je moja ammi. Alebo aspoň ako si ju pamätám. 7 00:00:18,083 --> 00:00:20,916 Každá pakistanská rodina má svoj príbeh o rozdelení. 8 00:00:21,000 --> 00:00:23,333 Nejako som sa oddelila od otca. 9 00:00:23,416 --> 00:00:28,125 Až kým sa neobjavila cesta z hviezd a nepriviedla ma späť do jeho rúk. 10 00:00:28,208 --> 00:00:31,166 -Do toho vlaku. -Posledného v tú noc. 11 00:00:31,250 --> 00:00:35,708 Priviesť nás domov bolo Aishino želanie. A teraz musíš dokončiť, čo ona začala. 12 00:00:35,833 --> 00:00:38,208 Ak Destinov klan náramkom naruší clonu, 13 00:00:38,583 --> 00:00:42,125 vpustia svoj svet do nášho. Až z neho nič neostane. 14 00:00:42,250 --> 00:00:44,875 Preto je dôležité držať náramok v bezpečí. 15 00:00:46,833 --> 00:00:47,791 Odveď ju preč! 16 00:00:51,208 --> 00:00:52,041 Waleed. 17 00:01:42,250 --> 00:01:45,083 O polnoci, keď svet ešte spí, 18 00:01:45,166 --> 00:01:47,750 sa India prebúdza do svetla a slobody. 19 00:01:47,833 --> 00:01:51,833 Týmito slovami z večera 15. augusta 1947 20 00:01:51,916 --> 00:01:55,208 predznamenal novozvolený premiér Jawaharlal Nehru 21 00:01:55,291 --> 00:01:57,583 začiatok novej Indie. 22 00:01:57,666 --> 00:02:01,000 Po takmer 200 rokoch krutej britskej nadvlády je India slobodná. 23 00:02:01,083 --> 00:02:02,375 INDIA ZÍSKAVA NEZÁVISLOSŤ 24 00:02:02,708 --> 00:02:05,583 Pakistan sa vytýčil ako územie pre moslimov, 25 00:02:05,666 --> 00:02:08,833 India ako sekulárny štát s prevahou hinduistov. 26 00:02:08,916 --> 00:02:12,041 Nastala obrovská masová migrácia, 27 00:02:12,125 --> 00:02:14,833 pretože milióny ľudí začali prechádzať cez hranicu, 28 00:02:14,916 --> 00:02:19,083 čo je následkom storočia silnej britskej stratégie „rozdeľuj a panuj”. 29 00:02:19,208 --> 00:02:20,291 V INDII ZÚRIA NEPOKOJE 30 00:02:20,375 --> 00:02:23,250 Vypukli nepokoje a násilie naprieč celou krajinou. 31 00:02:23,333 --> 00:02:25,541 Ľudia utekajú, aby si zachránili životy. 32 00:02:25,625 --> 00:02:30,375 Krvavé vlaky prichádzajú do svojich destinácií, domovy sú pálené v celej zemi. 33 00:02:30,875 --> 00:02:34,750 Aby sme pochopili, ako toto všetko začalo, musíme sa vrátiť ku kľúčovému okamihu 34 00:02:34,833 --> 00:02:37,000 boja Indie o nezávislosť. 35 00:02:37,083 --> 00:02:39,416 Späť do roku 1942. 36 00:02:39,708 --> 00:02:41,041 BRITMI OKUPOVANÁ INDIA 1942 37 00:02:49,791 --> 00:02:51,083 Stoj, lebo strelím! 38 00:03:11,750 --> 00:03:14,250 Ak chcú Hindovia, moslimovia a sikhovia v Indii 39 00:03:15,333 --> 00:03:18,500 koniec britskej nadvlády, je to iba preto, 40 00:03:19,958 --> 00:03:22,500 že chceme slobodu mierumilovne bez nepokojov. 41 00:03:22,708 --> 00:03:26,958 Avšak neberte náš mierumilovný postoj ako prejav slabosti. 42 00:03:29,666 --> 00:03:31,416 Mahátmá Gándhí povedal, že nastal náš čas 43 00:03:31,500 --> 00:03:33,125 niečo urobiť. 44 00:03:33,291 --> 00:03:35,791 Ak máme bojovať, budeme bojovať, 45 00:03:36,541 --> 00:03:38,166 aj keď za našu vec obetujeme svoje životy. 46 00:03:38,250 --> 00:03:39,791 Táto zem je naša. 47 00:03:40,708 --> 00:03:43,250 Obetovali sme našu krv tejto zemi po tisícky rokov. 48 00:03:44,458 --> 00:03:46,250 -Všetko si zoberieme späť! -Sloboda! 49 00:03:46,333 --> 00:03:47,750 -Povedzte to nahlas! -Sloboda! 50 00:03:47,875 --> 00:03:48,875 Tam sú, pane. 51 00:03:49,625 --> 00:03:51,375 Vypadni! 52 00:03:51,458 --> 00:03:52,541 Vypadnite! 53 00:03:55,166 --> 00:03:56,166 Rozíďte sa! 54 00:03:56,833 --> 00:03:57,916 Vypadnite! 55 00:03:58,625 --> 00:03:59,958 Choďte domov! 56 00:04:00,083 --> 00:04:01,250 Practe sa! 57 00:04:01,333 --> 00:04:03,875 Choďte domov! 58 00:04:04,666 --> 00:04:06,000 Choďte domov! 59 00:04:26,291 --> 00:04:28,000 Dotkneš sa ma a zlomím ti nohu. 60 00:04:32,375 --> 00:04:34,125 Čože? Myslíš túto? 61 00:04:34,791 --> 00:04:37,291 Dobre. Aj tak ju nepoužívam. 62 00:04:40,666 --> 00:04:41,875 Čo chceš? 63 00:04:41,958 --> 00:04:45,958 No, hlavne, aby si prestala stúpať po mojich ružiach, 64 00:04:46,958 --> 00:04:50,041 ale, ako sa tak pozerám, ty potrebuješ pomoc viac ako ony. 65 00:04:51,458 --> 00:04:53,041 -Pomôžem ti nejako? -Nie. 66 00:04:57,541 --> 00:04:58,666 Nie, ďakujem. 67 00:05:05,000 --> 00:05:10,250 V mojej chalupe nájdeš jedlo a miesto na odpočinok. 68 00:05:49,708 --> 00:05:51,750 Teraz viem, že si iba hrala divadielko. 69 00:05:53,166 --> 00:05:56,125 Žiadny živý človek neodolá vôni parathy. 70 00:06:18,458 --> 00:06:21,375 Máš nejaké meno? 71 00:06:22,916 --> 00:06:24,416 Mám ťa volať len hladná? 72 00:06:26,208 --> 00:06:28,833 Mohla by si mi povedať, odkiaľ si? 73 00:06:35,708 --> 00:06:36,625 Chápem. 74 00:06:39,458 --> 00:06:41,208 Zjavne nie si Britka. 75 00:06:42,041 --> 00:06:45,166 Nie si ani z tejto dediny. Čo ťa privádza k mojim dverám? 76 00:06:49,833 --> 00:06:51,166 Máš pekné ruže. 77 00:06:53,416 --> 00:06:54,958 Ona hovorí. 78 00:06:55,250 --> 00:06:57,625 Si veľmi láskavá. Ktorá sa ti páči najviac? 79 00:06:58,208 --> 00:07:02,000 Keď som ťa tam videl, pripomenulo mi to moju obľúbenú báseň. 80 00:07:03,083 --> 00:07:04,916 „Keď duša do tej trávy uľahne, 81 00:07:05,000 --> 00:07:07,458 „Svet je príliš plný, aby hovoril 82 00:07:07,916 --> 00:07:10,250 „To, čo hľadáš, hľadá teba…” 83 00:07:10,333 --> 00:07:11,375 Aisha. 84 00:07:13,750 --> 00:07:15,166 Volám sa Aisha. 85 00:07:17,416 --> 00:07:18,541 Aisha. 86 00:07:20,750 --> 00:07:24,250 „Tá, čo žije.” Nádherné meno. 87 00:07:25,791 --> 00:07:26,833 Hasan. 88 00:07:49,416 --> 00:07:52,750 Vidím, že dosť visíš na tom vyschnutom konáre, 89 00:07:53,250 --> 00:07:55,208 ale myslím si, že by si mal mať 90 00:07:55,291 --> 00:07:57,791 palicu na chodenie, ktorá naozaj pomáha. 91 00:08:02,666 --> 00:08:03,750 Hlavne, 92 00:08:05,833 --> 00:08:09,166 že pri prvom stretnutí si mi chcela zlomiť nohu. 93 00:08:10,541 --> 00:08:13,166 Zmenila som názor. 94 00:08:17,875 --> 00:08:18,916 Ďakujem. 95 00:08:20,583 --> 00:08:22,583 Ďakujem ti, že si mi tu vytvoril domov. 96 00:09:07,875 --> 00:09:09,708 Pozerá na teba ako na zázrak. 97 00:09:11,541 --> 00:09:14,166 Čo jej vôbec nevyčítam. 98 00:09:20,458 --> 00:09:23,625 Keďže sa náboženské nepokoje šíria krajinou, 99 00:09:23,708 --> 00:09:26,791 premiér žiada obyvateľov Indie, aby zostali pokojní… 100 00:09:27,458 --> 00:09:28,291 Ľúbim ťa. 101 00:09:28,375 --> 00:09:31,500 Tým, že hovorí: „Naším prvým a okamžitým cieľom musí byť ukončiť 102 00:09:31,583 --> 00:09:34,083 „všetky vnútorné boje a všetko násilie, 103 00:09:34,166 --> 00:09:38,333 „ktoré nás hyzdí a degraduje, a vydať sa cestou slobody.” 104 00:09:38,416 --> 00:09:41,625 Ale obavy a strach sa zmenili na krviprelievanie… 105 00:09:42,583 --> 00:09:43,666 Mierumilovné? 106 00:09:46,250 --> 00:09:48,500 Môžeme to krviprelievanie tak nazvať? 107 00:09:56,583 --> 00:09:57,916 My to zvládneme. 108 00:10:15,083 --> 00:10:16,083 Budú toto mlieko a zelenina stačiť? 109 00:10:16,416 --> 00:10:17,958 Ďakujeme ti. Na trhu, tam… 110 00:10:18,041 --> 00:10:19,125 Nemusíš mi ďakovať. 111 00:10:20,666 --> 00:10:22,083 Povedz mu, nech si tú charitu nechá. 112 00:10:24,000 --> 00:10:25,208 Zbláznil si sa? 113 00:10:25,291 --> 00:10:27,458 Vždy si hovoril, že sme za jedno, 114 00:10:27,916 --> 00:10:30,708 A teraz nahrávaš priamo Britom. 115 00:10:33,125 --> 00:10:34,833 Ľahko sa ti to hovorí. 116 00:10:34,916 --> 00:10:36,750 Nikto ťa nevyhadzuje z tvojho domu. 117 00:10:37,291 --> 00:10:38,625 Ja som ten, ktorý má problémy. 118 00:10:39,250 --> 00:10:40,875 Nikto už nie je ochotný si odo mňa kupovať kvety. 119 00:10:40,958 --> 00:10:43,083 A už ani predať mlieko mojej žene. 120 00:10:43,500 --> 00:10:44,500 Prečo? 121 00:10:44,583 --> 00:10:45,583 Hasan… 122 00:10:45,666 --> 00:10:47,250 Pretože som moslim? 123 00:10:47,500 --> 00:10:50,416 Prepáč, je rozrušený. 124 00:10:50,500 --> 00:10:52,666 Žiaden strach. Každý sa bojí. 125 00:10:53,583 --> 00:10:54,750 Ale aj toto prejde. 126 00:11:25,125 --> 00:11:26,041 Najma. 127 00:11:27,125 --> 00:11:29,083 Takže, tu si sa ukrývala. 128 00:11:49,583 --> 00:11:51,083 Myslela som, že si mŕtva. 129 00:11:51,708 --> 00:11:54,916 Roky sme ťa všade hľadali. 130 00:11:56,000 --> 00:11:57,625 Ale keď som ťa už našla, 131 00:11:59,208 --> 00:12:01,125 môžeme uskutočniť náš plán. 132 00:12:08,458 --> 00:12:11,375 Ty nechceš ísť domov, Aisha? 133 00:12:12,166 --> 00:12:13,166 Pravdaže. 134 00:12:14,416 --> 00:12:15,291 Pravdaže, chcem. 135 00:12:17,041 --> 00:12:19,166 No pre bezpečnosť som náramok ukryla. 136 00:12:19,791 --> 00:12:21,833 Priniesť ho vyžaduje čas. 137 00:12:26,583 --> 00:12:28,291 Máš ho do zajtra do západu slnka. 138 00:12:28,958 --> 00:12:32,750 A potom všetci pôjdeme domov. Spolu. 139 00:12:45,750 --> 00:12:46,750 Nepokoje sa šíria. 140 00:12:47,166 --> 00:12:49,666 Každý sa pokúša ujsť, kým môže. 141 00:12:53,333 --> 00:12:54,791 Poznám len toto. 142 00:12:55,375 --> 00:12:57,416 Môj otec postavil tento dom. 143 00:12:57,500 --> 00:12:59,250 Čo zanechám svojej dcére? 144 00:12:59,541 --> 00:13:01,000 Moslimovia tu nie sú v bezpečí. 145 00:13:01,333 --> 00:13:02,625 Videl si, čo sa deje. 146 00:13:02,708 --> 00:13:04,708 Pália domy naprieč celou krajinou. 147 00:13:05,458 --> 00:13:06,625 Ľudia umierajú. 148 00:13:07,125 --> 00:13:09,000 Je riskantné tu so Sanou ostávať. 149 00:13:14,791 --> 00:13:16,750 Môžeme si vziať spomienky so sebou. 150 00:13:17,416 --> 00:13:21,083 Kým sme spolu, vybudujeme si domov kdekoľvek, Hasan. 151 00:13:21,416 --> 00:13:23,708 „To, čo hľadáš, hľadá teba.” 152 00:13:24,458 --> 00:13:25,750 To si ma ty naučil. 153 00:13:33,916 --> 00:13:35,083 Viem, beta. 154 00:13:35,750 --> 00:13:37,583 Nové dobrodružstvá môžu byť desivé. 155 00:13:39,625 --> 00:13:43,875 Preto potrebujem, aby si ho opatrovala. 156 00:13:44,416 --> 00:13:48,375 Toto ťa ochráni všade, kam pôjdeš, dobre? 157 00:14:15,166 --> 00:14:16,041 Aisha, počúvaj. 158 00:14:18,875 --> 00:14:20,125 Aisha. 159 00:14:20,791 --> 00:14:24,333 -Aisha, prosím, nevládzem. -Toto je posledný vlak. Musíme ísť. 160 00:14:24,416 --> 00:14:26,375 Pred čím to naozaj utekáme? 161 00:14:27,416 --> 00:14:29,500 Kto bola tá žena, s ktorou si hovorila? 162 00:14:37,375 --> 00:14:38,625 Povedz mi pravdu. 163 00:14:39,541 --> 00:14:41,291 Musím ti niečo ukázať. 164 00:14:45,916 --> 00:14:47,333 Vždy si vravel, že som zázračná. 165 00:15:00,958 --> 00:15:02,791 Prečo mi to hovoríš teraz? 166 00:15:04,375 --> 00:15:06,083 Vedel si, že pred niečím utekám. 167 00:15:06,833 --> 00:15:08,416 Ale nikdy si sa nespýtal. 168 00:15:08,708 --> 00:15:10,083 Pretože mi to bolo jedno. 169 00:15:14,250 --> 00:15:17,208 Vybrala si si nás a na tom záležalo. 170 00:15:17,541 --> 00:15:19,208 A stále si vyberám vás. 171 00:15:21,250 --> 00:15:22,583 A nech sa stane čokoľvek, 172 00:15:23,500 --> 00:15:25,666 Sana sa dnes musí dostať do vlaku. 173 00:15:26,041 --> 00:15:27,375 Sľúb mi to, Hasan. 174 00:15:30,708 --> 00:15:32,708 Nič sa nestane. 175 00:15:59,958 --> 00:16:02,708 Nástupište jeden, vlak je pripravený k odchodu. 176 00:16:13,333 --> 00:16:15,541 Sana nie je v bezpečí! Vezmi ju so sebou. 177 00:16:15,666 --> 00:16:16,666 Čo? 178 00:16:16,791 --> 00:16:18,833 -Musíš mi veriť, Hasan. -Aisha. 179 00:16:18,916 --> 00:16:20,750 -Pre jej dobro! Sľúbil si. -Aisha! 180 00:16:20,875 --> 00:16:22,458 -Len choď! -Aisha! 181 00:16:23,791 --> 00:16:25,541 Sana. 182 00:16:26,541 --> 00:16:27,708 To je dobré. 183 00:16:39,958 --> 00:16:42,500 Obrátila si sa k nám chrbtom. 184 00:16:42,583 --> 00:16:46,125 K svojej rodine. K svojim ľuďom. Kde je náramok, Aisha? 185 00:16:46,250 --> 00:16:47,333 Najma… 186 00:16:48,041 --> 00:16:51,541 Bude to dobré. Ona príde. Povedala, že príde. 187 00:16:54,916 --> 00:16:57,291 Zistím to, nech ma to stojí čokoľvek. 188 00:17:05,000 --> 00:17:06,333 Nebude to fungovať. 189 00:17:07,666 --> 00:17:08,958 Najma, nie! 190 00:17:27,500 --> 00:17:30,166 Nástupište jeden, vlak je pripravený k odchodu. 191 00:17:40,916 --> 00:17:42,041 Sana? 192 00:17:44,375 --> 00:17:45,916 -Sana! -Ammi? 193 00:17:47,041 --> 00:17:48,375 -Sana! -Ammi? 194 00:17:50,916 --> 00:17:54,875 Ammi! 195 00:17:55,083 --> 00:17:55,916 Sana! 196 00:17:56,000 --> 00:17:58,541 Ammi! 197 00:17:59,000 --> 00:18:00,375 Sana? 198 00:18:01,125 --> 00:18:02,500 Sana? 199 00:18:02,583 --> 00:18:03,958 Sana! 200 00:18:04,333 --> 00:18:06,041 Všetky kupé sú obsadené. 201 00:18:08,416 --> 00:18:09,708 Hýbte sa! 202 00:18:09,958 --> 00:18:11,166 Sana! 203 00:18:16,958 --> 00:18:17,791 Ammi! 204 00:18:19,666 --> 00:18:20,500 Ammi! 205 00:18:29,833 --> 00:18:31,416 „To, čo hľadáš…” 206 00:18:31,583 --> 00:18:32,500 Sana! 207 00:18:34,125 --> 00:18:35,375 „…si nájde teba.” 208 00:19:21,333 --> 00:19:22,666 To si ty. 209 00:19:23,333 --> 00:19:24,500 Aisha. 210 00:19:24,583 --> 00:19:26,250 Čo sa ti stalo? 211 00:19:26,583 --> 00:19:29,000 Náramok funguje. Sana… 212 00:19:29,333 --> 00:19:30,958 Priviedol ťa späť ku mne. 213 00:19:31,458 --> 00:19:32,916 Nie som Sana. 214 00:19:33,000 --> 00:19:35,791 Nemajú veľa času. Dostaň Sanu do vlaku. 215 00:19:35,875 --> 00:19:37,500 A ochráň ten náramok. 216 00:19:38,458 --> 00:19:41,208 Máš všetko, čo potrebuješ. 217 00:19:44,250 --> 00:19:45,875 Nie, musíš ju zachrániť. 218 00:19:46,541 --> 00:19:49,166 Ty máš zachrániť Nani ako v príbehu. 219 00:19:49,708 --> 00:19:50,625 To je dobré. 220 00:19:51,041 --> 00:19:52,416 Je v poriadku. 221 00:19:55,708 --> 00:19:57,250 Pretože si tu. 222 00:20:32,583 --> 00:20:37,708 Ammi? Abbu! Ammi! 223 00:20:39,750 --> 00:20:40,791 Sana! 224 00:20:42,541 --> 00:20:44,500 To je v poriadku. Som pri tebe. 225 00:20:46,458 --> 00:20:47,625 Dobre. 226 00:20:47,791 --> 00:20:49,208 Poďme nájsť Nanu Abbua. 227 00:20:58,833 --> 00:20:59,958 Neprejdeme. 228 00:21:00,791 --> 00:21:01,708 Sana! 229 00:21:03,166 --> 00:21:04,166 Sana! 230 00:21:06,083 --> 00:21:07,041 Sana? 231 00:21:08,541 --> 00:21:09,625 Sana? 232 00:21:09,875 --> 00:21:12,125 Neviem urobiť hviezdy, Nani, urobím kruhy, áno? 233 00:21:17,250 --> 00:21:20,041 Chceš si zahrať hru? Áno? 234 00:21:22,041 --> 00:21:23,458 Teraz zoskočíš, dobre? 235 00:21:23,791 --> 00:21:24,958 Priprav sa a hop! 236 00:21:26,208 --> 00:21:27,250 Sana! 237 00:21:31,583 --> 00:21:32,833 Choď za Nana Abbuom! 238 00:21:37,000 --> 00:21:38,166 Sana! 239 00:21:43,583 --> 00:21:44,708 Sana? 240 00:21:52,666 --> 00:21:53,625 Aisha. 241 00:22:02,750 --> 00:22:03,666 Sana. 242 00:22:09,000 --> 00:22:09,916 Kde si bola? 243 00:22:20,958 --> 00:22:22,166 Bola som to ja. 244 00:23:25,375 --> 00:23:26,583 Clona. 245 00:23:27,208 --> 00:23:28,208 Je otvorená. 246 00:23:30,583 --> 00:23:33,625 Zdvihni to. Zdvihni to, Kamala. Zdvihni ten telefón! 247 00:23:34,625 --> 00:23:36,916 Nezdvíha mi mobil. 248 00:23:37,375 --> 00:23:39,666 Ammi, ešte stále nie je doma. 249 00:23:40,166 --> 00:23:44,541 Raz sa mi takto stratil Magnum, tak som ho dala začipovať. 250 00:23:44,708 --> 00:23:50,000 Dobre, Ammi, Magnum je ale pes. Kamala je dievča. Jasné? 251 00:23:51,625 --> 00:23:54,000 Ale ver, že ak by to bolo legálne, urobím to. 252 00:23:54,083 --> 00:23:56,666 Neboj sa už toľko. Bude v poriadku. 253 00:23:56,833 --> 00:24:00,375 -Ale veď má mobil, nie? -Áno, pravdaže, má beta mobil. 254 00:24:00,458 --> 00:24:02,541 Ak má mobil so zdieľaním s rodinou, 255 00:24:02,625 --> 00:24:04,333 stačí sa prihlásiť do účtu 256 00:24:04,416 --> 00:24:06,708 a spustiť „Nájdi môj mobil“ a uvidíte, kde je. 257 00:24:06,791 --> 00:24:09,833 -Ako spyware pre rodičov? -Tak trochu. 258 00:24:09,916 --> 00:24:12,708 A prečo o takom niečom počujem až teraz? 259 00:24:20,250 --> 00:24:23,833 Najma, môžeme ísť domov. 260 00:24:57,208 --> 00:24:59,791 Dostaň všetkých preč. Choď! 261 00:25:02,250 --> 00:25:03,125 Choďte preč! 262 00:25:04,750 --> 00:25:06,000 Choďte preč! 263 00:25:06,916 --> 00:25:07,750 Si v poriadku? 264 00:25:13,833 --> 00:25:16,416 Nebude to fungovať. Iba sa tým všetko zničí. 265 00:25:16,500 --> 00:25:18,041 Prosím, pomôž mi ju zavrieť. 266 00:25:18,583 --> 00:25:20,041 Ja to zvládnem. 267 00:25:21,291 --> 00:25:22,916 Máš Kamrana. 268 00:25:29,833 --> 00:25:30,875 Nemám. 269 00:25:35,125 --> 00:25:36,458 Opustila som ho. 270 00:25:36,666 --> 00:25:38,708 Tak sa teda za ním vráť. 271 00:25:41,583 --> 00:25:45,541 Aisha chcela byť iba so svojou rodinou a ty si jej to prekazila. 272 00:25:46,291 --> 00:25:48,291 Prosím, neurob to aj Kamranovi. 273 00:25:51,958 --> 00:25:52,916 Máš pravdu. 274 00:25:56,333 --> 00:25:58,083 Existuje iba jeden spôsob. 275 00:25:58,583 --> 00:25:59,625 Len ja ju zavriem. 276 00:26:01,875 --> 00:26:03,125 Nie! 277 00:26:05,416 --> 00:26:06,708 Kamran… 278 00:26:34,250 --> 00:26:35,458 Čo to robíš? 279 00:26:39,166 --> 00:26:41,125 -Ammi! Ahoj! -Božemôj. 280 00:26:43,791 --> 00:26:45,375 Máš poranené ruky? 281 00:26:45,458 --> 00:26:47,666 -Si v poriadku? -Som v poriadku. 282 00:26:47,750 --> 00:26:49,500 Nemôžem uveriť, čo sa deje. 283 00:26:50,250 --> 00:26:51,125 Kto je to? 284 00:26:52,500 --> 00:26:54,750 Salamalekum, teta. Nani. 285 00:26:59,791 --> 00:27:02,583 Takže ty si tá Light Girl? 286 00:27:04,041 --> 00:27:04,958 Áno. 287 00:27:07,041 --> 00:27:08,750 Naša rodina je zázračná. 288 00:27:09,791 --> 00:27:12,375 Munee, hovorila som ti to za celé roky už toľkokrát. 289 00:27:18,875 --> 00:27:19,958 Toto je pre teba. 290 00:27:22,958 --> 00:27:24,083 Bola to pravda, Nani. 291 00:27:29,041 --> 00:27:30,000 Ammi. 292 00:27:31,458 --> 00:27:32,375 Abbu. 293 00:27:42,708 --> 00:27:48,750 Tá fotografia a tie svetlá, ako sa to vlastne stalo? 294 00:27:52,833 --> 00:27:53,750 Neviem, 295 00:27:55,750 --> 00:27:56,916 ale chcem veriť, 296 00:27:58,791 --> 00:28:02,916 že sa zamilovali a stvorili niečo… 297 00:28:05,041 --> 00:28:06,125 Niečo 298 00:28:07,750 --> 00:28:12,750 oveľa väčšie, ako by ktorýkoľvek z nich stvoril sám. 299 00:28:16,458 --> 00:28:18,500 -Pôjdeme už domov? -Áno. 300 00:28:21,041 --> 00:28:23,041 Ešte musím urobiť jednu vec, 301 00:28:23,125 --> 00:28:24,583 hneď som späť. Budem rýchla. 302 00:28:24,666 --> 00:28:25,750 Dobre. 303 00:28:35,708 --> 00:28:39,458 Som si istá, že pakistanské lúčenie je opak írskeho. 304 00:28:39,541 --> 00:28:42,375 Naťahovanie pobytu a ešte aj jedlo na cestu. 305 00:28:42,458 --> 00:28:44,375 Musím povedať ostatným, čo sa stalo. 306 00:28:44,458 --> 00:28:46,625 Myslím, že teraz by si sa mala venovať rodine. 307 00:28:50,083 --> 00:28:51,333 A budeš v pohode? 308 00:28:52,375 --> 00:28:54,208 Áno, budem. 309 00:28:58,041 --> 00:28:59,250 Bol by na teba hrdý. 310 00:29:04,875 --> 00:29:06,041 Vďaka, mimochodom. 311 00:29:06,833 --> 00:29:07,791 Za všetko. 312 00:29:10,500 --> 00:29:12,958 Ak by si čokoľvek potrebovala, stačí mi brnknúť. 313 00:29:14,166 --> 00:29:15,666 Hoci americká vláda 314 00:29:15,750 --> 00:29:18,500 vydala pár príkazov na moje zatknutie… 315 00:29:19,625 --> 00:29:22,791 Aké väčšie problémy môžem mať po tomto? 316 00:29:22,875 --> 00:29:23,958 Len, aby si vedela. 317 00:29:29,208 --> 00:29:30,250 Pre teba. 318 00:29:47,833 --> 00:29:48,833 Čo to je? 319 00:29:50,250 --> 00:29:53,375 Je to Kamalino. Ale zničené. 320 00:29:59,583 --> 00:30:00,541 Kamala! 321 00:30:01,250 --> 00:30:04,000 Poď sem, beta, chcem ti niečo ukázať. 322 00:30:05,750 --> 00:30:08,208 Bože môj. Kto je to? 323 00:30:08,291 --> 00:30:09,583 Kto je to? 324 00:30:10,375 --> 00:30:14,416 -Je to tvoja mama v tvojom veku. -Nie! 325 00:30:17,708 --> 00:30:19,541 Bola to veľká rebelka. 326 00:30:19,666 --> 00:30:24,333 Utiekla mi, keď mala 17 rokov, aby išla za tou hviezdou… 327 00:30:24,416 --> 00:30:26,875 Bruceom Springfieldom. 328 00:30:26,958 --> 00:30:31,375 Prosím, nerozprávaj tu mojej dcére také nezmysly, dobre? 329 00:30:31,541 --> 00:30:33,916 Bol to Bon Jovi. 330 00:30:37,500 --> 00:30:39,291 Prečo som o tom nikdy nepočula? 331 00:30:39,375 --> 00:30:41,625 Preto, lebo si sa nikdy neopýtala. 332 00:30:41,875 --> 00:30:44,958 S tvojím otcom sme zažili veľa dobrodružstiev, Kamala. 333 00:30:46,625 --> 00:30:48,416 Ale jedno ti poviem. 334 00:30:48,833 --> 00:30:52,958 Nič nebolo vzrušujúcejšie, ako byť tvojou mamou. 335 00:30:54,791 --> 00:30:58,041 A v poslednej dobe som ťa držala dosť nakrátko, 336 00:30:58,916 --> 00:31:03,041 pretože ešte nie som pripravená ťa nechať ísť. 337 00:31:06,500 --> 00:31:08,416 Nedržala som ťa dosť nakrátko, Munee. 338 00:31:10,375 --> 00:31:12,250 Nie, mami, to nie je pravda. 339 00:31:12,791 --> 00:31:15,583 Nevidela som to, čo si potrebovala, aby som videla. 340 00:31:16,041 --> 00:31:17,416 Jasné? Mrzí ma to. 341 00:31:23,708 --> 00:31:26,791 Zrejme toto bola cesta, ktorou som mala prejsť. 342 00:31:28,333 --> 00:31:30,958 Tá, ktorá ma priviedla späť k tebe. 343 00:31:56,750 --> 00:31:57,666 Brian? 344 00:32:01,000 --> 00:32:02,125 Čo tu robíš? 345 00:32:03,291 --> 00:32:04,875 Nevedel som, kam ísť. 346 00:32:09,500 --> 00:32:10,500 Argón 347 00:32:12,625 --> 00:32:13,791 Argón. 348 00:32:16,125 --> 00:32:17,416 Patrí k mojim obľúbeným prvkom. 349 00:32:18,041 --> 00:32:18,958 Áno. 350 00:32:23,500 --> 00:32:24,916 Tiež si na autá? 351 00:32:27,000 --> 00:32:30,583 Čudné, že sme nikdy nečilovali. 352 00:32:32,125 --> 00:32:32,958 Áno. 353 00:32:34,833 --> 00:32:37,708 Nedáme reštart? Lebo toto je čudné. 354 00:32:38,291 --> 00:32:40,333 Rád ťa spoznávam. Som Kamran. 355 00:32:44,500 --> 00:32:45,375 Bruno. 356 00:32:47,541 --> 00:32:50,583 Bože, ja som si celý čas myslel, že si Brian. 357 00:32:50,666 --> 00:32:53,583 To som si štyrikrát ani nevšimol. 358 00:32:54,291 --> 00:32:55,750 -Prepáč. -Nie. 359 00:32:56,208 --> 00:33:00,166 Mimochodom, dnes v noci si tu v bezpečí 360 00:33:01,291 --> 00:33:02,916 a zajtra sa uvidí, že čo. 361 00:33:03,041 --> 00:33:05,500 Nie, musím zostať tu, aby ma mama našla. 362 00:33:05,750 --> 00:33:07,375 Ona ťa sebecky opustila. 363 00:33:07,458 --> 00:33:09,083 Prečo si myslíš, že sa vráti? 364 00:33:09,166 --> 00:33:11,791 Ona ma neopustí ako nejakú sirotu. 365 00:33:12,208 --> 00:33:13,125 To nepochopíš. 366 00:33:16,416 --> 00:33:18,291 Moji rodičia tu tiež nie sú. 367 00:33:20,041 --> 00:33:21,750 -Prepáč. -V pohode, jasné? 368 00:33:21,833 --> 00:33:24,583 Aspoň nemusíš čeliť Kontrole škôd sám. 369 00:33:24,666 --> 00:33:26,500 Porozmýšľame, čo ďalej. 370 00:33:26,583 --> 00:33:29,083 Ak si hladný, moja nonna je mimo mesto. 371 00:33:29,166 --> 00:33:30,666 Ale v chladničke mám lazane. 372 00:33:32,000 --> 00:33:33,375 Sledovali ma. Vypadnime. 373 00:33:37,625 --> 00:33:38,500 Aj ty máš schopnosti? 374 00:38:01,333 --> 00:38:03,333 Preklad titulkov: Peter Sirovec