1 00:00:01,208 --> 00:00:05,916 E kitalált történet bizonyos részei egyes nézőink számára felkavarók lehetnek. 2 00:00:07,375 --> 00:00:09,583 Hű, mennyire jó! Ez is Nánié? 3 00:00:09,666 --> 00:00:11,250 Ez itt mind kacat. 4 00:00:11,333 --> 00:00:13,083 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 5 00:00:13,166 --> 00:00:15,541 -Az micsoda? -Így csempészem bele önmagamat. 6 00:00:20,958 --> 00:00:23,708 Ez nagyon durva, Bruno! Szupererőm van! 7 00:00:24,208 --> 00:00:25,708 Sose láttam ilyen képességet. 8 00:00:26,208 --> 00:00:29,208 Aztán az a fejlett képességű személy meg akart ölni. 9 00:00:29,291 --> 00:00:31,875 Nem akart megölni. Megmentette az életem. 10 00:00:32,250 --> 00:00:35,416 Kutassunk át minden templomot, közösségi központot és mecsetet! 11 00:00:35,500 --> 00:00:37,583 A karperec előhívta belőled a Noort. 12 00:00:37,666 --> 00:00:39,375 Szóval kéne a karperecem? 13 00:00:40,708 --> 00:00:42,416 Nem akarsz hazajutni? 14 00:00:42,500 --> 00:00:43,416 Hogyne akarnék. 15 00:00:43,500 --> 00:00:45,541 De elrejtettem a karperecet. 16 00:00:46,291 --> 00:00:48,416 Megtalálom, ha addig élek is! 17 00:00:48,500 --> 00:00:49,666 Najma, ne csináld! 18 00:00:49,750 --> 00:00:50,958 Nem érsz vele semmit! 19 00:00:51,041 --> 00:00:53,208 "Az, amit keresel, téged keres." 20 00:00:58,375 --> 00:01:01,083 Nincs sok idejük. Juttasd fel Sanát a vonatra! 21 00:01:01,166 --> 00:01:02,375 És vigyázz a karperecre! 22 00:01:02,458 --> 00:01:05,041 Csillagokat nem, de köröket tudok csinálni. 23 00:01:05,125 --> 00:01:06,041 Sana! 24 00:01:09,250 --> 00:01:10,333 Én voltam. 25 00:01:10,666 --> 00:01:11,625 A Fátyol! 26 00:01:11,708 --> 00:01:14,208 Nem fog sikerülni! Minden elpusztul. 27 00:01:14,791 --> 00:01:16,208 Gondolj Kamranra! 28 00:01:16,291 --> 00:01:17,500 Őt magára hagytam. 29 00:01:17,583 --> 00:01:18,666 Ammi! 30 00:01:18,750 --> 00:01:19,875 Csak egy megoldás van. 31 00:01:20,333 --> 00:01:21,791 -Be tudom zárni. -Ne! 32 00:01:27,791 --> 00:01:28,625 Brian! 33 00:01:28,708 --> 00:01:29,708 Mit keresel itt? 34 00:01:29,791 --> 00:01:30,916 Nincs hova mennem. 35 00:01:31,000 --> 00:01:33,208 Nem leszel egyedül a Kárelhárítással szemben. 36 00:01:33,291 --> 00:01:34,875 Követtek, mennünk kell! 37 00:01:36,250 --> 00:01:37,583 Tudsz ilyeneket? 38 00:01:53,875 --> 00:01:56,791 Ez van, ha rossz embereknek lesz szuperképessége. 39 00:01:56,875 --> 00:01:58,375 Hogyhogy rossz embereknek? 40 00:01:58,458 --> 00:02:01,166 Hát gyerekeknek, Barrie. Le kell zárnunk a várost. 41 00:02:01,250 --> 00:02:04,500 És le kell kapcsolnunk őket, mielőtt még másnak is baja esik. 42 00:02:05,208 --> 00:02:07,916 -Spéci fegyverek? -De ésszel! 43 00:02:08,000 --> 00:02:12,583 Élve kell elfogni azt a kölyköt. Úgy rájöhetünk, mivel állunk szemben. 44 00:02:15,333 --> 00:02:17,166 Le kell ráznunk a Kárelhárítást. 45 00:02:17,250 --> 00:02:20,166 A következő állomáson átszállunk, és észak felé megyünk. 46 00:02:21,833 --> 00:02:23,041 Mi… 47 00:02:26,750 --> 00:02:29,000 Kamalának is nehéz volt az első időszak. 48 00:02:29,500 --> 00:02:30,583 Miért, mit csinált? 49 00:02:30,666 --> 00:02:33,166 Hát, ő Kamala. Benyomott egy csomó giroszt. 50 00:02:34,666 --> 00:02:36,000 -Ők azok! -A Kárelhárítás! 51 00:02:36,083 --> 00:02:37,125 Jönnek, gyere! 52 00:02:37,208 --> 00:02:38,500 -Megállni! -Bocsi! 53 00:02:38,583 --> 00:02:40,000 Nem látsz a szemedtől? 54 00:02:47,041 --> 00:02:48,250 Gyerünk tovább! 55 00:03:34,083 --> 00:03:37,958 A szabó persze a duplájáért akarta eladni, 56 00:03:38,041 --> 00:03:39,916 de nem felejtettem el alkudni. 57 00:03:40,000 --> 00:03:41,708 -Hol van a pasminasálam? -Hahó! 58 00:03:41,791 --> 00:03:43,416 -Álomszép. -Hahó! 59 00:03:43,500 --> 00:03:46,458 Na hol van már a pasminasálam? 60 00:03:46,541 --> 00:03:47,875 Bejelentenék valamit! 61 00:03:47,958 --> 00:03:50,208 -Egyedül azt kértem… -Oké, de… 62 00:03:50,291 --> 00:03:51,791 -Légyszi! -Jól van. 63 00:03:52,291 --> 00:03:56,166 Először is bocsánat, hogy nem beszéltem erről korábban. 64 00:03:56,250 --> 00:03:58,625 És az esküvőn történtekért is. Nagyon sajnálom! 65 00:03:58,708 --> 00:04:00,416 És bocs a szuperhős-találkozóért! 66 00:04:01,125 --> 00:04:03,458 -Térj a lényegre! -Jól van, rendben. 67 00:04:07,000 --> 00:04:09,083 Én vagyok a Fénylány. 68 00:04:10,750 --> 00:04:11,833 Hogy mi vagy? 69 00:04:14,875 --> 00:04:19,208 -Éjfény. -Jóságos ég! Nem is sejtettem! 70 00:04:20,541 --> 00:04:21,875 -Tényleg? -Elmondtad nekik? 71 00:04:21,958 --> 00:04:24,875 -Egyedül Abbunak mondtam el. Esküszöm. -Mire célzol ezzel? 72 00:04:25,041 --> 00:04:29,916 Beindult a családi pletykagépezet. Elmondtad Amminak, ő elmondta Abbunak, 73 00:04:30,000 --> 00:04:32,416 mi pedig meghallottuk a kihangosító miatt. 74 00:04:33,125 --> 00:04:36,000 -A kihangosítással volt a baj. -Irtó kényelmes. 75 00:04:36,083 --> 00:04:37,500 -Én megértelek. -Baromi menő! 76 00:04:37,958 --> 00:04:40,375 Már úgyis tökre érdekelt: 77 00:04:40,458 --> 00:04:43,375 kimeríthetetlen a szupererőd, vagy fel kell töltődnöd? 78 00:04:43,458 --> 00:04:45,625 -Igazából… -Engem meg az érdekelne tökre, 79 00:04:45,791 --> 00:04:49,083 hogy az íd közben direkt dobtad le a srácot, vagy csak így alakult? 80 00:04:49,291 --> 00:04:50,708 -Aamir! -Aamir, elég! 81 00:04:50,791 --> 00:04:52,791 -Ne poénkodjunk! -Állj le! 82 00:04:52,875 --> 00:04:59,833 Hagyjuk abba! Kamala, ez valami őrülten fantasztikus! 83 00:05:00,166 --> 00:05:01,916 Én például rettentő büszke vagyok. 84 00:05:02,500 --> 00:05:05,666 Mindnyájan ámulattal figyeltünk téged. 85 00:05:06,375 --> 00:05:12,708 De bétá, azt az egyet kérem, hogy nagyon vigyázz magadra! 86 00:05:13,375 --> 00:05:19,000 Attól, hogy képes vagy ilyen elképesztő dolgokra, 87 00:05:19,541 --> 00:05:23,833 nem kell feltétlenül keresned a bajt. 88 00:05:25,041 --> 00:05:27,166 Féltelek, bétá, nagyon féltelek. 89 00:05:27,250 --> 00:05:32,500 Nem úgy neveltetek, hogy ücsörögjek tétlenül, ha segíthetek az embereken. 90 00:05:33,250 --> 00:05:35,041 És bízunk benne, igaz? 91 00:05:38,166 --> 00:05:41,375 -Miért hív engem Nakia FaceTime-on? -Mi? 92 00:05:44,291 --> 00:05:47,958 Nakia, hallod, úgy örülök, hogy hívsz! Most jöttünk haza a reptérről… 93 00:05:48,208 --> 00:05:50,041 Kamala, várj! Tudsz valamit Brunóról? 94 00:05:50,291 --> 00:05:51,916 Nem. Miért? 95 00:05:52,000 --> 00:05:55,916 Próbálom elérni, mert felrobbant az üzlet a lakása alatt. 96 00:06:01,750 --> 00:06:05,500 -Gyerünk, Bruno, légyszi, vedd fel! -Hívásáról értesítjük a hívott felet. 97 00:06:05,583 --> 00:06:09,041 -Kamala Khan, most nem mehetsz sehova. -Ammi! 98 00:06:09,125 --> 00:06:14,500 Ilyen ruhában biztos nem. Tessék! Ez itt a tiéd. 99 00:06:28,291 --> 00:06:30,583 Inkább ez való neked. 100 00:07:06,666 --> 00:07:07,958 Lehet extra csípős? 101 00:07:28,291 --> 00:07:29,458 Ide be! 102 00:07:29,541 --> 00:07:32,166 Bruno! Hála az égnek! Mi történt? 103 00:07:32,250 --> 00:07:33,458 A Kárelhárítás üldöz. 104 00:07:33,541 --> 00:07:35,916 Hosszú. De a metróban próbáltunk menekülni. 105 00:07:36,000 --> 00:07:38,958 -Elbújunk a zsaruk elől. -A mecsetben nem bújhattok el! 106 00:07:39,041 --> 00:07:41,166 Az ilyen helyeken befogadják a menekülőket. 107 00:07:41,250 --> 00:07:43,791 Ez egy amerikai mecset! A Kárelhárítás, a zsaruk, 108 00:07:43,875 --> 00:07:46,750 sőt, még a Közegészségügy is megfigyel minket. 109 00:07:47,541 --> 00:07:50,416 Ha tiszta a terep, irány a suli, én meg felhívom Kamalát. 110 00:07:51,166 --> 00:07:52,666 Miért mennénk a suliba? 111 00:07:52,750 --> 00:07:55,291 Mert garantáltan üres lesz szombaton. 112 00:07:58,083 --> 00:07:59,916 Vettem, 201-es. Itt a 414-es. 113 00:08:00,000 --> 00:08:01,875 A környéken vagyok, hat percre onnan. 114 00:08:01,958 --> 00:08:03,708 Hamarosan érkezik az erősítés. 115 00:08:04,208 --> 00:08:05,375 Köszi, vettem! 116 00:08:15,250 --> 00:08:20,708 Szép jó napot! Mindenki mutassa az igazolványát! 117 00:08:20,791 --> 00:08:22,833 -Ez… -Rutinunk van ebben, ügynökasszony. 118 00:08:23,083 --> 00:08:26,958 Biztosíthatom, hogy csupán azért jöttünk, hogy védelmet nyújtsunk önöknek. 119 00:08:27,041 --> 00:08:30,375 A célszemély rendkívüli veszélyt jelenthet. 120 00:08:30,458 --> 00:08:35,375 Feltehetően férfi, 16-25 éves, pakisztáni vagy arab. 121 00:08:35,458 --> 00:08:38,041 Ez gyakorlatilag mindenkire illik, aki itt van. 122 00:08:38,125 --> 00:08:41,958 Szóval elhúzódhat a dolog, de szerencséjük van, 123 00:08:42,041 --> 00:08:45,250 mert Rasheed hozott a híres, incsifincsi csokis sütijéből. 124 00:08:45,333 --> 00:08:47,375 A titkos összetevő a szerecsendió. 125 00:08:48,250 --> 00:08:49,916 Úgy tűnik, nem kér sütit. 126 00:08:50,000 --> 00:08:50,958 Az enyémből fog. 127 00:08:51,083 --> 00:08:54,375 Ne húzzuk az időt! A srác mindnyájukat veszélybe sodorja! 128 00:08:54,458 --> 00:08:59,458 Ha egy gyanúsítottat segítenek, senki se fog maguk mellé állni. 129 00:08:59,541 --> 00:09:02,333 Senkinek sem kell mellém állnia. "Az sem számít, 130 00:09:02,416 --> 00:09:07,791 "hogy Isten mellettem áll-e, amíg jómagam mellette állok. Neki mindig igaza van." 131 00:09:07,875 --> 00:09:11,083 Ne idézgessen a Koránból! Nem érek rá. Elnézést! 132 00:09:12,500 --> 00:09:14,458 Ezt Abraham Lincoln mondta. 133 00:09:16,000 --> 00:09:21,541 Kutassunk át minden helyiséget és szekrényt! A zárt ajtókat törjük be! 134 00:09:29,500 --> 00:09:34,083 Ide nem mehetnek be! Szent hely. 135 00:09:34,458 --> 00:09:36,625 A vallásszabadság megsértése lenne. 136 00:09:36,708 --> 00:09:38,958 Biztos nem akar priuszt az érettségije mellé. 137 00:09:39,041 --> 00:09:43,000 Ez csak egy raktár. Tele törlőkendőkkel, vécépapírral… 138 00:09:43,083 --> 00:09:44,250 Rúgjuk be! 139 00:09:46,000 --> 00:09:47,791 Kinyitom. Csak… 140 00:09:49,416 --> 00:09:51,666 Kérem, ne bántsák! Annyira rendes srác! 141 00:09:57,166 --> 00:09:58,166 Mizu? 142 00:09:59,083 --> 00:10:02,000 Tudom. Anyám kinyírna, ha megtudná, hogy van pasim, 143 00:10:02,083 --> 00:10:05,250 és pont ő. 144 00:10:05,500 --> 00:10:09,250 Hallották? A pasija vagyok. Tanúsíthatják. 145 00:10:09,333 --> 00:10:11,666 Visel testkamerát? Elkérném a felvételt… 146 00:10:11,750 --> 00:10:12,958 Folytassuk! 147 00:10:18,125 --> 00:10:19,333 -Köszi! -Jól van. 148 00:10:19,416 --> 00:10:22,166 Menjetek a Clifton Streeten! És kerüljétek el a Grantet! 149 00:10:22,250 --> 00:10:23,708 Köszönjük, Abdullah sejk! 150 00:10:24,541 --> 00:10:27,541 Ne feledd, attól még, hogy valaki az ellenségeként kezel, 151 00:10:27,625 --> 00:10:29,708 neked nincs jogod őt úgy kezelni. 152 00:10:30,666 --> 00:10:33,875 -Mennünk kell, nyomás! -Várjatok! Kell valami álca. 153 00:10:40,625 --> 00:10:43,250 -Futás! -Köszönjük! 154 00:10:46,541 --> 00:10:47,708 Gyere! 155 00:10:50,958 --> 00:10:53,500 Oké. Menjünk! 156 00:11:10,625 --> 00:11:12,000 Mi van rajtatok? 157 00:11:13,291 --> 00:11:14,375 Rajtad mi van? 158 00:11:18,833 --> 00:11:21,666 -Úgy aggódtam, Bruno! Azt hittem… -Jól vagyok. Jól vagyunk. 159 00:11:32,500 --> 00:11:33,791 Kamran. 160 00:11:43,500 --> 00:11:48,041 Úgy érzem, mintha belülről összenyomna valami. 161 00:11:52,083 --> 00:11:54,750 Lépjünk le! Állj fel! 162 00:11:56,916 --> 00:11:57,916 Mozgás! 163 00:11:59,791 --> 00:12:00,958 Zárjuk le a környéket! 164 00:12:25,041 --> 00:12:26,875 Ti menjetek csak, majd utolérlek. 165 00:12:37,416 --> 00:12:39,583 Csak nem máris a segítségemre szorulsz? 166 00:12:39,666 --> 00:12:42,583 Légyszi, ne kezdj el szívózni! Segítened kéne. 167 00:12:43,125 --> 00:12:45,666 -Mi történt? -Kamran bajban van. 168 00:12:45,750 --> 00:12:47,208 Tudom, mit akarsz mondani. 169 00:12:47,291 --> 00:12:49,125 De nekem is van homályklános rokonom. 170 00:12:50,500 --> 00:12:52,375 Ki kell jutnia a városból. 171 00:12:54,875 --> 00:12:56,791 Tudok valakit, aki segíthet. 172 00:12:57,208 --> 00:12:59,375 Éjfélre vidd a kikötőbe! 173 00:12:59,458 --> 00:13:01,541 Rendben. Köszi! 174 00:13:17,875 --> 00:13:20,333 -Kamala! -Szia! 175 00:13:23,083 --> 00:13:26,333 Szép szerkó. Made in Pakisztán? 176 00:13:27,416 --> 00:13:29,375 Dühös vagy rám? 177 00:13:30,208 --> 00:13:32,916 Figyi, én mindent elmondok neked. 178 00:13:33,000 --> 00:13:36,458 Te meg életed legfontosabb eseményéről nem beszéltél. Úgyhogy igen. 179 00:13:36,541 --> 00:13:38,291 De nem rajongsz a szuperhősökért. 180 00:13:38,375 --> 00:13:42,125 -Nem akartam, hogy utálj. -Kamala, nem tudnálak utálni… 181 00:13:42,208 --> 00:13:44,458 Tudom, hogy igazából nem utálnál. 182 00:13:47,416 --> 00:13:48,833 Ezt elszúrtam. 183 00:13:49,500 --> 00:13:50,541 Ne haragudj! 184 00:13:56,125 --> 00:13:59,875 Hahó! Itt a Kárelhárítás. Hogy találtak meg minket? 185 00:13:59,958 --> 00:14:03,333 Nem számít, engem akarnak. Lépjetek le, mielőtt bajotok esik! 186 00:14:03,416 --> 00:14:06,708 Menjetek el! Ha azt mondjátok, nem velünk vagytok, nem bántanak. 187 00:14:06,791 --> 00:14:11,583 -Felrobbantották a lakásomat. -És megszállták a mecsetet. Kétszer is. 188 00:14:11,666 --> 00:14:13,833 Azt akarták, hogy dobjalak fel titeket. 189 00:14:15,208 --> 00:14:19,125 -Te mit keresel itt? -A színházteremben jók a fények. 190 00:14:19,916 --> 00:14:22,083 Ott szoktam tiktokozni. 191 00:14:22,916 --> 00:14:25,166 És jövök eggyel, mert megmentettél. 192 00:14:28,500 --> 00:14:29,666 Oké. 193 00:14:30,333 --> 00:14:31,500 Itt maradunk. 194 00:14:32,791 --> 00:14:34,208 És asszem, Zoe is. 195 00:14:37,791 --> 00:14:38,958 Szóval mi a terv? 196 00:14:41,416 --> 00:14:42,416 Íme a terv! 197 00:14:42,500 --> 00:14:45,125 A Kárelhárítás már itt van, nem lóghatunk meg előlük. 198 00:14:45,208 --> 00:14:48,500 Addig kell húznunk az időt, amíg Kamran nem lesz biztonságban. 199 00:14:52,208 --> 00:14:54,541 Elnézést, hé! 200 00:14:54,625 --> 00:14:57,083 Biztos van felhatalmazásuk ilyesmire? 201 00:14:57,666 --> 00:15:00,666 Jól hangzik. Lefoglaljuk őket, és te hátul meglógsz. 202 00:15:01,041 --> 00:15:03,541 -Te meg hogy kerülsz ide? -Hogy jutottál be? 203 00:15:03,625 --> 00:15:05,958 A mosdóablakon át. Én is ide jártam suliba. 204 00:15:06,333 --> 00:15:09,583 -Anya küldött. Vigyázok rád. -Egy szuperhőst nem kell pesztrálni. 205 00:15:09,666 --> 00:15:11,791 -Vele beszéld meg! -Hahó, megy az idő! 206 00:15:11,875 --> 00:15:14,083 Jó, csak ne ronts el semmit! 207 00:15:14,166 --> 00:15:16,000 Aamir, Zoe, ti lesztek a beszerzők. 208 00:15:22,000 --> 00:15:24,333 Brunóval mi őrült professzorkodunk. 209 00:15:31,833 --> 00:15:34,708 Utána összegyűjtjük az összes tűzoltókészüléket. 210 00:15:49,000 --> 00:15:51,250 Zoe, te softballozol, nem? 211 00:15:51,333 --> 00:15:53,625 Nakiával gyűjtsetek össze egy rakás labdát! 212 00:15:57,916 --> 00:15:59,083 Van kérdés? 213 00:15:59,708 --> 00:16:03,125 Softball-labdákkal fogjuk megállítani a Kárelhárítást? 214 00:16:03,500 --> 00:16:07,166 Dehogy! Csak lefoglaljuk a Kárelhárítást a labdákkal. 215 00:16:08,166 --> 00:16:11,458 Az igazi aduászunk Zoe lesz. 216 00:16:22,625 --> 00:16:26,666 Szia, e percben is egyre szorul a hurok a fejlett képességű személyek körül. 217 00:16:26,750 --> 00:16:29,750 Igen, méghozzá egy középiskola előtt. 218 00:16:29,833 --> 00:16:33,375 Ez nagyon rossz fényt vet ránk. Ez micsoda? 219 00:16:33,458 --> 00:16:37,416 Nemcsak egy fejlett személyről beszélünk, hanem kettőről. 220 00:16:37,500 --> 00:16:41,458 És pusztítást hagynak maguk után egész Jersey Cityben. 221 00:16:41,541 --> 00:16:44,500 Csak három percet adj, és ígérem… 222 00:16:45,166 --> 00:16:47,291 -Asszonyom! Akkor mehet? -Várjunk! 223 00:16:47,375 --> 00:16:51,791 Nem! Nem érdekel, ha csak tíz másodpercre van is szükséged. 224 00:16:51,875 --> 00:16:53,333 Annyit se kapsz. 225 00:16:54,000 --> 00:16:55,833 Akció lefújva, Deever, világos? 226 00:16:59,875 --> 00:17:00,916 Értettem. 227 00:17:04,000 --> 00:17:06,166 Készen állunk. Mehet a menet? 228 00:17:09,208 --> 00:17:12,500 Hívjuk ide az összes szabad egységet! Most! 229 00:17:17,166 --> 00:17:21,041 Tudtál Kamala képességeiről, de nem is beszéltél róla? 230 00:17:21,125 --> 00:17:23,375 Ez nem vall rád. 231 00:17:27,083 --> 00:17:31,083 Kamala megmentette az életem a szuperhős-találkozón. 232 00:17:35,333 --> 00:17:37,666 Nem akartam helyette világgá kürtölni. 233 00:17:42,250 --> 00:17:44,125 Történt valami Pakisztánban. 234 00:17:48,458 --> 00:17:53,375 Kamran anyukája és a többi homályklános követett Karacsiba, 235 00:17:54,708 --> 00:17:57,791 és le akarták tarolni a világunkat az ő dimenziójukkal. 236 00:17:57,875 --> 00:17:58,875 Oké, és? 237 00:18:01,458 --> 00:18:02,583 Najma nem élte túl. 238 00:18:07,083 --> 00:18:08,583 Nem az unokatesónk vagy? 239 00:18:09,666 --> 00:18:12,416 -Mit csináltál a húgommal? -Vezetni tanítottam. 240 00:18:13,166 --> 00:18:15,000 Szereted egyáltalán a Sütimestert? 241 00:18:16,708 --> 00:18:22,333 Figyi, bármit is csinálsz, ezt nehogy elmondd Kamrannak! 242 00:18:24,291 --> 00:18:25,916 Amíg ki nem jutunk innen. 243 00:18:27,291 --> 00:18:28,458 Mehetünk! 244 00:18:30,791 --> 00:18:31,791 Mozgás! 245 00:18:50,083 --> 00:18:51,083 Csak azért segítek, 246 00:18:51,166 --> 00:18:53,541 mert a húgom kábé a legokosabb ember a világon, 247 00:18:53,625 --> 00:18:56,458 és nem segítene olyannak, aki nem érdemli meg. 248 00:19:07,916 --> 00:19:08,791 Állj! 249 00:19:10,458 --> 00:19:11,875 Van itt valami bomba. 250 00:19:12,250 --> 00:19:15,041 A nyugati szárnyban bomba van. Küldjetek tűzszerészeket! 251 00:19:15,125 --> 00:19:16,250 Vissza! 252 00:19:43,083 --> 00:19:45,750 Titeket mind értem küldtek? Menő! 253 00:19:46,291 --> 00:19:49,375 Zoe, rákapcsolódtunk, de sietned kell. Csináld! 254 00:19:49,458 --> 00:19:50,875 A Coles Gimiben vagyok. 255 00:19:50,958 --> 00:19:52,958 A Kárelhárítás körülvett minket. 256 00:19:53,500 --> 00:19:56,083 A szuperképességek miatt. És ránk szálltak. 257 00:19:57,291 --> 00:19:59,916 Ezek az emberek rohadtul ijesztőek, és nem tágítanak. 258 00:20:00,000 --> 00:20:01,333 Légyszi, segítsetek! 259 00:20:01,583 --> 00:20:04,500 Minden drága követőm osszon meg sztorikat erről! 260 00:20:04,583 --> 00:20:05,583 Muneeba! 261 00:20:05,666 --> 00:20:09,125 -Gyertek a suliba, terjedjen a hír! -Nézd, mit küldött Rasheed! 262 00:20:09,208 --> 00:20:11,875 Csapatvezető, hall engem? Csapatvezető! 263 00:20:12,833 --> 00:20:15,458 A célpont piros kapucnis pulóverben menekül. 264 00:20:15,541 --> 00:20:18,375 Ismétlem, a célpont piros kapucnis pulóverben menekül. 265 00:20:21,333 --> 00:20:22,500 Hé, te! Ne mozdulj! 266 00:20:26,208 --> 00:20:29,125 Nyomás! Gyerünk! 267 00:20:40,458 --> 00:20:44,541 Több gyanúsítottat is üldözünk. Ugyanúgy néznek ki. 268 00:20:44,625 --> 00:20:46,000 Mi? Már osztódni is tud? 269 00:21:22,958 --> 00:21:23,958 Tovább! 270 00:21:39,750 --> 00:21:43,000 -Nyugalom! Minden oké lesz, oké? -Igen. 271 00:21:58,958 --> 00:22:01,625 Keleti szárny! A tornaterem felé tart! 272 00:22:19,958 --> 00:22:21,041 Még velem vagy? 273 00:22:22,125 --> 00:22:23,375 Ahogy mindig. 274 00:22:29,833 --> 00:22:31,041 Hé, ti húzzatok… 275 00:22:33,083 --> 00:22:37,333 Nyomás! Erre tart egy csapat ügynök, de én majd lefoglalom őket. 276 00:22:37,416 --> 00:22:39,333 Jó? Na gyorsan! 277 00:22:44,541 --> 00:22:45,625 Hé! 278 00:22:47,625 --> 00:22:48,916 Kösz, Bruno! 279 00:22:50,500 --> 00:22:51,500 Oké. 280 00:22:57,541 --> 00:23:01,000 Hé, srácok, táncoljunk! 281 00:23:02,375 --> 00:23:04,083 Tudom, hogy bírjátok ezt a stílust. 282 00:23:04,333 --> 00:23:06,708 Na csáó! Mi a helyzet? 283 00:23:07,041 --> 00:23:09,041 -Csatlakoztok… -Állj! Kezeket fel! 284 00:23:10,458 --> 00:23:12,166 -Ne mozdulj! -Hallgass! 285 00:23:19,333 --> 00:23:20,416 Futás! 286 00:23:36,875 --> 00:23:37,916 Ez bejött! 287 00:23:43,708 --> 00:23:45,958 A barátom kontaktja a kikötőnél vár. 288 00:23:46,041 --> 00:23:49,583 Ez a barátod… egy Vörös Tőr-ös, nem? 289 00:23:50,916 --> 00:23:52,083 Ugye jól mondom? 290 00:23:53,666 --> 00:23:56,833 A Vörös Tőrök ugyanúgy veszélyt jelentenek rám, mint a zsaruk. 291 00:23:56,916 --> 00:23:58,750 Évtizedek óta harcolnak ellenünk. 292 00:23:58,833 --> 00:24:00,375 Ezek itt tuti nem zsaruk. 293 00:24:00,958 --> 00:24:04,375 Nekem a Homályklán kell. És az anyám. 294 00:24:21,000 --> 00:24:22,291 Mi történt anyámmal? 295 00:24:44,375 --> 00:24:45,291 Pfuj! 296 00:24:53,083 --> 00:24:55,208 Mi történt Pakisztánban? Áruld el! 297 00:24:55,958 --> 00:25:00,416 Najma azt tette, amivel fenyegetőzött. Átszakította a Fátylat. 298 00:25:02,083 --> 00:25:04,208 Mindent el akart pusztítani. 299 00:25:05,000 --> 00:25:08,416 Csak a mi világunkat védte. Az otthonomat. 300 00:25:15,416 --> 00:25:18,625 Anyám meghalt, igaz? 301 00:25:19,916 --> 00:25:21,000 Sajnálom! 302 00:25:22,666 --> 00:25:23,583 Ne mozdulj! 303 00:25:58,291 --> 00:26:01,166 -Oké, emberek! -Yusuf! A mobilt! 304 00:26:01,250 --> 00:26:02,875 Vegyünk vissza egy kicsit! 305 00:26:03,250 --> 00:26:05,500 Őrizzük meg a nyugalmunkat, hölgyem! 306 00:26:05,583 --> 00:26:07,958 Hölgyem! Uram! Kérem! Elég! 307 00:26:08,041 --> 00:26:11,875 -Jöhetnek a fiúk. -Vegyük fel a pozíciót az épület körül! 308 00:26:23,125 --> 00:26:24,166 Célpontra figyelj! 309 00:26:29,500 --> 00:26:30,541 Még várjatok! 310 00:26:31,083 --> 00:26:32,250 Várjatok! 311 00:26:32,333 --> 00:26:34,750 Le a földre! 312 00:26:36,708 --> 00:26:38,083 Mi lesz? 313 00:26:38,166 --> 00:26:39,583 Miért nem csinálja? 314 00:26:41,625 --> 00:26:43,500 Térdelj le! 315 00:26:52,333 --> 00:26:53,208 Tüzelj! 316 00:26:55,750 --> 00:26:57,583 Ne! 317 00:27:07,541 --> 00:27:08,750 Menni fog! 318 00:27:10,000 --> 00:27:12,500 Ne! Gyere onnan! 319 00:27:12,583 --> 00:27:13,541 Hagyják abba! 320 00:27:17,750 --> 00:27:19,458 Tüzet szüntess! 321 00:27:19,541 --> 00:27:21,208 -Elég már! -Hagyják békén! 322 00:27:21,458 --> 00:27:22,625 Miért lőttek rá? 323 00:27:27,291 --> 00:27:29,791 -Ne lőjenek! -Ne lőjenek rá! 324 00:27:30,083 --> 00:27:31,083 Gyere el onnan! 325 00:27:38,708 --> 00:27:40,541 -Kamala! -Bétá! 326 00:28:14,375 --> 00:28:16,333 -Kamala! -Gyerünk, Kami! 327 00:28:17,041 --> 00:28:17,875 Állj fel! 328 00:28:20,916 --> 00:28:22,166 Extrázás! 329 00:28:49,125 --> 00:28:50,125 Ez az! 330 00:28:57,708 --> 00:28:59,541 Halihó! Minden oké? 331 00:28:59,625 --> 00:29:01,500 -Igen, Miss Éjfény. -Ezt hanyagoljuk! 332 00:29:01,583 --> 00:29:02,541 Tűz! 333 00:29:11,666 --> 00:29:12,833 Éljen! 334 00:29:46,791 --> 00:29:48,958 Ne! 335 00:29:57,791 --> 00:29:58,916 Intézem. 336 00:31:10,041 --> 00:31:11,250 Kamran! 337 00:31:28,333 --> 00:31:30,208 Kamala, nézz már körbe! 338 00:31:30,500 --> 00:31:33,750 Sose fognak engem elfogadni, és téged se fogadnak el. 339 00:31:34,125 --> 00:31:38,916 -Anyának igaza volt. Nem ez az otthonom. -Azt akarta, hogy neked megmaradjon. 340 00:31:39,458 --> 00:31:43,125 Az utolsó erejével mindent elkövetett, hogy megvédjen téged. 341 00:31:43,500 --> 00:31:45,000 Téged választott. 342 00:31:55,291 --> 00:31:57,583 Nézd meg, mit csináltam, Kamala! 343 00:31:59,041 --> 00:32:01,541 Mihez kezdjek most? Hogy éljek normális életet? 344 00:32:03,208 --> 00:32:04,541 Nincs olyan, hogy normális. 345 00:32:06,291 --> 00:32:09,708 Csak mi vagyunk, és az, amit az adottságainkkal kezdünk. 346 00:32:10,083 --> 00:32:13,083 Menj a kikötőbe! Feltartom őket. 347 00:32:26,125 --> 00:32:27,208 Köszönöm! 348 00:32:52,250 --> 00:32:53,333 Felállni! 349 00:32:53,625 --> 00:32:55,083 Elkapni! 350 00:32:56,291 --> 00:32:57,333 Menj! 351 00:33:08,000 --> 00:33:11,083 Bétá, ugye jól vagy? Ez fantasztikus volt! 352 00:33:11,166 --> 00:33:13,333 Nézd! Ők mind melletted állnak. 353 00:33:23,916 --> 00:33:25,208 Vigyázzon, őrmester! 354 00:33:26,125 --> 00:33:27,958 -Hölgyeim és uraim… -Álljon csak meg! 355 00:33:28,041 --> 00:33:30,208 -Segíteni akar. -Megmentette az életünket. 356 00:33:30,291 --> 00:33:31,375 Mindnyájunkét. 357 00:33:40,750 --> 00:33:41,791 Keresnek. 358 00:33:46,166 --> 00:33:48,041 -Igen? -Ne mondj és ne csinálj semmit! 359 00:33:48,125 --> 00:33:49,791 Csak tűnj el onnan! 360 00:33:49,875 --> 00:33:54,375 Szembeszegültél a parancsommal. Aztán megtámadtál egy csapat gyereket. 361 00:33:54,458 --> 00:33:57,875 A mi nevünk alatt. Tudod, hogy ez mit jelent? Igen. 362 00:33:57,958 --> 00:34:00,625 Fel vagy mentve a szolgálat alól. Küldök söprögetőket. 363 00:34:00,708 --> 00:34:01,958 Tűnj el a helyszínről! 364 00:34:05,250 --> 00:34:06,708 Emberek, indulás! 365 00:34:28,750 --> 00:34:31,166 -Szálám álejkum, Jersey! -…City, bébi! 366 00:34:31,333 --> 00:34:33,166 -Bekerülünk a történelembe. -Végre! 367 00:34:33,625 --> 00:34:35,458 Remeg a kezem. Látjátok? 368 00:34:35,916 --> 00:34:37,416 Mondom a legfrissebb infókat. 369 00:34:37,500 --> 00:34:39,916 Mindenki kérdezget, hogy tudom-e, hogy ki az. 370 00:34:40,000 --> 00:34:42,250 Még ha tudnám is, nem itt mondanám el. 371 00:34:42,333 --> 00:34:47,208 -Olyan ismerős volt. -Irtó vagány! Kemény a csaj! 372 00:34:47,291 --> 00:34:48,250 Nesztek! 373 00:34:51,041 --> 00:34:53,125 Nagyon nehezen talál így férjet magának. 374 00:34:53,208 --> 00:34:56,416 Mit is mondott? Hogy Najaf girosza a legjobb Jersey Cityben! 375 00:34:58,333 --> 00:35:03,291 Úgy tűnik, átváltoztam hot doggá. Reméljük, halal. 376 00:35:03,375 --> 00:35:04,875 -Zakatolt a szívem. -Irtó… 377 00:35:04,958 --> 00:35:07,916 -Lepörgött előttem az életem. -Az egyik percben… 378 00:35:08,000 --> 00:35:09,458 Csak ültem ott, és néztem… 379 00:35:09,541 --> 00:35:12,000 Nakia Bahadir kijelentette, hogy ő a csajom. 380 00:35:12,083 --> 00:35:14,583 -Meséld el, mi volt! -Köszi, nem, ez a te videód. 381 00:35:14,666 --> 00:35:18,416 De társak vagyunk, és a videóimmal felerősítem a te hangod is. 382 00:35:18,500 --> 00:35:20,750 -Igen, tök menő volt. -Állati menő. 383 00:35:20,833 --> 00:35:23,750 -Nagyon menő. -A csaj egy igazi akció-szuperhős! 384 00:35:23,833 --> 00:35:25,083 Bármit megcsinál. 385 00:35:25,166 --> 00:35:28,750 Mondjuk, nem tudom, mi volt vele, amikor leejtett, és eltörtem a lábam. 386 00:35:28,833 --> 00:35:31,958 -Rajtam tesztelte a dolgot. -Ünnepeljetek velünk pénteken! 387 00:35:32,041 --> 00:35:34,166 Ünnepeljük a saját szuperhősünket! 388 00:35:34,250 --> 00:35:37,625 Ingyen lesz a fagyis pizza. De csak a szalah után. 389 00:36:12,041 --> 00:36:13,166 Kamala! 390 00:36:14,625 --> 00:36:15,708 Kamala? 391 00:36:16,333 --> 00:36:18,083 Hé, bétá, te meg mit csinálsz? 392 00:36:20,833 --> 00:36:24,375 Uramatyám! Ez nagyon ijesztő. 393 00:36:24,958 --> 00:36:26,125 Na jól van. 394 00:36:32,208 --> 00:36:33,375 Nem is rossz. 395 00:36:35,708 --> 00:36:41,125 Szóval? A csapból is az folyik, hogy szuperhős vagy, te… 396 00:36:42,375 --> 00:36:45,625 -Hogy is hívnak? -Azt még nem tudom. 397 00:36:46,291 --> 00:36:47,750 Igen, persze. 398 00:36:48,208 --> 00:36:50,916 Sokan nem tudjuk, kik is vagyunk. 399 00:36:52,791 --> 00:36:55,208 De csomó embert megmentettél, Kamala. 400 00:36:57,416 --> 00:37:00,791 Nehéz volt tartani, de amint megláttam az ügynököket, 401 00:37:00,875 --> 00:37:02,708 pörgés közben arcba lőttem őket. 402 00:37:02,791 --> 00:37:04,750 -Sok életet. -A karzat nem biztonságos. 403 00:37:04,833 --> 00:37:06,875 Helyre kell hozni. Ezt ugye írod? 404 00:37:09,291 --> 00:37:11,416 És ha egyvalakit megmentesz… 405 00:37:17,333 --> 00:37:20,416 azzal megmented a világot. 406 00:37:28,333 --> 00:37:30,333 Tudod, miért neveztünk Kamalának? 407 00:37:34,041 --> 00:37:37,083 Anyáddal évekig próbálkoztunk a második gyerekkel. 408 00:37:38,041 --> 00:37:40,666 Már majdnem feladtuk a reményt… 409 00:37:42,833 --> 00:37:44,375 amikor jöttél te. 410 00:37:45,583 --> 00:37:49,916 Bétá, egyszerűen tökéletes voltál. 411 00:37:52,083 --> 00:37:56,333 Ezt jelenti a kamal, mármint arabul. "Tökéletes." 412 00:37:57,333 --> 00:37:59,291 De urdu nyelven inkább… 413 00:38:00,000 --> 00:38:01,125 Nem is tudom. 414 00:38:01,750 --> 00:38:04,458 Tünemény vagy csoda. 415 00:38:07,416 --> 00:38:09,583 A kamal annyit tesz: csoda. 416 00:38:11,791 --> 00:38:14,375 Marvel Kapitány másik neve Csodakapitány! 417 00:38:14,458 --> 00:38:16,125 Jól van, ha te mondod. 418 00:38:17,500 --> 00:38:21,541 De az biztos, hogy egy kis csoda vagy. 419 00:38:22,875 --> 00:38:26,500 Egy csodalány. Vagyis Miss Marvel. 420 00:38:36,375 --> 00:38:37,791 Szeretlek. 421 00:38:38,041 --> 00:38:39,291 Én is szeretlek. 422 00:38:54,666 --> 00:38:55,791 Varázslat. 423 00:38:57,541 --> 00:38:59,666 Igazi varázslat. 424 00:39:42,000 --> 00:39:46,375 EGY HÉTTEL KÉSŐBB 425 00:39:50,208 --> 00:39:51,916 Cső! 426 00:39:53,291 --> 00:39:56,416 -Ez valami vicc? -Kamran itt hagyta a kocsiját. 427 00:39:56,500 --> 00:39:57,708 Azt látom. 428 00:39:57,791 --> 00:39:59,875 Ki kellett őt csempészni az országból. 429 00:39:59,958 --> 00:40:02,708 -Azt mondta, az enyém lehet. -Dehogyis! 430 00:40:02,791 --> 00:40:04,000 -De igen. -Nem hiszem el. 431 00:40:04,083 --> 00:40:05,958 Összekovácsolt minket a robbanás. 432 00:40:06,041 --> 00:40:08,250 Menőn nézek ki benne. Elviszem a Caltechre. 433 00:40:08,833 --> 00:40:13,708 Én a magam részéről úgy érzem, sokkal jobban mutat Jersey City utcáin. 434 00:40:13,791 --> 00:40:16,333 -Ha nem te ülsz a volánnál. -Nem. 435 00:40:16,416 --> 00:40:20,000 -Én a magam részéről is. -Én a magam részéről nem így érzem. 436 00:40:22,541 --> 00:40:24,458 Büszke vagyok rád. És hiányozni fogsz. 437 00:40:24,541 --> 00:40:26,375 Csak 43 órányi kocsiútra leszek. 438 00:40:27,541 --> 00:40:29,041 El kell mondanom valamit. 439 00:40:29,833 --> 00:40:33,541 A múltkor újra megvizsgáltam a génállományodat. 440 00:40:33,625 --> 00:40:36,291 Bruno, nyugodtan csörgess meg, ha unatkozol! 441 00:40:36,375 --> 00:40:40,458 Nem. Aamirt érdekelte, hogy nincs-e szuperképessége. 442 00:40:40,541 --> 00:40:44,583 És úgy látszik, elsőre rossz következtetést vontunk le. 443 00:40:45,000 --> 00:40:46,083 Hogy érted? 444 00:40:46,291 --> 00:40:49,875 Azt már tudjuk, miért férsz hozzá a Noorhoz, és hogyan használod, 445 00:40:49,958 --> 00:40:53,666 de a rokonaiddal összehasonlítva valami még mindig nem stimmelt. 446 00:40:54,125 --> 00:40:55,416 Oké. 447 00:40:56,541 --> 00:41:00,208 Valami más a te génjeidben. 448 00:41:01,000 --> 00:41:02,000 Van bennük… 449 00:41:03,458 --> 00:41:04,666 valami mutáció. 450 00:41:13,541 --> 00:41:15,958 Akármi is az, csak beskatulyáznak vele. 451 00:41:17,500 --> 00:41:18,625 A kulcsot, légyszi! 452 00:41:20,958 --> 00:41:21,958 Rendben. 453 00:41:24,000 --> 00:41:25,958 Gyertek, lúzerek, várnak a burgerek! 454 00:41:26,041 --> 00:41:28,083 -Ezt adom! -Hogy szerezted meg a kulcsot? 455 00:41:28,166 --> 00:41:30,208 Sikerült kicseleznem egy caltechest! 456 00:41:30,291 --> 00:41:33,541 Jó, tök mindegy. Most az egyszer vezetheted. 457 00:41:34,166 --> 00:41:36,666 Eddig egyedül én vezettem ezt a kocsit. 458 00:41:36,750 --> 00:41:39,250 -Hogy fogod a kormányt? -Nekem így kényelmes. 459 00:43:40,708 --> 00:43:43,250 Nem úgy hangzik, mintha tanulnál! 460 00:43:43,333 --> 00:43:44,625 Mindjárt! 461 00:44:14,458 --> 00:44:15,916 Ne! 462 00:44:19,291 --> 00:44:22,666 MS. MARVEL még visszatér A MARVELEKBEN 463 00:46:47,000 --> 00:46:49,000 A feliratot fordította: Gáspár Bence