1
00:00:01,208 --> 00:00:05,916
E kitalált történet bizonyos részei
egyes nézőink számára felkavarók lehetnek.
2
00:00:07,375 --> 00:00:09,583
Hű, mennyire jó! Ez is Nánié?
3
00:00:09,666 --> 00:00:11,250
Ez itt mind kacat.
4
00:00:11,333 --> 00:00:13,083
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL
5
00:00:13,166 --> 00:00:15,541
-Az micsoda?
-Így csempészem bele önmagamat.
6
00:00:20,958 --> 00:00:23,708
Ez nagyon durva, Bruno! Szupererőm van!
7
00:00:24,208 --> 00:00:25,708
Sose láttam ilyen képességet.
8
00:00:26,208 --> 00:00:29,208
Aztán az a fejlett képességű személy
meg akart ölni.
9
00:00:29,291 --> 00:00:31,875
Nem akart megölni. Megmentette az életem.
10
00:00:32,250 --> 00:00:35,416
Kutassunk át minden templomot,
közösségi központot és mecsetet!
11
00:00:35,500 --> 00:00:37,583
A karperec előhívta belőled a Noort.
12
00:00:37,666 --> 00:00:39,375
Szóval kéne a karperecem?
13
00:00:40,708 --> 00:00:42,416
Nem akarsz hazajutni?
14
00:00:42,500 --> 00:00:43,416
Hogyne akarnék.
15
00:00:43,500 --> 00:00:45,541
De elrejtettem a karperecet.
16
00:00:46,291 --> 00:00:48,416
Megtalálom, ha addig élek is!
17
00:00:48,500 --> 00:00:49,666
Najma, ne csináld!
18
00:00:49,750 --> 00:00:50,958
Nem érsz vele semmit!
19
00:00:51,041 --> 00:00:53,208
"Az, amit keresel, téged keres."
20
00:00:58,375 --> 00:01:01,083
Nincs sok idejük.
Juttasd fel Sanát a vonatra!
21
00:01:01,166 --> 00:01:02,375
És vigyázz a karperecre!
22
00:01:02,458 --> 00:01:05,041
Csillagokat nem,
de köröket tudok csinálni.
23
00:01:05,125 --> 00:01:06,041
Sana!
24
00:01:09,250 --> 00:01:10,333
Én voltam.
25
00:01:10,666 --> 00:01:11,625
A Fátyol!
26
00:01:11,708 --> 00:01:14,208
Nem fog sikerülni! Minden elpusztul.
27
00:01:14,791 --> 00:01:16,208
Gondolj Kamranra!
28
00:01:16,291 --> 00:01:17,500
Őt magára hagytam.
29
00:01:17,583 --> 00:01:18,666
Ammi!
30
00:01:18,750 --> 00:01:19,875
Csak egy megoldás van.
31
00:01:20,333 --> 00:01:21,791
-Be tudom zárni.
-Ne!
32
00:01:27,791 --> 00:01:28,625
Brian!
33
00:01:28,708 --> 00:01:29,708
Mit keresel itt?
34
00:01:29,791 --> 00:01:30,916
Nincs hova mennem.
35
00:01:31,000 --> 00:01:33,208
Nem leszel egyedül
a Kárelhárítással szemben.
36
00:01:33,291 --> 00:01:34,875
Követtek, mennünk kell!
37
00:01:36,250 --> 00:01:37,583
Tudsz ilyeneket?
38
00:01:53,875 --> 00:01:56,791
Ez van, ha rossz embereknek lesz
szuperképessége.
39
00:01:56,875 --> 00:01:58,375
Hogyhogy rossz embereknek?
40
00:01:58,458 --> 00:02:01,166
Hát gyerekeknek, Barrie.
Le kell zárnunk a várost.
41
00:02:01,250 --> 00:02:04,500
És le kell kapcsolnunk őket,
mielőtt még másnak is baja esik.
42
00:02:05,208 --> 00:02:07,916
-Spéci fegyverek?
-De ésszel!
43
00:02:08,000 --> 00:02:12,583
Élve kell elfogni azt a kölyköt.
Úgy rájöhetünk, mivel állunk szemben.
44
00:02:15,333 --> 00:02:17,166
Le kell ráznunk a Kárelhárítást.
45
00:02:17,250 --> 00:02:20,166
A következő állomáson átszállunk,
és észak felé megyünk.
46
00:02:21,833 --> 00:02:23,041
Mi…
47
00:02:26,750 --> 00:02:29,000
Kamalának is nehéz volt az első időszak.
48
00:02:29,500 --> 00:02:30,583
Miért, mit csinált?
49
00:02:30,666 --> 00:02:33,166
Hát, ő Kamala.
Benyomott egy csomó giroszt.
50
00:02:34,666 --> 00:02:36,000
-Ők azok!
-A Kárelhárítás!
51
00:02:36,083 --> 00:02:37,125
Jönnek, gyere!
52
00:02:37,208 --> 00:02:38,500
-Megállni!
-Bocsi!
53
00:02:38,583 --> 00:02:40,000
Nem látsz a szemedtől?
54
00:02:47,041 --> 00:02:48,250
Gyerünk tovább!
55
00:03:34,083 --> 00:03:37,958
A szabó persze a duplájáért akarta eladni,
56
00:03:38,041 --> 00:03:39,916
de nem felejtettem el alkudni.
57
00:03:40,000 --> 00:03:41,708
-Hol van a pasminasálam?
-Hahó!
58
00:03:41,791 --> 00:03:43,416
-Álomszép.
-Hahó!
59
00:03:43,500 --> 00:03:46,458
Na hol van már a pasminasálam?
60
00:03:46,541 --> 00:03:47,875
Bejelentenék valamit!
61
00:03:47,958 --> 00:03:50,208
-Egyedül azt kértem…
-Oké, de…
62
00:03:50,291 --> 00:03:51,791
-Légyszi!
-Jól van.
63
00:03:52,291 --> 00:03:56,166
Először is bocsánat,
hogy nem beszéltem erről korábban.
64
00:03:56,250 --> 00:03:58,625
És az esküvőn történtekért is.
Nagyon sajnálom!
65
00:03:58,708 --> 00:04:00,416
És bocs a szuperhős-találkozóért!
66
00:04:01,125 --> 00:04:03,458
-Térj a lényegre!
-Jól van, rendben.
67
00:04:07,000 --> 00:04:09,083
Én vagyok a Fénylány.
68
00:04:10,750 --> 00:04:11,833
Hogy mi vagy?
69
00:04:14,875 --> 00:04:19,208
-Éjfény.
-Jóságos ég! Nem is sejtettem!
70
00:04:20,541 --> 00:04:21,875
-Tényleg?
-Elmondtad nekik?
71
00:04:21,958 --> 00:04:24,875
-Egyedül Abbunak mondtam el. Esküszöm.
-Mire célzol ezzel?
72
00:04:25,041 --> 00:04:29,916
Beindult a családi pletykagépezet.
Elmondtad Amminak, ő elmondta Abbunak,
73
00:04:30,000 --> 00:04:32,416
mi pedig meghallottuk a kihangosító miatt.
74
00:04:33,125 --> 00:04:36,000
-A kihangosítással volt a baj.
-Irtó kényelmes.
75
00:04:36,083 --> 00:04:37,500
-Én megértelek.
-Baromi menő!
76
00:04:37,958 --> 00:04:40,375
Már úgyis tökre érdekelt:
77
00:04:40,458 --> 00:04:43,375
kimeríthetetlen a szupererőd,
vagy fel kell töltődnöd?
78
00:04:43,458 --> 00:04:45,625
-Igazából…
-Engem meg az érdekelne tökre,
79
00:04:45,791 --> 00:04:49,083
hogy az íd közben direkt dobtad le
a srácot, vagy csak így alakult?
80
00:04:49,291 --> 00:04:50,708
-Aamir!
-Aamir, elég!
81
00:04:50,791 --> 00:04:52,791
-Ne poénkodjunk!
-Állj le!
82
00:04:52,875 --> 00:04:59,833
Hagyjuk abba!
Kamala, ez valami őrülten fantasztikus!
83
00:05:00,166 --> 00:05:01,916
Én például rettentő büszke vagyok.
84
00:05:02,500 --> 00:05:05,666
Mindnyájan ámulattal figyeltünk téged.
85
00:05:06,375 --> 00:05:12,708
De bétá, azt az egyet kérem,
hogy nagyon vigyázz magadra!
86
00:05:13,375 --> 00:05:19,000
Attól, hogy képes vagy
ilyen elképesztő dolgokra,
87
00:05:19,541 --> 00:05:23,833
nem kell feltétlenül keresned a bajt.
88
00:05:25,041 --> 00:05:27,166
Féltelek, bétá, nagyon féltelek.
89
00:05:27,250 --> 00:05:32,500
Nem úgy neveltetek, hogy ücsörögjek
tétlenül, ha segíthetek az embereken.
90
00:05:33,250 --> 00:05:35,041
És bízunk benne, igaz?
91
00:05:38,166 --> 00:05:41,375
-Miért hív engem Nakia FaceTime-on?
-Mi?
92
00:05:44,291 --> 00:05:47,958
Nakia, hallod, úgy örülök, hogy hívsz!
Most jöttünk haza a reptérről…
93
00:05:48,208 --> 00:05:50,041
Kamala, várj! Tudsz valamit Brunóról?
94
00:05:50,291 --> 00:05:51,916
Nem. Miért?
95
00:05:52,000 --> 00:05:55,916
Próbálom elérni,
mert felrobbant az üzlet a lakása alatt.
96
00:06:01,750 --> 00:06:05,500
-Gyerünk, Bruno, légyszi, vedd fel!
-Hívásáról értesítjük a hívott felet.
97
00:06:05,583 --> 00:06:09,041
-Kamala Khan, most nem mehetsz sehova.
-Ammi!
98
00:06:09,125 --> 00:06:14,500
Ilyen ruhában biztos nem.
Tessék! Ez itt a tiéd.
99
00:06:28,291 --> 00:06:30,583
Inkább ez való neked.
100
00:07:06,666 --> 00:07:07,958
Lehet extra csípős?
101
00:07:28,291 --> 00:07:29,458
Ide be!
102
00:07:29,541 --> 00:07:32,166
Bruno! Hála az égnek! Mi történt?
103
00:07:32,250 --> 00:07:33,458
A Kárelhárítás üldöz.
104
00:07:33,541 --> 00:07:35,916
Hosszú. De a metróban
próbáltunk menekülni.
105
00:07:36,000 --> 00:07:38,958
-Elbújunk a zsaruk elől.
-A mecsetben nem bújhattok el!
106
00:07:39,041 --> 00:07:41,166
Az ilyen helyeken befogadják
a menekülőket.
107
00:07:41,250 --> 00:07:43,791
Ez egy amerikai mecset!
A Kárelhárítás, a zsaruk,
108
00:07:43,875 --> 00:07:46,750
sőt, még a Közegészségügy is
megfigyel minket.
109
00:07:47,541 --> 00:07:50,416
Ha tiszta a terep, irány a suli,
én meg felhívom Kamalát.
110
00:07:51,166 --> 00:07:52,666
Miért mennénk a suliba?
111
00:07:52,750 --> 00:07:55,291
Mert garantáltan üres lesz szombaton.
112
00:07:58,083 --> 00:07:59,916
Vettem, 201-es. Itt a 414-es.
113
00:08:00,000 --> 00:08:01,875
A környéken vagyok, hat percre onnan.
114
00:08:01,958 --> 00:08:03,708
Hamarosan érkezik az erősítés.
115
00:08:04,208 --> 00:08:05,375
Köszi, vettem!
116
00:08:15,250 --> 00:08:20,708
Szép jó napot!
Mindenki mutassa az igazolványát!
117
00:08:20,791 --> 00:08:22,833
-Ez…
-Rutinunk van ebben, ügynökasszony.
118
00:08:23,083 --> 00:08:26,958
Biztosíthatom, hogy csupán azért jöttünk,
hogy védelmet nyújtsunk önöknek.
119
00:08:27,041 --> 00:08:30,375
A célszemély
rendkívüli veszélyt jelenthet.
120
00:08:30,458 --> 00:08:35,375
Feltehetően férfi, 16-25 éves,
pakisztáni vagy arab.
121
00:08:35,458 --> 00:08:38,041
Ez gyakorlatilag mindenkire illik,
aki itt van.
122
00:08:38,125 --> 00:08:41,958
Szóval elhúzódhat a dolog,
de szerencséjük van,
123
00:08:42,041 --> 00:08:45,250
mert Rasheed hozott a híres,
incsifincsi csokis sütijéből.
124
00:08:45,333 --> 00:08:47,375
A titkos összetevő a szerecsendió.
125
00:08:48,250 --> 00:08:49,916
Úgy tűnik, nem kér sütit.
126
00:08:50,000 --> 00:08:50,958
Az enyémből fog.
127
00:08:51,083 --> 00:08:54,375
Ne húzzuk az időt!
A srác mindnyájukat veszélybe sodorja!
128
00:08:54,458 --> 00:08:59,458
Ha egy gyanúsítottat segítenek,
senki se fog maguk mellé állni.
129
00:08:59,541 --> 00:09:02,333
Senkinek sem kell mellém állnia.
"Az sem számít,
130
00:09:02,416 --> 00:09:07,791
"hogy Isten mellettem áll-e, amíg jómagam
mellette állok. Neki mindig igaza van."
131
00:09:07,875 --> 00:09:11,083
Ne idézgessen a Koránból!
Nem érek rá. Elnézést!
132
00:09:12,500 --> 00:09:14,458
Ezt Abraham Lincoln mondta.
133
00:09:16,000 --> 00:09:21,541
Kutassunk át minden helyiséget
és szekrényt! A zárt ajtókat törjük be!
134
00:09:29,500 --> 00:09:34,083
Ide nem mehetnek be! Szent hely.
135
00:09:34,458 --> 00:09:36,625
A vallásszabadság megsértése lenne.
136
00:09:36,708 --> 00:09:38,958
Biztos nem akar priuszt
az érettségije mellé.
137
00:09:39,041 --> 00:09:43,000
Ez csak egy raktár.
Tele törlőkendőkkel, vécépapírral…
138
00:09:43,083 --> 00:09:44,250
Rúgjuk be!
139
00:09:46,000 --> 00:09:47,791
Kinyitom. Csak…
140
00:09:49,416 --> 00:09:51,666
Kérem, ne bántsák! Annyira rendes srác!
141
00:09:57,166 --> 00:09:58,166
Mizu?
142
00:09:59,083 --> 00:10:02,000
Tudom. Anyám kinyírna,
ha megtudná, hogy van pasim,
143
00:10:02,083 --> 00:10:05,250
és pont ő.
144
00:10:05,500 --> 00:10:09,250
Hallották? A pasija vagyok. Tanúsíthatják.
145
00:10:09,333 --> 00:10:11,666
Visel testkamerát? Elkérném a felvételt…
146
00:10:11,750 --> 00:10:12,958
Folytassuk!
147
00:10:18,125 --> 00:10:19,333
-Köszi!
-Jól van.
148
00:10:19,416 --> 00:10:22,166
Menjetek a Clifton Streeten!
És kerüljétek el a Grantet!
149
00:10:22,250 --> 00:10:23,708
Köszönjük, Abdullah sejk!
150
00:10:24,541 --> 00:10:27,541
Ne feledd, attól még,
hogy valaki az ellenségeként kezel,
151
00:10:27,625 --> 00:10:29,708
neked nincs jogod őt úgy kezelni.
152
00:10:30,666 --> 00:10:33,875
-Mennünk kell, nyomás!
-Várjatok! Kell valami álca.
153
00:10:40,625 --> 00:10:43,250
-Futás!
-Köszönjük!
154
00:10:46,541 --> 00:10:47,708
Gyere!
155
00:10:50,958 --> 00:10:53,500
Oké. Menjünk!
156
00:11:10,625 --> 00:11:12,000
Mi van rajtatok?
157
00:11:13,291 --> 00:11:14,375
Rajtad mi van?
158
00:11:18,833 --> 00:11:21,666
-Úgy aggódtam, Bruno! Azt hittem…
-Jól vagyok. Jól vagyunk.
159
00:11:32,500 --> 00:11:33,791
Kamran.
160
00:11:43,500 --> 00:11:48,041
Úgy érzem,
mintha belülről összenyomna valami.
161
00:11:52,083 --> 00:11:54,750
Lépjünk le! Állj fel!
162
00:11:56,916 --> 00:11:57,916
Mozgás!
163
00:11:59,791 --> 00:12:00,958
Zárjuk le a környéket!
164
00:12:25,041 --> 00:12:26,875
Ti menjetek csak, majd utolérlek.
165
00:12:37,416 --> 00:12:39,583
Csak nem máris a segítségemre szorulsz?
166
00:12:39,666 --> 00:12:42,583
Légyszi, ne kezdj el szívózni!
Segítened kéne.
167
00:12:43,125 --> 00:12:45,666
-Mi történt?
-Kamran bajban van.
168
00:12:45,750 --> 00:12:47,208
Tudom, mit akarsz mondani.
169
00:12:47,291 --> 00:12:49,125
De nekem is van homályklános rokonom.
170
00:12:50,500 --> 00:12:52,375
Ki kell jutnia a városból.
171
00:12:54,875 --> 00:12:56,791
Tudok valakit, aki segíthet.
172
00:12:57,208 --> 00:12:59,375
Éjfélre vidd a kikötőbe!
173
00:12:59,458 --> 00:13:01,541
Rendben. Köszi!
174
00:13:17,875 --> 00:13:20,333
-Kamala!
-Szia!
175
00:13:23,083 --> 00:13:26,333
Szép szerkó. Made in Pakisztán?
176
00:13:27,416 --> 00:13:29,375
Dühös vagy rám?
177
00:13:30,208 --> 00:13:32,916
Figyi, én mindent elmondok neked.
178
00:13:33,000 --> 00:13:36,458
Te meg életed legfontosabb eseményéről
nem beszéltél. Úgyhogy igen.
179
00:13:36,541 --> 00:13:38,291
De nem rajongsz a szuperhősökért.
180
00:13:38,375 --> 00:13:42,125
-Nem akartam, hogy utálj.
-Kamala, nem tudnálak utálni…
181
00:13:42,208 --> 00:13:44,458
Tudom, hogy igazából nem utálnál.
182
00:13:47,416 --> 00:13:48,833
Ezt elszúrtam.
183
00:13:49,500 --> 00:13:50,541
Ne haragudj!
184
00:13:56,125 --> 00:13:59,875
Hahó! Itt a Kárelhárítás.
Hogy találtak meg minket?
185
00:13:59,958 --> 00:14:03,333
Nem számít, engem akarnak.
Lépjetek le, mielőtt bajotok esik!
186
00:14:03,416 --> 00:14:06,708
Menjetek el! Ha azt mondjátok,
nem velünk vagytok, nem bántanak.
187
00:14:06,791 --> 00:14:11,583
-Felrobbantották a lakásomat.
-És megszállták a mecsetet. Kétszer is.
188
00:14:11,666 --> 00:14:13,833
Azt akarták, hogy dobjalak fel titeket.
189
00:14:15,208 --> 00:14:19,125
-Te mit keresel itt?
-A színházteremben jók a fények.
190
00:14:19,916 --> 00:14:22,083
Ott szoktam tiktokozni.
191
00:14:22,916 --> 00:14:25,166
És jövök eggyel, mert megmentettél.
192
00:14:28,500 --> 00:14:29,666
Oké.
193
00:14:30,333 --> 00:14:31,500
Itt maradunk.
194
00:14:32,791 --> 00:14:34,208
És asszem, Zoe is.
195
00:14:37,791 --> 00:14:38,958
Szóval mi a terv?
196
00:14:41,416 --> 00:14:42,416
Íme a terv!
197
00:14:42,500 --> 00:14:45,125
A Kárelhárítás már itt van,
nem lóghatunk meg előlük.
198
00:14:45,208 --> 00:14:48,500
Addig kell húznunk az időt,
amíg Kamran nem lesz biztonságban.
199
00:14:52,208 --> 00:14:54,541
Elnézést, hé!
200
00:14:54,625 --> 00:14:57,083
Biztos van felhatalmazásuk ilyesmire?
201
00:14:57,666 --> 00:15:00,666
Jól hangzik.
Lefoglaljuk őket, és te hátul meglógsz.
202
00:15:01,041 --> 00:15:03,541
-Te meg hogy kerülsz ide?
-Hogy jutottál be?
203
00:15:03,625 --> 00:15:05,958
A mosdóablakon át.
Én is ide jártam suliba.
204
00:15:06,333 --> 00:15:09,583
-Anya küldött. Vigyázok rád.
-Egy szuperhőst nem kell pesztrálni.
205
00:15:09,666 --> 00:15:11,791
-Vele beszéld meg!
-Hahó, megy az idő!
206
00:15:11,875 --> 00:15:14,083
Jó, csak ne ronts el semmit!
207
00:15:14,166 --> 00:15:16,000
Aamir, Zoe, ti lesztek a beszerzők.
208
00:15:22,000 --> 00:15:24,333
Brunóval mi őrült professzorkodunk.
209
00:15:31,833 --> 00:15:34,708
Utána összegyűjtjük
az összes tűzoltókészüléket.
210
00:15:49,000 --> 00:15:51,250
Zoe, te softballozol, nem?
211
00:15:51,333 --> 00:15:53,625
Nakiával gyűjtsetek össze
egy rakás labdát!
212
00:15:57,916 --> 00:15:59,083
Van kérdés?
213
00:15:59,708 --> 00:16:03,125
Softball-labdákkal fogjuk megállítani
a Kárelhárítást?
214
00:16:03,500 --> 00:16:07,166
Dehogy! Csak lefoglaljuk
a Kárelhárítást a labdákkal.
215
00:16:08,166 --> 00:16:11,458
Az igazi aduászunk Zoe lesz.
216
00:16:22,625 --> 00:16:26,666
Szia, e percben is egyre szorul a hurok
a fejlett képességű személyek körül.
217
00:16:26,750 --> 00:16:29,750
Igen, méghozzá egy középiskola előtt.
218
00:16:29,833 --> 00:16:33,375
Ez nagyon rossz fényt vet ránk.
Ez micsoda?
219
00:16:33,458 --> 00:16:37,416
Nemcsak egy fejlett személyről beszélünk,
hanem kettőről.
220
00:16:37,500 --> 00:16:41,458
És pusztítást hagynak maguk után
egész Jersey Cityben.
221
00:16:41,541 --> 00:16:44,500
Csak három percet adj, és ígérem…
222
00:16:45,166 --> 00:16:47,291
-Asszonyom! Akkor mehet?
-Várjunk!
223
00:16:47,375 --> 00:16:51,791
Nem! Nem érdekel, ha csak
tíz másodpercre van is szükséged.
224
00:16:51,875 --> 00:16:53,333
Annyit se kapsz.
225
00:16:54,000 --> 00:16:55,833
Akció lefújva, Deever, világos?
226
00:16:59,875 --> 00:17:00,916
Értettem.
227
00:17:04,000 --> 00:17:06,166
Készen állunk. Mehet a menet?
228
00:17:09,208 --> 00:17:12,500
Hívjuk ide az összes
szabad egységet! Most!
229
00:17:17,166 --> 00:17:21,041
Tudtál Kamala képességeiről,
de nem is beszéltél róla?
230
00:17:21,125 --> 00:17:23,375
Ez nem vall rád.
231
00:17:27,083 --> 00:17:31,083
Kamala megmentette az életem
a szuperhős-találkozón.
232
00:17:35,333 --> 00:17:37,666
Nem akartam helyette világgá kürtölni.
233
00:17:42,250 --> 00:17:44,125
Történt valami Pakisztánban.
234
00:17:48,458 --> 00:17:53,375
Kamran anyukája és a többi homályklános
követett Karacsiba,
235
00:17:54,708 --> 00:17:57,791
és le akarták tarolni a világunkat
az ő dimenziójukkal.
236
00:17:57,875 --> 00:17:58,875
Oké, és?
237
00:18:01,458 --> 00:18:02,583
Najma nem élte túl.
238
00:18:07,083 --> 00:18:08,583
Nem az unokatesónk vagy?
239
00:18:09,666 --> 00:18:12,416
-Mit csináltál a húgommal?
-Vezetni tanítottam.
240
00:18:13,166 --> 00:18:15,000
Szereted egyáltalán a Sütimestert?
241
00:18:16,708 --> 00:18:22,333
Figyi, bármit is csinálsz,
ezt nehogy elmondd Kamrannak!
242
00:18:24,291 --> 00:18:25,916
Amíg ki nem jutunk innen.
243
00:18:27,291 --> 00:18:28,458
Mehetünk!
244
00:18:30,791 --> 00:18:31,791
Mozgás!
245
00:18:50,083 --> 00:18:51,083
Csak azért segítek,
246
00:18:51,166 --> 00:18:53,541
mert a húgom
kábé a legokosabb ember a világon,
247
00:18:53,625 --> 00:18:56,458
és nem segítene olyannak,
aki nem érdemli meg.
248
00:19:07,916 --> 00:19:08,791
Állj!
249
00:19:10,458 --> 00:19:11,875
Van itt valami bomba.
250
00:19:12,250 --> 00:19:15,041
A nyugati szárnyban bomba van.
Küldjetek tűzszerészeket!
251
00:19:15,125 --> 00:19:16,250
Vissza!
252
00:19:43,083 --> 00:19:45,750
Titeket mind értem küldtek? Menő!
253
00:19:46,291 --> 00:19:49,375
Zoe, rákapcsolódtunk,
de sietned kell. Csináld!
254
00:19:49,458 --> 00:19:50,875
A Coles Gimiben vagyok.
255
00:19:50,958 --> 00:19:52,958
A Kárelhárítás körülvett minket.
256
00:19:53,500 --> 00:19:56,083
A szuperképességek miatt.
És ránk szálltak.
257
00:19:57,291 --> 00:19:59,916
Ezek az emberek rohadtul ijesztőek,
és nem tágítanak.
258
00:20:00,000 --> 00:20:01,333
Légyszi, segítsetek!
259
00:20:01,583 --> 00:20:04,500
Minden drága követőm
osszon meg sztorikat erről!
260
00:20:04,583 --> 00:20:05,583
Muneeba!
261
00:20:05,666 --> 00:20:09,125
-Gyertek a suliba, terjedjen a hír!
-Nézd, mit küldött Rasheed!
262
00:20:09,208 --> 00:20:11,875
Csapatvezető, hall engem? Csapatvezető!
263
00:20:12,833 --> 00:20:15,458
A célpont piros kapucnis
pulóverben menekül.
264
00:20:15,541 --> 00:20:18,375
Ismétlem, a célpont piros kapucnis
pulóverben menekül.
265
00:20:21,333 --> 00:20:22,500
Hé, te! Ne mozdulj!
266
00:20:26,208 --> 00:20:29,125
Nyomás! Gyerünk!
267
00:20:40,458 --> 00:20:44,541
Több gyanúsítottat is üldözünk.
Ugyanúgy néznek ki.
268
00:20:44,625 --> 00:20:46,000
Mi? Már osztódni is tud?
269
00:21:22,958 --> 00:21:23,958
Tovább!
270
00:21:39,750 --> 00:21:43,000
-Nyugalom! Minden oké lesz, oké?
-Igen.
271
00:21:58,958 --> 00:22:01,625
Keleti szárny! A tornaterem felé tart!
272
00:22:19,958 --> 00:22:21,041
Még velem vagy?
273
00:22:22,125 --> 00:22:23,375
Ahogy mindig.
274
00:22:29,833 --> 00:22:31,041
Hé, ti húzzatok…
275
00:22:33,083 --> 00:22:37,333
Nyomás! Erre tart egy csapat ügynök,
de én majd lefoglalom őket.
276
00:22:37,416 --> 00:22:39,333
Jó? Na gyorsan!
277
00:22:44,541 --> 00:22:45,625
Hé!
278
00:22:47,625 --> 00:22:48,916
Kösz, Bruno!
279
00:22:50,500 --> 00:22:51,500
Oké.
280
00:22:57,541 --> 00:23:01,000
Hé, srácok, táncoljunk!
281
00:23:02,375 --> 00:23:04,083
Tudom, hogy bírjátok ezt a stílust.
282
00:23:04,333 --> 00:23:06,708
Na csáó! Mi a helyzet?
283
00:23:07,041 --> 00:23:09,041
-Csatlakoztok…
-Állj! Kezeket fel!
284
00:23:10,458 --> 00:23:12,166
-Ne mozdulj!
-Hallgass!
285
00:23:19,333 --> 00:23:20,416
Futás!
286
00:23:36,875 --> 00:23:37,916
Ez bejött!
287
00:23:43,708 --> 00:23:45,958
A barátom kontaktja a kikötőnél vár.
288
00:23:46,041 --> 00:23:49,583
Ez a barátod… egy Vörös Tőr-ös, nem?
289
00:23:50,916 --> 00:23:52,083
Ugye jól mondom?
290
00:23:53,666 --> 00:23:56,833
A Vörös Tőrök ugyanúgy
veszélyt jelentenek rám, mint a zsaruk.
291
00:23:56,916 --> 00:23:58,750
Évtizedek óta harcolnak ellenünk.
292
00:23:58,833 --> 00:24:00,375
Ezek itt tuti nem zsaruk.
293
00:24:00,958 --> 00:24:04,375
Nekem a Homályklán kell. És az anyám.
294
00:24:21,000 --> 00:24:22,291
Mi történt anyámmal?
295
00:24:44,375 --> 00:24:45,291
Pfuj!
296
00:24:53,083 --> 00:24:55,208
Mi történt Pakisztánban? Áruld el!
297
00:24:55,958 --> 00:25:00,416
Najma azt tette, amivel fenyegetőzött.
Átszakította a Fátylat.
298
00:25:02,083 --> 00:25:04,208
Mindent el akart pusztítani.
299
00:25:05,000 --> 00:25:08,416
Csak a mi világunkat védte. Az otthonomat.
300
00:25:15,416 --> 00:25:18,625
Anyám meghalt, igaz?
301
00:25:19,916 --> 00:25:21,000
Sajnálom!
302
00:25:22,666 --> 00:25:23,583
Ne mozdulj!
303
00:25:58,291 --> 00:26:01,166
-Oké, emberek!
-Yusuf! A mobilt!
304
00:26:01,250 --> 00:26:02,875
Vegyünk vissza egy kicsit!
305
00:26:03,250 --> 00:26:05,500
Őrizzük meg a nyugalmunkat, hölgyem!
306
00:26:05,583 --> 00:26:07,958
Hölgyem! Uram! Kérem! Elég!
307
00:26:08,041 --> 00:26:11,875
-Jöhetnek a fiúk.
-Vegyük fel a pozíciót az épület körül!
308
00:26:23,125 --> 00:26:24,166
Célpontra figyelj!
309
00:26:29,500 --> 00:26:30,541
Még várjatok!
310
00:26:31,083 --> 00:26:32,250
Várjatok!
311
00:26:32,333 --> 00:26:34,750
Le a földre!
312
00:26:36,708 --> 00:26:38,083
Mi lesz?
313
00:26:38,166 --> 00:26:39,583
Miért nem csinálja?
314
00:26:41,625 --> 00:26:43,500
Térdelj le!
315
00:26:52,333 --> 00:26:53,208
Tüzelj!
316
00:26:55,750 --> 00:26:57,583
Ne!
317
00:27:07,541 --> 00:27:08,750
Menni fog!
318
00:27:10,000 --> 00:27:12,500
Ne! Gyere onnan!
319
00:27:12,583 --> 00:27:13,541
Hagyják abba!
320
00:27:17,750 --> 00:27:19,458
Tüzet szüntess!
321
00:27:19,541 --> 00:27:21,208
-Elég már!
-Hagyják békén!
322
00:27:21,458 --> 00:27:22,625
Miért lőttek rá?
323
00:27:27,291 --> 00:27:29,791
-Ne lőjenek!
-Ne lőjenek rá!
324
00:27:30,083 --> 00:27:31,083
Gyere el onnan!
325
00:27:38,708 --> 00:27:40,541
-Kamala!
-Bétá!
326
00:28:14,375 --> 00:28:16,333
-Kamala!
-Gyerünk, Kami!
327
00:28:17,041 --> 00:28:17,875
Állj fel!
328
00:28:20,916 --> 00:28:22,166
Extrázás!
329
00:28:49,125 --> 00:28:50,125
Ez az!
330
00:28:57,708 --> 00:28:59,541
Halihó! Minden oké?
331
00:28:59,625 --> 00:29:01,500
-Igen, Miss Éjfény.
-Ezt hanyagoljuk!
332
00:29:01,583 --> 00:29:02,541
Tűz!
333
00:29:11,666 --> 00:29:12,833
Éljen!
334
00:29:46,791 --> 00:29:48,958
Ne!
335
00:29:57,791 --> 00:29:58,916
Intézem.
336
00:31:10,041 --> 00:31:11,250
Kamran!
337
00:31:28,333 --> 00:31:30,208
Kamala, nézz már körbe!
338
00:31:30,500 --> 00:31:33,750
Sose fognak engem elfogadni,
és téged se fogadnak el.
339
00:31:34,125 --> 00:31:38,916
-Anyának igaza volt. Nem ez az otthonom.
-Azt akarta, hogy neked megmaradjon.
340
00:31:39,458 --> 00:31:43,125
Az utolsó erejével mindent elkövetett,
hogy megvédjen téged.
341
00:31:43,500 --> 00:31:45,000
Téged választott.
342
00:31:55,291 --> 00:31:57,583
Nézd meg, mit csináltam, Kamala!
343
00:31:59,041 --> 00:32:01,541
Mihez kezdjek most?
Hogy éljek normális életet?
344
00:32:03,208 --> 00:32:04,541
Nincs olyan, hogy normális.
345
00:32:06,291 --> 00:32:09,708
Csak mi vagyunk,
és az, amit az adottságainkkal kezdünk.
346
00:32:10,083 --> 00:32:13,083
Menj a kikötőbe! Feltartom őket.
347
00:32:26,125 --> 00:32:27,208
Köszönöm!
348
00:32:52,250 --> 00:32:53,333
Felállni!
349
00:32:53,625 --> 00:32:55,083
Elkapni!
350
00:32:56,291 --> 00:32:57,333
Menj!
351
00:33:08,000 --> 00:33:11,083
Bétá, ugye jól vagy? Ez fantasztikus volt!
352
00:33:11,166 --> 00:33:13,333
Nézd! Ők mind melletted állnak.
353
00:33:23,916 --> 00:33:25,208
Vigyázzon, őrmester!
354
00:33:26,125 --> 00:33:27,958
-Hölgyeim és uraim…
-Álljon csak meg!
355
00:33:28,041 --> 00:33:30,208
-Segíteni akar.
-Megmentette az életünket.
356
00:33:30,291 --> 00:33:31,375
Mindnyájunkét.
357
00:33:40,750 --> 00:33:41,791
Keresnek.
358
00:33:46,166 --> 00:33:48,041
-Igen?
-Ne mondj és ne csinálj semmit!
359
00:33:48,125 --> 00:33:49,791
Csak tűnj el onnan!
360
00:33:49,875 --> 00:33:54,375
Szembeszegültél a parancsommal.
Aztán megtámadtál egy csapat gyereket.
361
00:33:54,458 --> 00:33:57,875
A mi nevünk alatt.
Tudod, hogy ez mit jelent? Igen.
362
00:33:57,958 --> 00:34:00,625
Fel vagy mentve a szolgálat alól.
Küldök söprögetőket.
363
00:34:00,708 --> 00:34:01,958
Tűnj el a helyszínről!
364
00:34:05,250 --> 00:34:06,708
Emberek, indulás!
365
00:34:28,750 --> 00:34:31,166
-Szálám álejkum, Jersey!
-…City, bébi!
366
00:34:31,333 --> 00:34:33,166
-Bekerülünk a történelembe.
-Végre!
367
00:34:33,625 --> 00:34:35,458
Remeg a kezem. Látjátok?
368
00:34:35,916 --> 00:34:37,416
Mondom a legfrissebb infókat.
369
00:34:37,500 --> 00:34:39,916
Mindenki kérdezget,
hogy tudom-e, hogy ki az.
370
00:34:40,000 --> 00:34:42,250
Még ha tudnám is, nem itt mondanám el.
371
00:34:42,333 --> 00:34:47,208
-Olyan ismerős volt.
-Irtó vagány! Kemény a csaj!
372
00:34:47,291 --> 00:34:48,250
Nesztek!
373
00:34:51,041 --> 00:34:53,125
Nagyon nehezen talál így férjet magának.
374
00:34:53,208 --> 00:34:56,416
Mit is mondott? Hogy Najaf girosza
a legjobb Jersey Cityben!
375
00:34:58,333 --> 00:35:03,291
Úgy tűnik, átváltoztam hot doggá.
Reméljük, halal.
376
00:35:03,375 --> 00:35:04,875
-Zakatolt a szívem.
-Irtó…
377
00:35:04,958 --> 00:35:07,916
-Lepörgött előttem az életem.
-Az egyik percben…
378
00:35:08,000 --> 00:35:09,458
Csak ültem ott, és néztem…
379
00:35:09,541 --> 00:35:12,000
Nakia Bahadir kijelentette,
hogy ő a csajom.
380
00:35:12,083 --> 00:35:14,583
-Meséld el, mi volt!
-Köszi, nem, ez a te videód.
381
00:35:14,666 --> 00:35:18,416
De társak vagyunk, és a videóimmal
felerősítem a te hangod is.
382
00:35:18,500 --> 00:35:20,750
-Igen, tök menő volt.
-Állati menő.
383
00:35:20,833 --> 00:35:23,750
-Nagyon menő.
-A csaj egy igazi akció-szuperhős!
384
00:35:23,833 --> 00:35:25,083
Bármit megcsinál.
385
00:35:25,166 --> 00:35:28,750
Mondjuk, nem tudom, mi volt vele,
amikor leejtett, és eltörtem a lábam.
386
00:35:28,833 --> 00:35:31,958
-Rajtam tesztelte a dolgot.
-Ünnepeljetek velünk pénteken!
387
00:35:32,041 --> 00:35:34,166
Ünnepeljük a saját szuperhősünket!
388
00:35:34,250 --> 00:35:37,625
Ingyen lesz a fagyis pizza.
De csak a szalah után.
389
00:36:12,041 --> 00:36:13,166
Kamala!
390
00:36:14,625 --> 00:36:15,708
Kamala?
391
00:36:16,333 --> 00:36:18,083
Hé, bétá, te meg mit csinálsz?
392
00:36:20,833 --> 00:36:24,375
Uramatyám! Ez nagyon ijesztő.
393
00:36:24,958 --> 00:36:26,125
Na jól van.
394
00:36:32,208 --> 00:36:33,375
Nem is rossz.
395
00:36:35,708 --> 00:36:41,125
Szóval? A csapból is az folyik,
hogy szuperhős vagy, te…
396
00:36:42,375 --> 00:36:45,625
-Hogy is hívnak?
-Azt még nem tudom.
397
00:36:46,291 --> 00:36:47,750
Igen, persze.
398
00:36:48,208 --> 00:36:50,916
Sokan nem tudjuk, kik is vagyunk.
399
00:36:52,791 --> 00:36:55,208
De csomó embert megmentettél, Kamala.
400
00:36:57,416 --> 00:37:00,791
Nehéz volt tartani,
de amint megláttam az ügynököket,
401
00:37:00,875 --> 00:37:02,708
pörgés közben arcba lőttem őket.
402
00:37:02,791 --> 00:37:04,750
-Sok életet.
-A karzat nem biztonságos.
403
00:37:04,833 --> 00:37:06,875
Helyre kell hozni. Ezt ugye írod?
404
00:37:09,291 --> 00:37:11,416
És ha egyvalakit megmentesz…
405
00:37:17,333 --> 00:37:20,416
azzal megmented a világot.
406
00:37:28,333 --> 00:37:30,333
Tudod, miért neveztünk Kamalának?
407
00:37:34,041 --> 00:37:37,083
Anyáddal évekig próbálkoztunk
a második gyerekkel.
408
00:37:38,041 --> 00:37:40,666
Már majdnem feladtuk a reményt…
409
00:37:42,833 --> 00:37:44,375
amikor jöttél te.
410
00:37:45,583 --> 00:37:49,916
Bétá, egyszerűen tökéletes voltál.
411
00:37:52,083 --> 00:37:56,333
Ezt jelenti a kamal, mármint arabul.
"Tökéletes."
412
00:37:57,333 --> 00:37:59,291
De urdu nyelven inkább…
413
00:38:00,000 --> 00:38:01,125
Nem is tudom.
414
00:38:01,750 --> 00:38:04,458
Tünemény vagy csoda.
415
00:38:07,416 --> 00:38:09,583
A kamal annyit tesz: csoda.
416
00:38:11,791 --> 00:38:14,375
Marvel Kapitány másik neve Csodakapitány!
417
00:38:14,458 --> 00:38:16,125
Jól van, ha te mondod.
418
00:38:17,500 --> 00:38:21,541
De az biztos, hogy egy kis csoda vagy.
419
00:38:22,875 --> 00:38:26,500
Egy csodalány. Vagyis Miss Marvel.
420
00:38:36,375 --> 00:38:37,791
Szeretlek.
421
00:38:38,041 --> 00:38:39,291
Én is szeretlek.
422
00:38:54,666 --> 00:38:55,791
Varázslat.
423
00:38:57,541 --> 00:38:59,666
Igazi varázslat.
424
00:39:42,000 --> 00:39:46,375
EGY HÉTTEL KÉSŐBB
425
00:39:50,208 --> 00:39:51,916
Cső!
426
00:39:53,291 --> 00:39:56,416
-Ez valami vicc?
-Kamran itt hagyta a kocsiját.
427
00:39:56,500 --> 00:39:57,708
Azt látom.
428
00:39:57,791 --> 00:39:59,875
Ki kellett őt csempészni az országból.
429
00:39:59,958 --> 00:40:02,708
-Azt mondta, az enyém lehet.
-Dehogyis!
430
00:40:02,791 --> 00:40:04,000
-De igen.
-Nem hiszem el.
431
00:40:04,083 --> 00:40:05,958
Összekovácsolt minket a robbanás.
432
00:40:06,041 --> 00:40:08,250
Menőn nézek ki benne.
Elviszem a Caltechre.
433
00:40:08,833 --> 00:40:13,708
Én a magam részéről úgy érzem,
sokkal jobban mutat Jersey City utcáin.
434
00:40:13,791 --> 00:40:16,333
-Ha nem te ülsz a volánnál.
-Nem.
435
00:40:16,416 --> 00:40:20,000
-Én a magam részéről is.
-Én a magam részéről nem így érzem.
436
00:40:22,541 --> 00:40:24,458
Büszke vagyok rád. És hiányozni fogsz.
437
00:40:24,541 --> 00:40:26,375
Csak 43 órányi kocsiútra leszek.
438
00:40:27,541 --> 00:40:29,041
El kell mondanom valamit.
439
00:40:29,833 --> 00:40:33,541
A múltkor újra megvizsgáltam
a génállományodat.
440
00:40:33,625 --> 00:40:36,291
Bruno, nyugodtan csörgess meg,
ha unatkozol!
441
00:40:36,375 --> 00:40:40,458
Nem. Aamirt érdekelte,
hogy nincs-e szuperképessége.
442
00:40:40,541 --> 00:40:44,583
És úgy látszik,
elsőre rossz következtetést vontunk le.
443
00:40:45,000 --> 00:40:46,083
Hogy érted?
444
00:40:46,291 --> 00:40:49,875
Azt már tudjuk, miért férsz hozzá
a Noorhoz, és hogyan használod,
445
00:40:49,958 --> 00:40:53,666
de a rokonaiddal összehasonlítva
valami még mindig nem stimmelt.
446
00:40:54,125 --> 00:40:55,416
Oké.
447
00:40:56,541 --> 00:41:00,208
Valami más a te génjeidben.
448
00:41:01,000 --> 00:41:02,000
Van bennük…
449
00:41:03,458 --> 00:41:04,666
valami mutáció.
450
00:41:13,541 --> 00:41:15,958
Akármi is az, csak beskatulyáznak vele.
451
00:41:17,500 --> 00:41:18,625
A kulcsot, légyszi!
452
00:41:20,958 --> 00:41:21,958
Rendben.
453
00:41:24,000 --> 00:41:25,958
Gyertek, lúzerek, várnak a burgerek!
454
00:41:26,041 --> 00:41:28,083
-Ezt adom!
-Hogy szerezted meg a kulcsot?
455
00:41:28,166 --> 00:41:30,208
Sikerült kicseleznem egy caltechest!
456
00:41:30,291 --> 00:41:33,541
Jó, tök mindegy.
Most az egyszer vezetheted.
457
00:41:34,166 --> 00:41:36,666
Eddig egyedül én vezettem ezt a kocsit.
458
00:41:36,750 --> 00:41:39,250
-Hogy fogod a kormányt?
-Nekem így kényelmes.
459
00:43:40,708 --> 00:43:43,250
Nem úgy hangzik, mintha tanulnál!
460
00:43:43,333 --> 00:43:44,625
Mindjárt!
461
00:44:14,458 --> 00:44:15,916
Ne!
462
00:44:19,291 --> 00:44:22,666
MS. MARVEL még visszatér A MARVELEKBEN
463
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
A feliratot fordította: Gáspár Bence