1
00:00:01,208 --> 00:00:03,625
Certas cenas desta série fictícia podem
2
00:00:03,708 --> 00:00:05,916
ferir a suscetibilidade dos espectadores.
3
00:00:07,375 --> 00:00:09,583
Isto é tão fixe. É da Nani?
4
00:00:09,666 --> 00:00:11,250
Isso é tralha.
5
00:00:11,333 --> 00:00:13,083
ANTERIORMENTE EM
6
00:00:13,166 --> 00:00:15,541
-O que é isso?
-A minha autoexpressão pessoal.
7
00:00:20,958 --> 00:00:23,708
Nem acredito, Bruno. Tenho mesmo poderes.
8
00:00:24,208 --> 00:00:25,708
Nunca vi poderes assim.
9
00:00:26,208 --> 00:00:29,208
E depois o indivíduo aprimorado
tentou matá-la?
10
00:00:29,291 --> 00:00:31,875
Ela não tentou matar-me, salvou-me a vida.
11
00:00:32,250 --> 00:00:35,416
Procurem em todos os templos,
centros comunitários e mesquitas.
12
00:00:35,500 --> 00:00:37,583
Essa bracelete ajuda-te
a desbloquear o Noor.
13
00:00:37,666 --> 00:00:39,375
Querem a minha bracelete?
14
00:00:40,708 --> 00:00:42,416
Não queres voltar para casa?
15
00:00:42,500 --> 00:00:43,416
É claro que quero.
16
00:00:43,500 --> 00:00:45,541
Mas escondi a bracelete como precaução.
17
00:00:46,291 --> 00:00:48,416
Vou encontrá-la,
nem que seja a última coisa.
18
00:00:48,500 --> 00:00:49,666
Najma, não!
19
00:00:49,750 --> 00:00:50,958
Não vai resultar!
20
00:00:51,041 --> 00:00:53,208
"O que procuras, procura por ti."
21
00:00:58,375 --> 00:01:01,083
Não temos muito tempo.
Deixa a Sana no comboio.
22
00:01:01,166 --> 00:01:02,375
E protege essa bracelete.
23
00:01:02,458 --> 00:01:05,041
Não sei fazer estrelas, Nani,
mas posso fazer círculos.
24
00:01:05,125 --> 00:01:06,041
Sana.
25
00:01:09,250 --> 00:01:10,333
Fui eu.
26
00:01:10,666 --> 00:01:11,625
O Véu.
27
00:01:11,708 --> 00:01:14,208
Não vai resultar. Vai destruir tudo.
28
00:01:14,791 --> 00:01:16,208
Tens o Kamran.
29
00:01:16,291 --> 00:01:17,500
Deixei-o para trás.
30
00:01:17,583 --> 00:01:18,666
Ammi.
31
00:01:18,750 --> 00:01:19,875
Só há uma maneira.
32
00:01:20,333 --> 00:01:21,791
-Eu posso fechá-lo.
-Não!
33
00:01:27,791 --> 00:01:28,625
Brian?
34
00:01:28,708 --> 00:01:29,708
O que fazes aqui?
35
00:01:29,791 --> 00:01:30,916
Não sei para onde ir.
36
00:01:31,000 --> 00:01:33,208
Não deixo que enfrentes
o Controlo de Danos sozinho.
37
00:01:33,291 --> 00:01:34,875
Fui seguido. Temos de ir.
38
00:01:36,250 --> 00:01:37,583
Também tens poderes?
39
00:01:53,875 --> 00:01:56,791
Isto é o que acontece quando
as pessoas erradas ganham poderes.
40
00:01:56,875 --> 00:01:58,375
Como assim, as pessoas erradas?
41
00:01:58,458 --> 00:02:01,166
Crianças, Agente Barrie.
Temos de isolar a cidade
42
00:02:01,250 --> 00:02:04,500
e apanhá-los
antes que mais alguém se magoe.
43
00:02:05,208 --> 00:02:07,916
-Munições aprimoradas?
-Força não-letal.
44
00:02:08,000 --> 00:02:12,583
Quero que apanhem o miúdo com vida.
Assim, podemos descobrir que raio ele é.
45
00:02:15,333 --> 00:02:17,166
O Controlo de Danos pode estar na estação,
46
00:02:17,250 --> 00:02:20,166
vamos mudar na próxima paragem
e seguimos para norte.
47
00:02:21,833 --> 00:02:23,041
Mas que...
48
00:02:26,750 --> 00:02:29,000
Também não foi fácil
quando a Kamala ganhou poderes.
49
00:02:29,500 --> 00:02:30,583
O que faria ela?
50
00:02:30,666 --> 00:02:33,166
É a Kamala, comeu um gyro com os nervos.
51
00:02:34,666 --> 00:02:36,000
-Já os temos.
-Controlo de Danos.
52
00:02:36,083 --> 00:02:37,125
Eles vêm aí. Vamos.
53
00:02:37,208 --> 00:02:38,500
-Fiquem quietos!
-Desculpa!
54
00:02:38,583 --> 00:02:40,000
Olhem para onde vão.
55
00:02:47,041 --> 00:02:48,250
Temos de ir.
56
00:03:34,083 --> 00:03:37,958
Gostas?
O alfaiate queria cobrar-me o dobro,
57
00:03:38,041 --> 00:03:39,916
mas não perdi o meu jeito para regatear.
58
00:03:40,000 --> 00:03:41,708
-O meu lenço de caxemira?
-Pessoal.
59
00:03:41,791 --> 00:03:43,416
-Adoro.
-Pessoal.
60
00:03:43,500 --> 00:03:46,458
Não encontro o meu lenço.
Onde está o meu lenço de caxemira?
61
00:03:46,541 --> 00:03:47,875
Tenho de fazer um anúncio.
62
00:03:47,958 --> 00:03:50,208
-Pedi-te que fosses buscá-lo...
-Está bem...
63
00:03:50,291 --> 00:03:51,791
-Que foi?
-Está bem.
64
00:03:52,291 --> 00:03:56,166
Aliás, primeiro, quero pedir desculpas
por não fazer este anúncio mais cedo.
65
00:03:56,250 --> 00:03:58,625
E pelo que aconteceu no casamento.
Lamento muito.
66
00:03:58,708 --> 00:04:00,416
E por ir à AvengerCon às escondidas.
67
00:04:01,125 --> 00:04:03,458
-Passa essa parte.
-Certo, está bem.
68
00:04:07,000 --> 00:04:09,083
Eu sou a Miúda da Luz.
69
00:04:10,750 --> 00:04:11,833
És o quê?
70
00:04:14,875 --> 00:04:19,208
-Luz Noturna.
-Meu Deus. Não fazia ideia.
71
00:04:20,541 --> 00:04:21,875
-A sério?
-Já lhes tinhas dito?
72
00:04:21,958 --> 00:04:24,875
-Kamala, só contei ao Abbu, a sério.
-O que estás a insinuar?
73
00:04:25,041 --> 00:04:29,916
Como é clássico com os mexericos dos Khan,
contas à Ammi, ela conta ao Abbu,
74
00:04:30,000 --> 00:04:32,416
e nós ouvimos porque tem sempre
o telefone em alta-voz.
75
00:04:33,125 --> 00:04:36,000
-O problema é o alta-voz.
-O alta-voz é muito conveniente.
76
00:04:36,083 --> 00:04:37,500
-Faz sentido.
-Isto é tão fixe.
77
00:04:37,958 --> 00:04:40,375
Estava mortinha por te perguntar,
78
00:04:40,458 --> 00:04:43,375
os teus poderes são ilimitados
ou precisas de recarregar?
79
00:04:43,458 --> 00:04:45,625
-Na verdade...
-Eu estava mortinho por te perguntar,
80
00:04:45,791 --> 00:04:49,083
na Eid, largaste o miúdo de propósito
ou foi uma decisão do momento?
81
00:04:49,291 --> 00:04:50,708
-Aamir.
-Aamir, chega.
82
00:04:50,791 --> 00:04:52,791
-Por favor, chega de piadas.
-Para.
83
00:04:52,875 --> 00:04:59,833
Por favor, parem todos.
Kamala, isto é mesmo incrível.
84
00:05:00,166 --> 00:05:01,916
Quer dizer, estou muito orgulhoso de ti.
85
00:05:02,500 --> 00:05:05,666
Acredita em mim,
estamos todos espantados contigo.
86
00:05:06,375 --> 00:05:12,708
Mas, beta, só quero ter a certeza
de que estás a ter cuidado lá fora.
87
00:05:13,375 --> 00:05:19,000
Só porque és capaz de fazer
todas estas coisas incríveis,
88
00:05:19,541 --> 00:05:23,833
não significa que andes mesmo
à procura de problemas, certo?
89
00:05:25,041 --> 00:05:27,166
Eu preocupo-me, beta.
Preocupo-me demasiado.
90
00:05:27,250 --> 00:05:32,500
Abbu, acho que não me criaram para ficar
sem agir quando posso ajudar os outros.
91
00:05:33,250 --> 00:05:35,041
E nós confiamos nela, certo?
92
00:05:38,166 --> 00:05:41,375
-Porque me liga a Nakia pelo FaceTime?
-O quê?
93
00:05:44,291 --> 00:05:47,958
Nakia, ainda bem que ligaste.
Acabámos de chegar do aeroporto...
94
00:05:48,208 --> 00:05:50,041
Kamala, para. Sabes alguma coisa do Bruno?
95
00:05:50,291 --> 00:05:51,916
Não. Porquê?
96
00:05:52,000 --> 00:05:55,916
Estou a tentar falar com ele,
o Circle Q explodiu.
97
00:06:01,750 --> 00:06:05,500
-Vá lá, Bruno. Por favor, atende.
-O número que tentou contactar...
98
00:06:05,583 --> 00:06:09,041
-Kamala Khan, não vais a lado nenhum.
-Ammi.
99
00:06:09,125 --> 00:06:14,500
Não vestida dessa maneira.
Toma, tenho uma coisa para ti.
100
00:06:28,291 --> 00:06:30,583
Isto é mais o teu estilo.
101
00:07:06,666 --> 00:07:07,958
Queres extrapicante?
102
00:07:28,291 --> 00:07:29,458
Vira.
103
00:07:29,541 --> 00:07:32,166
Bruno? Ainda bem que estás bem.
O que aconteceu?
104
00:07:32,250 --> 00:07:33,458
Foi o Controlo de Danos.
105
00:07:33,541 --> 00:07:35,916
É uma longa história,
a fuga de comboio descarrilou.
106
00:07:36,000 --> 00:07:38,958
-Temos de nos esconder.
-Estás louco? Não se podem esconder aqui.
107
00:07:39,041 --> 00:07:41,166
As casas de adoração
têm de oferecer refúgio.
108
00:07:41,250 --> 00:07:43,791
É uma mesquita na América.
Controlo de Danos, Polícia,
109
00:07:43,875 --> 00:07:46,750
até o Departamento de Água
deve estar a vigiar-nos.
110
00:07:47,541 --> 00:07:50,416
Quando puderem, vão para o liceu,
eu ligo para a Kamala.
111
00:07:51,166 --> 00:07:52,666
Por que razão iríamos para o liceu?
112
00:07:52,750 --> 00:07:55,291
É o único local sem ninguém a um sábado.
113
00:07:58,083 --> 00:07:59,916
Percebido, 201. Daqui 414.
114
00:08:00,000 --> 00:08:01,875
Estou perto, a cerca de seis minutos.
115
00:08:01,958 --> 00:08:03,708
O transporte vai a caminho. Eu vou já.
116
00:08:04,208 --> 00:08:05,375
Percebido.
117
00:08:15,250 --> 00:08:20,708
Boa tarde. Quero que me mostrem...
as identificações.
118
00:08:20,791 --> 00:08:22,833
-Isso foi...
-Não é o nosso primeiro rodeo.
119
00:08:23,083 --> 00:08:26,958
Garanto-lhe, o Controlo de Danos apenas
está aqui para garantir a vossa segurança.
120
00:08:27,041 --> 00:08:30,375
Estamos à procura
de uma ameaça de alto nível.
121
00:08:30,458 --> 00:08:35,375
Possivelmente homem, de 16 a 25 anos,
paquistanês ou árabe.
122
00:08:35,458 --> 00:08:38,041
Isso é a descrição de quase todos
que estão aqui.
123
00:08:38,125 --> 00:08:41,958
Isso é capaz de demorar.
Mas, felizmente para si,
124
00:08:42,041 --> 00:08:45,250
o Rasheed trouxe as suas famosas
bolachinhas de pepitas de chocolate.
125
00:08:45,333 --> 00:08:47,375
O ingrediente secreto é a noz-moscada.
126
00:08:48,250 --> 00:08:49,916
Parece que ela não gosta de bolachas.
127
00:08:50,000 --> 00:08:50,958
Vai gostar das minhas.
128
00:08:51,083 --> 00:08:54,375
Por favor, parem de empatar. Não veem
que este miúdo pode pôr-vos em perigo?
129
00:08:54,458 --> 00:08:59,458
Se está a ajudar um possível suspeito,
ninguém estará do seu lado, Xeque.
130
00:08:59,541 --> 00:09:02,333
Não preciso de ninguém ao meu lado.
"Nem estou preocupado,
131
00:09:02,416 --> 00:09:07,791
"se Deus estiver do meu lado, enquanto eu
estiver do Dele. Deus está sempre certo."
132
00:09:07,875 --> 00:09:11,083
Não tenho tempo para citações do Alcorão.
Com licença.
133
00:09:12,500 --> 00:09:14,458
Era uma citação de Abraham Lincoln.
134
00:09:16,000 --> 00:09:21,541
Procurem em todas as divisões e armários.
Se tiverem um cadeado, arrombem-no.
135
00:09:29,500 --> 00:09:34,083
Não podem entrar aqui. É sagrado.
136
00:09:34,458 --> 00:09:36,625
Estariam a violar
as minhas liberdades religiosas.
137
00:09:36,708 --> 00:09:38,958
Não queres um delito
no teu registo académico.
138
00:09:39,041 --> 00:09:43,000
É só uma arrumação. São toalhitas
desinfetantes, papel higiénico...
139
00:09:43,083 --> 00:09:44,250
Arromba-a.
140
00:09:46,000 --> 00:09:47,791
Eu abro-a. Mas...
141
00:09:49,416 --> 00:09:51,666
Por favor, não o magoem.
Ele é muito simpático.
142
00:09:57,166 --> 00:09:58,166
Tudo bem?
143
00:09:59,083 --> 00:10:02,000
Eu sei. A minha mãe matava-me,
se descobrisse que tenho namorado
144
00:10:02,083 --> 00:10:05,250
e que era aquele.
145
00:10:05,500 --> 00:10:09,250
Ouviram isto? Sou o namorado dela.
E são ambos testemunhas.
146
00:10:09,333 --> 00:10:11,666
Tem uma câmara corporal?
Adorava ter este momento...
147
00:10:11,750 --> 00:10:12,958
Continuem à procura.
148
00:10:18,125 --> 00:10:19,333
-Obrigado.
-Certo.
149
00:10:19,416 --> 00:10:22,166
Vão pela Clifton Street.
Façam o que fizerem, evitem a Grant.
150
00:10:22,250 --> 00:10:23,708
Obrigado, Xeque Abdullah.
151
00:10:24,541 --> 00:10:27,541
E lembra-te, só porque alguém
te trata como um inimigo,
152
00:10:27,625 --> 00:10:29,708
não tens o direito
de os tratares como teus.
153
00:10:30,666 --> 00:10:33,875
-Temos de ir. Vamos.
-Esperem. Precisam de um disfarce.
154
00:10:40,625 --> 00:10:43,250
-Vão.
-Obrigado.
155
00:10:46,541 --> 00:10:47,708
Vai.
156
00:10:50,958 --> 00:10:53,500
Muito bem. Anda.
157
00:11:10,625 --> 00:11:12,000
O que têm vestido?
158
00:11:13,291 --> 00:11:14,375
O que tens tu vestido?
159
00:11:18,833 --> 00:11:21,666
-Bruno, tive tanto medo. Pensei que...
-Estou bem. Nós estamos bem.
160
00:11:32,500 --> 00:11:33,791
Kamran.
161
00:11:43,500 --> 00:11:48,041
Parece que estou a ser esmagado
de dentro para fora.
162
00:11:52,083 --> 00:11:54,750
Temos de ir. Levanta-te.
163
00:11:56,916 --> 00:11:57,916
Vamos.
164
00:11:59,791 --> 00:12:00,958
Isolem a área.
165
00:12:25,041 --> 00:12:26,875
Vão andando. Eu apanho-vos.
166
00:12:37,416 --> 00:12:39,583
Não me digas
que já estás outra vez em apuros.
167
00:12:39,666 --> 00:12:42,583
Por favor, não faças um grande alarido.
Preciso mesmo de ajuda.
168
00:12:43,125 --> 00:12:45,666
-O que se passa?
-É o Kamran.
169
00:12:45,750 --> 00:12:47,208
E eu sei o que vais dizer.
170
00:12:47,291 --> 00:12:49,125
É parente dos Clandestinos, mas eu também.
171
00:12:50,500 --> 00:12:52,375
Tenho mesmo de o tirar da cidade.
172
00:12:54,875 --> 00:12:56,791
Conheço alguém que consegue tirá-lo.
173
00:12:57,208 --> 00:12:59,375
Leva-o ao porto à meia-noite.
174
00:12:59,458 --> 00:13:01,541
Está bem. Obrigada.
175
00:13:17,875 --> 00:13:20,333
-Kamala.
-Olá.
176
00:13:23,083 --> 00:13:26,333
Belas costuras. Foi feito no Paquistão?
177
00:13:27,416 --> 00:13:29,375
Estás chateada comigo?
178
00:13:30,208 --> 00:13:32,916
Bem, quer dizer, eu conto-te tudo.
179
00:13:33,000 --> 00:13:36,458
A maior coisa que já te aconteceu
e não me contaste nada. Por isso, talvez.
180
00:13:36,541 --> 00:13:38,291
Mas tu odeias super-heróis...
181
00:13:38,375 --> 00:13:42,125
-Não queria que me odiassses.
-Kamala, eu nunca te odiaria...
182
00:13:42,208 --> 00:13:44,458
Sei que não me odiarias a sério.
183
00:13:47,416 --> 00:13:48,833
Cometi um erro.
184
00:13:49,500 --> 00:13:50,541
Desculpa.
185
00:13:56,125 --> 00:13:59,875
Malta. O Controlo de Danos está aqui.
Como nos encontraram?
186
00:13:59,958 --> 00:14:03,333
Não importa, eles querem-me a mim.
Vão-se embora antes que se magoem.
187
00:14:03,416 --> 00:14:06,708
Ele tem razão. Se vocês disserem
que não estão connosco, não vos magoam.
188
00:14:06,791 --> 00:14:11,583
-Bem, já explodiram o meu apartamento.
-Invadiram a mesquita. Duas vezes.
189
00:14:11,666 --> 00:14:13,833
Tentaram enganar-me para vos entregar.
190
00:14:15,208 --> 00:14:19,125
-O que estás aqui a fazer?
-O teatro tem uma boa iluminação.
191
00:14:19,916 --> 00:14:22,083
É onde eu gravo os meus TikToks.
192
00:14:22,916 --> 00:14:25,166
E estou em dívida para contigo
por me salvares a vida.
193
00:14:28,500 --> 00:14:29,666
Muito bem.
194
00:14:30,333 --> 00:14:31,500
Estamos contigo.
195
00:14:32,791 --> 00:14:34,208
E acho que a Zoe também está.
196
00:14:37,791 --> 00:14:38,958
Então, qual é o plano?
197
00:14:41,416 --> 00:14:42,416
O plano é este.
198
00:14:42,500 --> 00:14:45,125
Como o Controlo de Danos já está aqui,
não podemos fugir.
199
00:14:45,208 --> 00:14:48,500
Vamos distraí-los e empatá-los ao máximo
até o Kamran ficar a salvo.
200
00:14:48,583 --> 00:14:49,416
ESCOLA
201
00:14:52,208 --> 00:14:54,541
Desculpem.
202
00:14:54,625 --> 00:14:57,083
De certeza que têm autorização
para fazer isto?
203
00:14:57,666 --> 00:15:00,666
Soa-me bem. Vamos mantê-los ocupados
enquanto foges pelas traseiras.
204
00:15:01,041 --> 00:15:03,541
-O que fazes aqui?
-Como entraste aqui?
205
00:15:03,625 --> 00:15:05,958
Janela da casa de banho.
Eu também estudei aqui.
206
00:15:06,333 --> 00:15:09,583
-A mãe mandou-me proteger-te.
-Super-heróis não precisam de supervisão.
207
00:15:09,666 --> 00:15:11,791
-Discute isso com ela.
-O tempo está a passar.
208
00:15:11,875 --> 00:15:14,083
Está bem, mas não estragues nada.
209
00:15:14,166 --> 00:15:16,000
Aamir e Zoe, tragam mantimentos.
210
00:15:20,541 --> 00:15:21,916
CAMISOLAS DE CAPUZ - TRAZER ESQUELETO
211
00:15:22,000 --> 00:15:24,333
Eu e o Bruno tratamos
da parte de cientista louco.
212
00:15:31,833 --> 00:15:34,708
Depois disso, vamos reunir
todos os extintores da escola.
213
00:15:49,000 --> 00:15:51,250
Zoe, estás na equipa de softball, certo?
214
00:15:51,333 --> 00:15:53,625
Tu e a Nakia, tragam todas as bolas
que conseguirem.
215
00:15:57,916 --> 00:15:59,083
Alguma pergunta?
216
00:15:59,708 --> 00:16:03,125
Vamos parar o Controlo de Danos
com bolas de softball?
217
00:16:03,500 --> 00:16:07,166
Não. Vamos empatar o Controlo de Danos
com bolas de softball.
218
00:16:08,166 --> 00:16:11,458
E o plano a sério é a Zoe.
219
00:16:22,625 --> 00:16:26,666
Estamos a aproximar-nos dos indivíduos
aprimorados neste preciso momento.
220
00:16:26,750 --> 00:16:29,750
Sim. E estão a fazê-lo
à frente de uma escola.
221
00:16:29,833 --> 00:16:33,375
Há uma coisa chamada má imprensa,
e não gosto disso. O que é isto?
222
00:16:33,458 --> 00:16:37,416
Não é apenas um indivíduo aprimorado,
são dois,
223
00:16:37,500 --> 00:16:41,458
e estão a deixar um rasto de destruição
por toda a Jersey City.
224
00:16:41,541 --> 00:16:44,500
Dê-me só três minutos e prometo-lhe...
225
00:16:45,166 --> 00:16:47,291
-Minha senhora, avançamos?
-Aguardem.
226
00:16:47,375 --> 00:16:51,791
Não. Não quero saber
se precisas de mais dez segundos.
227
00:16:51,875 --> 00:16:53,333
Não vais tê-los.
228
00:16:54,000 --> 00:16:55,833
Evacuem agora, Deever. Ouviste?
229
00:16:59,875 --> 00:17:00,916
Entendido.
230
00:17:04,000 --> 00:17:06,166
Estamos em posição. Temos autorização?
231
00:17:09,208 --> 00:17:12,500
Chamem todas as unidades adicionais.
Agora.
232
00:17:17,166 --> 00:17:21,041
Sabias que a Kamala tinha poderes
e não disseste nada?
233
00:17:21,125 --> 00:17:23,375
Não costumas ser assim.
234
00:17:27,083 --> 00:17:31,083
A Kamala salvou-me a vida na AvengerCon.
235
00:17:35,333 --> 00:17:37,666
Ela devia dizer ao mundo
quando estiver pronta.
236
00:17:42,250 --> 00:17:44,125
Aconteceu uma coisa no Paquistão.
237
00:17:48,458 --> 00:17:53,375
A mãe do Kamran e o resto dos Clandestinos
seguiram-me até Karachi,
238
00:17:54,708 --> 00:17:57,791
determinados a arrasar o nosso mundo
com o reino deles.
239
00:17:57,875 --> 00:17:58,875
Certo. E?
240
00:18:01,458 --> 00:18:02,583
A Najma não sobreviveu.
241
00:18:07,083 --> 00:18:08,583
Não és o primo Kamran?
242
00:18:09,666 --> 00:18:12,416
-Que estavas a fazer com a minha irmã?
-Aulas de condução.
243
00:18:13,166 --> 00:18:15,000
Mas gostas mesmo do British Bake Off?
244
00:18:16,708 --> 00:18:22,333
Promete-me, faças o que fizeres,
não contes isso ao Kamran.
245
00:18:24,291 --> 00:18:25,916
Só depois de sairmos todos daqui.
246
00:18:27,291 --> 00:18:28,458
Limpo. Avancem.
247
00:18:30,791 --> 00:18:31,791
Vão.
248
00:18:50,083 --> 00:18:51,083
Só te ajudo porque
249
00:18:51,166 --> 00:18:53,541
ela é uma das pessoas mais inteligentes
que conheço.
250
00:18:53,625 --> 00:18:56,458
E sei que ela não ajudaria ninguém
que não merecesse.
251
00:19:07,916 --> 00:19:08,791
Parem.
252
00:19:10,458 --> 00:19:11,875
Parece que temos uma bomba.
253
00:19:12,250 --> 00:19:15,041
Bomba na ala oeste.
Chamem o esquadrão antiminas.
254
00:19:15,125 --> 00:19:16,250
Recuem!
255
00:19:43,083 --> 00:19:45,750
Enviaram tantos só por minha causa? Boa.
256
00:19:46,291 --> 00:19:49,375
Zoe, a ligação está ativa,
mas não sei por quanto tempo. Agora.
257
00:19:49,458 --> 00:19:50,875
É a Zo, no Liceu Coles.
258
00:19:50,958 --> 00:19:52,958
O Controlo de Danos está a cercar-nos.
259
00:19:53,500 --> 00:19:56,083
Dois têm superpoderes, eu sei,
mas estão a ser perseguidos.
260
00:19:57,291 --> 00:19:59,916
Estas pessoas são mesmo assustadoras
e não querem recuar.
261
00:20:00,000 --> 00:20:01,333
Por favor, têm de nos ajudar.
262
00:20:01,583 --> 00:20:04,500
Aos meus seguidores fiéis,
identifiquem a mensagem e partilhem.
263
00:20:04,583 --> 00:20:05,583
Muneeba.
264
00:20:05,666 --> 00:20:09,125
-Venham para o Coles, ajudem-nos.
-Olha o que o Rasheed me enviou.
265
00:20:09,208 --> 00:20:11,875
Líder de equipa, estás a ouvir?
Líder de equipa?
266
00:20:12,833 --> 00:20:15,458
Alvo em camisola de capuz vermelha e boné.
Repito.
267
00:20:15,541 --> 00:20:18,375
Alvo em movimento em camisola
de capuz vermelha e boné.
268
00:20:21,333 --> 00:20:22,500
Tu. Quieto!
269
00:20:26,208 --> 00:20:29,125
Vão!
270
00:20:40,458 --> 00:20:44,541
Estamos a perseguir vários suspeitos.
Todos idênticos. Repito, todos idênticos.
271
00:20:44,625 --> 00:20:46,000
Ele é capaz de se multiplicar?
272
00:21:22,958 --> 00:21:23,958
Avancem!
273
00:21:39,750 --> 00:21:43,000
-Está tudo bem. Tu vais ficar bem.
-Sim.
274
00:21:58,958 --> 00:22:01,625
Ala leste. Eles vão em direção ao ginásio.
275
00:22:19,958 --> 00:22:21,041
Ainda estás comigo?
276
00:22:22,125 --> 00:22:23,375
Estive sempre.
277
00:22:29,833 --> 00:22:31,041
Vocês têm de...
278
00:22:33,083 --> 00:22:37,333
...ir. Há uma equipa de agentes a caminho.
Eu vou mantê-los ocupados.
279
00:22:37,416 --> 00:22:39,333
Certo? Vão.
280
00:22:47,625 --> 00:22:48,916
Obrigado, Bruno.
281
00:22:50,500 --> 00:22:51,500
Está bem.
282
00:22:57,541 --> 00:23:01,000
Venham dançar comigo.
283
00:23:02,375 --> 00:23:04,083
Sabem que gostam destes passos.
284
00:23:04,333 --> 00:23:06,708
Então, o que se passa?
285
00:23:07,041 --> 00:23:09,041
-Querem...
-Quieto! Mãos no ar!
286
00:23:10,458 --> 00:23:12,166
-Não te mexas!
-Está calado!
287
00:23:19,333 --> 00:23:20,416
Mexam-se!
288
00:23:36,875 --> 00:23:37,916
Está a resultar.
289
00:23:43,708 --> 00:23:45,958
O meu amigo tem um contacto.
Espera por ti nas docas.
290
00:23:46,041 --> 00:23:49,583
Esse teu amigo
é um dos Adagas Vermelhas, não é?
291
00:23:50,916 --> 00:23:52,083
São, não são?
292
00:23:53,666 --> 00:23:56,833
Os Adagas Vermelhas são tão perigosos
para mim como aqueles polícias.
293
00:23:56,916 --> 00:23:58,750
Lutam contra a minha família há décadas.
294
00:23:58,833 --> 00:24:00,375
Aposto que aqueles não são polícias.
295
00:24:00,958 --> 00:24:04,375
Eu preciso dos Clandestinos.
Preciso da minha mãe.
296
00:24:21,000 --> 00:24:22,291
O que aconteceu à minha mãe?
297
00:24:44,375 --> 00:24:45,291
Que nojo.
298
00:24:53,083 --> 00:24:55,208
Diz-me o que aconteceu no Paquistão.
299
00:24:55,958 --> 00:25:00,416
A Najma fez exatamente o que prometeu.
Furou o Véu.
300
00:25:02,083 --> 00:25:04,208
Ela tentou destruir tudo.
301
00:25:05,000 --> 00:25:08,416
Ela estava a tentar salvar o nosso mundo.
A minha casa.
302
00:25:15,416 --> 00:25:18,625
A minha mãe está morta, não está?
303
00:25:19,916 --> 00:25:21,000
Lamento.
304
00:25:22,666 --> 00:25:23,583
Fiquem quietos!
305
00:25:58,291 --> 00:26:01,166
-Calma. Minha gente.
-Yusuf. Telefone.
306
00:26:01,250 --> 00:26:02,875
-Sim.
-Baixe a temperatura, senhor.
307
00:26:03,250 --> 00:26:05,500
Por favor.
Estamos a tentar manter a paz, senhora.
308
00:26:05,583 --> 00:26:07,958
Senhora. Senhor. Por favor.
309
00:26:08,041 --> 00:26:11,875
-Chamem a nossa equipa.
-Isolem o perímetro na orla exterior.
310
00:26:23,125 --> 00:26:24,166
Deixem-nos na mira.
311
00:26:29,500 --> 00:26:30,541
Aguardem.
312
00:26:31,083 --> 00:26:32,250
Aguardem.
313
00:26:32,333 --> 00:26:34,750
Fica de joelhos.
314
00:26:36,708 --> 00:26:38,083
Agora.
315
00:26:38,166 --> 00:26:39,583
Vá lá, ajoelha-te.
316
00:26:41,625 --> 00:26:43,500
De joelhos!
317
00:26:52,333 --> 00:26:53,208
Disparem!
318
00:26:55,750 --> 00:26:57,583
Não!
319
00:27:07,541 --> 00:27:08,750
Vá lá.
320
00:27:10,000 --> 00:27:12,500
Não! Sai daí!
321
00:27:12,583 --> 00:27:13,541
Parem!
322
00:27:17,750 --> 00:27:19,458
Cessar fogo.
323
00:27:19,541 --> 00:27:21,208
-Parem!
-Deixem-na em paz!
324
00:27:21,458 --> 00:27:22,625
Porque dispararam?
325
00:27:27,291 --> 00:27:29,791
-Não disparem!
-Não disparem contra ela!
326
00:27:30,083 --> 00:27:31,083
Beta, sai daí!
327
00:27:38,708 --> 00:27:40,541
-Kamala!
-Beta!
328
00:28:12,916 --> 00:28:14,291
A CARREGAR
329
00:28:14,375 --> 00:28:16,333
-Kamala.
-Anda lá, KK.
330
00:28:17,041 --> 00:28:17,875
Levanta-te.
331
00:28:20,916 --> 00:28:22,166
Aumentar.
332
00:28:49,125 --> 00:28:50,125
Boa!
333
00:28:57,708 --> 00:28:59,541
Olá, rapazes. Vocês estão bem?
334
00:28:59,625 --> 00:29:01,500
-Sim, Mna. Luz Noturna.
-O nome não é esse.
335
00:29:01,583 --> 00:29:02,541
Disparem!
336
00:29:46,791 --> 00:29:48,958
Não!
337
00:29:57,791 --> 00:29:58,916
Apanhei-o.
338
00:31:10,041 --> 00:31:11,250
Kamran!
339
00:31:28,333 --> 00:31:30,208
Kamala, olha à tua volta!
340
00:31:30,500 --> 00:31:33,750
Eles nunca me vão aceitar,
e também nunca te aceitarão.
341
00:31:34,125 --> 00:31:38,916
-A minha mãe tinha razão, não é o meu lar.
-Mas ela salvou-o para ti.
342
00:31:39,458 --> 00:31:43,125
Nos seus últimos momentos,
enviou tudo o que tinha para te proteger.
343
00:31:43,500 --> 00:31:45,000
Ela escolheu-te.
344
00:31:55,291 --> 00:31:57,583
Olha tudo o que eu fiz, Kamala.
345
00:31:59,041 --> 00:32:01,541
O que posso fazer agora?
Como posso ser normal?
346
00:32:03,208 --> 00:32:04,541
Não existe a normalidade.
347
00:32:06,291 --> 00:32:09,708
Só existimos nós e o que fazemos
com o que nos foi dado.
348
00:32:10,083 --> 00:32:13,083
Vai para o porto. Eu empato-os.
349
00:32:26,125 --> 00:32:27,208
Obrigado.
350
00:32:52,250 --> 00:32:53,333
Levantem-se!
351
00:32:53,625 --> 00:32:55,083
Apanhem-na!
352
00:32:56,291 --> 00:32:57,333
Vão.
353
00:33:08,000 --> 00:33:11,083
Beta, estás bem? Aquilo foi incrível.
354
00:33:11,166 --> 00:33:13,333
Olha. Estão todos contigo.
355
00:33:23,916 --> 00:33:25,208
Afaste-se, sargento.
356
00:33:26,125 --> 00:33:27,958
-Senhoras e senhores...
-Nem mais um passo.
357
00:33:28,041 --> 00:33:30,208
-Ela só queria ajudar.
-Ela salvou-nos as vidas.
358
00:33:30,291 --> 00:33:31,375
De todos nós.
359
00:33:40,750 --> 00:33:41,791
É para ti.
360
00:33:46,166 --> 00:33:48,041
-Sim?
-Não digas nada, não faças nada.
361
00:33:48,125 --> 00:33:49,791
Só tens de sair daí.
362
00:33:49,875 --> 00:33:54,375
Agiste contra as minhas ordens em público
e depois atacaram um monte de crianças
363
00:33:54,458 --> 00:33:57,875
em nosso nome.
E sabes o que isso significa? Sim.
364
00:33:57,958 --> 00:34:00,625
Estás dispensada do serviço.
Uma unidade vai resolver tudo.
365
00:34:00,708 --> 00:34:01,958
Sai daí, agora.
366
00:34:05,250 --> 00:34:06,708
Equipa, vamos embora!
367
00:34:28,750 --> 00:34:31,166
-As-Salamu Alaykum, Jersey...
-...City, pessoal.
368
00:34:31,333 --> 00:34:33,166
-Fizemos parte da história.
-Finalmente.
369
00:34:33,625 --> 00:34:35,458
Até estou a tremer. Vejam só.
370
00:34:35,916 --> 00:34:37,416
Sou a Ruby, com as novidades do dia.
371
00:34:37,500 --> 00:34:39,916
Todos me perguntam:
"Ruby, sabes quem ela é?"
372
00:34:40,000 --> 00:34:42,250
Se soubesse quem ela era, não diria aqui.
373
00:34:42,333 --> 00:34:47,208
-Ela parecia tão familiar.
-Foi incrível! Ela ficou tipo...
374
00:34:47,291 --> 00:34:48,250
Tomem lá!
375
00:34:51,041 --> 00:34:53,125
Será muito difícil que encontre um marido.
376
00:34:53,208 --> 00:34:56,416
O que ela disse? "Os gyros do Najaf
são os melhores de Jersey City!"
377
00:34:58,333 --> 00:35:03,291
Parece que me tornei um cachorro-quente.
Só espero que seja halal.
378
00:35:03,375 --> 00:35:04,875
-Tinha o coração a mil.
-Foi tão...
379
00:35:04,958 --> 00:35:07,916
-A vida passou-me à frente dos olhos.
-Num instante, estávamos...
380
00:35:08,000 --> 00:35:09,458
Estava lá sentado e vi
381
00:35:09,541 --> 00:35:12,000
a Nakia Bahadir a declarar
que era a minha namorada.
382
00:35:12,083 --> 00:35:14,583
-Conta-nos como foi.
-Não, obrigada. O vídeo é teu.
383
00:35:14,666 --> 00:35:18,416
Sim. Mas como aliada, uso a minha
plataforma para amplificar a tua voz.
384
00:35:18,500 --> 00:35:20,750
-Foi mesmo fixe.
-Foi tão fixe!
385
00:35:20,833 --> 00:35:23,750
-Foi mesmo muito fixe.
-Ela é uma super-heroína incrível.
386
00:35:23,833 --> 00:35:25,083
Truques brutais.
387
00:35:25,166 --> 00:35:28,750
Mas não sei onde ela tinha isso
quando me largou e parti uma perna.
388
00:35:28,833 --> 00:35:31,958
-Devo ter sido a versão beta.
-Venham celebrar esta sexta-feira.
389
00:35:32,041 --> 00:35:34,166
Celebrem o nosso próprio super-herói.
390
00:35:34,250 --> 00:35:37,625
Pizza de gelado grátis.
Depois do salah, é claro.
391
00:36:12,041 --> 00:36:13,166
Kamala?
392
00:36:14,625 --> 00:36:15,708
Kamala?
393
00:36:16,333 --> 00:36:18,083
O que fazes aqui, beta?
394
00:36:20,833 --> 00:36:24,375
Meu Deus, isto é mesmo assustador.
395
00:36:24,958 --> 00:36:26,125
Pois, claro.
396
00:36:32,208 --> 00:36:33,375
Boa.
397
00:36:35,708 --> 00:36:41,125
Então, agora és a nova e incrível
super-heroína chamada...
398
00:36:42,375 --> 00:36:45,625
-Chamada o quê?
-Ainda estou a descobrir.
399
00:36:46,291 --> 00:36:47,750
É claro que estás.
400
00:36:48,208 --> 00:36:50,916
Ainda estamos todos a descobrir.
401
00:36:52,791 --> 00:36:55,208
Mas tu salvaste pessoas, Kamala.
402
00:36:57,416 --> 00:37:00,791
A coisa mais pesada que já levantei.
Vi os agentes todos à minha volta,
403
00:37:00,875 --> 00:37:02,708
fiquei às voltas e acertei-lhes em cheio.
404
00:37:02,791 --> 00:37:04,750
-Salvaste vidas.
-As bancadas não são seguras.
405
00:37:04,833 --> 00:37:06,875
Temos de resolver isso. Está a tomar nota?
406
00:37:09,291 --> 00:37:11,416
E se salvaste uma vida...
407
00:37:17,333 --> 00:37:20,416
Bem, salvaste o mundo.
408
00:37:28,333 --> 00:37:30,333
Sabes porque te demos o nome de Kamala?
409
00:37:34,041 --> 00:37:37,083
Eu e a tua mãe tentámos um segundo filho
durante anos.
410
00:37:38,041 --> 00:37:40,666
Quase perdemos toda a esperança.
411
00:37:42,833 --> 00:37:44,375
E depois tu apareceste.
412
00:37:45,583 --> 00:37:49,916
Beta, eras mesmo tão perfeita.
413
00:37:52,083 --> 00:37:56,333
É o que kamal significa em árabe.
"Perfeito."
414
00:37:57,333 --> 00:37:59,291
Mas em urdu, é mais como...
415
00:38:00,000 --> 00:38:01,125
Como se diz?
416
00:38:01,750 --> 00:38:04,458
"Maravilha." "Marvel."
417
00:38:07,416 --> 00:38:09,583
Kamal significa "Marvel".
418
00:38:11,791 --> 00:38:14,375
Tenho o mesmo nome que a Carol Danvers?
419
00:38:14,458 --> 00:38:16,125
Não sei quem é essa.
420
00:38:17,500 --> 00:38:21,541
Mas de certeza que és e sempre foste
421
00:38:22,875 --> 00:38:26,500
a nossa própria pequena Ms. Marvel.
422
00:38:36,375 --> 00:38:37,791
Eu adoro-te.
423
00:38:38,041 --> 00:38:39,291
Também te adoro.
424
00:38:54,666 --> 00:38:55,791
Magia.
425
00:38:57,541 --> 00:38:59,666
Pura magia.
426
00:39:42,000 --> 00:39:46,375
UMA SEMANA DEPOIS
427
00:39:53,291 --> 00:39:56,416
-Estás a gozar?
-O Kamran deixou o carro.
428
00:39:56,500 --> 00:39:57,708
Já vi que sim.
429
00:39:57,791 --> 00:39:59,875
Claro, teve de fugir
às escondidas do país.
430
00:39:59,958 --> 00:40:02,708
-Ele disse que eu podia ficar com ele.
-Não disse nada.
431
00:40:02,791 --> 00:40:04,000
-Disse, sim.
-Não, não disse.
432
00:40:04,083 --> 00:40:05,958
Ficámos muito próximos naquela explosão.
433
00:40:06,041 --> 00:40:08,250
Fico bem a conduzi-lo.
Vou levá-lo para a Caltech.
434
00:40:08,833 --> 00:40:13,708
Eu acho que fica muito melhor
nas ruas de Jersey City.
435
00:40:13,791 --> 00:40:16,333
-Sem que estejas a conduzi-lo.
-Não.
436
00:40:16,416 --> 00:40:20,000
-Sim, concordo.
-Não. Eu não concordo.
437
00:40:22,541 --> 00:40:24,458
Estou orgulhosa de ti.
Vou ter saudades tuas.
438
00:40:24,541 --> 00:40:26,375
É só uma distância de 43 horas de carro.
439
00:40:27,541 --> 00:40:29,041
E tenho de te contar uma coisa.
440
00:40:29,833 --> 00:40:33,541
Voltei a analisar
a tua composição genética.
441
00:40:33,625 --> 00:40:36,291
Bruno, sabes que podes ligar-me
quando estiveres aborrecido.
442
00:40:36,375 --> 00:40:40,458
Não, o Aamir não parava de perguntar
se também teria poderes.
443
00:40:40,541 --> 00:40:44,583
E acho que nos enganámos na primeira vez.
444
00:40:45,000 --> 00:40:46,083
O que queres dizer?
445
00:40:46,291 --> 00:40:49,875
Sabemos como tens acesso ao Noor
e como consegues usá-lo,
446
00:40:49,958 --> 00:40:53,666
mas quando te comparei à tua família,
algo não batia certo.
447
00:40:54,125 --> 00:40:55,416
Certo.
448
00:40:56,541 --> 00:41:00,208
Kamala, há algo de diferente
nos teus genes.
449
00:41:01,000 --> 00:41:02,000
Tipo...
450
00:41:03,458 --> 00:41:04,666
Tipo uma mutação.
451
00:41:13,541 --> 00:41:15,958
Seja o que for, será só mais um rótulo.
452
00:41:17,500 --> 00:41:18,625
Chaves, por favor.
453
00:41:20,958 --> 00:41:21,958
Está bem.
454
00:41:24,000 --> 00:41:25,958
Entrem, falhados. Vamos comer shawarma.
455
00:41:26,041 --> 00:41:28,083
-Eu adoro-te!
-Como me tiraste as chaves?
456
00:41:28,166 --> 00:41:30,208
É ótimo saber
que enganei um miúdo da Caltech.
457
00:41:30,291 --> 00:41:33,541
Pois, deve ser. Só uma volta e acabou.
458
00:41:34,166 --> 00:41:36,666
Oiçam, eu sou a única
que já conduziu este carro.
459
00:41:36,750 --> 00:41:39,250
-Mãos às dez e quatro, já.
-Isso é mito. Dez e quatro?
460
00:43:40,708 --> 00:43:43,250
Kamala, isso não me soa
a trabalhos de casa de Ciências.
461
00:43:43,333 --> 00:43:44,625
Está bem.
462
00:44:14,458 --> 00:44:15,916
Não.
463
00:44:19,291 --> 00:44:22,666
MS. MARVEL irá regressar em THE MARVELS
464
00:46:46,875 --> 00:46:48,875
Tradução:
Bernardo Rodrigues