1 00:00:01,208 --> 00:00:03,625 Certas cenas desta série fictícia podem 2 00:00:03,708 --> 00:00:05,916 ferir a suscetibilidade dos espectadores. 3 00:00:07,375 --> 00:00:09,583 Isto é tão fixe. É da Nani? 4 00:00:09,666 --> 00:00:11,250 Isso é tralha. 5 00:00:11,333 --> 00:00:13,083 ANTERIORMENTE EM 6 00:00:13,166 --> 00:00:15,541 -O que é isso? -A minha autoexpressão pessoal. 7 00:00:20,958 --> 00:00:23,708 Nem acredito, Bruno. Tenho mesmo poderes. 8 00:00:24,208 --> 00:00:25,708 Nunca vi poderes assim. 9 00:00:26,208 --> 00:00:29,208 E depois o indivíduo aprimorado tentou matá-la? 10 00:00:29,291 --> 00:00:31,875 Ela não tentou matar-me, salvou-me a vida. 11 00:00:32,250 --> 00:00:35,416 Procurem em todos os templos, centros comunitários e mesquitas. 12 00:00:35,500 --> 00:00:37,583 Essa bracelete ajuda-te a desbloquear o Noor. 13 00:00:37,666 --> 00:00:39,375 Querem a minha bracelete? 14 00:00:40,708 --> 00:00:42,416 Não queres voltar para casa? 15 00:00:42,500 --> 00:00:43,416 É claro que quero. 16 00:00:43,500 --> 00:00:45,541 Mas escondi a bracelete como precaução. 17 00:00:46,291 --> 00:00:48,416 Vou encontrá-la, nem que seja a última coisa. 18 00:00:48,500 --> 00:00:49,666 Najma, não! 19 00:00:49,750 --> 00:00:50,958 Não vai resultar! 20 00:00:51,041 --> 00:00:53,208 "O que procuras, procura por ti." 21 00:00:58,375 --> 00:01:01,083 Não temos muito tempo. Deixa a Sana no comboio. 22 00:01:01,166 --> 00:01:02,375 E protege essa bracelete. 23 00:01:02,458 --> 00:01:05,041 Não sei fazer estrelas, Nani, mas posso fazer círculos. 24 00:01:05,125 --> 00:01:06,041 Sana. 25 00:01:09,250 --> 00:01:10,333 Fui eu. 26 00:01:10,666 --> 00:01:11,625 O Véu. 27 00:01:11,708 --> 00:01:14,208 Não vai resultar. Vai destruir tudo. 28 00:01:14,791 --> 00:01:16,208 Tens o Kamran. 29 00:01:16,291 --> 00:01:17,500 Deixei-o para trás. 30 00:01:17,583 --> 00:01:18,666 Ammi. 31 00:01:18,750 --> 00:01:19,875 Só há uma maneira. 32 00:01:20,333 --> 00:01:21,791 -Eu posso fechá-lo. -Não! 33 00:01:27,791 --> 00:01:28,625 Brian? 34 00:01:28,708 --> 00:01:29,708 O que fazes aqui? 35 00:01:29,791 --> 00:01:30,916 Não sei para onde ir. 36 00:01:31,000 --> 00:01:33,208 Não deixo que enfrentes o Controlo de Danos sozinho. 37 00:01:33,291 --> 00:01:34,875 Fui seguido. Temos de ir. 38 00:01:36,250 --> 00:01:37,583 Também tens poderes? 39 00:01:53,875 --> 00:01:56,791 Isto é o que acontece quando as pessoas erradas ganham poderes. 40 00:01:56,875 --> 00:01:58,375 Como assim, as pessoas erradas? 41 00:01:58,458 --> 00:02:01,166 Crianças, Agente Barrie. Temos de isolar a cidade 42 00:02:01,250 --> 00:02:04,500 e apanhá-los antes que mais alguém se magoe. 43 00:02:05,208 --> 00:02:07,916 -Munições aprimoradas? -Força não-letal. 44 00:02:08,000 --> 00:02:12,583 Quero que apanhem o miúdo com vida. Assim, podemos descobrir que raio ele é. 45 00:02:15,333 --> 00:02:17,166 O Controlo de Danos pode estar na estação, 46 00:02:17,250 --> 00:02:20,166 vamos mudar na próxima paragem e seguimos para norte. 47 00:02:21,833 --> 00:02:23,041 Mas que... 48 00:02:26,750 --> 00:02:29,000 Também não foi fácil quando a Kamala ganhou poderes. 49 00:02:29,500 --> 00:02:30,583 O que faria ela? 50 00:02:30,666 --> 00:02:33,166 É a Kamala, comeu um gyro com os nervos. 51 00:02:34,666 --> 00:02:36,000 -Já os temos. -Controlo de Danos. 52 00:02:36,083 --> 00:02:37,125 Eles vêm aí. Vamos. 53 00:02:37,208 --> 00:02:38,500 -Fiquem quietos! -Desculpa! 54 00:02:38,583 --> 00:02:40,000 Olhem para onde vão. 55 00:02:47,041 --> 00:02:48,250 Temos de ir. 56 00:03:34,083 --> 00:03:37,958 Gostas? O alfaiate queria cobrar-me o dobro, 57 00:03:38,041 --> 00:03:39,916 mas não perdi o meu jeito para regatear. 58 00:03:40,000 --> 00:03:41,708 -O meu lenço de caxemira? -Pessoal. 59 00:03:41,791 --> 00:03:43,416 -Adoro. -Pessoal. 60 00:03:43,500 --> 00:03:46,458 Não encontro o meu lenço. Onde está o meu lenço de caxemira? 61 00:03:46,541 --> 00:03:47,875 Tenho de fazer um anúncio. 62 00:03:47,958 --> 00:03:50,208 -Pedi-te que fosses buscá-lo... -Está bem... 63 00:03:50,291 --> 00:03:51,791 -Que foi? -Está bem. 64 00:03:52,291 --> 00:03:56,166 Aliás, primeiro, quero pedir desculpas por não fazer este anúncio mais cedo. 65 00:03:56,250 --> 00:03:58,625 E pelo que aconteceu no casamento. Lamento muito. 66 00:03:58,708 --> 00:04:00,416 E por ir à AvengerCon às escondidas. 67 00:04:01,125 --> 00:04:03,458 -Passa essa parte. -Certo, está bem. 68 00:04:07,000 --> 00:04:09,083 Eu sou a Miúda da Luz. 69 00:04:10,750 --> 00:04:11,833 És o quê? 70 00:04:14,875 --> 00:04:19,208 -Luz Noturna. -Meu Deus. Não fazia ideia. 71 00:04:20,541 --> 00:04:21,875 -A sério? -Já lhes tinhas dito? 72 00:04:21,958 --> 00:04:24,875 -Kamala, só contei ao Abbu, a sério. -O que estás a insinuar? 73 00:04:25,041 --> 00:04:29,916 Como é clássico com os mexericos dos Khan, contas à Ammi, ela conta ao Abbu, 74 00:04:30,000 --> 00:04:32,416 e nós ouvimos porque tem sempre o telefone em alta-voz. 75 00:04:33,125 --> 00:04:36,000 -O problema é o alta-voz. -O alta-voz é muito conveniente. 76 00:04:36,083 --> 00:04:37,500 -Faz sentido. -Isto é tão fixe. 77 00:04:37,958 --> 00:04:40,375 Estava mortinha por te perguntar, 78 00:04:40,458 --> 00:04:43,375 os teus poderes são ilimitados ou precisas de recarregar? 79 00:04:43,458 --> 00:04:45,625 -Na verdade... -Eu estava mortinho por te perguntar, 80 00:04:45,791 --> 00:04:49,083 na Eid, largaste o miúdo de propósito ou foi uma decisão do momento? 81 00:04:49,291 --> 00:04:50,708 -Aamir. -Aamir, chega. 82 00:04:50,791 --> 00:04:52,791 -Por favor, chega de piadas. -Para. 83 00:04:52,875 --> 00:04:59,833 Por favor, parem todos. Kamala, isto é mesmo incrível. 84 00:05:00,166 --> 00:05:01,916 Quer dizer, estou muito orgulhoso de ti. 85 00:05:02,500 --> 00:05:05,666 Acredita em mim, estamos todos espantados contigo. 86 00:05:06,375 --> 00:05:12,708 Mas, beta, só quero ter a certeza de que estás a ter cuidado lá fora. 87 00:05:13,375 --> 00:05:19,000 Só porque és capaz de fazer todas estas coisas incríveis, 88 00:05:19,541 --> 00:05:23,833 não significa que andes mesmo à procura de problemas, certo? 89 00:05:25,041 --> 00:05:27,166 Eu preocupo-me, beta. Preocupo-me demasiado. 90 00:05:27,250 --> 00:05:32,500 Abbu, acho que não me criaram para ficar sem agir quando posso ajudar os outros. 91 00:05:33,250 --> 00:05:35,041 E nós confiamos nela, certo? 92 00:05:38,166 --> 00:05:41,375 -Porque me liga a Nakia pelo FaceTime? -O quê? 93 00:05:44,291 --> 00:05:47,958 Nakia, ainda bem que ligaste. Acabámos de chegar do aeroporto... 94 00:05:48,208 --> 00:05:50,041 Kamala, para. Sabes alguma coisa do Bruno? 95 00:05:50,291 --> 00:05:51,916 Não. Porquê? 96 00:05:52,000 --> 00:05:55,916 Estou a tentar falar com ele, o Circle Q explodiu. 97 00:06:01,750 --> 00:06:05,500 -Vá lá, Bruno. Por favor, atende. -O número que tentou contactar... 98 00:06:05,583 --> 00:06:09,041 -Kamala Khan, não vais a lado nenhum. -Ammi. 99 00:06:09,125 --> 00:06:14,500 Não vestida dessa maneira. Toma, tenho uma coisa para ti. 100 00:06:28,291 --> 00:06:30,583 Isto é mais o teu estilo. 101 00:07:06,666 --> 00:07:07,958 Queres extrapicante? 102 00:07:28,291 --> 00:07:29,458 Vira. 103 00:07:29,541 --> 00:07:32,166 Bruno? Ainda bem que estás bem. O que aconteceu? 104 00:07:32,250 --> 00:07:33,458 Foi o Controlo de Danos. 105 00:07:33,541 --> 00:07:35,916 É uma longa história, a fuga de comboio descarrilou. 106 00:07:36,000 --> 00:07:38,958 -Temos de nos esconder. -Estás louco? Não se podem esconder aqui. 107 00:07:39,041 --> 00:07:41,166 As casas de adoração têm de oferecer refúgio. 108 00:07:41,250 --> 00:07:43,791 É uma mesquita na América. Controlo de Danos, Polícia, 109 00:07:43,875 --> 00:07:46,750 até o Departamento de Água deve estar a vigiar-nos. 110 00:07:47,541 --> 00:07:50,416 Quando puderem, vão para o liceu, eu ligo para a Kamala. 111 00:07:51,166 --> 00:07:52,666 Por que razão iríamos para o liceu? 112 00:07:52,750 --> 00:07:55,291 É o único local sem ninguém a um sábado. 113 00:07:58,083 --> 00:07:59,916 Percebido, 201. Daqui 414. 114 00:08:00,000 --> 00:08:01,875 Estou perto, a cerca de seis minutos. 115 00:08:01,958 --> 00:08:03,708 O transporte vai a caminho. Eu vou já. 116 00:08:04,208 --> 00:08:05,375 Percebido. 117 00:08:15,250 --> 00:08:20,708 Boa tarde. Quero que me mostrem... as identificações. 118 00:08:20,791 --> 00:08:22,833 -Isso foi... -Não é o nosso primeiro rodeo. 119 00:08:23,083 --> 00:08:26,958 Garanto-lhe, o Controlo de Danos apenas está aqui para garantir a vossa segurança. 120 00:08:27,041 --> 00:08:30,375 Estamos à procura de uma ameaça de alto nível. 121 00:08:30,458 --> 00:08:35,375 Possivelmente homem, de 16 a 25 anos, paquistanês ou árabe. 122 00:08:35,458 --> 00:08:38,041 Isso é a descrição de quase todos que estão aqui. 123 00:08:38,125 --> 00:08:41,958 Isso é capaz de demorar. Mas, felizmente para si, 124 00:08:42,041 --> 00:08:45,250 o Rasheed trouxe as suas famosas bolachinhas de pepitas de chocolate. 125 00:08:45,333 --> 00:08:47,375 O ingrediente secreto é a noz-moscada. 126 00:08:48,250 --> 00:08:49,916 Parece que ela não gosta de bolachas. 127 00:08:50,000 --> 00:08:50,958 Vai gostar das minhas. 128 00:08:51,083 --> 00:08:54,375 Por favor, parem de empatar. Não veem que este miúdo pode pôr-vos em perigo? 129 00:08:54,458 --> 00:08:59,458 Se está a ajudar um possível suspeito, ninguém estará do seu lado, Xeque. 130 00:08:59,541 --> 00:09:02,333 Não preciso de ninguém ao meu lado. "Nem estou preocupado, 131 00:09:02,416 --> 00:09:07,791 "se Deus estiver do meu lado, enquanto eu estiver do Dele. Deus está sempre certo." 132 00:09:07,875 --> 00:09:11,083 Não tenho tempo para citações do Alcorão. Com licença. 133 00:09:12,500 --> 00:09:14,458 Era uma citação de Abraham Lincoln. 134 00:09:16,000 --> 00:09:21,541 Procurem em todas as divisões e armários. Se tiverem um cadeado, arrombem-no. 135 00:09:29,500 --> 00:09:34,083 Não podem entrar aqui. É sagrado. 136 00:09:34,458 --> 00:09:36,625 Estariam a violar as minhas liberdades religiosas. 137 00:09:36,708 --> 00:09:38,958 Não queres um delito no teu registo académico. 138 00:09:39,041 --> 00:09:43,000 É só uma arrumação. São toalhitas desinfetantes, papel higiénico... 139 00:09:43,083 --> 00:09:44,250 Arromba-a. 140 00:09:46,000 --> 00:09:47,791 Eu abro-a. Mas... 141 00:09:49,416 --> 00:09:51,666 Por favor, não o magoem. Ele é muito simpático. 142 00:09:57,166 --> 00:09:58,166 Tudo bem? 143 00:09:59,083 --> 00:10:02,000 Eu sei. A minha mãe matava-me, se descobrisse que tenho namorado 144 00:10:02,083 --> 00:10:05,250 e que era aquele. 145 00:10:05,500 --> 00:10:09,250 Ouviram isto? Sou o namorado dela. E são ambos testemunhas. 146 00:10:09,333 --> 00:10:11,666 Tem uma câmara corporal? Adorava ter este momento... 147 00:10:11,750 --> 00:10:12,958 Continuem à procura. 148 00:10:18,125 --> 00:10:19,333 -Obrigado. -Certo. 149 00:10:19,416 --> 00:10:22,166 Vão pela Clifton Street. Façam o que fizerem, evitem a Grant. 150 00:10:22,250 --> 00:10:23,708 Obrigado, Xeque Abdullah. 151 00:10:24,541 --> 00:10:27,541 E lembra-te, só porque alguém te trata como um inimigo, 152 00:10:27,625 --> 00:10:29,708 não tens o direito de os tratares como teus. 153 00:10:30,666 --> 00:10:33,875 -Temos de ir. Vamos. -Esperem. Precisam de um disfarce. 154 00:10:40,625 --> 00:10:43,250 -Vão. -Obrigado. 155 00:10:46,541 --> 00:10:47,708 Vai. 156 00:10:50,958 --> 00:10:53,500 Muito bem. Anda. 157 00:11:10,625 --> 00:11:12,000 O que têm vestido? 158 00:11:13,291 --> 00:11:14,375 O que tens tu vestido? 159 00:11:18,833 --> 00:11:21,666 -Bruno, tive tanto medo. Pensei que... -Estou bem. Nós estamos bem. 160 00:11:32,500 --> 00:11:33,791 Kamran. 161 00:11:43,500 --> 00:11:48,041 Parece que estou a ser esmagado de dentro para fora. 162 00:11:52,083 --> 00:11:54,750 Temos de ir. Levanta-te. 163 00:11:56,916 --> 00:11:57,916 Vamos. 164 00:11:59,791 --> 00:12:00,958 Isolem a área. 165 00:12:25,041 --> 00:12:26,875 Vão andando. Eu apanho-vos. 166 00:12:37,416 --> 00:12:39,583 Não me digas que já estás outra vez em apuros. 167 00:12:39,666 --> 00:12:42,583 Por favor, não faças um grande alarido. Preciso mesmo de ajuda. 168 00:12:43,125 --> 00:12:45,666 -O que se passa? -É o Kamran. 169 00:12:45,750 --> 00:12:47,208 E eu sei o que vais dizer. 170 00:12:47,291 --> 00:12:49,125 É parente dos Clandestinos, mas eu também. 171 00:12:50,500 --> 00:12:52,375 Tenho mesmo de o tirar da cidade. 172 00:12:54,875 --> 00:12:56,791 Conheço alguém que consegue tirá-lo. 173 00:12:57,208 --> 00:12:59,375 Leva-o ao porto à meia-noite. 174 00:12:59,458 --> 00:13:01,541 Está bem. Obrigada. 175 00:13:17,875 --> 00:13:20,333 -Kamala. -Olá. 176 00:13:23,083 --> 00:13:26,333 Belas costuras. Foi feito no Paquistão? 177 00:13:27,416 --> 00:13:29,375 Estás chateada comigo? 178 00:13:30,208 --> 00:13:32,916 Bem, quer dizer, eu conto-te tudo. 179 00:13:33,000 --> 00:13:36,458 A maior coisa que já te aconteceu e não me contaste nada. Por isso, talvez. 180 00:13:36,541 --> 00:13:38,291 Mas tu odeias super-heróis... 181 00:13:38,375 --> 00:13:42,125 -Não queria que me odiassses. -Kamala, eu nunca te odiaria... 182 00:13:42,208 --> 00:13:44,458 Sei que não me odiarias a sério. 183 00:13:47,416 --> 00:13:48,833 Cometi um erro. 184 00:13:49,500 --> 00:13:50,541 Desculpa. 185 00:13:56,125 --> 00:13:59,875 Malta. O Controlo de Danos está aqui. Como nos encontraram? 186 00:13:59,958 --> 00:14:03,333 Não importa, eles querem-me a mim. Vão-se embora antes que se magoem. 187 00:14:03,416 --> 00:14:06,708 Ele tem razão. Se vocês disserem que não estão connosco, não vos magoam. 188 00:14:06,791 --> 00:14:11,583 -Bem, já explodiram o meu apartamento. -Invadiram a mesquita. Duas vezes. 189 00:14:11,666 --> 00:14:13,833 Tentaram enganar-me para vos entregar. 190 00:14:15,208 --> 00:14:19,125 -O que estás aqui a fazer? -O teatro tem uma boa iluminação. 191 00:14:19,916 --> 00:14:22,083 É onde eu gravo os meus TikToks. 192 00:14:22,916 --> 00:14:25,166 E estou em dívida para contigo por me salvares a vida. 193 00:14:28,500 --> 00:14:29,666 Muito bem. 194 00:14:30,333 --> 00:14:31,500 Estamos contigo. 195 00:14:32,791 --> 00:14:34,208 E acho que a Zoe também está. 196 00:14:37,791 --> 00:14:38,958 Então, qual é o plano? 197 00:14:41,416 --> 00:14:42,416 O plano é este. 198 00:14:42,500 --> 00:14:45,125 Como o Controlo de Danos já está aqui, não podemos fugir. 199 00:14:45,208 --> 00:14:48,500 Vamos distraí-los e empatá-los ao máximo até o Kamran ficar a salvo. 200 00:14:48,583 --> 00:14:49,416 ESCOLA 201 00:14:52,208 --> 00:14:54,541 Desculpem. 202 00:14:54,625 --> 00:14:57,083 De certeza que têm autorização para fazer isto? 203 00:14:57,666 --> 00:15:00,666 Soa-me bem. Vamos mantê-los ocupados enquanto foges pelas traseiras. 204 00:15:01,041 --> 00:15:03,541 -O que fazes aqui? -Como entraste aqui? 205 00:15:03,625 --> 00:15:05,958 Janela da casa de banho. Eu também estudei aqui. 206 00:15:06,333 --> 00:15:09,583 -A mãe mandou-me proteger-te. -Super-heróis não precisam de supervisão. 207 00:15:09,666 --> 00:15:11,791 -Discute isso com ela. -O tempo está a passar. 208 00:15:11,875 --> 00:15:14,083 Está bem, mas não estragues nada. 209 00:15:14,166 --> 00:15:16,000 Aamir e Zoe, tragam mantimentos. 210 00:15:20,541 --> 00:15:21,916 CAMISOLAS DE CAPUZ - TRAZER ESQUELETO 211 00:15:22,000 --> 00:15:24,333 Eu e o Bruno tratamos da parte de cientista louco. 212 00:15:31,833 --> 00:15:34,708 Depois disso, vamos reunir todos os extintores da escola. 213 00:15:49,000 --> 00:15:51,250 Zoe, estás na equipa de softball, certo? 214 00:15:51,333 --> 00:15:53,625 Tu e a Nakia, tragam todas as bolas que conseguirem. 215 00:15:57,916 --> 00:15:59,083 Alguma pergunta? 216 00:15:59,708 --> 00:16:03,125 Vamos parar o Controlo de Danos com bolas de softball? 217 00:16:03,500 --> 00:16:07,166 Não. Vamos empatar o Controlo de Danos com bolas de softball. 218 00:16:08,166 --> 00:16:11,458 E o plano a sério é a Zoe. 219 00:16:22,625 --> 00:16:26,666 Estamos a aproximar-nos dos indivíduos aprimorados neste preciso momento. 220 00:16:26,750 --> 00:16:29,750 Sim. E estão a fazê-lo à frente de uma escola. 221 00:16:29,833 --> 00:16:33,375 Há uma coisa chamada má imprensa, e não gosto disso. O que é isto? 222 00:16:33,458 --> 00:16:37,416 Não é apenas um indivíduo aprimorado, são dois, 223 00:16:37,500 --> 00:16:41,458 e estão a deixar um rasto de destruição por toda a Jersey City. 224 00:16:41,541 --> 00:16:44,500 Dê-me só três minutos e prometo-lhe... 225 00:16:45,166 --> 00:16:47,291 -Minha senhora, avançamos? -Aguardem. 226 00:16:47,375 --> 00:16:51,791 Não. Não quero saber se precisas de mais dez segundos. 227 00:16:51,875 --> 00:16:53,333 Não vais tê-los. 228 00:16:54,000 --> 00:16:55,833 Evacuem agora, Deever. Ouviste? 229 00:16:59,875 --> 00:17:00,916 Entendido. 230 00:17:04,000 --> 00:17:06,166 Estamos em posição. Temos autorização? 231 00:17:09,208 --> 00:17:12,500 Chamem todas as unidades adicionais. Agora. 232 00:17:17,166 --> 00:17:21,041 Sabias que a Kamala tinha poderes e não disseste nada? 233 00:17:21,125 --> 00:17:23,375 Não costumas ser assim. 234 00:17:27,083 --> 00:17:31,083 A Kamala salvou-me a vida na AvengerCon. 235 00:17:35,333 --> 00:17:37,666 Ela devia dizer ao mundo quando estiver pronta. 236 00:17:42,250 --> 00:17:44,125 Aconteceu uma coisa no Paquistão. 237 00:17:48,458 --> 00:17:53,375 A mãe do Kamran e o resto dos Clandestinos seguiram-me até Karachi, 238 00:17:54,708 --> 00:17:57,791 determinados a arrasar o nosso mundo com o reino deles. 239 00:17:57,875 --> 00:17:58,875 Certo. E? 240 00:18:01,458 --> 00:18:02,583 A Najma não sobreviveu. 241 00:18:07,083 --> 00:18:08,583 Não és o primo Kamran? 242 00:18:09,666 --> 00:18:12,416 -Que estavas a fazer com a minha irmã? -Aulas de condução. 243 00:18:13,166 --> 00:18:15,000 Mas gostas mesmo do British Bake Off? 244 00:18:16,708 --> 00:18:22,333 Promete-me, faças o que fizeres, não contes isso ao Kamran. 245 00:18:24,291 --> 00:18:25,916 Só depois de sairmos todos daqui. 246 00:18:27,291 --> 00:18:28,458 Limpo. Avancem. 247 00:18:30,791 --> 00:18:31,791 Vão. 248 00:18:50,083 --> 00:18:51,083 Só te ajudo porque 249 00:18:51,166 --> 00:18:53,541 ela é uma das pessoas mais inteligentes que conheço. 250 00:18:53,625 --> 00:18:56,458 E sei que ela não ajudaria ninguém que não merecesse. 251 00:19:07,916 --> 00:19:08,791 Parem. 252 00:19:10,458 --> 00:19:11,875 Parece que temos uma bomba. 253 00:19:12,250 --> 00:19:15,041 Bomba na ala oeste. Chamem o esquadrão antiminas. 254 00:19:15,125 --> 00:19:16,250 Recuem! 255 00:19:43,083 --> 00:19:45,750 Enviaram tantos só por minha causa? Boa. 256 00:19:46,291 --> 00:19:49,375 Zoe, a ligação está ativa, mas não sei por quanto tempo. Agora. 257 00:19:49,458 --> 00:19:50,875 É a Zo, no Liceu Coles. 258 00:19:50,958 --> 00:19:52,958 O Controlo de Danos está a cercar-nos. 259 00:19:53,500 --> 00:19:56,083 Dois têm superpoderes, eu sei, mas estão a ser perseguidos. 260 00:19:57,291 --> 00:19:59,916 Estas pessoas são mesmo assustadoras e não querem recuar. 261 00:20:00,000 --> 00:20:01,333 Por favor, têm de nos ajudar. 262 00:20:01,583 --> 00:20:04,500 Aos meus seguidores fiéis, identifiquem a mensagem e partilhem. 263 00:20:04,583 --> 00:20:05,583 Muneeba. 264 00:20:05,666 --> 00:20:09,125 -Venham para o Coles, ajudem-nos. -Olha o que o Rasheed me enviou. 265 00:20:09,208 --> 00:20:11,875 Líder de equipa, estás a ouvir? Líder de equipa? 266 00:20:12,833 --> 00:20:15,458 Alvo em camisola de capuz vermelha e boné. Repito. 267 00:20:15,541 --> 00:20:18,375 Alvo em movimento em camisola de capuz vermelha e boné. 268 00:20:21,333 --> 00:20:22,500 Tu. Quieto! 269 00:20:26,208 --> 00:20:29,125 Vão! 270 00:20:40,458 --> 00:20:44,541 Estamos a perseguir vários suspeitos. Todos idênticos. Repito, todos idênticos. 271 00:20:44,625 --> 00:20:46,000 Ele é capaz de se multiplicar? 272 00:21:22,958 --> 00:21:23,958 Avancem! 273 00:21:39,750 --> 00:21:43,000 -Está tudo bem. Tu vais ficar bem. -Sim. 274 00:21:58,958 --> 00:22:01,625 Ala leste. Eles vão em direção ao ginásio. 275 00:22:19,958 --> 00:22:21,041 Ainda estás comigo? 276 00:22:22,125 --> 00:22:23,375 Estive sempre. 277 00:22:29,833 --> 00:22:31,041 Vocês têm de... 278 00:22:33,083 --> 00:22:37,333 ...ir. Há uma equipa de agentes a caminho. Eu vou mantê-los ocupados. 279 00:22:37,416 --> 00:22:39,333 Certo? Vão. 280 00:22:47,625 --> 00:22:48,916 Obrigado, Bruno. 281 00:22:50,500 --> 00:22:51,500 Está bem. 282 00:22:57,541 --> 00:23:01,000 Venham dançar comigo. 283 00:23:02,375 --> 00:23:04,083 Sabem que gostam destes passos. 284 00:23:04,333 --> 00:23:06,708 Então, o que se passa? 285 00:23:07,041 --> 00:23:09,041 -Querem... -Quieto! Mãos no ar! 286 00:23:10,458 --> 00:23:12,166 -Não te mexas! -Está calado! 287 00:23:19,333 --> 00:23:20,416 Mexam-se! 288 00:23:36,875 --> 00:23:37,916 Está a resultar. 289 00:23:43,708 --> 00:23:45,958 O meu amigo tem um contacto. Espera por ti nas docas. 290 00:23:46,041 --> 00:23:49,583 Esse teu amigo é um dos Adagas Vermelhas, não é? 291 00:23:50,916 --> 00:23:52,083 São, não são? 292 00:23:53,666 --> 00:23:56,833 Os Adagas Vermelhas são tão perigosos para mim como aqueles polícias. 293 00:23:56,916 --> 00:23:58,750 Lutam contra a minha família há décadas. 294 00:23:58,833 --> 00:24:00,375 Aposto que aqueles não são polícias. 295 00:24:00,958 --> 00:24:04,375 Eu preciso dos Clandestinos. Preciso da minha mãe. 296 00:24:21,000 --> 00:24:22,291 O que aconteceu à minha mãe? 297 00:24:44,375 --> 00:24:45,291 Que nojo. 298 00:24:53,083 --> 00:24:55,208 Diz-me o que aconteceu no Paquistão. 299 00:24:55,958 --> 00:25:00,416 A Najma fez exatamente o que prometeu. Furou o Véu. 300 00:25:02,083 --> 00:25:04,208 Ela tentou destruir tudo. 301 00:25:05,000 --> 00:25:08,416 Ela estava a tentar salvar o nosso mundo. A minha casa. 302 00:25:15,416 --> 00:25:18,625 A minha mãe está morta, não está? 303 00:25:19,916 --> 00:25:21,000 Lamento. 304 00:25:22,666 --> 00:25:23,583 Fiquem quietos! 305 00:25:58,291 --> 00:26:01,166 -Calma. Minha gente. -Yusuf. Telefone. 306 00:26:01,250 --> 00:26:02,875 -Sim. -Baixe a temperatura, senhor. 307 00:26:03,250 --> 00:26:05,500 Por favor. Estamos a tentar manter a paz, senhora. 308 00:26:05,583 --> 00:26:07,958 Senhora. Senhor. Por favor. 309 00:26:08,041 --> 00:26:11,875 -Chamem a nossa equipa. -Isolem o perímetro na orla exterior. 310 00:26:23,125 --> 00:26:24,166 Deixem-nos na mira. 311 00:26:29,500 --> 00:26:30,541 Aguardem. 312 00:26:31,083 --> 00:26:32,250 Aguardem. 313 00:26:32,333 --> 00:26:34,750 Fica de joelhos. 314 00:26:36,708 --> 00:26:38,083 Agora. 315 00:26:38,166 --> 00:26:39,583 Vá lá, ajoelha-te. 316 00:26:41,625 --> 00:26:43,500 De joelhos! 317 00:26:52,333 --> 00:26:53,208 Disparem! 318 00:26:55,750 --> 00:26:57,583 Não! 319 00:27:07,541 --> 00:27:08,750 Vá lá. 320 00:27:10,000 --> 00:27:12,500 Não! Sai daí! 321 00:27:12,583 --> 00:27:13,541 Parem! 322 00:27:17,750 --> 00:27:19,458 Cessar fogo. 323 00:27:19,541 --> 00:27:21,208 -Parem! -Deixem-na em paz! 324 00:27:21,458 --> 00:27:22,625 Porque dispararam? 325 00:27:27,291 --> 00:27:29,791 -Não disparem! -Não disparem contra ela! 326 00:27:30,083 --> 00:27:31,083 Beta, sai daí! 327 00:27:38,708 --> 00:27:40,541 -Kamala! -Beta! 328 00:28:12,916 --> 00:28:14,291 A CARREGAR 329 00:28:14,375 --> 00:28:16,333 -Kamala. -Anda lá, KK. 330 00:28:17,041 --> 00:28:17,875 Levanta-te. 331 00:28:20,916 --> 00:28:22,166 Aumentar. 332 00:28:49,125 --> 00:28:50,125 Boa! 333 00:28:57,708 --> 00:28:59,541 Olá, rapazes. Vocês estão bem? 334 00:28:59,625 --> 00:29:01,500 -Sim, Mna. Luz Noturna. -O nome não é esse. 335 00:29:01,583 --> 00:29:02,541 Disparem! 336 00:29:46,791 --> 00:29:48,958 Não! 337 00:29:57,791 --> 00:29:58,916 Apanhei-o. 338 00:31:10,041 --> 00:31:11,250 Kamran! 339 00:31:28,333 --> 00:31:30,208 Kamala, olha à tua volta! 340 00:31:30,500 --> 00:31:33,750 Eles nunca me vão aceitar, e também nunca te aceitarão. 341 00:31:34,125 --> 00:31:38,916 -A minha mãe tinha razão, não é o meu lar. -Mas ela salvou-o para ti. 342 00:31:39,458 --> 00:31:43,125 Nos seus últimos momentos, enviou tudo o que tinha para te proteger. 343 00:31:43,500 --> 00:31:45,000 Ela escolheu-te. 344 00:31:55,291 --> 00:31:57,583 Olha tudo o que eu fiz, Kamala. 345 00:31:59,041 --> 00:32:01,541 O que posso fazer agora? Como posso ser normal? 346 00:32:03,208 --> 00:32:04,541 Não existe a normalidade. 347 00:32:06,291 --> 00:32:09,708 Só existimos nós e o que fazemos com o que nos foi dado. 348 00:32:10,083 --> 00:32:13,083 Vai para o porto. Eu empato-os. 349 00:32:26,125 --> 00:32:27,208 Obrigado. 350 00:32:52,250 --> 00:32:53,333 Levantem-se! 351 00:32:53,625 --> 00:32:55,083 Apanhem-na! 352 00:32:56,291 --> 00:32:57,333 Vão. 353 00:33:08,000 --> 00:33:11,083 Beta, estás bem? Aquilo foi incrível. 354 00:33:11,166 --> 00:33:13,333 Olha. Estão todos contigo. 355 00:33:23,916 --> 00:33:25,208 Afaste-se, sargento. 356 00:33:26,125 --> 00:33:27,958 -Senhoras e senhores... -Nem mais um passo. 357 00:33:28,041 --> 00:33:30,208 -Ela só queria ajudar. -Ela salvou-nos as vidas. 358 00:33:30,291 --> 00:33:31,375 De todos nós. 359 00:33:40,750 --> 00:33:41,791 É para ti. 360 00:33:46,166 --> 00:33:48,041 -Sim? -Não digas nada, não faças nada. 361 00:33:48,125 --> 00:33:49,791 Só tens de sair daí. 362 00:33:49,875 --> 00:33:54,375 Agiste contra as minhas ordens em público e depois atacaram um monte de crianças 363 00:33:54,458 --> 00:33:57,875 em nosso nome. E sabes o que isso significa? Sim. 364 00:33:57,958 --> 00:34:00,625 Estás dispensada do serviço. Uma unidade vai resolver tudo. 365 00:34:00,708 --> 00:34:01,958 Sai daí, agora. 366 00:34:05,250 --> 00:34:06,708 Equipa, vamos embora! 367 00:34:28,750 --> 00:34:31,166 -As-Salamu Alaykum, Jersey... -...City, pessoal. 368 00:34:31,333 --> 00:34:33,166 -Fizemos parte da história. -Finalmente. 369 00:34:33,625 --> 00:34:35,458 Até estou a tremer. Vejam só. 370 00:34:35,916 --> 00:34:37,416 Sou a Ruby, com as novidades do dia. 371 00:34:37,500 --> 00:34:39,916 Todos me perguntam: "Ruby, sabes quem ela é?" 372 00:34:40,000 --> 00:34:42,250 Se soubesse quem ela era, não diria aqui. 373 00:34:42,333 --> 00:34:47,208 -Ela parecia tão familiar. -Foi incrível! Ela ficou tipo... 374 00:34:47,291 --> 00:34:48,250 Tomem lá! 375 00:34:51,041 --> 00:34:53,125 Será muito difícil que encontre um marido. 376 00:34:53,208 --> 00:34:56,416 O que ela disse? "Os gyros do Najaf são os melhores de Jersey City!" 377 00:34:58,333 --> 00:35:03,291 Parece que me tornei um cachorro-quente. Só espero que seja halal. 378 00:35:03,375 --> 00:35:04,875 -Tinha o coração a mil. -Foi tão... 379 00:35:04,958 --> 00:35:07,916 -A vida passou-me à frente dos olhos. -Num instante, estávamos... 380 00:35:08,000 --> 00:35:09,458 Estava lá sentado e vi 381 00:35:09,541 --> 00:35:12,000 a Nakia Bahadir a declarar que era a minha namorada. 382 00:35:12,083 --> 00:35:14,583 -Conta-nos como foi. -Não, obrigada. O vídeo é teu. 383 00:35:14,666 --> 00:35:18,416 Sim. Mas como aliada, uso a minha plataforma para amplificar a tua voz. 384 00:35:18,500 --> 00:35:20,750 -Foi mesmo fixe. -Foi tão fixe! 385 00:35:20,833 --> 00:35:23,750 -Foi mesmo muito fixe. -Ela é uma super-heroína incrível. 386 00:35:23,833 --> 00:35:25,083 Truques brutais. 387 00:35:25,166 --> 00:35:28,750 Mas não sei onde ela tinha isso quando me largou e parti uma perna. 388 00:35:28,833 --> 00:35:31,958 -Devo ter sido a versão beta. -Venham celebrar esta sexta-feira. 389 00:35:32,041 --> 00:35:34,166 Celebrem o nosso próprio super-herói. 390 00:35:34,250 --> 00:35:37,625 Pizza de gelado grátis. Depois do salah, é claro. 391 00:36:12,041 --> 00:36:13,166 Kamala? 392 00:36:14,625 --> 00:36:15,708 Kamala? 393 00:36:16,333 --> 00:36:18,083 O que fazes aqui, beta? 394 00:36:20,833 --> 00:36:24,375 Meu Deus, isto é mesmo assustador. 395 00:36:24,958 --> 00:36:26,125 Pois, claro. 396 00:36:32,208 --> 00:36:33,375 Boa. 397 00:36:35,708 --> 00:36:41,125 Então, agora és a nova e incrível super-heroína chamada... 398 00:36:42,375 --> 00:36:45,625 -Chamada o quê? -Ainda estou a descobrir. 399 00:36:46,291 --> 00:36:47,750 É claro que estás. 400 00:36:48,208 --> 00:36:50,916 Ainda estamos todos a descobrir. 401 00:36:52,791 --> 00:36:55,208 Mas tu salvaste pessoas, Kamala. 402 00:36:57,416 --> 00:37:00,791 A coisa mais pesada que já levantei. Vi os agentes todos à minha volta, 403 00:37:00,875 --> 00:37:02,708 fiquei às voltas e acertei-lhes em cheio. 404 00:37:02,791 --> 00:37:04,750 -Salvaste vidas. -As bancadas não são seguras. 405 00:37:04,833 --> 00:37:06,875 Temos de resolver isso. Está a tomar nota? 406 00:37:09,291 --> 00:37:11,416 E se salvaste uma vida... 407 00:37:17,333 --> 00:37:20,416 Bem, salvaste o mundo. 408 00:37:28,333 --> 00:37:30,333 Sabes porque te demos o nome de Kamala? 409 00:37:34,041 --> 00:37:37,083 Eu e a tua mãe tentámos um segundo filho durante anos. 410 00:37:38,041 --> 00:37:40,666 Quase perdemos toda a esperança. 411 00:37:42,833 --> 00:37:44,375 E depois tu apareceste. 412 00:37:45,583 --> 00:37:49,916 Beta, eras mesmo tão perfeita. 413 00:37:52,083 --> 00:37:56,333 É o que kamal significa em árabe. "Perfeito." 414 00:37:57,333 --> 00:37:59,291 Mas em urdu, é mais como... 415 00:38:00,000 --> 00:38:01,125 Como se diz? 416 00:38:01,750 --> 00:38:04,458 "Maravilha." "Marvel." 417 00:38:07,416 --> 00:38:09,583 Kamal significa "Marvel". 418 00:38:11,791 --> 00:38:14,375 Tenho o mesmo nome que a Carol Danvers? 419 00:38:14,458 --> 00:38:16,125 Não sei quem é essa. 420 00:38:17,500 --> 00:38:21,541 Mas de certeza que és e sempre foste 421 00:38:22,875 --> 00:38:26,500 a nossa própria pequena Ms. Marvel. 422 00:38:36,375 --> 00:38:37,791 Eu adoro-te. 423 00:38:38,041 --> 00:38:39,291 Também te adoro. 424 00:38:54,666 --> 00:38:55,791 Magia. 425 00:38:57,541 --> 00:38:59,666 Pura magia. 426 00:39:42,000 --> 00:39:46,375 UMA SEMANA DEPOIS 427 00:39:53,291 --> 00:39:56,416 -Estás a gozar? -O Kamran deixou o carro. 428 00:39:56,500 --> 00:39:57,708 Já vi que sim. 429 00:39:57,791 --> 00:39:59,875 Claro, teve de fugir às escondidas do país. 430 00:39:59,958 --> 00:40:02,708 -Ele disse que eu podia ficar com ele. -Não disse nada. 431 00:40:02,791 --> 00:40:04,000 -Disse, sim. -Não, não disse. 432 00:40:04,083 --> 00:40:05,958 Ficámos muito próximos naquela explosão. 433 00:40:06,041 --> 00:40:08,250 Fico bem a conduzi-lo. Vou levá-lo para a Caltech. 434 00:40:08,833 --> 00:40:13,708 Eu acho que fica muito melhor nas ruas de Jersey City. 435 00:40:13,791 --> 00:40:16,333 -Sem que estejas a conduzi-lo. -Não. 436 00:40:16,416 --> 00:40:20,000 -Sim, concordo. -Não. Eu não concordo. 437 00:40:22,541 --> 00:40:24,458 Estou orgulhosa de ti. Vou ter saudades tuas. 438 00:40:24,541 --> 00:40:26,375 É só uma distância de 43 horas de carro. 439 00:40:27,541 --> 00:40:29,041 E tenho de te contar uma coisa. 440 00:40:29,833 --> 00:40:33,541 Voltei a analisar a tua composição genética. 441 00:40:33,625 --> 00:40:36,291 Bruno, sabes que podes ligar-me quando estiveres aborrecido. 442 00:40:36,375 --> 00:40:40,458 Não, o Aamir não parava de perguntar se também teria poderes. 443 00:40:40,541 --> 00:40:44,583 E acho que nos enganámos na primeira vez. 444 00:40:45,000 --> 00:40:46,083 O que queres dizer? 445 00:40:46,291 --> 00:40:49,875 Sabemos como tens acesso ao Noor e como consegues usá-lo, 446 00:40:49,958 --> 00:40:53,666 mas quando te comparei à tua família, algo não batia certo. 447 00:40:54,125 --> 00:40:55,416 Certo. 448 00:40:56,541 --> 00:41:00,208 Kamala, há algo de diferente nos teus genes. 449 00:41:01,000 --> 00:41:02,000 Tipo... 450 00:41:03,458 --> 00:41:04,666 Tipo uma mutação. 451 00:41:13,541 --> 00:41:15,958 Seja o que for, será só mais um rótulo. 452 00:41:17,500 --> 00:41:18,625 Chaves, por favor. 453 00:41:20,958 --> 00:41:21,958 Está bem. 454 00:41:24,000 --> 00:41:25,958 Entrem, falhados. Vamos comer shawarma. 455 00:41:26,041 --> 00:41:28,083 -Eu adoro-te! -Como me tiraste as chaves? 456 00:41:28,166 --> 00:41:30,208 É ótimo saber que enganei um miúdo da Caltech. 457 00:41:30,291 --> 00:41:33,541 Pois, deve ser. Só uma volta e acabou. 458 00:41:34,166 --> 00:41:36,666 Oiçam, eu sou a única que já conduziu este carro. 459 00:41:36,750 --> 00:41:39,250 -Mãos às dez e quatro, já. -Isso é mito. Dez e quatro? 460 00:43:40,708 --> 00:43:43,250 Kamala, isso não me soa a trabalhos de casa de Ciências. 461 00:43:43,333 --> 00:43:44,625 Está bem. 462 00:44:14,458 --> 00:44:15,916 Não. 463 00:44:19,291 --> 00:44:22,666 MS. MARVEL irá regressar em THE MARVELS 464 00:46:46,875 --> 00:46:48,875 Tradução: Bernardo Rodrigues