1 00:00:01,208 --> 00:00:05,916 (本系列某些片段可能會引起觀眾不安) 2 00:00:07,375 --> 00:00:09,583 好型,是婆婆的? 3 00:00:09,666 --> 00:00:11,250 那是垃圾 4 00:00:11,333 --> 00:00:13,083 (前情提要) 5 00:00:13,166 --> 00:00:15,541 -那是什麼? -代表我個人的配飾 6 00:00:20,958 --> 00:00:23,708 不敢相信!般奴,我真的有超能力 7 00:00:24,208 --> 00:00:25,708 未見過那種能力 8 00:00:26,208 --> 00:00:29,208 然後那個超能人想殺你? 9 00:00:29,291 --> 00:00:31,875 她不是想殺我,她救了我 10 00:00:32,250 --> 00:00:35,416 搜查每間廟、社區中心和清真寺 11 00:00:35,500 --> 00:00:37,583 那手鈪幫你解封「亮能」 12 00:00:37,666 --> 00:00:39,375 你想要我的手鈪? 13 00:00:40,708 --> 00:00:42,416 你不想回家嗎? 14 00:00:42,500 --> 00:00:43,416 我當然想 15 00:00:43,500 --> 00:00:45,541 但我將手鈪藏起以防萬一 16 00:00:46,291 --> 00:00:48,416 就算死我也會找到它 17 00:00:48,500 --> 00:00:49,666 納伊瑪,不要! 18 00:00:49,750 --> 00:00:50,958 沒用的! 19 00:00:51,041 --> 00:00:53,208 「你所追尋的,也追尋著你」 20 00:00:58,375 --> 00:01:01,083 我們時間無多,送薩娜上火車 21 00:01:01,166 --> 00:01:02,375 保護手鈪 22 00:01:02,458 --> 00:01:05,041 我變不出星星,婆婆 但我識變圓形 23 00:01:05,125 --> 00:01:06,041 薩娜 24 00:01:09,250 --> 00:01:10,333 是我 25 00:01:10,666 --> 00:01:11,625 紗幕 26 00:01:11,708 --> 00:01:14,208 沒用的,只會毀掉一切 27 00:01:14,791 --> 00:01:16,208 你有卡姆蘭 28 00:01:16,291 --> 00:01:17,500 我丟下他了 29 00:01:17,583 --> 00:01:18,666 阿媽 30 00:01:18,750 --> 00:01:19,875 只有一個辦法 31 00:01:20,333 --> 00:01:21,791 -我可以關上它 -不! 32 00:01:27,791 --> 00:01:28,625 拜仁? 33 00:01:28,708 --> 00:01:29,708 你來做什麼? 34 00:01:29,791 --> 00:01:30,916 我不知還可以去哪裡 35 00:01:31,000 --> 00:01:33,208 我不會要你獨自應付災害控制部 36 00:01:33,291 --> 00:01:34,875 我被跟蹤,我們要立即走 37 00:01:36,250 --> 00:01:37,583 你都有能力? 38 00:01:53,875 --> 00:01:56,791 錯誤的人獲得力量就會這樣 39 00:01:56,875 --> 00:01:58,375 錯誤的人是什麼意思? 40 00:01:58,458 --> 00:02:01,166 是指小鬼 巴里特工,要封鎖全城 41 00:02:01,250 --> 00:02:04,500 立即隸捕他們,以免再有人受傷 42 00:02:05,208 --> 00:02:07,916 -用抗超能人火力? -非致命程度 43 00:02:08,000 --> 00:02:12,583 要生擒這小子 那才可搞清他是什麼鬼 44 00:02:15,333 --> 00:02:17,166 災害控制部可能在賓州站 45 00:02:17,250 --> 00:02:20,166 我們要在下個站轉車北上 46 00:02:21,833 --> 00:02:23,041 什麼… 47 00:02:26,750 --> 00:02:29,000 卡瑪拉能力初覺醒時一樣難受 48 00:02:29,500 --> 00:02:30,583 她怎樣處理? 49 00:02:30,666 --> 00:02:33,166 她是卡瑪拉,狂食捲餅減壓 50 00:02:34,666 --> 00:02:36,000 -找到他們 -災害控制部 51 00:02:36,083 --> 00:02:37,125 他們來了,快走 52 00:02:37,208 --> 00:02:38,500 -停下! -抱歉 53 00:02:38,583 --> 00:02:40,000 行路要帶眼 54 00:02:47,041 --> 00:02:48,250 要走了 55 00:03:34,083 --> 00:03:37,958 你鍾意?裁縫當然想收我雙倍 56 00:03:38,041 --> 00:03:39,916 但我的殺價能力仍在 57 00:03:40,000 --> 00:03:41,708 -我條羊絨披肩呢? -各位 58 00:03:41,791 --> 00:03:43,416 -我鍾意 -各位 59 00:03:43,500 --> 00:03:46,458 不見我條披肩 我條羊絨披肩呢? 60 00:03:46,541 --> 00:03:47,875 我有事宣佈 61 00:03:47,958 --> 00:03:50,208 -我叫你買… -好,總之… 62 00:03:50,291 --> 00:03:51,791 -什麼? -好 63 00:03:52,291 --> 00:03:56,166 首先我要道歉,不更早宣佈 64 00:03:56,250 --> 00:03:58,625 還有婚禮的事,十分對不起 65 00:03:58,708 --> 00:04:00,416 還有偷走去復仇者博覽會 66 00:04:01,125 --> 00:04:03,458 -快入正題 -對!好 67 00:04:07,000 --> 00:04:09,083 我是「發光女郎」 68 00:04:10,750 --> 00:04:11,833 你是什麼? 69 00:04:14,875 --> 00:04:19,208 -「夜光俠」 -天呀!估不到 70 00:04:20,541 --> 00:04:21,875 -真的? -你已說了? 71 00:04:21,958 --> 00:04:24,875 -但卡瑪拉,我只對阿爸說了 -你在暗示什麼? 72 00:04:25,041 --> 00:04:29,916 克汗家的流言總是這樣傳播 你告訴阿媽,他告訴阿爸 73 00:04:30,000 --> 00:04:32,416 我們聽到,因為他手機長開免提 74 00:04:33,125 --> 00:04:36,000 -免提喇叭是問題 -免提好方便 75 00:04:36,083 --> 00:04:37,500 -有道理 -真厲害 76 00:04:37,958 --> 00:04:40,375 我一直好想問你 77 00:04:40,458 --> 00:04:43,375 你那力量是無限的? 抑或要「充電」? 78 00:04:43,458 --> 00:04:45,625 -其實… -我都好想問你 79 00:04:45,791 --> 00:04:49,083 在開齋節,你故意任那孩子跌下 還是情急決定? 80 00:04:49,291 --> 00:04:50,708 -阿米爾 -阿米爾,夠了 81 00:04:50,791 --> 00:04:52,791 -笑話講夠了 -好停了 82 00:04:52,875 --> 00:04:59,833 拜託,大家 卡瑪拉,這實在不可思議 83 00:05:00,166 --> 00:05:01,916 我自己就好以你為榮 84 00:05:02,500 --> 00:05:05,666 相信我,大家都為你讚嘆 85 00:05:06,375 --> 00:05:12,708 但寶寶,我想確保 你在外面會小心 86 00:05:13,375 --> 00:05:19,000 我是說,你能做到那些奇妙的事 87 00:05:19,541 --> 00:05:23,833 不代表你要主動去惹麻煩吧? 88 00:05:25,041 --> 00:05:27,166 寶寶,我實在太擔心 89 00:05:27,250 --> 00:05:32,500 阿爸,我不認為在你教養下 明知幫到人時,我能就手旁觀 90 00:05:33,250 --> 00:05:35,041 而且我們相信她吧? 91 00:05:38,166 --> 00:05:41,375 -為何娜吉雅找我視訊通話? -什麼? 92 00:05:44,291 --> 00:05:47,958 娜吉雅!老友,好開心你打來 我們剛從機場回來… 93 00:05:48,208 --> 00:05:50,041 卡瑪拉,停口!你有般奴消息? 94 00:05:50,291 --> 00:05:51,916 不,為何問? 95 00:05:52,000 --> 00:05:55,916 我一直在找他 Circle Q 爆炸了 96 00:06:01,750 --> 00:06:05,500 -拜託!般奴,接電話 -你的通話被轉駁 97 00:06:05,583 --> 00:06:09,041 -卡瑪拉克汗,不准出去 -阿媽 98 00:06:09,125 --> 00:06:14,500 不能穿成這樣出去 收下,我有禮物給你 99 00:06:28,291 --> 00:06:30,583 感覺較有你的風格 100 00:07:06,666 --> 00:07:07,958 要加辣? 101 00:07:28,291 --> 00:07:29,458 轉入去 102 00:07:29,541 --> 00:07:32,166 般奴?感謝主,你沒事 發生了什麼? 103 00:07:32,250 --> 00:07:33,458 災害控制部在追我們 104 00:07:33,541 --> 00:07:35,916 說來話長 但我們逃走的列車出軌了 105 00:07:36,000 --> 00:07:38,958 -我們要躲避警察 -你傻了?不能躲在清真寺 106 00:07:39,041 --> 00:07:41,166 宗教場所該提供庇護 107 00:07:41,250 --> 00:07:43,791 這是美國的清真寺 災害控制部、市警方 108 00:07:43,875 --> 00:07:46,750 大概連衛生部都在監視 109 00:07:47,541 --> 00:07:50,416 避完風頭,你們就去學校 我會打給卡瑪拉 110 00:07:51,166 --> 00:07:52,666 為何要去學校? 111 00:07:52,750 --> 00:07:55,291 星期六只有那裡保證沒有人 112 00:07:58,083 --> 00:07:59,916 收到,201號!這是414 113 00:08:00,000 --> 00:08:01,875 我在那一帶,6分鐘車程 114 00:08:01,958 --> 00:08:03,708 押運車已出發,我馬上到 115 00:08:04,208 --> 00:08:05,375 回應你,收到 116 00:08:15,250 --> 00:08:20,708 午安,我要看大家的身份證 117 00:08:20,791 --> 00:08:22,833 -真是… -我們有經驗,特工女士 118 00:08:23,083 --> 00:08:26,958 我保證,災害控制部只是來 確保大家安全 119 00:08:27,041 --> 00:08:30,375 我們在找高度危險人物 120 00:08:30,458 --> 00:08:35,375 估計是男性,16至25歲 巴基斯坦或阿拉伯裔 121 00:08:35,458 --> 00:08:38,041 但你形容的簡直是這裡每個人 122 00:08:38,125 --> 00:08:41,958 可能要花些時間,但你好彩 123 00:08:42,041 --> 00:08:45,250 拉希德帶了他有名的 美味朱古力曲奇 124 00:08:45,333 --> 00:08:47,375 秘訣是加肉荳蔻 125 00:08:48,250 --> 00:08:49,916 看來她不喜歡曲奇 126 00:08:50,000 --> 00:08:50,958 她會喜歡我的曲奇 127 00:08:51,083 --> 00:08:54,375 請不要再拖時間 你看不出那小子會危害你們? 128 00:08:54,458 --> 00:08:59,458 如果包庇疑犯 不會有人支持你,教長 129 00:08:59,541 --> 00:09:02,333 我不需要人支持 「我甚至不在乎」 130 00:09:02,416 --> 00:09:07,791 「主是否支持我,我支持祂就夠 因為主永遠是對的」 131 00:09:07,875 --> 00:09:11,083 我沒空聽你引述《可蘭經》,失陪了 132 00:09:12,500 --> 00:09:14,458 那句其實是林肯講的 133 00:09:16,000 --> 00:09:21,541 搜查每間房、每個櫃 見鎖就爆開 134 00:09:29,500 --> 00:09:34,083 你不能去這邊,那是聖地 135 00:09:34,458 --> 00:09:36,625 你這是侵犯我的宗教自由 136 00:09:36,708 --> 00:09:38,958 你不會想高中成績表 印住「犯了重罪」 137 00:09:39,041 --> 00:09:43,000 只是雜物房 消毒濕紙巾、廁紙… 138 00:09:43,083 --> 00:09:44,250 踢開它 139 00:09:46,000 --> 00:09:47,791 我來開門,只是… 140 00:09:49,416 --> 00:09:51,666 請不要傷害他,他真是個好人 141 00:09:57,166 --> 00:09:58,166 點呀? 142 00:09:59,083 --> 00:10:02,000 我知,我媽知我有男友 一定殺了我 143 00:10:02,083 --> 00:10:05,250 尤其對象居然是他 144 00:10:05,500 --> 00:10:09,250 聽到?我是她男友! 請你兩位做證 145 00:10:09,333 --> 00:10:11,666 你有隨身鏡頭?我希望這刻… 146 00:10:11,750 --> 00:10:12,958 繼續找 147 00:10:18,125 --> 00:10:19,333 -謝謝 -好 148 00:10:19,416 --> 00:10:22,166 走克利夫頓街 絕對要避開格蘭街 149 00:10:22,250 --> 00:10:23,708 謝謝,阿布杜拉教長 150 00:10:24,541 --> 00:10:27,541 記住,只因對方視你為敵 151 00:10:27,625 --> 00:10:29,708 不等於你有權敵視他們 152 00:10:30,666 --> 00:10:33,875 -要走了,快 -等等,你們需要偽裝 153 00:10:38,250 --> 00:10:40,416 (禁忌,清真) 154 00:10:40,625 --> 00:10:43,250 -走吧! -謝謝 155 00:10:46,541 --> 00:10:47,708 快走 156 00:10:50,958 --> 00:10:53,500 好,來吧! 157 00:11:10,625 --> 00:11:12,000 你們這是什麼打扮? 158 00:11:13,291 --> 00:11:14,375 你這是什麼打扮? 159 00:11:18,833 --> 00:11:21,666 -般奴,我好驚!我以為… -我沒事,我們沒事 160 00:11:32,500 --> 00:11:33,791 卡姆蘭 161 00:11:43,500 --> 00:11:48,041 我感覺好似內臟被壓到要爆開 162 00:11:52,083 --> 00:11:54,750 我們要走了!起來! 163 00:11:56,916 --> 00:11:57,916 來吧! 164 00:11:59,791 --> 00:12:00,958 封鎖這區 165 00:12:25,041 --> 00:12:26,875 你們先走,我會追上來 166 00:12:37,416 --> 00:12:39,583 不要說你這麼快又惹禍 167 00:12:39,666 --> 00:12:42,583 請不要小題大做,我真的要人幫 168 00:12:43,125 --> 00:12:45,666 -怎麼了? -是卡姆蘭 169 00:12:45,750 --> 00:12:47,208 我知你會怎樣說 170 00:12:47,291 --> 00:12:49,125 他是「冥冥一族」親人 但我都是 171 00:12:50,500 --> 00:12:52,375 我真的要送他出城外 172 00:12:54,875 --> 00:12:56,791 我識人,能接走他 173 00:12:57,208 --> 00:12:59,375 總之午夜前帶他到碼頭 174 00:12:59,458 --> 00:13:01,541 好,謝謝 175 00:13:17,875 --> 00:13:20,333 -卡瑪拉 -嗨! 176 00:13:23,083 --> 00:13:26,333 靚衫,巴基斯坦製的? 177 00:13:27,416 --> 00:13:29,375 你嬲我? 178 00:13:30,208 --> 00:13:32,916 我什麼都告訴你 179 00:13:33,000 --> 00:13:36,458 你遇上一生頭等大事 卻不對我說,難怪我嬲 180 00:13:36,541 --> 00:13:38,291 但你幾討厭超級英雄 181 00:13:38,375 --> 00:13:42,125 -我不想你討厭我 -卡瑪拉,我不會討厭… 182 00:13:42,208 --> 00:13:44,458 我知你不會真的討厭我 183 00:13:47,416 --> 00:13:48,833 我搞彎了 184 00:13:49,500 --> 00:13:50,541 對不起 185 00:13:56,125 --> 00:13:59,875 各位!災害控制部來了 他們怎會找到我們? 186 00:13:59,958 --> 00:14:03,333 不重要,他們的目標是我 你們快走,以免被殃及 187 00:14:03,416 --> 00:14:06,708 他說得對,快走 遠離我們,他們就不會傷害你們 188 00:14:06,791 --> 00:14:11,583 -他們炸了我屋企 -他們侵入清真寺,兩次 189 00:14:11,666 --> 00:14:13,833 他們企圖騙我,想我供你出來 190 00:14:15,208 --> 00:14:19,125 -你怎會在? -劇場燈光好 191 00:14:19,916 --> 00:14:22,083 我在那裡拍抖音片 192 00:14:22,916 --> 00:14:25,166 我欠你人情,你救過我 193 00:14:28,500 --> 00:14:29,666 好 194 00:14:30,333 --> 00:14:31,500 我們撐你們 195 00:14:32,791 --> 00:14:34,208 我估蘇兒都是 196 00:14:37,791 --> 00:14:38,958 那你計劃怎樣? 197 00:14:41,416 --> 00:14:42,416 計劃是這樣的 198 00:14:42,500 --> 00:14:45,125 災害控制部已來到 我們顯然甩不掉他們 199 00:14:45,208 --> 00:14:48,500 所以要引開他們注意 拖延到卡姆蘭安全,明白? 200 00:14:48,583 --> 00:14:49,416 (學校) 201 00:14:52,208 --> 00:14:54,541 對,不好意思 202 00:14:54,625 --> 00:14:57,083 你肯定你有權做這些事? 203 00:14:57,666 --> 00:15:00,666 聽落是好計,我們拖延他們 你從後面逃走 204 00:15:01,041 --> 00:15:03,541 -你來做什麼? -你怎樣進來的? 205 00:15:03,625 --> 00:15:05,958 廁所窗,我都在這裡返過學 206 00:15:06,333 --> 00:15:09,583 -媽咪派我來睇住你 -超級英雄不需要監護人 207 00:15:09,666 --> 00:15:11,791 -要呻就找她 -各位,時間緊迫 208 00:15:11,875 --> 00:15:14,083 好,總之不要搞彎件事 209 00:15:14,166 --> 00:15:16,000 阿米爾和蘇兒,去拎物資 210 00:15:20,541 --> 00:15:21,916 (連帽衛衣,拎骷髏骨) 211 00:15:22,000 --> 00:15:24,333 般奴和我負責做瘋狂科學家 212 00:15:31,833 --> 00:15:34,708 之後大家擸齊全校的滅火筒 213 00:15:49,000 --> 00:15:51,250 蘇兒,你是壘球隊員吧? 214 00:15:51,333 --> 00:15:53,625 你和娜吉雅盡量拎多些壘球來 215 00:15:57,916 --> 00:15:59,083 有任何問題? 216 00:15:59,708 --> 00:16:03,125 我們要用壘球阻止災害控制部? 217 00:16:03,500 --> 00:16:07,166 不,是用壘球拖延災害控制部 218 00:16:08,166 --> 00:16:11,458 其實計劃主要是靠蘇兒 219 00:16:22,625 --> 00:16:26,666 我們現在包圍了那些超能人 220 00:16:26,750 --> 00:16:29,750 對,而且是在一間高中前面 221 00:16:29,833 --> 00:16:33,375 有樣東西叫負面形象,我不喜歡 這是什麼情況? 222 00:16:33,458 --> 00:16:37,416 不只一個超能人,是兩個 223 00:16:37,500 --> 00:16:41,458 他們在澤西城到處留下破壞痕跡 224 00:16:41,541 --> 00:16:44,500 給我3分鐘就夠,我保證… 225 00:16:45,166 --> 00:16:47,291 -長官,可以行動? -等等 226 00:16:47,375 --> 00:16:51,791 不要!就算你只要10秒 我都不在乎 227 00:16:51,875 --> 00:16:53,333 不會批准你 228 00:16:54,000 --> 00:16:55,833 馬上撤退,迪菲!你聽見? 229 00:16:59,875 --> 00:17:00,916 明白了 230 00:17:04,000 --> 00:17:06,166 我們已經就位,獲准行動? 231 00:17:09,208 --> 00:17:12,500 召集所有額外小組,立即 232 00:17:17,166 --> 00:17:21,041 你想話你早知卡瑪拉有能力 你卻不講出去? 233 00:17:21,125 --> 00:17:23,375 那不似你 234 00:17:27,083 --> 00:17:31,083 卡瑪拉在復仇者博覽會救了我 235 00:17:35,333 --> 00:17:37,666 她有權在準備好時 才公諸於世 236 00:17:42,250 --> 00:17:44,125 在巴基斯坦發生了一些事 237 00:17:48,458 --> 00:17:53,375 卡姆蘭媽咪和餘下的「冥冥一族」 追蹤我到卡拉奇 238 00:17:54,708 --> 00:17:57,791 死都要用他們的領域 侵佔我們的世界 239 00:17:57,875 --> 00:17:58,875 然後呢? 240 00:18:01,458 --> 00:18:02,583 納伊瑪過身了 241 00:18:07,083 --> 00:18:08,583 不是卡姆蘭表弟? 242 00:18:09,666 --> 00:18:12,416 -你究竟和我妹妹做什麼? -教她揸車 243 00:18:13,166 --> 00:18:15,000 你真的鍾意《大英烤焗大賽》? 244 00:18:16,708 --> 00:18:22,333 總之答應我 無論如何,不要告訴卡姆蘭 245 00:18:24,291 --> 00:18:25,916 至少未逃出去前不要 246 00:18:27,291 --> 00:18:28,458 安全,去吧! 247 00:18:30,791 --> 00:18:31,791 去吧! 248 00:18:50,083 --> 00:18:51,083 我幫你,只因 249 00:18:51,166 --> 00:18:53,541 我知我阿妹好醒 250 00:18:53,625 --> 00:18:56,458 我知她不會幫不值得幫的人 251 00:19:07,916 --> 00:19:08,791 停 252 00:19:10,458 --> 00:19:11,875 看來有炸彈 253 00:19:12,250 --> 00:19:15,041 西座有炸彈,要派拆彈組來 254 00:19:15,125 --> 00:19:16,250 撤退! 255 00:19:43,083 --> 00:19:45,750 派你們那麼多人來捉我?不錯 256 00:19:46,291 --> 00:19:49,375 蘇兒,可以上傳 但不知幾時斷線,爽手 257 00:19:49,458 --> 00:19:50,875 我是蘇兒,在科爾高中 258 00:19:50,958 --> 00:19:52,958 災害控制部包圍了我和我的朋友 259 00:19:53,500 --> 00:19:56,083 兩個有超能力,我知 但他們是被針對 260 00:19:57,291 --> 00:19:59,916 這班人超可怕,他們不肯退讓 261 00:20:00,000 --> 00:20:01,333 求大家來幫我們 262 00:20:01,583 --> 00:20:04,500 我的忠實追隨者 請標註這段訊息,分享出去 263 00:20:04,583 --> 00:20:05,583 穆妮芭 264 00:20:05,666 --> 00:20:09,125 -來科爾,廣傳這訊息!救我們 -看拉希德傳了什麼給我 265 00:20:09,208 --> 00:20:11,875 領隊,你聽到? 266 00:20:12,833 --> 00:20:15,458 目標穿紅衛衣 戴棒球帽,重複 267 00:20:15,541 --> 00:20:18,375 目標在奔跑 穿紅衛衣,戴棒球帽 268 00:20:21,333 --> 00:20:22,500 喂!你,企定! 269 00:20:26,208 --> 00:20:29,125 追! 270 00:20:40,458 --> 00:20:44,541 我們在追多個疑犯 全部一模一樣,重複!一模一樣 271 00:20:44,625 --> 00:20:46,000 他仲識得分身? 272 00:21:22,958 --> 00:21:23,958 走! 273 00:21:39,750 --> 00:21:43,000 -沒事的,你會沒事 -對 274 00:21:58,958 --> 00:22:01,625 東座,他們逃往體育館 275 00:22:19,958 --> 00:22:21,041 仍跟我一起? 276 00:22:22,125 --> 00:22:23,375 一直都是 277 00:22:29,833 --> 00:22:31,041 喂!你們要… 278 00:22:33,083 --> 00:22:37,333 走!有隊特工迫近,我去拖延他們 279 00:22:37,416 --> 00:22:39,333 掂?快走 280 00:22:44,541 --> 00:22:45,625 嘿… 281 00:22:47,625 --> 00:22:48,916 謝謝,般奴 282 00:22:50,500 --> 00:22:51,500 好 283 00:22:57,541 --> 00:23:01,000 嘿!來陪我跳舞 284 00:23:02,375 --> 00:23:04,083 你們知自己鍾意這種舞步 285 00:23:04,333 --> 00:23:06,708 喂!老友,怎麼了? 286 00:23:07,041 --> 00:23:09,041 -你想… -企定!舉手! 287 00:23:10,458 --> 00:23:12,166 -咪郁! -收聲! 288 00:23:19,333 --> 00:23:20,416 走! 289 00:23:36,875 --> 00:23:37,916 有用 290 00:23:43,708 --> 00:23:45,958 我朋友有個幫手,可在碼頭會合你 291 00:23:46,041 --> 00:23:49,583 你那朋友,是紅匕首吧? 292 00:23:50,916 --> 00:23:52,083 是吧? 293 00:23:53,666 --> 00:23:56,833 紅匕首對我的威脅和外面班警察一樣 294 00:23:56,916 --> 00:23:58,750 他們和我家族鬥了幾十年 295 00:23:58,833 --> 00:24:00,375 幾肯定他們不是警察 296 00:24:00,958 --> 00:24:04,375 我需要「冥冥一族」 我需要我媽咪 297 00:24:21,000 --> 00:24:22,291 我媽咪出了什麼事? 298 00:24:44,375 --> 00:24:45,291 噁心 299 00:24:53,083 --> 00:24:55,208 在巴基斯坦出了什麼事?告訴我 300 00:24:55,958 --> 00:25:00,416 納伊瑪做了她發誓會做的事 她打穿「紗幕」 301 00:25:02,083 --> 00:25:04,208 她想毀了一切 302 00:25:05,000 --> 00:25:08,416 她想救我們的世界…我的家鄉 303 00:25:15,416 --> 00:25:18,625 我媽咪死了,對吧? 304 00:25:19,916 --> 00:25:21,000 好遺憾 305 00:25:22,666 --> 00:25:23,583 企定! 306 00:25:58,291 --> 00:26:01,166 -好,老友 -尤瑟夫,電話 307 00:26:01,250 --> 00:26:02,875 -對 -冷靜,先生 308 00:26:03,250 --> 00:26:05,500 拜託,我們是在維護治安 309 00:26:05,583 --> 00:26:07,958 女士!先生!請冷靜,好嗎? 310 00:26:08,041 --> 00:26:11,875 -派我們的人處理 -在外圍設立封鎖線 311 00:26:23,125 --> 00:26:24,166 看緊他們 312 00:26:29,500 --> 00:26:30,541 保持鎮定 313 00:26:31,083 --> 00:26:32,250 鎮定 314 00:26:32,333 --> 00:26:34,750 跪下 315 00:26:36,708 --> 00:26:38,083 立即 316 00:26:38,166 --> 00:26:39,583 老友,不要逞強 317 00:26:41,625 --> 00:26:43,500 跪下 318 00:26:52,333 --> 00:26:53,208 開火! 319 00:26:55,750 --> 00:26:57,583 不! 320 00:27:07,541 --> 00:27:08,750 加油! 321 00:27:10,000 --> 00:27:12,500 不要!快走! 322 00:27:12,583 --> 00:27:13,541 停止! 323 00:27:17,750 --> 00:27:19,458 停火 324 00:27:19,541 --> 00:27:21,208 -停手! -放過她! 325 00:27:21,458 --> 00:27:22,625 為何用槍打她? 326 00:27:27,291 --> 00:27:29,791 -不要開槍! -不要對她開槍! 327 00:27:30,083 --> 00:27:31,083 寶寶,快走! 328 00:27:38,708 --> 00:27:40,541 -卡瑪拉! -寶寶! 329 00:28:12,916 --> 00:28:14,291 (充電中) 330 00:28:14,375 --> 00:28:16,333 -卡瑪拉 -振作,小卡 331 00:28:17,041 --> 00:28:17,875 站起來 332 00:28:20,916 --> 00:28:22,166 巨大化 333 00:28:49,125 --> 00:28:50,125 勁! 334 00:28:57,708 --> 00:28:59,541 嗨!各位,沒事吧? 335 00:28:59,625 --> 00:29:01,500 -是,夜光俠小姐 -不要這樣叫 336 00:29:01,583 --> 00:29:02,541 開火! 337 00:29:11,666 --> 00:29:12,833 掂! 338 00:29:46,791 --> 00:29:48,958 弊! 339 00:29:57,791 --> 00:29:58,916 我搞得掂 340 00:31:10,041 --> 00:31:11,250 卡姆蘭! 341 00:31:28,333 --> 00:31:30,208 卡瑪拉,望望周圍! 342 00:31:30,500 --> 00:31:33,750 他們絕不會接納我 也不會接納你 343 00:31:34,125 --> 00:31:38,916 -我媽咪說得對,這裡不是我的家 -但她為你拯救了它 344 00:31:39,458 --> 00:31:43,125 在臨終時,她用盡一切力量保護你 345 00:31:43,500 --> 00:31:45,000 她選了你 346 00:31:55,291 --> 00:31:57,583 看我所做的一切,卡瑪拉 347 00:31:59,041 --> 00:32:01,541 今後我該怎樣? 我怎可能過正常生活? 348 00:32:03,208 --> 00:32:04,541 不存在所謂正常 349 00:32:06,291 --> 00:32:09,708 我們只能做自己 並善用我們獲得的能力 350 00:32:10,083 --> 00:32:13,083 去碼頭,我幫你爭取時間 351 00:32:26,125 --> 00:32:27,208 謝謝 352 00:32:52,250 --> 00:32:53,333 起來! 353 00:32:53,625 --> 00:32:55,083 捉住她! 354 00:32:56,291 --> 00:32:57,333 走 355 00:33:08,000 --> 00:33:11,083 寶寶,你沒事?剛才好犀利 356 00:33:11,166 --> 00:33:13,333 看!大家都支持你 357 00:33:23,916 --> 00:33:25,208 讓開,警長 358 00:33:26,125 --> 00:33:27,958 -各位先生女士… -停步 359 00:33:28,041 --> 00:33:30,208 -她只是想幫忙 -她救了我們 360 00:33:30,291 --> 00:33:31,375 我們所有人 361 00:33:40,750 --> 00:33:41,791 找你的 362 00:33:46,166 --> 00:33:48,041 -喂? -什麼都不要說、不要做 363 00:33:48,125 --> 00:33:49,791 即刻離開,明白? 364 00:33:49,875 --> 00:33:54,375 你公然違反我的命令 仲攻擊幾個細路 365 00:33:54,458 --> 00:33:57,875 用我們的名義去做 你知那代表什麼?對 366 00:33:57,958 --> 00:34:00,625 你被停職,有隊人會去幫你補鑊 367 00:34:00,708 --> 00:34:01,958 立即離場 368 00:34:05,250 --> 00:34:06,708 收隊! 369 00:34:28,750 --> 00:34:31,166 -你們好,澤西 -…城,寶貝 370 00:34:31,333 --> 00:34:33,166 -我們有份創造歷史 -終於有今日 371 00:34:33,625 --> 00:34:35,458 我震晒,大家見到 372 00:34:35,916 --> 00:34:37,416 露比帶來今日新聞 373 00:34:37,500 --> 00:34:39,916 人人都問我: 「露比,你知她是誰?」 374 00:34:40,000 --> 00:34:42,250 就算知都不會在這裡講 375 00:34:42,333 --> 00:34:47,208 -她好眼熟 -好癲!她這樣…呯! 376 00:34:47,291 --> 00:34:48,250 接招! 377 00:34:51,041 --> 00:34:53,125 她要搵老公會好難 378 00:34:53,208 --> 00:34:56,416 她會怎樣說? 「納賈夫捲餅是澤西城最好味的!」 379 00:34:58,333 --> 00:35:03,291 我變了熱狗 希望這隻是清真熱狗 380 00:35:03,375 --> 00:35:04,875 -我個心狂跳 -當時真是… 381 00:35:04,958 --> 00:35:07,916 -我見到人生走馬燈 -有一刻我們在… 382 00:35:08,000 --> 00:35:09,458 我坐在那裡看著… 383 00:35:09,541 --> 00:35:12,000 娜吉雅巴哈迪亞 向世人宣佈,她是我女友 384 00:35:12,083 --> 00:35:14,583 -講講當時情況 -不用客氣,這是你的短片 385 00:35:14,666 --> 00:35:18,416 對,但身為盟友 想用我個平台推廣你的訊息 386 00:35:18,500 --> 00:35:20,750 -對,當時好勁 -好勁! 387 00:35:20,833 --> 00:35:23,750 -真的好勁 -她是超級動作英雄 388 00:35:23,833 --> 00:35:25,083 手法勁到癲 389 00:35:25,166 --> 00:35:28,750 但不知為何救我時會失手 令我跌斷腳 390 00:35:28,833 --> 00:35:31,958 -我估我是 Beta 測試版 -星期五來慶祝 391 00:35:32,041 --> 00:35:34,166 慶祝我們有自己的超級英雄 392 00:35:34,250 --> 00:35:37,625 有免費雪糕薄餅 當然,要等做完禮拜 393 00:36:12,041 --> 00:36:13,166 卡瑪拉? 394 00:36:14,625 --> 00:36:15,708 卡瑪拉? 395 00:36:16,333 --> 00:36:18,083 寶寶,你在做什麼? 396 00:36:20,833 --> 00:36:24,375 天呀!好得人驚 397 00:36:24,958 --> 00:36:26,125 好了 398 00:36:32,208 --> 00:36:33,375 不錯 399 00:36:35,708 --> 00:36:41,125 你成為新的超級大英雄,叫做… 400 00:36:42,375 --> 00:36:45,625 -叫什麼? -我仍在思考 401 00:36:46,291 --> 00:36:47,750 當然了 402 00:36:48,208 --> 00:36:50,916 對,大家都仍在思考 403 00:36:52,791 --> 00:36:55,208 但你救了人,卡瑪拉 404 00:36:57,416 --> 00:37:00,791 重到極,我初次拎起 見被特工包圍 405 00:37:00,875 --> 00:37:02,708 我就旋轉,兜面射他們 406 00:37:02,791 --> 00:37:04,750 -你拯救生命 -陽台不安全 407 00:37:04,833 --> 00:37:06,875 要修理,有寫低? 408 00:37:09,291 --> 00:37:11,416 你救了一個生命… 409 00:37:17,333 --> 00:37:20,416 你就是在拯救世界 410 00:37:28,333 --> 00:37:30,333 知為何命名你做「卡瑪拉」? 411 00:37:34,041 --> 00:37:37,083 你媽咪和我試了好幾年 想生第2個孩子 412 00:37:38,041 --> 00:37:40,666 快要失去希望了 413 00:37:42,833 --> 00:37:44,375 結果你出生 414 00:37:45,583 --> 00:37:49,916 寶寶,你是那麼完美 415 00:37:52,083 --> 00:37:56,333 那正是「卡瑪」在阿拉伯語的意思… 「完美」 416 00:37:57,333 --> 00:37:59,291 但在烏爾都語更接近… 417 00:38:00,000 --> 00:38:01,125 哪個詞呢? 418 00:38:01,750 --> 00:38:04,458 「奇蹟」、「Marvel」 419 00:38:07,416 --> 00:38:09,583 「卡瑪」意思是「marvel」 420 00:38:11,791 --> 00:38:14,375 我和嘉露丹弗斯同名? 421 00:38:14,458 --> 00:38:16,125 我不知那是誰 422 00:38:17,500 --> 00:38:21,541 但你肯定從來都是 423 00:38:22,875 --> 00:38:26,500 我們的小小 Ms. Marvel 424 00:38:36,375 --> 00:38:37,791 我愛你 425 00:38:38,041 --> 00:38:39,291 我都愛你 426 00:38:54,666 --> 00:38:55,791 是魔法 427 00:38:57,541 --> 00:38:59,666 絕對是魔法 428 00:39:42,000 --> 00:39:46,375 (1星期後) 429 00:39:50,208 --> 00:39:51,916 唷! 430 00:39:53,291 --> 00:39:56,416 -你講笑? -卡姆蘭留下了車 431 00:39:56,500 --> 00:39:57,708 我見到 432 00:39:57,791 --> 00:39:59,875 顯然他要偷偷離境 433 00:39:59,958 --> 00:40:02,708 -他說可給了我 -他沒有 434 00:40:02,791 --> 00:40:04,000 -他有 -他沒有 435 00:40:04,083 --> 00:40:05,958 有,爆炸令我們混熟了 436 00:40:06,041 --> 00:40:08,250 我駕駛它好型 大概會開去加州理工 437 00:40:08,833 --> 00:40:13,708 我第1個認為 它在澤西城街上會型得多 438 00:40:13,791 --> 00:40:16,333 -只要你不在裡面,坦白講 -不 439 00:40:16,416 --> 00:40:20,000 -對,我第2個 -不,我第3個反對 440 00:40:22,541 --> 00:40:24,458 我以你為榮,真的!我會掛念你 441 00:40:24,541 --> 00:40:26,375 我只是距離43小時車程 442 00:40:27,541 --> 00:40:29,041 另外,我有事告訴你 443 00:40:29,833 --> 00:40:33,541 好!我再研究過你的基因構成 444 00:40:33,625 --> 00:40:36,291 般奴,你知你悶時可打給我 445 00:40:36,375 --> 00:40:40,458 不!阿米爾一直問我 他會否也有超能力 446 00:40:40,541 --> 00:40:44,583 我估我們最初搞錯了 447 00:40:45,000 --> 00:40:46,083 什麼意思? 448 00:40:46,291 --> 00:40:49,875 我們知你為何能獲得「亮能」 和如何運用它 449 00:40:49,958 --> 00:40:53,666 但我比較過你和你家人 似乎有些不吻合 450 00:40:54,125 --> 00:40:55,416 好… 451 00:40:56,541 --> 00:41:00,208 卡瑪拉,你的基因有些不同 452 00:41:01,000 --> 00:41:02,000 就似… 453 00:41:03,458 --> 00:41:04,666 就似有突變 454 00:41:13,541 --> 00:41:15,958 是什麼都好,只是另一個標籤 455 00:41:17,500 --> 00:41:18,625 車匙,拜託 456 00:41:20,958 --> 00:41:21,958 好 457 00:41:24,000 --> 00:41:25,958 上車,輸家!去食烤肉包 458 00:41:26,041 --> 00:41:28,083 -我愛你! -你怎樣拎走我的車匙? 459 00:41:28,166 --> 00:41:30,208 好爽,瞞過加州理工生 460 00:41:30,291 --> 00:41:33,541 是但啦!一程車,就這樣 461 00:41:34,166 --> 00:41:36,666 聽住,只有我開過這部車 462 00:41:36,750 --> 00:41:39,250 -10點和4點的位置 -那是種迷思 463 00:43:40,708 --> 00:43:43,250 那聽落不似科學功課 464 00:43:43,333 --> 00:43:44,625 哦… 465 00:44:14,458 --> 00:44:15,916 弊! 466 00:44:19,291 --> 00:44:22,666 MS. MARVEL 會在 《THE MARVELS》再次現身 467 00:46:46,958 --> 00:46:48,958 字幕翻譯: 錢家驊