1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,464 --> 00:00:08,800
Jaká země je Kanada?
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,218 --> 00:00:12,470
Záleží na tom, jak se na ni díváte.
5
00:00:15,765 --> 00:00:19,728
Nové Skotsko, „kanadské hřiště oceánu“.
6
00:00:23,857 --> 00:00:26,693
Vyrostla jsem
v jeho hlavním městě Halifaxu.
7
00:00:27,902 --> 00:00:31,031
Když odtud vyjedete autem
kterýmkoliv směrem,
8
00:00:31,114 --> 00:00:35,076
ocitnete se na malebném pobřeží,
kde všechno můžete hodit za hlavu.
9
00:00:35,493 --> 00:00:38,204
Nové Skotsko
je svým způsobem ztělesněním toho,
10
00:00:38,288 --> 00:00:40,540
jak mnozí Kanadu vnímají:
11
00:00:40,623 --> 00:00:42,167
příjemného úniku.
12
00:00:44,127 --> 00:00:47,964
Přesně tak jsem provincii
viděla jako dítě.
13
00:00:48,840 --> 00:00:52,177
Je spojena s přírodou, vlídná…
14
00:00:52,761 --> 00:00:55,013
a vítá všechny bez rozdílu.
15
00:00:55,597 --> 00:00:58,641
Kanada se přece o své obyvatele stará.
16
00:01:00,018 --> 00:01:01,352
- Jsi Kanaďan?
- Co to…
17
00:01:02,896 --> 00:01:04,856
Máme zdravotní péči pro každého.
18
00:01:07,233 --> 00:01:10,737
Manželství pro všechny
se stalo skutečností před 14 lety.
19
00:01:12,655 --> 00:01:16,034
A jako druhá země na světě
jsme legalizovali konopí.
20
00:01:16,785 --> 00:01:18,703
Konopí!
21
00:01:20,955 --> 00:01:23,458
Ale když se podíváte pod povrch,
22
00:01:24,667 --> 00:01:27,670
zjistíte, že idylický obrázek má trhliny.
23
00:01:29,464 --> 00:01:36,137
Nechceme plynovod!
24
00:01:37,806 --> 00:01:39,891
STOP ENVIRONMENTÁLNÍMU RASISMU
25
00:01:41,893 --> 00:01:45,063
Politici něco slíbí
a pak dělají něco jiného…
26
00:01:49,317 --> 00:01:52,403
Naše historie kolonialismu neskončila.
27
00:01:52,487 --> 00:01:53,780
POZOR, ROPOVOD
28
00:01:55,990 --> 00:02:00,120
Každý den je méně pravděpodobné,
že zachráníme naše životní prostředí.
29
00:02:00,662 --> 00:02:03,832
Zdá se, že zájmy korporací
jsou pro vládu důležitější
30
00:02:03,915 --> 00:02:05,375
než obavy veřejnosti.
31
00:02:07,252 --> 00:02:10,964
Čím víc jsem toho viděla,
tím větší bylo mé nutkání
32
00:02:11,047 --> 00:02:12,549
veřejně promluvit.
33
00:02:12,632 --> 00:02:16,594
Napadá vás,
jak přimět veřejnost a média k tomu,
34
00:02:16,678 --> 00:02:19,222
aby věnovaly pozornost
globálnímu oteplování?
35
00:02:19,305 --> 00:02:20,431
Chtěla bych říct,
36
00:02:20,515 --> 00:02:22,809
že hlavně ti, které přehlížíme,
37
00:02:22,892 --> 00:02:26,020
a ti, kteří s tím nemají nic společného,
38
00:02:26,104 --> 00:02:28,481
dnes trpí ze všech nejvíc.
39
00:02:28,565 --> 00:02:29,899
To platí i pro Kanadu
40
00:02:29,983 --> 00:02:32,443
a pro environmentální rasismus v Kanadě
41
00:02:32,527 --> 00:02:33,945
včetně mé provincie.
42
00:02:34,028 --> 00:02:36,156
Je to totiž realita.
43
00:02:36,656 --> 00:02:38,950
Děje se to těm, co přehlížíme nejvíc,
44
00:02:39,033 --> 00:02:40,618
a musíme o tom mluvit.
45
00:02:47,917 --> 00:02:51,462
HALIFAX, NOVÉ SKOTSKO
46
00:02:55,967 --> 00:02:57,135
Dobrý den, Ingrid.
47
00:02:57,218 --> 00:02:58,428
- Dobrý den.
- Dobrý.
48
00:02:58,511 --> 00:03:00,305
Pustím vás.
49
00:03:00,555 --> 00:03:01,556
Díky.
50
00:03:03,516 --> 00:03:06,352
Přišla jsem
za profesorkou Ingrid Waldron.
51
00:03:06,811 --> 00:03:10,523
Napsala zásadní knihu
o ekologickém rasismu v Novém Skotsku,
52
00:03:10,648 --> 00:03:12,275
There’s Something in the Water.
53
00:03:13,026 --> 00:03:14,068
Moc mě těší.
54
00:03:14,152 --> 00:03:16,654
- Díky za všechno.
- Těší mě. Nemáte zač.
55
00:03:16,738 --> 00:03:20,783
Jednou jsem se probudila ve své kanceláři
a šla na Twitter.
56
00:03:21,326 --> 00:03:25,413
Viděla jsem, že mě sleduje někdo nový.
Říkal si „Maličká Kanaďanka“.
57
00:03:26,206 --> 00:03:30,001
Nebylo tam „Ellen Page, herečka“,
tak jsem o tom dál neuvažovala.
58
00:03:30,084 --> 00:03:32,128
Pak jsem se vrátila asi za měsíc
59
00:03:32,212 --> 00:03:34,797
a měla jsem tam plno komentářů.
60
00:03:35,632 --> 00:03:37,175
Víc než kdy předtím.
61
00:03:37,258 --> 00:03:39,469
Říkala jsem si: co se to děje?
62
00:03:39,677 --> 00:03:41,346
A došlo mi, že jste to vy!
63
00:03:42,847 --> 00:03:46,559
A právě tehdy začala tahle cesta.
64
00:03:51,898 --> 00:03:54,275
Environmentální rasismus je situace,
65
00:03:54,359 --> 00:03:55,652
je to problém,
66
00:03:55,735 --> 00:04:00,114
kdy jsou domorodé komunity,
černošské, nebělošské komunity
67
00:04:00,198 --> 00:04:02,825
neúměrně vystavovány
environmentální zátěži
68
00:04:02,909 --> 00:04:04,786
v podobě znečišťujících látek.
69
00:04:04,869 --> 00:04:08,414
Ale jde i o pomalou reakci vlády.
70
00:04:08,498 --> 00:04:10,625
Při řešení těchto problémů.
71
00:04:11,834 --> 00:04:15,088
Víme, že to, kde žijeme,
72
00:04:15,380 --> 00:04:17,799
má vliv na kvalitu našeho života.
73
00:04:18,341 --> 00:04:20,510
Naše PSČ rozhoduje o našem zdraví.
74
00:04:20,593 --> 00:04:24,222
Víme tedy, že některé komunity
75
00:04:24,305 --> 00:04:27,725
jsou méně zdravé kvůli tomu, kde žijí.
76
00:04:27,892 --> 00:04:31,562
V Novém Skotsku žije většina černochů
v historických obcích,
77
00:04:31,646 --> 00:04:33,690
které se nacházejí na venkově,
78
00:04:33,773 --> 00:04:36,317
často v blízkosti skládek.
79
00:04:37,068 --> 00:04:38,987
A víme, že domorodé komunity
80
00:04:39,070 --> 00:04:41,906
se také neúměrně často nacházejí
81
00:04:41,990 --> 00:04:44,409
v blízkosti těchto nebezpečných lokalit.
82
00:04:46,494 --> 00:04:52,583
Když žijete v zapadlém koutě,
který není vidět
83
00:04:52,667 --> 00:04:54,335
a často ani slyšet,
84
00:04:54,419 --> 00:04:56,629
který je pro vládu neviditelný,
85
00:04:57,046 --> 00:05:00,091
pak váš hlas mnohdy nikdo neslyší.
86
00:05:02,677 --> 00:05:09,309
Ekologický rasismus je třeba vnímat
prizmatem dějin Nového Skotska,
87
00:05:09,392 --> 00:05:14,230
v kontextu kolonialismu
v Novém Skotsku a Kanadě.
88
00:05:14,314 --> 00:05:19,610
V Kanadě lidé rasismus pojmenovávají
s neochotou a s rozpaky.
89
00:05:19,694 --> 00:05:23,364
Rasismus je vetkán
do všech našich sociálních struktur
90
00:05:23,448 --> 00:05:27,243
a s tím v Kanadě
nechceme mít nic společného.
91
00:05:28,411 --> 00:05:30,538
Rasismus a environmentální rasismus
92
00:05:30,621 --> 00:05:32,749
má v terénu reálný dopad
93
00:05:32,832 --> 00:05:35,960
na život těchto konkrétních komunit.
94
00:05:36,419 --> 00:05:39,714
Černošské a domorodé komunity
ovlivnil sociálně,
95
00:05:40,256 --> 00:05:42,550
ekonomicky i politicky.
96
00:05:42,633 --> 00:05:46,929
Když určité komunity vnímáte
jako méněcenné…
97
00:05:47,847 --> 00:05:50,016
když jim upíráte lidský rozměr...
98
00:05:50,725 --> 00:05:53,144
jakoukoli hodnotu –
99
00:05:53,227 --> 00:05:56,939
a takto o neběloších uvažujeme
zcela běžně –
100
00:05:57,982 --> 00:06:00,401
pak je v mnoha ohledech logické,
101
00:06:00,485 --> 00:06:02,570
že nebudete reagovat
102
00:06:02,695 --> 00:06:07,575
podobně jako u bělošské komunity, protože…
103
00:06:10,244 --> 00:06:15,041
tyto komunity pro vás,
pro jednotlivce nic neznamenají.
104
00:06:15,666 --> 00:06:18,544
Je tady jistá odtažitost,
protože se je nesnažíte
105
00:06:18,628 --> 00:06:21,255
poznat a pochopit jejich priority.
106
00:06:21,339 --> 00:06:23,299
Jejich zkušenosti a problémy
107
00:06:23,383 --> 00:06:25,927
koncepce životního prostředí
nikdy nezohlední.
108
00:06:26,010 --> 00:06:28,054
K tomu je nutné jim naslouchat,
109
00:06:28,137 --> 00:06:30,932
a to se obvykle neděje.
110
00:06:44,487 --> 00:06:47,115
Když se podíváte na mapu Nového Skotska,
111
00:06:47,198 --> 00:06:51,452
vyznačíte místa, kde se nacházejí
černošské a domorodé komunity,
112
00:06:51,953 --> 00:06:55,790
a pak vyznačíte skládky a toxické provozy,
113
00:06:56,124 --> 00:06:58,126
odhalíte znepokojivou souvislost.
114
00:06:59,836 --> 00:07:02,255
Mířím do těchto komunit, abych zjistila,
115
00:07:02,338 --> 00:07:05,007
jaký vliv má tato zátěž na lidské životy.
116
00:07:06,884 --> 00:07:09,887
Jako první navštívím město Shelburne.
117
00:07:10,179 --> 00:07:13,808
Leží asi 20 minut od místa,
odkud pochází část mé rodiny.
118
00:07:17,395 --> 00:07:20,481
Pro mnoho lidí
to je pobřežní město bílé jako lilie.
119
00:07:22,108 --> 00:07:24,610
Okres Shelburne ale míval nejvyšší počet
120
00:07:24,694 --> 00:07:27,196
osvobozených černochů v Severní Americe.
121
00:07:28,573 --> 00:07:32,285
Jejich potomci dnes většinou žijí
v jižní části města.
122
00:07:33,453 --> 00:07:37,039
Ale i když se tu černoši usadili
už před 250 lety,
123
00:07:37,165 --> 00:07:39,750
nikdy se jim nedostávalo
stejného zacházení
124
00:07:39,834 --> 00:07:41,669
jako jejich bílým spoluobčanům.
125
00:07:43,463 --> 00:07:45,631
Platí to dodnes.
126
00:07:48,009 --> 00:07:51,345
Skládka, která byla ve městě založena
ve 40. letech,
127
00:07:51,554 --> 00:07:54,223
je pro obyvatele jižního Shelburnu
noční můrou
128
00:07:54,307 --> 00:07:56,350
ještě mnoho let po svém uzavření.
129
00:08:00,271 --> 00:08:05,067
Abych se dozvěděla bližší podrobnosti,
jdu za místní aktivistkou Louise Delisle.
130
00:08:09,614 --> 00:08:11,073
Vy vážně máte ráda psy.
131
00:08:11,157 --> 00:08:12,366
Ahoj, zlatíčko.
132
00:08:12,450 --> 00:08:14,243
- Je to tu moc hezké!
- Jo.
133
00:08:14,327 --> 00:08:15,661
Ano, je to tu krásné.
134
00:08:15,745 --> 00:08:18,039
Moje rodina pochází z Lockeportu.
135
00:08:18,122 --> 00:08:19,499
- Slyšela jsem.
- Ano.
136
00:08:19,582 --> 00:08:22,084
- Spoustu času jsem…
- Znám v Shelburnu…
137
00:08:22,168 --> 00:08:23,878
- Znáte Freda Page?
- …pár lidí.
138
00:08:23,961 --> 00:08:25,171
- Freda? Ne.
- Ne.
139
00:08:25,254 --> 00:08:29,300
- Jen vím, že můj táta byl Dennis Page…
- Z Lockeportu.
140
00:08:29,383 --> 00:08:31,177
Dennis Page, Lorie Page.
141
00:08:31,260 --> 00:08:33,054
- Znám Lorie Page.
- Jo.
142
00:08:33,137 --> 00:08:35,473
Ježkovy zraky, Zach to dělá pořád:
143
00:08:35,556 --> 00:08:37,433
„Můj bratranec.“
144
00:08:37,517 --> 00:08:39,560
- Zach Page.
- Já znám Lorie.
145
00:08:39,644 --> 00:08:40,770
- Jasně.
- Jo.
146
00:08:40,853 --> 00:08:41,979
- Jo.
- To je hezké!
147
00:08:47,026 --> 00:08:51,572
Od chvíle,
kdy tu přistáli černí loajalisté,
148
00:08:51,822 --> 00:08:54,283
jsme byli zavázáni smlouvou.
149
00:08:54,951 --> 00:08:57,995
Přišli jsme sem s příslibem,
150
00:08:58,454 --> 00:09:03,417
že se budeme mít líp,
protože jsme byli otroky.
151
00:09:03,960 --> 00:09:08,297
Mnozí přicházeli „podzemní železnicí“
a přijížděli na lodích do přístavu.
152
00:09:08,381 --> 00:09:11,008
My jsme jejich potomci
153
00:09:11,092 --> 00:09:13,344
a pro mě osobně je ctí,
154
00:09:13,803 --> 00:09:18,891
že patřím do té silné rodiny
155
00:09:19,308 --> 00:09:20,726
černých loajalistů.
156
00:09:21,185 --> 00:09:25,273
Na začátku 40. let se začali spojovat.
157
00:09:25,356 --> 00:09:26,774
Víte, jak to bývá.
158
00:09:26,857 --> 00:09:30,319
Rodina zůstává pohromadě a tak.
159
00:09:30,861 --> 00:09:33,906
Lidé si začali stavět domy
blízko jiných lidí.
160
00:09:34,824 --> 00:09:36,909
Na konci 40. let…
161
00:09:38,786 --> 00:09:40,705
úřady rozhodly, že se založí…
162
00:09:41,080 --> 00:09:42,582
říkalo se tomu „svážka“.
163
00:09:42,915 --> 00:09:45,334
Vozilo se tam všechno.
Nic se netřídilo.
164
00:09:45,418 --> 00:09:48,129
Všechny odpadky z okolí,
165
00:09:48,212 --> 00:09:52,258
z města i okresu Shelburne,
všechno se vozilo tam.
166
00:09:52,341 --> 00:09:55,845
Vozil se tam i odpad z nemocnice.
167
00:09:55,928 --> 00:09:58,431
Jinými slovy, byly tam asi i části těl.
168
00:09:58,514 --> 00:10:01,767
Vozil se tam odpad
ze základny námořnictva.
169
00:10:01,851 --> 00:10:04,770
Nevíme, co všechno se tam sváželo.
170
00:10:05,062 --> 00:10:07,857
Věci z loděnic jako barvy a oleje.
171
00:10:07,940 --> 00:10:09,358
Byla tam stará auta.
172
00:10:09,442 --> 00:10:11,193
Potraviny z obchodů,
173
00:10:11,277 --> 00:10:13,070
zvířata,
174
00:10:13,154 --> 00:10:14,655
mrtvá zvířata.
175
00:10:14,905 --> 00:10:16,907
Prostě úplně všechno…
176
00:10:17,908 --> 00:10:20,077
házelo se to na tu skládku.
177
00:10:20,786 --> 00:10:24,624
Pak ji museli zlikvidovat,
protože to byla hora odpadků.
178
00:10:24,707 --> 00:10:26,375
A tak ji podpálili.
179
00:10:27,752 --> 00:10:30,630
Hořela mnoho dní a nocí…
180
00:10:31,422 --> 00:10:34,091
příšerně to zapáchalo.
181
00:10:34,175 --> 00:10:37,928
A ten kouř vás úplně zahalil.
182
00:10:38,012 --> 00:10:39,805
Člověk nemohl otevřít okno.
183
00:10:40,348 --> 00:10:41,807
Vzpomínám si, že…
184
00:10:43,309 --> 00:10:45,895
někdo řekl: „Skládka hoří.“
185
00:10:45,978 --> 00:10:49,815
Nejdřív začali strašně křičet rackové.
186
00:10:50,399 --> 00:10:52,526
A pak odletěli.
187
00:10:53,110 --> 00:10:55,780
Potom kouř vytvořil černý mrak.
188
00:10:56,530 --> 00:10:57,698
A pak saze…
189
00:10:57,782 --> 00:11:00,451
když to začalo dohořívat
nebo se rozpršelo,
190
00:11:00,534 --> 00:11:04,372
saze byly úplně všude.
191
00:11:04,830 --> 00:11:07,792
Pamatuju,
jak jsem jednou vstala a šla do školy.
192
00:11:09,001 --> 00:11:12,755
Měli jsme štěstí,
když jsme cestou do školy
193
00:11:13,798 --> 00:11:20,388
nenačichli, jako kdybychom šli nějakým…
194
00:11:21,847 --> 00:11:23,349
zamořeným územím.
195
00:11:24,684 --> 00:11:26,602
Přišla jsem do školy
196
00:11:26,686 --> 00:11:29,730
a učitelka řekla:
197
00:11:32,858 --> 00:11:34,735
„Myla ses dneska?“
198
00:11:37,279 --> 00:11:38,280
Bylo to strašné.
199
00:11:41,659 --> 00:11:44,370
Vodu z potoků a studní
200
00:11:44,662 --> 00:11:49,959
tady u nás pijeme
201
00:11:50,835 --> 00:11:53,129
po mnoho generací.
202
00:11:53,713 --> 00:11:57,883
Kdo ví, kdy výluh ze skládky
prosákl do našich studní?
203
00:11:58,300 --> 00:11:59,343
Kdo ví?
204
00:12:00,177 --> 00:12:01,762
Když bych měla říct…
205
00:12:03,806 --> 00:12:08,018
jak environmentální rasismus
ovlivnil naši komunitu,
206
00:12:08,477 --> 00:12:09,687
tak nás…
207
00:12:10,146 --> 00:12:11,147
Zabíjí nás.
208
00:12:12,231 --> 00:12:13,858
My jsme to tam nenavezli.
209
00:12:14,984 --> 00:12:18,070
Naše rodiny se o to neprosily.
210
00:12:18,946 --> 00:12:22,158
A teď si odnášíme důsledky,
211
00:12:22,908 --> 00:12:25,077
když přicházíme o své blízké.
212
00:12:25,411 --> 00:12:26,328
Opustili nás.
213
00:12:26,412 --> 00:12:29,749
V naší komunitě je hodně častá rakovina.
214
00:12:29,832 --> 00:12:32,251
Lidi říkají: „Rakovina je všude.“
215
00:12:33,210 --> 00:12:34,837
Ale tady u nás
216
00:12:34,920 --> 00:12:38,466
je jeden z nejvyšších výskytů
mnohočetného myelomu.
217
00:12:38,716 --> 00:12:40,634
Lidi tady na něj umírají.
218
00:12:40,760 --> 00:12:41,677
Proč?
219
00:12:43,846 --> 00:12:44,930
Kvůli té skládce.
220
00:12:48,559 --> 00:12:51,729
Moje matka je tady. Ta sedící paní.
221
00:12:51,812 --> 00:12:54,106
A tohle je… to je na našem dvorku.
222
00:12:54,190 --> 00:12:56,567
Ta copatá holka jsem já.
223
00:12:56,650 --> 00:12:57,610
To je krásné.
224
00:12:58,694 --> 00:13:00,237
Bylo vás sedm.
225
00:13:00,321 --> 00:13:02,156
- Kolikátá jste…
- Nejstarší.
226
00:13:03,407 --> 00:13:05,117
To je můj bratr Robert.
227
00:13:05,201 --> 00:13:08,454
Tady je Robert, přímo tady.
To je ten, co…
228
00:13:08,537 --> 00:13:11,332
On a… co zemřel na rakovinu.
229
00:13:11,415 --> 00:13:14,668
Tohle je sestra Babe,
má mnohočetný myelom.
230
00:13:14,752 --> 00:13:17,171
A nejmladší bratr Frank.
231
00:13:17,755 --> 00:13:18,881
To jsme my.
232
00:13:19,340 --> 00:13:24,845
To je můj strýc,
který nedávno zemřel na rakovinu.
233
00:13:24,929 --> 00:13:27,932
Zemřel před dvěma lety.
234
00:13:28,349 --> 00:13:31,227
Když mi na rakovinu umřel otec,
235
00:13:31,310 --> 00:13:35,105
v podstatě se stal mým otcem on.
236
00:13:35,731 --> 00:13:37,274
Ale už nás opustili.
237
00:13:45,157 --> 00:13:46,408
Nechci…
238
00:13:47,201 --> 00:13:50,120
říkat věci, které někomu ublíží,
239
00:13:50,204 --> 00:13:51,997
ale snažím se říkat pravdu.
240
00:13:52,081 --> 00:13:53,999
Tak to vidím já.
241
00:13:54,500 --> 00:13:55,876
Někdy je to těžké,
242
00:13:55,960 --> 00:14:00,464
zvlášť když je řeč
o rasismu a diskriminaci.
243
00:14:03,676 --> 00:14:04,885
Pár kohoutů.
244
00:14:06,929 --> 00:14:10,766
Černošská komunita začíná tady.
245
00:14:12,059 --> 00:14:16,063
Tady u těch lidí
jsme odebrali vzorky ze studny.
246
00:14:16,146 --> 00:14:18,691
A tady měli…
247
00:14:20,150 --> 00:14:22,778
ve vodě vysoký obsah arsenu.
248
00:14:23,362 --> 00:14:27,157
Je to malá komunita.
249
00:14:27,241 --> 00:14:29,869
Tahle rodina přišla o několik členů
250
00:14:31,161 --> 00:14:33,289
kvůli… rakovině.
251
00:14:33,372 --> 00:14:37,835
Tomuhle pánovi ji diagnostikovali
a nejspíš tady už dlouho nebude.
252
00:14:38,085 --> 00:14:41,547
Má rakovinu plic.
253
00:14:41,630 --> 00:14:43,257
Ten pán, který bydlí tady.
254
00:14:44,341 --> 00:14:45,968
Jsou to moc milí lidé.
255
00:14:46,051 --> 00:14:48,012
Měla jsem vás k nim vzít,
256
00:14:48,095 --> 00:14:51,807
ale neřekla jsem jim o tom předem,
takže radši ne.
257
00:14:59,148 --> 00:15:01,275
Tady jejich studny kontaminované.
258
00:15:02,484 --> 00:15:04,153
Nedá se z nich pít.
259
00:15:06,405 --> 00:15:08,449
Její manžel zemřel na rakovinu.
260
00:15:08,532 --> 00:15:09,992
Žije tam sama.
261
00:15:10,534 --> 00:15:12,870
Manžel téhle paní zemřel na rakovinu.
262
00:15:13,454 --> 00:15:15,664
On… Ale obrátila list.
263
00:15:15,748 --> 00:15:18,667
Někoho si našla.
Moc milého pána z Newfoundlandu.
264
00:15:19,710 --> 00:15:22,087
Celá rodina, která žila v tomhle domě,
265
00:15:22,671 --> 00:15:24,006
zemřela na rakovinu.
266
00:15:24,340 --> 00:15:27,134
Teď ten dům patří někomu jinému.
267
00:15:27,217 --> 00:15:31,472
Přistěhoval se sem,
snaží se dům opravit a žít tady.
268
00:15:31,931 --> 00:15:34,600
Ale všichni, co tam žili,
umřeli na rakovinu.
269
00:15:37,811 --> 00:15:40,397
Manžel téhle paní zemřel na rakovinu.
270
00:15:40,856 --> 00:15:43,692
I ona teď má rakovinu a je na tom špatně.
271
00:15:44,568 --> 00:15:48,447
Muž, který postavil tenhle dům,
i jeho žena zemřeli na rakovinu.
272
00:15:49,114 --> 00:15:52,242
Jejich dcera teď žije v Birchtownu.
273
00:15:52,409 --> 00:15:54,954
Měla rakovinu, ale přežila.
274
00:15:56,330 --> 00:15:57,539
Zato…
275
00:15:58,749 --> 00:16:02,336
jejich dva synové na rakovinu zemřeli.
276
00:16:05,464 --> 00:16:06,507
No jo.
277
00:16:08,300 --> 00:16:09,468
Není to dobré.
278
00:16:13,430 --> 00:16:15,766
Tenhle dům…
279
00:16:15,849 --> 00:16:17,893
je u skládky…
280
00:16:19,061 --> 00:16:20,062
nejblíž.
281
00:16:20,479 --> 00:16:22,189
Tahle mladá paní
282
00:16:22,272 --> 00:16:24,316
se sem musela vrátit
283
00:16:24,984 --> 00:16:26,485
a žít tady.
284
00:16:27,528 --> 00:16:31,156
Její matka zemřela na rakovinu.
Její otec zemřel na rakovinu.
285
00:16:31,740 --> 00:16:35,786
A ona je teď zpátky.
Má v tom domě pět dětí.
286
00:16:35,869 --> 00:16:38,038
Jiné bydlení nemá,
287
00:16:38,122 --> 00:16:40,124
takže se tam musela vrátit.
288
00:16:44,336 --> 00:16:46,797
A tam za těmi stromy,
289
00:16:46,880 --> 00:16:49,258
tam ta skládka začínala.
290
00:16:50,342 --> 00:16:51,760
Není to daleko.
291
00:16:53,470 --> 00:16:55,931
Jo. V tom lese jsme si hrávali.
292
00:16:58,225 --> 00:16:59,184
Jo.
293
00:17:00,769 --> 00:17:01,854
Není to dobré.
294
00:17:03,605 --> 00:17:05,858
Ellen, chcete se tam podívat?
295
00:17:05,941 --> 00:17:07,735
Můžeme jít ke skládce?
296
00:17:07,818 --> 00:17:11,530
Je tam sice cedule „Vstup zakázán“,
297
00:17:11,989 --> 00:17:13,824
ale vím, jak se tam dostat.
298
00:17:16,243 --> 00:17:17,953
Tohle je pan Clyke.
299
00:17:18,412 --> 00:17:20,581
Pan Clyke je velmi zvláštní.
300
00:17:21,540 --> 00:17:23,417
Nedávno mu řekli diagnózu.
301
00:17:23,500 --> 00:17:28,172
Je to asi nejstarší černoch v komunitě.
302
00:17:28,922 --> 00:17:30,924
Nevím, jestli je doma.
303
00:17:39,058 --> 00:17:40,517
Co děláš?
304
00:17:40,601 --> 00:17:42,811
- Tohle je pan Clyke.
- Jo, Ron Clyke.
305
00:17:42,895 --> 00:17:43,771
Tohle je Ian.
306
00:17:43,854 --> 00:17:44,813
Ian a dál?
307
00:17:45,105 --> 00:17:46,523
Ian, já nevím…
308
00:17:47,608 --> 00:17:48,567
Daniel.
309
00:17:48,776 --> 00:17:50,694
- Daniel.
- Ian Daniel.
310
00:17:51,028 --> 00:17:53,363
- To jsou ale kamery.
- To jo.
311
00:17:53,489 --> 00:17:55,074
No a podívejte se na mě.
312
00:17:55,157 --> 00:17:56,366
Vypadáte skvěle.
313
00:17:56,450 --> 00:17:58,077
- Já jsem Ellen.
- Jak dál?
314
00:17:58,160 --> 00:18:00,329
- Jmenuju se Ellen.
- A jak dál?
315
00:18:00,537 --> 00:18:02,039
- Page.
- Page.
316
00:18:02,581 --> 00:18:04,750
Ellen se zajímá o skládku.
317
00:18:06,418 --> 00:18:08,045
Jo, povídaly jsme si.
318
00:18:08,128 --> 00:18:09,588
Povídaly jsme o…
319
00:18:11,507 --> 00:18:15,719
o kouři, sazích, popelu a tak.
320
00:18:15,886 --> 00:18:18,305
- A tom, co bychom chtěli.
- Jasně.
321
00:18:18,388 --> 00:18:21,975
Protože nás všichni opustili.
Protože nejstarší jsi teď ty.
322
00:18:22,059 --> 00:18:23,685
- To asi jsem.
- Jo.
323
00:18:23,769 --> 00:18:25,521
Nejstarší muž, že?
324
00:18:25,646 --> 00:18:29,024
Jo, protože Wallymu Davisovi je asi 70.
325
00:18:29,108 --> 00:18:31,819
Wallace, jo. Tomu je…
326
00:18:31,902 --> 00:18:33,695
I on se léčí s rakovinou.
327
00:18:33,779 --> 00:18:37,825
Wallace se znova léčí
s rakovinou plic, jo.
328
00:18:37,908 --> 00:18:40,119
A já jdu tenhle týden.
329
00:18:40,202 --> 00:18:42,955
- Jdeš tenhle týden?
- Příští pátek.
330
00:18:43,038 --> 00:18:45,165
Abys zjistil, jak na tom jsi.
331
00:18:45,249 --> 00:18:46,083
- Jo.
- Ano.
332
00:18:46,166 --> 00:18:47,709
- Jdu na kontrolu.
- Jo.
333
00:18:47,793 --> 00:18:49,002
Chodím jednou ročně.
334
00:18:49,086 --> 00:18:53,006
Jo. Myslíš, že ta skládka
s tvou rakovinou nějak souvisí?
335
00:18:53,549 --> 00:18:56,176
- Kdo ví?
- Jo, kdo ví?
336
00:18:56,260 --> 00:18:57,219
No určitě.
337
00:18:59,054 --> 00:19:00,681
Mají ji všichni v okolí.
338
00:19:00,764 --> 00:19:02,307
- Jo.
- Jo.
339
00:19:03,267 --> 00:19:05,435
Všichni muži jsou po smrti, že?
340
00:19:05,519 --> 00:19:10,065
Frank, Seldon, Ed a tvůj kamarád Ed…
341
00:19:10,149 --> 00:19:11,233
Všichni zemřeli.
342
00:19:11,316 --> 00:19:14,570
- A Bern Bruce a Shirley.
- A Bern a Shirley, jo.
343
00:19:15,571 --> 00:19:18,323
My se tady projdeme a rozhlédneme.
344
00:19:18,407 --> 00:19:20,367
Budeme se plížit podél plotu.
345
00:19:20,450 --> 00:19:22,161
Jo, vede tam cesta.
346
00:19:22,244 --> 00:19:24,079
Ano, půjdeme po ní.
347
00:19:25,789 --> 00:19:29,751
SKLÁDKA JE OD 3. 12. 2016 UZAVŘENA
348
00:19:41,930 --> 00:19:43,891
Doufám...
349
00:19:45,058 --> 00:19:49,021
že si z toho někdo něco vezme…
350
00:19:50,606 --> 00:19:51,648
Doufám,
351
00:19:52,316 --> 00:19:58,322
že díky tomu lidi pochopí,
jak nakládat s věcmi.
352
00:19:59,823 --> 00:20:01,575
Pak žádné skládky nebudou.
353
00:20:02,159 --> 00:20:05,537
Nebylo by hezké,
kdybychom přišli na to,
354
00:20:05,704 --> 00:20:10,709
jak všechno z toho, co potřebujeme,
355
00:20:11,460 --> 00:20:14,338
používat znovu a znovu?
356
00:20:16,173 --> 00:20:17,549
Nebylo by to hezké?
357
00:20:18,592 --> 00:20:20,552
Pak bychom tenhle problém neměli.
358
00:20:20,636 --> 00:20:25,140
Lidi by neumírali kvůli věcem,
které jsme spotřebovali a…
359
00:20:28,143 --> 00:20:29,436
zapálili.
360
00:20:33,815 --> 00:20:36,944
V roce 2016 byla skládka uzavřena.
361
00:20:38,237 --> 00:20:40,030
Když ji dnes obcházíte,
362
00:20:40,113 --> 00:20:42,532
nebýt sporadických pozůstatků,
363
00:20:43,200 --> 00:20:45,452
nepoznali byste, že tu bývala skládka.
364
00:20:46,495 --> 00:20:49,122
Obavy způsobuje otázka,
co je zakopáno v zemi
365
00:20:49,206 --> 00:20:52,918
a jaký dopad by to mohlo mít
na vodu a půdu v okolí.
366
00:21:01,134 --> 00:21:05,806
Říkám si, jak je asi hrozné,
když si pořád říkáte:
367
00:21:05,889 --> 00:21:06,974
Mám to ve vodě?
368
00:21:07,057 --> 00:21:08,809
Prosáklo to do ní?
369
00:21:09,017 --> 00:21:13,689
Zaplaťpánbůh,
že jsme ty rozbory vody udělali,
370
00:21:14,231 --> 00:21:16,775
že jsme mluvili s lidmi, obcházeli je.
371
00:21:16,858 --> 00:21:21,446
Chodila jsem od domu k domu a říkala:
„Udělejte si rozbor vody.
372
00:21:21,530 --> 00:21:24,032
Mám tady tým odborníků,
pojďme na to.“
373
00:21:24,783 --> 00:21:28,578
Lidi si to začínají uvědomovat,
374
00:21:28,662 --> 00:21:32,874
protože mají výsledek rozboru
a podle něj v té vodě něco je.
375
00:21:32,958 --> 00:21:36,003
I když třeba říkají,
že to není ze skládky,
376
00:21:36,086 --> 00:21:38,213
víme, že právě kvůli vodě…
377
00:21:38,297 --> 00:21:43,552
Když máte koliformní bakterie a E. coli
ve studni,
378
00:21:43,635 --> 00:21:48,181
ze které berete vodu na vaření
a dáváte ji dětem,
379
00:21:48,265 --> 00:21:51,727
manželovi nebo… čistíte si s ní zuby
380
00:21:51,810 --> 00:21:55,731
a koupete se v ní a tak… rozumíte.
381
00:21:56,523 --> 00:21:59,943
A když zjistíte,
že s tou vodou něco není v pořádku,
382
00:22:00,152 --> 00:22:01,737
je to váš život.
383
00:22:01,903 --> 00:22:03,280
Je to váš život.
384
00:22:03,363 --> 00:22:04,406
Celý váš život.
385
00:22:05,782 --> 00:22:09,786
Právo na čistou vodu máme od Boha.
386
00:22:10,454 --> 00:22:13,457
- Nikdo by nás neměl nutit za ni bojovat.
- Ne.
387
00:22:13,540 --> 00:22:17,961
A lidé, které si tady zvolíme,
388
00:22:18,045 --> 00:22:20,672
by měli bojovat spolu s námi
389
00:22:21,131 --> 00:22:22,591
za čistou vodu.
390
00:22:22,841 --> 00:22:24,509
Ale kdepak!
391
00:22:24,676 --> 00:22:27,637
Vůbec to nepovažují za problém.
392
00:22:28,388 --> 00:22:31,016
Jich se to totiž netýká.
393
00:22:31,308 --> 00:22:35,729
Protože oni nezávadnou pitnou vodu mají,
394
00:22:36,188 --> 00:22:39,024
oni mají vodu z městského vodovodu.
395
00:22:39,858 --> 00:22:41,026
To my nemáme.
396
00:22:41,234 --> 00:22:43,320
My tuhle možnost nemáme.
397
00:22:43,487 --> 00:22:45,280
My nemáme možnost říct:
398
00:22:45,364 --> 00:22:47,949
„Vodu ze studny už používat nebudu,
399
00:22:48,116 --> 00:22:50,118
protože je kontaminovaná,
400
00:22:50,327 --> 00:22:52,496
a napojím se na městský vodovod.“
401
00:22:52,579 --> 00:22:53,830
My tu možnost nemáme.
402
00:22:53,914 --> 00:22:56,541
Podle nich není možné
403
00:22:57,250 --> 00:22:59,961
položit potrubí,
abychom měli nezávadnou vodu.
404
00:23:02,631 --> 00:23:08,011
Proč my v téhle komunitě znamenáme míň
405
00:23:09,638 --> 00:23:12,265
než lidé v jejich komunitě?
406
00:23:13,225 --> 00:23:14,684
VÍTÁ VÁS SHELBURNE
407
00:23:14,768 --> 00:23:17,020
ZALOŽENO LOAJALISTY V ROCE 1783
408
00:23:18,188 --> 00:23:21,441
V posledních letech Louise
hovoří na veřejnosti.
409
00:23:21,775 --> 00:23:25,070
Vyzývá vládu k přijetí zákona
o environmentálních právech,
410
00:23:25,153 --> 00:23:28,490
který by zaručil zdravé prostředí
pro všechny obyvatele,
411
00:23:28,573 --> 00:23:31,451
zvláště pro ty,
kteří jsou historicky opomíjeni.
412
00:23:32,202 --> 00:23:36,081
Ale reakce místních politiků je zklamáním.
413
00:23:37,624 --> 00:23:39,960
Takže rasismus neskončil,
414
00:23:41,044 --> 00:23:42,629
je pořád tady.
415
00:23:42,712 --> 00:23:46,216
A když o tom nebudeme mluvit,
když to nepojmenujeme,
416
00:23:46,800 --> 00:23:49,094
nikdy to nepřestane.
417
00:23:49,177 --> 00:23:51,179
Když jsem o tom začala mluvit,
418
00:23:51,263 --> 00:23:55,267
odřízlo mě to od některých členů komunity,
419
00:23:55,434 --> 00:23:57,727
protože oni o tom mluvit nechtějí.
420
00:23:59,604 --> 00:24:01,231
Říkala jste mi o starostce.
421
00:24:01,815 --> 00:24:03,733
Jasně. To jako odpověď stačí.
422
00:24:04,985 --> 00:24:05,861
Starostka!
423
00:24:05,944 --> 00:24:07,612
Co dělá vaše starostka?
424
00:24:08,530 --> 00:24:12,617
Starostka si myslí, že nemám právo mluvit.
425
00:24:13,076 --> 00:24:13,910
Jak to?
426
00:24:14,786 --> 00:24:16,538
Protože…
427
00:24:16,663 --> 00:24:19,124
Řekla mi:
428
00:24:19,207 --> 00:24:23,003
„Komunita nechce, abyste o tom mluvila.
429
00:24:23,712 --> 00:24:25,130
Komunitě je to jedno.“
430
00:24:26,423 --> 00:24:27,591
Je mi líto.
431
00:24:28,884 --> 00:24:30,051
Ale já mluvit budu.
432
00:24:32,721 --> 00:24:33,763
Je to…
433
00:24:34,431 --> 00:24:37,809
Je mé Bohem dané právo říkat vám,
434
00:24:37,893 --> 00:24:42,981
že zabíjíte mou rodinu, mou komunitu,
435
00:24:43,148 --> 00:24:45,066
a to proto, že jste se rozhodli
436
00:24:45,150 --> 00:24:47,527
vyhazovat svoje odpadky na můj dvorek.
437
00:24:49,237 --> 00:24:50,155
Je mi líto.
438
00:24:50,906 --> 00:24:52,157
Ale je to tak.
439
00:24:52,449 --> 00:24:56,661
Buď nám pomůžete, nebo jste proti nám,
jedno, nebo druhé.
440
00:25:00,790 --> 00:25:03,585
Až se přiblíží volby,
441
00:25:03,668 --> 00:25:07,631
přijdou sem a naslibujou vám hory doly.
442
00:25:08,048 --> 00:25:09,674
„Uděláme tohle a tamhleto,
443
00:25:09,758 --> 00:25:11,718
uděláme pro vás to a to.“
444
00:25:11,801 --> 00:25:13,303
A lidi jim uvěří.
445
00:25:13,428 --> 00:25:15,013
Našinec lidem věří.
446
00:25:15,639 --> 00:25:18,600
Ty lidi zvolí a oni prostě…
447
00:25:21,645 --> 00:25:24,648
A když se nemůžete postarat
o svého souseda…
448
00:25:26,107 --> 00:25:29,528
nebo o lidi kolem sebe, o rodinu,
449
00:25:29,611 --> 00:25:32,447
k čemu potom jste?
450
00:25:33,323 --> 00:25:35,951
Proč jste potom tady?
451
00:25:36,785 --> 00:25:40,121
Jestli vám nezáleží na bratrech, sestrách,
452
00:25:40,205 --> 00:25:41,706
na lidech…
453
00:25:42,874 --> 00:25:44,501
proč se o něco snažit?
454
00:25:44,626 --> 00:25:47,462
Rozumíte?
Proč byste potom každý den vstávala?
455
00:25:48,338 --> 00:25:50,757
Kvůli sobě? To musí být strašná samota.
456
00:25:51,174 --> 00:25:53,134
Když žijí jen pro sebe.
457
00:25:53,718 --> 00:25:54,636
Že?
458
00:25:56,304 --> 00:26:00,809
Na prvním místě musí být láska k lidem.
459
00:26:00,892 --> 00:26:04,354
Musíme jeden druhému pomáhat.
460
00:26:04,688 --> 00:26:06,439
Jdeme po jednosměrné cestě.
461
00:26:07,941 --> 00:26:12,445
Když to neuděláme správně napoprvé,
druhou šanci nedostaneme.
462
00:26:13,572 --> 00:26:17,659
Takže jestli to znamená postarat se o to,
463
00:26:17,993 --> 00:26:22,872
aby můj soused byl zdravý,
464
00:26:22,956 --> 00:26:26,251
a jestli toho můžu dosáhnout
jen drobným úsilím,
465
00:26:26,334 --> 00:26:27,377
tak to udělám.
466
00:26:33,216 --> 00:26:36,678
Zřídit společnou studnu
s nezávadnou pitnou vodou
467
00:26:36,761 --> 00:26:39,306
na místě, které navrhla Louise,
468
00:26:39,431 --> 00:26:42,225
by přišlo asi na 10 000 dolarů.
469
00:26:43,435 --> 00:26:47,105
Jen letos město vyčlenilo 35 000 dolarů
470
00:26:47,230 --> 00:26:49,733
na každoroční oslavy Dne zakladatelů.
471
00:27:10,462 --> 00:27:12,339
Jen tři hodiny na sever odsud
472
00:27:12,422 --> 00:27:14,799
bojuje komunita domorodých obyvatel
473
00:27:14,883 --> 00:27:18,762
s podobně toxickým důsledkem
nedbalosti úřadů.
474
00:27:21,014 --> 00:27:23,433
Dnešní boj zdejšího etnika Mikmaků
475
00:27:23,516 --> 00:27:25,852
je odrazem celé dlouhé řady bitev
476
00:27:25,935 --> 00:27:28,355
mezi domorodými komunitami a vládou
477
00:27:28,647 --> 00:27:32,233
od chvíle, kdy začala kolonizace
dnešní Kanady.
478
00:27:33,610 --> 00:27:37,906
Genocida, útoky federálních agentů
a katolické internátní školy
479
00:27:37,989 --> 00:27:42,494
Mikmaky připravily o většinu půdy
a kultury, které kdysi znali.
480
00:27:43,912 --> 00:27:46,873
Dnes se potýkají
i s ekologickou katastrofou,
481
00:27:46,956 --> 00:27:50,418
která jejich komunitu sužuje
už více než 50 let.
482
00:27:57,676 --> 00:27:59,302
Boat Harbour, Nové Skotsko.
483
00:27:59,386 --> 00:28:02,138
Tisíce ryb lapají po dechu a umírají.
484
00:28:03,264 --> 00:28:07,477
Ti, kteří tyto záběry viděli ve zprávách,
byli znechuceni, rozhořčeni.
485
00:28:07,769 --> 00:28:09,020
Jak se to mohlo stát?
486
00:28:09,979 --> 00:28:13,942
Jsou to však jen aktuální záběry
a znečištění tady trvá už roky.
487
00:28:17,487 --> 00:28:18,446
Dobrý den!
488
00:28:18,530 --> 00:28:20,865
- Ráda vás poznávám.
- Moc mě těší.
489
00:28:20,949 --> 00:28:22,784
- Pojďte dál.
- Omlouvám se.
490
00:28:22,867 --> 00:28:24,369
GPS nějak…
491
00:28:24,452 --> 00:28:26,746
A pak jsem málem uvízla v bahně.
492
00:28:26,830 --> 00:28:30,625
Věděla jsem, že je to postranní cesta.
„Hmm, silice uzavřena.“
493
00:28:37,549 --> 00:28:42,303
Než přišlo znečištění,
dnešní Boat Harbour s jmenoval A’Se’K.
494
00:28:42,387 --> 00:28:44,472
A’Se’K znamená „druhý pokoj“.
495
00:28:44,556 --> 00:28:48,727
Právě tam
se členové naší komunity uchýlili,
496
00:28:48,810 --> 00:28:52,313
kdy si vládní správci rezervací
přišli pro děti.
497
00:28:52,981 --> 00:28:55,358
Utíkali do A’Se’Ku.
498
00:28:55,567 --> 00:28:57,527
Takže A’Se’K,
499
00:28:57,986 --> 00:29:00,238
jak říká jeden z našich starších,
500
00:29:00,321 --> 00:29:03,533
pro ně kdysi byl jako rodič.
501
00:29:05,034 --> 00:29:06,202
Chránil je.
502
00:29:06,327 --> 00:29:08,538
Krmil je, když měli hlad.
503
00:29:08,621 --> 00:29:11,624
Takže se tam skrývali, a když…
504
00:29:12,500 --> 00:29:15,795
Celulózka vyrostla v roce 1965
505
00:29:15,879 --> 00:29:20,175
a s tím začal velmi promyšlený plán…
506
00:29:20,800 --> 00:29:22,844
jak proniknout do naší země
507
00:29:23,762 --> 00:29:24,971
a do našeho A’Se’Ku…
508
00:29:28,767 --> 00:29:31,311
Všechno nám to vzali.
509
00:29:31,770 --> 00:29:34,022
V roce 1965 chtěla Scott Paper Company
510
00:29:34,105 --> 00:29:36,816
v Novém Skotsku postavit
celulózku s papírnou.
511
00:29:37,525 --> 00:29:39,903
Věděli přesně, kam chtějí jít.
512
00:29:40,236 --> 00:29:41,863
Do města Pictou.
513
00:29:44,115 --> 00:29:48,077
Místo vybral několik let předtím
jejich poradce Dr. John Bates.
514
00:29:48,620 --> 00:29:53,124
Navrhoval, aby Scott Paper
postavil sulfátovou celulózku.
515
00:29:54,334 --> 00:29:57,879
Odpad z provozu se měl vést
pod zálivem Pictou Harbour
516
00:29:58,379 --> 00:30:00,465
a vypustit do zátoky Boat Harbour.
517
00:30:02,175 --> 00:30:05,970
Nakonec se měl průmyslový odpad
dostat do oceánu.
518
00:30:07,639 --> 00:30:09,182
Když byl návrh předložen,
519
00:30:09,349 --> 00:30:12,060
Dr. Bates už nebyl poradcem společnosti.
520
00:30:13,102 --> 00:30:16,356
Byl ředitelem vodohospodářského úřadu
Nového Skotska.
521
00:30:16,856 --> 00:30:19,484
Vše bylo připraveno na lukrativní dohodu
522
00:30:19,567 --> 00:30:22,153
mezi společností a provincií Nové Skotsko.
523
00:30:22,237 --> 00:30:23,905
OSTROV PRINCE EDVARDA
NOVÉ SKOTSKO
524
00:30:23,988 --> 00:30:26,699
Vláda souhlasila, že se o odpad postará,
525
00:30:26,908 --> 00:30:29,118
a začala v okolí skupovat pozemky.
526
00:30:30,245 --> 00:30:34,874
Jediným problémem byli indiáni,
kteří žili u zátoky Boat Harbour.
527
00:30:35,625 --> 00:30:38,878
Vodohospodářský úřad
se obrátil na mého dědečka,
528
00:30:38,962 --> 00:30:42,465
který tehdy byl předsedou rady,
a na radu.
529
00:30:43,132 --> 00:30:46,761
Řekli: „Chceme tady mít celulózku.
530
00:30:46,845 --> 00:30:48,805
Ničeho se ale nebojte.
531
00:30:48,888 --> 00:30:51,558
Všechno bude fajn.
Bude to sladkovodní jezero.
532
00:30:51,641 --> 00:30:53,601
Vůbec nic se nezmění.“
533
00:30:54,102 --> 00:30:57,897
Existovaly podložené obavy
ohledně životního prostředí,
534
00:30:57,981 --> 00:31:01,734
vlivu na jejich rybolov,
a tak ty obavy vyjádřili.
535
00:31:01,818 --> 00:31:04,821
Tak, jak to naše vedení dělalo
celá desetiletí.
536
00:31:04,904 --> 00:31:08,825
Jakmile zjistili,
že nám to dělá starosti, řekli si:
537
00:31:08,908 --> 00:31:10,869
„Vezmeme je na výlet.“
538
00:31:11,452 --> 00:31:13,788
Mého dědečka
539
00:31:13,872 --> 00:31:17,876
a ještě jednoho člena rady,
Martina Sapiera,
540
00:31:17,959 --> 00:31:20,253
odvezli na jedno místo…
541
00:31:21,546 --> 00:31:22,714
v New Brunswicku.
542
00:31:22,797 --> 00:31:27,760
Ten závod se té čističce,
co chtěli postavit tady, ani nepodobal.
543
00:31:28,303 --> 00:31:30,013
Pan Wigglesworth přijel,
544
00:31:30,430 --> 00:31:34,183
odvezl nás do St. John, Lancasteru,
nebo jak tomu chcete říkat,
545
00:31:34,267 --> 00:31:35,351
do celulózky.
546
00:31:35,435 --> 00:31:36,936
PŘEDSEDA RADY
DĚDEČEK MICHELLE
547
00:31:37,020 --> 00:31:42,609
Ukázal nám, že voda
nijak nezměnila barvu, žádný zápach.
548
00:31:42,692 --> 00:31:45,695
- Že voda nezměnila barvu?
- Že nezměnila barvu.
549
00:31:45,778 --> 00:31:48,907
Že z celulózky nejde žádný zápach a tak.
550
00:31:50,074 --> 00:31:52,660
Tento kouř stoupá z celulózky v St. John.
551
00:31:53,411 --> 00:31:55,371
Ale sem indiány nikdy nevzali.
552
00:31:55,580 --> 00:31:58,374
Ukázali jim čistírnu odpadních vod
553
00:31:58,458 --> 00:32:01,336
z domácností,
která leží o několik kilometrů dál.
554
00:32:05,381 --> 00:32:08,176
Úplně je oklamali.
555
00:32:08,885 --> 00:32:11,930
Naservírovali jim pořádnou porci lží.
556
00:32:12,013 --> 00:32:15,558
A tvrdili jim:
557
00:32:15,642 --> 00:32:18,561
„Nebude to mít žádný vliv.
Bude to jezero.“
558
00:32:18,645 --> 00:32:20,813
Pořád vám bude sloužit k rekreaci.
559
00:32:20,897 --> 00:32:23,274
Pořád budete moct dělat věci,
560
00:32:23,358 --> 00:32:26,069
které tam dělat chcete.“
561
00:32:26,653 --> 00:32:27,820
Byly tam podmínky.
562
00:32:27,904 --> 00:32:30,323
V dohodě byly podmínky,
které ignorovali.
563
00:32:30,406 --> 00:32:33,743
Chtěli vědět…
564
00:32:35,828 --> 00:32:39,540
jaký to bude mít vliv,
a to oni nikdy nesplnili.
565
00:32:39,624 --> 00:32:41,334
Dodrželi jedinou věc:
566
00:32:41,417 --> 00:32:44,212
zaplatili 60 000 dolarů.
567
00:32:44,295 --> 00:32:48,091
Když tehdy někdo dal 60 000 dolarů
utlačované komunitě,
568
00:32:48,174 --> 00:32:54,263
která si hodně vytrpěla
kvůli internátní škole a…
569
00:32:54,514 --> 00:32:57,976
Bylo to hodně peněz.
Vím, co se dědečkovi honilo hlavou.
570
00:32:58,059 --> 00:32:59,936
„Dělám tak… Bože můj…
571
00:33:00,144 --> 00:33:02,855
Životní prostředí to nijak neovlivní.
572
00:33:02,939 --> 00:33:05,191
Dělám to pro svůj okres.
573
00:33:05,441 --> 00:33:06,985
Já mu pomáhám.
574
00:33:07,068 --> 00:33:08,820
Nic špatného z toho nevzejde.
575
00:33:10,154 --> 00:33:14,617
Dědeček přímo tam v New Brunswicku
spolu s Martinem Sapierem
576
00:33:14,701 --> 00:33:16,244
podepsal kus papíru.
577
00:33:16,327 --> 00:33:17,662
PŘEDSEDA RADY
578
00:33:17,745 --> 00:33:20,665
Byl to kus papíru.
V tu chvíli ho měli v hrsti.
579
00:33:24,544 --> 00:33:27,213
Indiáni se vzdali práv k Boat Harbouru
580
00:33:28,047 --> 00:33:30,466
přibližně za 65 000 dolarů.
581
00:33:36,597 --> 00:33:39,434
O dva roky později
byla celulózka v provozu.
582
00:33:42,854 --> 00:33:45,565
A do zátoky začal proudit odpad.
583
00:33:46,899 --> 00:33:51,529
Zabili tam všechny ryby
hned někdy druhý den, po celém pobřeží.
584
00:33:51,612 --> 00:33:54,782
Všude kolem byly mrtvé ryby,
korušky a tuleni.
585
00:33:56,200 --> 00:33:58,661
Zabili je během chvíle, ze dne na den.
586
00:34:00,663 --> 00:34:03,082
Během týdne od zahájení provozu.
587
00:34:03,166 --> 00:34:05,710
Bylo to asi tři čtyři dny po spuštění.
588
00:34:05,835 --> 00:34:07,920
Jo. Zabili tím všechno.
589
00:34:15,928 --> 00:34:19,557
Pamatuju se, jak byl nešťastný,
590
00:34:20,433 --> 00:34:24,312
když si uvědomil,
že Boat Harbour je mrtvý.
591
00:34:25,897 --> 00:34:29,942
Když umíral, byl přesvědčený,
že je to jeho chyba.
592
00:34:34,238 --> 00:34:37,241
A pak to zdědí…
593
00:34:37,325 --> 00:34:41,954
ten pocit provinění
přejde na děti a rodinu.
594
00:34:42,038 --> 00:34:44,916
A jak se s tím vyrovnají, když…
595
00:34:44,999 --> 00:34:46,292
A pak se točíte…
596
00:34:47,919 --> 00:34:50,546
Je to kruh, který je třeba prolomit.
597
00:34:51,172 --> 00:34:53,758
Jaký by byl život pro mou rodinu,
598
00:34:54,801 --> 00:34:56,552
kdyby se to celé nestalo?
599
00:34:59,138 --> 00:35:01,891
Mí prarodiče měli 13 dětí.
600
00:35:06,145 --> 00:35:09,982
Dědeček zemřel velmi mladý,
nebylo mu ani padesát.
601
00:35:12,110 --> 00:35:15,238
Dnes je naživu moje maminka a teta.
602
00:35:17,240 --> 00:35:19,534
Všichni ostatní podlehli rakovině.
603
00:35:20,535 --> 00:35:21,994
Spáchali sebevraždu.
604
00:35:24,789 --> 00:35:28,209
Otěže nad jejich životem
převzal alkohol a drogy.
605
00:35:29,710 --> 00:35:33,381
Takže se často ptám: kdyby se to nestalo,
606
00:35:33,464 --> 00:35:35,258
měli bychom šanci…
607
00:35:38,761 --> 00:35:40,012
žít tak…
608
00:35:43,224 --> 00:35:45,184
že bychom společně zestárli?
609
00:35:53,776 --> 00:35:59,782
Zavezu vás k čistírně odpadních vod…
610
00:36:01,450 --> 00:36:03,452
v Simpson‘s Lane.
611
00:36:03,870 --> 00:36:05,788
Je to od nás jen kousek.
612
00:36:07,039 --> 00:36:09,834
Tohle je vjezd k čistírně,
613
00:36:09,917 --> 00:36:13,212
která je tady od roku 1967.
614
00:36:21,053 --> 00:36:25,016
Tohle vytéká přímo z celulózky.
615
00:36:26,767 --> 00:36:28,853
Surová, neupravená odpadní voda.
616
00:36:30,146 --> 00:36:31,272
POZOR! HLUBOKÁ VODA
617
00:36:31,355 --> 00:36:34,984
A to dřív vypouštěli přímo na naši půdu.
618
00:36:35,067 --> 00:36:37,486
Tehdy žádná čistička neexistovala,
619
00:36:37,570 --> 00:36:39,447
takže z trubky tekl odpad.
620
00:36:44,118 --> 00:36:46,621
Vždycky když sem přijdu, je mi smutno.
621
00:37:06,766 --> 00:37:08,559
Takhle to u nás zapáchá.
622
00:37:08,643 --> 00:37:11,145
Občas tady vejdete do budovy nebo domu
623
00:37:11,229 --> 00:37:14,482
a máte pocit, že se to drží ve zdech.
624
00:37:23,115 --> 00:37:24,867
To jsou provzdušňovače.
625
00:37:24,951 --> 00:37:28,955
Prý vodu obohacují o kyslík,
což je celkem smutné,
626
00:37:29,038 --> 00:37:32,875
protože kdysi tvrdili,
že to nebude mít žádný vliv.
627
00:37:33,793 --> 00:37:35,378
A dneska tu máme tohle.
628
00:37:39,924 --> 00:37:43,594
Tohle všechno odtéká na naši půdu,
629
00:37:43,678 --> 00:37:45,513
takže nejen že trpíme,
630
00:37:45,596 --> 00:37:48,349
protože víme, že to máme ve vodě,
631
00:37:48,432 --> 00:37:50,518
ale cítíte, co je ve vzduchu?
632
00:37:52,103 --> 00:37:53,646
A taky…
633
00:37:53,729 --> 00:37:55,189
Je to…
634
00:37:55,273 --> 00:37:56,482
Je to smutné.
635
00:37:59,277 --> 00:38:01,153
Bojíte se i o svoje zdraví?
636
00:38:05,533 --> 00:38:07,368
Je zvláštní, že se na to ptáte,
637
00:38:07,451 --> 00:38:10,579
protože když vím, odkud pocházím
638
00:38:10,663 --> 00:38:15,251
a co postihlo mou rodinu,
nikdy jsem nečekala, že budu žít dlouho.
639
00:38:15,334 --> 00:38:17,795
Příští týden mi bude 41.
640
00:38:19,922 --> 00:38:21,007
A…
641
00:38:21,632 --> 00:38:24,885
Když vím, že všichni umřeli tak mladí…
642
00:38:26,887 --> 00:38:28,472
vždycky jsem cítila,
643
00:38:28,556 --> 00:38:31,809
že mi nebude dopřáno zestárnout.
644
00:38:32,643 --> 00:38:34,270
A někdy o tom uvažuju.
645
00:38:37,481 --> 00:38:40,901
Žal… To slovo říkám často.
646
00:38:40,985 --> 00:38:43,279
Protože nevím, jak jinak to popsat.
647
00:38:45,156 --> 00:38:46,574
Má hodně podob.
648
00:38:46,657 --> 00:38:48,826
Je to…
649
00:38:48,909 --> 00:38:50,661
Jak to má člověk zvládat?
650
00:38:53,080 --> 00:38:54,957
Jak byste to zvládali vy?
651
00:38:59,879 --> 00:39:01,589
Znepokojovalo vás,
652
00:39:01,672 --> 00:39:06,010
že ta laguna je tak blízko
u indiánské rezervace?
653
00:39:08,596 --> 00:39:12,308
No, nepůsobilo jim to žádnou újmu.
654
00:39:14,226 --> 00:39:18,147
V té vodě nebyli, v té vodě nežili.
655
00:39:19,565 --> 00:39:21,734
Jen ji měli na dohled.
656
00:39:23,652 --> 00:39:25,321
No a?
657
00:39:28,866 --> 00:39:33,954
To jsou někteří z členů komunity,
kteří zemřeli od otevření celulózky.
658
00:39:35,456 --> 00:39:36,332
Jo.
659
00:39:36,874 --> 00:39:39,001
A jasně vidíte, že…
660
00:39:40,002 --> 00:39:43,672
Umírají mladí. Ano, je to tak.
661
00:39:44,882 --> 00:39:46,759
Nerada počítám mrtvé.
662
00:39:46,842 --> 00:39:47,885
Bylo jich hodně.
663
00:39:48,010 --> 00:39:50,096
Měla by tu s námi být spousta lidí.
664
00:39:50,179 --> 00:39:51,680
Měli by tu být.
665
00:39:51,764 --> 00:39:53,682
Měli by bojovat po našem boku.
666
00:39:53,766 --> 00:39:56,852
Měli by se dočkat konce…
667
00:39:57,853 --> 00:39:59,897
té vody, toho znečištění.
668
00:39:59,980 --> 00:40:01,482
Měli by, ale bohužel.
669
00:40:01,816 --> 00:40:04,568
Proto jsme si je chtěli připomenout.
670
00:40:04,652 --> 00:40:06,070
Takže budou tady.
671
00:40:06,153 --> 00:40:08,948
Uvidí, co se děje, co děláme.
Budou na nás hrdí.
672
00:40:09,949 --> 00:40:14,161
Tohle mi připomíná,
proč to všechno dělám.
673
00:40:14,245 --> 00:40:15,287
Protože…
674
00:40:19,500 --> 00:40:20,835
Všechno má svoje meze.
675
00:40:22,211 --> 00:40:26,799
Napětí dosáhlo vrcholu v roce 2014,
když praskla trubka
676
00:40:26,882 --> 00:40:31,762
a vyteklo z ní
47 milionů litrů toxické odpadní vody.
677
00:40:32,471 --> 00:40:35,516
Zaplavila pohřebiště Mikmaků.
678
00:40:37,935 --> 00:40:41,230
Vláda několikrát přislíbila,
že Boat Harbour uzavře,
679
00:40:41,313 --> 00:40:42,773
ale slib nedodržela.
680
00:40:43,274 --> 00:40:46,110
Tentokrát Michelle s komunitou
přikročila k činu
681
00:40:46,193 --> 00:40:47,862
a zablokovali silnici.
682
00:40:48,154 --> 00:40:51,532
Oznámili, že neodejdou,
dokud nebude Boat Harbour uzavřen,
683
00:40:51,699 --> 00:40:55,411
a donutili vládu provincie,
aby konečně zasáhla.
684
00:40:56,579 --> 00:40:59,373
Od června 2014
685
00:40:59,457 --> 00:41:01,750
média věnovala hodně pozornosti
686
00:41:01,834 --> 00:41:03,919
našemu nenásilnému protestu,
687
00:41:04,003 --> 00:41:07,131
který následoval
po úniku chemikálií z potrubí.
688
00:41:07,756 --> 00:41:10,634
Byli jsme v první linii
a byli jsme naštvaní.
689
00:41:10,801 --> 00:41:13,762
Štvalo nás, že to ještě neskončilo.
690
00:41:13,846 --> 00:41:16,390
Ten odpad byl problém už nějakých…
691
00:41:16,474 --> 00:41:20,102
padesát let a škodil nám pořád dál.
692
00:41:20,603 --> 00:41:22,021
Jezdili jsme tam a zpátky.
693
00:41:22,104 --> 00:41:26,525
Naši představitelé
se každou chvíli scházeli s lidmi z vlády
694
00:41:26,609 --> 00:41:30,321
a snažili se najít nějaké řešení.
695
00:41:30,404 --> 00:41:32,907
Sešli jsme se v naší tělocvičně.
696
00:41:32,990 --> 00:41:35,284
Přišli tam lidé z vedení a řekli:
697
00:41:35,367 --> 00:41:38,913
„Jednali jsme s vládou
a oni říkají to a to.“
698
00:41:38,996 --> 00:41:41,290
Ale my jim samozřejmě nevěříme.
699
00:41:41,373 --> 00:41:43,125
To je pravidlo číslo jedna:
700
00:41:43,209 --> 00:41:45,836
naši důvěru zklamalo už několik vlád.
701
00:41:45,920 --> 00:41:51,258
Za ta dlouhá desetiletí už několikrát
nedodrželi to, co slíbili.
702
00:41:51,342 --> 00:41:52,968
To bylo to hlavní.
703
00:41:53,052 --> 00:41:59,016
Snažili jsme se zjistit,
jestli nám říkají pravdu.
704
00:41:59,099 --> 00:42:02,394
Měli jsme to štěstí,
že jsme dosáhli dohody,
705
00:42:02,728 --> 00:42:05,981
byť jsme s ní nebyli úplně spokojeni.
706
00:42:06,524 --> 00:42:09,944
Že konečně uznají, k jaké devastaci došlo,
707
00:42:10,027 --> 00:42:14,865
a že navrhnou datum uzavření
čistírny odpadních vod v Boat Harbouru.
708
00:42:15,908 --> 00:42:19,411
Navrhli datum,
se kterým jsme nesouhlasili.
709
00:42:21,789 --> 00:42:23,624
Doufali jsme v dřívější datum.
710
00:42:24,166 --> 00:42:27,086
Nabídli nám 31. ledna 2020.
711
00:42:28,170 --> 00:42:30,965
Zvažovali jsme to dlouho a důkladně.
712
00:42:32,800 --> 00:42:35,511
Ale přistoupili jsme na kompromis.
713
00:42:37,972 --> 00:42:41,892
Je třeba dodat, že kompromis nespočíval
v uzavření celulózky,
714
00:42:41,976 --> 00:42:44,061
ale čistírny odpadních vod,
715
00:42:44,144 --> 00:42:46,772
která komunitu poškozovala
mnoho desetiletí.
716
00:42:48,607 --> 00:42:51,944
Vláda Nového Skotska přijala
zákon o Boat Harbouru.
717
00:42:52,152 --> 00:42:57,533
Stanovil, že do 31. ledna 2020
se čistička musí přestat využívat
718
00:42:57,616 --> 00:43:02,162
„k přijímání a úpravě
odpadních vod z celulózky“.
719
00:43:02,913 --> 00:43:04,999
Tím poskytl čas na dvě věci:
720
00:43:05,082 --> 00:43:07,710
na naplánování a výstavbu nové čistírny
721
00:43:07,793 --> 00:43:10,087
a na naplánování sanace Boat Harbouru.
722
00:43:11,213 --> 00:43:15,384
Provozovatel získal pět let
na přípravu alternativního plánu.
723
00:43:15,884 --> 00:43:18,929
Ale o čtyři roky později
dokázal navrhnout jediné:
724
00:43:19,013 --> 00:43:20,431
položení nového potrubí,
725
00:43:20,514 --> 00:43:23,767
které by odpad odvádělo
do Northumberlandské úžiny,
726
00:43:23,851 --> 00:43:25,853
do těsné blízkosti Pictou Landing…
727
00:43:27,062 --> 00:43:30,858
kde je loviště ryb využívané
domorodou i nepůvodní komunitou.
728
00:43:31,150 --> 00:43:33,485
Plán vyvolal pobouření veřejnosti.
729
00:43:38,198 --> 00:43:39,825
Ano, chceme být šťastní.
730
00:43:39,908 --> 00:43:42,077
Oslavit konec jedné kapitoly.
731
00:43:42,161 --> 00:43:43,370
Začít se uzdravovat.
732
00:43:43,454 --> 00:43:47,124
Chceme dělat všechno to,
o čem si myslíme,
733
00:43:47,583 --> 00:43:49,293
že jsme na to měli mít právo.
734
00:43:49,376 --> 00:43:52,588
Jak ale máme začít oslavovat,
když víme, že navrhují
735
00:43:52,671 --> 00:43:56,008
nové potrubí nebo novou čističku
736
00:43:56,175 --> 00:43:59,053
a že nám to jen přesunou
zpod okna před dveře.
737
00:43:59,136 --> 00:44:03,766
Opravdu mě trápí, že pořád opakují slova
„vyčištěné odpadní vody“.
738
00:44:04,642 --> 00:44:07,353
Ty vyčištěné odpadní vody
ovlivňují náš život
739
00:44:07,436 --> 00:44:09,271
už víc než padesát let.
740
00:44:11,065 --> 00:44:14,526
Nikdo by nás neměl nutit bojovat dál.
741
00:44:14,652 --> 00:44:17,196
Nikdo by nás neměl nutit říkat:
742
00:44:17,738 --> 00:44:20,449
„To jste kurva padlí na hlavu?
743
00:44:21,158 --> 00:44:23,619
Proč to tam chcete postavit?“
744
00:44:23,702 --> 00:44:27,539
Proč to vládě nevadí?
745
00:44:28,165 --> 00:44:32,628
Když dobře vědí,
jakou devastaci to pro nás znamenalo.
746
00:44:32,711 --> 00:44:33,962
Znají naši historii.
747
00:44:36,090 --> 00:44:39,468
Nikdy se toho nezbavíme.
748
00:44:41,220 --> 00:44:42,346
DODRŽTE ZÁKON
749
00:44:42,429 --> 00:44:46,600
Začátkem roku 2019
domorodá komunita spojila síly,
750
00:44:46,684 --> 00:44:50,604
aby upozornila na plánované datum
uzavření čistírny v roce 2020.
751
00:44:50,979 --> 00:44:53,190
Všichni byli plni optimismu.
752
00:44:53,273 --> 00:44:56,860
Domorodí obyvatelé
zahájili roční odpočítávání
753
00:44:56,944 --> 00:44:59,405
do uzavření čistírny odpadních vod.
754
00:44:59,488 --> 00:45:02,241
My všichni chceme čisté prostředí.
755
00:45:02,324 --> 00:45:07,037
My všichni chceme dát věci do pořádku
a přesně o to tady jde.
756
00:45:07,121 --> 00:45:09,206
Toto datum má velký význam
757
00:45:09,289 --> 00:45:12,209
nejen pro domorodé etnikum
Pictou Landing,
758
00:45:12,334 --> 00:45:13,919
ale pro všechny.
759
00:45:14,002 --> 00:45:19,341
Chci, aby mé děti v mém věku mohly plavat
a chytat ryby v zátoce Boat Harbour.
760
00:45:19,675 --> 00:45:21,844
Já jsem takové dětství nezažila.“
761
00:45:22,511 --> 00:45:25,723
Ve stejnou chvíli,
kdy komunita oslavovala,
762
00:45:25,931 --> 00:45:28,892
Provozovatel závodu svolal
své vlastní shromáždění.
763
00:45:29,101 --> 00:45:31,603
Chyběl mu alternativní plán úpravy vody
764
00:45:31,687 --> 00:45:34,189
a doufal, že zabrání úplnému uzavření,
765
00:45:34,940 --> 00:45:38,819
a tak požádal o prodloužení provozu
stávající čistírny.
766
00:45:39,653 --> 00:45:42,239
Všichni máme stejný cíl,
767
00:45:42,489 --> 00:45:46,744
a sice aby se Boat Harbour vrátil
do svého přirozeného stavu.
768
00:45:47,369 --> 00:45:52,708
Potřebujeme ale víc času,
abychom s náležitou péčí
769
00:45:52,791 --> 00:45:54,585
realizovali jednotlivé fáze
770
00:45:54,793 --> 00:45:57,129
od posouzení vlivů na životní prostředí
771
00:45:57,212 --> 00:46:01,300
přes výstavbu
až po zprovoznění nového zařízení.
772
00:46:02,843 --> 00:46:05,262
Dnes se mělo oslavovat,
773
00:46:05,345 --> 00:46:07,639
ale pouhou hodinu před zahájením akce
774
00:46:07,723 --> 00:46:11,393
společnost Northern Pulp oznámila,
že požádá o povolení
775
00:46:11,477 --> 00:46:13,937
uzavřít čističku v Boat Harbouru později.
776
00:46:14,146 --> 00:46:17,775
Podle předsedkyně rady je načasování
tohoto oznámení zklamáním
777
00:46:17,858 --> 00:46:20,360
a prodloužení provozu je prý nepřijatelné.
778
00:46:20,444 --> 00:46:22,571
Věděli to už v roce 2015,
779
00:46:23,071 --> 00:46:27,242
a kdyby v těch pěti letech
skutečně jednali
780
00:46:27,326 --> 00:46:30,120
a neomezovali se
jen na nejnutnější reakci,
781
00:46:30,204 --> 00:46:34,333
byli by dnes mnohem dál.
782
00:46:35,125 --> 00:46:37,461
Pak se ukázalo, že podle všeho ustupuje
783
00:46:37,544 --> 00:46:39,922
i premiér Nového Skotska Stephen McNeil,
784
00:46:40,005 --> 00:46:45,135
první předseda vlády,
který prosazoval uzavření k pevnému datu.
785
00:46:45,219 --> 00:46:48,430
Dali jsme jim pět let
a dal jsem jasně najevo,
786
00:46:48,514 --> 00:46:51,350
že lhůta vyprší 31. ledna 2020.
787
00:46:51,433 --> 00:46:54,311
Také jsem komunitě i provozovateli řekl,
788
00:46:54,394 --> 00:46:56,438
že pokud společně najdou cestu
789
00:46:56,522 --> 00:46:59,358
a dohodnou se na prodloužení provozu,
790
00:46:59,441 --> 00:47:00,901
pak to zvážím.
791
00:47:01,485 --> 00:47:03,779
Místo toho, aby se vzmužili a řekli:
792
00:47:03,862 --> 00:47:09,076
„Ne, samospráva v A’Se’Ku
rozhodla o uzavření 31. ledna 2020
793
00:47:09,493 --> 00:47:11,203
a my se tím budeme řídit,“
794
00:47:11,286 --> 00:47:12,579
rozhodli se…
795
00:47:14,164 --> 00:47:15,958
udělat z nás obětního beránka.
796
00:47:16,375 --> 00:47:20,963
„No dobrá, možná by to šlo,
když bude Pictou Landing souhlasit…“
797
00:47:21,046 --> 00:47:22,756
To podle mě bylo nefér.
798
00:47:22,923 --> 00:47:24,550
Bylo to vůči nám nefér.
799
00:47:25,592 --> 00:47:28,679
Kdyby to bylo skutečné partnerství…
800
00:47:29,596 --> 00:47:32,099
jakým se rádi chlubí, řekli by:
801
00:47:32,391 --> 00:47:33,934
„31. ledna 2020.
802
00:47:34,017 --> 00:47:37,271
Přijali jsme zákon a dodržíme ho.
Tečka.“
803
00:47:37,938 --> 00:47:39,022
To ale neudělali.
804
00:47:39,898 --> 00:47:42,609
Naprosto zoufale chci v něco věřit.
805
00:47:42,818 --> 00:47:43,735
A…
806
00:47:45,195 --> 00:47:48,240
A právě teď věřím v 31. leden 2020.
807
00:47:49,700 --> 00:47:51,869
Jen doufám, že si lidi uvědomí,
808
00:47:51,952 --> 00:47:55,122
že tady neděláme nějaké naschvály,
809
00:47:55,539 --> 00:47:59,001
abychom všem způsobili žal.
810
00:47:59,084 --> 00:48:02,045
Děláme to proto,
že potřebujeme budoucnost.
811
00:48:02,713 --> 00:48:05,340
Potřebujeme být spojeni s půdou.
812
00:48:05,424 --> 00:48:08,594
Potřebujeme udržitelné prostředí
813
00:48:09,636 --> 00:48:10,679
pro naše děti,
814
00:48:10,762 --> 00:48:12,222
pro děti našich dětí.
815
00:48:12,306 --> 00:48:16,894
Děláme to proto,
že sem patříme a je to naše povinnost.
816
00:48:17,477 --> 00:48:20,480
Hlavní je to,
že už nás nebaví pořád být nemocní.
817
00:48:22,274 --> 00:48:24,067
Doufáme, že se uzdravíme.
818
00:48:24,151 --> 00:48:27,821
Doufáme, že se z toho všeho
nakonec uzdravíme,
819
00:48:27,905 --> 00:48:30,699
ale vždycky se mi vybaví jeden citát:
820
00:48:30,782 --> 00:48:35,412
Nemůžete se uzdravit ve stejném prostředí,
kvůli kterému jste onemocněli.
821
00:48:35,704 --> 00:48:39,166
Pokud se máme začít uzdravovat,
ta voda musí přestat téct.
822
00:48:41,919 --> 00:48:44,755
Pokud přestane téct odpadní voda,
823
00:48:45,047 --> 00:48:47,299
musí se provést důkladná sanace.
824
00:48:47,883 --> 00:48:50,135
Podle odhadů potrvá až pět let
825
00:48:50,218 --> 00:48:52,554
a přijde na víc než 200 milionů dolarů.
826
00:48:53,096 --> 00:48:56,224
Je nutné odstranit toxické látky
jako například rtuť.
827
00:48:57,017 --> 00:48:58,518
Obyvatelé doufají,
828
00:48:58,602 --> 00:49:02,314
že okolní krajina se nakonec
víceméně vrátí do původního stavu.
829
00:49:03,315 --> 00:49:05,943
Už jsme začali mluvit o tom,
830
00:49:08,070 --> 00:49:10,864
jak by Boat Harbour vypadal…
831
00:49:10,948 --> 00:49:12,783
jak bude vypadat v budoucnosti.
832
00:49:13,283 --> 00:49:17,412
Jaký by měl A’Se’K být,
až se tam budeme moct vrátit,
833
00:49:17,663 --> 00:49:19,998
až zase bude náš.
834
00:49:20,082 --> 00:49:22,918
Protože dnes se mu říká Boat Harbour,
835
00:49:23,001 --> 00:49:25,337
to je ale jméno spojené se znečištěním.
836
00:49:25,462 --> 00:49:28,173
To je synonymum znečištění.
Býval to A’Se’K.
837
00:49:28,256 --> 00:49:30,300
Až nám ho vrátí, jaký by měl být?
838
00:49:32,344 --> 00:49:35,180
Mluvíme o přírodě a mluvíme o tom,
839
00:49:35,263 --> 00:49:41,478
že lidé chtějí mít možnost
znovu se spojit se zemí.
840
00:49:44,731 --> 00:49:49,069
Je to prosté.
Jde o to, aby se lidé uzdravili.
841
00:49:51,613 --> 00:49:55,534
Chci, aby můj dědeček
mohl odpočívat v pokoji.
842
00:49:56,034 --> 00:50:01,248
Chci, aby všichni bojovníci o Boat Harbour
mohli odpočívat v pokoji.
843
00:50:01,832 --> 00:50:03,667
A chci, aby byli hrdí,
844
00:50:03,834 --> 00:50:06,962
že jsme bojovali až do konce.
845
00:50:23,520 --> 00:50:25,230
Zatímco Michelle s komunitou
846
00:50:25,313 --> 00:50:28,233
dále usiluje o uzavření čističky
v Boat Harbouru,
847
00:50:28,692 --> 00:50:32,154
pouhou hodinu cesty odtud
se možná historie bude opakovat:
848
00:50:32,237 --> 00:50:35,532
rozhodování vlády ovlivňují
podnikatelské zájmy,
849
00:50:35,615 --> 00:50:38,827
a to opět na úkor domorodé komunity.
850
00:50:39,286 --> 00:50:40,871
Čeká mě poslední zastávka
851
00:50:41,204 --> 00:50:42,789
ve městě Stewiacke,
852
00:50:42,873 --> 00:50:45,292
kde se tomu obyvatelé snaží zabránit.
853
00:50:46,043 --> 00:50:48,754
Společnost AltaGas chce vybudovat
854
00:50:48,837 --> 00:50:53,008
podzemní skladovací zařízení
na tradičním území Mikmaků.
855
00:50:54,593 --> 00:50:56,803
AltaGas objevil podzemní solné jeskyně
856
00:50:56,887 --> 00:50:58,805
u řeky Shubenacadie,
857
00:50:58,889 --> 00:51:01,016
kde by mohl skladovat zemní plyn.
858
00:51:01,308 --> 00:51:02,434
Aby to bylo možné,
859
00:51:02,851 --> 00:51:06,480
chtějí rozpustit ložiska soli říční vodou
860
00:51:06,813 --> 00:51:10,192
a pak tuto směs slané vody
vypouštět zpět do řeky.
861
00:51:10,442 --> 00:51:12,819
Až 3 000 tun za den.
862
00:51:13,570 --> 00:51:16,782
Roztok soli má salinitu šestkrát vyšší,
863
00:51:16,865 --> 00:51:19,409
než kolik je bezpečné pro přežití ryb.
864
00:51:20,243 --> 00:51:24,539
Členům komunity a místnímu vedení
se to samozřejmě nelíbí.
865
00:51:25,415 --> 00:51:27,334
Lidé z toho nemají radost.
866
00:51:27,417 --> 00:51:29,961
Etnikum Sipekne’katik je proti projektu.
867
00:51:30,045 --> 00:51:33,423
Předseda Copage říká,
že zpráva o životním prostředí
868
00:51:33,507 --> 00:51:36,593
nebyla jeho radě řádně vyložena.
869
00:51:36,676 --> 00:51:38,512
Doufal jsem v jednání,
870
00:51:38,595 --> 00:51:41,556
ale zdá se,
že vláda nám nechce dát příležitost,
871
00:51:41,640 --> 00:51:43,433
tak asi budeme muset bojovat.
872
00:51:44,476 --> 00:51:47,312
Nikde jinde na světě to nikdy neudělali.
873
00:51:47,604 --> 00:51:50,273
Proč to chtějí udělat
tady v Novém Skotsku?
874
00:51:50,690 --> 00:51:52,692
Proč to chtějí udělat v naší řece,
875
00:51:52,776 --> 00:51:56,029
ve které naše děti každý rok rybaří,
876
00:51:56,404 --> 00:51:58,031
odkud berou potravu,
877
00:51:58,198 --> 00:52:00,826
kde se shromažďují členové naší komunity
878
00:52:00,909 --> 00:52:02,828
po mnoho a mnoho generací?
879
00:52:02,911 --> 00:52:06,164
Skutečnou hrozbou pro veřejnost
je Alton Gas.
880
00:52:06,248 --> 00:52:08,792
RESPEKTUJTE PRÁVA ZARUČENÁ SMLOUVOU
881
00:52:09,042 --> 00:52:11,753
Jdu na schůzku
s místními ochránkyněmi vody
882
00:52:11,837 --> 00:52:13,713
z okresu Sipekne’katik,
883
00:52:13,797 --> 00:52:16,383
které si říkají Znepokojené babičky.
884
00:52:17,050 --> 00:52:18,260
Vedou hnutí odporu,
885
00:52:18,343 --> 00:52:20,929
aby zabránily nejen ekologické katastrofě,
886
00:52:21,012 --> 00:52:23,140
ale i pošlapávání svých práv.
887
00:52:23,223 --> 00:52:25,100
KDE JE PRAVDA A USMÍŘENÍ?
888
00:52:25,183 --> 00:52:28,937
Několik jich bylo zatčeno
jen pár dní před naší návštěvou.
889
00:52:29,020 --> 00:52:31,523
PODPOŘTE OCHRÁNKYNĚ VODY
890
00:52:31,982 --> 00:52:35,026
Ženy z etnika Mikmaků říkají,
že chrání půdu a vodu,
891
00:52:35,110 --> 00:52:38,780
a když neodešly dobrovolně,
byly vzaty do vazby
892
00:52:38,864 --> 00:52:41,158
za občanské pohrdání soudním zákazem.
893
00:52:41,241 --> 00:52:43,952
Říkají, že jejich boj zdaleka neskončil.
894
00:52:44,035 --> 00:52:46,454
Vždy budeme střežit to, co je posvátné.
895
00:52:47,414 --> 00:52:50,458
Nezastavíme se.
Dobře poslouchejte, vy z Alton Gasu.
896
00:52:50,542 --> 00:52:52,127
Nepovede se vám to.
897
00:52:52,252 --> 00:52:53,378
ŘEKY PATŘÍ LOSOSŮM
898
00:52:53,461 --> 00:52:55,088
VÍTEJTE VE STEWIACKE
899
00:52:55,172 --> 00:52:56,840
MEZI ROVNÍKEM A SEVERNÍM PÓLEM
900
00:52:57,716 --> 00:53:01,344
Mám schůzku s Dorene a Michelle,
dvěma ochránkyněmi vody.
901
00:53:02,846 --> 00:53:05,515
Vezou mě
k hlavní bráně společnosti Alton Gas,
902
00:53:05,599 --> 00:53:08,185
kde projekt aktivně narušují.
903
00:53:09,186 --> 00:53:14,024
ZNEPOKOJENÉ BABIČKY
904
00:53:14,107 --> 00:53:17,068
Jdeme k…
905
00:53:18,278 --> 00:53:20,655
bráně společnosti Alton Gas.
906
00:53:21,615 --> 00:53:24,034
Ano, tam, kde zatkli ty ženy.
907
00:53:24,701 --> 00:53:26,286
Sundali tabákové balíčky.
908
00:53:26,369 --> 00:53:28,163
- Ano.
- No tedy!
909
00:53:28,246 --> 00:53:29,831
Zeptám se jich na ně.
910
00:53:29,915 --> 00:53:32,292
- Proč je tu policejní auto?
- Nevím.
911
00:53:32,876 --> 00:53:36,546
V posledních čtyřech letech
se tady nachází přední linie.
912
00:53:36,630 --> 00:53:39,341
Konflikty jsou téměř na denním pořádku.
913
00:53:39,424 --> 00:53:43,220
Jdu se podívat na tabákové balíčky,
914
00:53:43,303 --> 00:53:46,056
na ty modlitební balíčky,
co byly na bráně.
915
00:53:46,806 --> 00:53:48,433
Byla to součást obřadu.
916
00:53:48,683 --> 00:53:50,810
Pověsily jsme je tam při obřadu.
917
00:53:50,894 --> 00:53:53,146
Snažili jsme se je respektovat.
918
00:53:53,230 --> 00:53:56,775
Dávali jsme pozor,
aby druhá strana zůstala nahoře.
919
00:53:57,525 --> 00:53:59,027
Můžu vám je teď dát.
920
00:53:59,110 --> 00:54:01,905
Můžu si je vzít? Můžu si je vzít sama?
921
00:54:01,988 --> 00:54:04,616
Nemůžu vás pustit,
ale můžu vám je přinést.
922
00:54:04,699 --> 00:54:06,076
Já vám je podám.
923
00:54:07,535 --> 00:54:10,080
To není správné, je to projev neúcty.
924
00:54:24,177 --> 00:54:28,431
AltaGas dokonce vytvořil
zónu určenou k protestním akcím,
925
00:54:28,515 --> 00:54:31,226
aby účastníci protestů
nepřekáželi u vjezdu.
926
00:54:31,393 --> 00:54:33,061
Tohle je ta naše klec.
927
00:54:33,603 --> 00:54:36,231
To je ta protestní klec, kterou postavili.
928
00:54:36,815 --> 00:54:39,150
Tam já nevstoupím.
929
00:54:39,234 --> 00:54:41,361
Můj duch to odmítá.
930
00:54:43,530 --> 00:54:46,783
„Účastníci protestů
mohou využít vyhrazený prostor
931
00:54:46,866 --> 00:54:50,912
aby pro všechny bylo zajištěno
bezpečné a čisté prostředí.
932
00:54:51,162 --> 00:54:52,163
Udržujte čistotu.
933
00:54:52,247 --> 00:54:54,874
Zákaz parkování, táboření
a zakládání ohně.
934
00:54:55,583 --> 00:54:59,713
Alkohol a drogy jsou přísně zakázány.
Děkujeme.“
935
00:55:01,089 --> 00:55:03,925
Ta nevědomost a neúcta
936
00:55:05,302 --> 00:55:07,554
obsažená v těch slovech…
937
00:55:11,641 --> 00:55:13,226
Co tady děláte?
938
00:55:14,185 --> 00:55:17,814
Mluvili jsme tady s nimi
o domorodé správě.
939
00:55:17,897 --> 00:55:19,274
Ví, že máme obavy.
940
00:55:20,400 --> 00:55:22,193
Jen vás nepoznávám.
941
00:55:23,194 --> 00:55:24,279
Vaše obličeje.
942
00:55:24,362 --> 00:55:25,947
Tohle poznávám.
943
00:55:26,656 --> 00:55:28,199
Ale vaše obličeje ne.
944
00:55:28,950 --> 00:55:32,954
Provincie vydává spoustu peněz…
945
00:55:35,165 --> 00:55:38,168
na pomoc skutečným zločincům.
946
00:55:39,794 --> 00:55:42,464
A o kriminalizaci našich vlastních lidí…
947
00:55:43,923 --> 00:55:47,344
se prakticky nemluví.
948
00:55:48,386 --> 00:55:51,181
Pravým zločincem je firma,
která sem chce přijít
949
00:55:51,264 --> 00:55:53,433
a vypouštět do řeky sůl.
950
00:55:53,516 --> 00:55:58,605
To oni jsou skuteční zločinci,
a přitom je policie chrání.
951
00:55:58,688 --> 00:56:02,525
Je to… vysloveně na pováženou.
952
00:56:04,194 --> 00:56:05,445
Podívejte, další.
953
00:56:08,698 --> 00:56:11,284
Dorene nás veze k dalším ochránkyním
954
00:56:11,368 --> 00:56:13,119
na druhé místo protestů,
955
00:56:13,203 --> 00:56:14,746
k „domu smlouvy“,
956
00:56:15,080 --> 00:56:17,749
kde před třemi roky náhodou přišla na to,
957
00:56:17,832 --> 00:56:19,918
že společnost zahájila výstavbu.
958
00:56:21,836 --> 00:56:23,380
Vybudováním domu smlouvy
959
00:56:23,463 --> 00:56:27,884
se ochránkyně vody aktivně přihlásily
ke svým právům a obsadily území,
960
00:56:28,510 --> 00:56:30,970
čímž postup společnosti zpomalily
961
00:56:31,054 --> 00:56:34,599
a zabránily jí v aktivitách
na tradičním území Mikmaků.
962
00:56:37,310 --> 00:56:39,270
Jsme na veřejné přístupové cestě.
963
00:56:40,271 --> 00:56:43,566
A tady byl bagr, tady nahoře,
964
00:56:46,277 --> 00:56:47,695
navážel tu hráz.
965
00:56:47,779 --> 00:56:50,907
Vyběhla jsem nahoru
a zeptala se, co to dělají.
966
00:56:50,990 --> 00:56:53,743
Řekli mi: „Tady nemáte co dělat.
967
00:56:53,827 --> 00:56:56,121
Tady je staveniště.
968
00:56:56,496 --> 00:56:59,582
Tu hráz jsme museli postavit
969
00:56:59,666 --> 00:57:02,252
na příkaz ministryně životního prostředí.“
970
00:57:02,335 --> 00:57:05,755
Říkám: „Cože? To že vám nařídila?
971
00:57:05,839 --> 00:57:09,342
Kdy vám nařídí, abyste sakra šli domů
a vypadli odtud?“
972
00:57:10,427 --> 00:57:11,678
Šla jsem dolů k řece
973
00:57:11,761 --> 00:57:14,139
provedla tabákovou oběť a modlila se.
974
00:57:14,222 --> 00:57:17,892
Přišli za mnou dva hlídači
975
00:57:18,435 --> 00:57:21,938
a stáli tam,
zatímco jsem zpívala vodě.
976
00:57:22,730 --> 00:57:26,151
Pak mě doprovodili zpátky k autu.
977
00:57:27,444 --> 00:57:30,196
Tehdy jsem zveřejnila to video,
978
00:57:30,655 --> 00:57:34,409
abych ukázala,
že tady jsou bagry a něco staví.
979
00:57:34,868 --> 00:57:39,873
Řekla jsem lidem:
„Podívejte, co dělají řece. Přijďte sem.“
980
00:57:39,956 --> 00:57:42,459
Pak jsme přišli o víkendu a postavili…
981
00:57:42,542 --> 00:57:46,212
Dovedu vás k domu smlouvy.
982
00:57:46,713 --> 00:57:47,547
Dobře.
983
00:57:48,673 --> 00:57:50,884
- Fajn.
- Mám to vzít?
984
00:57:50,967 --> 00:57:51,885
BOJOVNÍCI ZA VODU
985
00:57:51,968 --> 00:57:56,055
Tady to všechno začalo,
pokud jde o obsazení tohohle území.
986
00:57:56,139 --> 00:57:58,725
Ten den tady byly ženy.
987
00:57:59,142 --> 00:58:04,230
A měly jsme kopii smlouvy,
která byla srolovaná do svitku.
988
00:58:04,564 --> 00:58:06,774
Rozvinuly jsme ji a pozvedly ji.
989
00:58:06,858 --> 00:58:12,197
A odrecitovaly jsme článek číslo čtyři
ze smlouvy z roku 1752, který zní:
990
00:58:12,280 --> 00:58:13,781
„Rozhodnou-li tak indiáni,
991
00:58:13,865 --> 00:58:16,701
u řeky Shubenacadie se postaví
obchodní stanice.“
992
00:58:16,784 --> 00:58:20,580
Všechny jsme se na sebe podívaly
a řekly: „Rozhodly jsme.“
993
00:58:24,459 --> 00:58:28,379
Když tady vyjdete nahoru,
stačí jeden pohled…
994
00:58:28,880 --> 00:58:34,636
Jediný pohled, jediný okamžik
a uvědomíte si, proč jsme tady.
995
00:58:36,721 --> 00:58:38,890
Tahle řeka je pro nás posvátná.
996
00:58:38,973 --> 00:58:43,311
Tahle řeka je dálnicí našeho národa.
997
00:58:43,394 --> 00:58:45,396
Spojovala celé naše území.
998
00:58:45,480 --> 00:58:46,689
Od nepaměti.
999
00:58:47,440 --> 00:58:49,359
Snažíme se, aby to tak bylo dál.
1000
00:58:49,442 --> 00:58:52,403
A nedovolíme, aby to ta firma zničila.
1001
00:58:52,487 --> 00:58:54,489
DŮM SMLOUVY
1002
00:58:54,572 --> 00:58:59,202
NECHCEME ALTON GAS
VODA JE ŽIVOT
1003
00:59:26,646 --> 00:59:29,148
Myslím, že je velice důležité
1004
00:59:29,232 --> 00:59:33,778
vědět, že ženy jsou nositelkami vody.
1005
00:59:35,321 --> 00:59:39,284
A ženám je tato odpovědnost svěřena proto,
1006
00:59:40,451 --> 00:59:43,705
že dávají život.
1007
00:59:45,123 --> 00:59:50,378
V rodinách se ze ženy na ženu
předává zásada,
1008
00:59:51,379 --> 00:59:54,549
že voda je posvátná
a že je to naše zodpovědnost.
1009
00:59:55,842 --> 00:59:56,926
Dostáváme dar,
1010
00:59:57,010 --> 00:59:59,846
ale také je nám svěřena zodpovědnost.
1011
01:00:01,723 --> 01:00:05,018
Jejich voda je ohrožena,
práva zaručená smlouvou upírána
1012
01:00:05,101 --> 01:00:07,645
a zákony o životním prostředí
jsou ignorovány,
1013
01:00:07,729 --> 01:00:11,190
a tak Znepokojené babičky
začaly konfrontovat politiky,
1014
01:00:11,274 --> 01:00:12,692
kteří je mají chránit.
1015
01:00:13,860 --> 01:00:16,321
Dodržujte naše smlouvy, pane premiére!
1016
01:00:16,696 --> 01:00:18,114
Mluvte s námi!
1017
01:00:18,197 --> 01:00:21,451
- Proč s námi nemluvíte?
- Stáhněte si okénko.
1018
01:00:21,534 --> 01:00:24,537
Stáhněte si okénko. No tak.
1019
01:00:24,621 --> 01:00:25,872
Neblokujte ho.
1020
01:00:25,955 --> 01:00:27,624
Ustupte, nebo vás zatkneme.
1021
01:00:27,707 --> 01:00:29,500
Neblokujte ho. Protestujte si…
1022
01:00:29,584 --> 01:00:32,086
- Musíte ctít naši smlouvu!
- Respekt…
1023
01:00:32,420 --> 01:00:34,881
- Mluvte s lidmi.
- Dodržujte smlouvu!
1024
01:00:34,964 --> 01:00:36,424
Zastavte AltaGas!
1025
01:00:40,178 --> 01:00:41,721
Vy jste federální vláda,
1026
01:00:41,804 --> 01:00:44,390
vy nám to dáváte do zákonů.
1027
01:00:44,474 --> 01:00:46,059
Otravujete naše vody.
1028
01:00:46,142 --> 01:00:48,311
- Dovolujete společnostem…
- Děkuju.
1029
01:00:48,394 --> 01:00:50,605
…aby do vody… Ne, ještě neděkujte.
1030
01:00:50,730 --> 01:00:52,940
Děkuju, že se mnou mluvíte na rovinu.
1031
01:00:53,024 --> 01:00:54,776
- Jsem přímá.
- Vážím si toho.
1032
01:00:54,859 --> 01:00:57,320
Do budoucna předpisy…
1033
01:00:57,403 --> 01:01:00,740
Žádné předpisy,
nechceme mít pod zadkem žádný plyn!
1034
01:01:00,823 --> 01:01:04,327
Budeme spolupracovat s domorodými vůdci,
s provincií…
1035
01:01:04,410 --> 01:01:06,329
Proč ne s ochránkyněmi vody?
1036
01:01:06,412 --> 01:01:09,791
Ať Alton Gas odejde z naší provincie.
Hned teď.
1037
01:01:11,542 --> 01:01:14,796
A zákony, které se Trudeau snaží přijmout,
1038
01:01:14,879 --> 01:01:15,963
je třeba zastavit.
1039
01:01:16,047 --> 01:01:18,716
Protože mění zákony,
1040
01:01:18,800 --> 01:01:21,886
aby Alton Gas mohl
do řeky vypouštět solanku.
1041
01:01:21,969 --> 01:01:24,847
V tuhle chvíli to není
v souladu s předpisy
1042
01:01:24,931 --> 01:01:29,519
a federální vláda navrhuje,
aby se vytvořila nová pravidla,
1043
01:01:29,602 --> 01:01:33,773
aby to v souladu s nimi bylo,
což jim prostě…
1044
01:01:33,856 --> 01:01:34,816
Dává větší sílu.
1045
01:01:34,899 --> 01:01:36,275
Jo, je to jen…
1046
01:01:36,359 --> 01:01:41,989
Je to jen další ukázka,
jak pohrdají našimi právy a ignorujou je.
1047
01:01:42,073 --> 01:01:44,325
Ani nám to nedělají za zády.
1048
01:01:44,409 --> 01:01:47,245
Dělají to úplně nepokrytě.
1049
01:01:47,704 --> 01:01:50,957
A pak tady máme ministerstvo rybolovu,
1050
01:01:51,040 --> 01:01:54,127
které si asi myslí,
že do toho nemůže zasahovat,
1051
01:01:54,210 --> 01:01:57,171
dokud se do vody skutečně něco nedostane.
1052
01:01:57,755 --> 01:01:58,589
Rozumíte?
1053
01:01:58,673 --> 01:02:00,591
A my to nedovolíme,
1054
01:02:00,675 --> 01:02:02,969
protože nebezpečí je příliš velké.
1055
01:02:03,052 --> 01:02:05,638
Jsou věci, které se nedají napravit.
1056
01:02:06,389 --> 01:02:09,559
Třeba když se do řeky dostane solanka,
1057
01:02:09,809 --> 01:02:11,936
naruší to salinitu vody.
1058
01:02:12,019 --> 01:02:13,396
Zabije to ryby.
1059
01:02:13,771 --> 01:02:15,732
A potom… co bude potom?
1060
01:02:17,567 --> 01:02:20,486
Otevírají naše území průmyslu.
1061
01:02:20,737 --> 01:02:23,239
Ať už je to Alton Gas, frakovací firmy,
1062
01:02:23,322 --> 01:02:25,742
těžba vzácných nerostů
1063
01:02:25,825 --> 01:02:27,493
nebo zlaté doly,
1064
01:02:27,577 --> 01:02:31,080
jsou to všechno projekty,
které se dotýkají našich práv.
1065
01:02:31,164 --> 01:02:33,458
Takže nehorázně porušují naše práva,
1066
01:02:33,541 --> 01:02:38,546
ale Alton Gasu udělí výjimku
a nemusí dodržovat předpisy.
1067
01:02:38,629 --> 01:02:41,382
Kanada není země.
1068
01:02:42,633 --> 01:02:43,760
Kanada není země.
1069
01:02:43,843 --> 01:02:45,678
Kanada je korporace.
1070
01:02:46,345 --> 01:02:48,181
„Půda patří objevitelům.“
1071
01:02:48,264 --> 01:02:50,099
Oni nic neobjevili.
1072
01:02:50,767 --> 01:02:54,187
A vždycky když jim řekneme:
„Dejte nám důkaz,“
1073
01:02:54,395 --> 01:02:55,563
žádný důkaz nemají.
1074
01:02:55,646 --> 01:02:59,192
Proto se v tomhle systému
nikdy nedomůžeme spravedlnosti.
1075
01:02:59,275 --> 01:03:01,694
Jsme totiž domorodí obyvatelé.
1076
01:03:01,778 --> 01:03:03,446
Už to musí přestat.
1077
01:03:04,030 --> 01:03:07,909
My ženy se musíme přihlásit
k tomu, čím jsme,
1078
01:03:08,034 --> 01:03:09,452
jako Mikmakové,
1079
01:03:09,827 --> 01:03:12,789
vzpomenout si na předky,
co bojovali za tuto zem,
1080
01:03:13,206 --> 01:03:15,041
a musíme se probudit.
1081
01:03:15,541 --> 01:03:17,335
Musíme pozvednout svého ducha.
1082
01:03:17,418 --> 01:03:21,214
Musíme jim říct, ať odejdou.
Nejsou tu vítáni.
1083
01:03:22,548 --> 01:03:25,092
Ano? A přesně to celou dobu děláme.
1084
01:03:25,176 --> 01:03:28,137
Říkáme jim, ať odejdou.
Nejsou tu vítáni.
1085
01:03:28,221 --> 01:03:29,514
Nechceme je tady.
1086
01:03:30,264 --> 01:03:33,142
Vidíte, že se to neděje jen tady.
1087
01:03:33,476 --> 01:03:35,978
Děje se to po celém světě.
1088
01:03:37,063 --> 01:03:37,980
Po celém světě.
1089
01:03:38,064 --> 01:03:40,399
Když se podíváte,
1090
01:03:41,108 --> 01:03:44,403
kde průmysl ovlivňuje životy lidí,
1091
01:03:44,487 --> 01:03:47,865
týká se to domorodých obyvatel
z té které země.
1092
01:03:47,949 --> 01:03:52,203
A ty korporace
jsou většinou kanadské firmy.
1093
01:03:52,912 --> 01:03:55,998
Mají takovou moc,
1094
01:03:56,082 --> 01:03:57,917
že můžou lidi zabíjet.
1095
01:03:58,668 --> 01:04:02,338
Můžou útočit na strážkyně vody
1096
01:04:02,880 --> 01:04:06,467
a zabíjet lidi,
kteří stojí před jejich branami.
1097
01:04:07,009 --> 01:04:10,388
Řekla jsem: „Děláme to samé,
co dělali v Guatemale.
1098
01:04:10,471 --> 01:04:12,890
Stojíme tváří v tvář korporaci.“
1099
01:04:13,015 --> 01:04:14,809
A lidé tam přicházeli o život.
1100
01:04:14,892 --> 01:04:17,520
Kdybychom nebyly vidět,
odrovnali by i nás.
1101
01:04:17,603 --> 01:04:19,313
- Jo.
- Však nás odrovnávají.
1102
01:04:19,397 --> 01:04:23,067
Podívejte se, kolik domorodých žen
se pohřešuje a bylo zabito.
1103
01:04:23,150 --> 01:04:25,528
- Zabíjejí naše ženy.
- To je fakt.
1104
01:04:26,153 --> 01:04:29,282
Pravda je taková, že nemáme na vybranou.
1105
01:04:29,866 --> 01:04:30,992
Takoví jsme
1106
01:04:31,075 --> 01:04:34,120
a takoví vždy máme být.
1107
01:04:34,453 --> 01:04:36,664
Máme to v DNA. Máme to v krvi.
1108
01:04:37,331 --> 01:04:38,499
Nedonutí nás,
1109
01:04:39,166 --> 01:04:41,210
abychom přestali být domorodci.
1110
01:04:41,460 --> 01:04:42,628
Je to naše identita.
1111
01:04:42,712 --> 01:04:46,883
Nepřestaneme se kvůli nim učit,
jak se starat o Zemi,
1112
01:04:47,133 --> 01:04:48,843
jaký k ní máme vztah.
1113
01:04:49,051 --> 01:04:51,012
A nepřestaneme kvůli nim učit
1114
01:04:51,512 --> 01:04:54,265
nejen naše děti, ale všechny děti.
1115
01:04:55,308 --> 01:04:57,643
Proroctví, které nás učili,
1116
01:04:57,727 --> 01:05:03,900
říká, že když se nezačneme starat
o matku Zemi,
1117
01:05:04,525 --> 01:05:06,527
o naši půdu a naše vody,
1118
01:05:06,611 --> 01:05:08,279
o naše jídlo a léky
1119
01:05:08,863 --> 01:05:12,074
a o zvířata, rostliny a všechno,
díky čemu jsme naživu,
1120
01:05:12,825 --> 01:05:18,998
přijde den, kdy bude unce vody
stát víc než unce zlata.
1121
01:05:19,498 --> 01:05:22,710
Proroctví praví,
že i když budeš mít peněz sebevíc,
1122
01:05:22,793 --> 01:05:24,670
nebudeš si ji moct koupit,
1123
01:05:25,546 --> 01:05:28,716
tu unci vody,
protože je nesmírně drahocenná.
1124
01:05:30,009 --> 01:05:32,428
Klidně můžeš mít zlato.
1125
01:05:33,262 --> 01:05:35,848
Zlata se nenapiješ. Peněz se nenapiješ.
1126
01:05:38,225 --> 01:05:41,103
Takže to učení platí nejen pro domorodce.
1127
01:05:41,187 --> 01:05:43,022
My neseme tuto zprávu.
1128
01:05:43,481 --> 01:05:46,609
Je pro všechny lidi, pro celé lidstvo.
1129
01:05:48,527 --> 01:05:50,029
My, co jsme teď naživu,
1130
01:05:50,112 --> 01:05:53,866
musíme říct svým vnoučatům,
i těm nenarozeným,
1131
01:05:53,950 --> 01:05:57,411
že jsme udělali všechno pro to,
abychom dosáhli změny,
1132
01:05:57,495 --> 01:05:58,579
aby se to změnilo,
1133
01:05:58,663 --> 01:06:01,791
abychom zastavili ničení a znečišťování,
1134
01:06:01,874 --> 01:06:04,752
aby to už skončilo.
1135
01:06:05,169 --> 01:06:06,921
Jsme obyčejní lidé.
1136
01:06:07,588 --> 01:06:10,549
Všichni jak tu sedíme, jsme držitelé práv.
1137
01:06:11,008 --> 01:06:15,471
Jsme s vámi spojeni tak,
že jste se tu narodili.
1138
01:06:15,930 --> 01:06:17,390
I vy jste odtud.
1139
01:06:17,807 --> 01:06:20,309
I vy máte to spojení s půdou.
1140
01:06:20,393 --> 01:06:23,854
Když se vaše nohy dotknou jiného území,
jste pořád odsud.
1141
01:06:23,938 --> 01:06:26,357
Máte ducha Mikmaků.
1142
01:06:26,440 --> 01:06:30,277
A doufám, že to, co se tu dnes stalo,
si odnesete s sebou.
1143
01:06:30,361 --> 01:06:33,406
Ve svém duchu. A v tom je síla.
1144
01:06:40,413 --> 01:06:43,332
PROTESTUJÍCÍ SE ZAVÁZALI,
ŽE NEODEJDOU
1145
01:06:43,416 --> 01:06:45,334
ZASTAVTE ALTON GAS
1146
01:06:45,418 --> 01:06:49,839
UŽ ŽÁDNÉ UKRADENÉ SESTRY!
1147
01:06:49,922 --> 01:06:52,341
ZASTAVTE ALTON GAS
1148
01:07:08,774 --> 01:07:11,861
Dokonalý obraz mého domova,
kde jsem vyrůstala,
1149
01:07:11,944 --> 01:07:13,696
vzal zasvé už dřív.
1150
01:07:14,113 --> 01:07:18,492
Teď mi ale došlo,
že jsem neviděla všechny dílky mozaiky.
1151
01:07:19,618 --> 01:07:21,829
A že navzdory korporacím,
1152
01:07:21,912 --> 01:07:24,331
navzdory tomu, že se vláda nezajímá
1153
01:07:24,415 --> 01:07:27,084
o občany, které učinila
nejzranitelnějšími,
1154
01:07:27,376 --> 01:07:30,504
láska k přírodě
a vzájemná láska může zvítězit.
1155
01:07:36,052 --> 01:07:40,806
Znepokojené babičky a všechny ženy,
které jsem na této cestě potkala,
1156
01:07:40,890 --> 01:07:43,350
mi dodaly sílu a odhodlání.
1157
01:07:44,560 --> 01:07:48,189
Skutečnost je taková,
že i navzdory jejich obětem
1158
01:07:48,272 --> 01:07:50,691
nemůžeme vědět, co přinese budoucnost
1159
01:07:51,025 --> 01:07:53,235
jim a naší planetě,
1160
01:07:53,944 --> 01:07:55,654
nebudeme-li si pomáhat
1161
01:07:55,738 --> 01:07:58,616
a požadovat,
aby politici nesli odpovědnost.
1162
01:07:58,991 --> 01:08:02,244
Musíme se přestat zajímat jen sami o sebe.
1163
01:08:03,496 --> 01:08:07,166
Až pak uvidíme, že to,
co se týká jednoho, týká se nás všech.
1164
01:08:09,627 --> 01:08:11,962
Máte stejnou DNA jaku muška octomilka.
1165
01:08:13,047 --> 01:08:16,217
Jste spojeni
se všemi živými bytostmi na Zemi.
1166
01:08:17,051 --> 01:08:18,886
Máte v rukou sílu života.
1167
01:08:20,429 --> 01:08:21,388
Využijte jí.
1168
01:08:34,235 --> 01:08:38,364
Soukromý dárce nabídl dar
na výstavbu společné studny,
1169
01:08:38,447 --> 01:08:43,410
která by obyvatelům jižního Shelburnu
zajistila přístup k nezávadné pitné vodě.
1170
01:08:43,494 --> 01:08:48,707
Louise nabídku předložila městskému úřadu
a požádala jej o souhlas.
1171
01:08:48,791 --> 01:08:51,127
Úřad nabídku přijal.
1172
01:08:51,210 --> 01:08:53,963
Znepokojené babičky
a ostatní ochránci vody
1173
01:08:54,088 --> 01:08:56,841
se dále snaží
přesvědčit vládu Nového Skotska,
1174
01:08:56,924 --> 01:08:58,801
aby projekt Alton Gasu odmítla.
1175
01:08:58,884 --> 01:09:03,013
Aktuální dění sledujte na Twitteru:
@StopAltonGas
1176
01:09:03,097 --> 01:09:06,142
Dne 17. prosince 2019
vláda Nového Skotska oznámila,
1177
01:09:06,225 --> 01:09:09,103
že se zprávou Northern Pulp
není spokojena,
1178
01:09:09,186 --> 01:09:12,439
a neschválila novou čistírnu
odpadních vod,
1179
01:09:12,523 --> 01:09:15,943
která by odpad vypouštěla
do Northumberlandské úžiny.
1180
01:09:16,026 --> 01:09:19,822
Společnost byla vyzvána
k provedení plného posouzení vlivů,
1181
01:09:19,905 --> 01:09:21,574
což by mohlo trvat dva roky.
1182
01:09:21,657 --> 01:09:24,326
Toto rozhodnutí znovu zpochybnilo
1183
01:09:24,451 --> 01:09:29,623
plánovaný termín uzavření původní čistírny
31. ledna 2020.
1184
01:09:29,748 --> 01:09:34,837
Následně 20. prosince 2019
premiér Stephen McNeil vydal prohlášení.
1185
01:09:35,880 --> 01:09:40,551
Toto je jedno z nejtěžších rozhodnutí,
která jsme jako vláda museli přijmout.
1186
01:09:41,427 --> 01:09:44,680
Když jsem potvrdil
sanaci Boat Harbouru,
1187
01:09:45,264 --> 01:09:48,225
naše vláda k závazku přistupovala
s plnou vážností.
1188
01:09:49,101 --> 01:09:52,396
Sanaci slibovala
už celá řada předchozích vlád,
1189
01:09:52,688 --> 01:09:53,898
zůstalo však u slov.
1190
01:09:55,524 --> 01:09:58,027
Nebudeme to opakovat.
1191
01:09:58,944 --> 01:10:04,158
Zákon o Boat Harbouru bude uplatněn
k 31. lednu roku 2020.
1192
01:10:05,034 --> 01:10:09,288
Společnosti Northern Pulp bude nařízeno,
aby přestala vypouštět odpad.
1193
01:10:10,247 --> 01:10:11,498
A prohlašuji,
1194
01:10:12,041 --> 01:10:14,126
že uvedený termín je konečný.
1195
01:11:30,911 --> 01:11:32,955
Překlad titulků: Miroslav Pošta