1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,464 --> 00:00:08,800
Hvilken type land er Canada?
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,260 --> 00:00:12,470
Det afhænger af øjnene, der ser.
5
00:00:15,765 --> 00:00:19,728
Nova Scotia, Canadas havlegeplads.
6
00:00:23,857 --> 00:00:26,693
Jeg voksede op i hovedstaden, Halifax.
7
00:00:27,902 --> 00:00:31,031
En times kørsel i hver retning,
8
00:00:31,114 --> 00:00:34,868
så er du ved en betagende udsigt,
uden nogen bekymringer.
9
00:00:35,285 --> 00:00:38,204
På nogle måder
er Nova Scotia symbolet på,
10
00:00:38,288 --> 00:00:40,540
hvad mange betragter Canada som:
11
00:00:40,623 --> 00:00:42,167
det søde liv.
12
00:00:44,127 --> 00:00:47,964
Det var ihvertfald det billede jeg
havde af provinsen som barn.
13
00:00:48,840 --> 00:00:52,177
Naturbunden, åbensindet,
14
00:00:52,761 --> 00:00:55,013
og åben for alle samfundslag.
15
00:00:55,597 --> 00:00:58,641
Canada tager
sig af sine folk.
16
00:01:00,018 --> 00:01:01,394
-Er du canadier?
-Hvad?
17
00:01:02,896 --> 00:01:04,856
Alle har en sygesikring.
18
00:01:07,233 --> 00:01:10,737
Lighed indenfor ægteskabet
blev en realitet for 14 år siden.
19
00:01:12,655 --> 00:01:16,242
Og som det blot andet land i verden,
har vi legaliseret hash.
20
00:01:16,785 --> 00:01:18,703
Cannabis, cannabis
21
00:01:20,955 --> 00:01:23,458
Men ser man under overfladen,
22
00:01:24,667 --> 00:01:27,629
begynder sprækkerne at vise sig.
23
00:01:29,672 --> 00:01:36,137
Ingen rør! Ingen rør!
24
00:01:37,806 --> 00:01:40,433
STOP MILJØRACISME
SOLIDARITET MED AAMJIWNAANG
25
00:01:41,893 --> 00:01:45,063
Vores politikere lover én ting,
men gør en anden.
26
00:01:49,317 --> 00:01:52,403
Vores koloniale adfærd
er fortsat stærk.
27
00:01:52,487 --> 00:01:53,780
ADVARSEL: OLIERØR
28
00:01:56,074 --> 00:01:59,953
Chancen for at redde miljøet
bliver mindre dag efter dag,
29
00:02:00,578 --> 00:02:03,748
da virksomhedernes interesser
virker vigtigere
30
00:02:03,832 --> 00:02:05,375
end folkets bekymringer.
31
00:02:07,252 --> 00:02:10,964
Jeg indså, at jeg kunne
bruge min platform
32
00:02:11,047 --> 00:02:12,549
til at råbe op.
33
00:02:12,632 --> 00:02:16,636
Ved du, hvordan vi
kan få offentligheden og medierne
34
00:02:16,719 --> 00:02:19,222
til at være mere opmærksomme
på klimaet?
35
00:02:19,305 --> 00:02:20,431
Jeg vil gerne sige,
36
00:02:20,515 --> 00:02:22,809
at mennesker,
især de mest udsatte
37
00:02:22,892 --> 00:02:26,020
og dem, der intet havde at gøre
med noget af det her,
38
00:02:26,104 --> 00:02:28,481
er dem, der
lider mest i øjeblikket.
39
00:02:28,565 --> 00:02:29,899
Også i Canada
40
00:02:29,983 --> 00:02:32,443
og den miljømæssige racisme
i Canada
41
00:02:32,527 --> 00:02:33,945
og i min provins.
42
00:02:34,028 --> 00:02:36,489
Det her sker altså.
43
00:02:36,573 --> 00:02:38,950
Og det sker for de mest udsatte
personer
44
00:02:39,033 --> 00:02:40,618
og vi må tale om det.
45
00:02:47,917 --> 00:02:51,462
HALIFAX, NOVA SCOTIA
46
00:02:55,967 --> 00:02:57,135
Hej. Ingrid.
47
00:02:57,218 --> 00:02:58,428
Hej, Ingrid.
48
00:02:58,511 --> 00:03:00,305
Dav. Jeg lukker jer ind.
49
00:03:00,555 --> 00:03:01,556
Tak skal du have.
50
00:03:03,516 --> 00:03:06,352
Jeg skal mødes
med professor Ingrid Waldron,
51
00:03:06,811 --> 00:03:10,523
som skrev en vigtig bog om miljø-
mæssig racisme i Nova Scotia,
52
00:03:10,607 --> 00:03:12,442
There's Something in the Water.
53
00:03:13,026 --> 00:03:14,068
Godt at se dig.
54
00:03:14,152 --> 00:03:16,654
-Tak for alt.
-Rart at møde dig.
55
00:03:16,738 --> 00:03:20,783
Jeg vågnede en morgen på mit kontor
og gik på Twitter.
56
00:03:20,867 --> 00:03:25,413
Og jeg havde fået en ny følger,
som hed "Tiny Canadian."
57
00:03:26,080 --> 00:03:30,001
Der stod ikke "Ellen Page, skuespiller,"
så jeg tænkte ikke på det.
58
00:03:30,084 --> 00:03:32,128
Så kiggede jeg igen
en måned senere
59
00:03:32,212 --> 00:03:34,797
og der var en masse kommentarer.
60
00:03:35,632 --> 00:03:37,175
Flere end normalt.
61
00:03:37,258 --> 00:03:39,469
"Hvad foregår der?"
62
00:03:39,677 --> 00:03:41,346
Jeg indså, at det var dig!
63
00:03:42,722 --> 00:03:46,559
Og da begyndte denne rejse.
64
00:03:51,898 --> 00:03:54,275
Miljømæssig racisme er tilstanden,
65
00:03:54,359 --> 00:03:55,652
er problemet,
66
00:03:55,735 --> 00:03:58,446
ved uforholdsmæssig eksponering
67
00:03:58,529 --> 00:04:00,240
af indfødte og
sorte samfund,
68
00:04:00,323 --> 00:04:02,867
og farvede samfund
til miljøbelastninger,
69
00:04:02,951 --> 00:04:04,786
og overfor forurening.
70
00:04:04,869 --> 00:04:08,414
Men det handler også om regeringens
langsomme reaktion.
71
00:04:08,498 --> 00:04:10,625
I forhold til disse problemer.
72
00:04:11,834 --> 00:04:15,255
Vi ved, at hvor du bor
73
00:04:15,338 --> 00:04:17,799
har betydning for dit helbred.
74
00:04:18,258 --> 00:04:20,510
Dit postnummer afgør
dit helbred.
75
00:04:20,593 --> 00:04:24,055
Vi ved altså, at visse samfund
76
00:04:24,138 --> 00:04:27,725
er mindre sunde på grund
af deres placering.
77
00:04:27,809 --> 00:04:29,269
De fleste sorte
78
00:04:29,352 --> 00:04:31,562
bor i historisk sorte
lokalsamfund,
79
00:04:31,646 --> 00:04:33,690
hvilket er landdistrikter,
80
00:04:33,773 --> 00:04:36,317
og mange af dem er nær lossepladser.
81
00:04:37,068 --> 00:04:38,987
Og vi ved,
at indfødte samfund
82
00:04:39,070 --> 00:04:41,906
også er dem, der er
uforholdsmæssigt placeret
83
00:04:41,990 --> 00:04:44,409
på disse farlige steder.
84
00:04:46,494 --> 00:04:52,583
Når man bor i usynlige
samfund
85
00:04:52,667 --> 00:04:54,335
der ofte mangler en stemme,
86
00:04:54,419 --> 00:04:56,629
som er usynlige for regeringen,
87
00:04:57,046 --> 00:05:00,091
så høres din stemme ofte ikke.
88
00:05:02,510 --> 00:05:04,554
Man skal se
på miljømæssig racisme
89
00:05:04,637 --> 00:05:09,309
i forbindelse med
Nova Scotias historie,
90
00:05:09,392 --> 00:05:14,230
og i forhold til kolonialisme
i Nova Scotia og Canada.
91
00:05:14,314 --> 00:05:17,191
Der er en modvilje,
en tøven i Canada,
92
00:05:17,275 --> 00:05:19,610
for at nævne racisme.
93
00:05:19,694 --> 00:05:23,364
Racisme indgår
i alle vores sociale strukturer,
94
00:05:23,448 --> 00:05:27,243
og i Canada
er vi tilbøjelige til at undgå det.
95
00:05:28,494 --> 00:05:30,538
Racisme og miljømæssig racisme
96
00:05:30,621 --> 00:05:32,749
har stor påvirkning på livet,
97
00:05:32,832 --> 00:05:35,960
med hensyn til
disse samfund.
98
00:05:36,419 --> 00:05:39,714
Det har påvirket
sorte og indfødte samfund socialt,
99
00:05:40,048 --> 00:05:42,550
økonomisk og politisk.
100
00:05:42,633 --> 00:05:46,929
Når man betragter
visse samfund som uværdige.
101
00:05:47,805 --> 00:05:50,016
For at være uden menneskelighed,
102
00:05:50,725 --> 00:05:53,144
for ikke at være værdifulde,
103
00:05:53,227 --> 00:05:56,939
som typisk er sådan vi tænker
om ikke-hvide mennesker...
104
00:05:57,982 --> 00:06:00,401
...så giver det god mening,
105
00:06:00,485 --> 00:06:02,570
at man ikke vil reagere
106
00:06:02,653 --> 00:06:07,742
på samme måde som med
et hvidt samfund, fordi...
107
00:06:10,161 --> 00:06:15,041
...disse samfund betyder ikke noget
for dig.
108
00:06:15,583 --> 00:06:18,544
Jeg tror, folk ser væk,
for hvis du ikke møder folk
109
00:06:18,628 --> 00:06:21,255
og fornemmer deres prioriteter,
110
00:06:21,339 --> 00:06:23,341
så vil deres udfordringer
111
00:06:23,424 --> 00:06:25,927
aldrig finde vej
ind i miljøpolitikken.
112
00:06:26,010 --> 00:06:28,054
Det kræver,
at man lytter til dem
113
00:06:28,137 --> 00:06:30,932
og det sker typisk ikke.
114
00:06:44,487 --> 00:06:47,115
Hvis man ser
på et kort over Nova Scotia
115
00:06:47,198 --> 00:06:51,452
og udpeger, hvor de sorte
og indfødte samfund er,
116
00:06:51,953 --> 00:06:55,790
og markerer, hvor lossepladser
og giftige industrier er,
117
00:06:55,873 --> 00:06:58,126
opstår en foruroligende forbindelse.
118
00:06:59,877 --> 00:07:03,381
Jeg rejser til disse lokalsamfund
for at høre, hvordan disse
119
00:07:03,464 --> 00:07:05,425
miljøbelastninger påvirker livet.
120
00:07:05,550 --> 00:07:06,759
SHELBURNE
121
00:07:06,884 --> 00:07:09,887
Det første sted, jeg besøger,
er byen Shelburne,
122
00:07:09,971 --> 00:07:13,808
blot 20 minutter
fra hvor min familie er fra.
123
00:07:17,395 --> 00:07:20,481
Opfattet af
mange som en liljehvid kystby...
124
00:07:22,108 --> 00:07:24,610
...havde Shelburne
den største befolkning
125
00:07:24,694 --> 00:07:27,196
af befriede sorte i Nordamerika.
126
00:07:28,489 --> 00:07:32,618
Deres efterkommere bor nu hovedsageligt
i den sydlige del af Shelburne.
127
00:07:33,453 --> 00:07:37,039
Men fra øjeblikket de bosatte
sig her for 250 år siden,
128
00:07:37,123 --> 00:07:39,709
har de aldrig modtaget
samme behandling
129
00:07:39,792 --> 00:07:41,502
som hvide.
130
00:07:43,463 --> 00:07:45,631
Det gælder stadig i dag.
131
00:07:48,009 --> 00:07:51,345
En losseplads blev placeret i byen
i 1940'erne
132
00:07:51,429 --> 00:07:54,223
og hjemsøger stadig
det sydlige Shelburne
133
00:07:54,307 --> 00:07:56,100
mange år efter dens lukning.
134
00:08:00,271 --> 00:08:05,067
Jeg vil tale med den lokale aktivist,
Louise Delisle, for at finde ud af mere.
135
00:08:08,738 --> 00:08:11,073
Du kan virkelig godt lide hunde.
136
00:08:11,157 --> 00:08:12,366
Hej, snuske.
137
00:08:12,450 --> 00:08:14,243
-Det er så rart herinde.
-Ja.
138
00:08:14,327 --> 00:08:15,661
Her er så smukt.
139
00:08:15,745 --> 00:08:18,080
Min familie er fra Lockeport.
140
00:08:18,164 --> 00:08:19,499
-Det hørte jeg.
-Ja.
141
00:08:19,582 --> 00:08:22,084
-Jeg har brugt tid...
-Jeg kender nogle...
142
00:08:22,168 --> 00:08:23,878
-Fred Page?
-...i Shelburne.
143
00:08:23,961 --> 00:08:25,171
-Fred? Nej.
-Nej.
144
00:08:25,254 --> 00:08:29,300
-Min far var Dennis Page.
-Fra Lockeport.
145
00:08:29,383 --> 00:08:31,177
Dennis Page, Lorie Page.
146
00:08:31,260 --> 00:08:33,054
-Jeg kender Lorie Page.
-Ja.
147
00:08:33,137 --> 00:08:35,473
Jøsses.
Zach ævler hele tiden:
148
00:08:35,556 --> 00:08:37,433
"Min fætter, min fætter."
149
00:08:37,517 --> 00:08:39,560
-Ja, Zach Page.
-Jeg kender Lorie.
150
00:08:39,644 --> 00:08:40,770
-Ja.
-Ja.
151
00:08:40,853 --> 00:08:41,979
-Ja.
-Fedt!
152
00:08:47,026 --> 00:08:51,572
Fra tidspunktet de sorte loyalister
kom hertil
153
00:08:51,656 --> 00:08:54,283
var vi bundet.
154
00:08:54,951 --> 00:08:57,995
Da vi kom hertil,
kom vi med løftet om,
155
00:08:58,454 --> 00:09:03,417
at der var noget bedre,
for vi var slaver.
156
00:09:03,501 --> 00:09:05,795
De kom via den
underjordiske jernbane,
157
00:09:05,878 --> 00:09:08,297
og fra skibe,
der sejlede ind i havnen,
158
00:09:08,381 --> 00:09:11,008
og vi er efterkommere af dem,
159
00:09:11,092 --> 00:09:13,594
og jeg føler mig meget beæret over,
160
00:09:13,678 --> 00:09:19,225
at jeg er
en del af den stærke familie
161
00:09:19,308 --> 00:09:20,893
af sorte loyalister.
162
00:09:21,185 --> 00:09:25,273
I begyndelsen af 1940'erne
begyndte de at samles.
163
00:09:25,356 --> 00:09:26,774
Du ved, hvordan folk er.
164
00:09:26,857 --> 00:09:30,319
De samles omkring
deres familie.
165
00:09:30,903 --> 00:09:33,906
Og folk begyndte at
bygge hjem i nærheden.
166
00:09:34,824 --> 00:09:36,909
I slutningen af 1940'erne...
167
00:09:38,744 --> 00:09:40,621
...blev det besluttet...
168
00:09:41,080 --> 00:09:42,582
Det blev kaldt et 'dump'.
169
00:09:42,915 --> 00:09:45,334
Alt røg derhen.
Intet blev sorteret.
170
00:09:45,418 --> 00:09:48,129
Alt affald fra omkringliggende områder,
171
00:09:48,212 --> 00:09:52,258
Shelburne og Shelburne Kommune,
endte dér.
172
00:09:52,341 --> 00:09:55,845
Det var skrald fra hospitalet.
173
00:09:55,928 --> 00:09:58,431
Der ville ligge ligdele.
174
00:09:58,514 --> 00:10:01,767
Der var ting fra flådebasen,
175
00:10:01,851 --> 00:10:04,770
og vi ved ikke, hvad det var.
176
00:10:04,854 --> 00:10:07,857
Ting fra skibsværfterne,
såsom maling og olie.
177
00:10:07,940 --> 00:10:09,358
Der var gamle biler.
178
00:10:09,442 --> 00:10:11,193
Der var mad fra butikker,
179
00:10:11,277 --> 00:10:13,070
dyr blev dumpet der,
180
00:10:13,154 --> 00:10:14,655
døde dyr.
181
00:10:14,822 --> 00:10:16,907
Alt og alting...
182
00:10:17,867 --> 00:10:20,077
...blev smidt dér.
183
00:10:20,703 --> 00:10:24,624
De måtte af med det, for
det var som et bjerg af skrald.
184
00:10:24,707 --> 00:10:26,375
Så de satte ild til det.
185
00:10:27,752 --> 00:10:30,546
Det brændte i dagevis...
186
00:10:31,380 --> 00:10:34,091
...og lugten var forfærdelig.
187
00:10:34,175 --> 00:10:35,926
Og røgen
188
00:10:36,010 --> 00:10:37,887
ville tildække dig.
189
00:10:37,970 --> 00:10:39,805
Man kunne ikke åbne et vindue.
190
00:10:40,306 --> 00:10:41,515
Jeg husker at...
191
00:10:43,309 --> 00:10:45,895
...en ville sige:
"'Dumpen' er i brænd."
192
00:10:45,978 --> 00:10:49,815
Som det første begyndte mågerne
at skrige virkelig højt.
193
00:10:50,399 --> 00:10:52,526
Så fløj de væk.
194
00:10:53,110 --> 00:10:55,780
Og røgen var som en sort sky.
195
00:10:56,447 --> 00:10:57,615
Og sodet,
196
00:10:57,698 --> 00:11:00,451
når branden døde,
eller regnen begyndte,
197
00:11:00,534 --> 00:11:04,747
ville være overalt.
198
00:11:04,830 --> 00:11:07,792
Jeg husker, at jeg tog
i skole om morgenen
199
00:11:08,959 --> 00:11:12,713
og vi var heldige,
hvis vi nåede skolen
200
00:11:13,714 --> 00:11:20,471
uden at lugte som om,
vi havde været i en form for...
201
00:11:21,722 --> 00:11:23,349
...kemisk krigsførelse.
202
00:11:24,558 --> 00:11:26,602
Og så nå i skole
203
00:11:26,686 --> 00:11:29,730
og læreren så siger:
204
00:11:32,858 --> 00:11:34,735
"Var du i bad i morges?"
205
00:11:37,113 --> 00:11:38,364
Det var forfærdeligt.
206
00:11:41,659 --> 00:11:44,370
Vi har drukket vand
207
00:11:44,662 --> 00:11:49,959
fra bække og brønde
der har været i vores samfund
208
00:11:50,835 --> 00:11:53,129
i generationer.
209
00:11:53,713 --> 00:11:58,008
Hvem ved, hvornår det
affald er sivet ud i vores brønde?
210
00:11:58,217 --> 00:11:59,343
Hvem ved?
211
00:12:00,177 --> 00:12:01,762
Når man taler om...
212
00:12:03,806 --> 00:12:08,018
...hvordan miljømæssig racisme
har påvirket samfundet,
213
00:12:08,477 --> 00:12:09,687
har den...
214
00:12:10,146 --> 00:12:11,647
Det tager livet af os.
215
00:12:12,231 --> 00:12:13,899
Vi anbragte ikke det affald.
216
00:12:14,984 --> 00:12:18,070
Vores familier bad ikke om det.
217
00:12:18,863 --> 00:12:22,366
Og nu mærker vi konsekvenserne
218
00:12:22,825 --> 00:12:25,077
ved at miste dem, vi elsker.
219
00:12:25,161 --> 00:12:26,328
De er borte.
220
00:12:26,412 --> 00:12:29,749
Kræft er så fremherskende
i vores samfund,
221
00:12:29,832 --> 00:12:32,251
og folk siger:
"Åh, det er der overalt."
222
00:12:33,127 --> 00:12:34,837
Men i dette område
223
00:12:34,920 --> 00:12:38,466
har vi en af de hyppigste
forekomster af myelomatose.
224
00:12:38,632 --> 00:12:40,634
Folk dør af det heromkring.
225
00:12:40,718 --> 00:12:41,677
Hvorfor?
226
00:12:43,763 --> 00:12:45,181
Det kommer fra affaldet.
227
00:12:48,559 --> 00:12:51,729
Det er min mor.
Hun sidder der.
228
00:12:51,812 --> 00:12:54,106
Her er vi i vores have.
229
00:12:54,190 --> 00:12:56,567
Det er mig med fletninger.
230
00:12:56,650 --> 00:12:57,610
Sødt.
231
00:12:58,694 --> 00:13:00,237
Hvilket nummer var du?
232
00:13:00,321 --> 00:13:02,156
-Var du...
-Den ældste.
233
00:13:03,407 --> 00:13:05,117
Det er min bror, Robert.
234
00:13:05,201 --> 00:13:08,454
Robert der. Lige der.
Det var ham der...
235
00:13:08,537 --> 00:13:11,332
Ham og... han døde af kræft.
236
00:13:11,415 --> 00:13:14,668
Og det er min søster, Babe,
der har myelomatose.
237
00:13:14,752 --> 00:13:17,171
Og min yngste bror, Frank.
238
00:13:17,755 --> 00:13:18,881
Det er os.
239
00:13:18,964 --> 00:13:24,845
Det er min onkel,
der døde for nylig af kræft.
240
00:13:24,929 --> 00:13:27,932
Han døde for to år siden.
241
00:13:28,307 --> 00:13:31,227
Efter min far døde af kræft,
242
00:13:31,310 --> 00:13:35,105
trådte han til som faderfigur.
243
00:13:35,689 --> 00:13:37,274
Men de er borte.
244
00:13:45,157 --> 00:13:46,408
Jeg vil ikke...
245
00:13:47,201 --> 00:13:50,120
...sige noget der sårer andre,
246
00:13:50,204 --> 00:13:51,997
men jeg siger sandheden.
247
00:13:52,081 --> 00:13:53,999
Sådan er det, ikke?
248
00:13:54,583 --> 00:13:55,876
Det er svært,
249
00:13:55,960 --> 00:14:00,464
især når man
taler om racisme og diskrimination.
250
00:14:03,676 --> 00:14:04,885
Et par haner.
251
00:14:06,929 --> 00:14:10,766
Det sorte samfund begynder her.
252
00:14:12,059 --> 00:14:16,063
Folkene her foretog en brøndtest.
253
00:14:16,146 --> 00:14:18,691
Og disse mennesker havde...
254
00:14:20,025 --> 00:14:22,778
...høje mængder af arsenik i vandet.
255
00:14:23,362 --> 00:14:27,157
Dette samfund er et lille samfund.
256
00:14:27,241 --> 00:14:29,869
Familien der mistede folk
257
00:14:31,078 --> 00:14:33,289
til kræft.
258
00:14:33,372 --> 00:14:37,835
Denne mand er diagnosticeret
og lever nok ikke meget længere.
259
00:14:37,918 --> 00:14:41,547
Han har kræft i lungerne..
260
00:14:41,630 --> 00:14:43,257
Manden der bor her.
261
00:14:44,216 --> 00:14:45,968
De er meget flinke.
262
00:14:46,051 --> 00:14:48,012
Jeg ville have introduceret dig,
263
00:14:48,095 --> 00:14:51,807
men jeg sagde ikke, at vi kom,
så jeg må hellere lade være.
264
00:14:59,148 --> 00:15:01,275
Disse folks brønde er forurenet.
265
00:15:02,484 --> 00:15:04,153
De kan ikke drikke vandet.
266
00:15:06,405 --> 00:15:08,240
Den dames mand døde af kræft.
267
00:15:08,324 --> 00:15:09,992
Hun bor der alene.
268
00:15:10,534 --> 00:15:12,870
Den dames mand døde af kræft.
269
00:15:13,454 --> 00:15:15,664
Men hun kom videre.
270
00:15:15,748 --> 00:15:18,709
Fandt en anden.
En meget rar mand fra Newfoundland.
271
00:15:19,710 --> 00:15:22,087
Familien, der boede dér,
272
00:15:22,671 --> 00:15:24,006
døde alle af kræft.
273
00:15:24,340 --> 00:15:27,134
Huset tilhører nu en anden
274
00:15:27,217 --> 00:15:31,472
som flyttede til vores samfund,
og har prøvet at fikse det og bo der.
275
00:15:31,931 --> 00:15:34,600
Men alle, der
boede i huset, er døde af kræft.
276
00:15:37,811 --> 00:15:40,397
Denne dames mand døde af kræft.
277
00:15:40,856 --> 00:15:43,692
Hun er syg nu med kræft.
278
00:15:44,568 --> 00:15:48,447
Manden, der byggede huset,
ham og hans kone døde af kræft.
279
00:15:48,989 --> 00:15:52,117
Deres datter bor i Birchtown nu.
280
00:15:52,368 --> 00:15:55,120
Hun havde kræft, men overlevede.
281
00:15:56,330 --> 00:15:57,539
Men…
282
00:15:58,749 --> 00:16:02,336
...sønnerne, de to andre sønner,
døde af kræft.
283
00:16:05,464 --> 00:16:06,507
Ja.
284
00:16:08,300 --> 00:16:09,468
Ikke godt.
285
00:16:13,430 --> 00:16:15,766
Huset her...
286
00:16:15,849 --> 00:16:17,893
...er det tætteste
287
00:16:19,061 --> 00:16:20,521
på lossepladsen.
288
00:16:20,604 --> 00:16:22,189
Denne unge kvinde
289
00:16:22,272 --> 00:16:24,316
måtte flytte hjem
290
00:16:24,984 --> 00:16:26,485
og bo her.
291
00:16:27,653 --> 00:16:30,990
Hendes mor døde af kræft.
Hendes far døde af kræft.
292
00:16:31,699 --> 00:16:35,786
Og hun bor der nu.
Hun bor med sine fem børn i det hus.
293
00:16:35,869 --> 00:16:38,038
Hun har intet andet sted at bo.
294
00:16:38,122 --> 00:16:40,124
Så hun måtte flytte ind igen.
295
00:16:44,253 --> 00:16:46,797
Man kan... på den anden side
af de træer,
296
00:16:46,880 --> 00:16:49,258
der var begyndelsen af lossepladsen.
297
00:16:50,217 --> 00:16:51,760
Det er lige i nærheden.
298
00:16:53,470 --> 00:16:55,931
Vi plejede at lege i den skov.
299
00:16:58,142 --> 00:16:59,184
Ja.
300
00:17:00,769 --> 00:17:01,854
Ikke godt.
301
00:17:03,522 --> 00:17:05,858
Ellen, vil du ud og
gå derhen?
302
00:17:05,941 --> 00:17:07,735
Kan vi gå til lossepladsen?
303
00:17:07,818 --> 00:17:11,530
Der er et skilt,
der siger "ingen indtrængen."
304
00:17:11,989 --> 00:17:13,824
Men jeg kender vejen ind.
305
00:17:16,243 --> 00:17:17,953
Det er hr. Clyke.
306
00:17:18,370 --> 00:17:20,581
Hr. Clyke er meget excentrisk.
307
00:17:21,540 --> 00:17:23,417
Hr. Clyke er diagnosticeret...
308
00:17:23,500 --> 00:17:28,172
Han er nok den ældste sorte mand
i vores samfund.
309
00:17:28,922 --> 00:17:30,924
Jeg ved ikke, om han er hjemme.
310
00:17:38,974 --> 00:17:40,517
Hvad laver du?
311
00:17:40,601 --> 00:17:42,811
-Det er hr. Clyke.
-Ja, Ron Clyke.
312
00:17:42,895 --> 00:17:43,771
Det er Ian.
313
00:17:43,854 --> 00:17:44,813
Ian hvad?
314
00:17:45,105 --> 00:17:46,523
Ian, jeg ved ikke hvad…
315
00:17:47,524 --> 00:17:48,567
Daniel.
316
00:17:48,650 --> 00:17:50,694
-Daniel.
-Ian Daniel.
317
00:17:51,028 --> 00:17:53,322
-Se lige de kameraer.
-Ja.
318
00:17:53,489 --> 00:17:55,074
Og se så mig.
319
00:17:55,157 --> 00:17:56,366
Du ser godt ud.
320
00:17:56,450 --> 00:17:58,077
-Jeg hedder Ellen.
-Hvad?
321
00:17:58,160 --> 00:18:00,329
-Jeg hedder Ellen.
-Ellen hvad?
322
00:18:00,412 --> 00:18:02,039
-Page.
-Page.
323
00:18:02,581 --> 00:18:04,750
Ellen taler om lossepladsen.
324
00:18:06,418 --> 00:18:08,045
Ja, og vi talte.
325
00:18:08,128 --> 00:18:09,588
Vi talte om…
326
00:18:11,507 --> 00:18:15,719
...hvordan røgen og soden og
asken og alt det der.
327
00:18:15,803 --> 00:18:17,262
Og hvad vi ønsker.
328
00:18:17,346 --> 00:18:18,305
Ja.
329
00:18:18,388 --> 00:18:21,975
Alle er gået bort.
Du er den ældste tilbage nu.
330
00:18:22,059 --> 00:18:23,685
-Det tror jeg.
-Ja.
331
00:18:23,769 --> 00:18:25,521
Den ældste mand, ikke?
332
00:18:25,604 --> 00:18:29,024
Ja, for Wally Davis er omkring 70.
333
00:18:29,108 --> 00:18:31,819
Wallace, ja. Wallace er…
334
00:18:31,902 --> 00:18:33,695
Selv han har kræft.
335
00:18:33,779 --> 00:18:37,825
Wallace bliver behandlet
igen for lungekræft.
336
00:18:37,908 --> 00:18:40,119
Og jeg skal behandles denne uge.
337
00:18:40,202 --> 00:18:41,537
Denne uge?
338
00:18:41,620 --> 00:18:42,871
Næste fredag.
339
00:18:42,955 --> 00:18:45,082
Næste fredag.
Du skal undersøges.
340
00:18:45,165 --> 00:18:46,083
-Ja.
-Netop.
341
00:18:46,166 --> 00:18:47,751
-Jeg skal tjekkes.
-Ja.
342
00:18:47,835 --> 00:18:49,002
Én gang om året.
343
00:18:49,086 --> 00:18:53,006
Ja. Tror du, at affaldet har noget
med din kræft at gøre?
344
00:18:53,382 --> 00:18:54,466
Hvem ved?
345
00:18:54,550 --> 00:18:56,176
Ja, hvem ved?
346
00:18:56,260 --> 00:18:57,219
Helt sikkert.
347
00:18:58,971 --> 00:19:00,681
Hele kvarteret har det.
348
00:19:00,764 --> 00:19:02,307
-Ja.
-Ja.
349
00:19:03,267 --> 00:19:05,435
Alle mændene er væk, ikke?
350
00:19:05,519 --> 00:19:10,065
Der er Frank og Seldon og Ed,
din ven Ed,
351
00:19:10,149 --> 00:19:11,233
de er alle borte.
352
00:19:11,316 --> 00:19:14,570
-Og Bern og Shirley.
-Og Bern og Shirley, ja.
353
00:19:15,654 --> 00:19:18,323
Vi går herover
og går lidt rundt.
354
00:19:18,407 --> 00:19:20,367
Vi går langs hegnet.
355
00:19:20,450 --> 00:19:22,161
Nå ja, der er en sti.
356
00:19:22,244 --> 00:19:24,079
Ja, vi går på stien.
357
00:19:25,789 --> 00:19:29,751
LOSSEPLADS LUKKET FRA
3. DECEMBER, 2016
358
00:19:41,889 --> 00:19:43,891
Jeg håber at...
359
00:19:44,933 --> 00:19:49,021
...hvis nogen får noget ud af det her...
360
00:19:50,522 --> 00:19:52,232
Håber jeg...
361
00:19:52,316 --> 00:19:58,322
Jeg håber, at folk
lærer at gøre brug af ting.
362
00:19:59,781 --> 00:20:01,575
Så er der intet affald.
363
00:20:02,159 --> 00:20:03,660
Ville det ikke være rart
364
00:20:03,744 --> 00:20:05,537
hvis vi kunne finde en måde...
365
00:20:05,621 --> 00:20:10,709
...hvorpå alt vi behøver...
366
00:20:11,460 --> 00:20:14,463
...kan genbruges igen og igen?
367
00:20:16,173 --> 00:20:17,674
Ville det ikke være rart?
368
00:20:18,550 --> 00:20:20,427
Så vil det ikke ske,
369
00:20:20,510 --> 00:20:25,140
at folk dør af de ting,
vi har brugt og...
370
00:20:28,060 --> 00:20:29,436
...brændt.
371
00:20:33,732 --> 00:20:36,944
Lossepladsen blev
lukket permanent i 2016.
372
00:20:38,237 --> 00:20:40,030
Når man går omkring i dag,
373
00:20:40,113 --> 00:20:42,532
og der ikke havde ligget rester,
374
00:20:43,116 --> 00:20:45,953
ville man nok ikke ane,
at der var en losseplads.
375
00:20:46,453 --> 00:20:49,122
Bekymringen er nu,
hvad der ligger begravet,
376
00:20:49,206 --> 00:20:52,918
og hvilken påvirkning det har
på vand og jord i nærheden.
377
00:21:01,093 --> 00:21:04,972
Jeg kan forestille mig,
at det er en skræmmende tanke:
378
00:21:05,055 --> 00:21:06,974
"Er det i mit vand?
379
00:21:07,057 --> 00:21:08,809
Har det nået mit vand?"
380
00:21:08,892 --> 00:21:13,689
Heldigvis har vi udført en vandtest,
381
00:21:14,189 --> 00:21:16,775
og vi har snakket med menneskerne.
382
00:21:16,858 --> 00:21:19,903
Jeg har været hos alle og sagt:
383
00:21:19,987 --> 00:21:21,405
"Din brønd skal testes.
384
00:21:21,530 --> 00:21:24,032
Jeg er her med mit hold,
lad os gøre det."
385
00:21:24,574 --> 00:21:28,578
Og folk er bevidste
om det nu,
386
00:21:28,662 --> 00:21:30,914
fordi vandtesten siger,
387
00:21:30,998 --> 00:21:32,874
at der er noget i vandet.
388
00:21:32,958 --> 00:21:36,003
Uanset om de siger,
det ikke er fra skraldet,
389
00:21:36,086 --> 00:21:38,213
så ved vi, at vores vand gør dig...
390
00:21:38,297 --> 00:21:43,552
Når der er coliforme bakterier og
E. coli i din brønd,
391
00:21:43,635 --> 00:21:48,181
som du benytter til den mad,
du giver dine børn
392
00:21:48,265 --> 00:21:51,727
eller til at børste tænder med
393
00:21:51,810 --> 00:21:55,731
og til at tage bad i, så ved du det.
394
00:21:56,523 --> 00:21:59,943
Og når du finder ud af, at
der er noget galt med dit vand,
395
00:22:00,110 --> 00:22:01,737
så er det dit liv.
396
00:22:01,820 --> 00:22:03,280
Det er dit liv.
397
00:22:03,363 --> 00:22:04,614
Hele dit liv.
398
00:22:05,782 --> 00:22:09,786
Det er vores ret at have rent vand.
399
00:22:10,078 --> 00:22:11,496
I bør ikke skulle kæmpe.
400
00:22:11,580 --> 00:22:13,457
Nej, slet ikke.
401
00:22:13,540 --> 00:22:17,961
Og de folk vi stemmer på
i dette samfund
402
00:22:18,045 --> 00:22:20,672
burde kæmpe sammen med os
403
00:22:21,131 --> 00:22:22,591
for rent vand.
404
00:22:22,841 --> 00:22:24,509
Men vågn op!
405
00:22:24,593 --> 00:22:27,763
De hører ikke... Det er ikke et problem.
406
00:22:28,263 --> 00:22:31,099
Det er ikke et problem,
da det ikke rører dem.
407
00:22:31,183 --> 00:22:36,021
Fordi de har, hvad
de kalder rent drikkevand,
408
00:22:36,104 --> 00:22:39,024
fordi de har filteret vand.
409
00:22:39,858 --> 00:22:41,026
Det har vi ikke.
410
00:22:41,109 --> 00:22:43,320
Den mulighed har vi ikke.
411
00:22:43,403 --> 00:22:45,280
Vi kan ikke sige:
412
00:22:45,364 --> 00:22:47,949
"Den brønd vil jeg ikke
benytte længere,
413
00:22:48,033 --> 00:22:50,118
fordi den er forurenet,
414
00:22:50,202 --> 00:22:52,496
så jeg tapper noget filtreret vand."
415
00:22:52,579 --> 00:22:53,705
Det kan vi ikke.
416
00:22:53,789 --> 00:22:56,541
De synes ikke, det er muligt
417
00:22:57,167 --> 00:22:59,961
at montere rør så
vi kan få rent vand.
418
00:23:02,631 --> 00:23:08,011
Hvorfor er vi mindre værd i dette samfund,
419
00:23:09,638 --> 00:23:12,265
end dem i det andet samfund?
420
00:23:13,225 --> 00:23:14,684
VELKOMMEN TIL SHELBURNE
421
00:23:14,768 --> 00:23:17,020
GRUNDLAGT I 1783
422
00:23:18,188 --> 00:23:21,441
De sidste par år,
har Louise råbt op,
423
00:23:21,525 --> 00:23:25,028
og lagt pres på regeringen for at vedtage
en miljøplan,
424
00:23:25,112 --> 00:23:28,490
som garanterer et sundt miljø
for alle beboere,
425
00:23:28,573 --> 00:23:31,493
især
historisk marginaliserede mennesker.
426
00:23:32,202 --> 00:23:36,081
Men de lokale politikeres reaktion
har været skuffende.
427
00:23:37,624 --> 00:23:42,629
Racisme er fortsat,
og findes stadig her.
428
00:23:42,712 --> 00:23:46,216
Og hvis ikke vi taler om det,
og identificerer det,
429
00:23:46,716 --> 00:23:49,094
vil det aldrig stoppe.
430
00:23:49,177 --> 00:23:51,179
Mine opråb om det
431
00:23:51,263 --> 00:23:55,267
har isoleret mig fra nogle mennesker
i mit samfund,
432
00:23:55,350 --> 00:23:58,311
fordi de vil ikke tale om det.
433
00:23:59,229 --> 00:24:00,814
Du nævnte borgmesteren.
434
00:24:01,731 --> 00:24:03,692
Ja. Og der er mit svar.
435
00:24:04,985 --> 00:24:05,902
Borgmesteren.
436
00:24:06,027 --> 00:24:08,280
Hvad gør borgmesteren?
437
00:24:08,530 --> 00:24:12,617
Borgmesteren mener ikke,
at jeg har ret til at tale.
438
00:24:12,701 --> 00:24:13,827
Hvorfor ikke?
439
00:24:14,744 --> 00:24:16,538
Fordi hun…
440
00:24:16,621 --> 00:24:19,124
Hun har faktisk fortalt mig:
441
00:24:19,207 --> 00:24:23,003
"Lokalsamfundet ønsker ikke,
at du taler om dette.
442
00:24:23,670 --> 00:24:25,130
De er ligeglade."
443
00:24:26,423 --> 00:24:27,591
Beklager.
444
00:24:28,800 --> 00:24:30,010
Men jeg må sige det.
445
00:24:32,679 --> 00:24:33,763
Det er...
446
00:24:34,306 --> 00:24:37,809
Det er min gudgivne ret at sige,
447
00:24:37,893 --> 00:24:42,981
at du ødelægger min familie,
mit lokalsamfund
448
00:24:43,064 --> 00:24:45,066
og det er ødelagt,
da du besluttede
449
00:24:45,150 --> 00:24:47,652
at smide dit affald i min baghave.
450
00:24:49,237 --> 00:24:50,155
Beklager.
451
00:24:50,822 --> 00:24:52,157
Men sådan er det.
452
00:24:52,449 --> 00:24:56,661
Enten hjælper du os, ellers
er du imod os.
453
00:25:00,707 --> 00:25:03,585
Når valget kommer nærmere,
454
00:25:03,668 --> 00:25:07,839
kommer de forbi her,
og de lover guld og grønne skove.
455
00:25:07,923 --> 00:25:09,674
"Vi gør dit,
vi gør dat,
456
00:25:09,758 --> 00:25:11,718
vi gør det her for dig,"
457
00:25:11,801 --> 00:25:13,303
og det stoler folk på.
458
00:25:13,386 --> 00:25:15,013
Mit folk stoler på andre.
459
00:25:15,639 --> 00:25:18,600
Og de stemmer på disse folk,
og de gør bare...
460
00:25:21,561 --> 00:25:24,648
Og hvis du ikke kan tage
dig af din nabo,
461
00:25:26,066 --> 00:25:29,528
eller folk omkring dig eller din familie,
462
00:25:29,611 --> 00:25:32,531
hvad er du så godt for?
463
00:25:33,198 --> 00:25:36,117
Hvorfor er du her?
464
00:25:36,618 --> 00:25:40,121
Hvis du bare er ligeglad
med dine brødre og søstre
465
00:25:40,205 --> 00:25:41,706
eller hvem end det er...
466
00:25:42,791 --> 00:25:44,501
Hvorfor gør du det?
467
00:25:44,584 --> 00:25:47,462
Hvad står du op for hver dag?
468
00:25:48,296 --> 00:25:50,590
For dig selv? Det må være ensomt.
469
00:25:51,132 --> 00:25:53,134
Hvis det er dét, de lever for.
470
00:25:53,718 --> 00:25:54,719
Ikke sandt?
471
00:25:56,263 --> 00:26:00,809
Kærligheden til folk skal komme først.
472
00:26:00,892 --> 00:26:04,604
Vi skal være der for hinanden.
473
00:26:04,688 --> 00:26:06,439
Vi går kun én vej.
474
00:26:07,857 --> 00:26:09,568
Og gøres det ikke rigtigt,
475
00:26:09,651 --> 00:26:12,445
får vi ikke en chance til.
476
00:26:13,446 --> 00:26:17,659
Hvis det betyder, at jeg sikrer mig,
477
00:26:17,951 --> 00:26:22,872
at min nabo er sund og rask
478
00:26:22,956 --> 00:26:26,251
og at jeg bare kan gøre én lille ting
for at sikre det,
479
00:26:26,334 --> 00:26:27,752
så gør jeg det.
480
00:26:33,216 --> 00:26:36,678
At installere en lokal brønd
til rent drikkevand,
481
00:26:36,761 --> 00:26:39,306
ved et sted Louise anbefaler,
482
00:26:39,389 --> 00:26:42,225
koster omkring 10.000 dollars.
483
00:26:43,435 --> 00:26:47,105
Alene i år har byen
afsat 35.000 dollars
484
00:26:47,188 --> 00:26:49,733
til den årlige Grundlægger Dags Festival.
485
00:27:10,462 --> 00:27:12,339
Blot tre timer nordpå
486
00:27:12,422 --> 00:27:14,674
slås Pictou Landing First Nation
487
00:27:14,758 --> 00:27:18,762
også mod et giftigt eftermæle
grundet regeringens forsømmelse.
488
00:27:18,887 --> 00:27:20,889
PICTOU LANDING
489
00:27:21,014 --> 00:27:23,433
Mi'kmaq-folkets
nuværende kamp her
490
00:27:23,516 --> 00:27:25,852
afspejler en lang række af konflikter
491
00:27:25,935 --> 00:27:28,355
mellem indfødte
samfund og regeringen
492
00:27:28,438 --> 00:27:32,233
siden koloniseringen
af nutidens Canada begyndte.
493
00:27:33,485 --> 00:27:37,906
Folkemord, angreb fra føderale agenter
og katolske boligskoler har
494
00:27:37,989 --> 00:27:39,324
fjernet Mi'kmaq-folket
495
00:27:39,407 --> 00:27:42,494
fra meget af den jord og kultur,
de engang kendte.
496
00:27:43,912 --> 00:27:46,873
I dag håndterer de
også en miljøkatastrofe,
497
00:27:46,956 --> 00:27:50,752
som har plaget deres samfund i over 50 år.
498
00:27:56,508 --> 00:27:57,592
CBC - LAND OG HAV
499
00:27:57,717 --> 00:27:59,302
Bådhavnen, Nova Scotia.
500
00:27:59,386 --> 00:28:02,764
Tusindvis af fisk
gisper efter vejret og dør.
501
00:28:02,847 --> 00:28:07,477
De fleste, der så disse billeder,
var forfærdede.
502
00:28:07,727 --> 00:28:09,020
Hvordan kan det ske?
503
00:28:09,979 --> 00:28:13,942
Disse billeder er blot de seneste
i en lang kamp med forurening.
504
00:28:17,487 --> 00:28:18,446
Hallo!
505
00:28:18,530 --> 00:28:20,865
-Godt at møde dig.
-I lige måde.
506
00:28:20,949 --> 00:28:22,784
-Kom ind.
-Ja, undskyld.
507
00:28:22,867 --> 00:28:24,369
GPS'en var bare...
508
00:28:24,452 --> 00:28:26,746
Lige pludselig sad jeg bare fast.
509
00:28:26,830 --> 00:28:30,625
Jeg vidste, at det var bagvejen.
"Vejen er lukket."
510
00:28:30,709 --> 00:28:32,043
Ja.
511
00:28:37,549 --> 00:28:40,510
For-forurening, nu kendt som Bådhavnen,
512
00:28:40,593 --> 00:28:42,262
hed A'Se'K.
513
00:28:42,345 --> 00:28:44,472
A'Se'K betyder "det andet rum."
514
00:28:44,556 --> 00:28:48,727
Det var her vores folk stak af til
515
00:28:48,810 --> 00:28:51,020
da de indiske agenter kom
516
00:28:51,104 --> 00:28:52,647
for at samle børn.
517
00:28:52,731 --> 00:28:55,358
De løb til A'Se'K.
518
00:28:55,442 --> 00:28:57,527
Så A'Se'K,
519
00:28:57,610 --> 00:29:00,238
og en af vores ældre
siger det så elegant,
520
00:29:00,321 --> 00:29:03,533
var engang en slags forælder for dem.
521
00:29:05,076 --> 00:29:06,202
Det beskyttede dem.
522
00:29:06,286 --> 00:29:08,538
Det gav dem mad, da de var sultne.
523
00:29:08,621 --> 00:29:11,624
Det gav dem husly,
og da...
524
00:29:12,500 --> 00:29:15,795
...papirmassefabrikken kom i 1965
525
00:29:15,879 --> 00:29:20,175
og påbegyndte deres plan om at...
526
00:29:20,717 --> 00:29:22,844
...infiltrere vores land,
527
00:29:23,762 --> 00:29:24,971
og vores A'Se'K...
528
00:29:28,641 --> 00:29:29,934
...forsvandt alt.
529
00:29:30,018 --> 00:29:31,311
Alt forsvandt.
530
00:29:31,394 --> 00:29:33,855
I 1965 ville Scott Paper Company
531
00:29:33,938 --> 00:29:36,816
bygge en papirmassefabrik
i Nova Scotia.
532
00:29:37,525 --> 00:29:39,903
De vidste præcis,
hvor den skulle være.
533
00:29:39,986 --> 00:29:41,863
I Byen Pictou.
534
00:29:41,946 --> 00:29:43,907
I har det samme...
535
00:29:43,990 --> 00:29:45,950
Det var konsulent, Dr. John Bates
536
00:29:46,034 --> 00:29:48,536
som havde valgt stedet
et par år tidligere.
537
00:29:48,620 --> 00:29:49,913
Han foreslog,
538
00:29:50,622 --> 00:29:53,124
at Scott Paper byggede en papirfabrik.
539
00:29:53,208 --> 00:29:54,292
PICTOU HAVN
540
00:29:54,375 --> 00:29:57,879
Affaldet til fabrikken skulle fragtes
under Pictouhavnen
541
00:29:58,379 --> 00:30:00,840
og smides i Bådhavnen.
542
00:30:02,091 --> 00:30:06,262
Over tid ville affaldet sive ud i havet.
543
00:30:07,555 --> 00:30:09,098
Da det blev foreslået,
544
00:30:09,182 --> 00:30:12,060
var dr. Bates ikke
længere konsulent for Scott.
545
00:30:12,936 --> 00:30:16,356
Han var nu leder
af Nova Scotias vandmyndigheder.
546
00:30:16,856 --> 00:30:19,400
Alt var klar
til en lukrativ aftale
547
00:30:19,484 --> 00:30:22,153
mellem Scott Paper og Nova Scotia.
548
00:30:22,237 --> 00:30:23,905
NEW BRUNSWICK - NOVA SCOTIA
549
00:30:23,988 --> 00:30:26,699
Regeringen holdt øje med affaldet
550
00:30:26,825 --> 00:30:29,035
og begyndte at købe jord i området.
551
00:30:29,118 --> 00:30:30,161
NEW GLASGOW
552
00:30:30,245 --> 00:30:34,874
Det eneste problem var indianerne,
der boede på kanten af Bådhavnen.
553
00:30:35,625 --> 00:30:38,878
Vandstyrelsen havde
kontaktet min bedstefar
554
00:30:38,962 --> 00:30:42,465
som var høvding, og også rådet,
555
00:30:42,966 --> 00:30:46,761
og sagde: "Ja, nå, vi vil gerne
anbringe fabrikken her.
556
00:30:46,845 --> 00:30:48,805
Bare rolig.
557
00:30:48,888 --> 00:30:51,391
Det bliver godt.
En ferskvandssø.
558
00:30:51,474 --> 00:30:54,018
Det påvirker ikke noget."
559
00:30:54,102 --> 00:30:57,897
Der var beviste bekymringer
omhandlende miljøet
560
00:30:57,981 --> 00:31:01,734
og påvirkningen på fiskeriet,
så de nævnte disse bekymringer
561
00:31:01,818 --> 00:31:04,821
som de havde gjort i årtier.
562
00:31:04,904 --> 00:31:08,825
Da de fandt ud af,
at vi var bekymrede, sagde de:
563
00:31:08,908 --> 00:31:11,369
"Vi tager dem med på en tur."
564
00:31:11,452 --> 00:31:13,788
De tog min bedstefar
565
00:31:13,872 --> 00:31:17,876
og en anden rådmand, Martin Sapier,
566
00:31:17,959 --> 00:31:20,253
til et sted i...
567
00:31:21,170 --> 00:31:22,297
...New Brunswick,
568
00:31:22,797 --> 00:31:25,675
som ikke engang var et behandlingsanlæg
569
00:31:25,758 --> 00:31:27,760
der lignede det,
de ville bygge.
570
00:31:28,261 --> 00:31:29,971
Hr. Wigglesworth kom herned
571
00:31:30,471 --> 00:31:34,183
og tog os med til St. John's eller
Lancaster, hvad det nu hedder
572
00:31:34,267 --> 00:31:35,351
til en fabrik dér.
573
00:31:35,435 --> 00:31:36,936
MICHELLES BEDSTEFAR
574
00:31:37,020 --> 00:31:42,609
Han viste os, at der ingen misfarvning
var i vandet, og ingen lugt heller.
575
00:31:42,692 --> 00:31:44,569
Der var ingen misfarvning?
576
00:31:44,652 --> 00:31:45,695
Ikke misfarvning.
577
00:31:45,778 --> 00:31:48,907
Ingen lugt eller andet
fra papirmassefabrikken.
578
00:31:49,991 --> 00:31:52,785
Denne røg er fra papirmassefabrikken
i St. John.
579
00:31:53,369 --> 00:31:55,330
Men de blev ikke taget derhen.
580
00:31:55,538 --> 00:31:58,166
De fik blot vist
et vandrensningsfabrik
581
00:31:58,291 --> 00:32:01,294
til en lokal kloak lidt væk.
582
00:32:05,381 --> 00:32:08,468
Det var en facade i sig selv.
583
00:32:08,843 --> 00:32:11,846
De fandt på nogle løgne
584
00:32:11,930 --> 00:32:15,558
for at få dem til at forstå:
585
00:32:15,642 --> 00:32:18,561
"Det påvirker ikke det her.
Det bliver en sø.
586
00:32:18,645 --> 00:32:20,813
Det kan stadig nydes, afslapning,
587
00:32:20,897 --> 00:32:23,274
du kan stadig gøre de ting,
588
00:32:23,358 --> 00:32:26,069
du har lyst til."
589
00:32:26,152 --> 00:32:27,695
Der var betingelser.
590
00:32:27,779 --> 00:32:30,323
Aftalens betingelser blev ignoreret.
591
00:32:30,406 --> 00:32:33,952
De ville gerne...
De ville vide...
592
00:32:35,745 --> 00:32:37,622
Hvad er konsekvenserne?
593
00:32:37,705 --> 00:32:39,540
Men det blev aldrig fulgt op.
594
00:32:39,624 --> 00:32:41,334
Det eneste, der blev
fulgt op
595
00:32:41,417 --> 00:32:44,253
var 60.000 dollars.
596
00:32:44,337 --> 00:32:48,091
60.000 dollars dengang
til et undertrykt lokalsamfund
597
00:32:48,174 --> 00:32:50,093
som havde lidt
598
00:32:50,176 --> 00:32:54,263
fra følgerne af en kostskole og...
599
00:32:54,347 --> 00:32:55,390
Det var meget.
600
00:32:55,473 --> 00:32:57,976
Jeg ser, hvad min bedstefar måtte tænke.
601
00:32:58,059 --> 00:32:59,936
"Jeg gør det så...
602
00:33:00,144 --> 00:33:02,814
Miljøet bliver ikke påvirket.
603
00:33:02,897 --> 00:33:05,191
Det er godt for amtet.
604
00:33:05,274 --> 00:33:06,985
Jeg hjælper til.
605
00:33:07,068 --> 00:33:09,070
Intet dårligt kommer ud af det."
606
00:33:10,154 --> 00:33:13,074
Min bedstefar,
lige der i New Brunswick,
607
00:33:13,157 --> 00:33:14,617
med Martin Sapier,
608
00:33:14,701 --> 00:33:16,244
skrev under på et papir.
609
00:33:16,327 --> 00:33:17,662
LEWIS J. FRANCIS
610
00:33:17,745 --> 00:33:20,665
Et stykke papir.
Så havde de ham.
611
00:33:24,419 --> 00:33:27,422
Indianernes rettighed til Bådhavnen
var givet væk
612
00:33:28,006 --> 00:33:30,466
for omkring 65.000 dollars.
613
00:33:36,431 --> 00:33:39,434
To år efter var fabrikken i drift.
614
00:33:42,854 --> 00:33:45,565
Og affaldet fra den
flød ud i Bådhavnen.
615
00:33:46,816 --> 00:33:48,526
De dræbte alle fisk derude,
616
00:33:48,609 --> 00:33:51,362
på blot en enkelt dag,
langs hele kysten.
617
00:33:51,446 --> 00:33:54,866
Døde fisk, smelter, sæler.
Alt derude.
618
00:33:56,117 --> 00:33:58,494
Alt blev dræbt på en nat.
619
00:34:00,580 --> 00:34:03,082
Blot en uge
efter anlægget gik i drift?
620
00:34:03,166 --> 00:34:05,710
Omkring tre, fire dage efter.
621
00:34:05,793 --> 00:34:07,920
Dræbte alt.
622
00:34:15,845 --> 00:34:19,557
Den sorg han må have følt,
623
00:34:20,349 --> 00:34:24,312
da han indså,
at Bådhavnen var død.
624
00:34:25,855 --> 00:34:29,942
Han døde i den tro,
at det var hans skyld.
625
00:34:34,155 --> 00:34:37,241
Og det giver han videre...
626
00:34:37,325 --> 00:34:41,954
Den skyldfølelse til sine børn
og hele familien.
627
00:34:42,038 --> 00:34:44,916
Hvordan har de det med det, når...
628
00:34:44,999 --> 00:34:46,292
Så får du...
629
00:34:47,877 --> 00:34:50,546
Det er bare en ond cirkel,
der skal brydes.
630
00:34:51,130 --> 00:34:53,758
Hvordan ville min families liv være,
631
00:34:54,759 --> 00:34:56,552
hvis Bådhavnen ikke var sket?
632
00:34:59,097 --> 00:35:02,266
Min bedstefar og bedstemor
fik 13 børn.
633
00:35:06,062 --> 00:35:08,397
Min bedstefar gik bort i en ung alder,
634
00:35:08,481 --> 00:35:10,399
i sine 40'ere.
635
00:35:11,984 --> 00:35:15,404
Min mor lever stadig, og min tante.
636
00:35:17,156 --> 00:35:19,742
Alle andre er gået bort til kræft.
637
00:35:20,535 --> 00:35:21,994
Selvmord.
638
00:35:24,705 --> 00:35:28,209
Alkoholisme og stoffer
tog over.
639
00:35:29,669 --> 00:35:33,381
Jeg tænker ofte på,
hvis det ikke skete,
640
00:35:33,464 --> 00:35:35,258
havde vi haft en chance...
641
00:35:38,636 --> 00:35:40,179
...for at leve på en måde,
642
00:35:43,141 --> 00:35:45,226
hvor vi kunne blive gamle sammen?
643
00:35:53,776 --> 00:35:59,782
Jeg tager jer med ud
for at se rensningsanlægget...
644
00:36:01,450 --> 00:36:03,452
...ved Simpson's Lane.
645
00:36:03,786 --> 00:36:05,788
Ikke langt fra vores lokalsamfund.
646
00:36:06,998 --> 00:36:09,834
Her er indgangen til anlægget,
647
00:36:09,917 --> 00:36:13,337
som har været her siden 1967.
648
00:36:21,012 --> 00:36:25,183
Det her kommer direkte ud
fra anlægget.
649
00:36:26,684 --> 00:36:28,853
Råt, ubehandlet spildevand.
650
00:36:30,146 --> 00:36:31,230
ADVARSEL: DYBT
651
00:36:31,355 --> 00:36:34,984
Og det blev engang smidt
direkte på vores jord.
652
00:36:35,067 --> 00:36:37,486
Der fandtes intet
behandlingsanlæg,
653
00:36:37,570 --> 00:36:39,447
så røret spyttede det bare ud.
654
00:36:44,076 --> 00:36:46,537
Jeg bliver trist bare af at være her.
655
00:37:06,682 --> 00:37:08,434
Sådan lugter der her.
656
00:37:08,517 --> 00:37:11,145
Nogle gange når man går ind
i vores hjem
657
00:37:11,229 --> 00:37:14,982
føler man det klistrer til væggene.
658
00:37:23,115 --> 00:37:24,867
Det er udlufterne.
659
00:37:24,951 --> 00:37:28,955
De giver ilt til vandet,
hvilket er trist,
660
00:37:29,038 --> 00:37:32,875
og dengang sagde de,
at det ikke ville have nogen effekt,
661
00:37:33,793 --> 00:37:36,045
men det er det eneste, vi har tilbage.
662
00:37:39,924 --> 00:37:43,594
Det hele belaster
vores lokalsamfund,
663
00:37:43,678 --> 00:37:45,513
så vi lider ikke blot
664
00:37:45,596 --> 00:37:48,349
ved at vide, at det her
er i vores vand,
665
00:37:48,432 --> 00:37:50,309
se også på luften heromkring.
666
00:37:52,019 --> 00:37:53,646
Og, ja..
667
00:37:53,729 --> 00:37:55,189
Det er…
668
00:37:55,273 --> 00:37:56,482
Det er trist.
669
00:37:59,277 --> 00:38:01,153
Tænker du på dit eget helbred?
670
00:38:05,408 --> 00:38:07,243
Det er sjovt, du nævner det,
671
00:38:07,326 --> 00:38:10,579
for bare den viden om,
hvor jeg er fra,
672
00:38:10,663 --> 00:38:13,374
og den familie
der gik bort før mig...
673
00:38:13,457 --> 00:38:15,251
Jeg troede, jeg ville dø ung.
674
00:38:15,334 --> 00:38:17,795
Jeg fylder 41 i næste uge.
675
00:38:19,922 --> 00:38:21,007
Og...
676
00:38:21,590 --> 00:38:24,885
...det at vide,
at alle døde så unge...
677
00:38:26,887 --> 00:38:28,472
Jeg havde altid følt,
678
00:38:28,556 --> 00:38:31,809
at jeg ikke ville blive gammel.
679
00:38:32,560 --> 00:38:34,270
Nogle gange tænker jeg sådan.
680
00:38:37,398 --> 00:38:40,776
Sorg, og jeg siger det ord meget,
681
00:38:40,860 --> 00:38:43,279
for jeg ved ikke,
hvordan det beskrives.
682
00:38:45,156 --> 00:38:46,574
Det tager mange former.
683
00:38:46,657 --> 00:38:48,826
Det er... Du ved...
684
00:38:48,909 --> 00:38:50,661
Hvordan klarer man det her?
685
00:38:53,080 --> 00:38:54,957
Hvordan ville du klare det?
686
00:38:59,879 --> 00:39:01,464
Var det en bekymring,
687
00:39:01,547 --> 00:39:06,218
at lagunen var så tæt
på den indiske reserve?
688
00:39:08,554 --> 00:39:12,266
Det skadede dem ikke.
689
00:39:14,101 --> 00:39:18,147
De badede ikke i vandet,
de boede ikke i vandet.
690
00:39:19,565 --> 00:39:21,734
De levede nær vandet.
691
00:39:23,611 --> 00:39:25,696
Og hvad så?
692
00:39:28,699 --> 00:39:31,369
Dette er nogle af de mennesker,
vi har mistet
693
00:39:31,452 --> 00:39:33,954
siden fabrikken åbnede.
694
00:39:34,038 --> 00:39:34,914
1959-2005
695
00:39:35,373 --> 00:39:36,332
Ja.
696
00:39:36,707 --> 00:39:39,001
Man kan tydeligt se...
697
00:39:39,919 --> 00:39:44,173
De døde unge. Ja.
698
00:39:44,882 --> 00:39:46,759
Jeg tæller ikke antal døde.
699
00:39:46,842 --> 00:39:47,885
Der var mange.
700
00:39:47,968 --> 00:39:50,054
Mange mennesker,
der burde være her.
701
00:39:50,137 --> 00:39:51,597
De burde være her.
702
00:39:51,680 --> 00:39:53,641
De burde kæmpe med os.
703
00:39:53,724 --> 00:39:56,852
De burde kunne vidne slutningen på...
704
00:39:57,853 --> 00:39:59,897
...vandforureningen.
705
00:39:59,980 --> 00:40:01,649
De burde være her.
706
00:40:01,732 --> 00:40:04,568
Det ville vi mindes.
707
00:40:04,652 --> 00:40:06,070
De vil være her.
708
00:40:06,153 --> 00:40:07,822
De ser, hvad der foregår.
709
00:40:07,905 --> 00:40:08,948
De bliver stolte.
710
00:40:09,824 --> 00:40:11,033
Det minder mig om...
711
00:40:11,117 --> 00:40:14,161
Det minder mig om,
hvorfor jeg gør det, jeg gør,
712
00:40:14,245 --> 00:40:15,287
fordi…
713
00:40:19,458 --> 00:40:20,626
Nok er nok.
714
00:40:22,211 --> 00:40:26,799
I 2014 opstod der spændinger,
da fabrikkens rør sprang,
715
00:40:26,882 --> 00:40:31,762
og 47 millioner liter giftigt, ubehandlet
spildvand flød ud i området
716
00:40:32,346 --> 00:40:35,516
omkring en Mi'kmaq gravplads.
717
00:40:37,852 --> 00:40:41,230
Regeringen havde lovet
at lukke Bådhavnen flere gange,
718
00:40:41,313 --> 00:40:42,773
men holdt ikke ord.
719
00:40:43,357 --> 00:40:46,110
Michelle og lokalsamfundet
gjorde noget
720
00:40:46,193 --> 00:40:47,862
og oprettede en blokade,
721
00:40:48,195 --> 00:40:51,532
og ville ikke flytte sig
før Bådhavnen lukkede,
722
00:40:51,615 --> 00:40:55,411
og tvang dermed provinsregeringen
til handling.
723
00:40:56,579 --> 00:40:59,373
Siden juni 2014
724
00:40:59,457 --> 00:41:01,750
hvor det var i medierne,
725
00:41:01,834 --> 00:41:03,919
vores fredelige protest,
726
00:41:04,003 --> 00:41:05,629
ved lækagen
727
00:41:05,713 --> 00:41:07,506
fra rørene.
728
00:41:07,590 --> 00:41:10,634
Vi var ved frontlinjen,
trætte af det hele.
729
00:41:10,718 --> 00:41:13,762
Trætte af, at det skete igen,
730
00:41:13,846 --> 00:41:16,390
det med spildvandet som har
bebyrdet os...
731
00:41:16,474 --> 00:41:20,102
...i et halvt århundrede,
og det fortsætter.
732
00:41:20,728 --> 00:41:22,021
Vi overvejede det.
733
00:41:22,104 --> 00:41:25,149
Vores ledere mødtes med regeringen
734
00:41:25,232 --> 00:41:28,402
ret ofte for at finde en løsning til,
735
00:41:28,486 --> 00:41:30,321
hvad der var sket.
736
00:41:30,404 --> 00:41:32,907
Vi mødtes i
den lokale hal
737
00:41:32,990 --> 00:41:35,284
og lederne sagde:
738
00:41:35,367 --> 00:41:37,661
"Vi har diskuteret med regeringen,
739
00:41:37,745 --> 00:41:38,913
de sagde det her,"
740
00:41:38,996 --> 00:41:41,165
og det stoler vi ikke på.
741
00:41:41,248 --> 00:41:44,376
Regel nummer et er,
at tilliden er væk,
742
00:41:44,460 --> 00:41:45,753
gennem lang tid,
743
00:41:45,836 --> 00:41:49,089
på grund af mange
brudte løfter
744
00:41:49,173 --> 00:41:51,258
over mange årtier.
745
00:41:51,342 --> 00:41:52,801
Det var problemet.
746
00:41:52,885 --> 00:41:56,764
Det var os,
der ville finde ud af,
747
00:41:56,847 --> 00:41:59,016
om de fortalte sandheden.
748
00:41:59,099 --> 00:42:02,394
Vi nåede en aftale,
749
00:42:02,645 --> 00:42:05,856
som vi ikke
var helt tilfredse med.
750
00:42:06,398 --> 00:42:09,944
De ville anerkende,
den kæmpe skade der var forvoldt,
751
00:42:10,027 --> 00:42:12,488
og de ville komme med en lukkedato
752
00:42:12,571 --> 00:42:14,865
for spildvandsanlægget.
753
00:42:15,908 --> 00:42:19,411
Den dato, de foreslog,
var ikke den ønskede.
754
00:42:21,789 --> 00:42:23,123
Vi håbede på før.
755
00:42:24,166 --> 00:42:27,086
Datoen de gav
var den 31. januar, 2020.
756
00:42:28,170 --> 00:42:30,965
Vi tænkte længe og hårdt.
757
00:42:32,800 --> 00:42:35,511
Vi gik på kompromis.
758
00:42:37,846 --> 00:42:41,892
Kompromiset var ikke,
at fabrikken skulle lukke,
759
00:42:41,976 --> 00:42:44,061
men det skulle spildvandanlægget,
760
00:42:44,144 --> 00:42:46,772
som havde voldt skade i årtier.
761
00:42:47,731 --> 00:42:48,649
BÅDHAVNELOVEN
762
00:42:48,732 --> 00:42:51,986
Nova Scotia-regeringen
vedtog Bådhavneloven,
763
00:42:52,069 --> 00:42:56,031
der siger,
at inden 31. januar, 2020,
764
00:42:56,115 --> 00:42:57,533
skal Bådhavnsanlægget
765
00:42:57,616 --> 00:43:02,162
"til modtagelse og behandling
af spildvand fra frabrikken ophøre..."
766
00:43:02,871 --> 00:43:04,957
Det gav tid til to ting:
767
00:43:05,040 --> 00:43:07,710
planlægge og bygge
et nyt rensningsanlæg
768
00:43:07,793 --> 00:43:09,920
og rengøringen af Bådhavnen.
769
00:43:11,255 --> 00:43:15,384
Northern Pulp fik fem år
til en alternativ plan.
770
00:43:15,968 --> 00:43:18,929
Men fire år senere
kom de op med en plan
771
00:43:19,013 --> 00:43:20,431
om at installere nye rør
772
00:43:20,514 --> 00:43:21,974
der ledte spildvandet
773
00:43:22,057 --> 00:43:23,809
ind i Northumberlandstrædet,
774
00:43:23,892 --> 00:43:25,686
meget tæt på Pictou Landing,
775
00:43:26,562 --> 00:43:30,858
og gode fiskeområder for både
de indfødte og ikke-indfødte.
776
00:43:30,941 --> 00:43:33,485
Planen var en skandale.
777
00:43:33,569 --> 00:43:35,571
GLOBALE NYHEDER
778
00:43:37,865 --> 00:43:39,825
Vi vil være glade.
779
00:43:39,908 --> 00:43:42,119
Vi vil fejre lukningen.
780
00:43:42,202 --> 00:43:43,370
Vi vil heles.
781
00:43:43,454 --> 00:43:47,124
Vi vil alle disse ting
som vi føler...
782
00:43:47,625 --> 00:43:49,251
...vi bør kunne.
783
00:43:49,335 --> 00:43:52,588
Hvordan kan vi fejre noget,
når de foreslår
784
00:43:52,671 --> 00:43:56,008
nye rør eller et nyt rensningsanlæg
785
00:43:56,091 --> 00:43:59,053
der flytter problemet fra
baghaven til forhaven?
786
00:43:59,136 --> 00:44:01,680
Det går mig på, når de siger:
787
00:44:01,764 --> 00:44:04,433
"Rent spildevand, rent spildevand."
788
00:44:04,516 --> 00:44:07,353
Vi har været påvirket
af dette "rene" spildevand
789
00:44:07,436 --> 00:44:09,271
i et halvt århundrede.
790
00:44:10,522 --> 00:44:14,526
Vi bør ikke skulle
fortsætte denne kamp.
791
00:44:14,610 --> 00:44:17,196
Vi burde ikke skulle være derude
og sige:
792
00:44:17,738 --> 00:44:20,449
"Hvad fanden er der galt med jer?
793
00:44:21,075 --> 00:44:23,619
Hvorfor skal det være lige dér?"
794
00:44:23,702 --> 00:44:27,623
Hvorfor billiger regeringen det her?
795
00:44:28,165 --> 00:44:32,586
Efter den ødelæggelse,
vi har været igennem.
796
00:44:32,670 --> 00:44:33,962
Vores historie.
797
00:44:35,964 --> 00:44:39,468
Vi bliver aldrig frie for det.
798
00:44:41,220 --> 00:44:42,346
HÆDR BÅDHAVNSLOVEN
799
00:44:42,429 --> 00:44:46,600
I starten af 2019,
mødtes hele Pictou-samfundet
800
00:44:46,684 --> 00:44:50,896
for at lede folkets opmærksomhed
på 2020-lukningsdatoen.
801
00:44:50,979 --> 00:44:53,190
Der var optimisme
802
00:44:53,273 --> 00:44:56,860
da Pictou Landing First Nations
satte nedtællingen i gang
803
00:44:56,944 --> 00:44:59,405
til lukningen af anlægget.
804
00:44:59,488 --> 00:45:02,241
Vi ønsker et rent miljø.
805
00:45:02,324 --> 00:45:07,037
Vi vil gøre det rigtige,
og det er det, der betyder noget.
806
00:45:07,121 --> 00:45:12,000
Denne dag er vigtig, ikke blot for
Pictou Landing First Nation,
807
00:45:12,084 --> 00:45:13,919
men for alle.
808
00:45:14,002 --> 00:45:17,965
"Jeg ønsker, at mine børn kan svømme
og fiske i Bådhavnen
809
00:45:18,048 --> 00:45:19,341
i denne tid.
810
00:45:19,425 --> 00:45:21,844
Så kan de få den barndom,
jeg ikke fik.
811
00:45:22,428 --> 00:45:25,723
Samtidig med denne fejring,
812
00:45:25,806 --> 00:45:29,017
holdt Northern Pulp deres egen forsamling.
813
00:45:29,101 --> 00:45:31,603
Uden en anden plan klar,
814
00:45:31,687 --> 00:45:34,189
og for at undgå en total lukning,
815
00:45:34,940 --> 00:45:38,819
bad de om længere tid
for at holde anlægget åbent.
816
00:45:39,528 --> 00:45:42,239
Vi ønsker alle det samme,
817
00:45:42,322 --> 00:45:46,744
som er at se Bådhavnen
vende tilbage til dets naturlige tilstand.
818
00:45:47,286 --> 00:45:52,708
Vi skal blot bruge lidt længere tid
til at udvise rettidig omhu
819
00:45:52,791 --> 00:45:54,585
og udføre faserne,
820
00:45:54,668 --> 00:45:57,004
fra en miljøvurdering
821
00:45:57,087 --> 00:46:01,216
til konstruktion og godkendelse
af det nye anlæg.
822
00:46:02,843 --> 00:46:05,262
Dagen i dag skulle fejres,
823
00:46:05,345 --> 00:46:07,639
men blot en time før fejringen
824
00:46:07,723 --> 00:46:11,393
sagde Northern Pulp Mill,
at de vil have mere tid
825
00:46:11,477 --> 00:46:13,937
til lukningen af anlægget.
826
00:46:14,021 --> 00:46:17,775
Timingen skuffer høvding
Andrea Paul
827
00:46:17,858 --> 00:46:20,360
og siger, at det er udelukket.
828
00:46:20,444 --> 00:46:22,571
De vidste det her i 2015,
829
00:46:23,071 --> 00:46:27,242
og havde de udnyttet den tid
830
00:46:27,326 --> 00:46:30,037
og ikke bare set til,
831
00:46:30,120 --> 00:46:34,416
var de længere
fremme i processen.
832
00:46:35,083 --> 00:46:39,004
Stephen McNeil,
premierminister i Nova Scotia,
833
00:46:39,087 --> 00:46:42,257
og første regeringschef til at kræve
en lukning
834
00:46:42,341 --> 00:46:45,135
bøjede sig nu også.
835
00:46:45,219 --> 00:46:48,222
De fik fem år,
og jeg har været tydelig omkring,
836
00:46:48,305 --> 00:46:51,350
at den 31. januar, 2020,
det er deadlinen.
837
00:46:51,433 --> 00:46:54,311
Jeg har sagt til lokalsamfundet
og firmaet,
838
00:46:54,394 --> 00:46:56,438
at hvis I slår hovederne sammen,
839
00:46:56,522 --> 00:46:59,358
om I så kan blive enige
om en forlængelse
840
00:46:59,441 --> 00:47:00,984
så vil jeg tænke over det.
841
00:47:01,443 --> 00:47:03,654
I stedet for at mande sig op og sige:
842
00:47:03,737 --> 00:47:09,076
"A'Se'K's regering fik denne lukning
sat til 31.januar, 2020,
843
00:47:09,368 --> 00:47:11,203
og det holder vi fast i,"
844
00:47:11,286 --> 00:47:12,579
så valgte de...
845
00:47:14,081 --> 00:47:15,791
...at bruge os som syndebuk.
846
00:47:16,291 --> 00:47:20,796
"Det kan jo være,
hvis Pictou Landing er enig..."
847
00:47:20,879 --> 00:47:22,756
Det var meget uretfærdigt.
848
00:47:22,840 --> 00:47:24,550
Meget uretfærdigt.
849
00:47:25,551 --> 00:47:28,679
Hvis forholdet mellem os var godt,
850
00:47:29,513 --> 00:47:31,139
sådan som de hævder,
851
00:47:31,223 --> 00:47:33,934
ville de sige:
"31. januar, 2020.
852
00:47:34,017 --> 00:47:36,353
Vi lavede denne lov,
vi holder fast,
853
00:47:36,436 --> 00:47:37,604
sådan er det."
854
00:47:37,855 --> 00:47:39,022
Det sagde de ikke.
855
00:47:39,731 --> 00:47:42,609
Jeg vil gerne tro på noget,
856
00:47:42,693 --> 00:47:43,735
og...
857
00:47:45,153 --> 00:47:48,240
...jeg tror på den 31. januar, 2020.
858
00:47:49,324 --> 00:47:51,869
Jeg håber, at folk indser,
859
00:47:51,952 --> 00:47:55,122
at vi ikke gør det her
bare for at være på tværs
860
00:47:55,414 --> 00:47:59,001
og skabe problemer for alle.
861
00:47:59,084 --> 00:48:02,045
Vi gør det for en fremtid.
862
00:48:02,588 --> 00:48:05,257
Vi skal være jordbundne.
863
00:48:05,340 --> 00:48:08,594
Miljøet skal være bæredygtigt,
864
00:48:09,511 --> 00:48:10,637
for vores børn
865
00:48:10,721 --> 00:48:12,222
og børnebørn.
866
00:48:12,306 --> 00:48:16,894
Vi gør det, fordi det er meningen.
867
00:48:16,977 --> 00:48:20,397
Men vi er trætte af,
at være syge.
868
00:48:21,899 --> 00:48:23,859
Vi håber på heling.
869
00:48:24,151 --> 00:48:27,821
På heling fra alt det her.
870
00:48:27,905 --> 00:48:30,699
Der er et citat,
jeg altid vender tilbage til,
871
00:48:30,782 --> 00:48:33,076
som siger, at man kan ikke heles
872
00:48:33,160 --> 00:48:35,454
i et miljø,
der har gjort dig syg.
873
00:48:35,662 --> 00:48:39,041
For at vi kan heles,
skal vandet stoppes.
874
00:48:41,793 --> 00:48:44,755
Hvis eller når
spildevandet ophører,
875
00:48:44,838 --> 00:48:47,299
skal der renses ud,
876
00:48:47,883 --> 00:48:50,177
som tager fem år
877
00:48:50,260 --> 00:48:52,554
og koster 200 mio. dollars,
878
00:48:52,638 --> 00:48:56,183
for at fjerne giftstoffer såsom
kviksølv fra Bådhavnen.
879
00:48:56,892 --> 00:48:59,603
Det håbes, at området
vender tilbage til
880
00:48:59,686 --> 00:49:02,356
noget lig dets naturlige tilstand.
881
00:49:03,315 --> 00:49:05,943
Vi er begyndt at tale om...
882
00:49:08,070 --> 00:49:10,864
...hvordan Bådhavnen...
883
00:49:10,948 --> 00:49:12,866
...vil se ud i fremtiden?
884
00:49:13,158 --> 00:49:17,412
Hvad ser man,
når A'Se'K kan besøges igen,
885
00:49:17,496 --> 00:49:19,998
og vi vender tilbage?
886
00:49:20,082 --> 00:49:22,793
Vi siger...
Vi kalder det Bådhavnen,
887
00:49:22,876 --> 00:49:25,253
men det er forureningen.
888
00:49:25,337 --> 00:49:27,047
Bådhavnen er forureningen.
889
00:49:27,130 --> 00:49:28,173
Det hed A'Se'K.
890
00:49:28,256 --> 00:49:31,635
Når vi vender tilbage til A'Se'K,
hvad ønsker vi så at se?
891
00:49:32,302 --> 00:49:35,180
Når vi taler om naturen
892
00:49:35,263 --> 00:49:41,687
vil vi bare være ét med jorden.
893
00:49:44,731 --> 00:49:49,236
Så enkel er helingen for os.
894
00:49:51,530 --> 00:49:55,534
Min bedstefar skal kunne hvile roligt.
895
00:49:55,993 --> 00:50:01,248
Alle Bådhavns-krigerne
skal kunne hvile roligt.
896
00:50:01,790 --> 00:50:03,667
De skal være stolte over,
897
00:50:03,750 --> 00:50:07,004
at vi kæmpede til det sidste.
898
00:50:23,562 --> 00:50:25,981
Michelle og lokalsamfundet
lægger pres
899
00:50:26,064 --> 00:50:28,233
på en lukning for anlægget,
900
00:50:28,316 --> 00:50:32,154
men blot én time væk
kan historien gentage sig,
901
00:50:32,237 --> 00:50:35,532
da regeringen lader sig påvirke
af virksomhederne,
902
00:50:35,615 --> 00:50:38,827
på bekostning af den
indfødte befolkning
903
00:50:38,910 --> 00:50:40,871
Her er mit sidste stop.
904
00:50:40,954 --> 00:50:42,789
I byen Stewiacke,
905
00:50:42,873 --> 00:50:45,292
kæmper de for at undgå
noget lignende.
906
00:50:46,001 --> 00:50:48,754
AltaGas foreslår at bygge
907
00:50:48,837 --> 00:50:53,008
et underjordisk lager
på Mi'kmaq territorium.
908
00:50:54,676 --> 00:50:56,803
AltaGas stødte
på salthuler
909
00:50:56,887 --> 00:50:58,805
nær Shubenacadie-floden
910
00:50:58,889 --> 00:51:00,724
der kan lagre naturgasser.
911
00:51:00,807 --> 00:51:02,434
For at muliggøre det,
912
00:51:02,517 --> 00:51:06,480
planlægger de at opløse saltet
med vand fra floden,
913
00:51:06,563 --> 00:51:10,192
og så smide det tilbage i floden.
914
00:51:10,275 --> 00:51:12,819
3.000 ton om dagen.
915
00:51:13,445 --> 00:51:15,655
Blandingens saltindhold
916
00:51:15,739 --> 00:51:19,409
er seks gange stærkere,
end hvad fisk kan overleve i.
917
00:51:20,035 --> 00:51:24,539
Lokalsamfundet
og lokale ledere er ikke glade.
918
00:51:25,415 --> 00:51:27,334
Lokalsamfundet er ikke glade.
919
00:51:27,417 --> 00:51:29,961
Sipekne'katik-reservatet
er imod projektet.
920
00:51:30,045 --> 00:51:33,423
Høvding Rufus Copage siger,
at den seneste miljørapport
921
00:51:33,507 --> 00:51:36,593
ikke blev gennemgået ordentligt.
922
00:51:36,676 --> 00:51:38,512
Jeg håbede, at vi kunne tale,
923
00:51:38,595 --> 00:51:41,556
men regeringen vil ikke
924
00:51:41,640 --> 00:51:43,433
så vi må kæmpe imod.
925
00:51:44,267 --> 00:51:47,312
Det her er aldrig gjort før.
926
00:51:47,395 --> 00:51:50,273
Hvorfor her i lille Nova Scotia?
927
00:51:50,357 --> 00:51:52,692
Hvorfor skal det hældes i floden,
928
00:51:52,776 --> 00:51:56,029
vores børn fisker i hvert år,
929
00:51:56,113 --> 00:51:58,031
hvor de får mad fra,
930
00:51:58,115 --> 00:52:00,659
hvor vores lokalsamfund har samles
931
00:52:00,742 --> 00:52:02,577
i mange generationer?
932
00:52:02,661 --> 00:52:06,164
Sikkerhedsproblemet er Alton Gas.
933
00:52:06,248 --> 00:52:08,250
RESPEKTER RETTIGHEDER
934
00:52:09,042 --> 00:52:11,711
Jeg mødes med lokale vandbeskyttere
935
00:52:11,795 --> 00:52:13,505
i Sipekne'katik-distriktet,
936
00:52:13,588 --> 00:52:16,258
kendt som Grassroots Grandmothers.
937
00:52:17,050 --> 00:52:18,260
De fører modstanden
938
00:52:18,343 --> 00:52:20,929
for ikke blot at undgå
en miljøkatastrofe,
939
00:52:21,012 --> 00:52:23,140
men en krænkning
af rettigheder.
940
00:52:23,223 --> 00:52:25,058
DET ER URETFÆRDIGT!
941
00:52:25,183 --> 00:52:28,937
Flere af dem blev anholdt
få dage før vores besøg.
942
00:52:29,020 --> 00:52:31,523
STØT VANDBESKYTTERNE
943
00:52:31,606 --> 00:52:35,026
Mi'kmaq-kvinderne siger,
at de beskytter jorden og vandet,
944
00:52:35,110 --> 00:52:38,780
og da de ikke gik frivilligt,
blev de anholdt
945
00:52:38,864 --> 00:52:41,158
for civil ulydighed.
946
00:52:41,241 --> 00:52:43,952
De siger, at bevægelsen ikke er slut.
947
00:52:44,035 --> 00:52:46,246
Vi vil altid beskytte det hellige.
948
00:52:46,329 --> 00:52:47,497
MICHELLE PAUL
949
00:52:47,581 --> 00:52:50,417
Vi stopper ikke.
Hør her, Alton Gas.
950
00:52:50,500 --> 00:52:52,127
I lykkes ikke.
951
00:52:52,169 --> 00:52:53,378
FLODEN TILHØRER LAKS
952
00:52:53,461 --> 00:52:55,088
VELKOMMEN TIL STEWIACKE
953
00:52:55,172 --> 00:52:56,840
MELLEM ÆKVATOR
OG NORDPOLEN
954
00:52:57,716 --> 00:53:01,344
Jeg mødes med Dorene og Michelle.
To af vandbeskytterne.
955
00:53:01,428 --> 00:53:02,762
VANDBESKYTTERE
956
00:53:02,846 --> 00:53:05,515
De vil vise mig Alton Gas-stedet,
957
00:53:05,599 --> 00:53:08,185
hvor de har forstyrret.
958
00:53:14,107 --> 00:53:17,068
Vi er på vej til...
959
00:53:18,195 --> 00:53:20,655
...Alton Gas-indgangen.
960
00:53:21,281 --> 00:53:24,034
Der hvor de arrestede kvinderne.
961
00:53:24,117 --> 00:53:26,286
De har fjernet tobaksbåndene.
962
00:53:26,369 --> 00:53:28,163
-Ja.
-Åh nej.
963
00:53:28,246 --> 00:53:29,831
Det vil jeg bringe op.
964
00:53:29,915 --> 00:53:31,374
En politibil?
965
00:53:31,458 --> 00:53:32,292
Ved det ikke.
966
00:53:32,876 --> 00:53:34,377
De sidste fire år
967
00:53:34,461 --> 00:53:36,504
har dette været modstandens front,
968
00:53:36,588 --> 00:53:39,341
og har ført til daglige konflikter.
969
00:53:39,424 --> 00:53:43,220
Jeg vil lige forhøre mig
omkring tobaksbåndene,
970
00:53:43,303 --> 00:53:46,056
bønbåndene der sad på porten.
971
00:53:46,681 --> 00:53:48,433
De var en del af en ceremoni.
972
00:53:48,683 --> 00:53:50,727
Båndene er til en ceremoni.
973
00:53:50,810 --> 00:53:53,146
Vi prøvede at respektere dem.
974
00:53:53,230 --> 00:53:56,775
Vi rørte ikke den anden side,
og vi dobbeltbandt de andre.
975
00:53:57,525 --> 00:53:59,027
Jeg kan give dem til dig.
976
00:53:59,110 --> 00:54:01,905
Må jeg samle dem?
Jeg kan selv hente dem.
977
00:54:01,988 --> 00:54:04,616
Du kan ikke gå forbi,
jeg kan give dig dem.
978
00:54:04,699 --> 00:54:06,076
Jeg kan give dem.
979
00:54:07,535 --> 00:54:09,996
Det er bare forkert. Respektløst.
980
00:54:24,094 --> 00:54:28,431
AltaGas udpegede
et specifikt protest-sted,
981
00:54:28,515 --> 00:54:31,184
for at mindske forstyrringen.
982
00:54:31,268 --> 00:54:32,936
Det er buret.
983
00:54:33,436 --> 00:54:36,231
Det er det protestbur, de byggede.
984
00:54:36,815 --> 00:54:39,150
Jeg går ikke ind i buret.
985
00:54:39,234 --> 00:54:41,361
Min ånd kan ikke gå derind.
986
00:54:43,530 --> 00:54:46,783
"Fredelige demonstranter
kan benytte dette område
987
00:54:46,866 --> 00:54:50,912
i dagtimerne for at sikre
et sikkert miljø for alle.
988
00:54:50,996 --> 00:54:52,163
Fjern jeres affald.
989
00:54:52,247 --> 00:54:54,916
Parkér ikke, slå ikke lejr
og antænd ikke bål.
990
00:54:55,458 --> 00:54:59,713
Bemærk: brug af alkohol og stoffer
er strengt forbudt. Tak."
991
00:55:01,006 --> 00:55:04,134
Den uvidenhed og respektløshed
992
00:55:05,176 --> 00:55:07,554
som de ord udtrykker...
993
00:55:11,641 --> 00:55:13,226
Hvad laver I her?
994
00:55:14,185 --> 00:55:17,814
Vi talte med dem
om stammen her.
995
00:55:17,897 --> 00:55:19,274
Hun var bekymret.
996
00:55:19,357 --> 00:55:20,317
POLITI
997
00:55:20,400 --> 00:55:22,193
Jeg genkendte dig bare ikke.
998
00:55:23,194 --> 00:55:24,279
Ansigterne.
999
00:55:24,362 --> 00:55:25,947
Det her kender jeg.
1000
00:55:26,656 --> 00:55:28,199
Bare ikke jeres ansigter.
1001
00:55:28,950 --> 00:55:33,121
Der bruges rigtig mange penge på...
1002
00:55:34,956 --> 00:55:38,251
...at hjælpe den sande kriminelle.
1003
00:55:39,627 --> 00:55:42,464
Kriminaliseringen af vores folk...
1004
00:55:43,798 --> 00:55:47,469
...bliver der ikke talt om.
1005
00:55:48,303 --> 00:55:51,097
Den sande kriminelle er firmaet
der kommer her
1006
00:55:51,181 --> 00:55:53,350
og smider salt i floden.
1007
00:55:53,433 --> 00:55:56,478
Det er den sande kriminelle,
men de er beskyttet
1008
00:55:56,561 --> 00:55:59,105
af politiet. Det er...
1009
00:56:00,065 --> 00:56:02,525
...meget foruroligende.
1010
00:56:04,110 --> 00:56:05,445
En til.
1011
00:56:08,698 --> 00:56:11,284
Dorene fører os til de andre Bedstemødre
1012
00:56:11,368 --> 00:56:13,119
ved det andet tilholdssted,
1013
00:56:13,203 --> 00:56:14,746
Traktathuset,
1014
00:56:14,954 --> 00:56:19,000
hvor hun ved et tilfælde opdagede
begyndelsen på konstruktionen
1015
00:56:19,084 --> 00:56:20,460
for tre år siden.
1016
00:56:21,836 --> 00:56:23,380
Ved at bygge huset
1017
00:56:23,463 --> 00:56:27,884
proklamerede vandbeskytterne
deres rettigheder over området,
1018
00:56:28,510 --> 00:56:30,970
og forsinkede Alton Gas i dets søgen
1019
00:56:31,054 --> 00:56:34,599
efter brugbar Mi'kmaq-jord.
1020
00:56:37,352 --> 00:56:39,104
Dette er en offentlig vej.
1021
00:56:40,271 --> 00:56:43,566
Der var en rendegraver derhenne,
1022
00:56:46,194 --> 00:56:47,529
som fyldte digen til.
1023
00:56:47,612 --> 00:56:50,907
Jeg løb hen og spurgte,
hvad de havde gang i,
1024
00:56:50,990 --> 00:56:53,743
og de sagde:
"Du burde ikke være her.
1025
00:56:53,827 --> 00:56:56,413
Det er en byggeplads.
1026
00:56:56,496 --> 00:56:59,582
Vi skal fylde digen op
1027
00:56:59,666 --> 00:57:02,252
efter ordre fra
miljøministeren."
1028
00:57:02,335 --> 00:57:05,755
Jeg sagde: "Hvad?
Hun beordrede det?
1029
00:57:05,839 --> 00:57:09,342
Hvornår beordrer hun jer så
til at skride hjem?"
1030
00:57:10,427 --> 00:57:11,678
Jeg gik til floden,
1031
00:57:11,761 --> 00:57:14,139
og ofrede min tobak, og jeg bad.
1032
00:57:14,222 --> 00:57:17,892
To vagter stillede sig bag mig
1033
00:57:18,309 --> 00:57:21,938
og stod der, mens jeg sang til vandet.
1034
00:57:22,689 --> 00:57:26,151
Så eskorterede de mig tilbage til min bil.
1035
00:57:27,068 --> 00:57:30,572
Så lagde jeg videoen ud,
1036
00:57:30,655 --> 00:57:34,409
der viste rendegraverne
og at de byggede.
1037
00:57:34,742 --> 00:57:38,496
Jeg sagde til folk:
"De gør det her mod floden.
1038
00:57:38,580 --> 00:57:39,873
Kom herhen."
1039
00:57:39,956 --> 00:57:42,459
Den weekend kom vi og byggede...
1040
00:57:42,542 --> 00:57:46,212
Jeg viser dig Traktathuset.
1041
00:57:48,631 --> 00:57:50,884
Skal jeg tage den?
1042
00:57:50,967 --> 00:57:51,885
MI'KMAQ-KRIGER
1043
00:57:51,968 --> 00:57:56,055
Her begyndte besættelsen af stedet.
1044
00:57:56,139 --> 00:57:58,808
Det var kvinder, der var her den dag.
1045
00:57:59,058 --> 00:58:04,230
Vi havde en kopi af traktaten,
som vi rullede sammen,
1046
00:58:04,314 --> 00:58:06,774
og så rullede vi den ud og viste dem det
1047
00:58:06,858 --> 00:58:09,152
og citerede klausulen,
1048
00:58:09,235 --> 00:58:12,197
klausul fire i vores 1752-traktat,
som siger:
1049
00:58:12,280 --> 00:58:13,781
"Hvis vi bestemmer
1050
00:58:13,865 --> 00:58:16,451
skal et hus bygges
ved Shubenacadie-floden"
1051
00:58:16,534 --> 00:58:20,580
Vi så på hinanden og sagde:
"Det er vores beslutning."
1052
00:58:24,459 --> 00:58:28,379
Lige så snart du kommer hertil, med ét...
1053
00:58:28,880 --> 00:58:34,636
...kan du se,
hvorfor vi er her.
1054
00:58:36,638 --> 00:58:38,681
Floden er hellig for os.
1055
00:58:38,765 --> 00:58:43,311
Floden er supermotorvejen
for vores land.
1056
00:58:43,394 --> 00:58:45,396
Det forbandt alt sammen.
1057
00:58:45,480 --> 00:58:46,689
Fra tidernes morgen.
1058
00:58:47,524 --> 00:58:49,359
Og det er den fortsat.
1059
00:58:49,442 --> 00:58:52,403
Alton Gas skal ikke ødelægge det.
1060
00:58:52,487 --> 00:58:54,489
TRAKTATHUSET
1061
00:58:54,572 --> 00:58:59,202
INGEN ALTON GAS
VAND ER LIV
1062
00:59:26,604 --> 00:59:29,148
En af de vigtigste ting
1063
00:59:29,232 --> 00:59:33,778
er, at kvinderne er vandbærere.
1064
00:59:35,113 --> 00:59:39,284
Grunden til, at kvinderne
gives dette ansvar
1065
00:59:40,410 --> 00:59:44,038
er fordi de er livsgivere.
1066
00:59:44,998 --> 00:59:50,336
Det går fra kvinde til kvinde
1067
00:59:51,296 --> 00:59:54,424
at vandet er helligt, og vores ansvar.
1068
00:59:55,633 --> 00:59:56,926
Vi modtog en gave,
1069
00:59:57,010 --> 00:59:59,846
men vi har også et ansvar.
1070
01:00:01,764 --> 01:00:05,018
Deres vand er truet,
deres rettigheder krænket,
1071
01:00:05,101 --> 01:00:07,645
og miljøloven ignoreret,
1072
01:00:07,729 --> 01:00:11,190
så disse bedstemødre
konfronterer politikerne
1073
01:00:11,274 --> 01:00:12,775
der svor at beskytte dem.
1074
01:00:13,776 --> 01:00:16,237
Beskyt vores traktater, hr. McNeil!
1075
01:00:16,654 --> 01:00:18,114
Tal til os!
1076
01:00:18,197 --> 01:00:21,367
-Vil du ikke tale?
-Rul vinduet ned.
1077
01:00:21,451 --> 01:00:24,537
Rul vinduet ned. Kom nu.
1078
01:00:24,621 --> 01:00:25,872
Blokér ikke bilen.
1079
01:00:25,955 --> 01:00:27,624
Ellers bliver du anholdt.
1080
01:00:27,707 --> 01:00:29,500
Du kan demonstrere alt du vil.
1081
01:00:29,584 --> 01:00:31,169
Du skal ære traktaten!
1082
01:00:31,252 --> 01:00:32,086
Respekt…
1083
01:00:32,170 --> 01:00:34,881
-Tal med os.
-Overhold traktaten.
1084
01:00:34,964 --> 01:00:36,424
Stop AltaGas!
1085
01:00:40,178 --> 01:00:41,721
Du er regeringen.
1086
01:00:41,804 --> 01:00:44,390
Du godkender disse love.
1087
01:00:44,474 --> 01:00:46,059
Du forgifter vores have.
1088
01:00:46,142 --> 01:00:48,353
-Du tillader andre firmaer...
-Tak.
1089
01:00:48,436 --> 01:00:50,605
...at infiltrere vores...
Nej tak.
1090
01:00:50,730 --> 01:00:52,899
Jeg takker for, at du er ærlig.
1091
01:00:52,982 --> 01:00:54,776
-Jeg er meget ærlig.
-Tak.
1092
01:00:54,859 --> 01:00:57,320
Fremover, i forhold til reglerne...
1093
01:00:57,403 --> 01:01:00,740
Vi vil ikke have gas i røven!
1094
01:01:00,823 --> 01:01:04,327
Vi arbejder sammen med de indfødte
og med provinsen...
1095
01:01:04,410 --> 01:01:06,245
Hvorfor ikke med os?
1096
01:01:06,329 --> 01:01:09,791
Smid Alton Gas ud af vores provins nu!
1097
01:01:11,542 --> 01:01:14,796
Den lovgivning Trudeau
vil have igennem
1098
01:01:14,879 --> 01:01:15,963
skal stoppes.
1099
01:01:16,047 --> 01:01:18,549
Han ændrer lovgivningen,
1100
01:01:18,633 --> 01:01:21,886
så Alton Gas kan smide
saltblandingen i floden.
1101
01:01:21,969 --> 01:01:24,847
Alton Gas overholder ikke
lovgivningen lige nu,
1102
01:01:24,931 --> 01:01:29,519
og nu foreslår regeringen
at tilpasse lovgivningen
1103
01:01:29,602 --> 01:01:33,690
således at de gør.
1104
01:01:33,773 --> 01:01:34,816
Prioritere dem.
1105
01:01:34,899 --> 01:01:36,275
Ja, det er...
1106
01:01:36,359 --> 01:01:38,986
Det er endnu et eksempel
på deres foragt
1107
01:01:39,237 --> 01:01:41,989
og ligegyldighed for vores rettigheder.
1108
01:01:42,073 --> 01:01:44,325
De gør det,
og uden nogen finter.
1109
01:01:44,409 --> 01:01:47,245
Nu gør de det bare. Åbenlyst.
1110
01:01:47,328 --> 01:01:50,957
Og Fiskeriministeriet
1111
01:01:51,040 --> 01:01:54,127
mener ikke, at de kan gøre noget
1112
01:01:54,210 --> 01:01:57,171
indtil noget bliver smidt i vandet.
1113
01:01:58,631 --> 01:02:00,591
Det vil vi ikke lade ske,
1114
01:02:00,675 --> 01:02:02,969
for risikoen er for stor.
1115
01:02:03,052 --> 01:02:05,638
Skaden kan ikke gøres om.
1116
01:02:06,264 --> 01:02:09,559
Så snart saltblandingen
ryger i floden,
1117
01:02:09,642 --> 01:02:11,644
vil det forstyrre saltbalancen.
1118
01:02:11,728 --> 01:02:13,354
Fiskene vil dø.
1119
01:02:13,730 --> 01:02:16,399
Og hvad sker der så?
1120
01:02:17,567 --> 01:02:20,486
De gør vores land til forretning.
1121
01:02:20,570 --> 01:02:23,239
Om det er Alton Gas
eller borefirmaer
1122
01:02:23,322 --> 01:02:25,742
eller søgen efter sjældne jordarter
1123
01:02:25,825 --> 01:02:27,493
eller guldminer.
1124
01:02:27,577 --> 01:02:31,080
Det hele anfægter
vores rettigheder.
1125
01:02:31,164 --> 01:02:33,458
Så de kører over vores rettigheder,
1126
01:02:33,541 --> 01:02:38,546
men giver Alton Gas frit pas.
1127
01:02:38,629 --> 01:02:41,382
Canada er ikke en nation.
1128
01:02:42,175 --> 01:02:43,760
Canada er ikke en nation,
1129
01:02:43,843 --> 01:02:45,678
det er et selskab.
1130
01:02:46,345 --> 01:02:48,181
Opdagelseslæren.
1131
01:02:48,264 --> 01:02:50,099
De opdagede ingenting.
1132
01:02:50,767 --> 01:02:54,187
Og når vi spurgte:
"Vis os beviserne,"
1133
01:02:54,270 --> 01:02:55,563
kunne de ikke.
1134
01:02:55,646 --> 01:02:59,192
Derfor bliver det aldrig
retfærdigt sådan her,
1135
01:02:59,275 --> 01:03:01,694
for vi er indfødte,
de oprindelige folk.
1136
01:03:01,778 --> 01:03:03,654
Det skal stoppe.
1137
01:03:03,905 --> 01:03:07,909
Vi kvinder skal omfavne, hvem vi er
1138
01:03:08,034 --> 01:03:09,452
som Mi'kmaqis,
1139
01:03:09,535 --> 01:03:12,747
huske vore forfædre,
der kæmpede for dette land,
1140
01:03:13,122 --> 01:03:15,041
og at vi skal vågne op.
1141
01:03:15,416 --> 01:03:17,335
Vi skal vise mod igen.
1142
01:03:17,418 --> 01:03:21,214
Vi skal sige, at de skal væk.
De er ikke ønsket her.
1143
01:03:22,548 --> 01:03:25,092
Og det er det, vi har gjort.
1144
01:03:25,176 --> 01:03:28,137
Fortalt dem, at de skal væk.
De er ikke ønsket her.
1145
01:03:28,221 --> 01:03:29,514
Vi ønsker dem ikke.
1146
01:03:30,264 --> 01:03:33,142
I kan se,
at det ikke kun sker her,
1147
01:03:33,226 --> 01:03:35,978
men i hele verden.
1148
01:03:36,896 --> 01:03:37,939
Hele verden.
1149
01:03:38,022 --> 01:03:41,651
Hvis man ser på hvor...
1150
01:03:41,734 --> 01:03:46,113
...industrien påvirker liv,
så er det indfødtes liv,
1151
01:03:46,197 --> 01:03:47,865
fra de lande.
1152
01:03:47,949 --> 01:03:50,701
Og de firmaer,
langt de fleste,
1153
01:03:50,785 --> 01:03:52,203
er canadiske firmaer.
1154
01:03:52,829 --> 01:03:55,832
De har magten til
1155
01:03:55,915 --> 01:03:57,917
at dræbe folk.
1156
01:03:58,543 --> 01:04:02,338
Magten til at myrde bedstemødre
1157
01:04:02,672 --> 01:04:06,467
og dræbe dem,
der demonstrerer ved deres porte.
1158
01:04:06,884 --> 01:04:10,388
Jeg sagde: "Vi gør det samme,
som de gjorde i Guatemala.
1159
01:04:10,471 --> 01:04:12,890
Vi står i vejen for et selskab."
1160
01:04:12,974 --> 01:04:14,809
Og dér er folk blevet dræbt.
1161
01:04:14,892 --> 01:04:17,478
Hvis de kunne,
vil de skille sig af med os.
1162
01:04:17,562 --> 01:04:19,397
-Ja.
-Det prøver de lige nu.
1163
01:04:19,480 --> 01:04:22,942
Se hvor mange forsvundne,
myrdede indfødte kvinder der er.
1164
01:04:23,025 --> 01:04:25,528
-De har dræbt vores kvinder.
-Det er sandt.
1165
01:04:26,112 --> 01:04:29,532
Sandheden er, at vi ikke har noget valg.
1166
01:04:29,615 --> 01:04:30,992
Sådan er vi,
1167
01:04:31,075 --> 01:04:34,120
og sådan vil vi altid være.
1168
01:04:34,328 --> 01:04:36,622
Det er i vores DNA. Vores blod.
1169
01:04:37,331 --> 01:04:38,749
De kan ikke forhindre os
1170
01:04:39,125 --> 01:04:41,210
i at være indfødte.
1171
01:04:41,294 --> 01:04:42,628
Vores identitet.
1172
01:04:42,712 --> 01:04:46,883
De kan ikke forhindre,
at vi tager os af jorden,
1173
01:04:46,966 --> 01:04:48,843
og hvad det forhold er.
1174
01:04:48,926 --> 01:04:51,012
Eller stoppe vores fralæring,
1175
01:04:51,512 --> 01:04:54,265
ikke blot til vores børn,
men til alle børn.
1176
01:04:55,099 --> 01:04:57,643
Profetien vi lærte, var,
1177
01:04:57,727 --> 01:05:03,900
at hvis vi ikke tager os af planeten,
1178
01:05:04,442 --> 01:05:06,444
vores jord og vand,
1179
01:05:06,527 --> 01:05:08,195
vores mad og medicin,
1180
01:05:08,863 --> 01:05:12,074
og dyrene og blomsterne,
og alt der støtter os,
1181
01:05:12,825 --> 01:05:18,998
så vil én dråbe vand en dag
koste mere end guld.
1182
01:05:19,582 --> 01:05:22,710
Ligemeget hvor mange penge du har,
1183
01:05:22,793 --> 01:05:24,921
så kan du ikke købe den...
1184
01:05:25,463 --> 01:05:28,716
...dråbe vand, fordi den er så værdifuld.
1185
01:05:29,884 --> 01:05:32,428
Det er ligemeget, at du har guld.
1186
01:05:33,095 --> 01:05:36,098
Man kan ikke drikke guld.
Man kan ikke drikke penge.
1187
01:05:37,725 --> 01:05:41,103
Det er en lektion,
ikke blot for indfødte.
1188
01:05:41,187 --> 01:05:43,022
Vi giver budskabet.
1189
01:05:43,105 --> 01:05:46,609
Det er en lektion til alle mennesker.
Hele menneskeligheden.
1190
01:05:48,527 --> 01:05:50,988
Alle der lever nu,
skal være i stand til
1191
01:05:51,072 --> 01:05:53,866
at fortælle vores børnebørn
og de ufødte
1192
01:05:53,950 --> 01:05:57,411
at vi gjorde alt i vores magt,
for at ændre os.
1193
01:05:57,495 --> 01:05:58,579
Gøre en forskel.
1194
01:05:58,663 --> 01:06:01,791
Og stoppe ødelæggelserne,
stoppe forureningen,
1195
01:06:01,874 --> 01:06:04,752
og stoppe dets vedvarenhed.
1196
01:06:05,336 --> 01:06:07,505
Vi er almindelige mennekser.
1197
01:06:07,588 --> 01:06:10,549
Vi har rettigheder,
og sidder foan dig.
1198
01:06:10,633 --> 01:06:15,638
Vi er forbundet med dig.
Du er også født her.
1199
01:06:15,721 --> 01:06:17,390
Du er også her fra.
1200
01:06:17,473 --> 01:06:20,309
Du har den forbindelse til jorden.
1201
01:06:20,393 --> 01:06:23,854
Selvom du går andre steder,
så er du stadig her fra.
1202
01:06:23,938 --> 01:06:26,357
Din ånd er fra Mi'kma'ki.
1203
01:06:26,440 --> 01:06:30,277
Og jeg håber, at du tager i dag
med dig videre
1204
01:06:30,361 --> 01:06:33,406
i din ånd, og det er stærkt.
1205
01:06:40,413 --> 01:06:43,332
DEMONSTRANTER GÅR INGEN VEJNE
1206
01:06:43,416 --> 01:06:45,334
STOP ALTON GAS
1207
01:06:45,418 --> 01:06:49,839
IKKE FLERE STJÅLNE SØSTRE!
1208
01:06:49,922 --> 01:06:52,341
STOP ALTON GAS
1209
01:07:08,482 --> 01:07:11,777
Det glansbillede jeg havde af mit hjem,
da jeg voksede op
1210
01:07:11,861 --> 01:07:13,696
er slået itu for længe siden.
1211
01:07:14,113 --> 01:07:18,492
Men jeg har indset,
at jeg ikke så hele historien.
1212
01:07:19,618 --> 01:07:21,829
Bag firmaernes skygger
1213
01:07:21,912 --> 01:07:24,331
og regeringers ignorering
1214
01:07:24,415 --> 01:07:27,084
af de mest udsatte,
1215
01:07:27,334 --> 01:07:30,504
kan kærligheden til naturen
og hinanden sejre.
1216
01:07:35,718 --> 01:07:38,763
Jeg fik en følelse af magt og formål
1217
01:07:38,846 --> 01:07:40,806
af Grassroots Grandmothers
1218
01:07:40,890 --> 01:07:43,350
og alle de kvinder,
jeg mødte på rejsen.
1219
01:07:44,560 --> 01:07:48,189
Selv med deres utrolige offer,
1220
01:07:48,272 --> 01:07:50,691
ved vi ikke,
hvad fremtiden bringer,
1221
01:07:50,775 --> 01:07:53,694
for dem eller planeten.
1222
01:07:53,778 --> 01:07:57,073
Medmindre vi holder hinanden
og dem med magt
1223
01:07:57,156 --> 01:07:58,616
ansvarlige.
1224
01:07:58,699 --> 01:08:02,244
Medmindre vi begynder
at se ud over egen næsetip...
1225
01:08:03,496 --> 01:08:05,664
...og ser, at hvad der påvirker én,
1226
01:08:05,748 --> 01:08:07,166
påvirker os alle.
1227
01:08:09,585 --> 01:08:11,962
Du deler DNA med en bananflue.
1228
01:08:13,047 --> 01:08:16,217
Du er forbundet
med alle levende organismer på Jorden.
1229
01:08:17,051 --> 01:08:18,886
Du har livets magt.
1230
01:08:20,387 --> 01:08:21,680
Brug den.
1231
01:08:34,235 --> 01:08:38,364
EN PRIVAT DONOR TILBØD AT
BYGGE EN LOKAL BRØND
1232
01:08:38,447 --> 01:08:42,159
SOM VIL SØRGE FOR RENT VAND
TIL SOUTH SHELBURNE-BEBOERNE.
1233
01:08:42,243 --> 01:08:46,872
LOUISE PRÆSENTEREDE ET FORSLAG
TIL SHELBURNE-LOKALRÅDET
1234
01:08:46,956 --> 01:08:48,707
FOR AT BEDE OM TILLADELSE.
1235
01:08:48,791 --> 01:08:51,127
DE ACCEPTEREDE FORSLAGET.
1236
01:08:51,210 --> 01:08:53,963
GRASSROOTS GRANDMOTHERS
OG ANDRE VANDBESKYTTERE
1237
01:08:54,088 --> 01:08:56,841
FORTSÆTTER MED AT LÆGGE
PRES PÅ NOVA SCOTIA
1238
01:08:56,924 --> 01:08:58,801
FOR AT AFVISE ALTON GAS.
1239
01:08:58,884 --> 01:09:03,013
FOR OPDATERINGER, KAN DE FØLGES PÅ TWITTER
@STOPALTONGAS
1240
01:09:03,097 --> 01:09:06,142
DEN 17. DECEMBER, 2019,
ANNONCEREDE NOVA SCOTIA
1241
01:09:06,225 --> 01:09:09,103
UTLIFREDSHED MED RAPPORTEN
FRA NORTHERN PULP
1242
01:09:09,186 --> 01:09:12,439
OG TILBAGEHOLDT GODKENDELSEN
TIL DET NYE RENSNINGSANLÆG
1243
01:09:12,523 --> 01:09:15,943
DER VILLE LADE SPILDEVAND
SIVE UD I NORTUMBERLANDSTRÆDET.
1244
01:09:16,026 --> 01:09:19,989
NORTHERN PULP SKAL INDGIVE
EN KOMPLET MILJØRAPPORT,
1245
01:09:20,072 --> 01:09:21,574
SOM KAN TAGE TO ÅR.
1246
01:09:21,657 --> 01:09:24,326
BESLUTNINGEN BRAGTE TVIVL
1247
01:09:24,451 --> 01:09:27,621
OMKRING HVORVIDT RENSNINGSANLÆGGET
1248
01:09:27,705 --> 01:09:29,623
VILLE LUKKE D. 31. JANUAR, 2020.
1249
01:09:29,748 --> 01:09:31,625
DEN 20. DECEMBER, 2019,
1250
01:09:31,709 --> 01:09:35,004
KOM PREMIERMINISTER STEPHEN
MCNEIL MED EN UDTALELSE.
1251
01:09:35,504 --> 01:09:40,342
Dette er en af de sværeste beslutninger,
vi har måttet træffe.
1252
01:09:41,302 --> 01:09:43,554
Løftet jeg gav om at rense
Bådhavnen
1253
01:09:43,637 --> 01:09:44,930
var helt oprigtigt
1254
01:09:45,181 --> 01:09:48,017
og ikke noget regeringen tager let på.
1255
01:09:49,059 --> 01:09:52,354
Tidligere regeringer har sagt det samme,
1256
01:09:52,646 --> 01:09:53,898
men gjorde det ikke.
1257
01:09:55,441 --> 01:09:58,027
Vi begår ikke samme fejl.
1258
01:09:58,944 --> 01:10:00,946
Bådhavnsloven sættes i værk
1259
01:10:01,030 --> 01:10:04,158
fra d. 31. januar, 2020.
1260
01:10:05,075 --> 01:10:08,913
Northern Pulp skal stoppe med
at pumpe spildevand i Bådhavnen.
1261
01:10:10,206 --> 01:10:11,498
Lad mig sige dette.
1262
01:10:11,957 --> 01:10:14,293
Der kommer ingen forlængelse.
1263
01:11:31,328 --> 01:11:33,622
Tekster af: Niels M. R. Jensen