1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,464 --> 00:00:08,383 Wat is Canada voor land? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,093 --> 00:00:12,512 Dat hangt af van welke ogen ernaar kijken. 5 00:00:15,765 --> 00:00:19,477 Nova Scotia, Canada's speeltuin in de oceaan. 6 00:00:23,857 --> 00:00:26,401 Ik ben opgegroeid in de hoofdstad, Halifax. 7 00:00:27,902 --> 00:00:31,031 Rij minder dan een uur in een willekeurige richting... 8 00:00:31,114 --> 00:00:34,534 ...en je komt bij een schitterende kustlijn, zonder zorgen. 9 00:00:35,493 --> 00:00:38,204 In zekere zin is Nova Scotia de belichaming... 10 00:00:38,288 --> 00:00:40,165 ...van hoe velen Canada zien. 11 00:00:40,623 --> 00:00:42,000 Een zoete ontsnapping. 12 00:00:44,127 --> 00:00:47,964 Als kind was dit mijn beeld van de provincie. 13 00:00:48,840 --> 00:00:51,843 Verbonden met de natuur, openhartig... 14 00:00:52,635 --> 00:00:55,013 ...en gastvrij naar alle bevolkingslagen. 15 00:00:55,597 --> 00:00:58,641 Canada zorgt tenslotte voor zijn mensen. 16 00:00:59,976 --> 00:01:01,352 Ben je Canadees? -Wat... 17 00:01:02,896 --> 00:01:04,856 We hebben universele zorg. 18 00:01:07,233 --> 00:01:10,570 Het homohuwelijk werd 14 jaar geleden werkelijkheid. 19 00:01:12,655 --> 00:01:15,450 En we zijn het tweede land ter wereld dat wiet legaliseert. 20 00:01:16,785 --> 00:01:18,703 cannabis 21 00:01:20,955 --> 00:01:23,333 Maar als je onder het oppervlak kijkt... 22 00:01:24,667 --> 00:01:27,670 ...begint dat perfecte beeld te barsten. 23 00:01:29,672 --> 00:01:36,137 Geen pijpleiding, echt niet. 24 00:01:37,806 --> 00:01:39,891 STOP MILIEURACISME SOLIDARITEIT MET AAMJIWNAANG 25 00:01:41,893 --> 00:01:45,021 Politici beloven het ene en doen het andere… 26 00:01:49,317 --> 00:01:52,320 Onze koloniale geschiedenis duurt nog altijd voort. 27 00:01:52,403 --> 00:01:53,780 GEVAAR: OLIEPIJPLEIDING 28 00:01:56,074 --> 00:01:59,953 En onze kansen om het milieu te redden worden elke dag kleiner... 29 00:02:00,578 --> 00:02:03,832 ...omdat bedrijfsbelangen belangrijker lijken voor de overheid... 30 00:02:03,915 --> 00:02:05,458 ...dan publieke belangen. 31 00:02:07,252 --> 00:02:10,964 En hoe meer ik zag, hoe meer ik mijn platform wilde gebruiken... 32 00:02:11,047 --> 00:02:12,465 ...om me uit te spreken. 33 00:02:12,632 --> 00:02:16,636 Heb je enig idee wat we kunnen doen zodat het publiek en de media... 34 00:02:16,719 --> 00:02:19,222 ...meer aandacht besteden aan de opwarming van de aarde? 35 00:02:19,305 --> 00:02:22,809 Ik wil ook zeggen dat vooral de meest gemarginaliseerde mensen... 36 00:02:22,892 --> 00:02:26,062 ...en vooral mensen die er niks mee te maken hadden... 37 00:02:26,146 --> 00:02:29,899 ...degenen zijn die nu het meest lijden. Ook in Canada. 38 00:02:29,983 --> 00:02:33,945 Inclusief het milieuracisme in Canada, ook in mijn provincie. 39 00:02:34,028 --> 00:02:36,197 Dit is iets wat echt gebeurt. 40 00:02:36,531 --> 00:02:40,618 Het gebeurt de meest gemarginaliseerden en we moeten erover praten. 41 00:02:55,967 --> 00:02:56,843 Hallo. Ingrid. 42 00:02:57,218 --> 00:02:58,428 Hoi Ingrid. 43 00:02:58,511 --> 00:03:00,305 Hoi. Ik laat jullie binnen. 44 00:03:00,555 --> 00:03:01,556 Bedankt. 45 00:03:03,516 --> 00:03:06,352 Ik ga professor Ingrid Waldron ontmoeten... 46 00:03:06,811 --> 00:03:10,523 ...die het belangrijke boek schreef over milieuracisme in Nova Scotia... 47 00:03:10,607 --> 00:03:12,317 ...There's Something in the Water. 48 00:03:13,026 --> 00:03:14,068 Fijn je te zien. 49 00:03:14,152 --> 00:03:16,654 Bedankt voor alles. -Aangenaam. Geen dank. 50 00:03:16,738 --> 00:03:20,658 Op een dag werd wakker in mijn kantoor en bekeek mijn Twitter. 51 00:03:21,242 --> 00:03:25,079 En ik zag dat ik een nieuwe volger had. Er stond: 'Tiny Candian'. 52 00:03:26,206 --> 00:03:30,001 Er stond geen 'Ellen Page, actrice', dus ik zocht er niks achter. 53 00:03:30,084 --> 00:03:32,128 Een maand later keek ik weer... 54 00:03:32,212 --> 00:03:34,797 ...en stond mijn Twitter vol opmerkingen. 55 00:03:35,632 --> 00:03:37,175 Meer dan ooit. 56 00:03:37,258 --> 00:03:39,469 En ik dacht: wat gebeurt hier? 57 00:03:39,594 --> 00:03:41,512 Toen besefte ik dat jij het was. 58 00:03:42,722 --> 00:03:46,559 En dat was het moment dat dit traject begon. 59 00:03:51,898 --> 00:03:55,652 Milieuracisme is de toestand, het probleem... 60 00:03:55,735 --> 00:03:58,446 ...van onevenredige blootstelling... 61 00:03:58,529 --> 00:04:01,574 ...van inheemse, zwarte of andere gekleurde gemeenschappen... 62 00:04:01,658 --> 00:04:04,786 ...aan milieulasten en vervuilende stoffen. 63 00:04:04,869 --> 00:04:08,414 Maar het gaat ook om de trage reactie van de overheid... 64 00:04:08,498 --> 00:04:10,625 ...om deze problemen aan te pakken. 65 00:04:11,834 --> 00:04:15,255 Het is bekend dat waar je woont... 66 00:04:15,338 --> 00:04:17,799 ...invloed heeft op je welzijn. 67 00:04:18,258 --> 00:04:20,510 In Canada bepaalt je postcode je gezondheid. 68 00:04:20,593 --> 00:04:24,055 We weten dus dat bepaalde gemeenschappen... 69 00:04:24,138 --> 00:04:26,766 ...minder gezond zijn vanwege hun woongebied. 70 00:04:27,809 --> 00:04:31,562 De meeste Afrikaanse Nova Scotians wonen in van oudsher Afrikaanse gemeenschappen. 71 00:04:31,646 --> 00:04:33,690 Dit zijn plattelandsgemeenschappen... 72 00:04:33,773 --> 00:04:36,317 ...waarvan veel bij stortplaatsen liggen. 73 00:04:37,068 --> 00:04:41,906 Het is ook bekend dat inheemse gemeenschappen ook onevenredig vaak... 74 00:04:41,990 --> 00:04:44,409 ...bij deze gevaarlijke locaties liggen. 75 00:04:46,494 --> 00:04:52,583 Als je in afgelegen, onzichtbare gemeenschappen woont... 76 00:04:52,667 --> 00:04:56,629 ...die vaak geen stem hebben en onzichtbaar zijn voor de overheid... 77 00:04:57,880 --> 00:04:59,841 ...dan word je vaak niet gehoord. 78 00:05:02,552 --> 00:05:04,637 Je moet milieuracisme bestuderen... 79 00:05:04,721 --> 00:05:09,309 ...binnen de context van de geschiedenis van Nova Scotia... 80 00:05:09,392 --> 00:05:14,230 ...binnen de context van kolonisatie in Nova Scotia en Canada. 81 00:05:14,314 --> 00:05:17,317 Er is een terughoudendheid, een twijfel in Canada... 82 00:05:17,400 --> 00:05:19,610 ...om racisme te benoemen. 83 00:05:19,694 --> 00:05:23,406 Racisme verankert zich in al onze maatschappelijke structuren... 84 00:05:23,489 --> 00:05:27,243 ...en in Canada blijven we daar meestal bij uit de buurt. 85 00:05:28,328 --> 00:05:30,538 Racisme en milieuracisme... 86 00:05:30,621 --> 00:05:32,749 ...hebben grote gevolgen in de praktijk... 87 00:05:32,832 --> 00:05:35,960 ...voor deze specifieke gemeenschappen. 88 00:05:36,336 --> 00:05:39,964 Het beïnvloedt zwarte en inheemse gemeenschappen op sociaal... 89 00:05:40,048 --> 00:05:42,550 ...economisch en politiek gebied. 90 00:05:42,633 --> 00:05:46,929 Als je bepaalde gemeenschappen niet waardig vindt... 91 00:05:47,805 --> 00:05:50,016 ...niet menselijk... 92 00:05:50,725 --> 00:05:53,144 ...niet waardevol... 93 00:05:53,227 --> 00:05:56,939 ...hetgeen is hoe we niet-witte volken vaak zien... 94 00:05:57,982 --> 00:06:02,570 ...dan is het op veel manieren logisch dat er niet gereageerd wordt... 95 00:06:02,653 --> 00:06:07,658 ...op dezelfde manier als op een witte gemeenschap, want... 96 00:06:10,161 --> 00:06:15,041 ...die gemeenschappen betekenen niets voor je, voor individuen. 97 00:06:15,708 --> 00:06:18,544 Er is een afstandelijkheid, want als je geen tijd neemt... 98 00:06:18,628 --> 00:06:21,255 ...gemeenschappen te ontmoeten, hun belangen te snappen... 99 00:06:21,339 --> 00:06:25,927 ...worden hun ervaringen, hun problemen nooit in het milieubeleid opgenomen. 100 00:06:26,010 --> 00:06:30,932 Daarvoor moet je naar deze gemeenschappen luisteren en dat gebeurt meestal niet. 101 00:06:44,487 --> 00:06:47,156 Als je naar een kaart van Nova Scotia kijkt... 102 00:06:47,240 --> 00:06:51,285 ...en je zet punten waar zwarte en inheemse gemeenschappen wonen... 103 00:06:51,869 --> 00:06:55,832 ...en dan markeer je waar stortplaatsen en giftige bedrijven zijn... 104 00:06:55,998 --> 00:06:58,626 ...wordt een verontrustend verband duidelijk. 105 00:06:59,794 --> 00:07:03,381 Ik ga naar een paar gemeenschappen om te horen hoe deze milieulasten... 106 00:07:03,464 --> 00:07:05,007 ...hun leven beïnvloeden. 107 00:07:06,884 --> 00:07:09,429 Als eerst ga ik naar het stadje Shelburne... 108 00:07:10,012 --> 00:07:13,808 ...op zo'n 20 minuten afstand van waar mijn familie vandaan komt. 109 00:07:17,395 --> 00:07:20,481 Al zien velen het als een leliewit kustplaatsje... 110 00:07:22,024 --> 00:07:25,903 ...de Shelburne-regio had ooit de meeste bevrijde zwarte mensen... 111 00:07:25,987 --> 00:07:27,196 ...van Noord-Amerika. 112 00:07:28,489 --> 00:07:32,160 Hun afstammelingen wonen nu vooral in het zuiden van Shelburne. 113 00:07:33,453 --> 00:07:36,789 Maar sinds ze zich hier 250 jaar geleden vestigden... 114 00:07:37,123 --> 00:07:41,544 ...zijn zwarte burgers nooit hetzelfde behandeld als hun witte tegenhangers. 115 00:07:43,379 --> 00:07:46,007 Een realiteit waar ze nog steeds mee leven... 116 00:07:48,009 --> 00:07:51,387 ...aangezien een stortplaats in de stad uit de jaren 40... 117 00:07:51,471 --> 00:07:54,223 ...de bewoners van zuid-Shelburne blijft kwellen... 118 00:07:54,307 --> 00:07:56,267 ...jaren nadat hij gesloten werd. 119 00:08:00,271 --> 00:08:05,067 Ik ga praten met plaatselijke activiste Louise Delisle om meer te weten te komen. 120 00:08:08,738 --> 00:08:11,073 Hé, je houdt echt van honden. 121 00:08:11,157 --> 00:08:12,366 Hoi lieverd. 122 00:08:12,450 --> 00:08:14,243 Het is hier zo mooi. -Ja. 123 00:08:14,327 --> 00:08:15,661 Het is hier prachtig. 124 00:08:15,745 --> 00:08:19,373 Mijn familie komt uit Lockeport. -Ja, dat heb ik gehoord. 125 00:08:19,457 --> 00:08:22,084 Ja, dus ik kwam vaak... -Ik ken wat mensen... 126 00:08:22,168 --> 00:08:23,878 Ken je Fred Page? -...in Shelburne. 127 00:08:23,961 --> 00:08:25,171 Fred? Nee. -Nee. 128 00:08:25,254 --> 00:08:29,300 Mijn vader was Dennis Page... -Uit Lockeport. 129 00:08:29,383 --> 00:08:31,177 Dennis Page, Lorie Page. 130 00:08:31,260 --> 00:08:33,054 Ik ken Lorie Page. -Ja. 131 00:08:33,137 --> 00:08:35,473 O jee. Zach zegt dat altijd: 132 00:08:35,556 --> 00:08:37,517 'Mijn nicht dit, mijn nicht dat.' 133 00:08:37,600 --> 00:08:39,602 O, Zach Page. -Lorie. Ik ken Lorie. 134 00:08:39,685 --> 00:08:40,770 O, ja. -Ja. 135 00:08:40,853 --> 00:08:41,979 Ja. -Leuk. 136 00:08:47,026 --> 00:08:51,572 Vanaf het moment dat de Zwarte Loyalisten hier aankwamen... 137 00:08:51,656 --> 00:08:54,367 ...werden we, zoals ik zei, contractarbeiders. 138 00:08:54,951 --> 00:08:57,995 We kamen hier met de belofte... 139 00:08:58,454 --> 00:09:03,417 ...op iets beters voor ons, want we waren slaven. 140 00:09:03,501 --> 00:09:05,878 Veel mensen kwamen via smokkelroutes... 141 00:09:05,962 --> 00:09:08,756 ...en op schepen naar de haven.... 142 00:09:09,048 --> 00:09:11,008 ...en wij stammen van hen af. 143 00:09:11,092 --> 00:09:13,594 En ik voel me zeer vereerd... 144 00:09:13,678 --> 00:09:19,225 ...dat ik deel uitmaak van die sterke familie... 145 00:09:19,308 --> 00:09:20,893 ...van Zwarte Loyalisten. 146 00:09:21,185 --> 00:09:25,273 Begin jaren 40 begonnen ze bijeen te komen. 147 00:09:25,356 --> 00:09:26,774 Je weet hoe mensen zijn. 148 00:09:26,857 --> 00:09:30,319 Ze verzamelen zich rond hun familie en zo. 149 00:09:30,778 --> 00:09:33,781 Mensen begonnen hun huizen om elkaar heen te bouwen. 150 00:09:34,824 --> 00:09:36,909 Aan het eind van de jaren 40... 151 00:09:38,744 --> 00:09:41,872 ...besloten ze een zogenaamde stortplaats te openen. 152 00:09:42,915 --> 00:09:45,334 Waar alles ongesorteerd werd weggegooid. 153 00:09:45,418 --> 00:09:48,129 Al het afval uit de omringende gebieden... 154 00:09:48,212 --> 00:09:52,008 ...Shelburne en de gemeente Shelburne, ging daarheen. 155 00:09:52,341 --> 00:09:55,803 Er was bijvoorbeeld afval van het ziekenhuis. 156 00:09:55,886 --> 00:09:58,431 Oftewel, er konden wel lichaamsdelen liggen. 157 00:09:58,514 --> 00:10:01,767 Er waren dingen van de marinebasis... 158 00:10:01,851 --> 00:10:04,770 ...waarvan we niet weten wat er gedumpt is. 159 00:10:04,937 --> 00:10:07,857 Dingen van de scheepswerven, zoals verf en olie. 160 00:10:07,940 --> 00:10:09,358 Er lagen oude auto's. 161 00:10:09,442 --> 00:10:11,193 Er lag eten uit winkels... 162 00:10:11,277 --> 00:10:13,070 ...er werden dieren gedumpt... 163 00:10:13,154 --> 00:10:14,655 ...dode dieren. 164 00:10:14,822 --> 00:10:16,907 Het was van alles en nog wat... 165 00:10:17,867 --> 00:10:20,077 ...wat daar gedumpt werd. 166 00:10:20,703 --> 00:10:24,624 Ze moesten er vanaf omdat het een berg vol afval was. 167 00:10:24,707 --> 00:10:26,375 Dus staken ze het in brand. 168 00:10:27,752 --> 00:10:30,546 En dat brandde dagenlang… 169 00:10:31,380 --> 00:10:34,091 ...achter elkaar en de geur was vreselijk. 170 00:10:34,175 --> 00:10:37,887 En de rook bedekte je helemaal. 171 00:10:37,970 --> 00:10:39,805 Je kon je ramen niet openen. 172 00:10:40,306 --> 00:10:41,515 Ik weet nog dat... 173 00:10:43,309 --> 00:10:45,895 ...iemand zei: 'De stort staat in brand.' 174 00:10:45,978 --> 00:10:49,815 Eerst begonnen de meeuwen heel hard te schreeuwen. 175 00:10:50,399 --> 00:10:52,526 En toen waren ze weg. 176 00:10:53,110 --> 00:10:55,780 Daarna werd de rook een zwarte wolk. 177 00:10:56,447 --> 00:10:57,615 En toen het roet... 178 00:10:57,698 --> 00:11:00,534 ...toen het begon te doven of het ging regenen... 179 00:11:00,618 --> 00:11:04,372 ...bedekte het roet alles. 180 00:11:04,830 --> 00:11:07,792 Ik weet nog dat ik 's ochtends naar school ging... 181 00:11:08,959 --> 00:11:12,713 ...en we hadden geluk als we op school kwamen... 182 00:11:13,714 --> 00:11:20,471 ...zonder dat we stonken alsof we uit een soort... 183 00:11:21,722 --> 00:11:23,349 ...chemische oorlog kwamen. 184 00:11:24,558 --> 00:11:26,602 Dan kwam je op school... 185 00:11:26,686 --> 00:11:29,730 ...en zei de leraar: 186 00:11:32,775 --> 00:11:34,902 'Heb je je wel gewassen vanochtend?' 187 00:11:37,113 --> 00:11:38,197 Het was vreselijk. 188 00:11:41,659 --> 00:11:44,370 We drinken water... 189 00:11:44,662 --> 00:11:49,959 ...uit beken en bronnen in de gemeenschap... 190 00:11:50,835 --> 00:11:53,129 ...die er al generaties lang zijn. 191 00:11:53,713 --> 00:11:58,008 Wie weet wanneer die stortplaats naar onze bronnen is doorgelekt? 192 00:11:58,217 --> 00:11:59,135 Wie weet? 193 00:12:00,177 --> 00:12:01,762 Als je het hebt over... 194 00:12:03,806 --> 00:12:08,018 ...hoe milieuracisme deze gemeenschap heeft beïnvloed... 195 00:12:08,477 --> 00:12:09,687 ...het heeft... 196 00:12:10,146 --> 00:12:11,355 Het maakt ons kapot. 197 00:12:12,148 --> 00:12:14,150 Wij hebben dat afval niet geloosd. 198 00:12:14,984 --> 00:12:18,070 Onze families hebben er niet om gevraagd. 199 00:12:18,863 --> 00:12:22,199 En nu lijden wij onder de gevolgen ervan... 200 00:12:22,825 --> 00:12:25,161 ...doordat we onze dierbaren verliezen. 201 00:12:25,327 --> 00:12:26,328 Ze zijn dood. 202 00:12:26,412 --> 00:12:29,749 Er is zo veel kanker in onze gemeenschap... 203 00:12:29,832 --> 00:12:32,168 ...en mensen zeggen: 'Kanker is overal.' 204 00:12:33,127 --> 00:12:34,837 Maar in dit gebied... 205 00:12:34,920 --> 00:12:38,674 ...hebben we een van de hoogste aantallen van de ziekte van Kahler. 206 00:12:38,758 --> 00:12:41,343 Mensen gaan er hier dood aan. Waarom? 207 00:12:43,763 --> 00:12:44,972 Door de stortplaats. 208 00:12:48,559 --> 00:12:51,729 Daar is mijn moeder. Daar zit ze. 209 00:12:51,812 --> 00:12:53,981 En dit is... we zitten in onze tuin. 210 00:12:54,190 --> 00:12:56,567 Dat ben ik met mijn vlechten. 211 00:12:56,650 --> 00:12:57,610 Schattig. 212 00:12:58,694 --> 00:13:00,237 Wie was jij van de zeven? 213 00:13:00,321 --> 00:13:02,156 Was je... -De oudste. 214 00:13:03,407 --> 00:13:05,117 Dat is mijn broer Robert. 215 00:13:05,201 --> 00:13:08,454 Robert is hier. Hij is degene die… 216 00:13:08,537 --> 00:13:11,332 Hij en... die stierf aan kanker. 217 00:13:11,415 --> 00:13:14,668 En dat is mijn zus, Babe, die de ziekte van Kahler heeft. 218 00:13:14,752 --> 00:13:16,962 En mijn jongste broer, Frank. 219 00:13:17,755 --> 00:13:18,881 Dat zijn wij. 220 00:13:18,964 --> 00:13:24,845 Dat is mijn oom die net is overleden aan kanker. 221 00:13:24,929 --> 00:13:27,932 Twee jaar geleden overleed hij. 222 00:13:28,307 --> 00:13:31,227 Nadat m'n vader aan kanker was overleden... 223 00:13:31,310 --> 00:13:35,105 ...werd hij min of meer het vaderfiguur. 224 00:13:35,689 --> 00:13:37,066 Maar ze zijn nu dood. 225 00:13:45,157 --> 00:13:46,200 Ik wil geen... 226 00:13:47,201 --> 00:13:50,120 Ik wil geen dingen zeggen die mensen kwetsen... 227 00:13:50,204 --> 00:13:53,999 ...maar ik probeer de waarheid te vertellen. Dat is het hem, hè? 228 00:13:54,500 --> 00:13:55,876 Het is soms moeilijk... 229 00:13:55,960 --> 00:13:59,964 ...vooral als je het over racisme en discriminatie hebt. 230 00:14:03,676 --> 00:14:04,885 Een paar hanen. 231 00:14:06,929 --> 00:14:10,766 De zwarte gemeenschap begint hier. 232 00:14:12,059 --> 00:14:16,063 We hebben hier de put getest. 233 00:14:16,146 --> 00:14:18,691 En deze mensen hadden... 234 00:14:20,025 --> 00:14:22,486 ...hoge arseenniveaus in hun water. 235 00:14:23,362 --> 00:14:27,157 Dit is een kleine gemeenschap. 236 00:14:27,241 --> 00:14:29,869 Deze familie heeft mensen verloren... 237 00:14:31,078 --> 00:14:33,289 ...aan kanker. 238 00:14:33,372 --> 00:14:37,835 Deze man heeft de diagnose gekregen en leeft waarschijnlijk niet lang meer. 239 00:14:38,043 --> 00:14:41,547 Hij heeft longkanker. 240 00:14:41,630 --> 00:14:43,257 De man die hier woont. 241 00:14:44,216 --> 00:14:45,968 Heel aardige mensen daar. 242 00:14:46,051 --> 00:14:48,012 Ik had je aan ze moeten voorstellen... 243 00:14:48,095 --> 00:14:51,849 ...maar ik heb ze niet verteld dat we komen, dus beter van niet. 244 00:14:59,148 --> 00:15:01,275 De put van deze mensen is besmet. 245 00:15:02,484 --> 00:15:04,320 Ze kunnen hun water niet drinken. 246 00:15:06,363 --> 00:15:09,867 Deze vrouw haar man stierf aan kanker. Ze woont daar alleen. 247 00:15:10,492 --> 00:15:12,870 De man van deze vrouw stierf aan kanker. 248 00:15:13,454 --> 00:15:15,664 Hij... Ze ging door met haar leven. 249 00:15:15,748 --> 00:15:18,834 Vond iemand anders. Een aardige man uit Newfoundland. 250 00:15:19,710 --> 00:15:22,087 De hele familie in dit huis... 251 00:15:22,671 --> 00:15:24,006 ...stierf aan kanker. 252 00:15:24,340 --> 00:15:27,134 Dit is nu van iemand anders... 253 00:15:27,217 --> 00:15:31,805 ...die naar de gemeenschap is verhuisd en het probeert te repareren, er te wonen. 254 00:15:31,889 --> 00:15:34,934 Maar iedereen die in dat huis woonde stierf aan kanker. 255 00:15:37,811 --> 00:15:40,397 De man van deze vrouw stierf aan kanker. 256 00:15:40,856 --> 00:15:43,442 Ze is nu zelf ook vrij ziek door kanker. 257 00:15:44,568 --> 00:15:48,447 De man die dit huis bouwde en zijn vrouw stierven aan kanker. 258 00:15:48,989 --> 00:15:52,201 Hun dochter woont nu in Birchtown. 259 00:15:52,368 --> 00:15:54,995 Ze had kanker, overleefde het. 260 00:15:56,330 --> 00:15:57,539 Maar... 261 00:15:58,749 --> 00:16:02,336 ...hun twee zonen stierven aan kanker. 262 00:16:08,300 --> 00:16:09,468 Niet best. 263 00:16:13,430 --> 00:16:15,766 Dit huis hier... 264 00:16:15,849 --> 00:16:17,476 ...staat het dichtst bij... 265 00:16:19,019 --> 00:16:20,104 ...de stortplaats. 266 00:16:20,479 --> 00:16:22,189 Een jonge vrouw... 267 00:16:22,272 --> 00:16:24,358 ...moest hierheen terugverhuizen... 268 00:16:24,984 --> 00:16:26,485 ...en hier wonen. 269 00:16:27,569 --> 00:16:31,073 Haar moeder stierf aan kanker. Haar vader stierf aan kanker. 270 00:16:31,699 --> 00:16:35,536 En ze is er nu weer terug. Ze heeft vijf kinderen in dat huis. 271 00:16:35,869 --> 00:16:37,663 Ze kan nergens anders wonen. 272 00:16:38,122 --> 00:16:40,124 Dus ze moet daar weer wonen. 273 00:16:44,253 --> 00:16:46,797 En je kunt...Ddoor die bomen heen... 274 00:16:46,880 --> 00:16:48,966 ...was de voet van die stortplaats. 275 00:16:50,217 --> 00:16:51,510 Het is niet zo ver. 276 00:16:53,470 --> 00:16:55,764 Ja. We speelden altijd in die bossen. 277 00:17:00,769 --> 00:17:01,687 Niet best. 278 00:17:03,522 --> 00:17:05,858 Ellen, wil je naar buiten en erheen lopen? 279 00:17:05,941 --> 00:17:07,735 Kunnen we naar de stortplaats lopen? 280 00:17:07,818 --> 00:17:11,280 Er staat wel een bord met 'verboden terrein'. 281 00:17:11,989 --> 00:17:13,949 Maar ik weet hoe ik er binnenkom. 282 00:17:16,243 --> 00:17:17,661 Dit is Mr Clyke. 283 00:17:18,370 --> 00:17:20,581 Mr Clyke is heel excentriek. 284 00:17:21,498 --> 00:17:23,417 En hij is nu gediagnosticeerd... 285 00:17:23,500 --> 00:17:28,172 Hij is waarschijnlijk de oudste zwarte man in de gemeenschap. 286 00:17:28,922 --> 00:17:30,924 Ik weet niet of hij thuis is. 287 00:17:38,974 --> 00:17:40,017 Wat doe je? 288 00:17:40,601 --> 00:17:42,811 Dit is Mr Clyke. -Ja, Ron Clyke. 289 00:17:42,895 --> 00:17:43,771 Dit is Ian. 290 00:17:43,854 --> 00:17:44,813 Ian hoe? 291 00:17:45,105 --> 00:17:46,523 Ian, ik weet niet hoe. 292 00:17:47,524 --> 00:17:48,567 Daniel. 293 00:17:48,650 --> 00:17:50,694 Daniel. -Ian Daniel. 294 00:17:51,028 --> 00:17:53,363 Moet je die camera's zien. -Ik weet het. 295 00:17:53,489 --> 00:17:55,074 En moet je mij nu zien. 296 00:17:55,157 --> 00:17:56,366 Je ziet er goed uit. 297 00:17:56,450 --> 00:17:58,077 Ik ben Ellen. -Wat? 298 00:17:58,160 --> 00:18:00,329 Ik heet Ellen. -Ellen. Ellen hoe? 299 00:18:00,412 --> 00:18:02,039 Page. -Page. 300 00:18:02,581 --> 00:18:04,833 Ellen komt over de stortplaats praten. 301 00:18:06,418 --> 00:18:09,588 We waren aan het praten. We hadden het over... 302 00:18:11,507 --> 00:18:15,719 ...de rook en het roet en de as en zo. 303 00:18:15,803 --> 00:18:17,346 En wat we willen bereiken. 304 00:18:18,347 --> 00:18:21,975 Omdat iedereen overleden is. Jij bent de oudste die er nog is. 305 00:18:22,059 --> 00:18:23,685 Dat denk ik wel. -Ja. 306 00:18:23,769 --> 00:18:25,521 Jij bent de oudste man, hè? 307 00:18:25,604 --> 00:18:29,024 Ja, want Wally Davis is ongeveer 70. 308 00:18:29,108 --> 00:18:31,819 Wallace, ja. Wallace is… 309 00:18:31,902 --> 00:18:33,695 Zelfs hij wordt behandeld voor kanker. 310 00:18:33,779 --> 00:18:37,825 Wallace wordt weer behandeld voor longkanker. 311 00:18:37,908 --> 00:18:40,119 En ik ga er deze week heen. 312 00:18:40,202 --> 00:18:41,537 Je gaat deze week? 313 00:18:41,620 --> 00:18:42,871 Aanstaande vrijdag. 314 00:18:42,955 --> 00:18:45,165 Vrijdag. Om te zien hoe het met je gaat. 315 00:18:45,249 --> 00:18:46,083 Ja. -Ja. 316 00:18:46,166 --> 00:18:47,751 Ik ga weer voor controle. 317 00:18:47,835 --> 00:18:49,044 Ik ga eens per jaar. 318 00:18:49,128 --> 00:18:53,006 Ja. Denk je dat de stortplaats iets met je kanker te maken had? 319 00:18:53,382 --> 00:18:54,466 Wie weet? 320 00:18:54,550 --> 00:18:56,176 Wie weet, ja. 321 00:18:56,260 --> 00:18:57,219 Vast wel. 322 00:18:58,971 --> 00:19:00,681 Want de hele buurt heeft het. 323 00:19:00,764 --> 00:19:02,307 Ja. -Ja. 324 00:19:03,267 --> 00:19:05,435 Alle mannen zijn dood, hè? 325 00:19:05,519 --> 00:19:10,065 Je hebt Frank en Seldon en Ed, je vriend Ed... 326 00:19:10,149 --> 00:19:11,233 ...allemaal dood. 327 00:19:11,316 --> 00:19:14,570 En Bern Bruce en Shirley. -En Bern en Shirley, ja. 328 00:19:15,571 --> 00:19:18,323 We gaan daarheen, wat rondlopen. 329 00:19:18,407 --> 00:19:20,367 We sluipen langs het hek. 330 00:19:20,450 --> 00:19:22,161 Er is daar een pad. 331 00:19:22,244 --> 00:19:24,079 Ja, we gaan langs het pad. 332 00:19:25,789 --> 00:19:29,751 STORTPLAATS GESLOTEN PER 3 DECEMBER 2016 333 00:19:41,889 --> 00:19:43,891 Ik hoop dat... 334 00:19:44,933 --> 00:19:49,021 ...als iemand hier iets van leert... 335 00:19:50,480 --> 00:19:51,440 ...hoop ik... 336 00:19:52,316 --> 00:19:58,322 Wat betreft het milieu, hoop ik dat men leert spullen te gebruiken. 337 00:19:59,781 --> 00:20:01,200 Dan is er geen afval. 338 00:20:02,159 --> 00:20:05,537 Zou het niet mooi zijn als we een manier vonden... 339 00:20:05,621 --> 00:20:10,417 ...om alles wat we nodig hebben... 340 00:20:11,460 --> 00:20:14,463 ...steeds weer opnieuw te kunnen hergebruiken? 341 00:20:16,173 --> 00:20:17,549 Hoe mooi zou dat zijn? 342 00:20:18,550 --> 00:20:20,552 Dan hadden we niet dit probleem... 343 00:20:20,636 --> 00:20:25,140 ...van mensen die sterven door dingen die we hebben gebruikt... 344 00:20:28,060 --> 00:20:29,478 ...en in brand gestoken. 345 00:20:33,732 --> 00:20:36,944 De stortplaats is in 2016 permanent gesloten. 346 00:20:38,153 --> 00:20:40,030 Als je er vandaag rondloopt... 347 00:20:40,113 --> 00:20:42,532 ...zou je, als er geen overblijfselen lagen... 348 00:20:43,116 --> 00:20:45,452 ...niet weten dat het ooit een stort was. 349 00:20:46,411 --> 00:20:49,122 Zorgelijk is wat er in de grond ligt begraven... 350 00:20:49,206 --> 00:20:52,918 ...en hoe dat het water en de grond in de buurt kan bevuilen. 351 00:21:01,093 --> 00:21:06,974 Ik kan me voorstellen dat het eng is steeds te denken: 'Zit het in mijn water? 352 00:21:07,057 --> 00:21:08,809 Heeft het het water bereikt?' 353 00:21:08,892 --> 00:21:13,689 Godzijdank hebben we nu watertests gedaan... 354 00:21:14,106 --> 00:21:16,817 ...en we praten erover, komen bij mensen thuis. 355 00:21:16,900 --> 00:21:19,903 Ik ben bij iedereen langs gegaan en heb gezegd: 356 00:21:19,987 --> 00:21:21,405 'Je moet je put testen. 357 00:21:21,530 --> 00:21:23,865 Ik ben hier met een team, we doen het.' 358 00:21:24,574 --> 00:21:28,578 En mensen worden zich er nu van bewust... 359 00:21:28,662 --> 00:21:32,874 ...omdat de watertest uitwees dat er iets in het water zit. 360 00:21:32,958 --> 00:21:36,003 Of ze nu zeggen dat het niet door de stortplaats komt... 361 00:21:36,086 --> 00:21:38,213 ...we weten dat het water je ziek... 362 00:21:38,297 --> 00:21:43,552 Als er coliformen en E. coli in je put zitten... 363 00:21:43,635 --> 00:21:48,181 ...die je gebruikt om mee te koken, om je kinderen te voeden... 364 00:21:48,265 --> 00:21:51,727 ...en je man, of je tanden ermee poetst... 365 00:21:51,810 --> 00:21:55,522 ...en je mee wast en zo, dan weet je het. 366 00:21:56,523 --> 00:21:59,943 Als je dan ontdekt dat er iets mis is met je water... 367 00:22:00,110 --> 00:22:01,361 Het bepaalt je leven. 368 00:22:01,820 --> 00:22:02,904 Jouw leven. 369 00:22:03,363 --> 00:22:04,281 Je hele leven. 370 00:22:05,782 --> 00:22:09,786 Het is ons geboorterecht schoon water te hebben. 371 00:22:10,287 --> 00:22:13,457 Daar hoor je niet voor te vechten. -Dat zouden we niet moeten. 372 00:22:13,540 --> 00:22:17,961 En de mensen op wie we stemmen in deze gemeenschap... 373 00:22:18,045 --> 00:22:20,672 ...zouden samen met ons moeten vechten... 374 00:22:21,131 --> 00:22:22,591 ...voor schoon water. 375 00:22:22,841 --> 00:22:24,509 Word eens wakker. 376 00:22:24,593 --> 00:22:27,804 Ze zijn niet eens... Ze zien het niet als een probleem. 377 00:22:28,263 --> 00:22:31,224 Het is geen probleem, want het beïnvloedt hen niet. 378 00:22:31,308 --> 00:22:36,021 Omdat zij schoon drinkwater hebben... 379 00:22:36,104 --> 00:22:39,024 ...zij hebben het stadswater. 380 00:22:39,775 --> 00:22:43,320 Dat hebben wij niet eens. Die optie is er niet voor ons. 381 00:22:43,403 --> 00:22:47,741 We kunnen niet kiezen en zeggen: 'Ik ga deze put niet meer gebruiken... 382 00:22:48,033 --> 00:22:52,496 ...omdat hij besmet is, dus ik sluit me aan op het stadswater.' 383 00:22:52,579 --> 00:22:56,541 Die optie is er niet. Ze vinden het niet haalbaar ... 384 00:22:57,167 --> 00:22:59,961 ...leidingen te plaatsen zodat we schoon water hebben. 385 00:23:02,631 --> 00:23:08,011 Waarom zijn wij in deze gemeenschap minder waard... 386 00:23:09,638 --> 00:23:12,265 ...dan de mensen in die gemeenschap? 387 00:23:13,225 --> 00:23:14,684 WELKOM IN SHELBURNE 388 00:23:14,768 --> 00:23:17,020 GESTICHT IN 1783 DOOR LOYALISTEN 389 00:23:18,188 --> 00:23:21,441 De afgelopen jaren heeft Louise zich uitgesproken... 390 00:23:21,525 --> 00:23:25,028 ...en de regering gevraagd om milieugrondrechten... 391 00:23:25,112 --> 00:23:28,490 ...die een gezonde omgeving voor elke bewoner garanderen... 392 00:23:28,573 --> 00:23:31,493 ...vooral van oudsher gemarginaliseerde mensen. 393 00:23:32,202 --> 00:23:35,622 Maar de reactie van lokale politici is verontrustend. 394 00:23:35,705 --> 00:23:37,541 'HAAL RACISME ER NIET BIJ,' ZEGT RAADSLID 395 00:23:37,624 --> 00:23:42,254 Racisme duurt nog steeds voort en is hier nog steeds. 396 00:23:42,712 --> 00:23:46,216 En als we er niet over praten, het niet identificeren... 397 00:23:46,716 --> 00:23:49,094 ...zal het nooit stoppen. 398 00:23:49,177 --> 00:23:51,179 En dat ik me erover uitlaat... 399 00:23:51,263 --> 00:23:55,267 ...heeft me van sommige leden in mijn gemeenschap verwijderd... 400 00:23:55,350 --> 00:23:57,727 ...omdat ze er niet over willen praten. 401 00:23:59,229 --> 00:24:01,148 Je had het over de burgemeester. 402 00:24:01,731 --> 00:24:03,692 Oké, Ik hoor het al. 403 00:24:04,985 --> 00:24:05,902 O, de burgemeester. 404 00:24:05,986 --> 00:24:08,029 Ik wilde vragen: 'Wat doet je burgemeester?' 405 00:24:08,530 --> 00:24:12,033 De burgemeester vindt dat ik geen recht heb om te spreken. 406 00:24:12,701 --> 00:24:13,827 Hoezo? 407 00:24:14,744 --> 00:24:16,538 Omdat ze... 408 00:24:16,621 --> 00:24:19,124 Ze heeft me dat echt verteld: 409 00:24:19,207 --> 00:24:23,003 'De gemeenschap wil niet dat je hierover praat. 410 00:24:23,628 --> 00:24:25,380 Het interesseert de gemeenschap niet.' 411 00:24:26,423 --> 00:24:27,507 Nou, het spijt me. 412 00:24:28,800 --> 00:24:30,177 Maar ik zeg het gewoon. 413 00:24:32,679 --> 00:24:33,763 Het is... 414 00:24:34,306 --> 00:24:37,809 Het is mijn geboorterecht om je te vertellen... 415 00:24:37,893 --> 00:24:42,981 ...dat je mijn familie en gemeenschap verwoest... 416 00:24:43,064 --> 00:24:47,402 ...en dat is zo omdat jij besloot je afval in mijn achtertuin te dumpen. 417 00:24:49,237 --> 00:24:50,155 Sorry. 418 00:24:50,822 --> 00:24:52,157 Maar zo zit het. 419 00:24:52,449 --> 00:24:56,661 Je helpt ons of je bent tegen ons, het een of het ander, toch? 420 00:25:00,707 --> 00:25:03,585 Als de verkiezingen eraan komen... 421 00:25:03,668 --> 00:25:07,547 ...komen ze naar deze gemeenschap en beloven ze je van alles. 422 00:25:07,923 --> 00:25:11,676 'We doen dit, we doen dat, we zullen dit en dat voor je doen'... 423 00:25:11,801 --> 00:25:13,303 ...en mensen geloven het. 424 00:25:13,386 --> 00:25:15,013 Mijn volk vertrouwt mensen. 425 00:25:15,555 --> 00:25:18,808 En ze stemmen op die mensen en die mensen doen gewoon... 426 00:25:21,561 --> 00:25:24,648 En als je niet voor je buur kunt zorgen... 427 00:25:26,066 --> 00:25:29,528 ...of de mensen om je heen, of je familie... 428 00:25:29,611 --> 00:25:32,531 ...wat heb je dan aan iemand? 429 00:25:33,198 --> 00:25:36,117 Wat doe je hier dan? 430 00:25:36,618 --> 00:25:40,121 Als je niet om je broers of zussen geeft... 431 00:25:40,205 --> 00:25:41,706 ...of wie dan ook... 432 00:25:42,791 --> 00:25:44,501 ...waarom doe je het dan? 433 00:25:44,584 --> 00:25:47,504 Snap je? Waar kom je dan elke dag je bed voor uit? 434 00:25:48,255 --> 00:25:50,882 Voor jezelf? Dat moet vreselijk eenzaam zijn. 435 00:25:51,132 --> 00:25:53,134 Als ze daarvoor leven. 436 00:25:53,635 --> 00:25:54,469 Toch? 437 00:25:56,263 --> 00:26:00,809 De liefde voor mensen moet op de eerste plek staan. 438 00:26:00,892 --> 00:26:04,062 We moeten er voor elkaar zijn. 439 00:26:04,688 --> 00:26:06,439 We gaan maar één kant op. 440 00:26:07,857 --> 00:26:12,445 Als we het de eerste keer niet goed doen krijgen we niet nog een kans. 441 00:26:13,446 --> 00:26:17,659 Dus als dat betekent dat ik erop toezie... 442 00:26:17,951 --> 00:26:22,872 ....dat mijn buurman gezond is, op een bepaalde manier... 443 00:26:22,956 --> 00:26:26,251 ...en als ik maar één ding kan doen om daarvoor te zorgen... 444 00:26:26,334 --> 00:26:27,419 ...dan doe ik dat. 445 00:26:33,216 --> 00:26:36,678 Een gemeenschappelijke put slaan voor schoon drinkwater... 446 00:26:36,761 --> 00:26:42,225 ...op een locatie die Louise voorstelt, zou ongeveer 10.000 dollar kosten. 447 00:26:43,435 --> 00:26:47,105 Voor dit jaar alleen heeft de stad 35.000 dollar begroot... 448 00:26:47,188 --> 00:26:49,733 ...voor hun jaarlijkse Stichtersfestival. 449 00:27:10,420 --> 00:27:12,297 Slechts drie uur noordwaarts... 450 00:27:12,380 --> 00:27:14,799 ...heeft de inheemse bevolking van Pictou Landing... 451 00:27:14,883 --> 00:27:18,887 ...ook te maken met een giftige erfenis van de overheids nalatigheid. 452 00:27:21,014 --> 00:27:23,433 Het huidige gevecht van de Mi'kmaq-mensen hier... 453 00:27:23,516 --> 00:27:25,852 ...weerspiegelt een lange strijd... 454 00:27:25,935 --> 00:27:28,605 ...tussen inheemse gemeenschappen en de overheid... 455 00:27:28,688 --> 00:27:31,524 ...sinds de kolonisatie van het huidige Canada begon. 456 00:27:33,485 --> 00:27:37,906 Genocide, geweld van federale agenten en katholieke kostscholen... 457 00:27:37,989 --> 00:27:41,660 ...ontnamen de Mi'kmaq veel van het land en de cultuur die ze ooit kenden. 458 00:27:43,912 --> 00:27:46,956 Tegenwoordig kampen ze ook met een milieuramp... 459 00:27:47,040 --> 00:27:50,418 ...die hun gemeenschap al meer dan 50 jaar teistert. 460 00:27:57,717 --> 00:27:59,302 Boat Harbour, Nova Scotia. 461 00:27:59,386 --> 00:28:02,055 Duizenden vissen snakken naar adem en sterven. 462 00:28:03,181 --> 00:28:07,602 Veel mensen die de foto's op het nieuws zagen reageerden walgend, verontwaardigd. 463 00:28:07,727 --> 00:28:09,020 Hoe kon dat gebeuren? 464 00:28:09,896 --> 00:28:14,234 Maar dit zijn slechts de nieuwste foto's in een lange geschiedenis van vervuiling. 465 00:28:17,487 --> 00:28:18,446 Hallo. 466 00:28:18,530 --> 00:28:20,865 Leuk je te ontmoeten. -Insgelijks. 467 00:28:20,949 --> 00:28:22,784 Kom binnen. -Sorry daarvoor. 468 00:28:22,867 --> 00:28:24,369 De GPS deed wat.. 469 00:28:24,452 --> 00:28:26,746 Ik zat ineens vast in de modder. 470 00:28:26,830 --> 00:28:30,625 Ik wist dat het een binnenweggetje was. Ik dacht: weg afgesloten 471 00:28:37,549 --> 00:28:42,262 Voor de vervuiling heette wat we nu kennen als Boat Harbour, A'Se'K. 472 00:28:42,345 --> 00:28:44,472 A'Se'K betekent 'de andere kamer'. 473 00:28:44,556 --> 00:28:48,727 Het was de plek waar leden van onze gemeenschap naartoe vluchtten... 474 00:28:48,810 --> 00:28:52,313 ...als de indianenagenten kwamen om kinderen mee te nemen. 475 00:28:52,939 --> 00:28:55,024 Ze vluchtten naar A'Se'K. 476 00:28:55,442 --> 00:28:57,527 Dus A'Se'K... 477 00:28:57,861 --> 00:29:00,321 ...zoals een van de oudsten het treffend zegt... 478 00:29:00,405 --> 00:29:03,283 ...was ooit als een ouder voor hen. 479 00:29:04,993 --> 00:29:06,202 Ze werden beschermd. 480 00:29:06,286 --> 00:29:08,538 Ze gaven ze te eten als ze honger hadden. 481 00:29:08,621 --> 00:29:11,291 Ze kregen onderdak en toen... 482 00:29:12,500 --> 00:29:15,795 ...de fabriek kwam in 1965... 483 00:29:15,879 --> 00:29:20,175 ...en hun erg doelbewuste plan begon om... 484 00:29:20,717 --> 00:29:22,844 ...ons land te infiltreren... 485 00:29:23,762 --> 00:29:24,971 ...en onze A'Se'K... 486 00:29:28,641 --> 00:29:31,311 ...werd dat allemaal afgenomen. 487 00:29:31,394 --> 00:29:33,855 In 1965 wilde de Scott Paper Company... 488 00:29:33,938 --> 00:29:36,941 ...een pulp- en papierfabriek bouwen in Nova Scotia. 489 00:29:37,525 --> 00:29:39,652 Ze wisten goed waar ze heen wilden. 490 00:29:40,069 --> 00:29:41,404 Het stadje Pictou. 491 00:29:41,946 --> 00:29:43,948 Je hebt het equivalent... 492 00:29:44,032 --> 00:29:45,950 Hun adviseur, dr John Bates... 493 00:29:46,034 --> 00:29:48,495 ...had de locatie een paar jaar eerder uitgekozen. 494 00:29:48,620 --> 00:29:49,913 Hij stelde voor... 495 00:29:50,622 --> 00:29:53,124 ...dat Scott Paper een pulpfabriek bouwde. 496 00:29:54,250 --> 00:29:58,213 Het afval van de fabriek zou onder Pictou Harbour worden gesluisd... 497 00:29:58,379 --> 00:30:00,465 ...en gedumpt in Boat Harbour. 498 00:30:02,091 --> 00:30:06,262 Uiteindelijk zou het industriële afval zijn weg vinden naar de oceaan. 499 00:30:07,555 --> 00:30:09,224 Toen dit werd voorgesteld... 500 00:30:09,307 --> 00:30:12,060 ...was dr Bates geen adviseur meer voor Scott. 501 00:30:12,936 --> 00:30:16,356 Hij was hoofd geworden van het waterschap van Nova Scotia. 502 00:30:16,773 --> 00:30:19,442 Alles was geregeld voor een lucratieve deal... 503 00:30:19,567 --> 00:30:22,487 ...tussen Scott Paper en de provincie Nova Scotia. 504 00:30:23,988 --> 00:30:29,077 De regering zou het afval van de fabriek afhandelen en kocht land in het gebied. 505 00:30:30,245 --> 00:30:34,874 Het enige probleem waren de indianen die aan de rand van Boat Harbour woonden. 506 00:30:35,625 --> 00:30:39,087 Het waterschap had mijn grootvader benaderd... 507 00:30:39,170 --> 00:30:42,465 ...die toen stamhoofd was, en de raad... 508 00:30:42,966 --> 00:30:46,761 ...en zei: 'We willen hier een fabriek bouwen. 509 00:30:46,845 --> 00:30:48,805 Maak je er niet druk om. 510 00:30:48,888 --> 00:30:51,432 Alles komt goed. Het wordt een zoetwatermeer. 511 00:30:51,516 --> 00:30:53,726 Het zal nergens impact op hebben. 512 00:30:54,102 --> 00:30:57,897 Er waren zorgen opgeschreven over het milieu-impact... 513 00:30:57,981 --> 00:31:01,734 ...en de impact op hun visserijen, dus ze uitten deze zorgen... 514 00:31:01,818 --> 00:31:04,821 ...zoals ons bestuur al tientallen jaren doet. 515 00:31:04,904 --> 00:31:08,825 Dus toen ze erachter kwamen dat we ons hier zorgen over maakten... 516 00:31:08,908 --> 00:31:11,244 ...'O, we nemen ze ergens mee naartoe.' 517 00:31:11,452 --> 00:31:13,913 Ze namen mijn grootvader mee... 518 00:31:13,997 --> 00:31:17,876 ...en een ander raadslid, Martin Sapier... 519 00:31:17,959 --> 00:31:20,253 ...naar een plek in... 520 00:31:21,170 --> 00:31:22,380 ...New Brunswick.... 521 00:31:22,755 --> 00:31:25,675 ....wat niet eens een zuiveringsinstallatie was... 522 00:31:25,758 --> 00:31:27,760 ...zoals degene die ze bouwden. 523 00:31:28,261 --> 00:31:29,971 Mr Wigglesworth kwam hier... 524 00:31:30,346 --> 00:31:34,559 ...nam ons mee naar St. John's of Lancaster, hoe je het ook wil noemen... 525 00:31:34,642 --> 00:31:35,768 ...naar een pulpfabriek. 526 00:31:35,852 --> 00:31:36,686 MICHELLES OPA 527 00:31:36,769 --> 00:31:42,567 En hij liet ons zien dat in het water geen verkleuring zat, geen geur. 528 00:31:42,650 --> 00:31:45,695 Hij liet zien dat er geen verkleuring was. -Geen verkleuring. 529 00:31:45,778 --> 00:31:48,907 Er komt geen geur of wat dan ook uit die pulpfabriek. 530 00:31:49,991 --> 00:31:52,660 Deze rook komt van de pulpfabriek in St. John. 531 00:31:53,369 --> 00:31:55,330 Maar de indianen kregen dit niet te zien. 532 00:31:55,413 --> 00:31:58,333 Hen werd een waterzuiveringsinstallatie getoond... 533 00:31:58,416 --> 00:32:01,502 ...voor huishoudelijk afvalwater een paar kilometer verderop. 534 00:32:05,381 --> 00:32:08,343 Dat was al een façade op zich. 535 00:32:08,843 --> 00:32:11,846 Ze vertelden ze leugens... 536 00:32:11,930 --> 00:32:15,558 ...en ze probeerden ze te overtuigen... 537 00:32:15,642 --> 00:32:18,561 ...'Het heeft geen impact. Er komt een meer. 538 00:32:18,645 --> 00:32:23,274 Je kan er nog van genieten, ontspannen, je kunt nog steeds de dingen doen... 539 00:32:23,358 --> 00:32:26,069 ...die je wilt doen.' 540 00:32:26,152 --> 00:32:27,695 En er waren voorwaarden... 541 00:32:27,779 --> 00:32:30,365 ...in de overeenkomst die totaal werden genegeerd. 542 00:32:30,448 --> 00:32:33,701 Ze wilden weten... 543 00:32:35,745 --> 00:32:39,540 ...zeker weten wat de impact zou zijn en daar werd nooit werk van gemaakt. 544 00:32:39,624 --> 00:32:44,087 Het enige wat waargemaakt werd, was 60.000 dollar. 545 00:32:44,337 --> 00:32:48,091 En toen was 60.000 dollar voor een onderdrukte gemeenschap... 546 00:32:48,174 --> 00:32:54,263 ...die had geleden onder de invloed van kostscholen en... 547 00:32:54,347 --> 00:32:55,473 Dat was veel. 548 00:32:55,556 --> 00:32:57,976 Ik kan me voorstellen wat m'n opa dacht. 549 00:32:58,059 --> 00:32:59,936 Ik doe zo... 550 00:33:00,144 --> 00:33:02,814 Het milieu wordt niet aangetast. 551 00:33:02,897 --> 00:33:05,191 Ik leef mee met het district. 552 00:33:05,274 --> 00:33:06,985 Ik leef mee met... Ik help. 553 00:33:07,068 --> 00:33:09,070 Dit kan niet slecht aflopen. 554 00:33:10,154 --> 00:33:13,074 Daar in New Brunswick ondertekende mijn opa... 555 00:33:13,157 --> 00:33:16,035 ...samen met Martin Sapier, een stuk papier. 556 00:33:17,662 --> 00:33:20,665 Een stuk papier. Daar, op dat moment, hadden ze hem. 557 00:33:24,419 --> 00:33:27,588 De indianen hadden hun rechten op Boat Harbour opgegeven... 558 00:33:28,006 --> 00:33:30,466 ...voor zo'n 65.000 dollar. 559 00:33:36,597 --> 00:33:39,142 Twee jaar later was de fabriek in gebruik. 560 00:33:42,854 --> 00:33:45,565 En het afval stroomde naar Boat Harbour. 561 00:33:46,816 --> 00:33:48,651 Ze doodden alle vissen daar... 562 00:33:48,735 --> 00:33:51,362 ...de volgende dag zowat, langs de hele kust. 563 00:33:51,446 --> 00:33:54,782 Dode vissen, haringen, zeehonden en alles wat daar was. 564 00:33:56,117 --> 00:33:58,828 Ze doodden ze meteen, van de ene op de andere dag. 565 00:34:00,580 --> 00:34:03,082 Binnen een week na de start van de fabriek. 566 00:34:03,166 --> 00:34:05,710 Zo'n drie, vier dagen nadat het begon. 567 00:34:05,793 --> 00:34:07,920 Ja. Ze doodden alles met de fabriek. 568 00:34:15,845 --> 00:34:19,557 Als ik alleen al denk aan het verdriet dat hij voelde... 569 00:34:20,349 --> 00:34:24,312 ...toen hij besefte dat Boat Harbour dood was. 570 00:34:25,855 --> 00:34:29,942 Hij stierf denkend dat het zijn schuld was. 571 00:34:34,155 --> 00:34:37,241 En dat geeft hij door aan... 572 00:34:37,325 --> 00:34:41,954 Dat schuldgevoel geeft hij door aan z'n kinderen en familie... 573 00:34:42,038 --> 00:34:44,916 ...en hoe gingen zijn ermee om, toen... 574 00:34:44,999 --> 00:34:46,042 Dan krijg je... 575 00:34:47,835 --> 00:34:50,546 Het is een cyclus die doorbroken moet worden. 576 00:34:51,130 --> 00:34:53,758 Hoe zou het leven voor mijn familie zijn... 577 00:34:54,717 --> 00:34:56,719 ...als dit in Boat Harbour niet was gebeurd? 578 00:34:59,097 --> 00:35:01,891 M'n opa en oma hadden 13 kinderen. 579 00:35:06,062 --> 00:35:09,982 Mijn grootvader overleed erg jong, eind 40. 580 00:35:11,984 --> 00:35:15,404 Vandaag de dag leven alleen m'n moeder en tante nog. 581 00:35:17,156 --> 00:35:19,742 Alle anderen zijn overleden aan kanker. 582 00:35:20,535 --> 00:35:21,869 Door zelfmoord. 583 00:35:24,705 --> 00:35:28,209 Alcoholisme en drugs hebben een prominente plaats gekregen. 584 00:35:29,669 --> 00:35:33,381 Dus ik vraag me vaak af of als dit niet was gebeurd.... 585 00:35:33,464 --> 00:35:35,258 ...we een kans hadden gehad... 586 00:35:38,636 --> 00:35:40,471 ...om op een manier te leven... 587 00:35:43,141 --> 00:35:45,351 ...waarop we samen oud konden worden. 588 00:35:53,776 --> 00:35:59,782 Ik neem jullie mee naar de afvalwaterzuiveringsinstallatie... 589 00:36:01,450 --> 00:36:03,452 ...bij Simpson's Lane. 590 00:36:03,786 --> 00:36:05,788 Niet ver van onze gemeenschap. 591 00:36:06,998 --> 00:36:09,834 Dit is de ingang van de zuiveringsinstallatie... 592 00:36:09,917 --> 00:36:13,337 ...die hier al sinds 1967 is. 593 00:36:21,012 --> 00:36:25,057 Dit komt rechtstreeks uit de fabriek. 594 00:36:26,684 --> 00:36:28,728 Rauw, ongezuiverd afvalwater. 595 00:36:30,146 --> 00:36:31,230 PAS OP: DIEP WATER 596 00:36:31,355 --> 00:36:35,067 En dat kwam vroeger direct op ons land. 597 00:36:35,151 --> 00:36:39,155 Er was geen zuiveringssysteem voor, dus het werd gewoon doorgesluisd. 598 00:36:44,076 --> 00:36:46,537 Ik word hier zo verdrietig. 599 00:37:06,682 --> 00:37:08,434 Zo ruikt onze gemeenschap. 600 00:37:08,517 --> 00:37:11,229 Soms kom je in onze gemeenschapsgebouwen en huizen... 601 00:37:11,312 --> 00:37:14,482 ...en merk je dat het gewoon in de muren trekt. 602 00:37:23,115 --> 00:37:24,784 Dit zijn de beluchters. 603 00:37:24,867 --> 00:37:28,955 Ze geven kennelijk zuurstof aan het water, wat nogal triest is... 604 00:37:29,038 --> 00:37:32,875 ...maar ze zeiden toen dat het geen impact zou hebben... 605 00:37:33,834 --> 00:37:35,378 ...en hier blijven we mee zitten. 606 00:37:39,924 --> 00:37:43,594 Dit alles heeft impact op onze gemeenschap... 607 00:37:43,678 --> 00:37:45,513 ...dus we lijden niet alleen... 608 00:37:45,596 --> 00:37:48,349 ...wetende dat dit de staat van ons water is... 609 00:37:48,432 --> 00:37:50,393 ...maar kijk ook naar onze lucht. 610 00:37:52,019 --> 00:37:54,563 En, ja. Het is... 611 00:37:55,273 --> 00:37:56,148 Het is triest. 612 00:37:59,277 --> 00:38:01,404 Maak je je zorgen om je eigen gezondheid? 613 00:38:05,408 --> 00:38:07,243 Grappig dat je dat zegt... 614 00:38:07,326 --> 00:38:10,788 ...want gezien mijn herkomst... 615 00:38:10,871 --> 00:38:15,334 ...en mijn familie die al is overleden, verwachtte ik nooit lang te leven. 616 00:38:15,418 --> 00:38:17,795 Ik word volgende week 41. 617 00:38:19,922 --> 00:38:20,840 En... 618 00:38:21,590 --> 00:38:24,885 ...wetende dat iedereen zo jong is overleden... 619 00:38:26,887 --> 00:38:31,726 ...heb ik altijd het gevoel gehad dat ik geen kans zou krijgen oud te worden. 620 00:38:32,560 --> 00:38:34,270 En soms denk ik dat nog. 621 00:38:37,398 --> 00:38:40,776 Rouw, en ik zeg dat woord vaak... 622 00:38:40,860 --> 00:38:43,487 ...want ik kan het niet anders beschrijven... 623 00:38:45,156 --> 00:38:46,574 ...kent vele vormen. 624 00:38:46,657 --> 00:38:48,534 Het is... 625 00:38:48,909 --> 00:38:50,661 Hoe ga je hiermee om? 626 00:38:53,080 --> 00:38:54,790 Hoe zou jij hiermee omgaan? 627 00:38:59,879 --> 00:39:01,464 Maakte u zich zorgen... 628 00:39:01,547 --> 00:39:06,010 ....om het feit dat de lagune zo dicht bij het indianenreservaat lag? 629 00:39:08,554 --> 00:39:12,266 Het deed hen geen kwaad. 630 00:39:14,101 --> 00:39:18,147 Ze kwamen niet in het water, ze woonden niet in het water. 631 00:39:19,565 --> 00:39:21,817 Ze woonden in het zicht van het water. 632 00:39:23,611 --> 00:39:25,321 En wat dan nog? 633 00:39:28,699 --> 00:39:31,369 Dit zijn wat leden van de gemeenschap die overleden... 634 00:39:31,452 --> 00:39:33,913 ...sinds de opening van de fabriek. 635 00:39:36,707 --> 00:39:39,001 En ja, je ziet duidelijk... 636 00:39:39,919 --> 00:39:43,631 ...dat ze jong sterven. Ja. Dat is waar. 637 00:39:44,882 --> 00:39:46,592 Ik tel de doden niet graag. 638 00:39:46,842 --> 00:39:47,885 Er waren er veel. 639 00:39:47,968 --> 00:39:51,680 Veel mensen zouden hier moeten zijn. Ze zouden hier moeten zijn. 640 00:39:51,764 --> 00:39:56,977 Ze zouden samen met ons moeten vechten en de beëindiging moeten zien van... 641 00:39:57,853 --> 00:39:59,939 ...de vervuiling van het water. 642 00:40:00,022 --> 00:40:01,315 Maar dan is niet zo. 643 00:40:01,732 --> 00:40:04,568 Dus dat wilden we herdenken. 644 00:40:04,652 --> 00:40:07,822 Zo zijn ze hier. Zie zien wat er gebeurt, wat we doen. 645 00:40:07,905 --> 00:40:08,948 Ze worden trots op ons. 646 00:40:09,865 --> 00:40:14,161 Dit herinnert me aan waarom ik dit doe... 647 00:40:14,245 --> 00:40:15,287 ....want… 648 00:40:19,500 --> 00:40:20,584 Genoeg is genoeg. 649 00:40:22,211 --> 00:40:26,799 In 2014 ontstonden er spanningen toen de fabrieks pijpleiding kapot ging... 650 00:40:26,882 --> 00:40:31,762 ...en 47 miljoen liter giftig, ongezuiverd afvalwater gestort werd in het gebied… 651 00:40:32,346 --> 00:40:35,516 ....op land bekend als Mi'kmaq-begraafplaatsen. 652 00:40:37,852 --> 00:40:41,230 De regering had meerdere keren beloofd Boat Harbour te sluiten... 653 00:40:41,313 --> 00:40:42,773 ...maar kwam dat nooit na. 654 00:40:43,149 --> 00:40:46,277 Dit keer kwamen Michelle en haar gemeenschap in actie... 655 00:40:46,360 --> 00:40:48,112 ....en creëerden een blokkade... 656 00:40:48,195 --> 00:40:51,574 ...en zwoeren niet te vertrekken tot Boat Harbour gesloten was... 657 00:40:51,657 --> 00:40:55,202 ...om de provinciale overheid te dwingen eindelijk op te treden. 658 00:40:56,579 --> 00:40:59,373 Sinds juni 2014... 659 00:40:59,457 --> 00:41:01,750 ...was er veel media-aandacht... 660 00:41:01,834 --> 00:41:03,919 ...voor ons vreedzame protest... 661 00:41:04,003 --> 00:41:07,214 ...tijdens het afvalwaterlek in de pijpleiding. 662 00:41:07,590 --> 00:41:10,384 We stonden aan de frontlinie, we waren het zat. 663 00:41:10,801 --> 00:41:13,762 We waren het zat dat dit blijft gebeuren... 664 00:41:13,846 --> 00:41:16,390 ...dat het afvalwater dat ons... 665 00:41:16,474 --> 00:41:20,102 ...al vijf decennia lang een last is, ons nog steeds schaadt. 666 00:41:20,644 --> 00:41:22,021 We bleven discussiëren. 667 00:41:22,104 --> 00:41:26,442 Ons bestuur vergaderde geregeld met de regering... 668 00:41:26,525 --> 00:41:30,321 ...en probeerde een oplossing te vinden voor wat er gaande was. 669 00:41:30,404 --> 00:41:32,907 We kwamen bijeen in de gymzaal van de gemeenschap... 670 00:41:32,990 --> 00:41:35,284 ...en het bestuur kwan terug en zei: 671 00:41:35,367 --> 00:41:38,913 'We hebben met de regering gepraat en ze zeiden 't volgende.' 672 00:41:38,996 --> 00:41:41,165 En natuurlijk vertrouwen we ze niet. 673 00:41:41,248 --> 00:41:45,753 De basisregel, het vertrouwen is gebroken door verschillende regeringen... 674 00:41:45,836 --> 00:41:49,089 ...en door verschillende verbroken beloftes... 675 00:41:49,173 --> 00:41:51,258 ...door de decennia heen. 676 00:41:51,342 --> 00:41:52,801 Dat was het voornaamste. 677 00:41:52,885 --> 00:41:56,764 Dat overheerste toen wij probeerden te bepalen... 678 00:41:56,847 --> 00:41:59,016 ...of ze de waarheid vertelden. 679 00:41:59,099 --> 00:42:02,394 We hadden het geluk dat we tot een akkoord kwamen... 680 00:42:02,645 --> 00:42:05,856 ...een akkoord waar we niet geheel blij mee waren. 681 00:42:06,398 --> 00:42:09,944 Dat ze eindelijk de schade zouden erkennen... 682 00:42:10,027 --> 00:42:14,949 ...en een sluitingsdatum voorstellen van de zuiveringsinstallatie in Boat Harbour. 683 00:42:15,908 --> 00:42:19,411 De datum die ze voorstelden was niet de datum die we wilden. 684 00:42:21,789 --> 00:42:23,123 We hoopten op eerder. 685 00:42:24,166 --> 00:42:27,086 De datum die ze ons gaven was 31 januari 2020. 686 00:42:28,170 --> 00:42:30,965 We hebben er lang over nagedacht. 687 00:42:32,800 --> 00:42:35,511 Maar we hebben een compromis gesloten. 688 00:42:37,846 --> 00:42:41,892 Ter verduidelijking, het compromis was niet de fabriek te sluiten... 689 00:42:41,976 --> 00:42:46,772 ...maar de zuiveringsinstallatie die de gemeenschap al decennia schaadde. 690 00:42:47,731 --> 00:42:48,566 BOAT HARBOURWET 691 00:42:48,649 --> 00:42:52,027 De regering van Nova Scotia nam de Boat Harbourwet aan... 692 00:42:52,111 --> 00:42:55,864 ...een wet die bepaalt dat op 31 januari 2020.... 693 00:42:56,031 --> 00:42:57,783 ...het gebruik van de installatie... 694 00:42:57,866 --> 00:43:02,162 ...'voor de opvang en zuivering van afvalwater van de fabriek moet stoppen'... 695 00:43:02,830 --> 00:43:04,999 ...zodat er tijd is voor twee dingen: 696 00:43:05,082 --> 00:43:07,793 ...het plannen en bouwen van een nieuw zuiveringsstation... 697 00:43:07,876 --> 00:43:10,087 ...en de schoonmaak van Boat Harbour. 698 00:43:11,255 --> 00:43:15,384 Northern Pulp kreeg vijf jaar om een alternatief plan te bedenken. 699 00:43:15,926 --> 00:43:18,929 Maar vier jaar later was hun beste voorstel... 700 00:43:19,013 --> 00:43:21,974 ...een nieuwe pijpleiding die het afvalwater zou dumpen... 701 00:43:22,057 --> 00:43:25,769 ...in de Straat van Northumberland, vlak naast Pictou Landing... 702 00:43:26,562 --> 00:43:30,232 ...lucratieve visgebieden voor de inheemse en niet-inheemse bevolking... 703 00:43:30,983 --> 00:43:33,485 ...een plan dat tot publieke ophef leidde. 704 00:43:37,865 --> 00:43:42,119 We willen gelukkig zijn. We willen de afsluiting van iets vieren. 705 00:43:42,202 --> 00:43:43,370 We willen genezen. 706 00:43:43,454 --> 00:43:47,124 We willen al die dingen doen die we volgens ons... 707 00:43:47,583 --> 00:43:49,251 ...hadden moeten kunnen. 708 00:43:49,335 --> 00:43:51,128 En hoe kunnen we dat vieren... 709 00:43:51,211 --> 00:43:56,008 ...terwijl ze een nieuwe pijpleiding of zuiveringsinstallatie voorstellen... 710 00:43:56,091 --> 00:43:59,053 ...die het alleen van onze achtertuin naar de voortuin verplaatst? 711 00:43:59,136 --> 00:44:03,766 Maar wat me echt stoort is dat ze het hebben over 'gezuiverd afvalwater'. 712 00:44:04,683 --> 00:44:07,353 Dit 'gezuiverde' afvalwater schaadt ons... 713 00:44:07,436 --> 00:44:09,271 ...al meer dan vijf decennia. 714 00:44:10,522 --> 00:44:14,526 We zouden niet moeten blijven vechten. 715 00:44:14,610 --> 00:44:17,196 We zouden niet moeten hoeven protesteren... 716 00:44:17,738 --> 00:44:20,574 ...en zeggen: 'Wat is er verdomme mis met jullie? 717 00:44:21,075 --> 00:44:23,619 Waarom willen jullie dat daar doen?' 718 00:44:23,702 --> 00:44:27,623 Hoe kan de regering dat goedvinden? 719 00:44:28,165 --> 00:44:32,586 Ze weten precies welke verwoesting we hebben doorgemaakt. 720 00:44:32,670 --> 00:44:33,962 Onze geschiedenis. 721 00:44:35,964 --> 00:44:39,468 We zullen er nooit vanaf komen. 722 00:44:41,220 --> 00:44:42,554 RESPECTEER DE BOAT HARBOURWET 723 00:44:42,638 --> 00:44:46,600 In het begin van 2019 kwam de gemeenschap van Pictou bijeen... 724 00:44:46,684 --> 00:44:50,896 ...om de publieke aandacht te richten op de geplande sluitingsdatum in 2020. 725 00:44:50,979 --> 00:44:53,190 De zaal was vol optimisme... 726 00:44:53,273 --> 00:44:57,027 ...toen de inheemse gemeenschap van Pictou het jaar begon af te tellen... 727 00:44:57,111 --> 00:44:59,405 ...tot de sluiting van de zuiveringsinstallatie. 728 00:44:59,488 --> 00:45:02,241 Samen willen we een schone omgeving. 729 00:45:02,324 --> 00:45:07,037 Samen willen we dingen rechtzetten en daar gaat dit om. 730 00:45:07,121 --> 00:45:12,000 Deze datum betekent niet alleen veel voor de inheemsen van Pictou Landing... 731 00:45:12,084 --> 00:45:13,919 ...maar voor iedereen. 732 00:45:14,002 --> 00:45:17,965 'Ik wil dat mijn kinderen al kunnen zwemmen en vissen in Boat Harbour... 733 00:45:18,048 --> 00:45:21,844 ...als ze zo oud zijn als ik. Zodat ze de jeugd krijgen die ik niet had.' 734 00:45:22,428 --> 00:45:25,472 Terwijl de gemeenschap feestvierde... 735 00:45:25,848 --> 00:45:28,517 ...hield Northern Pulp hun eigen bijeenkomst. 736 00:45:29,101 --> 00:45:31,603 Zonder een alternatief zuiveringsplan... 737 00:45:31,687 --> 00:45:34,189 ...en in de hoop een volledige sluiting te vermijden... 738 00:45:34,940 --> 00:45:38,819 ...vroegen ze om uitstel om de installatie open te houden. 739 00:45:39,611 --> 00:45:41,905 We hebben allemaal hetzelfde doel... 740 00:45:42,406 --> 00:45:46,827 ...en dat is Boat Harbour te zien terugkeren naar zijn natuurlijke staat. 741 00:45:47,286 --> 00:45:52,708 We hebben gewoon wat meer tijd nodig om de tijd en zorgvuldigheid te garanderen... 742 00:45:52,791 --> 00:45:57,004 ...om elke fase uit te voeren, van milieu-evaluatie... 743 00:45:57,087 --> 00:46:01,216 ...tot de bouw en ten slotte het gebruik van de nieuwe installatie. 744 00:46:02,843 --> 00:46:07,639 Vandaag had een feest moeten zijn, maar een uur voor het begon... 745 00:46:07,723 --> 00:46:11,518 ...kondigde de Northern Pulp-fabriek aan dat ze uitstel nodig hadden... 746 00:46:11,602 --> 00:46:13,937 ...om de installatie te sluiten. 747 00:46:14,021 --> 00:46:17,816 Stamhoofd Andrea Paul zegt dat de timing van die aankondiging teleurstelt... 748 00:46:17,900 --> 00:46:20,360 ...en dat uitstel onacceptabel zou zijn. 749 00:46:20,444 --> 00:46:22,571 Ze wisten het al in 2015... 750 00:46:23,071 --> 00:46:27,242 ...en hadden ze die tijd genomen om proactief te handelen.. 751 00:46:27,326 --> 00:46:29,828 ...in plaats van reactief op het nieuws... 752 00:46:30,120 --> 00:46:34,333 ...dan zouden ze nu verder zijn in wat ze wilden bereiken. 753 00:46:35,083 --> 00:46:38,796 En toen leek Stephen McNeil, de premier van Nova Scotia... 754 00:46:39,004 --> 00:46:42,591 ...en de eerste regeringsleider die de sluitingsdatum serieus nam... 755 00:46:42,674 --> 00:46:44,384 ...nu ook te zwichten. 756 00:46:45,219 --> 00:46:48,388 We gaven ze vijf jaar en ik was er duidelijk over... 757 00:46:48,514 --> 00:46:51,350 ...dat 31 januari 2020 onze deadline is. 758 00:46:51,433 --> 00:46:54,311 Ik zei ook tegen de gemeenschap en dit bedrijf... 759 00:46:54,394 --> 00:46:59,358 ...dat als je samen een manier vindt en daarvoor uitstel nodig is... 760 00:46:59,441 --> 00:47:00,901 ...dat ik dat zou overwegen. 761 00:47:01,485 --> 00:47:03,654 In plaats van dapper te zeggen: 762 00:47:03,737 --> 00:47:09,076 'Nee, het bestuur van A'Se'K heeft een wet voor de sluiting op 31 januari 2020... 763 00:47:09,368 --> 00:47:12,621 ...en daar houden we ons aan', kozen ze ervoor... 764 00:47:14,081 --> 00:47:16,083 ...ons als zondebok te gebruiken. 765 00:47:16,291 --> 00:47:20,796 'Oké, nou, weet je, we kunnen misschien, als Pictou Landing het eens is...' 766 00:47:20,963 --> 00:47:22,506 Ik vond dat erg oneerlijk. 767 00:47:22,840 --> 00:47:24,758 Dat was oneerlijk tegenover ons. 768 00:47:25,551 --> 00:47:28,679 Als het een volwaardige relatie was... 769 00:47:29,471 --> 00:47:33,934 ...zoals ze graag opscheppen, hadden ze gezegd: '31 januari 2020. 770 00:47:34,017 --> 00:47:37,396 We hebben de wet gemaakt en we houden ons eraan, klaar.' 771 00:47:37,855 --> 00:47:39,022 Maar dat deden ze niet. 772 00:47:39,731 --> 00:47:42,609 Ik wil zo wanhopig graag in iets geloven... 773 00:47:42,693 --> 00:47:43,735 ...en... 774 00:47:45,153 --> 00:47:48,240 ...op dit moment geloof ik in 31 januari 2020. 775 00:47:49,324 --> 00:47:51,869 Ik hoop dat mensen beseffen... 776 00:47:51,952 --> 00:47:55,122 ...dat we deze dingen niet doen om onrust te stoken... 777 00:47:55,414 --> 00:47:59,001 ...om iedereen verdriet te bezorgen. 778 00:47:59,084 --> 00:48:02,045 We doen het omdat we een toekomst nodig hebben. 779 00:48:02,588 --> 00:48:05,257 We moeten verbonden zijn met het land. 780 00:48:05,340 --> 00:48:08,594 We moeten een duurzame omgeving hebben... 781 00:48:09,511 --> 00:48:12,222 ...voor onze kinderen, en hun kinderen. 782 00:48:12,306 --> 00:48:16,894 En we doen het omdat we hier horen te zijn en dit horen te doen. 783 00:48:16,977 --> 00:48:20,188 Het komt erop neer dat we het zat zijn ziek te zijn. 784 00:48:21,899 --> 00:48:23,859 En we hopen te genezen. 785 00:48:24,151 --> 00:48:27,821 We hopen uiteindelijk van dit alles te genezen... 786 00:48:27,905 --> 00:48:30,699 ...maar er is een citaat dat ik altijd aanhaal: 787 00:48:30,782 --> 00:48:35,162 'Je kunt niet genezen in dezelfde omgeving die je ziek maakte.' 788 00:48:35,662 --> 00:48:39,041 Dus om te kunnen genezen moet dat water niet meer stromen. 789 00:48:41,877 --> 00:48:47,299 Als het afvalwater stopt met stromen, is een intensief schoonmaakproces nodig. 790 00:48:47,883 --> 00:48:52,554 ...dat naar schatting vijf jaar duurt en meer dan 200 miljoen dollar kost... 791 00:48:52,638 --> 00:48:56,433 ...om giftige stoffen zoals kwik uit Boat Harbour te verwijderen. 792 00:48:56,892 --> 00:49:01,939 De hoop is dat het gebied uiteindelijk weer op zijn oorspronkelijke staat lijkt. 793 00:49:03,315 --> 00:49:05,943 We zijn al begonnen te praten over... 794 00:49:08,070 --> 00:49:12,658 ...hoe Boat Harbour eruit zal zien in de toekomst. 795 00:49:13,158 --> 00:49:17,412 Wat wil je zien als we weer naar A'Se'K kunnen... 796 00:49:17,496 --> 00:49:19,998 ...en het opnieuw kunnen opeisen? 797 00:49:20,082 --> 00:49:25,253 Want we noemen het wel Boat Harbour, maar dat is de naam sinds de vervuiling. 798 00:49:25,337 --> 00:49:27,047 Dat is de vervuilingsnaam. 799 00:49:27,130 --> 00:49:30,300 Het heette A'Se'K, dus als A'Se'K terug is, hoe moet het eruit zien? 800 00:49:32,302 --> 00:49:35,180 We hebben het over de natuur en over... 801 00:49:35,263 --> 00:49:41,395 ...dat ze zich weer willen kunnen verbinden met het land. 802 00:49:44,731 --> 00:49:49,027 Zoiets eenvoudigs is genezing voor mensen. 803 00:49:51,530 --> 00:49:55,450 Ik wil dat mijn grootvader in vrede kan rusten. 804 00:49:55,993 --> 00:50:01,248 Ik wil dat alle strijders van Boat Harbour die er vóór ons waren, in vrede rusten. 805 00:50:01,790 --> 00:50:03,667 En ik wil dat ze trots zijn... 806 00:50:03,750 --> 00:50:07,004 ...dat we tot het einde hebben gevochten. 807 00:50:23,520 --> 00:50:25,981 Terwijl Michelle en haar gemeenschap blijven vechten... 808 00:50:26,064 --> 00:50:28,233 ...tot de sluitingsdatum van Boat Harbour... 809 00:50:28,316 --> 00:50:32,154 ...kan, een uur ervandaan, de geschiedenis zich best herhalen... 810 00:50:32,237 --> 00:50:35,532 ...doordat bedrijfsbelangen de overheid beïnvloeden... 811 00:50:35,615 --> 00:50:38,702 ...opnieuw ten koste van een inheemse gemeenschap... 812 00:50:39,077 --> 00:50:42,831 ...wat me tot mijn laatste stop brengt, het stadje Stewiacke... 813 00:50:42,914 --> 00:50:45,292 ...waar ze vechten om dat te voorkomen. 814 00:50:46,001 --> 00:50:48,754 De AltaGas Corporation stelt voor... 815 00:50:48,837 --> 00:50:52,799 ...een ondergrondse opslag te bouwen op onafgestaan Mi'kmaq-gebied. 816 00:50:54,551 --> 00:50:57,387 AltaGas ontdekte ondergrondse zoutgrotten... 817 00:50:57,471 --> 00:51:00,766 ...bij de Shubenacadie-rivier die aardgas konden opslaan. 818 00:51:01,308 --> 00:51:06,438 Maar daarvoor willen ze de zoutafzettingen van de grot oplossen met rivierwater... 819 00:51:06,813 --> 00:51:10,358 ...en dat zoutwatermengsel dan weer in de rivier dumpen... 820 00:51:10,442 --> 00:51:12,569 ...tot 3000 ton per dag. 821 00:51:13,445 --> 00:51:15,781 Het zoutgehalte van het pekelmengsel... 822 00:51:15,864 --> 00:51:19,659 ...is zes keer hoger dan dat waarin vissen veilig kunnen overleven. 823 00:51:20,160 --> 00:51:24,539 Natuurlijk zijn gemeenschapsleden en lokale leiders er niet van gediend. 824 00:51:25,415 --> 00:51:27,334 De gemeenschap is er niet blij mee. 825 00:51:27,417 --> 00:51:29,961 De Sipekne'katik-raad is tegen het project. 826 00:51:30,045 --> 00:51:33,423 Stamhoofd Rufus Copage zegt dat het laatste milieurapport... 827 00:51:33,507 --> 00:51:36,593 ...niet voldoende is uitgelegd aan zijn raad. 828 00:51:36,676 --> 00:51:38,512 Ik hoopte met ze te kunnen praten... 829 00:51:38,595 --> 00:51:41,556 ...maar de regering geeft ons die kans niet... 830 00:51:41,640 --> 00:51:43,433 ...dus moeten we maar vechten. 831 00:51:44,476 --> 00:51:47,312 Ze hebben dit nergens ter wereld ooit gedaan. 832 00:51:47,395 --> 00:51:50,524 Waarom willen ze het hier in 't kleine Nova Scotia doen? 833 00:51:50,607 --> 00:51:52,692 Waarom in onze rivier... 834 00:51:52,776 --> 00:51:57,948 ...waarin onze kinderen elk jaar vissen, waar ze hun eten vandaan halen... 835 00:51:58,240 --> 00:52:02,577 ...waar leden van onze gemeenschap al generaties lang samenkomen? 836 00:52:02,661 --> 00:52:06,164 Het echte probleem voor de openbare veiligheid is Alton Gas. 837 00:52:06,248 --> 00:52:08,333 RESPECTEER INHEEMSE VERDRAGSRECHTEN 838 00:52:09,167 --> 00:52:11,837 Ik ontmoet de plaatselijke Waterbeschermers... 839 00:52:11,920 --> 00:52:16,133 ...in het Sipekne'katik-district, bekend als de Grassroots Grandmothers. 840 00:52:17,050 --> 00:52:20,929 Ze leiden het verzet om niet alleen een milieuramp te voorkomen... 841 00:52:21,012 --> 00:52:23,265 ...maar ook een schending van hun verdragsrechten. 842 00:52:23,348 --> 00:52:25,100 HOE ZIT HET MET WAARHEID EN VERZOENING? 843 00:52:25,183 --> 00:52:29,020 Een paar van hen werden enkele dagen voor ons bezoek gearresteerd. 844 00:52:29,104 --> 00:52:31,523 STEUN WATERBESCHERMERS 845 00:52:31,606 --> 00:52:35,068 De Mi'kmaq-vrouwen zeggen dat ze het land en water beschermen... 846 00:52:35,152 --> 00:52:38,780 ...en toen ze niet vrijwillig weggingen werden ze opgepakt... 847 00:52:38,864 --> 00:52:41,158 ...vanwege obstructie van een gerechtelijk bevel. 848 00:52:41,241 --> 00:52:43,952 Ze zeggen dat hun beweging nog lang niet klaar is. 849 00:52:44,035 --> 00:52:46,413 We zullen het heilige altijd beschermen. 850 00:52:47,455 --> 00:52:50,417 We stoppen niet. Let op mijn woorden, Alton Gas... 851 00:52:50,500 --> 00:52:52,169 ...jullie zullen niet slagen. 852 00:52:52,252 --> 00:52:53,378 DE RIVIER IS VAN DE ZALM 853 00:52:53,461 --> 00:52:55,213 WELKOM IN STEWIACKE RIVIEREN VOL KANSEN 854 00:52:55,297 --> 00:52:56,840 TUSSEN DE EVENAAR EN DE NOORDPOOL 855 00:52:57,716 --> 00:53:01,344 Ik ontmoet Dorene en Michelle, twee van de Waterbeschermers. 856 00:53:02,846 --> 00:53:05,515 Ze brengen me naar het Alton Gas-hek... 857 00:53:05,599 --> 00:53:08,185 ...waar ze het project actief verstoren. 858 00:53:14,107 --> 00:53:17,068 We gaan naar... 859 00:53:18,195 --> 00:53:20,655 ...het Alton Gas-hek. 860 00:53:21,531 --> 00:53:24,075 Waar ze de dames arresteerden, de vrouwen. 861 00:53:24,201 --> 00:53:27,537 Ze hebben de tabaksbundeltjes weggehaald. -Klopt. 862 00:53:28,246 --> 00:53:29,831 Ik ga ze daarnaar vragen. 863 00:53:29,915 --> 00:53:31,374 Waarom is daar een politieauto? 864 00:53:31,458 --> 00:53:32,292 Weet ik niet. 865 00:53:32,876 --> 00:53:36,546 De afgelopen vier jaar was dit de frontlinie van het verzet... 866 00:53:36,630 --> 00:53:39,132 ...wat leidde tot bijna dagelijks conflict. 867 00:53:39,424 --> 00:53:43,220 Ik kom hier om naar de tabaksbundeltjes te kijken... 868 00:53:43,303 --> 00:53:46,056 ...die gebedsbundeltjes aan het hek. 869 00:53:46,681 --> 00:53:50,727 We hebben dat ceremonieel gedaan. We hingen ze op als ceremonie. 870 00:53:50,810 --> 00:53:53,188 We deden wel ons best ze te respecteren. 871 00:53:53,271 --> 00:53:57,192 Die aan de andere kant lieten we staan en we hebben ze vastgemaakt. 872 00:53:57,525 --> 00:53:59,027 Ik kan je ze nu geven. 873 00:53:59,110 --> 00:54:01,905 Mag ik ze ophalen? Zal ik ze zelf halen? 874 00:54:01,988 --> 00:54:04,616 Je mag niet door het hek, maar ik kan je ze geven. 875 00:54:04,699 --> 00:54:06,076 Ik kan ze aan je geven. 876 00:54:07,535 --> 00:54:09,996 Het is niet juist, dat is respectloos. 877 00:54:23,218 --> 00:54:24,135 GEEN TOEGANG 878 00:54:24,219 --> 00:54:28,431 AltaGas maakte zelfs een speciaal protestgebied... 879 00:54:28,515 --> 00:54:31,142 ...zodat ze de ingang niet zouden hinderen. 880 00:54:31,351 --> 00:54:33,019 Dit is dus onze kooi. 881 00:54:33,603 --> 00:54:36,231 Dit is de protestkooi die ze hebben gebouwd. 882 00:54:36,815 --> 00:54:38,942 Ik ga niet in die kooi. 883 00:54:39,234 --> 00:54:41,361 Want mijn ziel wil niet in de kooi. 884 00:54:43,530 --> 00:54:46,783 'Vreedzame demonstranten kunnen dit gebied... 885 00:54:46,866 --> 00:54:51,162 ...overdag gebruiken, zodat het gebied veilig en schoon blijft voor allen. 886 00:54:51,246 --> 00:54:54,916 Neem je afval mee. Niet parkeren, kamperen of vuur maken. 887 00:54:55,458 --> 00:54:59,713 Het gebruik van alcohol en drugs is ten strengste verboden. Bedankt.' 888 00:55:01,006 --> 00:55:04,134 Het niveau van onwetendheid en respectloosheid... 889 00:55:05,176 --> 00:55:07,554 ...dat die woorden overbrengen… 890 00:55:11,641 --> 00:55:13,226 Wat doen jullie hier? 891 00:55:14,185 --> 00:55:17,439 We hadden het met ze over het inheemse bestuur hier. 892 00:55:17,897 --> 00:55:19,566 Ze weet dat we bezorgd zijn. 893 00:55:20,400 --> 00:55:22,193 Ik herken jullie gewoon niet. 894 00:55:23,194 --> 00:55:24,279 Jullie gezichten. 895 00:55:24,362 --> 00:55:25,947 Ik herken dit wel. 896 00:55:26,656 --> 00:55:28,199 Maar jullie gezicht niet. 897 00:55:28,950 --> 00:55:33,121 De provincie geeft veel geld uit... 898 00:55:34,956 --> 00:55:38,585 ...om de echte criminelen hun gang te laten gaan en te helpen. 899 00:55:39,627 --> 00:55:42,464 En het criminaliseren van ons eigen volk... 900 00:55:43,798 --> 00:55:47,469 ...komt niet echt ter sprake. 901 00:55:48,303 --> 00:55:51,514 De echte crimineel is het bedrijf dat hier wil komen... 902 00:55:51,598 --> 00:55:53,475 ...om zout te dumpen in de rivier. 903 00:55:53,558 --> 00:55:59,105 Dat zijn echte criminelen, maar ze worden beschermd door de politie. 904 00:56:00,065 --> 00:56:02,359 Het is ongelooflijk storend. 905 00:56:04,110 --> 00:56:05,236 Kijk, daar nog een. 906 00:56:08,698 --> 00:56:11,284 Dorene neemt ons mee naar de andere Grandmothers... 907 00:56:11,368 --> 00:56:13,119 ...op hun tweede verzetsplaats... 908 00:56:13,203 --> 00:56:14,913 ...het verdrags-truckhouse... 909 00:56:14,996 --> 00:56:19,042 ...waar ze per ongeluk het begin van de Alton Gas-constructie ontdekte... 910 00:56:19,125 --> 00:56:20,377 ...drie jaar geleden. 911 00:56:21,836 --> 00:56:23,421 Door het truckhouse te bouwen... 912 00:56:23,505 --> 00:56:27,884 ...lieten de Waterbeschermers hun rechten gelden en bezetten het gebied... 913 00:56:28,551 --> 00:56:30,970 ...hetgeen het bedrijf vertraagde... 914 00:56:31,054 --> 00:56:34,599 ...en het onafgestane Mi'kmaq-gebied hinderde. 915 00:56:34,682 --> 00:56:35,934 BESCHERMD GEBIED 916 00:56:37,352 --> 00:56:39,270 Dit is een openbare toegangsweg. 917 00:56:40,271 --> 00:56:43,566 En er was hier een graafmachine... 918 00:56:46,194 --> 00:56:47,695 ...die deze dijk opvulde. 919 00:56:47,779 --> 00:56:50,907 Ik rende naar hen toe en vroeg ze wat ze deden... 920 00:56:50,990 --> 00:56:53,743 ...en ze zeiden: 'Je hoort hier niet te zijn. 921 00:56:53,827 --> 00:56:56,413 Dit is voor een bouwterrein. 922 00:56:56,496 --> 00:57:02,252 En we moesten de dijk bouwen op bevel van de minister van milieu.' 923 00:57:02,335 --> 00:57:05,755 En ik zei: 'Wat? Heeft ze jullie dat opgedragen?' 924 00:57:05,839 --> 00:57:09,467 'Wanneer geeft ze het bevel weg te gaan, naar huis te gaan?' 925 00:57:10,427 --> 00:57:14,139 Ik ging naar de rivier en ik offerde m'n tabak en ik bad... 926 00:57:14,222 --> 00:57:17,892 ...en twee bewakers kwamen achter me aan... 927 00:57:18,309 --> 00:57:21,938 ...en ze stonden daar terwijl ik naar het water zong. 928 00:57:22,689 --> 00:57:26,151 En toen brachten ze me terug naar mijn auto. 929 00:57:27,068 --> 00:57:30,572 En toen plaatste ik die video... 930 00:57:30,655 --> 00:57:34,409 ...om te laten zien dat hier graafmachines aan het bouwen waren. 931 00:57:34,742 --> 00:57:38,496 Ik vertelde mensen: 'Dit doen ze met de rivier. 932 00:57:38,580 --> 00:57:39,873 Kom maar hier.' 933 00:57:39,956 --> 00:57:42,125 En dat weekend kwamen we en bouwden… 934 00:57:42,542 --> 00:57:46,212 Ik neem je mee naar het verdrags-truckhouse. 935 00:57:46,296 --> 00:57:47,505 Goed. 936 00:57:48,631 --> 00:57:50,258 Oké dan. -Zal ik dit pakken? 937 00:57:50,967 --> 00:57:51,885 MI'KMAQSTRIJDER 938 00:57:51,968 --> 00:57:56,055 Hier begon het allemaal, de bezetting van deze plek. 939 00:57:56,139 --> 00:57:58,808 Die dag waren de vrouwen hier. 940 00:57:59,058 --> 00:58:04,230 We hadden ook een opgerolde kopie van ons verdrag... 941 00:58:04,314 --> 00:58:06,858 ...dat we uitrolden en aan ze voorlegden... 942 00:58:06,941 --> 00:58:09,152 ...en we lazen de clausule voor... 943 00:58:09,235 --> 00:58:12,197 ...nummer vier van ons verdrag uit 1752, die stelt: 944 00:58:12,280 --> 00:58:13,781 'Als de indianen zo beslissen... 945 00:58:13,865 --> 00:58:16,701 ...wordt er een truckhouse gebouwd aan de Shubenacadie-rivier.' 946 00:58:16,784 --> 00:58:20,163 We keken elkaar aan en zeiden: 'We beslissen.' 947 00:58:24,459 --> 00:58:28,379 Zodra je bovenaan deze trap staat, zie je in één oogopslag... 948 00:58:28,880 --> 00:58:34,636 ...besef je meteen waarom we hier zijn. 949 00:58:36,638 --> 00:58:38,681 Deze rivier is heilig voor ons. 950 00:58:38,765 --> 00:58:43,311 Deze rivier is de snelweg van ons volk. 951 00:58:43,394 --> 00:58:46,689 Het verbond ons hele gebied sinds mensenheugenis. 952 00:58:47,524 --> 00:58:49,359 En dat blijven we doen. 953 00:58:49,442 --> 00:58:52,403 En we laten dit bedrijf dat niet vernietigen. 954 00:58:54,572 --> 00:58:59,202 GEEN ALTON GAS WATER IS LEVEN 955 00:59:26,604 --> 00:59:29,148 Een van de dingen die ik belangrijk vind... 956 00:59:29,232 --> 00:59:33,611 ...is de wetenschap dat vrouwen de dragers zijn van het water. 957 00:59:35,113 --> 00:59:39,284 En de reden dat vrouwen deze verantwoordelijkheid gegeven is... 958 00:59:40,410 --> 00:59:43,705 ...is omdat vrouwen de levensverstrekkers zijn. 959 00:59:45,039 --> 00:59:50,378 Het wordt doorgegeven aan de vrouwen, in onze families... 960 00:59:51,337 --> 00:59:54,591 ...dat het water heilig is en onze verantwoordelijkheid. 961 00:59:55,800 --> 00:59:59,846 We krijgen een geschenk, maar ook een verantwoordelijkheid. 962 01:00:01,681 --> 01:00:05,018 Nu hun water in gevaar is, hun verdragsrechten geschonden... 963 01:00:05,101 --> 01:00:07,812 ...en de milieuwetten van het land genegeerd... 964 01:00:07,895 --> 01:00:11,190 ...gaan deze Grandmothers de confrontatie aan met de politici... 965 01:00:11,274 --> 01:00:12,692 ...die hen horen te beschermen. 966 01:00:13,776 --> 01:00:16,237 Respecteer onze verdragen, Mr McNeil. 967 01:00:16,654 --> 01:00:18,114 Praat met ons. 968 01:00:18,197 --> 01:00:21,367 Waarom praat u niet met ons? -Doe uw raam omlaag. 969 01:00:21,451 --> 01:00:24,537 Doe het raam omlaag. Kom op. Doe uw raam open. 970 01:00:24,621 --> 01:00:27,624 Blokkeer die auto niet. Achteruit of je wordt gearresteerd. 971 01:00:27,707 --> 01:00:32,378 Blokkeer de auto niet. Protesteer maar... -Respecteer ons verdrag. Respecteer... 972 01:00:32,462 --> 01:00:34,881 Praat met de mensen. -Kom het verdrag na. 973 01:00:34,964 --> 01:00:36,424 Stop AltaGas. 974 01:00:40,178 --> 01:00:44,390 U bent de federale overheid en degene die de wetten bepaalt. 975 01:00:44,474 --> 01:00:46,059 U vergiftigt onze wateren. 976 01:00:46,142 --> 01:00:48,353 U laat andere bedrijven... -Bedankt. 977 01:00:48,436 --> 01:00:50,605 ...ons water... Nee, geen 'bedankt'. 978 01:00:50,730 --> 01:00:52,857 Bedankt dat je direct tegen me bent. 979 01:00:52,940 --> 01:00:54,776 Dat waardeer ik. -Ik ben een directe oma. 980 01:00:54,859 --> 01:00:57,320 Vanaf nu wordt de regelgeving... 981 01:00:57,403 --> 01:01:00,740 Geen regelgeving, we willen geen aardgas onder onze kont. 982 01:01:00,823 --> 01:01:04,327 We gaan samenwerken met het inheemse bestuur, de provincie… 983 01:01:04,410 --> 01:01:06,329 Waarom niet met de Grandmothers? 984 01:01:06,412 --> 01:01:09,791 Haal Alton Gas nu weg uit onze provincie. 985 01:01:11,542 --> 01:01:14,796 En de wetgeving die Trudeau probeert door te voeren... 986 01:01:14,879 --> 01:01:18,716 ...moet gestopt worden. Want hij verandert de wetgeving... 987 01:01:18,800 --> 01:01:21,886 ...zodat Alton Gas pekel in de rivier kan dumpen. 988 01:01:21,969 --> 01:01:24,847 Ze voldoen niet aan de huidige regels... 989 01:01:24,931 --> 01:01:29,519 ...en de federale overheid stelt voor om nieuwe regels te maken... 990 01:01:29,602 --> 01:01:33,648 ...zodat ze wel aan de regels voldoen, hetgeen... 991 01:01:33,731 --> 01:01:34,816 Ze heeft geholpen. 992 01:01:34,899 --> 01:01:36,275 Het is gewoon... 993 01:01:36,359 --> 01:01:39,070 Het is weer een voorbeeld van hun minachting... 994 01:01:39,237 --> 01:01:41,989 ...en hun schending van onze rechten. 995 01:01:42,073 --> 01:01:44,367 Ze doen het en het is geen eens misleiding. 996 01:01:44,450 --> 01:01:47,245 Ze doen het nu gewoon, schaamteloos. 997 01:01:47,328 --> 01:01:50,957 En je hebt bijvoorbeeld het Ministerie van Visserij... 998 01:01:51,040 --> 01:01:54,127 ...dat van mening is dat ze niets kunnen doen... 999 01:01:54,210 --> 01:01:57,171 ...totdat er daadwerkelijk iets in het water komt. 1000 01:01:57,630 --> 01:01:58,548 Snap je? 1001 01:01:58,631 --> 01:02:00,591 En dat laten wij niet gebeuren... 1002 01:02:00,675 --> 01:02:02,969 ...omdat dat risico te groot is. 1003 01:02:03,052 --> 01:02:05,805 Je kan het niet terugdraaien als het in gang is gezet. 1004 01:02:06,264 --> 01:02:11,894 Als die pekel in die rivier komt, verstoort het het zoutniveau. 1005 01:02:11,978 --> 01:02:13,438 Dan doodt het de vissen. 1006 01:02:13,730 --> 01:02:15,732 En wat dan? 1007 01:02:17,567 --> 01:02:20,319 Ze stellen ons gebied open voor zaken. 1008 01:02:20,737 --> 01:02:23,489 Of het nu Alton Gas is of fracking-bedrijven... 1009 01:02:23,573 --> 01:02:25,742 ..of zeldzame aardmineralen... 1010 01:02:25,825 --> 01:02:27,493 ...of goudmijnen... 1011 01:02:27,577 --> 01:02:31,080 ...het zijn allemaal projecten die onze rechten beïnvloeden. 1012 01:02:31,164 --> 01:02:33,499 Ze minachten openlijk onze rechten... 1013 01:02:33,583 --> 01:02:38,129 ...maar geven Alton Gas vrijstelling van de regels. 1014 01:02:38,629 --> 01:02:41,382 Canada is geen natie. 1015 01:02:42,508 --> 01:02:45,678 Canada is geen natie, laat dat duidelijk zijn, maar een bedrijf. 1016 01:02:46,345 --> 01:02:48,181 De doctrine van ontdekking. 1017 01:02:48,264 --> 01:02:49,891 Ze hebben niets ontdekt. 1018 01:02:50,767 --> 01:02:55,563 En elke keer als we ze vragen: 'Geef ons het bewijs', kunnen ze dat niet. 1019 01:02:55,646 --> 01:02:59,192 Daarom krijgen we nooit gerechtigheid in dit systeem... 1020 01:02:59,275 --> 01:03:01,319 ...omdat wij inheems zijn. 1021 01:03:01,778 --> 01:03:03,654 En het is tijd dat dat stopt. 1022 01:03:03,905 --> 01:03:09,035 Het is tijd dat wij als vrouwen omarmen wie we zijn als Mi'kmaqis... 1023 01:03:09,535 --> 01:03:12,872 ...dat we onze voorouders die voor dit land vochten herdenken... 1024 01:03:13,122 --> 01:03:15,124 ...en dat we wakker worden. 1025 01:03:15,416 --> 01:03:17,335 We moeten voor onszelf opkomen. 1026 01:03:17,418 --> 01:03:21,214 We moeten ze zeggen dat ze weg moeten. Ze zijn hier niet gewenst. 1027 01:03:22,548 --> 01:03:25,092 Toch? En dat is min of meer wat we doen. 1028 01:03:25,176 --> 01:03:28,137 Zeggen dat ze weg moeten. Ze zijn hier ongewenst. 1029 01:03:28,221 --> 01:03:29,597 We willen ze hier niet. 1030 01:03:30,264 --> 01:03:33,142 Nu zie je dat dit niet alleen hier gebeurt... 1031 01:03:33,226 --> 01:03:35,978 ...maar overal ter wereld. 1032 01:03:36,896 --> 01:03:41,776 Overal ter wereld. Als je kijkt naar waar de industrie... 1033 01:03:41,859 --> 01:03:46,113 ...mensen hun leven beïnvloedt, zijn dat inheemse mensen... 1034 01:03:46,197 --> 01:03:47,615 ...uit die gebieden. 1035 01:03:47,949 --> 01:03:52,203 En de meerderheid van die bedrijven is Canadees. 1036 01:03:52,829 --> 01:03:55,832 En ze hebben de macht... 1037 01:03:55,915 --> 01:03:57,917 ...mensen te laten doden. 1038 01:03:58,543 --> 01:04:02,338 Ze hebben de macht gehad om oma's te vermoorden... 1039 01:04:02,672 --> 01:04:06,217 ...en de mensen te doden die voor hun poorten staan. 1040 01:04:06,884 --> 01:04:10,221 Ik zei: 'We doen hetzelfde als wat ze in Guatemala deden. 1041 01:04:10,471 --> 01:04:12,598 Voor een bedrijf staan.' 1042 01:04:12,974 --> 01:04:14,809 En daar zijn mensen vermoord. 1043 01:04:14,892 --> 01:04:17,478 Als we minder zichtbaar waren, zouden ze ons ook afmaken. 1044 01:04:17,562 --> 01:04:19,397 Ja. -Ze maken ons ook af. 1045 01:04:19,480 --> 01:04:22,942 Kijk naar de aantallen vermiste en vermoorde inheemse vrouwen. 1046 01:04:23,025 --> 01:04:25,528 Ze vermoorden onze vrouwen al. -Klopt. 1047 01:04:26,112 --> 01:04:29,532 Onze waarheid is dat we geen keus hebben. 1048 01:04:29,824 --> 01:04:34,120 Dit is wie we zijn en dit is wie we altijd al hoorden te zijn. 1049 01:04:34,370 --> 01:04:36,789 Hij zit in ons DNA. Het zit in ons bloed. 1050 01:04:37,331 --> 01:04:41,168 Ze kunnen niet meer tegenhouden dat we inheems zijn. 1051 01:04:41,294 --> 01:04:42,628 Het is onze identiteit. 1052 01:04:42,712 --> 01:04:47,049 Ze kunnen ons niet weerhouden te leren hoe we voor de aarde moeten zorgen... 1053 01:04:47,133 --> 01:04:48,843 ...wat onze relatie is. 1054 01:04:48,926 --> 01:04:51,304 Ze houden niet tegen dat we dat leren... 1055 01:04:51,512 --> 01:04:54,265 ...aan onze kinderen en die van iedereen. 1056 01:04:55,224 --> 01:04:57,643 De profetie die ons geleerd wordt... 1057 01:04:57,727 --> 01:05:03,900 ...was dat als we niet voor onze Moeder Aarde zorgden... 1058 01:05:04,483 --> 01:05:08,029 ...ons land en onze wateren, ons eten en onze medicijnen... 1059 01:05:08,779 --> 01:05:12,325 ...en de dieren en de bloemen en al dat ons in stand houdt... 1060 01:05:12,825 --> 01:05:18,456 ...dan kost een ons water op een dag meer dan een ons goud. 1061 01:05:19,415 --> 01:05:22,293 Het wil zeggen dat hoeveel geld je ook hebt... 1062 01:05:22,793 --> 01:05:24,712 ...je zult niet in staat zijn... 1063 01:05:25,463 --> 01:05:28,716 ...dat water te kopen, omdat het zo kostbaar is. 1064 01:05:29,884 --> 01:05:32,136 Het zou niet uitmaken of je goud hebt. 1065 01:05:33,095 --> 01:05:35,848 Je kunt goud niet drinken. Je kunt geld niet drinken. 1066 01:05:37,725 --> 01:05:41,103 Dus het was niet alleen een les voor inheemse mensen. 1067 01:05:41,187 --> 01:05:43,022 Wij brengen de boodschap over. 1068 01:05:43,439 --> 01:05:46,609 Het is voor alle mensen, de hele mensheid. 1069 01:05:48,527 --> 01:05:52,406 Iedereen die nu leeft, moet hun kleinkinderen kunnen vertellen... 1070 01:05:52,490 --> 01:05:57,411 ...en kinderen die nog komen, dat we er alles aan deden om iets te veranderen. 1071 01:05:57,495 --> 01:05:58,663 Iets te betekenen. 1072 01:05:58,746 --> 01:06:02,124 Om de vernietiging en vervuiling tegen te houden... 1073 01:06:02,208 --> 01:06:04,752 ...en te zorgen dat het niet blijft bestaan. 1074 01:06:05,086 --> 01:06:06,921 Wij zijn gewone mensen. 1075 01:06:07,588 --> 01:06:10,758 Wij die hier voor je zitten zijn allen rechthebbenden. 1076 01:06:10,967 --> 01:06:15,388 En wij zijn met jou verbonden doordat je hier geboren bent. 1077 01:06:15,930 --> 01:06:17,473 Jij komt hier ook vandaan. 1078 01:06:17,765 --> 01:06:19,850 Je hebt die band met het land. 1079 01:06:20,393 --> 01:06:23,854 Als je voeten op ander gebied staan, kom je hier nog vandaan. 1080 01:06:23,938 --> 01:06:26,023 Je geest komt uit Mi'kma'ki. 1081 01:06:26,440 --> 01:06:30,277 Ik hoop dat je wat er vandaag is gebeurd met je meedraagt... 1082 01:06:30,361 --> 01:06:32,613 ...in je ziel, en dat is krachtig. 1083 01:06:40,413 --> 01:06:43,332 PROTESTANTEN VASTBESLOTEN TE BLIJVEN 1084 01:06:45,418 --> 01:06:49,171 GEEN GESTOLEN ZUSTERS MEER 1085 01:07:08,566 --> 01:07:11,777 Het perfecte idee dat ik van m'n thuisland had in m'n jeugd... 1086 01:07:11,861 --> 01:07:13,863 ...is een tijd geleden stukgegaan. 1087 01:07:14,113 --> 01:07:17,825 Maar ik besef nu dat ik niet alle factoren zag. 1088 01:07:19,535 --> 01:07:21,829 Dat achter de schaduw van bedrijven... 1089 01:07:22,163 --> 01:07:24,331 ...voorbij regeringen die de ogen sluiten... 1090 01:07:24,415 --> 01:07:27,001 ...naar burgers die het kwetsbaarst zijn gemaakt... 1091 01:07:27,293 --> 01:07:30,504 ...kan liefde voor de natuur en voor elkaar zegevieren. 1092 01:07:35,718 --> 01:07:40,765 Ik kreeg een besef van macht en bestemming door de Grassroots Grandmothers... 1093 01:07:40,890 --> 01:07:43,601 ...en alle vrouwen die ik op deze reis heb ontmoet. 1094 01:07:44,560 --> 01:07:48,189 Feit is, dat zelfs met hun opoffering... 1095 01:07:48,272 --> 01:07:50,983 ...we niet weten wat de toekomst in petto heeft... 1096 01:07:51,067 --> 01:07:53,277 ...voor hen of voor onze planeet... 1097 01:07:53,778 --> 01:07:57,073 ...tenzij we elkaar en de machthebbers aankijken... 1098 01:07:57,156 --> 01:07:58,657 ...en verantwoordelijk houden... 1099 01:07:58,824 --> 01:08:02,536 ...tenzij we onze blik verleggen en verder kijken dan onszelf... 1100 01:08:03,454 --> 01:08:05,664 ...en zien dat wat een van ons aangaat... 1101 01:08:05,748 --> 01:08:07,166 ...ons allemaal aangaat. 1102 01:08:09,585 --> 01:08:12,004 Je DNA komt overeen met dat van een fruitvlieg. 1103 01:08:13,047 --> 01:08:16,217 Je bent verbonden met elk levend wezen op aarde. 1104 01:08:17,051 --> 01:08:18,969 Je hebt de kracht van het leven. 1105 01:08:20,387 --> 01:08:21,222 Gebruik het. 1106 01:08:34,235 --> 01:08:38,489 ER IS EEN PRIVÉDONATIE GEGEVEN VOOR DE AANLEG VAN EEN GEMEENSCHAPSPUT... 1107 01:08:38,572 --> 01:08:42,868 ...DIE DE INWONERS VAN ZUID-SHELBURNE TOEGANG TOT SCHOON DRINKWATER GEEFT. 1108 01:08:42,952 --> 01:08:48,707 LOUISE HEEFT DE GEMEENTERAAD VAN SHELBURNE EEN VOORSTEL TER GOEDKEURING INGEDIEND. 1109 01:08:48,791 --> 01:08:51,127 DE RAAD HEEFT HET AANBOD GEACCEPTEERD. 1110 01:08:51,210 --> 01:08:53,963 DE GRASSROOTS GRANDMOTHERS EN ANDERE WATERBESCHERMERS... 1111 01:08:54,088 --> 01:08:56,841 ...BLIJVEN DE REGERING VAN NOVA SCOTIA ONDER DRUK ZETTEN... 1112 01:08:56,924 --> 01:08:58,968 ...OM HET ALTON GAS-PROJECT TE STOPPEN. 1113 01:08:59,051 --> 01:09:03,013 VOOR ONTWIKKELINGEN IN DIT VERHAAL, VOLG ZE OP TWITTER @STOPALTONGAS 1114 01:09:03,097 --> 01:09:06,142 OP 17 DECEMBER 2019 VERKONDIGDE DE REGERING VAN NOVA SCOTIA... 1115 01:09:06,225 --> 01:09:09,103 ...NIET TEVREDEN TE ZIJN MET NORTHERN PULPS FOCUSRAPPORT... 1116 01:09:09,186 --> 01:09:12,439 ...EN GEEN GOEDKEURING TE GEVEN AAN DE NIEUWE ZUIVERINGSINSTALLATIE... 1117 01:09:12,523 --> 01:09:15,568 ...DIE HET AFVALWATER ZOU LOZEN IN DE STRAAT VAN NORTHUMBERLAND. 1118 01:09:15,651 --> 01:09:19,864 NORTHERN PULP KREEG DE OPDRACHT EEN MILIEU-EVALUATIERAPPORT TE MAKEN... 1119 01:09:19,947 --> 01:09:21,574 ...WAT TWEE JAAR KAN DUREN. 1120 01:09:21,657 --> 01:09:24,368 DEZE BESLISSING DEED WEER IN TWIJFEL TREKKEN... 1121 01:09:24,451 --> 01:09:27,872 ...OF DE AFVALWATERZUIVERINGSINSTALLATIE IN BOAT HARBOUR... 1122 01:09:27,955 --> 01:09:29,957 ...OP 31 JANUARI 2020 ZOU SLUITEN. 1123 01:09:30,040 --> 01:09:31,625 OP 20 DECEMBER 2019... 1124 01:09:31,709 --> 01:09:34,837 ...DEED PREMIER STEPHEN MCNEIL EEN AANKONDIGING. 1125 01:09:35,796 --> 01:09:40,634 Dit is een van de moeilijkste beslissingen die we als regering hebben moeten maken. 1126 01:09:41,302 --> 01:09:45,097 Mijn toewijding aan de schoonmaak van Boat Harbour was serieus... 1127 01:09:45,181 --> 01:09:48,225 ...en niet iets wat onze regering lichtvaardig deed. 1128 01:09:49,059 --> 01:09:52,354 Veel regeringen zeiden dat ze het zouden opruimen... 1129 01:09:52,605 --> 01:09:53,981 ...maar deden het niet. 1130 01:09:55,441 --> 01:09:58,027 Wij zullen dat patroon niet herhalen. 1131 01:09:58,944 --> 01:10:04,074 De Boat Harbourwet gaat van kracht op 31 januari 2020. 1132 01:10:05,075 --> 01:10:08,913 Northern Pulp moet stoppen afvalwater in Boat Harbour te lozen. 1133 01:10:10,122 --> 01:10:11,624 En laat me duidelijk zijn... 1134 01:10:11,957 --> 01:10:14,293 ...er komt geen uitstel. 1135 01:11:28,450 --> 01:11:30,953 Ondertiteld door: Yvonne Conradi