1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,464 --> 00:00:08,800
Was für ein Land ist Kanada?
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,260 --> 00:00:12,470
Das hängt ganz vom Betrachter ab.
5
00:00:15,765 --> 00:00:19,728
Nova Scotia, Kanadas Meeresspielplatz.
6
00:00:23,857 --> 00:00:26,693
Ich wuchs in der Hauptstadt Halifax auf.
7
00:00:27,902 --> 00:00:31,031
Weniger als eine Stunde Fahrzeit
in jede Himmelsrichtung
8
00:00:31,114 --> 00:00:34,868
liegt eine wunderschöne Küste,
völlig sorgenfrei.
9
00:00:35,493 --> 00:00:38,204
In gewisser Weise
verkörpert Nova Scotia das,
10
00:00:38,288 --> 00:00:40,540
was viele in Kanada sehen:
11
00:00:40,623 --> 00:00:42,167
ein Zufluchtsort.
12
00:00:44,127 --> 00:00:47,964
Als Kind sah mein Bild von der Provinz
so aus.
13
00:00:48,840 --> 00:00:52,177
Naturverbunden, tolerant...
14
00:00:52,761 --> 00:00:55,013
Und offen für Menschen
aus allen Bereichen.
15
00:00:55,597 --> 00:00:58,641
Kanada kümmert sich schließlich
um sein Volk.
16
00:01:00,018 --> 00:01:01,352
-Sind Sie Kanadier?
-Was...
17
00:01:02,896 --> 00:01:04,856
Wir haben ein Gesundheitssystem für alle.
18
00:01:07,233 --> 00:01:10,737
Die Ehe für alle
wurde bereits vor 14 Jahren eingeführt.
19
00:01:12,655 --> 00:01:15,450
Und wir sind das zweite Land der Welt,
das Gras legalisiert.
20
00:01:16,785 --> 00:01:18,703
Cannabis, Cannabis
21
00:01:20,955 --> 00:01:23,458
Aber wenn man unter die Oberfläche schaut,
22
00:01:24,667 --> 00:01:27,670
bekommt das perfekte Bild Risse.
23
00:01:29,672 --> 00:01:36,137
Keine Pipeline, niemals!
Keine Pipeline, niemals!
24
00:01:37,806 --> 00:01:39,891
STOPPT UMWELTRASSISMUS
SOLIDARITÄT MIT DEN AAMJIWNAANG
25
00:01:41,893 --> 00:01:45,063
Politiker versprechen etwas
und tun etwas anderes...
26
00:01:49,317 --> 00:01:52,403
Unsere Geschichte des Kolonialismus
geht weiter.
27
00:01:52,487 --> 00:01:53,780
WARNUNG: ÖL-PIPELINE
28
00:01:56,074 --> 00:01:59,953
Und unsere Chancen, die Umwelt zu retten,
werden von Tag zu Tag kleiner,
29
00:02:00,578 --> 00:02:03,748
da Unternehmensinteressen
der Regierung wichtiger erscheinen
30
00:02:03,832 --> 00:02:05,375
als die Bedenken der Bürger.
31
00:02:07,252 --> 00:02:08,503
Je mehr ich sah...
32
00:02:08,753 --> 00:02:10,964
...desto mehr musste ich
meine Bekanntheit nutzen,
33
00:02:11,047 --> 00:02:12,549
um mich zu engagieren.
34
00:02:12,632 --> 00:02:13,716
Haben Sie eine Idee,
35
00:02:13,800 --> 00:02:16,636
wie wir die Öffentlichkeit
und die Medien dazu bringen,
36
00:02:16,719 --> 00:02:19,222
der Klimakatastrophe
mehr Aufmerksamkeit zu schenken?
37
00:02:19,305 --> 00:02:20,431
Ich will betonen,
38
00:02:20,515 --> 00:02:22,809
dass vor allem Menschen
am Rande der Gesellschaft,
39
00:02:22,892 --> 00:02:26,020
die mit der ganzen Sache
eigentlich nichts zu tun hatten,
40
00:02:26,104 --> 00:02:28,481
jetzt die sind,
die am meisten leiden.
41
00:02:28,565 --> 00:02:29,899
Auch in Kanada.
42
00:02:29,983 --> 00:02:32,443
Damit meine ich den Umweltrassismus
in Kanada,
43
00:02:32,527 --> 00:02:33,945
auch in meiner Heimat-Provinz.
44
00:02:34,028 --> 00:02:36,489
Das geschieht wirklich.
45
00:02:36,573 --> 00:02:38,950
Und es geschieht den Leuten,
die am Rand leben.
46
00:02:39,033 --> 00:02:40,618
Wir müssen darüber reden.
47
00:02:55,967 --> 00:02:57,135
Hallo. Ingrid.
48
00:02:57,218 --> 00:02:58,428
-Hi, Ingrid.
-Hey, Ingrid.
49
00:02:58,511 --> 00:03:00,305
Hi. Ich lasse euch rein.
50
00:03:00,555 --> 00:03:01,556
Danke.
51
00:03:03,516 --> 00:03:06,352
Ich treffe mich
mit Professor Ingrid Waldron,
52
00:03:06,811 --> 00:03:10,523
der Autorin des wichtigsten Buches
zu Umweltrassismus in Nova Scotia:
53
00:03:10,607 --> 00:03:12,233
"There's Something in the Water".
54
00:03:13,026 --> 00:03:14,068
Schön, Sie zu sehen.
55
00:03:14,152 --> 00:03:16,654
-Danke für alles.
-Freut mich. Kein Problem.
56
00:03:16,738 --> 00:03:20,783
Eines Morgens wachte ich
in meinem Büro auf und ging auf Twitter.
57
00:03:20,867 --> 00:03:25,413
Ich hatte einen neuen Follower.
Da stand "Tiny Canadian".
58
00:03:26,206 --> 00:03:30,001
Nicht "Ellen Page, Schauspielerin".
Deshalb dachte ich mir nichts dabei.
59
00:03:30,084 --> 00:03:32,128
Einen Monat später ging ich wieder online
60
00:03:32,212 --> 00:03:34,797
und ich hatte jede Menge Kommentare
auf meiner Twitter-Seite.
61
00:03:35,632 --> 00:03:37,175
Wie nie zuvor.
62
00:03:37,258 --> 00:03:39,469
Ich fragte mich: "Was ist hier los?"
63
00:03:39,677 --> 00:03:41,346
Da wurde mir klar, dass Sie es sind!
64
00:03:42,722 --> 00:03:46,559
Und dort begann diese Reise.
65
00:03:51,898 --> 00:03:54,275
Umweltrassismus ist der Umstand,
66
00:03:54,359 --> 00:03:55,652
das Problem,
67
00:03:55,735 --> 00:03:58,446
wenn Ureinwohner, Schwarze
68
00:03:58,529 --> 00:04:00,240
oder andere Minderheiten
69
00:04:00,323 --> 00:04:02,867
unverhältnismäßig
unter Umweltproblemen leiden,
70
00:04:02,951 --> 00:04:04,786
also durch Schadstoffe
oder Verschmutzung.
71
00:04:04,869 --> 00:04:08,414
Und es geht um die langsame Reaktion
der Regierung,
72
00:04:08,498 --> 00:04:10,625
um diese Probleme anzugehen.
73
00:04:11,834 --> 00:04:17,799
Wir wissen, dass der Wohnort
das Wohlergehen beeinflusst.
74
00:04:18,258 --> 00:04:20,510
In Kanada bestimmt die Postleitzahl
die Gesundheit.
75
00:04:20,593 --> 00:04:24,055
Wir wissen also,
dass bestimmte Gemeinschaften
76
00:04:24,138 --> 00:04:27,725
aufgrund ihres Wohnorts
eine schlechtere Gesundheit haben.
77
00:04:27,809 --> 00:04:29,269
Die meisten Schwarzen in Nova Scotia
78
00:04:29,352 --> 00:04:31,562
leben in historisch gewachsenen Gemeinden.
79
00:04:31,646 --> 00:04:33,690
Es sind ländliche Gemeinden,
80
00:04:33,773 --> 00:04:36,317
von denen viele in der Nähe
von Deponien liegen.
81
00:04:37,068 --> 00:04:38,987
Und die Ureinwohner
82
00:04:39,070 --> 00:04:41,906
leben unverhältnismäßig oft
83
00:04:41,990 --> 00:04:44,409
an diesen gefährlichen Orten.
84
00:04:46,494 --> 00:04:52,583
Wenn man in abgelegenen,
unsichtbaren Gemeinden lebt,
85
00:04:52,667 --> 00:04:54,335
denen eine Stimme fehlt...
86
00:04:54,419 --> 00:04:56,629
Sie sind für die Regierung unsichtbar.
87
00:04:57,046 --> 00:05:00,091
Ihre Stimme wird oft nicht gehört.
88
00:05:02,510 --> 00:05:04,554
Den Umweltrassismus
89
00:05:04,637 --> 00:05:09,309
muss man im Kontext der Geschichte
von Nova Scotia betrachten,
90
00:05:09,392 --> 00:05:14,230
im Kontext des Kolonialismus
in Nova Scotia und Kanada.
91
00:05:14,314 --> 00:05:17,191
Kanada ist zögerlich.
Kanada widerstrebt es,
92
00:05:17,275 --> 00:05:19,610
Rassismus zu benennen.
93
00:05:19,694 --> 00:05:23,364
Rassismus ist verankert
in unseren sozialen Strukturen.
94
00:05:23,448 --> 00:05:27,243
In Kanada meiden wir das.
95
00:05:28,494 --> 00:05:30,538
Rassismus und Umweltrassismus
96
00:05:30,621 --> 00:05:35,960
wirken sich vor Ort
auf diese Gemeinden aus.
97
00:05:36,419 --> 00:05:39,714
Schwarze und Ureinwohner
sind betroffen, sozial,
98
00:05:40,048 --> 00:05:42,550
wirtschaftlich und politisch.
99
00:05:42,633 --> 00:05:46,929
Wenn man bestimmte Gruppen
als unwürdig ansieht...
100
00:05:47,805 --> 00:05:50,016
Für das Recht auf jede Menschlichkeit...
101
00:05:50,725 --> 00:05:53,144
Wenn man sie als wertlos ansieht.
102
00:05:53,227 --> 00:05:56,939
So denken wir über nicht-weiße Völker...
103
00:05:57,982 --> 00:06:00,401
Dann ergibt es in vielerlei Hinsicht Sinn,
104
00:06:00,485 --> 00:06:03,237
dass man nicht auf die gleiche Weise
reagiert
105
00:06:04,072 --> 00:06:07,742
wie bei Weißen, weil...
106
00:06:10,161 --> 00:06:15,041
Diese Gruppen haben für den Einzelnen
keine Bedeutung.
107
00:06:15,750 --> 00:06:18,544
Es ist eine Distanz.
Wenn man sich keine Zeit nimmt,
108
00:06:18,628 --> 00:06:21,255
um diese Gruppen kennenzulernen,
ihre Prioritäten,
109
00:06:21,339 --> 00:06:23,341
ihre Erfahrungen, die Herausforderungen,
vor denen sie stehen...
110
00:06:23,424 --> 00:06:25,927
Dann werden sie nie
von der Umweltpolitik berücksichtigt.
111
00:06:26,010 --> 00:06:28,054
Das erfordert,
dass man diesen Gruppen zuhört.
112
00:06:28,137 --> 00:06:30,932
Und das passiert normalerweise nicht.
113
00:06:44,487 --> 00:06:47,115
Wenn man sich eine Karte
von Nova Scotia ansieht
114
00:06:47,198 --> 00:06:51,452
und einzeichnet, wo Schwarze
und Ureinwohner leben
115
00:06:51,953 --> 00:06:55,790
und dann markiert,
wo Deponien und giftige Fabriken liegen,
116
00:06:55,873 --> 00:06:58,126
wird eine störende Verbindung deutlich.
117
00:06:59,877 --> 00:07:03,381
Ich fahre in diese Gemeinden,
um zu erfahren, wie die Umweltbelastung
118
00:07:03,464 --> 00:07:05,007
das Leben der Menschen beeinflusst.
119
00:07:06,884 --> 00:07:09,887
Der erste Ort, den ich besuche,
ist die Stadt Shelburne.
120
00:07:09,971 --> 00:07:13,808
Nur etwa 20 Minuten entfernt
wohnen Verwandte von mir.
121
00:07:17,395 --> 00:07:20,481
Viele sehen die Stadt
als blütenweiße Küstenstadt.
122
00:07:22,108 --> 00:07:23,943
Dabei wohnte in Shelburne County einst
123
00:07:24,026 --> 00:07:27,196
die größte Gruppe befreiter Schwarzer
in Nordamerika.
124
00:07:28,489 --> 00:07:32,285
Ihre Nachkommen leben heute
größtenteils im Süden von Shelburne.
125
00:07:33,453 --> 00:07:37,039
Aber seit sie sich vor 250 Jahren
hier niederließen,
126
00:07:37,123 --> 00:07:39,709
wurden schwarze Bürger nie so behandelt
127
00:07:39,792 --> 00:07:41,502
wie ihre weißen Mitmenschen.
128
00:07:43,463 --> 00:07:45,631
Das ist auch heute noch so.
129
00:07:48,009 --> 00:07:51,345
Eine Müllhalde,
die in den 1940ern eingerichtet wurde,
130
00:07:51,429 --> 00:07:54,223
sucht die Bewohner
von South Shelburne immer noch heim.
131
00:07:54,307 --> 00:07:56,100
Auch Jahre nach ihrer Schließung.
132
00:08:00,271 --> 00:08:05,067
Um mehr zu erfahren, spreche ich
mit der Aktivistin Louise Delisle.
133
00:08:08,738 --> 00:08:11,073
Hey, Sie mögen Hunde.
134
00:08:11,157 --> 00:08:12,366
Hi, Süße!
135
00:08:12,450 --> 00:08:14,243
-Es ist so schön hier.
-Ja.
136
00:08:14,327 --> 00:08:15,661
Ja, es ist echt schön.
137
00:08:15,745 --> 00:08:18,080
Wissen Sie,
meine Familie stammt aus Lockeport.
138
00:08:18,164 --> 00:08:19,499
-Ja, das habe ich gehört.
-Ja.
139
00:08:19,582 --> 00:08:22,084
-Ich war oft...
-Ich kenne Leute...
140
00:08:22,168 --> 00:08:23,878
-Kennen Sie Fred Page?
-...in Shelburne.
141
00:08:23,961 --> 00:08:25,171
-Fred? Nein.
-Nein.
142
00:08:25,254 --> 00:08:29,300
-Mein Vater ist Dennis Page...
-Aus Lockeport.
143
00:08:29,383 --> 00:08:31,177
Dennis Page, Lorie Page.
144
00:08:31,260 --> 00:08:33,054
-Ich kenne Lorie Page.
-Ja.
145
00:08:33,137 --> 00:08:35,473
Oh Mann. Zach macht das ständig:
146
00:08:35,556 --> 00:08:37,433
"Mein Cousin, meine Cousine."
147
00:08:37,517 --> 00:08:39,560
-Oh, Zach Page.
-Lorie. Ich kenne Lorie.
148
00:08:39,644 --> 00:08:40,770
-Oh ja.
-Sicher.
149
00:08:40,853 --> 00:08:41,979
-Ja.
-Schön!
150
00:08:47,026 --> 00:08:51,572
Seit der Ankunft der schwarzen Loyalisten
151
00:08:51,656 --> 00:08:54,283
waren wir, wie ich sage, verpflichtet.
152
00:08:54,951 --> 00:08:57,995
Wir kamen hierher mit dem Versprechen,
153
00:08:58,454 --> 00:09:03,417
dass es besser wird,
weil wir Sklaven waren.
154
00:09:03,501 --> 00:09:05,795
Viele kamen über die Underground Railroad
155
00:09:05,878 --> 00:09:08,297
oder auf Schiffen in den Hafen.
156
00:09:08,381 --> 00:09:11,008
Wir sind die Nachkommen dieser Leute.
157
00:09:11,092 --> 00:09:13,594
Ich fühle mich sehr geehrt,
158
00:09:13,678 --> 00:09:19,225
dass ich Teil dieser starken Familie
159
00:09:19,308 --> 00:09:21,060
von schwarzen Loyalisten bin.
160
00:09:21,185 --> 00:09:25,273
In den frühen Vierzigern
sammelten sie sich.
161
00:09:25,356 --> 00:09:26,774
Wie die Leute das eben machen.
162
00:09:26,857 --> 00:09:30,319
Die Familien kamen zusammen und so.
163
00:09:30,903 --> 00:09:33,906
Und dann bauten sie Häuser nebeneinander.
164
00:09:34,824 --> 00:09:36,909
In den späten Vierzigern
165
00:09:38,744 --> 00:09:40,621
beschlossen sie...
166
00:09:41,080 --> 00:09:42,582
Es war eine sogenannte Deponie.
167
00:09:42,915 --> 00:09:45,334
Dort kam alles hin. Nichts wurde sortiert.
168
00:09:45,418 --> 00:09:48,129
Der ganze Müll aus der Umgebung,
169
00:09:48,212 --> 00:09:52,258
aus Shelburne und der Gemeinde,
kam hierher.
170
00:09:52,341 --> 00:09:55,845
Auch der Müll aus dem Krankenhaus.
171
00:09:55,928 --> 00:09:58,431
Mit anderen Worten:
Dort lagen Körperteile.
172
00:09:58,514 --> 00:10:01,767
Müll vom Marine-Stützpunkt hier.
173
00:10:01,851 --> 00:10:04,770
Wir wissen nicht,
was dort abgeladen wurde.
174
00:10:04,854 --> 00:10:07,857
Müll von den Werften, Farbe und Öl.
175
00:10:07,940 --> 00:10:09,358
Alte Autos.
176
00:10:09,442 --> 00:10:11,193
Lebensmittel aus den Läden,
177
00:10:11,277 --> 00:10:13,070
Tiere,
178
00:10:13,154 --> 00:10:14,655
also Tierkadaver.
179
00:10:14,822 --> 00:10:16,907
Einfach alles
180
00:10:17,867 --> 00:10:20,077
landete auf dieser Halde.
181
00:10:20,703 --> 00:10:24,624
Man musste es loswerden.
Es war ein Müllberg.
182
00:10:24,707 --> 00:10:26,375
Also zündete man es an.
183
00:10:27,752 --> 00:10:30,546
Das brannte dann tagelang.
184
00:10:31,380 --> 00:10:34,091
Der Gestank war schrecklich.
185
00:10:34,175 --> 00:10:35,926
Und der Rauch
186
00:10:36,010 --> 00:10:37,887
hüllte uns alle ein.
187
00:10:37,970 --> 00:10:39,805
Man konnte die Fenster nicht öffnen.
188
00:10:40,306 --> 00:10:41,515
Ich erinnere mich,
189
00:10:43,309 --> 00:10:45,895
dass jemand sagte:
"Oh, die Halde brennt."
190
00:10:45,978 --> 00:10:49,815
Zuerst fingen die Möwen an,
laut zu schreien.
191
00:10:50,399 --> 00:10:52,526
Dann flogen sie weg.
192
00:10:53,110 --> 00:10:55,780
Dann kam der Rauch,
eine dicke schwarze Wolke.
193
00:10:56,447 --> 00:10:57,615
Und dann kam der Ruß.
194
00:10:57,698 --> 00:11:00,451
Wenn das Feuer herunterbrannte
oder es regnete,
195
00:11:00,534 --> 00:11:04,747
bedeckte der Ruß alles.
196
00:11:04,830 --> 00:11:07,792
Ich weiß noch,
dass ich morgens für die Schule aufstand.
197
00:11:08,959 --> 00:11:12,713
Wir hatten Glück,
wenn wir in die Schule kamen
198
00:11:13,714 --> 00:11:20,471
und nicht irgendwie stanken wie...
199
00:11:21,722 --> 00:11:23,349
Chemie-Waffen.
200
00:11:24,558 --> 00:11:26,602
Wenn wir dann in die Schule kamen,
201
00:11:26,686 --> 00:11:29,730
sagte der Lehrer:
202
00:11:32,858 --> 00:11:34,735
"Habt ihr euch heute Morgen gewaschen?"
203
00:11:37,113 --> 00:11:38,280
Es war schrecklich.
204
00:11:41,659 --> 00:11:44,370
Wir tranken Wasser
205
00:11:44,662 --> 00:11:49,959
aus Bächen und Brunnen
in dieser Gemeinde,
206
00:11:50,835 --> 00:11:53,129
die es seit Generationen gab.
207
00:11:53,713 --> 00:11:58,008
Wer weiß schon,
wann der Müll in die Brunnen kam?
208
00:11:58,217 --> 00:11:59,343
Wer weiß?
209
00:12:00,177 --> 00:12:01,762
Wenn wir darüber reden,
210
00:12:03,806 --> 00:12:08,018
welchen Einfluss Umweltrassismus
auf diese Gemeinde hat,
211
00:12:08,477 --> 00:12:09,687
dann...
212
00:12:10,146 --> 00:12:11,647
Wir sterben daran.
213
00:12:12,231 --> 00:12:13,858
Wir haben das nicht eingerichtet.
214
00:12:14,984 --> 00:12:18,070
Unsere Familien haben das nicht verlangt.
215
00:12:18,863 --> 00:12:22,366
Und wir sind jetzt die Leidtragenden,
216
00:12:22,825 --> 00:12:25,077
weil wir die verlieren, die wir lieben.
217
00:12:25,161 --> 00:12:26,328
Sie sind tot.
218
00:12:26,412 --> 00:12:29,749
Viele hier haben Krebs.
219
00:12:29,832 --> 00:12:32,251
Die Leute sagen: "Der Krebs ist überall."
220
00:12:33,127 --> 00:12:34,837
Aber in dieser Gegend
221
00:12:34,920 --> 00:12:38,466
haben wir mit die meisten Fälle
von multiplem Myelom.
222
00:12:38,632 --> 00:12:40,634
Daran sterben die Leute hier.
223
00:12:40,718 --> 00:12:41,677
Warum?
224
00:12:43,763 --> 00:12:44,930
Wegen der Deponie.
225
00:12:48,559 --> 00:12:51,729
Das ist meine Mutter. Sie sitzt da.
226
00:12:51,812 --> 00:12:54,106
Und das ist in unserem Garten.
227
00:12:54,190 --> 00:12:56,567
Das bin ich, mit den Zöpfen.
228
00:12:56,650 --> 00:12:57,610
Süß.
229
00:12:58,694 --> 00:13:00,237
Sieben Kinder und Sie sind...
230
00:13:00,321 --> 00:13:02,156
-Waren Sie...
-Die Älteste.
231
00:13:03,407 --> 00:13:05,117
Das ist mein Bruder Robert.
232
00:13:05,201 --> 00:13:08,454
Hier ist Robert. Da. Der ist...
233
00:13:08,537 --> 00:13:11,332
Er ist an Krebs gestorben.
234
00:13:11,415 --> 00:13:14,668
Und das ist meine Schwester Babe,
die an multiplem Myelom leidet.
235
00:13:14,752 --> 00:13:17,171
Und mein jüngster Bruder, Frank.
236
00:13:17,755 --> 00:13:18,881
Das sind wir.
237
00:13:18,964 --> 00:13:24,845
Das ist mein Onkel,
der kürzlich an Krebs starb.
238
00:13:24,929 --> 00:13:27,932
Er starb vor zwei Jahren.
239
00:13:28,307 --> 00:13:31,227
Nachdem mein Vater an Krebs gestorben war,
240
00:13:31,310 --> 00:13:35,105
übernahm er und wurde unsere Vaterfigur.
241
00:13:35,689 --> 00:13:37,274
Aber sie sind alle tot.
242
00:13:45,157 --> 00:13:46,408
Ich will nicht...
243
00:13:47,201 --> 00:13:50,120
Ich will nichts sagen,
das jemandem schadet.
244
00:13:50,204 --> 00:13:51,997
Aber ich versuche,
die Wahrheit zu sagen.
245
00:13:52,081 --> 00:13:53,999
Das ist es, oder?
246
00:13:54,583 --> 00:13:55,876
Manchmal ist es schwer,
247
00:13:55,960 --> 00:14:00,464
besonders wenn es um Rassismus
und Diskriminierung geht.
248
00:14:03,676 --> 00:14:04,885
Ein paar Hähne.
249
00:14:06,929 --> 00:14:10,766
Hier beginnt das schwarze Viertel.
250
00:14:12,059 --> 00:14:16,063
Hier haben wir den Brunnen getestet.
251
00:14:16,146 --> 00:14:18,691
Und diese Leute...
252
00:14:20,025 --> 00:14:22,778
Da war viel Arsen im Wasser.
253
00:14:23,362 --> 00:14:27,157
Hier im Viertel wohnen wenig Menschen.
254
00:14:27,241 --> 00:14:29,869
In dieser Familie sind einige
255
00:14:31,078 --> 00:14:33,289
an Krebs gestorben.
256
00:14:33,372 --> 00:14:37,835
Dieser Mann hat die Diagnose
und wird nicht mehr lange leben.
257
00:14:37,918 --> 00:14:41,547
Er hat Lungenkrebs.
258
00:14:41,630 --> 00:14:43,257
Der Mann, der hier wohnt.
259
00:14:44,216 --> 00:14:45,968
Sehr nette Leute.
260
00:14:46,051 --> 00:14:48,012
Ich hatte Sie vorstellen sollen,
261
00:14:48,095 --> 00:14:51,807
aber ich habe mich nicht angekündigt,
also lieber nicht.
262
00:14:59,148 --> 00:15:01,275
Der Brunnen dieser Leute ist verseucht.
263
00:15:02,484 --> 00:15:04,153
Das Wasser kann man nicht trinken.
264
00:15:06,447 --> 00:15:08,240
Der Mann dieser Frau starb an Krebs.
265
00:15:08,324 --> 00:15:09,992
Sie lebt alleine hier.
266
00:15:10,534 --> 00:15:12,870
Der Mann dieser Frau starb auch an Krebs.
267
00:15:13,454 --> 00:15:15,664
Aber sie hat wieder jemanden.
268
00:15:15,748 --> 00:15:18,667
Sie hat einen Partner.
Einen netten Mann aus Neufundland.
269
00:15:19,710 --> 00:15:22,087
Die ganze Familie,
die in diesem Haus lebte,
270
00:15:22,671 --> 00:15:24,006
starb an Krebs.
271
00:15:24,340 --> 00:15:27,134
Das gehört jetzt jemand anderem.
272
00:15:27,217 --> 00:15:31,472
Die sind hierhergezogen
und wollen das Haus renovieren.
273
00:15:31,931 --> 00:15:34,600
Aber alle, die in diesem Haus lebten,
starben an Krebs.
274
00:15:37,811 --> 00:15:40,397
Der Mann dieser Frau starb an Krebs.
275
00:15:40,856 --> 00:15:43,692
Sie ist jetzt ebenfalls krebskrank.
276
00:15:44,568 --> 00:15:48,447
Der Mann, der dieses Haus baute,
er und seine Frau starben an Krebs.
277
00:15:48,989 --> 00:15:52,117
Ihre Tochter lebt jetzt in Birchtown.
278
00:15:52,368 --> 00:15:55,120
Sie hatte Krebs und überlebte.
279
00:15:56,330 --> 00:15:57,539
Aber...
280
00:15:58,749 --> 00:16:02,336
Aber die beiden Söhne
sind beide an Krebs gestorben.
281
00:16:05,464 --> 00:16:06,507
Ja.
282
00:16:08,300 --> 00:16:09,468
Nicht gut.
283
00:16:13,430 --> 00:16:15,766
Dieses Haus hier
284
00:16:15,849 --> 00:16:17,893
ist der Müllkippe...
285
00:16:19,061 --> 00:16:20,521
am nächsten.
286
00:16:20,604 --> 00:16:22,189
Diese junge Frau
287
00:16:22,272 --> 00:16:24,316
zog wieder hierher nach Hause zurück
288
00:16:24,984 --> 00:16:26,485
und wohnt hier.
289
00:16:27,653 --> 00:16:30,990
Ihre Mutter starb an Krebs.
Ihr Vater starb an Krebs.
290
00:16:31,699 --> 00:16:35,786
Sie wohnt jetzt wieder hier.
Mit ihr leben fünf Kinder in dem Haus.
291
00:16:35,869 --> 00:16:38,038
Sie kann nirgendwo anders hin.
292
00:16:38,122 --> 00:16:40,124
Sie musste wieder hier einziehen.
293
00:16:44,253 --> 00:16:46,797
Und hier, hinten den Bäumen,
294
00:16:46,880 --> 00:16:49,258
war der Fuß der Müllhalde.
295
00:16:50,217 --> 00:16:51,760
Es ist nicht weit.
296
00:16:53,470 --> 00:16:55,931
Ja. Wir haben hier im Wald gespielt.
297
00:16:58,142 --> 00:16:59,184
Ja.
298
00:17:00,769 --> 00:17:01,854
Nicht gut.
299
00:17:03,522 --> 00:17:05,858
Ellen, wollen Sie aussteigen
und hochgehen?
300
00:17:05,941 --> 00:17:07,735
Können wir auf die Müllkippe gehen?
301
00:17:07,818 --> 00:17:11,530
Nun, es gibt ein Schild
mit der Aufschrift "Nicht betreten".
302
00:17:11,989 --> 00:17:13,824
Aber ich weiß, wie man da reinkommt.
303
00:17:16,243 --> 00:17:17,953
Hier wohnt Mr. Clyke.
304
00:17:18,370 --> 00:17:20,581
Mr. Clyke ist sehr exzentrisch.
305
00:17:21,540 --> 00:17:23,417
Und Mr. Clyke wurde diagnostiziert...
306
00:17:23,500 --> 00:17:28,172
Er ist wahrscheinlich
der älteste schwarze Mann hier.
307
00:17:28,922 --> 00:17:30,924
Ich weiß nicht, ob er zu Hause ist.
308
00:17:35,220 --> 00:17:36,305
Hm?
309
00:17:38,974 --> 00:17:40,517
Was machst du?
310
00:17:40,601 --> 00:17:42,811
-Das ist Mr. Clyke.
-Ja, Ron Clyke.
311
00:17:42,895 --> 00:17:43,771
Das ist Ian.
312
00:17:43,854 --> 00:17:44,813
Ian wie weiter?
313
00:17:45,105 --> 00:17:46,523
Ian, ich weiß nicht...
314
00:17:47,524 --> 00:17:48,567
Daniel.
315
00:17:48,650 --> 00:17:50,694
-Daniel.
-Ian Daniel.
316
00:17:51,028 --> 00:17:53,363
-All diese Kameras...
-Ich weiß.
317
00:17:53,489 --> 00:17:55,074
Und ich... Wie sehe ich aus?
318
00:17:55,157 --> 00:17:56,366
Sie sehen gut aus.
319
00:17:56,450 --> 00:17:58,077
-Ich bin Ellen.
-Was?
320
00:17:58,160 --> 00:18:00,329
-Ich heiße Ellen.
-Ellen. Ellen wie weiter?
321
00:18:00,412 --> 00:18:02,039
-Page.
-Page.
322
00:18:02,581 --> 00:18:04,750
Ellen ist hier,
um über die Müllhalde zu reden.
323
00:18:06,418 --> 00:18:08,045
Ja, wir haben uns unterhalten.
324
00:18:08,128 --> 00:18:09,588
Wir sprachen über
325
00:18:11,507 --> 00:18:15,719
den Rauch, den Ruß
und die Asche und alles.
326
00:18:15,803 --> 00:18:17,262
Und was wir wollen.
327
00:18:17,346 --> 00:18:18,305
Ja.
328
00:18:18,388 --> 00:18:21,975
Weil alle tot sind.
Weil du jetzt der Älteste bist.
329
00:18:22,059 --> 00:18:23,685
-Ich glaube schon.
-Ja.
330
00:18:23,769 --> 00:18:25,521
Der älteste Mann, nicht wahr?
331
00:18:25,604 --> 00:18:29,024
Ja, weil Wally Davis etwa 70 ist.
332
00:18:29,108 --> 00:18:31,819
Wallace, ja. Wallace ist...
333
00:18:31,902 --> 00:18:33,695
Und er hat auch Krebs.
334
00:18:33,779 --> 00:18:37,825
Wallace wird wieder behandelt
wegen Lungenkrebs.
335
00:18:37,908 --> 00:18:40,119
Und ich muss auch wieder diese Woche.
336
00:18:40,202 --> 00:18:41,537
Diese Woche?
337
00:18:41,620 --> 00:18:42,871
Nächsten Freitag.
338
00:18:42,955 --> 00:18:45,082
Freitag. Dann weißt du, wie es dir geht.
339
00:18:45,165 --> 00:18:46,083
-Ja.
-Ja.
340
00:18:46,166 --> 00:18:47,751
-Es ist eine Kontrolle.
-Ja.
341
00:18:47,835 --> 00:18:49,002
Ich gehe einmal im Jahr.
342
00:18:49,086 --> 00:18:53,006
Ja. Glaubst du, die Müllhalde
hatte etwas mit deinem Krebs zu tun?
343
00:18:53,382 --> 00:18:54,466
Wer weiß.
344
00:18:54,550 --> 00:18:56,176
Wer weiß das schon
345
00:18:56,260 --> 00:18:57,219
sicher.
346
00:18:58,971 --> 00:19:00,681
Alle hier haben es.
347
00:19:00,764 --> 00:19:02,307
-Ja.
-Ja.
348
00:19:03,267 --> 00:19:05,435
Alle Männer sind tot, nicht wahr?
349
00:19:05,519 --> 00:19:10,065
Da sind Frank und Seldon und Ed,
und dein Freund Ed...
350
00:19:10,149 --> 00:19:11,233
Alle tot, oder?
351
00:19:11,316 --> 00:19:14,570
-Und Bern Bruce und Shirley.
-Und Bern und Shirley, ja.
352
00:19:15,654 --> 00:19:18,323
Wir gehen mal rüber
und laufen etwas herum.
353
00:19:18,407 --> 00:19:20,367
Wir schleichen uns am Zaun entlang.
354
00:19:20,450 --> 00:19:22,161
Oh, ja, da ist ein Weg.
355
00:19:22,244 --> 00:19:24,079
Ja, wir gehen den Weg.
356
00:19:25,789 --> 00:19:29,751
DEPONIE AB 3. DEZEMBER 2016 GESCHLOSSEN
357
00:19:41,889 --> 00:19:43,891
Ich hoffe... Ich hoffe, dass...
358
00:19:44,933 --> 00:19:49,021
Wenn das hier etwas bringt..
359
00:19:50,522 --> 00:19:52,232
Ich hoffe...
360
00:19:52,316 --> 00:19:58,322
Ich hoffe, dass die Leute lernen,
was Umweltschutz bedeutet.
361
00:19:59,781 --> 00:20:01,575
Dann gibt es keine Müllhalde.
362
00:20:02,159 --> 00:20:03,660
Wäre es nicht schön,
363
00:20:03,744 --> 00:20:05,537
wenn wir einen Weg finden,
364
00:20:05,621 --> 00:20:10,709
damit alles, was wir brauchen,
365
00:20:11,460 --> 00:20:14,463
immer wieder verwendet werden kann?
366
00:20:16,173 --> 00:20:17,549
Wie schön wäre das?
367
00:20:18,550 --> 00:20:20,427
Dann hätten wir nie dieses Problem,
368
00:20:20,510 --> 00:20:25,140
dass Menschen an den Dingen sterben,
die wir konsumiert haben
369
00:20:28,060 --> 00:20:29,436
und die dann angezündet werden.
370
00:20:33,732 --> 00:20:36,944
Die Müllhalde wurde 2016 geschlossen.
371
00:20:38,237 --> 00:20:40,030
Wenn man heute hier herumläuft,
372
00:20:40,113 --> 00:20:42,532
ohne die verstreuten Überreste
373
00:20:43,116 --> 00:20:45,452
würde man nicht merken,
dass hier eine Deponie war.
374
00:20:46,453 --> 00:20:49,122
Es geht jetzt um das,
was im Boden vergraben ist
375
00:20:49,206 --> 00:20:52,918
und welche Auswirkungen es auf das Wasser
und den Boden in der Nähe haben könnte.
376
00:21:01,093 --> 00:21:04,972
Es ist sicherlich beängstigend,
wenn man sich immer fragt:
377
00:21:05,055 --> 00:21:06,974
"Ist es im Wasser?
378
00:21:07,057 --> 00:21:08,809
Ist es schon im Wasser?"
379
00:21:08,892 --> 00:21:13,689
Jetzt haben wir Gott sei Dank
das Wasser untersucht
380
00:21:14,189 --> 00:21:16,775
und mit den Leuten gesprochen.
381
00:21:16,858 --> 00:21:19,903
Ich habe alle zu Hause besucht
und mit ihnen gesprochen.
382
00:21:19,987 --> 00:21:21,405
"Lasst euren Brunnen testen.
383
00:21:21,530 --> 00:21:24,032
Ich bin hier, ich habe ein Team,
los geht's."
384
00:21:24,574 --> 00:21:28,578
Und die Leute sind sich dessen bewusst,
385
00:21:28,662 --> 00:21:30,914
weil sie die Ergebnisse erhalten
386
00:21:30,998 --> 00:21:32,874
und darin steht,
dass etwas im Wasser ist.
387
00:21:32,958 --> 00:21:36,003
Auch wenn das angeblich
nichts mit der Müllhalde zu tun hat...
388
00:21:36,086 --> 00:21:38,213
Wir wissen,
dass unser Wasser uns krank macht.
389
00:21:38,297 --> 00:21:43,552
Wenn man Fäkalcoliforme und Colibakterien
in seinem Wasser hat,
390
00:21:43,635 --> 00:21:48,181
mit dem man kocht
und das die Kinder trinken
391
00:21:48,265 --> 00:21:51,727
und mit dem man sich die Zähne putzt
392
00:21:51,810 --> 00:21:55,731
oder in dem man badet...
393
00:21:56,523 --> 00:21:59,943
Wenn man herausfindet,
dass etwas mit dem Wasser nicht stimmt...
394
00:22:00,110 --> 00:22:01,737
Wasser ist Leben.
395
00:22:01,820 --> 00:22:03,280
Es ist Leben.
396
00:22:03,363 --> 00:22:04,614
Das betrifft das ganze Leben.
397
00:22:05,782 --> 00:22:09,786
Wir haben ein gottgegebenes Recht
aus sauberes Wasser.
398
00:22:10,120 --> 00:22:11,496
Man sollte nicht dafür kämpfen müssen.
399
00:22:11,580 --> 00:22:13,457
Wir sollten nicht dafür kämpfen müssen.
400
00:22:13,540 --> 00:22:17,961
Die Leute, die wir hier wählen,
401
00:22:18,045 --> 00:22:20,672
sollten Seite an Seite mit uns kämpfen
402
00:22:21,131 --> 00:22:22,591
für sauberes Wasser.
403
00:22:22,841 --> 00:22:24,509
Aber wacht auf.
404
00:22:24,593 --> 00:22:27,763
Für sie... Für sie ist es kein Problem.
405
00:22:28,263 --> 00:22:31,099
Es scheint kein Problem zu sein,
weil es sie nicht betrifft.
406
00:22:31,183 --> 00:22:36,021
Sie haben sauberes Trinkwasser
407
00:22:36,104 --> 00:22:39,024
von der städtischen Wasserversorgung.
408
00:22:39,858 --> 00:22:41,026
Nichtmal das haben wir.
409
00:22:41,109 --> 00:22:43,320
Wir haben diese Option nicht.
410
00:22:43,403 --> 00:22:45,280
Wir können nicht sagen:
411
00:22:45,364 --> 00:22:47,949
"Okay,
diesen Brunnen nutze ich nicht mehr,
412
00:22:48,033 --> 00:22:50,118
weil er kontaminiert ist.
413
00:22:50,202 --> 00:22:52,496
Ich schließe mich
an die Wasserversorgung an."
414
00:22:52,579 --> 00:22:53,705
Das geht bei uns nicht.
415
00:22:53,789 --> 00:22:56,541
Sie sagen, es sei nicht machbar,
416
00:22:57,167 --> 00:22:59,961
Rohre zu legen,
damit wir sauberes Wasser bekommen.
417
00:23:02,631 --> 00:23:08,011
Warum sind wir hier im Viertel
weniger wert
418
00:23:09,638 --> 00:23:12,265
als die Menschen in diesem Viertel?
419
00:23:13,225 --> 00:23:14,684
WILLKOMMEN IN SHELBURNE
420
00:23:14,768 --> 00:23:17,020
GEGRÜNDET 1783
VON LOYALISTEN DES UNITED EMPIRE
421
00:23:18,188 --> 00:23:21,441
Seit einigen Jahren
engagiert Louise sich dafür,
422
00:23:21,525 --> 00:23:25,028
dass die Regierung
ein Umweltgrundrecht verabschiedet.
423
00:23:25,112 --> 00:23:28,490
Dieses Gesetz würde eine gesunde Umwelt
für jeden Bewohner garantieren
424
00:23:28,573 --> 00:23:31,493
vor allem für Gruppen,
die historisch benachteiligt sind.
425
00:23:32,202 --> 00:23:36,081
Aber die Reaktion der Lokalpolitiker
war erschütternd.
426
00:23:37,624 --> 00:23:42,629
Rassismus ist nicht tot.
Es gibt ihn immer noch.
427
00:23:42,712 --> 00:23:46,216
Und wenn wir nicht darüber reden
und darauf hinweisen,
428
00:23:46,716 --> 00:23:49,094
wird es nie aufhören.
429
00:23:49,177 --> 00:23:51,179
Ich rede darüber.
430
00:23:51,263 --> 00:23:55,267
Das hat mich von manchen hier entfremdet,
431
00:23:55,350 --> 00:23:58,311
weil sie nicht darüber reden wollen.
432
00:23:59,229 --> 00:24:00,814
Sie erwähnten die Bürgermeisterin.
433
00:24:01,731 --> 00:24:03,692
Ja. Okay, das ist meine Antwort.
434
00:24:04,985 --> 00:24:07,737
-Oh, die Bürgermeisterin.
-Was macht Ihre Bürgermeisterin?
435
00:24:08,530 --> 00:24:12,617
Die Bürgermeisterin glaubt nicht,
dass ich das Recht habe, zu sprechen.
436
00:24:12,701 --> 00:24:13,827
Wieso?
437
00:24:14,744 --> 00:24:16,538
Weil sie...
438
00:24:16,621 --> 00:24:19,124
Sie hat mir gesagt:
439
00:24:19,207 --> 00:24:23,003
"Die Gemeinschaft will nicht,
dass Sie darüber sprechen.
440
00:24:23,670 --> 00:24:25,130
Der Gemeinschaft ist das egal."
441
00:24:26,423 --> 00:24:27,591
Oh, das tut mir leid.
442
00:24:28,800 --> 00:24:30,010
Ich rede trotzdem darüber.
443
00:24:32,679 --> 00:24:33,763
Es ist...
444
00:24:34,306 --> 00:24:37,809
Es ist mein gottgegebenes Recht, zu sagen,
445
00:24:37,893 --> 00:24:42,981
dass es meine Familie zerstört,
meine Gemeinde.
446
00:24:43,064 --> 00:24:45,066
Und das fing an,
als ihr entschieden habt,
447
00:24:45,150 --> 00:24:47,652
euren Müll in meinen Garten zu werfen.
448
00:24:49,237 --> 00:24:50,155
Tut mir leid.
449
00:24:50,822 --> 00:24:52,157
Aber so ist es.
450
00:24:52,449 --> 00:24:56,661
Entweder helft ihr uns
oder ihr seid gegen uns. Entweder, oder.
451
00:25:00,707 --> 00:25:03,585
Im Wahlkampf
452
00:25:03,668 --> 00:25:07,839
kommen sie hierher
und versprechen uns das Blaue vom Himmel.
453
00:25:07,923 --> 00:25:09,674
"Wir machen das, wir machen jenes,
454
00:25:09,758 --> 00:25:11,718
das machen wir für euch
und das auch."
455
00:25:11,801 --> 00:25:13,303
Die Leute vertrauen darauf.
456
00:25:13,386 --> 00:25:15,013
Mein Volk vertraut Leuten.
457
00:25:15,639 --> 00:25:18,600
Und wir wählen diese Leute
und diese Leute...
458
00:25:21,561 --> 00:25:24,648
Wenn man sich nicht um seine Nachbarn
kümmern kann,
459
00:25:26,066 --> 00:25:29,528
oder um die Leute um sich herum
oder um seine Familie,
460
00:25:29,611 --> 00:25:32,531
zu was ist man dann nütze?
461
00:25:33,198 --> 00:25:36,117
Was wollen die dann hier?
462
00:25:36,618 --> 00:25:40,121
Wenn ihnen ihre Brüder
und Schwestern egal sind
463
00:25:40,205 --> 00:25:41,706
und all die anderen...
464
00:25:42,791 --> 00:25:44,501
Warum interessiert es sie dann?
465
00:25:44,584 --> 00:25:47,462
Wofür stehen sie dann jeden Tag auf?
466
00:25:48,296 --> 00:25:50,590
Nur für sich?
Das klingt schrecklich einsam.
467
00:25:51,132 --> 00:25:53,134
Wenn sie nur dafür leben.
468
00:25:53,718 --> 00:25:54,719
Oder nicht?
469
00:25:56,263 --> 00:26:00,809
Die Liebe zu den Mitmenschen
muss an erster Stelle stehen.
470
00:26:00,892 --> 00:26:04,604
Wir müssen füreinander da sein.
471
00:26:04,688 --> 00:26:06,439
Wir gehen nur in eine Richtung.
472
00:26:07,857 --> 00:26:09,568
Wenn es beim ersten Mal
nicht richtig ist,
473
00:26:09,651 --> 00:26:12,445
bekommen wir keine zweite Chance.
474
00:26:13,446 --> 00:26:17,659
Wenn das also heißt,
dass ich sichergehen muss,
475
00:26:17,951 --> 00:26:22,872
dass mein Nachbar gesund ist,
476
00:26:22,956 --> 00:26:26,251
und wenn das, was ich tun kann,
auch noch so klein ist,
477
00:26:26,334 --> 00:26:27,752
dann mache ich es.
478
00:26:33,216 --> 00:26:36,678
Ein gemeinschaftlicher Brunnen
für sauberes Wasser
479
00:26:36,761 --> 00:26:39,306
an einem Standort, den Louise vorschlägt,
480
00:26:39,389 --> 00:26:42,225
würde 10.000 Dollar kosten.
481
00:26:43,435 --> 00:26:47,105
Allein in diesem Jahr hat die Stadt
35.000 Dollar
482
00:26:47,188 --> 00:26:49,733
für ihr jährliches Gründungsfest
eingeplant.
483
00:27:10,462 --> 00:27:12,339
Nur drei Stunden nördlich von hier
484
00:27:12,422 --> 00:27:14,674
gibt es eine Gemeinde von Ureinwohnern
in Pictou Landing.
485
00:27:14,758 --> 00:27:18,762
Auch ihnen hat die nachlässige Regierung
ein giftiges Erbe hinterlassen.
486
00:27:21,014 --> 00:27:23,433
Der aktuelle Kampf der Mi'kmaq hier
487
00:27:23,516 --> 00:27:25,852
ist Ausdruck einer langen Reihe
von Kämpfen
488
00:27:25,935 --> 00:27:28,355
zwischen indigenen Gemeinden
und der Regierung
489
00:27:28,438 --> 00:27:32,233
seit der Kolonisation des heutigen Kanada.
490
00:27:33,485 --> 00:27:37,906
Völkermord, Angriffe von Bundesbehörden
und katholische Schulen
491
00:27:37,989 --> 00:27:42,494
haben den Mi'kmaq einen Großteil
ihres Landes und ihrer Kultur geraubt.
492
00:27:43,912 --> 00:27:46,873
Heute kämpfen sie auch
gegen eine Umweltkatastrophe,
493
00:27:46,956 --> 00:27:50,752
die ihre Gemeinde
seit über 50 Jahren plagt.
494
00:27:57,717 --> 00:27:59,302
Boat Harbour, Nova Scotia.
495
00:27:59,386 --> 00:28:02,764
Tausende Fische,
die nach Luft schnappen und sterben.
496
00:28:02,847 --> 00:28:07,477
Viele Zuschauer, die diese Bilder sahen,
waren angeekelt und empört.
497
00:28:07,727 --> 00:28:09,020
Wie konnte das passieren?
498
00:28:09,979 --> 00:28:11,439
Aber das ist nur das Ende
499
00:28:11,523 --> 00:28:13,942
einer langen Geschichte
von Umweltverschmutzung.
500
00:28:17,487 --> 00:28:18,446
Hallo!
501
00:28:18,530 --> 00:28:20,865
-Schön, Sie kennenzulernen.
-Freut mich auch.
502
00:28:20,949 --> 00:28:22,784
-Kommt rein.
-Ja, tut mir leid.
503
00:28:22,867 --> 00:28:24,369
Das GPS...
504
00:28:24,452 --> 00:28:26,746
Und dann steckte ich auf einmal
im Schlamm fest.
505
00:28:26,830 --> 00:28:30,625
Ich wusste, dass es die Nebenstraße war.
Ich dachte: "Straße gesperrt. Hm."
506
00:28:30,709 --> 00:28:32,043
Ja.
507
00:28:37,549 --> 00:28:42,262
Bevor die Umwelt hier verschmutzt war,
hieß Boat Harbour noch A’Se'K.
508
00:28:42,345 --> 00:28:44,472
A'Se'K bedeutet "das andere Zimmer".
509
00:28:44,556 --> 00:28:48,727
Es war der Ort,
an den die Ureinwohner flohen,
510
00:28:48,810 --> 00:28:51,020
wenn die Behörden kamen,
511
00:28:51,104 --> 00:28:52,647
um die Kinder mitzunehmen.
512
00:28:52,731 --> 00:28:55,358
Sie flohen nach A’Se'K.
513
00:28:55,442 --> 00:28:57,527
Also, A'Se'K,
514
00:28:57,610 --> 00:29:00,238
einer unserer Ältesten
sagt es so eloquent,
515
00:29:00,321 --> 00:29:03,533
war einst wie ein Elternteil für sie.
516
00:29:05,118 --> 00:29:06,202
Dort waren sie sicher.
517
00:29:06,286 --> 00:29:08,538
Sie bekamen zu Essen,
wenn sie hungrig waren.
518
00:29:08,621 --> 00:29:11,624
Sie erhielten Unterschlupf, wenn sie...
519
00:29:12,500 --> 00:29:15,795
Die Mühle wurde 1965 gebaut.
520
00:29:15,879 --> 00:29:20,175
Sie begannen systematisch,
521
00:29:20,717 --> 00:29:22,844
unser Land zu infiltrieren
522
00:29:23,762 --> 00:29:24,971
und unseren A'Se'K...
523
00:29:28,641 --> 00:29:29,934
Das alles nahm man ihnen.
524
00:29:30,018 --> 00:29:31,311
Alles.
525
00:29:31,394 --> 00:29:33,855
1965 wollte die Scott Paper Company
526
00:29:33,938 --> 00:29:36,816
eine Papierfabrik
in Nova Scotia errichten.
527
00:29:37,525 --> 00:29:39,903
Sie wussten genau, wohin sie wollten.
528
00:29:39,986 --> 00:29:41,863
In die Stadt Pictou.
529
00:29:41,946 --> 00:29:43,907
Das ist so wie...
530
00:29:44,032 --> 00:29:45,950
Es war der Berater Dr. John Bates,
531
00:29:46,034 --> 00:29:48,077
der den Standort ein paar Jahre zuvor
ausgesucht hatte.
532
00:29:48,620 --> 00:29:49,913
Er schlug folgendes vor:
533
00:29:50,622 --> 00:29:53,124
Scott Paper
sollte das Sulfatverfahren nutzen.
534
00:29:54,375 --> 00:29:57,879
Der Müll von der Fabrik
sollte unter Pictou Harbour
535
00:29:58,379 --> 00:30:00,840
nach Boat Harbour geleitet werden.
536
00:30:02,091 --> 00:30:06,262
Von dort würde der Industrieabfall
ins Meer fließen.
537
00:30:07,555 --> 00:30:09,098
Als das vorgeschlagen wurde,
538
00:30:09,182 --> 00:30:12,060
arbeitete Dr. Bates
nicht mehr als Berater für Scott.
539
00:30:12,936 --> 00:30:16,356
Er war der Chef der Wasserbehörde
von Nova Scotia.
540
00:30:16,856 --> 00:30:19,400
Alles war bereit
für einen sehr lukrativen Deal
541
00:30:19,484 --> 00:30:22,153
zwischen Scott Paper
und der Provinz Nova Scotia.
542
00:30:23,988 --> 00:30:26,699
Die Regierung stimmte zu,
sich um den Müll zu kümmern
543
00:30:26,825 --> 00:30:29,035
und kaufte Land in der Gegend.
544
00:30:30,245 --> 00:30:34,874
Das einzige Problem waren die Ureinwohner,
die am Rande von Boat Harbour lebten.
545
00:30:35,625 --> 00:30:38,878
Die Wasserbehörde
kontaktierte meinen Großvater,
546
00:30:38,962 --> 00:30:42,465
der damals Chief war, und den Rat.
547
00:30:42,966 --> 00:30:46,761
Sie sagten: "Wisst ihr,
wir wollen hier eine Fabrik bauen.
548
00:30:46,845 --> 00:30:48,805
Ja, macht euch keine Sorgen.
549
00:30:48,888 --> 00:30:51,391
Alles wird gut.
Das ist ein Süßwassersee.
550
00:30:51,474 --> 00:30:54,018
Es wird keine Auswirkungen haben."
551
00:30:54,102 --> 00:30:57,897
Es gab dokumentierte Bedenken
über die Auswirkungen auf die Umwelt,
552
00:30:57,981 --> 00:30:59,858
und die Fischerei.
553
00:30:59,941 --> 00:31:01,734
Es gab also Bedenken
554
00:31:01,818 --> 00:31:04,821
von Seiten unserer Anführer,
die sie seit Jahrzehnten hatten.
555
00:31:04,904 --> 00:31:08,825
Als sie von unseren Bedenke erfuhren,
sagten sie:
556
00:31:08,908 --> 00:31:11,369
"Oh, wir machen einfach
einen Ausflug mit ihnen."
557
00:31:11,452 --> 00:31:13,788
Sie fuhren mit meinen Großvater
558
00:31:13,872 --> 00:31:17,876
und einem anderen Rat, Martin Sapier,
559
00:31:17,959 --> 00:31:20,253
an einen Ort in...
560
00:31:21,170 --> 00:31:22,297
New Brunswick.
561
00:31:22,797 --> 00:31:25,675
Diese Wiederaufbereitungsanlage dort
562
00:31:25,758 --> 00:31:27,760
war nicht wie die,
die hier gebaut werden sollte.
563
00:31:28,261 --> 00:31:29,971
Mr. Wigglesworth kam hierher,
564
00:31:30,471 --> 00:31:34,183
fuhr mit uns nach St. John's
oder Lancaster oder so,
565
00:31:34,267 --> 00:31:35,351
zu einer Papierfabrik dort.
566
00:31:35,435 --> 00:31:36,936
MICHELLES GROSSVATER
567
00:31:37,020 --> 00:31:42,609
Er zeigte uns, dass das Wasser
nicht verfärbt war und nicht stank.
568
00:31:42,692 --> 00:31:44,569
Keine Verfärbung.
569
00:31:44,652 --> 00:31:45,695
Genau.
570
00:31:45,778 --> 00:31:48,907
Kein Gestank oder so von der Papierfabrik.
571
00:31:49,991 --> 00:31:52,577
Der Rauch hier
kommt von der Papierfabrik in St. John.
572
00:31:53,369 --> 00:31:55,330
Aber hier waren die Ureinwohner nicht.
573
00:31:55,413 --> 00:31:58,207
Man zeigte ihnen
nur eine Wasseraufbereitungsanlage
574
00:31:58,291 --> 00:32:01,294
für häusliches Abwasser in der Nähe.
575
00:32:05,381 --> 00:32:08,468
Das war ja schon eine Lüge.
576
00:32:08,843 --> 00:32:11,846
Sie erzählten ihnen Lügen
577
00:32:11,930 --> 00:32:15,558
und versuchten sie, davon zu überzeugen,
578
00:32:15,642 --> 00:32:18,561
dass es keine Auswirkungen hat.
"Es wird ein See.
579
00:32:18,645 --> 00:32:20,813
Dort können Sie sich erholen,
in Ihrer Freizeit.
580
00:32:20,897 --> 00:32:23,274
Sie können alles tun,
581
00:32:23,358 --> 00:32:26,069
was Sie tun wollen."
582
00:32:26,152 --> 00:32:27,695
Und es gab Bedingungen.
583
00:32:27,779 --> 00:32:30,323
Bedingungen im Vertrag,
die völlig ignoriert wurden.
584
00:32:30,406 --> 00:32:33,952
Sie wollten wissen,
585
00:32:35,745 --> 00:32:37,622
was die Auswirkungen waren.
586
00:32:37,705 --> 00:32:39,540
Das wurde nie beantwortet.
587
00:32:39,624 --> 00:32:41,334
Das Einzige, was noch kam,
588
00:32:41,417 --> 00:32:44,253
waren 60.000 Dollar.
589
00:32:44,337 --> 00:32:48,091
Das waren 60.000 Dollar
für eine unterdrückte Gruppe,
590
00:32:48,174 --> 00:32:50,093
die gelitten hatte
591
00:32:50,176 --> 00:32:54,263
unter dem Einfluss
der Residential Schools.
592
00:32:54,347 --> 00:32:55,390
Es war viel.
593
00:32:55,473 --> 00:32:57,976
Ich kann mir vorstellen,
was mein Großvater dachte.
594
00:32:58,059 --> 00:32:59,936
"Ich tue... Oh Gott.
595
00:33:00,144 --> 00:33:02,814
Die Umwelt wird nicht beeinträchtigt.
596
00:33:02,897 --> 00:33:05,191
Ich habe Mitleid.
597
00:33:05,274 --> 00:33:06,985
Ich will helfen.
598
00:33:07,068 --> 00:33:09,070
Es wird schon gut gehen."
599
00:33:10,154 --> 00:33:13,074
Direkt dort in New Brunswick
unterschrieb mein Großvater
600
00:33:13,157 --> 00:33:14,617
zusammen mit Martin Sapier,
601
00:33:14,701 --> 00:33:16,244
auf einem Blatt Papier.
602
00:33:17,745 --> 00:33:20,665
Ein Stück Papier. Direkt dort.
Sie hatten ihn.
603
00:33:24,419 --> 00:33:27,422
Die Ureinwohner hatten ihre Rechte
an Boat Harbour verkauft,
604
00:33:28,006 --> 00:33:30,466
für etwa 65.000 Dollar.
605
00:33:36,431 --> 00:33:39,434
Zwei Jahre später
war die Anlage in Betrieb.
606
00:33:42,854 --> 00:33:45,565
Und der Müll begann,
nach Boat Harbour zu fließen.
607
00:33:46,816 --> 00:33:48,526
Sie töteten jeden Fisch dort.
608
00:33:48,609 --> 00:33:51,362
Am nächsten Tag, am ganzen Ufer.
609
00:33:51,446 --> 00:33:54,866
Tote Fische, tote Stints, Robben
und alles da draußen.
610
00:33:56,117 --> 00:33:58,494
Sie töteten sie sofort, über Nacht.
611
00:34:00,580 --> 00:34:03,082
Das war eine Woche
nach der Inbetriebnahme der Anlage.
612
00:34:03,166 --> 00:34:05,710
Das war drei, vier Tage nach dem Beginn.
613
00:34:05,793 --> 00:34:07,920
Ja. Damit war alles tot.
614
00:34:15,845 --> 00:34:19,557
Wenn ich mir vorstellen,
welche Trauer er empfunden haben muss,
615
00:34:20,349 --> 00:34:24,312
als er merkte, dass Boat Harbour tot war.
616
00:34:25,855 --> 00:34:29,942
Er starb im Glauben,
dass es seine Schuld war.
617
00:34:34,155 --> 00:34:37,241
Und das gab er weiter...
618
00:34:37,325 --> 00:34:41,954
Das Schuldgefühl
ging an seine Kinder und seine Familie.
619
00:34:42,038 --> 00:34:44,916
Wie wurden sie damit fertig?
620
00:34:44,999 --> 00:34:46,292
Dann haben wir...
621
00:34:47,877 --> 00:34:50,546
Das ist ein Teufelskreis,
der durchbrochen werden muss.
622
00:34:51,130 --> 00:34:53,758
Wie wäre das Leben für meine Familie,
623
00:34:54,759 --> 00:34:56,552
wenn Boat Harbour nie passiert wäre?
624
00:34:59,097 --> 00:35:02,266
Mein Großvater und meine Großmutter
hatten 13 Kinder.
625
00:35:06,062 --> 00:35:08,397
Mein Großvater starb sehr jung,
626
00:35:08,481 --> 00:35:10,399
mit Ende 40.
627
00:35:11,984 --> 00:35:15,404
Meine Mutter und meine Tante
leben noch.
628
00:35:17,156 --> 00:35:19,742
Alle anderen sind an Krebs gestorben.
629
00:35:20,535 --> 00:35:21,994
Oder haben Selbstmord begangen.
630
00:35:24,705 --> 00:35:28,209
Alkoholismus und Drogen
übernahmen das Steuer.
631
00:35:29,669 --> 00:35:33,381
Ich frage mich oft:
Wenn das nicht passiert wäre,
632
00:35:33,464 --> 00:35:35,258
hätten wir eine Chance gehabt,
633
00:35:38,636 --> 00:35:40,179
auf eine Art zu leben,
634
00:35:43,141 --> 00:35:45,226
mit der wir zusammen alt werden könnten?
635
00:35:53,776 --> 00:35:59,782
Wir fahren zur Abwasseraufbereitungsanlage
636
00:36:01,450 --> 00:36:03,452
auf der Simpson's Lane.
637
00:36:03,786 --> 00:36:05,788
Nicht weit von unserer Gemeinde.
638
00:36:06,998 --> 00:36:09,834
Das ist der Eingang zur Anlage,
639
00:36:09,917 --> 00:36:13,337
die seit 1967 hier steht.
640
00:36:21,012 --> 00:36:25,183
Das kommt direkt aus der Fabrik.
641
00:36:26,684 --> 00:36:28,853
Rohes, unbehandeltes Abwasser.
642
00:36:30,146 --> 00:36:31,230
VORSICHT: TIEFES WASSER
643
00:36:31,355 --> 00:36:34,984
Und das landete direkt
auf unserem Land.
644
00:36:35,067 --> 00:36:37,486
Es gab kein Aufbereitungssystem.
645
00:36:37,570 --> 00:36:39,447
Es floss einfach aus dem Rohr.
646
00:36:44,076 --> 00:36:46,537
Ich werde traurig, wenn ich hierherkomme.
647
00:37:06,682 --> 00:37:08,434
So riecht unsere Gemeinde.
648
00:37:08,517 --> 00:37:11,145
In unseren Gemeinschaftsgebäuden
und unserer Häusern
649
00:37:11,229 --> 00:37:14,982
klebt der Geruch an den Wänden.
650
00:37:23,115 --> 00:37:24,867
Das sind die Belüfter.
651
00:37:24,951 --> 00:37:28,955
Angeblich versorgen sie das Wasser
mit Sauerstoff, was sehr traurig ist.
652
00:37:29,038 --> 00:37:32,875
Aber früher, als es hieß,
dass es keine Auswirkungen hat,
653
00:37:33,793 --> 00:37:35,378
hatten wir nicht mehr.
654
00:37:39,924 --> 00:37:43,594
All das zieht rüber in unsere Gemeinde.
655
00:37:43,678 --> 00:37:45,513
Wir leiden nicht nur darunter,
656
00:37:45,596 --> 00:37:48,349
dass es im Wasser ist.
657
00:37:48,432 --> 00:37:50,309
Es ist auch in der Luft.
658
00:37:52,019 --> 00:37:53,646
Und, ja.
659
00:37:53,729 --> 00:37:55,189
Es ist...
660
00:37:55,273 --> 00:37:56,482
Es ist traurig.
661
00:37:59,277 --> 00:38:01,153
Sorgen Sie sich um Ihre Gesundheit?
662
00:38:05,408 --> 00:38:07,243
Witzig, dass Sie das ansprechen.
663
00:38:07,326 --> 00:38:10,579
Weil ich weiß, woher ich komme
664
00:38:10,663 --> 00:38:13,374
und welche Verwandten
schon gestorben sind.
665
00:38:13,457 --> 00:38:15,251
Ich habe nie damit gerechnet,
lange zu leben.
666
00:38:15,334 --> 00:38:17,795
Nächste Woche werde ich 41.
667
00:38:19,922 --> 00:38:21,007
Und...
668
00:38:21,590 --> 00:38:24,885
Ich weiß,
dass alle so jung gestorben sind.
669
00:38:26,887 --> 00:38:28,472
Ich hatte immer das Gefühl,
670
00:38:28,556 --> 00:38:31,809
dass ich keine Chance habe,
alt zu werden.
671
00:38:32,560 --> 00:38:34,270
Manchmal denke ich so.
672
00:38:37,398 --> 00:38:40,776
Ich spreche viel von Trauer,
673
00:38:40,860 --> 00:38:43,279
weil ich nicht weiß,
wie ich es sonst nennen soll.
674
00:38:45,156 --> 00:38:46,574
Trauer hat viele Formen.
675
00:38:46,657 --> 00:38:48,826
Es ist...
676
00:38:48,909 --> 00:38:50,661
Wie geht man damit um?
677
00:38:53,080 --> 00:38:54,957
Wie würden Sie damit umgehen?
678
00:38:59,879 --> 00:39:01,464
Haben Sie bedacht,
679
00:39:01,547 --> 00:39:06,218
dass die Lagune so nah am Reservat lag?
680
00:39:08,554 --> 00:39:12,266
Es geschah ihnen ja nichts.
681
00:39:14,101 --> 00:39:18,147
Sie gingen nicht ins Wasser,
sie lebten nicht im Wasser.
682
00:39:19,565 --> 00:39:21,734
Sie lebten in Sichtweite des Wassers.
683
00:39:23,611 --> 00:39:25,696
Na und?
684
00:39:28,699 --> 00:39:31,369
Das sind Mitglieder der Gemeinde,
die wir verloren haben,
685
00:39:31,452 --> 00:39:33,954
seit die Fabrik hier steht.
686
00:39:35,373 --> 00:39:36,332
Ja.
687
00:39:36,707 --> 00:39:39,001
Und ja, man sieht deutlich,
688
00:39:39,919 --> 00:39:44,173
dass sie jung sterben.
Ja. Nein, es ist wahr.
689
00:39:44,882 --> 00:39:46,759
Ich zähle nicht gern die Toten.
690
00:39:46,842 --> 00:39:47,885
Wir hatten viele.
691
00:39:47,968 --> 00:39:50,054
Wir haben viele,
die noch hier sein sollten.
692
00:39:50,137 --> 00:39:51,597
Sie sollten hier sein.
693
00:39:51,680 --> 00:39:53,641
Sie sollten an unserer Seite kämpfen.
694
00:39:53,724 --> 00:39:56,852
Sie sollten das Ende sehen,
695
00:39:57,853 --> 00:39:59,897
das Ende der Verschmutzung.
696
00:39:59,980 --> 00:40:01,649
Sie sollten hier sein,
sind es aber nicht.
697
00:40:01,732 --> 00:40:04,568
Wir wollen ihnen gedenken.
698
00:40:04,652 --> 00:40:06,070
Sie werden hier sein.
699
00:40:06,153 --> 00:40:07,822
Sie sehen, was passiert
und was wir tun.
700
00:40:07,905 --> 00:40:08,948
Sie werden stolz sein.
701
00:40:09,865 --> 00:40:11,033
Es ist eine Erinnerung.
702
00:40:11,117 --> 00:40:14,161
Es erinnert mich daran,
warum ich tue, was ich tue,
703
00:40:14,245 --> 00:40:15,287
weil…
704
00:40:19,458 --> 00:40:20,626
Es reicht.
705
00:40:22,211 --> 00:40:26,799
2014 spitzte sich die Lage zu,
als die Rohre der Fabrik brachen
706
00:40:26,882 --> 00:40:31,762
und 47 Millionen Liter giftiges Abwasser
ins Erdreich floss.
707
00:40:32,346 --> 00:40:35,516
Auf diesem Land begraben die Mi'kmaq
ihre Toten.
708
00:40:37,852 --> 00:40:41,230
Die Regierung hatte mehrmals versprochen,
Boat Harbour zu schließen,
709
00:40:41,313 --> 00:40:42,773
aber ihr Wort nie gehalten.
710
00:40:43,357 --> 00:40:46,110
Dieses Mal wurden Michelle
und ihre Gemeinschaft aktiv.
711
00:40:46,193 --> 00:40:47,862
Sie organisierten einen Sitzstreik.
712
00:40:48,195 --> 00:40:51,532
Sie wollten erst gehen,
wenn Boat Harbour geschlossen wird.
713
00:40:51,615 --> 00:40:55,411
Sie wollten die Provinzregierung zwingen,
zu handeln.
714
00:40:56,579 --> 00:40:59,373
Seit Juni 2014
715
00:40:59,457 --> 00:41:01,750
war es prominent in den Medien.
716
00:41:01,834 --> 00:41:03,919
Unser friedlicher Protest
717
00:41:04,003 --> 00:41:05,629
während des Abwasserlecks
718
00:41:05,713 --> 00:41:07,506
aus der Pipeline.
719
00:41:07,590 --> 00:41:10,634
Wir waren an der Front und hatten es satt.
720
00:41:10,718 --> 00:41:13,762
Wir hatten es satt,
dass das immer noch passiert.
721
00:41:13,846 --> 00:41:16,390
Das Abwasser war eine Last,
722
00:41:16,474 --> 00:41:20,102
fünf Jahrzehnte lang,
die uns Schaden zufügt.
723
00:41:20,728 --> 00:41:22,021
Es ging hin und her.
724
00:41:22,104 --> 00:41:25,149
Unsere Anführer
trafen sich regelmäßig mit der Regierung,
725
00:41:25,232 --> 00:41:28,402
um eine Lösung für das zu finden,
726
00:41:28,486 --> 00:41:30,321
was da passierte.
727
00:41:30,404 --> 00:41:32,907
Wir trafen uns in unserer Sporthalle.
728
00:41:32,990 --> 00:41:35,284
Die Anführer kamen zurück
und sagten: "Okay,
729
00:41:35,367 --> 00:41:37,661
Wir haben mit der Regierung gesprochen
730
00:41:37,745 --> 00:41:38,913
und das sagen sie..."
731
00:41:38,996 --> 00:41:41,165
Natürlich vertrauten wir nicht darauf.
732
00:41:41,248 --> 00:41:44,376
Das ist die erste Regel:
Das Vertrauen ist dahin.
733
00:41:44,460 --> 00:41:45,753
Mehrere Regierungen,
734
00:41:45,836 --> 00:41:49,089
mehrere gebrochene Versprechen,
735
00:41:49,173 --> 00:41:51,258
Jahrzehnt um Jahrzehnt.
736
00:41:51,342 --> 00:41:52,801
Das war das Größte.
737
00:41:52,885 --> 00:41:56,764
Das war der Höhepunkt,
auf dem wir herausfinden wollten,
738
00:41:56,847 --> 00:41:59,016
ob sie die Wahrheit sagten.
739
00:41:59,099 --> 00:42:02,394
Wir hatten das Glück,
eine Einigung zu erzielen,
740
00:42:02,645 --> 00:42:05,856
mit der wir nicht ganz zufrieden waren.
741
00:42:06,398 --> 00:42:09,944
Sie wollten den Schaden anerkennen
742
00:42:10,027 --> 00:42:12,488
und ein Datum vorschlagen,
743
00:42:12,571 --> 00:42:15,115
an dem die Aufbereitungsanlage
geschlossen werden sollte.
744
00:42:15,908 --> 00:42:19,411
Das vorgeschlagene Datum
war nicht das, was wir wollten.
745
00:42:21,789 --> 00:42:23,123
Wir hatten früher gehofft.
746
00:42:24,166 --> 00:42:27,086
Das Datum war der 31. Januar 2020.
747
00:42:28,170 --> 00:42:30,965
Wir haben lange darüber nachgedacht.
748
00:42:32,800 --> 00:42:35,511
Aber wir haben Kompromisse gemacht.
749
00:42:37,846 --> 00:42:41,892
Zur Erinnerung: Hier geht es nicht
um die Schließung der Fabrik,
750
00:42:41,976 --> 00:42:44,061
sondern um die Aufbereitungsanlage,
751
00:42:44,144 --> 00:42:46,772
die der Gemeinde seit Jahrzehnten
Schäden zufügt.
752
00:42:48,732 --> 00:42:51,986
Die Regierung von Nova Scotia
verabschiedete den Boat Harbour Act,
753
00:42:52,069 --> 00:42:56,031
ein Gesetz, das vorschreibt,
dass am 31. Januar 2020
754
00:42:56,115 --> 00:42:57,533
die Nutzung der Anlage
755
00:42:57,616 --> 00:43:02,162
"für die Aufnahme und Aufbereitung
von Abwasser aus der Mühle aufhören muss".
756
00:43:02,871 --> 00:43:04,957
Dadurch bleibt Zeit für zwei Dinge:
757
00:43:05,040 --> 00:43:07,710
die Planung und der Bau
einer neuen Anlage
758
00:43:07,793 --> 00:43:09,920
und die Planung der Säuberung
von Boat Harbour.
759
00:43:11,255 --> 00:43:15,384
Northern Pulp bekam fünf Jahre,
einen alternativen Plan auszuarbeiten.
760
00:43:15,968 --> 00:43:18,929
Aber vier Jahre später
bestand ihr bester Vorschlag daraus,
761
00:43:19,013 --> 00:43:20,431
eine neue Pipeline zu bauen,
762
00:43:20,514 --> 00:43:23,809
die das Abwasser
in die Northumberlandstraße pumpt,
763
00:43:23,892 --> 00:43:25,686
direkt neben Pictou Landing
764
00:43:26,562 --> 00:43:30,858
und die dortigen reichhaltigen Fischgründe
für die Ureinwohner und andere.
765
00:43:30,941 --> 00:43:33,485
Ein Plan,
der für öffentliche Empörung sorgte.
766
00:43:37,865 --> 00:43:39,825
Ja, wir wollen glücklich sein.
767
00:43:39,908 --> 00:43:43,370
Wir wollen eine Schließung feiern.
Wir wollen mit der Heilung beginnen.
768
00:43:43,454 --> 00:43:49,251
Wir wollen all die Dinge tun,
die wir gerne gemacht hätten.
769
00:43:49,335 --> 00:43:52,588
Und wie können wir das feiern,
wenn sie vorschlagen,
770
00:43:52,671 --> 00:43:56,008
eine neue Pipeline
oder eine neue Anlage zu bauen,
771
00:43:56,091 --> 00:43:59,053
die nicht mehr hinter unseren Häusern,
sondern davor liegt?
772
00:43:59,136 --> 00:44:01,680
Aber was mich wirklich stört,
ist, dass sie sagen:
773
00:44:01,764 --> 00:44:04,433
"aufbereitetes Abwasser,
aufbereitetes Abwasser".
774
00:44:04,516 --> 00:44:07,353
Dieses aufbereitete Abwasser
hat Auswirkungen auf uns
775
00:44:07,436 --> 00:44:09,271
und das seit mehr als fünf Jahrzehnten.
776
00:44:10,522 --> 00:44:14,526
Wir sollten nicht weiter kämpfen müssen.
777
00:44:14,610 --> 00:44:17,196
Wir sollten nicht da draußen sein
778
00:44:17,738 --> 00:44:20,449
und sagen: "Was ist falsch mit euch?
779
00:44:21,075 --> 00:44:23,619
Warum schlagt ihr so etwas vor?"
780
00:44:23,702 --> 00:44:27,623
Warum ist die Regierung
damit einverstanden?
781
00:44:28,165 --> 00:44:32,586
Sie wissen doch, welche Verschmutzung
wir hier durchgemacht haben.
782
00:44:32,670 --> 00:44:33,962
Sie kennen die Vorgeschichte.
783
00:44:35,964 --> 00:44:39,468
Wir werden nie frei davon sein.
784
00:44:41,220 --> 00:44:42,346
HALTET EUCH AN DEN BOAT HARBOUR ACT
785
00:44:42,429 --> 00:44:46,600
Anfang 2019 versammelte sich
die Gemeinde von Pictou
786
00:44:46,684 --> 00:44:50,896
um auf das geplante Schließungsdatum 2020
aufmerksam zu machen.
787
00:44:50,979 --> 00:44:53,190
Der Raum war voller Optimismus,
788
00:44:53,273 --> 00:44:56,860
als die Ureinwohner von Pictou Landing
den Countdown begannen,
789
00:44:56,944 --> 00:44:59,405
bis zur Schließung der Anlage
in Boat Harbour.
790
00:44:59,488 --> 00:45:02,241
Zusammen wollen wir eine saubere Umwelt.
791
00:45:02,324 --> 00:45:07,037
Zusammen wollen wir es wiedergutmachen.
Darum geht es.
792
00:45:07,121 --> 00:45:12,000
Dieses Datum nicht nur wichtig
für die hiesigen Ureinwohner,
793
00:45:12,084 --> 00:45:13,919
sondern für alle.
794
00:45:14,002 --> 00:45:17,965
"Meine Kinder sollen in Boat Harbour
angeln und schwimmen können,
795
00:45:18,048 --> 00:45:19,383
wenn sie so alt sind wie ich.
796
00:45:19,466 --> 00:45:21,844
Dann haben sie ein Kindheit,
die ich nicht hatte."
797
00:45:22,428 --> 00:45:25,723
Während die Gemeinde feierte,
798
00:45:25,806 --> 00:45:29,017
veranstaltete Northern Pulp
eine eigene Versammlung.
799
00:45:29,101 --> 00:45:31,603
Es gab keine Alternative
für die Wiederaufbereitung.
800
00:45:31,687 --> 00:45:34,189
Man wollte die Schließung
der Fabrik verhindern.
801
00:45:34,940 --> 00:45:38,819
Die Firma bat um eine Verlängerung,
um die Anlage weiter betreiben zu können.
802
00:45:39,528 --> 00:45:42,239
Wir haben alle dasselbe Ziel.
803
00:45:42,322 --> 00:45:46,744
Wir wollen den natürlichen Zustand
von Boat Harbour wiederherstellen.
804
00:45:47,286 --> 00:45:52,708
Wir brauchen noch etwas mehr Zeit
für die sorgfältige Durchführung
805
00:45:52,791 --> 00:45:54,585
jeder Phase.
806
00:45:54,668 --> 00:45:57,004
Von der Umweltprüfung
807
00:45:57,087 --> 00:46:01,216
bis hin zum Bau
und der Inbetriebnahme der neuen Anlage.
808
00:46:02,843 --> 00:46:05,262
Heute sollte eigentlich gefeiert werden.
809
00:46:05,345 --> 00:46:07,639
Nur eine Stunde vor Beginn
der Veranstaltung
810
00:46:07,723 --> 00:46:11,393
verkündete Northern Pulp,
dass sie mehr Zeit brauchen,
811
00:46:11,477 --> 00:46:13,937
um die Anlage in Boat Harbour
zu schließen.
812
00:46:14,021 --> 00:46:17,775
Chief Andrea Paul sagt, der Zeitpunkt
der Ankündigung sei enttäuschend.
813
00:46:17,858 --> 00:46:20,360
Eine Verlängerung wäre inakzeptabel.
814
00:46:20,444 --> 00:46:22,571
Sie wussten es schon 2015.
815
00:46:23,071 --> 00:46:27,242
Hätten sie sich die Zeit genommen,
um proaktiv zu sein,
816
00:46:27,326 --> 00:46:30,037
anstatt nur auf Nachrichten zu reagieren,
817
00:46:30,120 --> 00:46:34,333
wären sie heute schon weiter in dem,
was sie erreichen wollen.
818
00:46:35,083 --> 00:46:39,004
Dann schien Stephen McNeil,
der Premier von Nova Scotia,
819
00:46:39,087 --> 00:46:42,257
der ein fixes Schließungsdatum
befürwortet hatte,
820
00:46:42,341 --> 00:46:45,135
auch einzuknicken.
821
00:46:45,219 --> 00:46:48,222
Ich habe immer deutlich gesagt,
dass sie fünf Jahre haben
822
00:46:48,305 --> 00:46:51,350
und das der 31. Januar 2020
das Fristende ist.
823
00:46:51,433 --> 00:46:54,311
Ich habe auch der Gemeinde
und der Firma gesagt:
824
00:46:54,394 --> 00:46:56,438
Wenn sie zusammen einen Weg finden
825
00:46:56,522 --> 00:46:59,358
und sich auf eine Verlängerung einigen,
826
00:46:59,441 --> 00:47:00,901
dann ziehe ich das in Betracht.
827
00:47:01,485 --> 00:47:03,654
Statt seinen Mann zu stehen
und zu sagen:
828
00:47:03,737 --> 00:47:09,076
"Nein, die Regierung von A’Se'K
hat den 31. Januar 2020 beschlossen
829
00:47:09,368 --> 00:47:11,203
und wir bleiben dabei."
830
00:47:11,286 --> 00:47:12,579
Stattdessen...
831
00:47:14,081 --> 00:47:15,791
Er machte uns zum Sündenbock.
832
00:47:16,291 --> 00:47:20,796
"Okay, vielleicht, also,
wenn Pictou Landing zustimmt..."
833
00:47:20,879 --> 00:47:22,756
Das war sehr unfair.
834
00:47:22,840 --> 00:47:24,550
Das war sehr unfair uns gegenüber.
835
00:47:25,551 --> 00:47:28,679
Wenn wir eine wahre Beziehung hätten,
836
00:47:29,513 --> 00:47:31,139
wie sie es behaupten,
837
00:47:31,223 --> 00:47:33,934
dann hätten sie gesagt:
"31. Januar 2020.
838
00:47:34,017 --> 00:47:36,353
Das steht im Gesetz und es bleibt dabei.
839
00:47:36,436 --> 00:47:37,604
Fertig, aus."
840
00:47:37,855 --> 00:47:39,022
Aber das taten sie nicht.
841
00:47:39,731 --> 00:47:42,609
Ich will unbedingt an etwas glauben
842
00:47:42,693 --> 00:47:43,735
und...
843
00:47:45,153 --> 00:47:48,240
Jetzt glaube ich an den 31. Januar 2020.
844
00:47:49,324 --> 00:47:51,869
Ich hoffe nur, dass den Leuten klar wird,
845
00:47:51,952 --> 00:47:55,122
dass wir keine Probleme machen wollen.
846
00:47:55,414 --> 00:47:59,001
Wir sind keine Unruhestifter.
847
00:47:59,084 --> 00:48:02,045
Wir machen das,
weil wir eine Zukunft brauchen.
848
00:48:02,588 --> 00:48:05,257
Wir müssen mit dem Land verbunden sein.
849
00:48:05,340 --> 00:48:08,594
Wir brauchen eine nachhaltige Umwelt
850
00:48:09,511 --> 00:48:10,637
für unsere Kinder,
851
00:48:10,721 --> 00:48:12,222
für unsere Enkel.
852
00:48:12,306 --> 00:48:16,894
Wir tun das, weil wir dazu bestimmt sind,
hier zu sein und das zu tun.
853
00:48:16,977 --> 00:48:20,397
Ganz einfach: Wir haben es satt,
krank zu sein.
854
00:48:21,899 --> 00:48:23,859
Wir wollen heilen.
855
00:48:24,151 --> 00:48:27,821
All das soll irgendwann heilen.
856
00:48:27,905 --> 00:48:30,699
Es gibt ein Zitat,
an das ich immer wieder denke.
857
00:48:30,782 --> 00:48:35,454
Man kann nicht in der Umgebung heilen,
die einen krank gemacht hat.
858
00:48:35,662 --> 00:48:39,041
Damit unsere Heilung beginnen kann,
muss das Wasser aufhören, zu fließen.
859
00:48:41,793 --> 00:48:44,755
Egal, ob und wann das Abwasser
nicht mehr fließt:
860
00:48:44,838 --> 00:48:47,299
Es braucht
einen intensiven Reinigungsprozess,
861
00:48:47,883 --> 00:48:50,177
der bis zu fünf Jahre dauern
862
00:48:50,260 --> 00:48:52,554
und über 200 Millionen Dollar kosten soll.
863
00:48:52,638 --> 00:48:56,183
So sollen Giftstoffe wie Quecksilber
aus Boat Harbour entfernt werden.
864
00:48:56,892 --> 00:48:59,603
Man hofft, dass das Gebiet eines Tages
865
00:48:59,686 --> 00:49:02,356
wieder annähernd
seinen ursprünglichen Zustand erreicht.
866
00:49:03,315 --> 00:49:05,943
Wir haben bereits darüber geredet,
867
00:49:08,070 --> 00:49:10,864
wie Boat Harbour
868
00:49:10,948 --> 00:49:12,866
in der Zukunft aussehen wird?
869
00:49:13,158 --> 00:49:17,412
Was wollen wir sehen,
wenn wir A'Se'K wieder aufsuchen können?
870
00:49:17,496 --> 00:49:19,998
Wenn das Land wieder uns gehört?
871
00:49:20,082 --> 00:49:22,793
Wenn wir davon reden,
sagen wir Boat Harbour.
872
00:49:22,876 --> 00:49:25,253
Aber das ist der Name der Verschmutzung.
873
00:49:25,337 --> 00:49:27,047
Boat Harbour ist verschmutzt.
874
00:49:27,130 --> 00:49:28,173
Es war einst A'Se'K.
875
00:49:28,256 --> 00:49:30,300
Wie soll A'Se'K aussehen?
876
00:49:32,302 --> 00:49:35,180
Wir reden über die Natur und darüber,
877
00:49:35,263 --> 00:49:41,687
dass wir einfach nur eine Verbindung
zum Land haben wollen.
878
00:49:44,731 --> 00:49:49,236
Etwas so Einfaches wie das
ist für die Menschen heilend.
879
00:49:51,530 --> 00:49:55,534
Ich will,
dass mein Großvater in Frieden ruht.
880
00:49:55,993 --> 00:50:01,248
Alle Krieger, die vor uns kamen,
sollen in Frieden ruhen.
881
00:50:01,790 --> 00:50:03,667
Und ich will, dass sie stolz sind,
882
00:50:03,750 --> 00:50:07,004
dass wir bis zum Ende gekämpft haben.
883
00:50:23,562 --> 00:50:25,981
Michelle und ihre Gemeinde
werden weiter kämpfen
884
00:50:26,064 --> 00:50:28,233
für die Schließung von Boat Harbour.
885
00:50:28,316 --> 00:50:32,154
Aber nur eine Stunde entfernt
könnte sich die Geschichte wiederholen:
886
00:50:32,237 --> 00:50:35,532
Die Regierung wird auch hier
von Wirtschaftsinteressen beeinflusst,
887
00:50:35,615 --> 00:50:38,827
wieder auf Kosten
einer indigenen Gemeinschaft.
888
00:50:38,910 --> 00:50:40,871
Das bringt mich zu meinem letzten Stopp.
889
00:50:40,954 --> 00:50:42,789
In der Stadt Stewiacke
890
00:50:42,873 --> 00:50:45,292
kämpfen die Leute dafür,
dass das nicht passiert.
891
00:50:46,001 --> 00:50:48,754
Die AltaGas Corporation
892
00:50:48,837 --> 00:50:53,008
will ein unterirdisches Lager
auf dem Territorium der Mi'kmaq errichten.
893
00:50:54,676 --> 00:50:56,803
AltaGas entdeckte unterirdische Salzhöhlen
894
00:50:56,887 --> 00:50:58,805
am Shubenacadie River.
895
00:50:58,889 --> 00:51:00,724
Dort könnte Erdgas gespeichert werden.
896
00:51:00,807 --> 00:51:02,434
Aber dafür
897
00:51:02,517 --> 00:51:06,480
sollen die Salzvorkommen in den Höhlen
mit Flusswasser aufgelöst werden.
898
00:51:06,563 --> 00:51:10,192
Die Mischung aus Salz und Wasser
soll dann in den Fluss zurückfließen,
899
00:51:10,275 --> 00:51:12,819
bis zu 3.000 Tonnen pro Tag.
900
00:51:13,445 --> 00:51:16,740
Das Gemisch ist allerdings
bis zu sechs Mal so salzig
901
00:51:16,823 --> 00:51:19,409
wie das Salzwasser,
in dem Fische leben können.
902
00:51:20,035 --> 00:51:24,539
Natürlich sind Gemeindemitglieder
und lokale Anführer nicht erfreut.
903
00:51:25,415 --> 00:51:27,334
Wir sind nicht glücklich darüber.
904
00:51:27,417 --> 00:51:29,961
Die Sipekne'katik sind gegen das Projekt.
905
00:51:30,045 --> 00:51:33,423
Chief Rufus Copage sagt,
der neueste Umweltbericht
906
00:51:33,507 --> 00:51:36,593
seinem Stammesrat
nicht richtig erklärt wurde.
907
00:51:36,676 --> 00:51:38,512
Ich hatte gehofft,
wir könnten mit ihnen reden,
908
00:51:38,595 --> 00:51:41,556
aber die Regierung
will uns keine Chance geben.
909
00:51:41,640 --> 00:51:43,433
Wir werden also kämpfen.
910
00:51:44,267 --> 00:51:47,312
So etwas hat es auf der Welt
noch nicht gegeben.
911
00:51:47,395 --> 00:51:50,273
Warum hier, im kleinen Nova Scotia?
912
00:51:50,357 --> 00:51:52,692
Warum in unserem Fluss,
913
00:51:52,776 --> 00:51:56,029
in dem unsere Kinder jedes Jahr angeln,
914
00:51:56,113 --> 00:51:58,031
aus dem wir unser Essen beziehen
915
00:51:58,115 --> 00:52:02,577
an dem sich unser Stamm
schon seit viele Generationen versammelt?
916
00:52:02,661 --> 00:52:06,164
Die wahre Gefahr für die Öffentlichkeit
ist Alton Gas.
917
00:52:06,248 --> 00:52:08,250
RESPEKTIERT DIE VERTRÄGE
918
00:52:09,042 --> 00:52:11,711
Ich treffe mich
mit den einheimischen Wasserwächtern
919
00:52:11,795 --> 00:52:13,505
aus dem Sipekne'katik-Distrikt.
920
00:52:13,588 --> 00:52:16,258
Sie sind die sogenannten
"Graswurzel Großmütter".
921
00:52:17,050 --> 00:52:18,260
Sie führen den Widerstand an,
922
00:52:18,343 --> 00:52:20,929
um nicht nur eine Umweltkatastrophe
zu verhindern,
923
00:52:21,012 --> 00:52:23,140
sondern auch die Verhöhnung
ihrer Verträge.
924
00:52:23,223 --> 00:52:25,058
WAS IST MIT WAHRHEIT
UND WIEDERGUTMACHUNG? DAS IST UNGERECHT!
925
00:52:25,183 --> 00:52:28,937
Und wenige Tage vor unserem Besuch
wurden einige von ihnen festgenommen.
926
00:52:29,020 --> 00:52:31,523
UNTERSTÜTZT DIE WASSERWÄCHTER
927
00:52:31,606 --> 00:52:35,026
Die Mi'kmaq-Frauen sagen,
dass sie Land und Wasser schützen.
928
00:52:35,110 --> 00:52:38,780
Als sie freiwillig nicht gehen wollten,
wurden sie verhaftet
929
00:52:38,864 --> 00:52:41,158
wegen Widerstands
gegen ein Unterlassungsurteil.
930
00:52:41,241 --> 00:52:43,952
Sie sagen, ihre Bewegung
ist noch lange nicht am Ende.
931
00:52:44,035 --> 00:52:46,246
Wir werden das Heilige immer beschützen.
932
00:52:46,329 --> 00:52:47,497
VERTRAGSRECHTLERIN DER MI'KMAQ
933
00:52:47,581 --> 00:52:50,417
Wir hören nicht auf.
Hört gut zu, Alton Gas.
934
00:52:50,500 --> 00:52:52,127
Ihr werdet nicht erfolgreich sein.
935
00:52:52,252 --> 00:52:53,378
FLÜSSE GEHÖREN DEN LACHSEN
936
00:52:53,461 --> 00:52:55,088
WILLKOMMEN IN STEWIACKE
FLÜSSE DER CHANCEN
937
00:52:55,172 --> 00:52:56,840
AUF HALBEM WEG ZWISCHEN DEM ÄQUATOR
UND DEM NORDPOL
938
00:52:57,716 --> 00:53:01,344
Ich treffe Dorene und Michelle,
zwei Wasserwächterinnen.
939
00:53:01,428 --> 00:53:02,762
WASSERWÄCHTERIN
940
00:53:02,846 --> 00:53:05,515
Sie bringen mich zum Haupttor
von Alton Gas,
941
00:53:05,599 --> 00:53:08,185
wo sie das Projekt aktiv stören.
942
00:53:09,186 --> 00:53:14,024
GRASWURZEL GROSSMÜTTER
943
00:53:14,107 --> 00:53:17,068
Wir fahren zum
944
00:53:18,195 --> 00:53:20,655
Tor von Alton Gas.
945
00:53:21,281 --> 00:53:24,034
Dort wurden die Frauen verhaftet.
946
00:53:24,117 --> 00:53:26,286
Sie haben die Opfergaben abgemacht.
947
00:53:26,369 --> 00:53:28,163
-Ja, genau.
-Oh nein.
948
00:53:28,246 --> 00:53:29,831
Danach werde ich fragen.
949
00:53:29,915 --> 00:53:31,374
Wieso ist die Polizei hier?
950
00:53:31,458 --> 00:53:32,292
Keine Ahnung.
951
00:53:32,876 --> 00:53:34,377
In den letzten vier Jahren
952
00:53:34,461 --> 00:53:36,504
war dies die vorderste Linie
des Widerstandes,
953
00:53:36,588 --> 00:53:39,341
der fast täglich zu Konflikten führte.
954
00:53:39,424 --> 00:53:43,220
Ich wollte nach den Opfergaben sehen,
955
00:53:43,303 --> 00:53:46,056
die Gebetsbinden am Tor.
956
00:53:46,681 --> 00:53:48,433
Die wurden zeremoniell hier angebracht.
957
00:53:48,683 --> 00:53:50,727
Das war eine Zeremonie.
958
00:53:50,810 --> 00:53:53,146
Wir wollten sie respektieren.
959
00:53:53,230 --> 00:53:56,775
Auf der anderen Seite sind sie noch dran,
die haben wir festgeklebt.
960
00:53:57,525 --> 00:53:59,027
Ich kann sie Ihnen geben.
961
00:53:59,110 --> 00:54:01,905
Darf ich sie abholen? Ich selbst?
962
00:54:01,988 --> 00:54:04,616
Ich darf Sie nicht reinlassen,
aber ich kann sie holen.
963
00:54:04,699 --> 00:54:06,076
Ich bringe sie Ihnen.
964
00:54:07,535 --> 00:54:09,996
Das ist nicht richtig. Das ist respektlos.
965
00:54:24,094 --> 00:54:28,431
AltaGas errichtete sogar
einen ausgewiesenen Protestbereich,
966
00:54:28,515 --> 00:54:31,184
damit die Zufahrt nicht gestört wird.
967
00:54:31,268 --> 00:54:32,936
Das ist unser Käfig.
968
00:54:33,436 --> 00:54:36,231
Das ist der Protestkäfig,
den sie gebaut haben.
969
00:54:36,815 --> 00:54:39,150
Ich gehe nicht in den Käfig.
970
00:54:39,234 --> 00:54:41,361
Mein Geist geht nicht in den Käfig.
971
00:54:43,530 --> 00:54:46,783
"Friedliche Demonstranten
können diesen ausgewiesenen Bereich
972
00:54:46,866 --> 00:54:50,912
tagsüber nutzen, um den Bereich
sicher und sauber für alle zu halten.
973
00:54:50,996 --> 00:54:52,163
Müll mitnehmen.
974
00:54:52,247 --> 00:54:54,874
Nicht parken, campen oder Feuer entzünden.
975
00:54:55,458 --> 00:54:59,713
Der Konsum von Alkohol und Drogen
ist strengstens verboten. Danke."
976
00:55:01,006 --> 00:55:04,134
Der Grad an Ignoranz und Respektlosigkeit,
977
00:55:05,176 --> 00:55:07,554
der in diesen Worten steckt...
978
00:55:11,641 --> 00:55:13,226
Was machen Sie hier?
979
00:55:14,185 --> 00:55:17,814
Wir haben mit ihnen
über die Ureinwohner hier gesprochen.
980
00:55:17,897 --> 00:55:19,274
Sie weiß, dass wir uns Sorgen machen.
981
00:55:20,400 --> 00:55:22,193
Ich kenne Sie nicht, deshalb.
982
00:55:23,194 --> 00:55:24,279
Ihre Gesichter.
983
00:55:24,362 --> 00:55:25,947
Das erkenne ich.
984
00:55:26,656 --> 00:55:28,199
Aber nicht Ihre Gesichter.
985
00:55:28,950 --> 00:55:33,121
Die Provinz gibt viel Geld aus,
986
00:55:34,956 --> 00:55:38,251
um den wahren Verbrechern zu helfen.
987
00:55:39,627 --> 00:55:42,464
Und die Kriminalisierung unseres Volkes
988
00:55:43,798 --> 00:55:47,469
wurde nicht wirklich erwähnt.
989
00:55:48,303 --> 00:55:51,097
Der Verbrecher ist die Firma,
die hierherkommt
990
00:55:51,181 --> 00:55:53,350
und Salz in den Fluss leiten will.
991
00:55:53,433 --> 00:55:56,478
Das sind die wahren Verbrechen.
Aber sie werden geschützt
992
00:55:56,561 --> 00:55:59,105
von der Polizei. Es ist...
993
00:56:00,065 --> 00:56:02,525
Es ist unglaublich verstörend.
994
00:56:04,110 --> 00:56:05,445
Schaut, noch einer.
995
00:56:08,698 --> 00:56:11,284
Dorene führt uns
zu den anderen Großmüttern
996
00:56:11,368 --> 00:56:13,119
an ihrem zweiten Protestort,
997
00:56:13,203 --> 00:56:14,746
dem Vertragshaus.
998
00:56:14,954 --> 00:56:20,460
Dort stolperte sie vor drei Jahren
zufällig über die Baustelle von Alton Gas.
999
00:56:21,836 --> 00:56:23,380
Durch den Bau des Hauses
1000
00:56:23,463 --> 00:56:25,965
vertreten die Wasserwächterinnen
aktiv ihr Vertragsrecht
1001
00:56:26,049 --> 00:56:27,884
und besetzen das Gebiet.
1002
00:56:28,510 --> 00:56:30,970
Sie halten die Firma davon ab,
weiter zu arbeiten
1003
00:56:31,054 --> 00:56:34,599
und in das Mi'kmaq-Territorium
einzudringen.
1004
00:56:37,352 --> 00:56:39,187
Das ist eine öffentliche Zufahrtsstraße.
1005
00:56:40,271 --> 00:56:43,566
Und da oben war ein Bagger,
1006
00:56:46,194 --> 00:56:47,529
der den Deich füllte.
1007
00:56:47,612 --> 00:56:50,907
Ich rannte hin
und fragte, was sie da machen.
1008
00:56:50,990 --> 00:56:53,743
Sie sagten:
"Oh, Sie haben hier nichts verloren.
1009
00:56:53,827 --> 00:56:56,413
Das ist für eine Baustelle.
1010
00:56:56,496 --> 00:57:02,252
Und wir mussten den Deich
auf Anordnung der Umweltministerin bauen."
1011
00:57:02,335 --> 00:57:05,755
Und ich sagte: "Was?
Das hat sie angeordnet?"
1012
00:57:05,839 --> 00:57:09,342
Ich sagte: "Wann wird sie anordnen,
dass ihr gehen sollt?"
1013
00:57:10,427 --> 00:57:11,678
Und ich ging zum Fluss
1014
00:57:11,761 --> 00:57:14,139
und opferte Tabak und betete.
1015
00:57:14,222 --> 00:57:17,892
Zwei Sicherheitsleute kamen
1016
00:57:18,309 --> 00:57:21,938
und standen hinter mir,
während ich das Wasser besang.
1017
00:57:22,689 --> 00:57:26,151
Und dann brachten sie mich
zurück zu meinem Auto.
1018
00:57:27,068 --> 00:57:30,572
Dann habe ich das Video veröffentlicht,
1019
00:57:30,655 --> 00:57:34,409
in dem man die Bagger sieht
und das, was sie bauen.
1020
00:57:34,742 --> 00:57:38,496
Und ich sagte:
"Das machen sie mir unserem Fluss.
1021
00:57:38,580 --> 00:57:39,873
Kommt alle."
1022
00:57:39,956 --> 00:57:42,459
An dem Wochenende kamen wir
und bauten.
1023
00:57:42,542 --> 00:57:46,212
Ich bringe euch zu unserem Vertragshaus.
1024
00:57:46,296 --> 00:57:47,505
Okay.
1025
00:57:48,631 --> 00:57:50,884
-Alles klar.
-Soll ich das nehmen?
1026
00:57:50,967 --> 00:57:51,885
WASSERKRIEGER
MI'KMAQ KRIEGER
1027
00:57:51,968 --> 00:57:56,055
Hier begann es.
Hier begann die Besetzung.
1028
00:57:56,139 --> 00:57:58,808
Es waren Frauen,
die an dem Tag hier waren.
1029
00:57:59,058 --> 00:58:04,230
Wir hatten eine Kopie unseres Vertrags,
zusammengerollt.
1030
00:58:04,314 --> 00:58:06,774
Wir entrollten ihn
und zeigten ihn den Arbeitern.
1031
00:58:06,858 --> 00:58:09,152
Wir zitierten die Klausel,
1032
00:58:09,235 --> 00:58:12,197
Paragraph 4 in unserem Vertrag von 1752:
1033
00:58:12,280 --> 00:58:13,781
"Wenn die Indianer es entscheiden,
1034
00:58:13,865 --> 00:58:16,451
wird ein Vertragshaus
am Shubenacadie gebaut."
1035
00:58:16,534 --> 00:58:20,580
Wir sahen uns an und sagten:
"Wir entscheiden es."
1036
00:58:24,459 --> 00:58:28,379
Wenn man diese Stufe erreicht...
1037
00:58:28,880 --> 00:58:34,636
Auf einen Blick versteht man,
warum wir hier sind.
1038
00:58:36,638 --> 00:58:38,681
Dieser Fluss ist uns heilig.
1039
00:58:38,765 --> 00:58:43,311
Dieser Fluss ist die Autobahn
unserer Nation.
1040
00:58:43,394 --> 00:58:45,396
Es verband unser ganzes Territorium.
1041
00:58:45,480 --> 00:58:46,689
Schon immer.
1042
00:58:47,524 --> 00:58:49,359
Und das tun wir auch weiterhin.
1043
00:58:49,442 --> 00:58:52,403
Und wir werden nicht zulassen,
dass diese Firma es zerstört.
1044
00:58:52,487 --> 00:58:54,489
VERTRAGSHAUS
1045
00:58:54,572 --> 00:58:59,202
KEIN ALTON GAS
WASSER IST LEBEN
1046
00:59:26,604 --> 00:59:29,148
Ich finde es sehr wichtig,
1047
00:59:29,232 --> 00:59:33,778
zu wissen,
dass Frauen Träger des Wassers sind.
1048
00:59:35,113 --> 00:59:39,284
Frauen tragen diese Verantwortung,
1049
00:59:40,410 --> 00:59:44,038
weil Frauen die Lebensspender sind.
1050
00:59:45,039 --> 00:59:50,378
Es wird unter den Frauen
in unseren Familien weitergegeben,
1051
00:59:51,296 --> 00:59:54,424
dass das Wasser heilig
und unsere Verantwortung ist.
1052
00:59:55,633 --> 00:59:56,926
Es ist ein Geschenk,
1053
00:59:57,010 --> 00:59:59,846
aber auch eine Verantwortung.
1054
01:00:01,764 --> 01:00:05,018
Das Wasser ist in Gefahr,
die Vertragsrechte werden verletzt
1055
01:00:05,101 --> 01:00:07,645
und die Umweltgesetze
des Landes ignoriert.
1056
01:00:07,729 --> 01:00:11,190
Deshalb konfrontieren diese Großmütter
genau die Politiker,
1057
01:00:11,274 --> 01:00:12,692
die sie schützen sollen.
1058
01:00:13,776 --> 01:00:16,237
Halten Sie unsere Verträge ein,
Mr. McNeil!
1059
01:00:16,654 --> 01:00:18,114
Reden Sie mit uns!
1060
01:00:18,197 --> 01:00:21,367
-Warum reden Sie nicht mit uns?
-Machen Sie das Fenster runter.
1061
01:00:21,451 --> 01:00:24,537
Fenster runterlassen. Los.
Fenster runterlassen.
1062
01:00:24,621 --> 01:00:25,872
-Sie blockieren das Auto.
-Nein.
1063
01:00:25,955 --> 01:00:27,624
Zurücktreten. Oder Sie werden verhaftet.
1064
01:00:27,707 --> 01:00:29,500
Sie können ja protestieren...
1065
01:00:29,584 --> 01:00:31,169
Sie müssen die Verträge respektieren!
1066
01:00:31,252 --> 01:00:32,086
Respekt.
1067
01:00:32,170 --> 01:00:34,881
-Sprechen Sie mit uns.
-Respektieren Sie die Verträge!
1068
01:00:34,964 --> 01:00:36,424
Stoppen Sie AltaGas!
1069
01:00:40,178 --> 01:00:41,721
Nein, Sie sind die Regierung.
1070
01:00:41,804 --> 01:00:44,390
Sie machen die Gesetze.
1071
01:00:44,474 --> 01:00:46,059
Sie vergiften unser Wasser.
1072
01:00:46,142 --> 01:00:48,353
-Sie erlauben diese Firmen...
-Danke.
1073
01:00:48,436 --> 01:00:50,605
...auf unser Land...
Nein, nichts "danke".
1074
01:00:50,730 --> 01:00:52,899
Danke, dass Sie so direkt sind.
1075
01:00:52,982 --> 01:00:54,776
-Ich bin eine direkte Großmutter.
-Danke.
1076
01:00:54,859 --> 01:00:57,320
Von jetzt werden die Vorschriften...
1077
01:00:57,403 --> 01:01:00,740
Keine Vorschriften.
Wir wollen kein Gas unter uns!
1078
01:01:00,823 --> 01:01:04,327
Wir arbeiten mit den Stammesführern
und der Provinz...
1079
01:01:04,410 --> 01:01:06,245
Warum arbeiten Sie nicht mit uns?
1080
01:01:06,329 --> 01:01:09,791
Holen Sie Alton Gas aus unserer Provinz.
1081
01:01:11,542 --> 01:01:14,796
Und die Gesetze,
die Trudeau erlassen will,
1082
01:01:14,879 --> 01:01:15,963
müssen gestoppt werden.
1083
01:01:16,047 --> 01:01:18,549
Weil er die Gesetze ändert,
1084
01:01:18,633 --> 01:01:21,886
damit Alton Gas
Salzlake in den Fluss schütten kann.
1085
01:01:21,969 --> 01:01:24,847
Sie halten sich nicht an die Vorschriften,
1086
01:01:24,931 --> 01:01:29,519
und die Regierung schlägt vor,
neue Vorschriften zu schaffen,
1087
01:01:29,602 --> 01:01:33,690
damit sie dann passen...
Also, ich denke...
1088
01:01:33,773 --> 01:01:34,816
Sie passen sie an.
1089
01:01:34,899 --> 01:01:36,275
Ja, es ist...
1090
01:01:36,359 --> 01:01:38,986
Es ist ein weiteres Beispiel dafür,
1091
01:01:39,237 --> 01:01:41,989
wie sie unsere Rechte
verachten und missachten.
1092
01:01:42,073 --> 01:01:44,325
Sie tun es und täuschen uns nicht mal.
1093
01:01:44,409 --> 01:01:47,245
Sie machen das ganz offen.
1094
01:01:47,328 --> 01:01:50,957
Wir haben das Fischereiministerium,
1095
01:01:51,040 --> 01:01:54,127
das glaubt,
dass es sich nicht einmischen kann,
1096
01:01:54,210 --> 01:01:57,171
solange noch nichts im Wasser ist.
1097
01:01:57,630 --> 01:01:58,548
Versteht ihr?
1098
01:01:58,631 --> 01:02:00,591
Und wir sagen,
dass wir das nicht zulassen,
1099
01:02:00,675 --> 01:02:02,969
weil das Risiko zu groß ist.
1100
01:02:03,052 --> 01:02:05,638
Wenn das Kind in den Brunnen gefallen ist,
ist es zu spät.
1101
01:02:06,264 --> 01:02:09,559
Sobald die Salzlake im Fluss ist,
1102
01:02:09,642 --> 01:02:11,644
wird der Salzgehalt gestört.
1103
01:02:11,728 --> 01:02:13,354
Die Fische werden sterben.
1104
01:02:13,730 --> 01:02:16,399
Und dann... Ja, was dann?
1105
01:02:17,567 --> 01:02:20,486
Dann wollen sie mit unserem Land
Geld machen.
1106
01:02:20,570 --> 01:02:23,239
Ob nun Alton Gas oder Fracking
1107
01:02:23,322 --> 01:02:25,742
oder seltene Erden
1108
01:02:25,825 --> 01:02:27,493
oder Goldminen...
1109
01:02:27,577 --> 01:02:31,080
Das sind alles Projekte
mit Auswirkungen auf unsere Rechte.
1110
01:02:31,164 --> 01:02:33,458
Sie missachten offen unsere Rechte.
1111
01:02:33,541 --> 01:02:38,546
Aber sie entbinden Alton Gas
von der Einhaltung der Vorschriften.
1112
01:02:38,629 --> 01:02:41,382
Kanada? Kanada ist keine Nation.
1113
01:02:42,175 --> 01:02:43,760
Kanada ist keine Nation.
1114
01:02:43,843 --> 01:02:45,678
Ganz klar. Es ist ein Unternehmen.
1115
01:02:46,345 --> 01:02:48,181
Die Lehre der Entdeckung.
1116
01:02:48,264 --> 01:02:50,099
Sie haben nichts entdeckt.
1117
01:02:50,767 --> 01:02:54,187
Und jedes Mal, wenn wir sie fragten,
ob sie Beweise haben,
1118
01:02:54,270 --> 01:02:55,563
haben sie nichts.
1119
01:02:55,646 --> 01:02:59,192
Wir bekommen in diesem System
keine Gerechtigkeit,
1120
01:02:59,275 --> 01:03:01,694
weil wir Ureinwohner sind.
1121
01:03:01,778 --> 01:03:03,654
Und es wird Zeit, dass es aufhört.
1122
01:03:03,905 --> 01:03:07,909
Es wird Zeit, dass wir als Frauen
akzeptieren, wer wir sind,
1123
01:03:08,034 --> 01:03:09,452
als Mi'kmaqis.
1124
01:03:09,535 --> 01:03:12,747
Unsere Vorfahren
haben für dieses Land gekämpft.
1125
01:03:13,122 --> 01:03:15,041
Wir müssen aufwachen.
1126
01:03:15,416 --> 01:03:17,335
Unser Geist muss wieder erwachen.
1127
01:03:17,418 --> 01:03:21,214
Wir müssen ihnen sagen, sie sollen gehen.
Sie sind hier nicht willkommen.
1128
01:03:22,548 --> 01:03:25,092
Klar? Und das haben wir gemacht.
1129
01:03:25,176 --> 01:03:28,137
Wir haben gesagt, sie sollen gehen.
Sie sind nicht willkommen.
1130
01:03:28,221 --> 01:03:29,514
Wir wollen sie hier nicht.
1131
01:03:30,264 --> 01:03:33,142
Sie sehen,
dass das nicht nur hier passiert,
1132
01:03:33,226 --> 01:03:35,978
sondern überall in der Welt.
1133
01:03:36,896 --> 01:03:37,939
Überall auf der Welt.
1134
01:03:38,022 --> 01:03:41,651
Wenn man sich ansieht,
wo die Industrie Auswirkungen hat
1135
01:03:41,734 --> 01:03:46,113
auf das Leben der Menschen...
Es sind immer Ureinwohner,
1136
01:03:46,197 --> 01:03:47,865
die dort heimisch sind.
1137
01:03:47,949 --> 01:03:50,701
Die meisten dieser Unternehmen
1138
01:03:50,785 --> 01:03:52,203
sind kanadisch.
1139
01:03:52,829 --> 01:03:55,832
Und sie haben die Macht,
1140
01:03:55,915 --> 01:03:57,917
Menschen ermorden zu lassen.
1141
01:03:58,543 --> 01:04:02,338
Sie hatten die Macht,
Großmütter ermorden zu lassen.
1142
01:04:02,672 --> 01:04:06,467
Menschen ermorden zu lassen,
die vor ihren Toren stehen.
1143
01:04:06,884 --> 01:04:10,388
Ich sagte: "Wir machen das gleiche
wie in Guatemala.
1144
01:04:10,471 --> 01:04:12,890
Wir stehen vor den Toren
eines Unternehmens."
1145
01:04:12,974 --> 01:04:14,809
Und dort wurden Menschen ermordet.
1146
01:04:14,892 --> 01:04:17,478
Wären wir weniger sichtbar,
würden sie uns auch umbringen.
1147
01:04:17,562 --> 01:04:19,397
-Ja.
-Sie bringen uns bereits um.
1148
01:04:19,480 --> 01:04:22,942
Seht euch die Zahlen der vermissten
und ermordeten Ureinwohnerinnen an.
1149
01:04:23,025 --> 01:04:25,528
-Sie töten unsere Frauen.
-Das stimmt.
1150
01:04:26,112 --> 01:04:29,532
Wir haben keine Wahl.
Das ist die Wahrheit.
1151
01:04:29,615 --> 01:04:30,992
So sind wir.
1152
01:04:31,075 --> 01:04:34,120
Es ist unsere Bestimmung, so zu sein.
1153
01:04:34,370 --> 01:04:36,664
Das haben wir in den Genen.
Das liegt uns im Blut.
1154
01:04:37,331 --> 01:04:41,210
Sie können uns nicht davon abhalten,
indigen zu sein.
1155
01:04:41,294 --> 01:04:42,628
Es ist unsere Identität.
1156
01:04:42,712 --> 01:04:46,883
Sie können nicht verhindern,
dass wir uns um die Erde kümmern.
1157
01:04:46,966 --> 01:04:48,843
Diese Beziehung.
1158
01:04:48,926 --> 01:04:51,012
Sie können nicht verhindern,
dass wir unterrichten.
1159
01:04:51,512 --> 01:04:54,265
Nicht nur unsere Kinder,
sondern alle Kinder.
1160
01:04:55,099 --> 01:04:57,643
Die Prophezeiung, die uns gelehrt wird,
1161
01:04:57,727 --> 01:05:03,900
sagt: Wenn wir uns
nicht um Mutter Erde kümmern,
1162
01:05:04,442 --> 01:05:06,444
unser Land und unser Wasser,
1163
01:05:06,527 --> 01:05:08,195
unser Essen und unsere Medikamente,
1164
01:05:08,863 --> 01:05:12,074
und die Tiere und Blumen und alles,
was uns am Leben erhält,
1165
01:05:12,825 --> 01:05:18,998
wird eines Tages eine Unze Wasser
mehr als eine Unze Gold kosten.
1166
01:05:19,582 --> 01:05:22,710
Egal, wie viel Geld man dann hat,
1167
01:05:22,793 --> 01:05:24,921
man wird...
1168
01:05:25,463 --> 01:05:28,716
Die Unze Wasser wird zu kostbar sein,
um sie zu kaufen.
1169
01:05:29,884 --> 01:05:32,428
Selbst, wenn man Gold hat.
1170
01:05:33,095 --> 01:05:35,848
Gold kann man nicht trinken.
Geld kann man nicht trinken.
1171
01:05:37,725 --> 01:05:41,103
Das ist eine Lehre.
Und nicht nur für die Ureinwohner.
1172
01:05:41,187 --> 01:05:43,022
Wir verbreiten diese Botschaft.
1173
01:05:43,105 --> 01:05:46,609
Sie ist für alle Menschen,
die ganze Menschheit.
1174
01:05:48,527 --> 01:05:50,988
Alle, die jetzt leben,
müssen in der Lage sein,
1175
01:05:51,072 --> 01:05:53,866
unseren Enkeln und den noch Ungeborenen
zu sagen,
1176
01:05:53,950 --> 01:05:58,579
dass wir alles in unserer Macht Stehende
getan haben, um etwas zu ändern.
1177
01:05:58,663 --> 01:06:01,791
Um die Zerstörung
die Verschmutzung aufzuhalten
1178
01:06:01,874 --> 01:06:04,752
und zu verhindern,
dass es immer wieder geschieht.
1179
01:06:05,336 --> 01:06:07,505
Wir sind nur normale Menschen.
1180
01:06:07,588 --> 01:06:10,549
Aber wir alle haben Rechte,
wie wir hier vor euch sitzen.
1181
01:06:10,633 --> 01:06:15,638
Wir sind miteinander verbunden,
weil Sie hier geboren wurden.
1182
01:06:15,721 --> 01:06:17,390
Sie kommen auch von hier.
1183
01:06:17,473 --> 01:06:20,309
Sie haben eine Verbindung zu diesem Land.
1184
01:06:20,393 --> 01:06:23,854
Selbst wenn Sie woanders sind,
das hier ist Ihre Heimat.
1185
01:06:23,938 --> 01:06:26,357
Ihr Geist ist von Mi'kma'ki.
1186
01:06:26,440 --> 01:06:30,277
Hoffentlich tragen Sie das heute Erlebte
1187
01:06:30,361 --> 01:06:33,406
immer in Ihrem Geist. Es ist stark.
1188
01:06:40,413 --> 01:06:43,332
DEMONSTRANTEN WOLLEN BLEIBEN
1189
01:06:43,416 --> 01:06:45,334
STOPPT ALTON GAS
1190
01:06:45,418 --> 01:06:49,839
KEINE GESTOHLENEN SCHWESTERN MEHR!
1191
01:06:49,922 --> 01:06:52,341
STOPPT ALTON GAS
1192
01:07:08,566 --> 01:07:11,777
Das perfekte Bild,
das ich als Kind von meiner Heimat hatte,
1193
01:07:11,861 --> 01:07:13,696
zerbrach schon vor einiger Zeit.
1194
01:07:14,113 --> 01:07:18,492
Aber mir wurde klar,
dass ich einfach nicht alle Teile sah.
1195
01:07:19,618 --> 01:07:21,829
Und dass hinter dem Schatten der Konzerne,
1196
01:07:21,912 --> 01:07:24,331
hinter den Regierungen,
die sich bewusst abwenden
1197
01:07:24,415 --> 01:07:27,084
von den Bürgern,
die sie so verletzlich gemacht hat,
1198
01:07:27,334 --> 01:07:30,504
die Liebe zur Natur
und zu den Mitmenschen siegen kann.
1199
01:07:35,718 --> 01:07:38,763
Ich habe Kraft und eine Berufung erhalten
1200
01:07:38,846 --> 01:07:40,806
von den Graswurzel-Großmüttern
1201
01:07:40,890 --> 01:07:43,350
und allen Frauen,
die ich auf getroffen habe.
1202
01:07:44,560 --> 01:07:48,189
Die Wahrheit ist, selbst durch ihr Opfer,
1203
01:07:48,272 --> 01:07:50,691
können wir nicht wissen,
was die Zukunft bringt,
1204
01:07:50,775 --> 01:07:53,694
für sie oder für unseren Planeten.
1205
01:07:53,778 --> 01:07:57,073
Nur, wenn wir uns
und die Mächtigen
1206
01:07:57,156 --> 01:07:58,616
zur Rechenschaft ziehen,
1207
01:07:58,699 --> 01:08:02,244
Nur, wenn wir endlich
nicht mehr nur uns selbst sehen,
1208
01:08:03,496 --> 01:08:05,664
nur, wenn wir erkennen,
dass das, was einen betrifft
1209
01:08:05,748 --> 01:08:07,166
uns alle betrifft.
1210
01:08:09,585 --> 01:08:12,046
Wir haben teilweise dieselbe DNA
wie eine Fruchtfliege.
1211
01:08:13,047 --> 01:08:16,217
Wir sind mit jedem Lebewesen
auf der Erde verbunden.
1212
01:08:17,051 --> 01:08:18,886
Wir haben die Macht des Lebens.
1213
01:08:20,387 --> 01:08:21,680
Nutzen wir sie.
1214
01:08:34,235 --> 01:08:38,364
EIN PRIVATER SPENDER
MÖCHTE EINEN BRUNNEN BEZAHLEN,
1215
01:08:38,447 --> 01:08:42,159
MIT DEM DIE BEWOHNER VON SOUTH SHELBURNE
ZUGANG ZU SAUBEREM WASSER HÄTTEN.
1216
01:08:42,243 --> 01:08:46,872
LOUISE HAT DAS ANLIEGEN
DEM STADTRAT VON SHELBURNE PRÄSENTIERT,
1217
01:08:46,956 --> 01:08:48,707
MIT DER BITTE UM GENEHMIGUNG.
1218
01:08:48,791 --> 01:08:51,127
DAS ANGEBOT WURDE ANGENOMMEN.
1219
01:08:51,210 --> 01:08:53,963
DIE GRASWURZEL-GROSSMÜTTER
UND ANDERE WASSERWÄCHTER
1220
01:08:54,088 --> 01:08:56,841
SETZEN DIE REGIERUNG VON NOVA SCOTIA
WEITER UNTER DRUCK,
1221
01:08:56,924 --> 01:08:58,801
UM DAS PROJEKT VON ALTON GAS ABZULEHNEN.
1222
01:08:58,884 --> 01:09:03,013
WIE ES WEITER GEHT, ERFAHREN SIE
AUF TWITTER UNTER @STOPALTONGAS
1223
01:09:03,097 --> 01:09:06,142
AM 17. DEZEMBER 2019
VERKÜNDETE DIE REGIERUNG VON NOVA SCOTIA,
1224
01:09:06,225 --> 01:09:09,103
UNZUFRIEDENHEIT MIT DEM FOKUSBERICHT
VON NORTHERN PULP.
1225
01:09:09,186 --> 01:09:12,439
EINE NEUE AUFBEREITUNGSANLAGE
WIRD NICHT GENEHMIGT,
1226
01:09:12,523 --> 01:09:15,943
WENN DORT ABWASSER IN
DIE NORTHUMBERLANDSTRASSE GELEITET WIRD.
1227
01:09:16,026 --> 01:09:19,905
NORTHERN PULP MUSS NUN
EINEN UMWELTBERICHT VORLEGEN.
1228
01:09:19,989 --> 01:09:21,574
DAS KANN BIS ZU ZWEI JAHRE DAUERN.
1229
01:09:21,657 --> 01:09:24,326
DIESE ENTSCHEIDUNG
STELLTE WIEDER IN FRAGE,
1230
01:09:24,451 --> 01:09:27,621
OB DIE ANLAGE IN BOAT HARBOUR
1231
01:09:27,705 --> 01:09:29,623
AM 31. JANUAR 2020 WIRKLICH SCHLIESST.
1232
01:09:29,748 --> 01:09:31,625
AM 20. DEZEMBER 2019
1233
01:09:31,709 --> 01:09:34,837
ÄUSSERTE SICH PREMIER STEPHEN MCNEIL DAZU.
1234
01:09:35,504 --> 01:09:40,551
Das ist mit die schwerste Entscheidung,
die wir als Regierung treffen mussten.
1235
01:09:41,302 --> 01:09:43,554
Meine Zusage, Boat Harbour zu säubern,
1236
01:09:43,637 --> 01:09:44,930
war ernst gemeint.
1237
01:09:45,181 --> 01:09:48,017
Das nimmt die Regierung
nicht auf die leichte Schulter.
1238
01:09:49,059 --> 01:09:52,354
Viele Regierungen vor uns
haben das versprochen,
1239
01:09:52,646 --> 01:09:53,898
taten es aber nicht.
1240
01:09:55,441 --> 01:09:58,027
Das werden wir nicht wiederholen.
1241
01:09:58,944 --> 01:10:00,946
Der Boat Harbour Act
1242
01:10:01,030 --> 01:10:04,158
wird am 31. Januar 2020 durchgesetzt.
1243
01:10:05,075 --> 01:10:08,913
Northern Pulp darf kein Abwasser mehr
in Boat Harbour leiten.
1244
01:10:10,206 --> 01:10:11,498
Und ich sage klar:
1245
01:10:11,957 --> 01:10:14,293
Es gibt keine Verlängerung.
1246
01:11:31,328 --> 01:11:33,622
Untertitel von: Verena Ritter