1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,464 --> 00:00:08,800 Was für ein Land ist Kanada? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,260 --> 00:00:12,470 Das hängt ganz vom Betrachter ab. 5 00:00:15,765 --> 00:00:19,728 Nova Scotia, Kanadas Meeresspielplatz. 6 00:00:23,857 --> 00:00:26,693 Ich wuchs in der Hauptstadt Halifax auf. 7 00:00:27,902 --> 00:00:31,031 Weniger als eine Stunde Fahrzeit in jede Himmelsrichtung 8 00:00:31,114 --> 00:00:34,868 liegt eine wunderschöne Küste, völlig sorgenfrei. 9 00:00:35,493 --> 00:00:38,204 In gewisser Weise verkörpert Nova Scotia das, 10 00:00:38,288 --> 00:00:40,540 was viele in Kanada sehen: 11 00:00:40,623 --> 00:00:42,167 ein Zufluchtsort. 12 00:00:44,127 --> 00:00:47,964 Als Kind sah mein Bild von der Provinz so aus. 13 00:00:48,840 --> 00:00:52,177 Naturverbunden, tolerant... 14 00:00:52,761 --> 00:00:55,013 Und offen für Menschen aus allen Bereichen. 15 00:00:55,597 --> 00:00:58,641 Kanada kümmert sich schließlich um sein Volk. 16 00:01:00,018 --> 00:01:01,352 -Sind Sie Kanadier? -Was... 17 00:01:02,896 --> 00:01:04,856 Wir haben ein Gesundheitssystem für alle. 18 00:01:07,233 --> 00:01:10,737 Die Ehe für alle wurde bereits vor 14 Jahren eingeführt. 19 00:01:12,655 --> 00:01:15,450 Und wir sind das zweite Land der Welt, das Gras legalisiert. 20 00:01:16,785 --> 00:01:18,703 Cannabis, Cannabis 21 00:01:20,955 --> 00:01:23,458 Aber wenn man unter die Oberfläche schaut, 22 00:01:24,667 --> 00:01:27,670 bekommt das perfekte Bild Risse. 23 00:01:29,672 --> 00:01:36,137 Keine Pipeline, niemals! Keine Pipeline, niemals! 24 00:01:37,806 --> 00:01:39,891 STOPPT UMWELTRASSISMUS SOLIDARITÄT MIT DEN AAMJIWNAANG 25 00:01:41,893 --> 00:01:45,063 Politiker versprechen etwas und tun etwas anderes... 26 00:01:49,317 --> 00:01:52,403 Unsere Geschichte des Kolonialismus geht weiter. 27 00:01:52,487 --> 00:01:53,780 WARNUNG: ÖL-PIPELINE 28 00:01:56,074 --> 00:01:59,953 Und unsere Chancen, die Umwelt zu retten, werden von Tag zu Tag kleiner, 29 00:02:00,578 --> 00:02:03,748 da Unternehmensinteressen der Regierung wichtiger erscheinen 30 00:02:03,832 --> 00:02:05,375 als die Bedenken der Bürger. 31 00:02:07,252 --> 00:02:08,503 Je mehr ich sah... 32 00:02:08,753 --> 00:02:10,964 ...desto mehr musste ich meine Bekanntheit nutzen, 33 00:02:11,047 --> 00:02:12,549 um mich zu engagieren. 34 00:02:12,632 --> 00:02:13,716 Haben Sie eine Idee, 35 00:02:13,800 --> 00:02:16,636 wie wir die Öffentlichkeit und die Medien dazu bringen, 36 00:02:16,719 --> 00:02:19,222 der Klimakatastrophe mehr Aufmerksamkeit zu schenken? 37 00:02:19,305 --> 00:02:20,431 Ich will betonen, 38 00:02:20,515 --> 00:02:22,809 dass vor allem Menschen am Rande der Gesellschaft, 39 00:02:22,892 --> 00:02:26,020 die mit der ganzen Sache eigentlich nichts zu tun hatten, 40 00:02:26,104 --> 00:02:28,481 jetzt die sind, die am meisten leiden. 41 00:02:28,565 --> 00:02:29,899 Auch in Kanada. 42 00:02:29,983 --> 00:02:32,443 Damit meine ich den Umweltrassismus in Kanada, 43 00:02:32,527 --> 00:02:33,945 auch in meiner Heimat-Provinz. 44 00:02:34,028 --> 00:02:36,489 Das geschieht wirklich. 45 00:02:36,573 --> 00:02:38,950 Und es geschieht den Leuten, die am Rand leben. 46 00:02:39,033 --> 00:02:40,618 Wir müssen darüber reden. 47 00:02:55,967 --> 00:02:57,135 Hallo. Ingrid. 48 00:02:57,218 --> 00:02:58,428 -Hi, Ingrid. -Hey, Ingrid. 49 00:02:58,511 --> 00:03:00,305 Hi. Ich lasse euch rein. 50 00:03:00,555 --> 00:03:01,556 Danke. 51 00:03:03,516 --> 00:03:06,352 Ich treffe mich mit Professor Ingrid Waldron, 52 00:03:06,811 --> 00:03:10,523 der Autorin des wichtigsten Buches zu Umweltrassismus in Nova Scotia: 53 00:03:10,607 --> 00:03:12,233 "There's Something in the Water". 54 00:03:13,026 --> 00:03:14,068 Schön, Sie zu sehen. 55 00:03:14,152 --> 00:03:16,654 -Danke für alles. -Freut mich. Kein Problem. 56 00:03:16,738 --> 00:03:20,783 Eines Morgens wachte ich in meinem Büro auf und ging auf Twitter. 57 00:03:20,867 --> 00:03:25,413 Ich hatte einen neuen Follower. Da stand "Tiny Canadian". 58 00:03:26,206 --> 00:03:30,001 Nicht "Ellen Page, Schauspielerin". Deshalb dachte ich mir nichts dabei. 59 00:03:30,084 --> 00:03:32,128 Einen Monat später ging ich wieder online 60 00:03:32,212 --> 00:03:34,797 und ich hatte jede Menge Kommentare auf meiner Twitter-Seite. 61 00:03:35,632 --> 00:03:37,175 Wie nie zuvor. 62 00:03:37,258 --> 00:03:39,469 Ich fragte mich: "Was ist hier los?" 63 00:03:39,677 --> 00:03:41,346 Da wurde mir klar, dass Sie es sind! 64 00:03:42,722 --> 00:03:46,559 Und dort begann diese Reise. 65 00:03:51,898 --> 00:03:54,275 Umweltrassismus ist der Umstand, 66 00:03:54,359 --> 00:03:55,652 das Problem, 67 00:03:55,735 --> 00:03:58,446 wenn Ureinwohner, Schwarze 68 00:03:58,529 --> 00:04:00,240 oder andere Minderheiten 69 00:04:00,323 --> 00:04:02,867 unverhältnismäßig unter Umweltproblemen leiden, 70 00:04:02,951 --> 00:04:04,786 also durch Schadstoffe oder Verschmutzung. 71 00:04:04,869 --> 00:04:08,414 Und es geht um die langsame Reaktion der Regierung, 72 00:04:08,498 --> 00:04:10,625 um diese Probleme anzugehen. 73 00:04:11,834 --> 00:04:17,799 Wir wissen, dass der Wohnort das Wohlergehen beeinflusst. 74 00:04:18,258 --> 00:04:20,510 In Kanada bestimmt die Postleitzahl die Gesundheit. 75 00:04:20,593 --> 00:04:24,055 Wir wissen also, dass bestimmte Gemeinschaften 76 00:04:24,138 --> 00:04:27,725 aufgrund ihres Wohnorts eine schlechtere Gesundheit haben. 77 00:04:27,809 --> 00:04:29,269 Die meisten Schwarzen in Nova Scotia 78 00:04:29,352 --> 00:04:31,562 leben in historisch gewachsenen Gemeinden. 79 00:04:31,646 --> 00:04:33,690 Es sind ländliche Gemeinden, 80 00:04:33,773 --> 00:04:36,317 von denen viele in der Nähe von Deponien liegen. 81 00:04:37,068 --> 00:04:38,987 Und die Ureinwohner 82 00:04:39,070 --> 00:04:41,906 leben unverhältnismäßig oft 83 00:04:41,990 --> 00:04:44,409 an diesen gefährlichen Orten. 84 00:04:46,494 --> 00:04:52,583 Wenn man in abgelegenen, unsichtbaren Gemeinden lebt, 85 00:04:52,667 --> 00:04:54,335 denen eine Stimme fehlt... 86 00:04:54,419 --> 00:04:56,629 Sie sind für die Regierung unsichtbar. 87 00:04:57,046 --> 00:05:00,091 Ihre Stimme wird oft nicht gehört. 88 00:05:02,510 --> 00:05:04,554 Den Umweltrassismus 89 00:05:04,637 --> 00:05:09,309 muss man im Kontext der Geschichte von Nova Scotia betrachten, 90 00:05:09,392 --> 00:05:14,230 im Kontext des Kolonialismus in Nova Scotia und Kanada. 91 00:05:14,314 --> 00:05:17,191 Kanada ist zögerlich. Kanada widerstrebt es, 92 00:05:17,275 --> 00:05:19,610 Rassismus zu benennen. 93 00:05:19,694 --> 00:05:23,364 Rassismus ist verankert in unseren sozialen Strukturen. 94 00:05:23,448 --> 00:05:27,243 In Kanada meiden wir das. 95 00:05:28,494 --> 00:05:30,538 Rassismus und Umweltrassismus 96 00:05:30,621 --> 00:05:35,960 wirken sich vor Ort auf diese Gemeinden aus. 97 00:05:36,419 --> 00:05:39,714 Schwarze und Ureinwohner sind betroffen, sozial, 98 00:05:40,048 --> 00:05:42,550 wirtschaftlich und politisch. 99 00:05:42,633 --> 00:05:46,929 Wenn man bestimmte Gruppen als unwürdig ansieht... 100 00:05:47,805 --> 00:05:50,016 Für das Recht auf jede Menschlichkeit... 101 00:05:50,725 --> 00:05:53,144 Wenn man sie als wertlos ansieht. 102 00:05:53,227 --> 00:05:56,939 So denken wir über nicht-weiße Völker... 103 00:05:57,982 --> 00:06:00,401 Dann ergibt es in vielerlei Hinsicht Sinn, 104 00:06:00,485 --> 00:06:03,237 dass man nicht auf die gleiche Weise reagiert 105 00:06:04,072 --> 00:06:07,742 wie bei Weißen, weil... 106 00:06:10,161 --> 00:06:15,041 Diese Gruppen haben für den Einzelnen keine Bedeutung. 107 00:06:15,750 --> 00:06:18,544 Es ist eine Distanz. Wenn man sich keine Zeit nimmt, 108 00:06:18,628 --> 00:06:21,255 um diese Gruppen kennenzulernen, ihre Prioritäten, 109 00:06:21,339 --> 00:06:23,341 ihre Erfahrungen, die Herausforderungen, vor denen sie stehen... 110 00:06:23,424 --> 00:06:25,927 Dann werden sie nie von der Umweltpolitik berücksichtigt. 111 00:06:26,010 --> 00:06:28,054 Das erfordert, dass man diesen Gruppen zuhört. 112 00:06:28,137 --> 00:06:30,932 Und das passiert normalerweise nicht. 113 00:06:44,487 --> 00:06:47,115 Wenn man sich eine Karte von Nova Scotia ansieht 114 00:06:47,198 --> 00:06:51,452 und einzeichnet, wo Schwarze und Ureinwohner leben 115 00:06:51,953 --> 00:06:55,790 und dann markiert, wo Deponien und giftige Fabriken liegen, 116 00:06:55,873 --> 00:06:58,126 wird eine störende Verbindung deutlich. 117 00:06:59,877 --> 00:07:03,381 Ich fahre in diese Gemeinden, um zu erfahren, wie die Umweltbelastung 118 00:07:03,464 --> 00:07:05,007 das Leben der Menschen beeinflusst. 119 00:07:06,884 --> 00:07:09,887 Der erste Ort, den ich besuche, ist die Stadt Shelburne. 120 00:07:09,971 --> 00:07:13,808 Nur etwa 20 Minuten entfernt wohnen Verwandte von mir. 121 00:07:17,395 --> 00:07:20,481 Viele sehen die Stadt als blütenweiße Küstenstadt. 122 00:07:22,108 --> 00:07:23,943 Dabei wohnte in Shelburne County einst 123 00:07:24,026 --> 00:07:27,196 die größte Gruppe befreiter Schwarzer in Nordamerika. 124 00:07:28,489 --> 00:07:32,285 Ihre Nachkommen leben heute größtenteils im Süden von Shelburne. 125 00:07:33,453 --> 00:07:37,039 Aber seit sie sich vor 250 Jahren hier niederließen, 126 00:07:37,123 --> 00:07:39,709 wurden schwarze Bürger nie so behandelt 127 00:07:39,792 --> 00:07:41,502 wie ihre weißen Mitmenschen. 128 00:07:43,463 --> 00:07:45,631 Das ist auch heute noch so. 129 00:07:48,009 --> 00:07:51,345 Eine Müllhalde, die in den 1940ern eingerichtet wurde, 130 00:07:51,429 --> 00:07:54,223 sucht die Bewohner von South Shelburne immer noch heim. 131 00:07:54,307 --> 00:07:56,100 Auch Jahre nach ihrer Schließung. 132 00:08:00,271 --> 00:08:05,067 Um mehr zu erfahren, spreche ich mit der Aktivistin Louise Delisle. 133 00:08:08,738 --> 00:08:11,073 Hey, Sie mögen Hunde. 134 00:08:11,157 --> 00:08:12,366 Hi, Süße! 135 00:08:12,450 --> 00:08:14,243 -Es ist so schön hier. -Ja. 136 00:08:14,327 --> 00:08:15,661 Ja, es ist echt schön. 137 00:08:15,745 --> 00:08:18,080 Wissen Sie, meine Familie stammt aus Lockeport. 138 00:08:18,164 --> 00:08:19,499 -Ja, das habe ich gehört. -Ja. 139 00:08:19,582 --> 00:08:22,084 -Ich war oft... -Ich kenne Leute... 140 00:08:22,168 --> 00:08:23,878 -Kennen Sie Fred Page? -...in Shelburne. 141 00:08:23,961 --> 00:08:25,171 -Fred? Nein. -Nein. 142 00:08:25,254 --> 00:08:29,300 -Mein Vater ist Dennis Page... -Aus Lockeport. 143 00:08:29,383 --> 00:08:31,177 Dennis Page, Lorie Page. 144 00:08:31,260 --> 00:08:33,054 -Ich kenne Lorie Page. -Ja. 145 00:08:33,137 --> 00:08:35,473 Oh Mann. Zach macht das ständig: 146 00:08:35,556 --> 00:08:37,433 "Mein Cousin, meine Cousine." 147 00:08:37,517 --> 00:08:39,560 -Oh, Zach Page. -Lorie. Ich kenne Lorie. 148 00:08:39,644 --> 00:08:40,770 -Oh ja. -Sicher. 149 00:08:40,853 --> 00:08:41,979 -Ja. -Schön! 150 00:08:47,026 --> 00:08:51,572 Seit der Ankunft der schwarzen Loyalisten 151 00:08:51,656 --> 00:08:54,283 waren wir, wie ich sage, verpflichtet. 152 00:08:54,951 --> 00:08:57,995 Wir kamen hierher mit dem Versprechen, 153 00:08:58,454 --> 00:09:03,417 dass es besser wird, weil wir Sklaven waren. 154 00:09:03,501 --> 00:09:05,795 Viele kamen über die Underground Railroad 155 00:09:05,878 --> 00:09:08,297 oder auf Schiffen in den Hafen. 156 00:09:08,381 --> 00:09:11,008 Wir sind die Nachkommen dieser Leute. 157 00:09:11,092 --> 00:09:13,594 Ich fühle mich sehr geehrt, 158 00:09:13,678 --> 00:09:19,225 dass ich Teil dieser starken Familie 159 00:09:19,308 --> 00:09:21,060 von schwarzen Loyalisten bin. 160 00:09:21,185 --> 00:09:25,273 In den frühen Vierzigern sammelten sie sich. 161 00:09:25,356 --> 00:09:26,774 Wie die Leute das eben machen. 162 00:09:26,857 --> 00:09:30,319 Die Familien kamen zusammen und so. 163 00:09:30,903 --> 00:09:33,906 Und dann bauten sie Häuser nebeneinander. 164 00:09:34,824 --> 00:09:36,909 In den späten Vierzigern 165 00:09:38,744 --> 00:09:40,621 beschlossen sie... 166 00:09:41,080 --> 00:09:42,582 Es war eine sogenannte Deponie. 167 00:09:42,915 --> 00:09:45,334 Dort kam alles hin. Nichts wurde sortiert. 168 00:09:45,418 --> 00:09:48,129 Der ganze Müll aus der Umgebung, 169 00:09:48,212 --> 00:09:52,258 aus Shelburne und der Gemeinde, kam hierher. 170 00:09:52,341 --> 00:09:55,845 Auch der Müll aus dem Krankenhaus. 171 00:09:55,928 --> 00:09:58,431 Mit anderen Worten: Dort lagen Körperteile. 172 00:09:58,514 --> 00:10:01,767 Müll vom Marine-Stützpunkt hier. 173 00:10:01,851 --> 00:10:04,770 Wir wissen nicht, was dort abgeladen wurde. 174 00:10:04,854 --> 00:10:07,857 Müll von den Werften, Farbe und Öl. 175 00:10:07,940 --> 00:10:09,358 Alte Autos. 176 00:10:09,442 --> 00:10:11,193 Lebensmittel aus den Läden, 177 00:10:11,277 --> 00:10:13,070 Tiere, 178 00:10:13,154 --> 00:10:14,655 also Tierkadaver. 179 00:10:14,822 --> 00:10:16,907 Einfach alles 180 00:10:17,867 --> 00:10:20,077 landete auf dieser Halde. 181 00:10:20,703 --> 00:10:24,624 Man musste es loswerden. Es war ein Müllberg. 182 00:10:24,707 --> 00:10:26,375 Also zündete man es an. 183 00:10:27,752 --> 00:10:30,546 Das brannte dann tagelang. 184 00:10:31,380 --> 00:10:34,091 Der Gestank war schrecklich. 185 00:10:34,175 --> 00:10:35,926 Und der Rauch 186 00:10:36,010 --> 00:10:37,887 hüllte uns alle ein. 187 00:10:37,970 --> 00:10:39,805 Man konnte die Fenster nicht öffnen. 188 00:10:40,306 --> 00:10:41,515 Ich erinnere mich, 189 00:10:43,309 --> 00:10:45,895 dass jemand sagte: "Oh, die Halde brennt." 190 00:10:45,978 --> 00:10:49,815 Zuerst fingen die Möwen an, laut zu schreien. 191 00:10:50,399 --> 00:10:52,526 Dann flogen sie weg. 192 00:10:53,110 --> 00:10:55,780 Dann kam der Rauch, eine dicke schwarze Wolke. 193 00:10:56,447 --> 00:10:57,615 Und dann kam der Ruß. 194 00:10:57,698 --> 00:11:00,451 Wenn das Feuer herunterbrannte oder es regnete, 195 00:11:00,534 --> 00:11:04,747 bedeckte der Ruß alles. 196 00:11:04,830 --> 00:11:07,792 Ich weiß noch, dass ich morgens für die Schule aufstand. 197 00:11:08,959 --> 00:11:12,713 Wir hatten Glück, wenn wir in die Schule kamen 198 00:11:13,714 --> 00:11:20,471 und nicht irgendwie stanken wie... 199 00:11:21,722 --> 00:11:23,349 Chemie-Waffen. 200 00:11:24,558 --> 00:11:26,602 Wenn wir dann in die Schule kamen, 201 00:11:26,686 --> 00:11:29,730 sagte der Lehrer: 202 00:11:32,858 --> 00:11:34,735 "Habt ihr euch heute Morgen gewaschen?" 203 00:11:37,113 --> 00:11:38,280 Es war schrecklich. 204 00:11:41,659 --> 00:11:44,370 Wir tranken Wasser 205 00:11:44,662 --> 00:11:49,959 aus Bächen und Brunnen in dieser Gemeinde, 206 00:11:50,835 --> 00:11:53,129 die es seit Generationen gab. 207 00:11:53,713 --> 00:11:58,008 Wer weiß schon, wann der Müll in die Brunnen kam? 208 00:11:58,217 --> 00:11:59,343 Wer weiß? 209 00:12:00,177 --> 00:12:01,762 Wenn wir darüber reden, 210 00:12:03,806 --> 00:12:08,018 welchen Einfluss Umweltrassismus auf diese Gemeinde hat, 211 00:12:08,477 --> 00:12:09,687 dann... 212 00:12:10,146 --> 00:12:11,647 Wir sterben daran. 213 00:12:12,231 --> 00:12:13,858 Wir haben das nicht eingerichtet. 214 00:12:14,984 --> 00:12:18,070 Unsere Familien haben das nicht verlangt. 215 00:12:18,863 --> 00:12:22,366 Und wir sind jetzt die Leidtragenden, 216 00:12:22,825 --> 00:12:25,077 weil wir die verlieren, die wir lieben. 217 00:12:25,161 --> 00:12:26,328 Sie sind tot. 218 00:12:26,412 --> 00:12:29,749 Viele hier haben Krebs. 219 00:12:29,832 --> 00:12:32,251 Die Leute sagen: "Der Krebs ist überall." 220 00:12:33,127 --> 00:12:34,837 Aber in dieser Gegend 221 00:12:34,920 --> 00:12:38,466 haben wir mit die meisten Fälle von multiplem Myelom. 222 00:12:38,632 --> 00:12:40,634 Daran sterben die Leute hier. 223 00:12:40,718 --> 00:12:41,677 Warum? 224 00:12:43,763 --> 00:12:44,930 Wegen der Deponie. 225 00:12:48,559 --> 00:12:51,729 Das ist meine Mutter. Sie sitzt da. 226 00:12:51,812 --> 00:12:54,106 Und das ist in unserem Garten. 227 00:12:54,190 --> 00:12:56,567 Das bin ich, mit den Zöpfen. 228 00:12:56,650 --> 00:12:57,610 Süß. 229 00:12:58,694 --> 00:13:00,237 Sieben Kinder und Sie sind... 230 00:13:00,321 --> 00:13:02,156 -Waren Sie... -Die Älteste. 231 00:13:03,407 --> 00:13:05,117 Das ist mein Bruder Robert. 232 00:13:05,201 --> 00:13:08,454 Hier ist Robert. Da. Der ist... 233 00:13:08,537 --> 00:13:11,332 Er ist an Krebs gestorben. 234 00:13:11,415 --> 00:13:14,668 Und das ist meine Schwester Babe, die an multiplem Myelom leidet. 235 00:13:14,752 --> 00:13:17,171 Und mein jüngster Bruder, Frank. 236 00:13:17,755 --> 00:13:18,881 Das sind wir. 237 00:13:18,964 --> 00:13:24,845 Das ist mein Onkel, der kürzlich an Krebs starb. 238 00:13:24,929 --> 00:13:27,932 Er starb vor zwei Jahren. 239 00:13:28,307 --> 00:13:31,227 Nachdem mein Vater an Krebs gestorben war, 240 00:13:31,310 --> 00:13:35,105 übernahm er und wurde unsere Vaterfigur. 241 00:13:35,689 --> 00:13:37,274 Aber sie sind alle tot. 242 00:13:45,157 --> 00:13:46,408 Ich will nicht... 243 00:13:47,201 --> 00:13:50,120 Ich will nichts sagen, das jemandem schadet. 244 00:13:50,204 --> 00:13:51,997 Aber ich versuche, die Wahrheit zu sagen. 245 00:13:52,081 --> 00:13:53,999 Das ist es, oder? 246 00:13:54,583 --> 00:13:55,876 Manchmal ist es schwer, 247 00:13:55,960 --> 00:14:00,464 besonders wenn es um Rassismus und Diskriminierung geht. 248 00:14:03,676 --> 00:14:04,885 Ein paar Hähne. 249 00:14:06,929 --> 00:14:10,766 Hier beginnt das schwarze Viertel. 250 00:14:12,059 --> 00:14:16,063 Hier haben wir den Brunnen getestet. 251 00:14:16,146 --> 00:14:18,691 Und diese Leute... 252 00:14:20,025 --> 00:14:22,778 Da war viel Arsen im Wasser. 253 00:14:23,362 --> 00:14:27,157 Hier im Viertel wohnen wenig Menschen. 254 00:14:27,241 --> 00:14:29,869 In dieser Familie sind einige 255 00:14:31,078 --> 00:14:33,289 an Krebs gestorben. 256 00:14:33,372 --> 00:14:37,835 Dieser Mann hat die Diagnose und wird nicht mehr lange leben. 257 00:14:37,918 --> 00:14:41,547 Er hat Lungenkrebs. 258 00:14:41,630 --> 00:14:43,257 Der Mann, der hier wohnt. 259 00:14:44,216 --> 00:14:45,968 Sehr nette Leute. 260 00:14:46,051 --> 00:14:48,012 Ich hatte Sie vorstellen sollen, 261 00:14:48,095 --> 00:14:51,807 aber ich habe mich nicht angekündigt, also lieber nicht. 262 00:14:59,148 --> 00:15:01,275 Der Brunnen dieser Leute ist verseucht. 263 00:15:02,484 --> 00:15:04,153 Das Wasser kann man nicht trinken. 264 00:15:06,447 --> 00:15:08,240 Der Mann dieser Frau starb an Krebs. 265 00:15:08,324 --> 00:15:09,992 Sie lebt alleine hier. 266 00:15:10,534 --> 00:15:12,870 Der Mann dieser Frau starb auch an Krebs. 267 00:15:13,454 --> 00:15:15,664 Aber sie hat wieder jemanden. 268 00:15:15,748 --> 00:15:18,667 Sie hat einen Partner. Einen netten Mann aus Neufundland. 269 00:15:19,710 --> 00:15:22,087 Die ganze Familie, die in diesem Haus lebte, 270 00:15:22,671 --> 00:15:24,006 starb an Krebs. 271 00:15:24,340 --> 00:15:27,134 Das gehört jetzt jemand anderem. 272 00:15:27,217 --> 00:15:31,472 Die sind hierhergezogen und wollen das Haus renovieren. 273 00:15:31,931 --> 00:15:34,600 Aber alle, die in diesem Haus lebten, starben an Krebs. 274 00:15:37,811 --> 00:15:40,397 Der Mann dieser Frau starb an Krebs. 275 00:15:40,856 --> 00:15:43,692 Sie ist jetzt ebenfalls krebskrank. 276 00:15:44,568 --> 00:15:48,447 Der Mann, der dieses Haus baute, er und seine Frau starben an Krebs. 277 00:15:48,989 --> 00:15:52,117 Ihre Tochter lebt jetzt in Birchtown. 278 00:15:52,368 --> 00:15:55,120 Sie hatte Krebs und überlebte. 279 00:15:56,330 --> 00:15:57,539 Aber... 280 00:15:58,749 --> 00:16:02,336 Aber die beiden Söhne sind beide an Krebs gestorben. 281 00:16:05,464 --> 00:16:06,507 Ja. 282 00:16:08,300 --> 00:16:09,468 Nicht gut. 283 00:16:13,430 --> 00:16:15,766 Dieses Haus hier 284 00:16:15,849 --> 00:16:17,893 ist der Müllkippe... 285 00:16:19,061 --> 00:16:20,521 am nächsten. 286 00:16:20,604 --> 00:16:22,189 Diese junge Frau 287 00:16:22,272 --> 00:16:24,316 zog wieder hierher nach Hause zurück 288 00:16:24,984 --> 00:16:26,485 und wohnt hier. 289 00:16:27,653 --> 00:16:30,990 Ihre Mutter starb an Krebs. Ihr Vater starb an Krebs. 290 00:16:31,699 --> 00:16:35,786 Sie wohnt jetzt wieder hier. Mit ihr leben fünf Kinder in dem Haus. 291 00:16:35,869 --> 00:16:38,038 Sie kann nirgendwo anders hin. 292 00:16:38,122 --> 00:16:40,124 Sie musste wieder hier einziehen. 293 00:16:44,253 --> 00:16:46,797 Und hier, hinten den Bäumen, 294 00:16:46,880 --> 00:16:49,258 war der Fuß der Müllhalde. 295 00:16:50,217 --> 00:16:51,760 Es ist nicht weit. 296 00:16:53,470 --> 00:16:55,931 Ja. Wir haben hier im Wald gespielt. 297 00:16:58,142 --> 00:16:59,184 Ja. 298 00:17:00,769 --> 00:17:01,854 Nicht gut. 299 00:17:03,522 --> 00:17:05,858 Ellen, wollen Sie aussteigen und hochgehen? 300 00:17:05,941 --> 00:17:07,735 Können wir auf die Müllkippe gehen? 301 00:17:07,818 --> 00:17:11,530 Nun, es gibt ein Schild mit der Aufschrift "Nicht betreten". 302 00:17:11,989 --> 00:17:13,824 Aber ich weiß, wie man da reinkommt. 303 00:17:16,243 --> 00:17:17,953 Hier wohnt Mr. Clyke. 304 00:17:18,370 --> 00:17:20,581 Mr. Clyke ist sehr exzentrisch. 305 00:17:21,540 --> 00:17:23,417 Und Mr. Clyke wurde diagnostiziert... 306 00:17:23,500 --> 00:17:28,172 Er ist wahrscheinlich der älteste schwarze Mann hier. 307 00:17:28,922 --> 00:17:30,924 Ich weiß nicht, ob er zu Hause ist. 308 00:17:35,220 --> 00:17:36,305 Hm? 309 00:17:38,974 --> 00:17:40,517 Was machst du? 310 00:17:40,601 --> 00:17:42,811 -Das ist Mr. Clyke. -Ja, Ron Clyke. 311 00:17:42,895 --> 00:17:43,771 Das ist Ian. 312 00:17:43,854 --> 00:17:44,813 Ian wie weiter? 313 00:17:45,105 --> 00:17:46,523 Ian, ich weiß nicht... 314 00:17:47,524 --> 00:17:48,567 Daniel. 315 00:17:48,650 --> 00:17:50,694 -Daniel. -Ian Daniel. 316 00:17:51,028 --> 00:17:53,363 -All diese Kameras... -Ich weiß. 317 00:17:53,489 --> 00:17:55,074 Und ich... Wie sehe ich aus? 318 00:17:55,157 --> 00:17:56,366 Sie sehen gut aus. 319 00:17:56,450 --> 00:17:58,077 -Ich bin Ellen. -Was? 320 00:17:58,160 --> 00:18:00,329 -Ich heiße Ellen. -Ellen. Ellen wie weiter? 321 00:18:00,412 --> 00:18:02,039 -Page. -Page. 322 00:18:02,581 --> 00:18:04,750 Ellen ist hier, um über die Müllhalde zu reden. 323 00:18:06,418 --> 00:18:08,045 Ja, wir haben uns unterhalten. 324 00:18:08,128 --> 00:18:09,588 Wir sprachen über 325 00:18:11,507 --> 00:18:15,719 den Rauch, den Ruß und die Asche und alles. 326 00:18:15,803 --> 00:18:17,262 Und was wir wollen. 327 00:18:17,346 --> 00:18:18,305 Ja. 328 00:18:18,388 --> 00:18:21,975 Weil alle tot sind. Weil du jetzt der Älteste bist. 329 00:18:22,059 --> 00:18:23,685 -Ich glaube schon. -Ja. 330 00:18:23,769 --> 00:18:25,521 Der älteste Mann, nicht wahr? 331 00:18:25,604 --> 00:18:29,024 Ja, weil Wally Davis etwa 70 ist. 332 00:18:29,108 --> 00:18:31,819 Wallace, ja. Wallace ist... 333 00:18:31,902 --> 00:18:33,695 Und er hat auch Krebs. 334 00:18:33,779 --> 00:18:37,825 Wallace wird wieder behandelt wegen Lungenkrebs. 335 00:18:37,908 --> 00:18:40,119 Und ich muss auch wieder diese Woche. 336 00:18:40,202 --> 00:18:41,537 Diese Woche? 337 00:18:41,620 --> 00:18:42,871 Nächsten Freitag. 338 00:18:42,955 --> 00:18:45,082 Freitag. Dann weißt du, wie es dir geht. 339 00:18:45,165 --> 00:18:46,083 -Ja. -Ja. 340 00:18:46,166 --> 00:18:47,751 -Es ist eine Kontrolle. -Ja. 341 00:18:47,835 --> 00:18:49,002 Ich gehe einmal im Jahr. 342 00:18:49,086 --> 00:18:53,006 Ja. Glaubst du, die Müllhalde hatte etwas mit deinem Krebs zu tun? 343 00:18:53,382 --> 00:18:54,466 Wer weiß. 344 00:18:54,550 --> 00:18:56,176 Wer weiß das schon 345 00:18:56,260 --> 00:18:57,219 sicher. 346 00:18:58,971 --> 00:19:00,681 Alle hier haben es. 347 00:19:00,764 --> 00:19:02,307 -Ja. -Ja. 348 00:19:03,267 --> 00:19:05,435 Alle Männer sind tot, nicht wahr? 349 00:19:05,519 --> 00:19:10,065 Da sind Frank und Seldon und Ed, und dein Freund Ed... 350 00:19:10,149 --> 00:19:11,233 Alle tot, oder? 351 00:19:11,316 --> 00:19:14,570 -Und Bern Bruce und Shirley. -Und Bern und Shirley, ja. 352 00:19:15,654 --> 00:19:18,323 Wir gehen mal rüber und laufen etwas herum. 353 00:19:18,407 --> 00:19:20,367 Wir schleichen uns am Zaun entlang. 354 00:19:20,450 --> 00:19:22,161 Oh, ja, da ist ein Weg. 355 00:19:22,244 --> 00:19:24,079 Ja, wir gehen den Weg. 356 00:19:25,789 --> 00:19:29,751 DEPONIE AB 3. DEZEMBER 2016 GESCHLOSSEN 357 00:19:41,889 --> 00:19:43,891 Ich hoffe... Ich hoffe, dass... 358 00:19:44,933 --> 00:19:49,021 Wenn das hier etwas bringt.. 359 00:19:50,522 --> 00:19:52,232 Ich hoffe... 360 00:19:52,316 --> 00:19:58,322 Ich hoffe, dass die Leute lernen, was Umweltschutz bedeutet. 361 00:19:59,781 --> 00:20:01,575 Dann gibt es keine Müllhalde. 362 00:20:02,159 --> 00:20:03,660 Wäre es nicht schön, 363 00:20:03,744 --> 00:20:05,537 wenn wir einen Weg finden, 364 00:20:05,621 --> 00:20:10,709 damit alles, was wir brauchen, 365 00:20:11,460 --> 00:20:14,463 immer wieder verwendet werden kann? 366 00:20:16,173 --> 00:20:17,549 Wie schön wäre das? 367 00:20:18,550 --> 00:20:20,427 Dann hätten wir nie dieses Problem, 368 00:20:20,510 --> 00:20:25,140 dass Menschen an den Dingen sterben, die wir konsumiert haben 369 00:20:28,060 --> 00:20:29,436 und die dann angezündet werden. 370 00:20:33,732 --> 00:20:36,944 Die Müllhalde wurde 2016 geschlossen. 371 00:20:38,237 --> 00:20:40,030 Wenn man heute hier herumläuft, 372 00:20:40,113 --> 00:20:42,532 ohne die verstreuten Überreste 373 00:20:43,116 --> 00:20:45,452 würde man nicht merken, dass hier eine Deponie war. 374 00:20:46,453 --> 00:20:49,122 Es geht jetzt um das, was im Boden vergraben ist 375 00:20:49,206 --> 00:20:52,918 und welche Auswirkungen es auf das Wasser und den Boden in der Nähe haben könnte. 376 00:21:01,093 --> 00:21:04,972 Es ist sicherlich beängstigend, wenn man sich immer fragt: 377 00:21:05,055 --> 00:21:06,974 "Ist es im Wasser? 378 00:21:07,057 --> 00:21:08,809 Ist es schon im Wasser?" 379 00:21:08,892 --> 00:21:13,689 Jetzt haben wir Gott sei Dank das Wasser untersucht 380 00:21:14,189 --> 00:21:16,775 und mit den Leuten gesprochen. 381 00:21:16,858 --> 00:21:19,903 Ich habe alle zu Hause besucht und mit ihnen gesprochen. 382 00:21:19,987 --> 00:21:21,405 "Lasst euren Brunnen testen. 383 00:21:21,530 --> 00:21:24,032 Ich bin hier, ich habe ein Team, los geht's." 384 00:21:24,574 --> 00:21:28,578 Und die Leute sind sich dessen bewusst, 385 00:21:28,662 --> 00:21:30,914 weil sie die Ergebnisse erhalten 386 00:21:30,998 --> 00:21:32,874 und darin steht, dass etwas im Wasser ist. 387 00:21:32,958 --> 00:21:36,003 Auch wenn das angeblich nichts mit der Müllhalde zu tun hat... 388 00:21:36,086 --> 00:21:38,213 Wir wissen, dass unser Wasser uns krank macht. 389 00:21:38,297 --> 00:21:43,552 Wenn man Fäkalcoliforme und Colibakterien in seinem Wasser hat, 390 00:21:43,635 --> 00:21:48,181 mit dem man kocht und das die Kinder trinken 391 00:21:48,265 --> 00:21:51,727 und mit dem man sich die Zähne putzt 392 00:21:51,810 --> 00:21:55,731 oder in dem man badet... 393 00:21:56,523 --> 00:21:59,943 Wenn man herausfindet, dass etwas mit dem Wasser nicht stimmt... 394 00:22:00,110 --> 00:22:01,737 Wasser ist Leben. 395 00:22:01,820 --> 00:22:03,280 Es ist Leben. 396 00:22:03,363 --> 00:22:04,614 Das betrifft das ganze Leben. 397 00:22:05,782 --> 00:22:09,786 Wir haben ein gottgegebenes Recht aus sauberes Wasser. 398 00:22:10,120 --> 00:22:11,496 Man sollte nicht dafür kämpfen müssen. 399 00:22:11,580 --> 00:22:13,457 Wir sollten nicht dafür kämpfen müssen. 400 00:22:13,540 --> 00:22:17,961 Die Leute, die wir hier wählen, 401 00:22:18,045 --> 00:22:20,672 sollten Seite an Seite mit uns kämpfen 402 00:22:21,131 --> 00:22:22,591 für sauberes Wasser. 403 00:22:22,841 --> 00:22:24,509 Aber wacht auf. 404 00:22:24,593 --> 00:22:27,763 Für sie... Für sie ist es kein Problem. 405 00:22:28,263 --> 00:22:31,099 Es scheint kein Problem zu sein, weil es sie nicht betrifft. 406 00:22:31,183 --> 00:22:36,021 Sie haben sauberes Trinkwasser 407 00:22:36,104 --> 00:22:39,024 von der städtischen Wasserversorgung. 408 00:22:39,858 --> 00:22:41,026 Nichtmal das haben wir. 409 00:22:41,109 --> 00:22:43,320 Wir haben diese Option nicht. 410 00:22:43,403 --> 00:22:45,280 Wir können nicht sagen: 411 00:22:45,364 --> 00:22:47,949 "Okay, diesen Brunnen nutze ich nicht mehr, 412 00:22:48,033 --> 00:22:50,118 weil er kontaminiert ist. 413 00:22:50,202 --> 00:22:52,496 Ich schließe mich an die Wasserversorgung an." 414 00:22:52,579 --> 00:22:53,705 Das geht bei uns nicht. 415 00:22:53,789 --> 00:22:56,541 Sie sagen, es sei nicht machbar, 416 00:22:57,167 --> 00:22:59,961 Rohre zu legen, damit wir sauberes Wasser bekommen. 417 00:23:02,631 --> 00:23:08,011 Warum sind wir hier im Viertel weniger wert 418 00:23:09,638 --> 00:23:12,265 als die Menschen in diesem Viertel? 419 00:23:13,225 --> 00:23:14,684 WILLKOMMEN IN SHELBURNE 420 00:23:14,768 --> 00:23:17,020 GEGRÜNDET 1783 VON LOYALISTEN DES UNITED EMPIRE 421 00:23:18,188 --> 00:23:21,441 Seit einigen Jahren engagiert Louise sich dafür, 422 00:23:21,525 --> 00:23:25,028 dass die Regierung ein Umweltgrundrecht verabschiedet. 423 00:23:25,112 --> 00:23:28,490 Dieses Gesetz würde eine gesunde Umwelt für jeden Bewohner garantieren 424 00:23:28,573 --> 00:23:31,493 vor allem für Gruppen, die historisch benachteiligt sind. 425 00:23:32,202 --> 00:23:36,081 Aber die Reaktion der Lokalpolitiker war erschütternd. 426 00:23:37,624 --> 00:23:42,629 Rassismus ist nicht tot. Es gibt ihn immer noch. 427 00:23:42,712 --> 00:23:46,216 Und wenn wir nicht darüber reden und darauf hinweisen, 428 00:23:46,716 --> 00:23:49,094 wird es nie aufhören. 429 00:23:49,177 --> 00:23:51,179 Ich rede darüber. 430 00:23:51,263 --> 00:23:55,267 Das hat mich von manchen hier entfremdet, 431 00:23:55,350 --> 00:23:58,311 weil sie nicht darüber reden wollen. 432 00:23:59,229 --> 00:24:00,814 Sie erwähnten die Bürgermeisterin. 433 00:24:01,731 --> 00:24:03,692 Ja. Okay, das ist meine Antwort. 434 00:24:04,985 --> 00:24:07,737 -Oh, die Bürgermeisterin. -Was macht Ihre Bürgermeisterin? 435 00:24:08,530 --> 00:24:12,617 Die Bürgermeisterin glaubt nicht, dass ich das Recht habe, zu sprechen. 436 00:24:12,701 --> 00:24:13,827 Wieso? 437 00:24:14,744 --> 00:24:16,538 Weil sie... 438 00:24:16,621 --> 00:24:19,124 Sie hat mir gesagt: 439 00:24:19,207 --> 00:24:23,003 "Die Gemeinschaft will nicht, dass Sie darüber sprechen. 440 00:24:23,670 --> 00:24:25,130 Der Gemeinschaft ist das egal." 441 00:24:26,423 --> 00:24:27,591 Oh, das tut mir leid. 442 00:24:28,800 --> 00:24:30,010 Ich rede trotzdem darüber. 443 00:24:32,679 --> 00:24:33,763 Es ist... 444 00:24:34,306 --> 00:24:37,809 Es ist mein gottgegebenes Recht, zu sagen, 445 00:24:37,893 --> 00:24:42,981 dass es meine Familie zerstört, meine Gemeinde. 446 00:24:43,064 --> 00:24:45,066 Und das fing an, als ihr entschieden habt, 447 00:24:45,150 --> 00:24:47,652 euren Müll in meinen Garten zu werfen. 448 00:24:49,237 --> 00:24:50,155 Tut mir leid. 449 00:24:50,822 --> 00:24:52,157 Aber so ist es. 450 00:24:52,449 --> 00:24:56,661 Entweder helft ihr uns oder ihr seid gegen uns. Entweder, oder. 451 00:25:00,707 --> 00:25:03,585 Im Wahlkampf 452 00:25:03,668 --> 00:25:07,839 kommen sie hierher und versprechen uns das Blaue vom Himmel. 453 00:25:07,923 --> 00:25:09,674 "Wir machen das, wir machen jenes, 454 00:25:09,758 --> 00:25:11,718 das machen wir für euch und das auch." 455 00:25:11,801 --> 00:25:13,303 Die Leute vertrauen darauf. 456 00:25:13,386 --> 00:25:15,013 Mein Volk vertraut Leuten. 457 00:25:15,639 --> 00:25:18,600 Und wir wählen diese Leute und diese Leute... 458 00:25:21,561 --> 00:25:24,648 Wenn man sich nicht um seine Nachbarn kümmern kann, 459 00:25:26,066 --> 00:25:29,528 oder um die Leute um sich herum oder um seine Familie, 460 00:25:29,611 --> 00:25:32,531 zu was ist man dann nütze? 461 00:25:33,198 --> 00:25:36,117 Was wollen die dann hier? 462 00:25:36,618 --> 00:25:40,121 Wenn ihnen ihre Brüder und Schwestern egal sind 463 00:25:40,205 --> 00:25:41,706 und all die anderen... 464 00:25:42,791 --> 00:25:44,501 Warum interessiert es sie dann? 465 00:25:44,584 --> 00:25:47,462 Wofür stehen sie dann jeden Tag auf? 466 00:25:48,296 --> 00:25:50,590 Nur für sich? Das klingt schrecklich einsam. 467 00:25:51,132 --> 00:25:53,134 Wenn sie nur dafür leben. 468 00:25:53,718 --> 00:25:54,719 Oder nicht? 469 00:25:56,263 --> 00:26:00,809 Die Liebe zu den Mitmenschen muss an erster Stelle stehen. 470 00:26:00,892 --> 00:26:04,604 Wir müssen füreinander da sein. 471 00:26:04,688 --> 00:26:06,439 Wir gehen nur in eine Richtung. 472 00:26:07,857 --> 00:26:09,568 Wenn es beim ersten Mal nicht richtig ist, 473 00:26:09,651 --> 00:26:12,445 bekommen wir keine zweite Chance. 474 00:26:13,446 --> 00:26:17,659 Wenn das also heißt, dass ich sichergehen muss, 475 00:26:17,951 --> 00:26:22,872 dass mein Nachbar gesund ist, 476 00:26:22,956 --> 00:26:26,251 und wenn das, was ich tun kann, auch noch so klein ist, 477 00:26:26,334 --> 00:26:27,752 dann mache ich es. 478 00:26:33,216 --> 00:26:36,678 Ein gemeinschaftlicher Brunnen für sauberes Wasser 479 00:26:36,761 --> 00:26:39,306 an einem Standort, den Louise vorschlägt, 480 00:26:39,389 --> 00:26:42,225 würde 10.000 Dollar kosten. 481 00:26:43,435 --> 00:26:47,105 Allein in diesem Jahr hat die Stadt 35.000 Dollar 482 00:26:47,188 --> 00:26:49,733 für ihr jährliches Gründungsfest eingeplant. 483 00:27:10,462 --> 00:27:12,339 Nur drei Stunden nördlich von hier 484 00:27:12,422 --> 00:27:14,674 gibt es eine Gemeinde von Ureinwohnern in Pictou Landing. 485 00:27:14,758 --> 00:27:18,762 Auch ihnen hat die nachlässige Regierung ein giftiges Erbe hinterlassen. 486 00:27:21,014 --> 00:27:23,433 Der aktuelle Kampf der Mi'kmaq hier 487 00:27:23,516 --> 00:27:25,852 ist Ausdruck einer langen Reihe von Kämpfen 488 00:27:25,935 --> 00:27:28,355 zwischen indigenen Gemeinden und der Regierung 489 00:27:28,438 --> 00:27:32,233 seit der Kolonisation des heutigen Kanada. 490 00:27:33,485 --> 00:27:37,906 Völkermord, Angriffe von Bundesbehörden und katholische Schulen 491 00:27:37,989 --> 00:27:42,494 haben den Mi'kmaq einen Großteil ihres Landes und ihrer Kultur geraubt. 492 00:27:43,912 --> 00:27:46,873 Heute kämpfen sie auch gegen eine Umweltkatastrophe, 493 00:27:46,956 --> 00:27:50,752 die ihre Gemeinde seit über 50 Jahren plagt. 494 00:27:57,717 --> 00:27:59,302 Boat Harbour, Nova Scotia. 495 00:27:59,386 --> 00:28:02,764 Tausende Fische, die nach Luft schnappen und sterben. 496 00:28:02,847 --> 00:28:07,477 Viele Zuschauer, die diese Bilder sahen, waren angeekelt und empört. 497 00:28:07,727 --> 00:28:09,020 Wie konnte das passieren? 498 00:28:09,979 --> 00:28:11,439 Aber das ist nur das Ende 499 00:28:11,523 --> 00:28:13,942 einer langen Geschichte von Umweltverschmutzung. 500 00:28:17,487 --> 00:28:18,446 Hallo! 501 00:28:18,530 --> 00:28:20,865 -Schön, Sie kennenzulernen. -Freut mich auch. 502 00:28:20,949 --> 00:28:22,784 -Kommt rein. -Ja, tut mir leid. 503 00:28:22,867 --> 00:28:24,369 Das GPS... 504 00:28:24,452 --> 00:28:26,746 Und dann steckte ich auf einmal im Schlamm fest. 505 00:28:26,830 --> 00:28:30,625 Ich wusste, dass es die Nebenstraße war. Ich dachte: "Straße gesperrt. Hm." 506 00:28:30,709 --> 00:28:32,043 Ja. 507 00:28:37,549 --> 00:28:42,262 Bevor die Umwelt hier verschmutzt war, hieß Boat Harbour noch A’Se'K. 508 00:28:42,345 --> 00:28:44,472 A'Se'K bedeutet "das andere Zimmer". 509 00:28:44,556 --> 00:28:48,727 Es war der Ort, an den die Ureinwohner flohen, 510 00:28:48,810 --> 00:28:51,020 wenn die Behörden kamen, 511 00:28:51,104 --> 00:28:52,647 um die Kinder mitzunehmen. 512 00:28:52,731 --> 00:28:55,358 Sie flohen nach A’Se'K. 513 00:28:55,442 --> 00:28:57,527 Also, A'Se'K, 514 00:28:57,610 --> 00:29:00,238 einer unserer Ältesten sagt es so eloquent, 515 00:29:00,321 --> 00:29:03,533 war einst wie ein Elternteil für sie. 516 00:29:05,118 --> 00:29:06,202 Dort waren sie sicher. 517 00:29:06,286 --> 00:29:08,538 Sie bekamen zu Essen, wenn sie hungrig waren. 518 00:29:08,621 --> 00:29:11,624 Sie erhielten Unterschlupf, wenn sie... 519 00:29:12,500 --> 00:29:15,795 Die Mühle wurde 1965 gebaut. 520 00:29:15,879 --> 00:29:20,175 Sie begannen systematisch, 521 00:29:20,717 --> 00:29:22,844 unser Land zu infiltrieren 522 00:29:23,762 --> 00:29:24,971 und unseren A'Se'K... 523 00:29:28,641 --> 00:29:29,934 Das alles nahm man ihnen. 524 00:29:30,018 --> 00:29:31,311 Alles. 525 00:29:31,394 --> 00:29:33,855 1965 wollte die Scott Paper Company 526 00:29:33,938 --> 00:29:36,816 eine Papierfabrik in Nova Scotia errichten. 527 00:29:37,525 --> 00:29:39,903 Sie wussten genau, wohin sie wollten. 528 00:29:39,986 --> 00:29:41,863 In die Stadt Pictou. 529 00:29:41,946 --> 00:29:43,907 Das ist so wie... 530 00:29:44,032 --> 00:29:45,950 Es war der Berater Dr. John Bates, 531 00:29:46,034 --> 00:29:48,077 der den Standort ein paar Jahre zuvor ausgesucht hatte. 532 00:29:48,620 --> 00:29:49,913 Er schlug folgendes vor: 533 00:29:50,622 --> 00:29:53,124 Scott Paper sollte das Sulfatverfahren nutzen. 534 00:29:54,375 --> 00:29:57,879 Der Müll von der Fabrik sollte unter Pictou Harbour 535 00:29:58,379 --> 00:30:00,840 nach Boat Harbour geleitet werden. 536 00:30:02,091 --> 00:30:06,262 Von dort würde der Industrieabfall ins Meer fließen. 537 00:30:07,555 --> 00:30:09,098 Als das vorgeschlagen wurde, 538 00:30:09,182 --> 00:30:12,060 arbeitete Dr. Bates nicht mehr als Berater für Scott. 539 00:30:12,936 --> 00:30:16,356 Er war der Chef der Wasserbehörde von Nova Scotia. 540 00:30:16,856 --> 00:30:19,400 Alles war bereit für einen sehr lukrativen Deal 541 00:30:19,484 --> 00:30:22,153 zwischen Scott Paper und der Provinz Nova Scotia. 542 00:30:23,988 --> 00:30:26,699 Die Regierung stimmte zu, sich um den Müll zu kümmern 543 00:30:26,825 --> 00:30:29,035 und kaufte Land in der Gegend. 544 00:30:30,245 --> 00:30:34,874 Das einzige Problem waren die Ureinwohner, die am Rande von Boat Harbour lebten. 545 00:30:35,625 --> 00:30:38,878 Die Wasserbehörde kontaktierte meinen Großvater, 546 00:30:38,962 --> 00:30:42,465 der damals Chief war, und den Rat. 547 00:30:42,966 --> 00:30:46,761 Sie sagten: "Wisst ihr, wir wollen hier eine Fabrik bauen. 548 00:30:46,845 --> 00:30:48,805 Ja, macht euch keine Sorgen. 549 00:30:48,888 --> 00:30:51,391 Alles wird gut. Das ist ein Süßwassersee. 550 00:30:51,474 --> 00:30:54,018 Es wird keine Auswirkungen haben." 551 00:30:54,102 --> 00:30:57,897 Es gab dokumentierte Bedenken über die Auswirkungen auf die Umwelt, 552 00:30:57,981 --> 00:30:59,858 und die Fischerei. 553 00:30:59,941 --> 00:31:01,734 Es gab also Bedenken 554 00:31:01,818 --> 00:31:04,821 von Seiten unserer Anführer, die sie seit Jahrzehnten hatten. 555 00:31:04,904 --> 00:31:08,825 Als sie von unseren Bedenke erfuhren, sagten sie: 556 00:31:08,908 --> 00:31:11,369 "Oh, wir machen einfach einen Ausflug mit ihnen." 557 00:31:11,452 --> 00:31:13,788 Sie fuhren mit meinen Großvater 558 00:31:13,872 --> 00:31:17,876 und einem anderen Rat, Martin Sapier, 559 00:31:17,959 --> 00:31:20,253 an einen Ort in... 560 00:31:21,170 --> 00:31:22,297 New Brunswick. 561 00:31:22,797 --> 00:31:25,675 Diese Wiederaufbereitungsanlage dort 562 00:31:25,758 --> 00:31:27,760 war nicht wie die, die hier gebaut werden sollte. 563 00:31:28,261 --> 00:31:29,971 Mr. Wigglesworth kam hierher, 564 00:31:30,471 --> 00:31:34,183 fuhr mit uns nach St. John's oder Lancaster oder so, 565 00:31:34,267 --> 00:31:35,351 zu einer Papierfabrik dort. 566 00:31:35,435 --> 00:31:36,936 MICHELLES GROSSVATER 567 00:31:37,020 --> 00:31:42,609 Er zeigte uns, dass das Wasser nicht verfärbt war und nicht stank. 568 00:31:42,692 --> 00:31:44,569 Keine Verfärbung. 569 00:31:44,652 --> 00:31:45,695 Genau. 570 00:31:45,778 --> 00:31:48,907 Kein Gestank oder so von der Papierfabrik. 571 00:31:49,991 --> 00:31:52,577 Der Rauch hier kommt von der Papierfabrik in St. John. 572 00:31:53,369 --> 00:31:55,330 Aber hier waren die Ureinwohner nicht. 573 00:31:55,413 --> 00:31:58,207 Man zeigte ihnen nur eine Wasseraufbereitungsanlage 574 00:31:58,291 --> 00:32:01,294 für häusliches Abwasser in der Nähe. 575 00:32:05,381 --> 00:32:08,468 Das war ja schon eine Lüge. 576 00:32:08,843 --> 00:32:11,846 Sie erzählten ihnen Lügen 577 00:32:11,930 --> 00:32:15,558 und versuchten sie, davon zu überzeugen, 578 00:32:15,642 --> 00:32:18,561 dass es keine Auswirkungen hat. "Es wird ein See. 579 00:32:18,645 --> 00:32:20,813 Dort können Sie sich erholen, in Ihrer Freizeit. 580 00:32:20,897 --> 00:32:23,274 Sie können alles tun, 581 00:32:23,358 --> 00:32:26,069 was Sie tun wollen." 582 00:32:26,152 --> 00:32:27,695 Und es gab Bedingungen. 583 00:32:27,779 --> 00:32:30,323 Bedingungen im Vertrag, die völlig ignoriert wurden. 584 00:32:30,406 --> 00:32:33,952 Sie wollten wissen, 585 00:32:35,745 --> 00:32:37,622 was die Auswirkungen waren. 586 00:32:37,705 --> 00:32:39,540 Das wurde nie beantwortet. 587 00:32:39,624 --> 00:32:41,334 Das Einzige, was noch kam, 588 00:32:41,417 --> 00:32:44,253 waren 60.000 Dollar. 589 00:32:44,337 --> 00:32:48,091 Das waren 60.000 Dollar für eine unterdrückte Gruppe, 590 00:32:48,174 --> 00:32:50,093 die gelitten hatte 591 00:32:50,176 --> 00:32:54,263 unter dem Einfluss der Residential Schools. 592 00:32:54,347 --> 00:32:55,390 Es war viel. 593 00:32:55,473 --> 00:32:57,976 Ich kann mir vorstellen, was mein Großvater dachte. 594 00:32:58,059 --> 00:32:59,936 "Ich tue... Oh Gott. 595 00:33:00,144 --> 00:33:02,814 Die Umwelt wird nicht beeinträchtigt. 596 00:33:02,897 --> 00:33:05,191 Ich habe Mitleid. 597 00:33:05,274 --> 00:33:06,985 Ich will helfen. 598 00:33:07,068 --> 00:33:09,070 Es wird schon gut gehen." 599 00:33:10,154 --> 00:33:13,074 Direkt dort in New Brunswick unterschrieb mein Großvater 600 00:33:13,157 --> 00:33:14,617 zusammen mit Martin Sapier, 601 00:33:14,701 --> 00:33:16,244 auf einem Blatt Papier. 602 00:33:17,745 --> 00:33:20,665 Ein Stück Papier. Direkt dort. Sie hatten ihn. 603 00:33:24,419 --> 00:33:27,422 Die Ureinwohner hatten ihre Rechte an Boat Harbour verkauft, 604 00:33:28,006 --> 00:33:30,466 für etwa 65.000 Dollar. 605 00:33:36,431 --> 00:33:39,434 Zwei Jahre später war die Anlage in Betrieb. 606 00:33:42,854 --> 00:33:45,565 Und der Müll begann, nach Boat Harbour zu fließen. 607 00:33:46,816 --> 00:33:48,526 Sie töteten jeden Fisch dort. 608 00:33:48,609 --> 00:33:51,362 Am nächsten Tag, am ganzen Ufer. 609 00:33:51,446 --> 00:33:54,866 Tote Fische, tote Stints, Robben und alles da draußen. 610 00:33:56,117 --> 00:33:58,494 Sie töteten sie sofort, über Nacht. 611 00:34:00,580 --> 00:34:03,082 Das war eine Woche nach der Inbetriebnahme der Anlage. 612 00:34:03,166 --> 00:34:05,710 Das war drei, vier Tage nach dem Beginn. 613 00:34:05,793 --> 00:34:07,920 Ja. Damit war alles tot. 614 00:34:15,845 --> 00:34:19,557 Wenn ich mir vorstellen, welche Trauer er empfunden haben muss, 615 00:34:20,349 --> 00:34:24,312 als er merkte, dass Boat Harbour tot war. 616 00:34:25,855 --> 00:34:29,942 Er starb im Glauben, dass es seine Schuld war. 617 00:34:34,155 --> 00:34:37,241 Und das gab er weiter... 618 00:34:37,325 --> 00:34:41,954 Das Schuldgefühl ging an seine Kinder und seine Familie. 619 00:34:42,038 --> 00:34:44,916 Wie wurden sie damit fertig? 620 00:34:44,999 --> 00:34:46,292 Dann haben wir... 621 00:34:47,877 --> 00:34:50,546 Das ist ein Teufelskreis, der durchbrochen werden muss. 622 00:34:51,130 --> 00:34:53,758 Wie wäre das Leben für meine Familie, 623 00:34:54,759 --> 00:34:56,552 wenn Boat Harbour nie passiert wäre? 624 00:34:59,097 --> 00:35:02,266 Mein Großvater und meine Großmutter hatten 13 Kinder. 625 00:35:06,062 --> 00:35:08,397 Mein Großvater starb sehr jung, 626 00:35:08,481 --> 00:35:10,399 mit Ende 40. 627 00:35:11,984 --> 00:35:15,404 Meine Mutter und meine Tante leben noch. 628 00:35:17,156 --> 00:35:19,742 Alle anderen sind an Krebs gestorben. 629 00:35:20,535 --> 00:35:21,994 Oder haben Selbstmord begangen. 630 00:35:24,705 --> 00:35:28,209 Alkoholismus und Drogen übernahmen das Steuer. 631 00:35:29,669 --> 00:35:33,381 Ich frage mich oft: Wenn das nicht passiert wäre, 632 00:35:33,464 --> 00:35:35,258 hätten wir eine Chance gehabt, 633 00:35:38,636 --> 00:35:40,179 auf eine Art zu leben, 634 00:35:43,141 --> 00:35:45,226 mit der wir zusammen alt werden könnten? 635 00:35:53,776 --> 00:35:59,782 Wir fahren zur Abwasseraufbereitungsanlage 636 00:36:01,450 --> 00:36:03,452 auf der Simpson's Lane. 637 00:36:03,786 --> 00:36:05,788 Nicht weit von unserer Gemeinde. 638 00:36:06,998 --> 00:36:09,834 Das ist der Eingang zur Anlage, 639 00:36:09,917 --> 00:36:13,337 die seit 1967 hier steht. 640 00:36:21,012 --> 00:36:25,183 Das kommt direkt aus der Fabrik. 641 00:36:26,684 --> 00:36:28,853 Rohes, unbehandeltes Abwasser. 642 00:36:30,146 --> 00:36:31,230 VORSICHT: TIEFES WASSER 643 00:36:31,355 --> 00:36:34,984 Und das landete direkt auf unserem Land. 644 00:36:35,067 --> 00:36:37,486 Es gab kein Aufbereitungssystem. 645 00:36:37,570 --> 00:36:39,447 Es floss einfach aus dem Rohr. 646 00:36:44,076 --> 00:36:46,537 Ich werde traurig, wenn ich hierherkomme. 647 00:37:06,682 --> 00:37:08,434 So riecht unsere Gemeinde. 648 00:37:08,517 --> 00:37:11,145 In unseren Gemeinschaftsgebäuden und unserer Häusern 649 00:37:11,229 --> 00:37:14,982 klebt der Geruch an den Wänden. 650 00:37:23,115 --> 00:37:24,867 Das sind die Belüfter. 651 00:37:24,951 --> 00:37:28,955 Angeblich versorgen sie das Wasser mit Sauerstoff, was sehr traurig ist. 652 00:37:29,038 --> 00:37:32,875 Aber früher, als es hieß, dass es keine Auswirkungen hat, 653 00:37:33,793 --> 00:37:35,378 hatten wir nicht mehr. 654 00:37:39,924 --> 00:37:43,594 All das zieht rüber in unsere Gemeinde. 655 00:37:43,678 --> 00:37:45,513 Wir leiden nicht nur darunter, 656 00:37:45,596 --> 00:37:48,349 dass es im Wasser ist. 657 00:37:48,432 --> 00:37:50,309 Es ist auch in der Luft. 658 00:37:52,019 --> 00:37:53,646 Und, ja. 659 00:37:53,729 --> 00:37:55,189 Es ist... 660 00:37:55,273 --> 00:37:56,482 Es ist traurig. 661 00:37:59,277 --> 00:38:01,153 Sorgen Sie sich um Ihre Gesundheit? 662 00:38:05,408 --> 00:38:07,243 Witzig, dass Sie das ansprechen. 663 00:38:07,326 --> 00:38:10,579 Weil ich weiß, woher ich komme 664 00:38:10,663 --> 00:38:13,374 und welche Verwandten schon gestorben sind. 665 00:38:13,457 --> 00:38:15,251 Ich habe nie damit gerechnet, lange zu leben. 666 00:38:15,334 --> 00:38:17,795 Nächste Woche werde ich 41. 667 00:38:19,922 --> 00:38:21,007 Und... 668 00:38:21,590 --> 00:38:24,885 Ich weiß, dass alle so jung gestorben sind. 669 00:38:26,887 --> 00:38:28,472 Ich hatte immer das Gefühl, 670 00:38:28,556 --> 00:38:31,809 dass ich keine Chance habe, alt zu werden. 671 00:38:32,560 --> 00:38:34,270 Manchmal denke ich so. 672 00:38:37,398 --> 00:38:40,776 Ich spreche viel von Trauer, 673 00:38:40,860 --> 00:38:43,279 weil ich nicht weiß, wie ich es sonst nennen soll. 674 00:38:45,156 --> 00:38:46,574 Trauer hat viele Formen. 675 00:38:46,657 --> 00:38:48,826 Es ist... 676 00:38:48,909 --> 00:38:50,661 Wie geht man damit um? 677 00:38:53,080 --> 00:38:54,957 Wie würden Sie damit umgehen? 678 00:38:59,879 --> 00:39:01,464 Haben Sie bedacht, 679 00:39:01,547 --> 00:39:06,218 dass die Lagune so nah am Reservat lag? 680 00:39:08,554 --> 00:39:12,266 Es geschah ihnen ja nichts. 681 00:39:14,101 --> 00:39:18,147 Sie gingen nicht ins Wasser, sie lebten nicht im Wasser. 682 00:39:19,565 --> 00:39:21,734 Sie lebten in Sichtweite des Wassers. 683 00:39:23,611 --> 00:39:25,696 Na und? 684 00:39:28,699 --> 00:39:31,369 Das sind Mitglieder der Gemeinde, die wir verloren haben, 685 00:39:31,452 --> 00:39:33,954 seit die Fabrik hier steht. 686 00:39:35,373 --> 00:39:36,332 Ja. 687 00:39:36,707 --> 00:39:39,001 Und ja, man sieht deutlich, 688 00:39:39,919 --> 00:39:44,173 dass sie jung sterben. Ja. Nein, es ist wahr. 689 00:39:44,882 --> 00:39:46,759 Ich zähle nicht gern die Toten. 690 00:39:46,842 --> 00:39:47,885 Wir hatten viele. 691 00:39:47,968 --> 00:39:50,054 Wir haben viele, die noch hier sein sollten. 692 00:39:50,137 --> 00:39:51,597 Sie sollten hier sein. 693 00:39:51,680 --> 00:39:53,641 Sie sollten an unserer Seite kämpfen. 694 00:39:53,724 --> 00:39:56,852 Sie sollten das Ende sehen, 695 00:39:57,853 --> 00:39:59,897 das Ende der Verschmutzung. 696 00:39:59,980 --> 00:40:01,649 Sie sollten hier sein, sind es aber nicht. 697 00:40:01,732 --> 00:40:04,568 Wir wollen ihnen gedenken. 698 00:40:04,652 --> 00:40:06,070 Sie werden hier sein. 699 00:40:06,153 --> 00:40:07,822 Sie sehen, was passiert und was wir tun. 700 00:40:07,905 --> 00:40:08,948 Sie werden stolz sein. 701 00:40:09,865 --> 00:40:11,033 Es ist eine Erinnerung. 702 00:40:11,117 --> 00:40:14,161 Es erinnert mich daran, warum ich tue, was ich tue, 703 00:40:14,245 --> 00:40:15,287 weil… 704 00:40:19,458 --> 00:40:20,626 Es reicht. 705 00:40:22,211 --> 00:40:26,799 2014 spitzte sich die Lage zu, als die Rohre der Fabrik brachen 706 00:40:26,882 --> 00:40:31,762 und 47 Millionen Liter giftiges Abwasser ins Erdreich floss. 707 00:40:32,346 --> 00:40:35,516 Auf diesem Land begraben die Mi'kmaq ihre Toten. 708 00:40:37,852 --> 00:40:41,230 Die Regierung hatte mehrmals versprochen, Boat Harbour zu schließen, 709 00:40:41,313 --> 00:40:42,773 aber ihr Wort nie gehalten. 710 00:40:43,357 --> 00:40:46,110 Dieses Mal wurden Michelle und ihre Gemeinschaft aktiv. 711 00:40:46,193 --> 00:40:47,862 Sie organisierten einen Sitzstreik. 712 00:40:48,195 --> 00:40:51,532 Sie wollten erst gehen, wenn Boat Harbour geschlossen wird. 713 00:40:51,615 --> 00:40:55,411 Sie wollten die Provinzregierung zwingen, zu handeln. 714 00:40:56,579 --> 00:40:59,373 Seit Juni 2014 715 00:40:59,457 --> 00:41:01,750 war es prominent in den Medien. 716 00:41:01,834 --> 00:41:03,919 Unser friedlicher Protest 717 00:41:04,003 --> 00:41:05,629 während des Abwasserlecks 718 00:41:05,713 --> 00:41:07,506 aus der Pipeline. 719 00:41:07,590 --> 00:41:10,634 Wir waren an der Front und hatten es satt. 720 00:41:10,718 --> 00:41:13,762 Wir hatten es satt, dass das immer noch passiert. 721 00:41:13,846 --> 00:41:16,390 Das Abwasser war eine Last, 722 00:41:16,474 --> 00:41:20,102 fünf Jahrzehnte lang, die uns Schaden zufügt. 723 00:41:20,728 --> 00:41:22,021 Es ging hin und her. 724 00:41:22,104 --> 00:41:25,149 Unsere Anführer trafen sich regelmäßig mit der Regierung, 725 00:41:25,232 --> 00:41:28,402 um eine Lösung für das zu finden, 726 00:41:28,486 --> 00:41:30,321 was da passierte. 727 00:41:30,404 --> 00:41:32,907 Wir trafen uns in unserer Sporthalle. 728 00:41:32,990 --> 00:41:35,284 Die Anführer kamen zurück und sagten: "Okay, 729 00:41:35,367 --> 00:41:37,661 Wir haben mit der Regierung gesprochen 730 00:41:37,745 --> 00:41:38,913 und das sagen sie..." 731 00:41:38,996 --> 00:41:41,165 Natürlich vertrauten wir nicht darauf. 732 00:41:41,248 --> 00:41:44,376 Das ist die erste Regel: Das Vertrauen ist dahin. 733 00:41:44,460 --> 00:41:45,753 Mehrere Regierungen, 734 00:41:45,836 --> 00:41:49,089 mehrere gebrochene Versprechen, 735 00:41:49,173 --> 00:41:51,258 Jahrzehnt um Jahrzehnt. 736 00:41:51,342 --> 00:41:52,801 Das war das Größte. 737 00:41:52,885 --> 00:41:56,764 Das war der Höhepunkt, auf dem wir herausfinden wollten, 738 00:41:56,847 --> 00:41:59,016 ob sie die Wahrheit sagten. 739 00:41:59,099 --> 00:42:02,394 Wir hatten das Glück, eine Einigung zu erzielen, 740 00:42:02,645 --> 00:42:05,856 mit der wir nicht ganz zufrieden waren. 741 00:42:06,398 --> 00:42:09,944 Sie wollten den Schaden anerkennen 742 00:42:10,027 --> 00:42:12,488 und ein Datum vorschlagen, 743 00:42:12,571 --> 00:42:15,115 an dem die Aufbereitungsanlage geschlossen werden sollte. 744 00:42:15,908 --> 00:42:19,411 Das vorgeschlagene Datum war nicht das, was wir wollten. 745 00:42:21,789 --> 00:42:23,123 Wir hatten früher gehofft. 746 00:42:24,166 --> 00:42:27,086 Das Datum war der 31. Januar 2020. 747 00:42:28,170 --> 00:42:30,965 Wir haben lange darüber nachgedacht. 748 00:42:32,800 --> 00:42:35,511 Aber wir haben Kompromisse gemacht. 749 00:42:37,846 --> 00:42:41,892 Zur Erinnerung: Hier geht es nicht um die Schließung der Fabrik, 750 00:42:41,976 --> 00:42:44,061 sondern um die Aufbereitungsanlage, 751 00:42:44,144 --> 00:42:46,772 die der Gemeinde seit Jahrzehnten Schäden zufügt. 752 00:42:48,732 --> 00:42:51,986 Die Regierung von Nova Scotia verabschiedete den Boat Harbour Act, 753 00:42:52,069 --> 00:42:56,031 ein Gesetz, das vorschreibt, dass am 31. Januar 2020 754 00:42:56,115 --> 00:42:57,533 die Nutzung der Anlage 755 00:42:57,616 --> 00:43:02,162 "für die Aufnahme und Aufbereitung von Abwasser aus der Mühle aufhören muss". 756 00:43:02,871 --> 00:43:04,957 Dadurch bleibt Zeit für zwei Dinge: 757 00:43:05,040 --> 00:43:07,710 die Planung und der Bau einer neuen Anlage 758 00:43:07,793 --> 00:43:09,920 und die Planung der Säuberung von Boat Harbour. 759 00:43:11,255 --> 00:43:15,384 Northern Pulp bekam fünf Jahre, einen alternativen Plan auszuarbeiten. 760 00:43:15,968 --> 00:43:18,929 Aber vier Jahre später bestand ihr bester Vorschlag daraus, 761 00:43:19,013 --> 00:43:20,431 eine neue Pipeline zu bauen, 762 00:43:20,514 --> 00:43:23,809 die das Abwasser in die Northumberlandstraße pumpt, 763 00:43:23,892 --> 00:43:25,686 direkt neben Pictou Landing 764 00:43:26,562 --> 00:43:30,858 und die dortigen reichhaltigen Fischgründe für die Ureinwohner und andere. 765 00:43:30,941 --> 00:43:33,485 Ein Plan, der für öffentliche Empörung sorgte. 766 00:43:37,865 --> 00:43:39,825 Ja, wir wollen glücklich sein. 767 00:43:39,908 --> 00:43:43,370 Wir wollen eine Schließung feiern. Wir wollen mit der Heilung beginnen. 768 00:43:43,454 --> 00:43:49,251 Wir wollen all die Dinge tun, die wir gerne gemacht hätten. 769 00:43:49,335 --> 00:43:52,588 Und wie können wir das feiern, wenn sie vorschlagen, 770 00:43:52,671 --> 00:43:56,008 eine neue Pipeline oder eine neue Anlage zu bauen, 771 00:43:56,091 --> 00:43:59,053 die nicht mehr hinter unseren Häusern, sondern davor liegt? 772 00:43:59,136 --> 00:44:01,680 Aber was mich wirklich stört, ist, dass sie sagen: 773 00:44:01,764 --> 00:44:04,433 "aufbereitetes Abwasser, aufbereitetes Abwasser". 774 00:44:04,516 --> 00:44:07,353 Dieses aufbereitete Abwasser hat Auswirkungen auf uns 775 00:44:07,436 --> 00:44:09,271 und das seit mehr als fünf Jahrzehnten. 776 00:44:10,522 --> 00:44:14,526 Wir sollten nicht weiter kämpfen müssen. 777 00:44:14,610 --> 00:44:17,196 Wir sollten nicht da draußen sein 778 00:44:17,738 --> 00:44:20,449 und sagen: "Was ist falsch mit euch? 779 00:44:21,075 --> 00:44:23,619 Warum schlagt ihr so etwas vor?" 780 00:44:23,702 --> 00:44:27,623 Warum ist die Regierung damit einverstanden? 781 00:44:28,165 --> 00:44:32,586 Sie wissen doch, welche Verschmutzung wir hier durchgemacht haben. 782 00:44:32,670 --> 00:44:33,962 Sie kennen die Vorgeschichte. 783 00:44:35,964 --> 00:44:39,468 Wir werden nie frei davon sein. 784 00:44:41,220 --> 00:44:42,346 HALTET EUCH AN DEN BOAT HARBOUR ACT 785 00:44:42,429 --> 00:44:46,600 Anfang 2019 versammelte sich die Gemeinde von Pictou 786 00:44:46,684 --> 00:44:50,896 um auf das geplante Schließungsdatum 2020 aufmerksam zu machen. 787 00:44:50,979 --> 00:44:53,190 Der Raum war voller Optimismus, 788 00:44:53,273 --> 00:44:56,860 als die Ureinwohner von Pictou Landing den Countdown begannen, 789 00:44:56,944 --> 00:44:59,405 bis zur Schließung der Anlage in Boat Harbour. 790 00:44:59,488 --> 00:45:02,241 Zusammen wollen wir eine saubere Umwelt. 791 00:45:02,324 --> 00:45:07,037 Zusammen wollen wir es wiedergutmachen. Darum geht es. 792 00:45:07,121 --> 00:45:12,000 Dieses Datum nicht nur wichtig für die hiesigen Ureinwohner, 793 00:45:12,084 --> 00:45:13,919 sondern für alle. 794 00:45:14,002 --> 00:45:17,965 "Meine Kinder sollen in Boat Harbour angeln und schwimmen können, 795 00:45:18,048 --> 00:45:19,383 wenn sie so alt sind wie ich. 796 00:45:19,466 --> 00:45:21,844 Dann haben sie ein Kindheit, die ich nicht hatte." 797 00:45:22,428 --> 00:45:25,723 Während die Gemeinde feierte, 798 00:45:25,806 --> 00:45:29,017 veranstaltete Northern Pulp eine eigene Versammlung. 799 00:45:29,101 --> 00:45:31,603 Es gab keine Alternative für die Wiederaufbereitung. 800 00:45:31,687 --> 00:45:34,189 Man wollte die Schließung der Fabrik verhindern. 801 00:45:34,940 --> 00:45:38,819 Die Firma bat um eine Verlängerung, um die Anlage weiter betreiben zu können. 802 00:45:39,528 --> 00:45:42,239 Wir haben alle dasselbe Ziel. 803 00:45:42,322 --> 00:45:46,744 Wir wollen den natürlichen Zustand von Boat Harbour wiederherstellen. 804 00:45:47,286 --> 00:45:52,708 Wir brauchen noch etwas mehr Zeit für die sorgfältige Durchführung 805 00:45:52,791 --> 00:45:54,585 jeder Phase. 806 00:45:54,668 --> 00:45:57,004 Von der Umweltprüfung 807 00:45:57,087 --> 00:46:01,216 bis hin zum Bau und der Inbetriebnahme der neuen Anlage. 808 00:46:02,843 --> 00:46:05,262 Heute sollte eigentlich gefeiert werden. 809 00:46:05,345 --> 00:46:07,639 Nur eine Stunde vor Beginn der Veranstaltung 810 00:46:07,723 --> 00:46:11,393 verkündete Northern Pulp, dass sie mehr Zeit brauchen, 811 00:46:11,477 --> 00:46:13,937 um die Anlage in Boat Harbour zu schließen. 812 00:46:14,021 --> 00:46:17,775 Chief Andrea Paul sagt, der Zeitpunkt der Ankündigung sei enttäuschend. 813 00:46:17,858 --> 00:46:20,360 Eine Verlängerung wäre inakzeptabel. 814 00:46:20,444 --> 00:46:22,571 Sie wussten es schon 2015. 815 00:46:23,071 --> 00:46:27,242 Hätten sie sich die Zeit genommen, um proaktiv zu sein, 816 00:46:27,326 --> 00:46:30,037 anstatt nur auf Nachrichten zu reagieren, 817 00:46:30,120 --> 00:46:34,333 wären sie heute schon weiter in dem, was sie erreichen wollen. 818 00:46:35,083 --> 00:46:39,004 Dann schien Stephen McNeil, der Premier von Nova Scotia, 819 00:46:39,087 --> 00:46:42,257 der ein fixes Schließungsdatum befürwortet hatte, 820 00:46:42,341 --> 00:46:45,135 auch einzuknicken. 821 00:46:45,219 --> 00:46:48,222 Ich habe immer deutlich gesagt, dass sie fünf Jahre haben 822 00:46:48,305 --> 00:46:51,350 und das der 31. Januar 2020 das Fristende ist. 823 00:46:51,433 --> 00:46:54,311 Ich habe auch der Gemeinde und der Firma gesagt: 824 00:46:54,394 --> 00:46:56,438 Wenn sie zusammen einen Weg finden 825 00:46:56,522 --> 00:46:59,358 und sich auf eine Verlängerung einigen, 826 00:46:59,441 --> 00:47:00,901 dann ziehe ich das in Betracht. 827 00:47:01,485 --> 00:47:03,654 Statt seinen Mann zu stehen und zu sagen: 828 00:47:03,737 --> 00:47:09,076 "Nein, die Regierung von A’Se'K hat den 31. Januar 2020 beschlossen 829 00:47:09,368 --> 00:47:11,203 und wir bleiben dabei." 830 00:47:11,286 --> 00:47:12,579 Stattdessen... 831 00:47:14,081 --> 00:47:15,791 Er machte uns zum Sündenbock. 832 00:47:16,291 --> 00:47:20,796 "Okay, vielleicht, also, wenn Pictou Landing zustimmt..." 833 00:47:20,879 --> 00:47:22,756 Das war sehr unfair. 834 00:47:22,840 --> 00:47:24,550 Das war sehr unfair uns gegenüber. 835 00:47:25,551 --> 00:47:28,679 Wenn wir eine wahre Beziehung hätten, 836 00:47:29,513 --> 00:47:31,139 wie sie es behaupten, 837 00:47:31,223 --> 00:47:33,934 dann hätten sie gesagt: "31. Januar 2020. 838 00:47:34,017 --> 00:47:36,353 Das steht im Gesetz und es bleibt dabei. 839 00:47:36,436 --> 00:47:37,604 Fertig, aus." 840 00:47:37,855 --> 00:47:39,022 Aber das taten sie nicht. 841 00:47:39,731 --> 00:47:42,609 Ich will unbedingt an etwas glauben 842 00:47:42,693 --> 00:47:43,735 und... 843 00:47:45,153 --> 00:47:48,240 Jetzt glaube ich an den 31. Januar 2020. 844 00:47:49,324 --> 00:47:51,869 Ich hoffe nur, dass den Leuten klar wird, 845 00:47:51,952 --> 00:47:55,122 dass wir keine Probleme machen wollen. 846 00:47:55,414 --> 00:47:59,001 Wir sind keine Unruhestifter. 847 00:47:59,084 --> 00:48:02,045 Wir machen das, weil wir eine Zukunft brauchen. 848 00:48:02,588 --> 00:48:05,257 Wir müssen mit dem Land verbunden sein. 849 00:48:05,340 --> 00:48:08,594 Wir brauchen eine nachhaltige Umwelt 850 00:48:09,511 --> 00:48:10,637 für unsere Kinder, 851 00:48:10,721 --> 00:48:12,222 für unsere Enkel. 852 00:48:12,306 --> 00:48:16,894 Wir tun das, weil wir dazu bestimmt sind, hier zu sein und das zu tun. 853 00:48:16,977 --> 00:48:20,397 Ganz einfach: Wir haben es satt, krank zu sein. 854 00:48:21,899 --> 00:48:23,859 Wir wollen heilen. 855 00:48:24,151 --> 00:48:27,821 All das soll irgendwann heilen. 856 00:48:27,905 --> 00:48:30,699 Es gibt ein Zitat, an das ich immer wieder denke. 857 00:48:30,782 --> 00:48:35,454 Man kann nicht in der Umgebung heilen, die einen krank gemacht hat. 858 00:48:35,662 --> 00:48:39,041 Damit unsere Heilung beginnen kann, muss das Wasser aufhören, zu fließen. 859 00:48:41,793 --> 00:48:44,755 Egal, ob und wann das Abwasser nicht mehr fließt: 860 00:48:44,838 --> 00:48:47,299 Es braucht einen intensiven Reinigungsprozess, 861 00:48:47,883 --> 00:48:50,177 der bis zu fünf Jahre dauern 862 00:48:50,260 --> 00:48:52,554 und über 200 Millionen Dollar kosten soll. 863 00:48:52,638 --> 00:48:56,183 So sollen Giftstoffe wie Quecksilber aus Boat Harbour entfernt werden. 864 00:48:56,892 --> 00:48:59,603 Man hofft, dass das Gebiet eines Tages 865 00:48:59,686 --> 00:49:02,356 wieder annähernd seinen ursprünglichen Zustand erreicht. 866 00:49:03,315 --> 00:49:05,943 Wir haben bereits darüber geredet, 867 00:49:08,070 --> 00:49:10,864 wie Boat Harbour 868 00:49:10,948 --> 00:49:12,866 in der Zukunft aussehen wird? 869 00:49:13,158 --> 00:49:17,412 Was wollen wir sehen, wenn wir A'Se'K wieder aufsuchen können? 870 00:49:17,496 --> 00:49:19,998 Wenn das Land wieder uns gehört? 871 00:49:20,082 --> 00:49:22,793 Wenn wir davon reden, sagen wir Boat Harbour. 872 00:49:22,876 --> 00:49:25,253 Aber das ist der Name der Verschmutzung. 873 00:49:25,337 --> 00:49:27,047 Boat Harbour ist verschmutzt. 874 00:49:27,130 --> 00:49:28,173 Es war einst A'Se'K. 875 00:49:28,256 --> 00:49:30,300 Wie soll A'Se'K aussehen? 876 00:49:32,302 --> 00:49:35,180 Wir reden über die Natur und darüber, 877 00:49:35,263 --> 00:49:41,687 dass wir einfach nur eine Verbindung zum Land haben wollen. 878 00:49:44,731 --> 00:49:49,236 Etwas so Einfaches wie das ist für die Menschen heilend. 879 00:49:51,530 --> 00:49:55,534 Ich will, dass mein Großvater in Frieden ruht. 880 00:49:55,993 --> 00:50:01,248 Alle Krieger, die vor uns kamen, sollen in Frieden ruhen. 881 00:50:01,790 --> 00:50:03,667 Und ich will, dass sie stolz sind, 882 00:50:03,750 --> 00:50:07,004 dass wir bis zum Ende gekämpft haben. 883 00:50:23,562 --> 00:50:25,981 Michelle und ihre Gemeinde werden weiter kämpfen 884 00:50:26,064 --> 00:50:28,233 für die Schließung von Boat Harbour. 885 00:50:28,316 --> 00:50:32,154 Aber nur eine Stunde entfernt könnte sich die Geschichte wiederholen: 886 00:50:32,237 --> 00:50:35,532 Die Regierung wird auch hier von Wirtschaftsinteressen beeinflusst, 887 00:50:35,615 --> 00:50:38,827 wieder auf Kosten einer indigenen Gemeinschaft. 888 00:50:38,910 --> 00:50:40,871 Das bringt mich zu meinem letzten Stopp. 889 00:50:40,954 --> 00:50:42,789 In der Stadt Stewiacke 890 00:50:42,873 --> 00:50:45,292 kämpfen die Leute dafür, dass das nicht passiert. 891 00:50:46,001 --> 00:50:48,754 Die AltaGas Corporation 892 00:50:48,837 --> 00:50:53,008 will ein unterirdisches Lager auf dem Territorium der Mi'kmaq errichten. 893 00:50:54,676 --> 00:50:56,803 AltaGas entdeckte unterirdische Salzhöhlen 894 00:50:56,887 --> 00:50:58,805 am Shubenacadie River. 895 00:50:58,889 --> 00:51:00,724 Dort könnte Erdgas gespeichert werden. 896 00:51:00,807 --> 00:51:02,434 Aber dafür 897 00:51:02,517 --> 00:51:06,480 sollen die Salzvorkommen in den Höhlen mit Flusswasser aufgelöst werden. 898 00:51:06,563 --> 00:51:10,192 Die Mischung aus Salz und Wasser soll dann in den Fluss zurückfließen, 899 00:51:10,275 --> 00:51:12,819 bis zu 3.000 Tonnen pro Tag. 900 00:51:13,445 --> 00:51:16,740 Das Gemisch ist allerdings bis zu sechs Mal so salzig 901 00:51:16,823 --> 00:51:19,409 wie das Salzwasser, in dem Fische leben können. 902 00:51:20,035 --> 00:51:24,539 Natürlich sind Gemeindemitglieder und lokale Anführer nicht erfreut. 903 00:51:25,415 --> 00:51:27,334 Wir sind nicht glücklich darüber. 904 00:51:27,417 --> 00:51:29,961 Die Sipekne'katik sind gegen das Projekt. 905 00:51:30,045 --> 00:51:33,423 Chief Rufus Copage sagt, der neueste Umweltbericht 906 00:51:33,507 --> 00:51:36,593 seinem Stammesrat nicht richtig erklärt wurde. 907 00:51:36,676 --> 00:51:38,512 Ich hatte gehofft, wir könnten mit ihnen reden, 908 00:51:38,595 --> 00:51:41,556 aber die Regierung will uns keine Chance geben. 909 00:51:41,640 --> 00:51:43,433 Wir werden also kämpfen. 910 00:51:44,267 --> 00:51:47,312 So etwas hat es auf der Welt noch nicht gegeben. 911 00:51:47,395 --> 00:51:50,273 Warum hier, im kleinen Nova Scotia? 912 00:51:50,357 --> 00:51:52,692 Warum in unserem Fluss, 913 00:51:52,776 --> 00:51:56,029 in dem unsere Kinder jedes Jahr angeln, 914 00:51:56,113 --> 00:51:58,031 aus dem wir unser Essen beziehen 915 00:51:58,115 --> 00:52:02,577 an dem sich unser Stamm schon seit viele Generationen versammelt? 916 00:52:02,661 --> 00:52:06,164 Die wahre Gefahr für die Öffentlichkeit ist Alton Gas. 917 00:52:06,248 --> 00:52:08,250 RESPEKTIERT DIE VERTRÄGE 918 00:52:09,042 --> 00:52:11,711 Ich treffe mich mit den einheimischen Wasserwächtern 919 00:52:11,795 --> 00:52:13,505 aus dem Sipekne'katik-Distrikt. 920 00:52:13,588 --> 00:52:16,258 Sie sind die sogenannten "Graswurzel Großmütter". 921 00:52:17,050 --> 00:52:18,260 Sie führen den Widerstand an, 922 00:52:18,343 --> 00:52:20,929 um nicht nur eine Umweltkatastrophe zu verhindern, 923 00:52:21,012 --> 00:52:23,140 sondern auch die Verhöhnung ihrer Verträge. 924 00:52:23,223 --> 00:52:25,058 WAS IST MIT WAHRHEIT UND WIEDERGUTMACHUNG? DAS IST UNGERECHT! 925 00:52:25,183 --> 00:52:28,937 Und wenige Tage vor unserem Besuch wurden einige von ihnen festgenommen. 926 00:52:29,020 --> 00:52:31,523 UNTERSTÜTZT DIE WASSERWÄCHTER 927 00:52:31,606 --> 00:52:35,026 Die Mi'kmaq-Frauen sagen, dass sie Land und Wasser schützen. 928 00:52:35,110 --> 00:52:38,780 Als sie freiwillig nicht gehen wollten, wurden sie verhaftet 929 00:52:38,864 --> 00:52:41,158 wegen Widerstands gegen ein Unterlassungsurteil. 930 00:52:41,241 --> 00:52:43,952 Sie sagen, ihre Bewegung ist noch lange nicht am Ende. 931 00:52:44,035 --> 00:52:46,246 Wir werden das Heilige immer beschützen. 932 00:52:46,329 --> 00:52:47,497 VERTRAGSRECHTLERIN DER MI'KMAQ 933 00:52:47,581 --> 00:52:50,417 Wir hören nicht auf. Hört gut zu, Alton Gas. 934 00:52:50,500 --> 00:52:52,127 Ihr werdet nicht erfolgreich sein. 935 00:52:52,252 --> 00:52:53,378 FLÜSSE GEHÖREN DEN LACHSEN 936 00:52:53,461 --> 00:52:55,088 WILLKOMMEN IN STEWIACKE FLÜSSE DER CHANCEN 937 00:52:55,172 --> 00:52:56,840 AUF HALBEM WEG ZWISCHEN DEM ÄQUATOR UND DEM NORDPOL 938 00:52:57,716 --> 00:53:01,344 Ich treffe Dorene und Michelle, zwei Wasserwächterinnen. 939 00:53:01,428 --> 00:53:02,762 WASSERWÄCHTERIN 940 00:53:02,846 --> 00:53:05,515 Sie bringen mich zum Haupttor von Alton Gas, 941 00:53:05,599 --> 00:53:08,185 wo sie das Projekt aktiv stören. 942 00:53:09,186 --> 00:53:14,024 GRASWURZEL GROSSMÜTTER 943 00:53:14,107 --> 00:53:17,068 Wir fahren zum 944 00:53:18,195 --> 00:53:20,655 Tor von Alton Gas. 945 00:53:21,281 --> 00:53:24,034 Dort wurden die Frauen verhaftet. 946 00:53:24,117 --> 00:53:26,286 Sie haben die Opfergaben abgemacht. 947 00:53:26,369 --> 00:53:28,163 -Ja, genau. -Oh nein. 948 00:53:28,246 --> 00:53:29,831 Danach werde ich fragen. 949 00:53:29,915 --> 00:53:31,374 Wieso ist die Polizei hier? 950 00:53:31,458 --> 00:53:32,292 Keine Ahnung. 951 00:53:32,876 --> 00:53:34,377 In den letzten vier Jahren 952 00:53:34,461 --> 00:53:36,504 war dies die vorderste Linie des Widerstandes, 953 00:53:36,588 --> 00:53:39,341 der fast täglich zu Konflikten führte. 954 00:53:39,424 --> 00:53:43,220 Ich wollte nach den Opfergaben sehen, 955 00:53:43,303 --> 00:53:46,056 die Gebetsbinden am Tor. 956 00:53:46,681 --> 00:53:48,433 Die wurden zeremoniell hier angebracht. 957 00:53:48,683 --> 00:53:50,727 Das war eine Zeremonie. 958 00:53:50,810 --> 00:53:53,146 Wir wollten sie respektieren. 959 00:53:53,230 --> 00:53:56,775 Auf der anderen Seite sind sie noch dran, die haben wir festgeklebt. 960 00:53:57,525 --> 00:53:59,027 Ich kann sie Ihnen geben. 961 00:53:59,110 --> 00:54:01,905 Darf ich sie abholen? Ich selbst? 962 00:54:01,988 --> 00:54:04,616 Ich darf Sie nicht reinlassen, aber ich kann sie holen. 963 00:54:04,699 --> 00:54:06,076 Ich bringe sie Ihnen. 964 00:54:07,535 --> 00:54:09,996 Das ist nicht richtig. Das ist respektlos. 965 00:54:24,094 --> 00:54:28,431 AltaGas errichtete sogar einen ausgewiesenen Protestbereich, 966 00:54:28,515 --> 00:54:31,184 damit die Zufahrt nicht gestört wird. 967 00:54:31,268 --> 00:54:32,936 Das ist unser Käfig. 968 00:54:33,436 --> 00:54:36,231 Das ist der Protestkäfig, den sie gebaut haben. 969 00:54:36,815 --> 00:54:39,150 Ich gehe nicht in den Käfig. 970 00:54:39,234 --> 00:54:41,361 Mein Geist geht nicht in den Käfig. 971 00:54:43,530 --> 00:54:46,783 "Friedliche Demonstranten können diesen ausgewiesenen Bereich 972 00:54:46,866 --> 00:54:50,912 tagsüber nutzen, um den Bereich sicher und sauber für alle zu halten. 973 00:54:50,996 --> 00:54:52,163 Müll mitnehmen. 974 00:54:52,247 --> 00:54:54,874 Nicht parken, campen oder Feuer entzünden. 975 00:54:55,458 --> 00:54:59,713 Der Konsum von Alkohol und Drogen ist strengstens verboten. Danke." 976 00:55:01,006 --> 00:55:04,134 Der Grad an Ignoranz und Respektlosigkeit, 977 00:55:05,176 --> 00:55:07,554 der in diesen Worten steckt... 978 00:55:11,641 --> 00:55:13,226 Was machen Sie hier? 979 00:55:14,185 --> 00:55:17,814 Wir haben mit ihnen über die Ureinwohner hier gesprochen. 980 00:55:17,897 --> 00:55:19,274 Sie weiß, dass wir uns Sorgen machen. 981 00:55:20,400 --> 00:55:22,193 Ich kenne Sie nicht, deshalb. 982 00:55:23,194 --> 00:55:24,279 Ihre Gesichter. 983 00:55:24,362 --> 00:55:25,947 Das erkenne ich. 984 00:55:26,656 --> 00:55:28,199 Aber nicht Ihre Gesichter. 985 00:55:28,950 --> 00:55:33,121 Die Provinz gibt viel Geld aus, 986 00:55:34,956 --> 00:55:38,251 um den wahren Verbrechern zu helfen. 987 00:55:39,627 --> 00:55:42,464 Und die Kriminalisierung unseres Volkes 988 00:55:43,798 --> 00:55:47,469 wurde nicht wirklich erwähnt. 989 00:55:48,303 --> 00:55:51,097 Der Verbrecher ist die Firma, die hierherkommt 990 00:55:51,181 --> 00:55:53,350 und Salz in den Fluss leiten will. 991 00:55:53,433 --> 00:55:56,478 Das sind die wahren Verbrechen. Aber sie werden geschützt 992 00:55:56,561 --> 00:55:59,105 von der Polizei. Es ist... 993 00:56:00,065 --> 00:56:02,525 Es ist unglaublich verstörend. 994 00:56:04,110 --> 00:56:05,445 Schaut, noch einer. 995 00:56:08,698 --> 00:56:11,284 Dorene führt uns zu den anderen Großmüttern 996 00:56:11,368 --> 00:56:13,119 an ihrem zweiten Protestort, 997 00:56:13,203 --> 00:56:14,746 dem Vertragshaus. 998 00:56:14,954 --> 00:56:20,460 Dort stolperte sie vor drei Jahren zufällig über die Baustelle von Alton Gas. 999 00:56:21,836 --> 00:56:23,380 Durch den Bau des Hauses 1000 00:56:23,463 --> 00:56:25,965 vertreten die Wasserwächterinnen aktiv ihr Vertragsrecht 1001 00:56:26,049 --> 00:56:27,884 und besetzen das Gebiet. 1002 00:56:28,510 --> 00:56:30,970 Sie halten die Firma davon ab, weiter zu arbeiten 1003 00:56:31,054 --> 00:56:34,599 und in das Mi'kmaq-Territorium einzudringen. 1004 00:56:37,352 --> 00:56:39,187 Das ist eine öffentliche Zufahrtsstraße. 1005 00:56:40,271 --> 00:56:43,566 Und da oben war ein Bagger, 1006 00:56:46,194 --> 00:56:47,529 der den Deich füllte. 1007 00:56:47,612 --> 00:56:50,907 Ich rannte hin und fragte, was sie da machen. 1008 00:56:50,990 --> 00:56:53,743 Sie sagten: "Oh, Sie haben hier nichts verloren. 1009 00:56:53,827 --> 00:56:56,413 Das ist für eine Baustelle. 1010 00:56:56,496 --> 00:57:02,252 Und wir mussten den Deich auf Anordnung der Umweltministerin bauen." 1011 00:57:02,335 --> 00:57:05,755 Und ich sagte: "Was? Das hat sie angeordnet?" 1012 00:57:05,839 --> 00:57:09,342 Ich sagte: "Wann wird sie anordnen, dass ihr gehen sollt?" 1013 00:57:10,427 --> 00:57:11,678 Und ich ging zum Fluss 1014 00:57:11,761 --> 00:57:14,139 und opferte Tabak und betete. 1015 00:57:14,222 --> 00:57:17,892 Zwei Sicherheitsleute kamen 1016 00:57:18,309 --> 00:57:21,938 und standen hinter mir, während ich das Wasser besang. 1017 00:57:22,689 --> 00:57:26,151 Und dann brachten sie mich zurück zu meinem Auto. 1018 00:57:27,068 --> 00:57:30,572 Dann habe ich das Video veröffentlicht, 1019 00:57:30,655 --> 00:57:34,409 in dem man die Bagger sieht und das, was sie bauen. 1020 00:57:34,742 --> 00:57:38,496 Und ich sagte: "Das machen sie mir unserem Fluss. 1021 00:57:38,580 --> 00:57:39,873 Kommt alle." 1022 00:57:39,956 --> 00:57:42,459 An dem Wochenende kamen wir und bauten. 1023 00:57:42,542 --> 00:57:46,212 Ich bringe euch zu unserem Vertragshaus. 1024 00:57:46,296 --> 00:57:47,505 Okay. 1025 00:57:48,631 --> 00:57:50,884 -Alles klar. -Soll ich das nehmen? 1026 00:57:50,967 --> 00:57:51,885 WASSERKRIEGER MI'KMAQ KRIEGER 1027 00:57:51,968 --> 00:57:56,055 Hier begann es. Hier begann die Besetzung. 1028 00:57:56,139 --> 00:57:58,808 Es waren Frauen, die an dem Tag hier waren. 1029 00:57:59,058 --> 00:58:04,230 Wir hatten eine Kopie unseres Vertrags, zusammengerollt. 1030 00:58:04,314 --> 00:58:06,774 Wir entrollten ihn und zeigten ihn den Arbeitern. 1031 00:58:06,858 --> 00:58:09,152 Wir zitierten die Klausel, 1032 00:58:09,235 --> 00:58:12,197 Paragraph 4 in unserem Vertrag von 1752: 1033 00:58:12,280 --> 00:58:13,781 "Wenn die Indianer es entscheiden, 1034 00:58:13,865 --> 00:58:16,451 wird ein Vertragshaus am Shubenacadie gebaut." 1035 00:58:16,534 --> 00:58:20,580 Wir sahen uns an und sagten: "Wir entscheiden es." 1036 00:58:24,459 --> 00:58:28,379 Wenn man diese Stufe erreicht... 1037 00:58:28,880 --> 00:58:34,636 Auf einen Blick versteht man, warum wir hier sind. 1038 00:58:36,638 --> 00:58:38,681 Dieser Fluss ist uns heilig. 1039 00:58:38,765 --> 00:58:43,311 Dieser Fluss ist die Autobahn unserer Nation. 1040 00:58:43,394 --> 00:58:45,396 Es verband unser ganzes Territorium. 1041 00:58:45,480 --> 00:58:46,689 Schon immer. 1042 00:58:47,524 --> 00:58:49,359 Und das tun wir auch weiterhin. 1043 00:58:49,442 --> 00:58:52,403 Und wir werden nicht zulassen, dass diese Firma es zerstört. 1044 00:58:52,487 --> 00:58:54,489 VERTRAGSHAUS 1045 00:58:54,572 --> 00:58:59,202 KEIN ALTON GAS WASSER IST LEBEN 1046 00:59:26,604 --> 00:59:29,148 Ich finde es sehr wichtig, 1047 00:59:29,232 --> 00:59:33,778 zu wissen, dass Frauen Träger des Wassers sind. 1048 00:59:35,113 --> 00:59:39,284 Frauen tragen diese Verantwortung, 1049 00:59:40,410 --> 00:59:44,038 weil Frauen die Lebensspender sind. 1050 00:59:45,039 --> 00:59:50,378 Es wird unter den Frauen in unseren Familien weitergegeben, 1051 00:59:51,296 --> 00:59:54,424 dass das Wasser heilig und unsere Verantwortung ist. 1052 00:59:55,633 --> 00:59:56,926 Es ist ein Geschenk, 1053 00:59:57,010 --> 00:59:59,846 aber auch eine Verantwortung. 1054 01:00:01,764 --> 01:00:05,018 Das Wasser ist in Gefahr, die Vertragsrechte werden verletzt 1055 01:00:05,101 --> 01:00:07,645 und die Umweltgesetze des Landes ignoriert. 1056 01:00:07,729 --> 01:00:11,190 Deshalb konfrontieren diese Großmütter genau die Politiker, 1057 01:00:11,274 --> 01:00:12,692 die sie schützen sollen. 1058 01:00:13,776 --> 01:00:16,237 Halten Sie unsere Verträge ein, Mr. McNeil! 1059 01:00:16,654 --> 01:00:18,114 Reden Sie mit uns! 1060 01:00:18,197 --> 01:00:21,367 -Warum reden Sie nicht mit uns? -Machen Sie das Fenster runter. 1061 01:00:21,451 --> 01:00:24,537 Fenster runterlassen. Los. Fenster runterlassen. 1062 01:00:24,621 --> 01:00:25,872 -Sie blockieren das Auto. -Nein. 1063 01:00:25,955 --> 01:00:27,624 Zurücktreten. Oder Sie werden verhaftet. 1064 01:00:27,707 --> 01:00:29,500 Sie können ja protestieren... 1065 01:00:29,584 --> 01:00:31,169 Sie müssen die Verträge respektieren! 1066 01:00:31,252 --> 01:00:32,086 Respekt. 1067 01:00:32,170 --> 01:00:34,881 -Sprechen Sie mit uns. -Respektieren Sie die Verträge! 1068 01:00:34,964 --> 01:00:36,424 Stoppen Sie AltaGas! 1069 01:00:40,178 --> 01:00:41,721 Nein, Sie sind die Regierung. 1070 01:00:41,804 --> 01:00:44,390 Sie machen die Gesetze. 1071 01:00:44,474 --> 01:00:46,059 Sie vergiften unser Wasser. 1072 01:00:46,142 --> 01:00:48,353 -Sie erlauben diese Firmen... -Danke. 1073 01:00:48,436 --> 01:00:50,605 ...auf unser Land... Nein, nichts "danke". 1074 01:00:50,730 --> 01:00:52,899 Danke, dass Sie so direkt sind. 1075 01:00:52,982 --> 01:00:54,776 -Ich bin eine direkte Großmutter. -Danke. 1076 01:00:54,859 --> 01:00:57,320 Von jetzt werden die Vorschriften... 1077 01:00:57,403 --> 01:01:00,740 Keine Vorschriften. Wir wollen kein Gas unter uns! 1078 01:01:00,823 --> 01:01:04,327 Wir arbeiten mit den Stammesführern und der Provinz... 1079 01:01:04,410 --> 01:01:06,245 Warum arbeiten Sie nicht mit uns? 1080 01:01:06,329 --> 01:01:09,791 Holen Sie Alton Gas aus unserer Provinz. 1081 01:01:11,542 --> 01:01:14,796 Und die Gesetze, die Trudeau erlassen will, 1082 01:01:14,879 --> 01:01:15,963 müssen gestoppt werden. 1083 01:01:16,047 --> 01:01:18,549 Weil er die Gesetze ändert, 1084 01:01:18,633 --> 01:01:21,886 damit Alton Gas Salzlake in den Fluss schütten kann. 1085 01:01:21,969 --> 01:01:24,847 Sie halten sich nicht an die Vorschriften, 1086 01:01:24,931 --> 01:01:29,519 und die Regierung schlägt vor, neue Vorschriften zu schaffen, 1087 01:01:29,602 --> 01:01:33,690 damit sie dann passen... Also, ich denke... 1088 01:01:33,773 --> 01:01:34,816 Sie passen sie an. 1089 01:01:34,899 --> 01:01:36,275 Ja, es ist... 1090 01:01:36,359 --> 01:01:38,986 Es ist ein weiteres Beispiel dafür, 1091 01:01:39,237 --> 01:01:41,989 wie sie unsere Rechte verachten und missachten. 1092 01:01:42,073 --> 01:01:44,325 Sie tun es und täuschen uns nicht mal. 1093 01:01:44,409 --> 01:01:47,245 Sie machen das ganz offen. 1094 01:01:47,328 --> 01:01:50,957 Wir haben das Fischereiministerium, 1095 01:01:51,040 --> 01:01:54,127 das glaubt, dass es sich nicht einmischen kann, 1096 01:01:54,210 --> 01:01:57,171 solange noch nichts im Wasser ist. 1097 01:01:57,630 --> 01:01:58,548 Versteht ihr? 1098 01:01:58,631 --> 01:02:00,591 Und wir sagen, dass wir das nicht zulassen, 1099 01:02:00,675 --> 01:02:02,969 weil das Risiko zu groß ist. 1100 01:02:03,052 --> 01:02:05,638 Wenn das Kind in den Brunnen gefallen ist, ist es zu spät. 1101 01:02:06,264 --> 01:02:09,559 Sobald die Salzlake im Fluss ist, 1102 01:02:09,642 --> 01:02:11,644 wird der Salzgehalt gestört. 1103 01:02:11,728 --> 01:02:13,354 Die Fische werden sterben. 1104 01:02:13,730 --> 01:02:16,399 Und dann... Ja, was dann? 1105 01:02:17,567 --> 01:02:20,486 Dann wollen sie mit unserem Land Geld machen. 1106 01:02:20,570 --> 01:02:23,239 Ob nun Alton Gas oder Fracking 1107 01:02:23,322 --> 01:02:25,742 oder seltene Erden 1108 01:02:25,825 --> 01:02:27,493 oder Goldminen... 1109 01:02:27,577 --> 01:02:31,080 Das sind alles Projekte mit Auswirkungen auf unsere Rechte. 1110 01:02:31,164 --> 01:02:33,458 Sie missachten offen unsere Rechte. 1111 01:02:33,541 --> 01:02:38,546 Aber sie entbinden Alton Gas von der Einhaltung der Vorschriften. 1112 01:02:38,629 --> 01:02:41,382 Kanada? Kanada ist keine Nation. 1113 01:02:42,175 --> 01:02:43,760 Kanada ist keine Nation. 1114 01:02:43,843 --> 01:02:45,678 Ganz klar. Es ist ein Unternehmen. 1115 01:02:46,345 --> 01:02:48,181 Die Lehre der Entdeckung. 1116 01:02:48,264 --> 01:02:50,099 Sie haben nichts entdeckt. 1117 01:02:50,767 --> 01:02:54,187 Und jedes Mal, wenn wir sie fragten, ob sie Beweise haben, 1118 01:02:54,270 --> 01:02:55,563 haben sie nichts. 1119 01:02:55,646 --> 01:02:59,192 Wir bekommen in diesem System keine Gerechtigkeit, 1120 01:02:59,275 --> 01:03:01,694 weil wir Ureinwohner sind. 1121 01:03:01,778 --> 01:03:03,654 Und es wird Zeit, dass es aufhört. 1122 01:03:03,905 --> 01:03:07,909 Es wird Zeit, dass wir als Frauen akzeptieren, wer wir sind, 1123 01:03:08,034 --> 01:03:09,452 als Mi'kmaqis. 1124 01:03:09,535 --> 01:03:12,747 Unsere Vorfahren haben für dieses Land gekämpft. 1125 01:03:13,122 --> 01:03:15,041 Wir müssen aufwachen. 1126 01:03:15,416 --> 01:03:17,335 Unser Geist muss wieder erwachen. 1127 01:03:17,418 --> 01:03:21,214 Wir müssen ihnen sagen, sie sollen gehen. Sie sind hier nicht willkommen. 1128 01:03:22,548 --> 01:03:25,092 Klar? Und das haben wir gemacht. 1129 01:03:25,176 --> 01:03:28,137 Wir haben gesagt, sie sollen gehen. Sie sind nicht willkommen. 1130 01:03:28,221 --> 01:03:29,514 Wir wollen sie hier nicht. 1131 01:03:30,264 --> 01:03:33,142 Sie sehen, dass das nicht nur hier passiert, 1132 01:03:33,226 --> 01:03:35,978 sondern überall in der Welt. 1133 01:03:36,896 --> 01:03:37,939 Überall auf der Welt. 1134 01:03:38,022 --> 01:03:41,651 Wenn man sich ansieht, wo die Industrie Auswirkungen hat 1135 01:03:41,734 --> 01:03:46,113 auf das Leben der Menschen... Es sind immer Ureinwohner, 1136 01:03:46,197 --> 01:03:47,865 die dort heimisch sind. 1137 01:03:47,949 --> 01:03:50,701 Die meisten dieser Unternehmen 1138 01:03:50,785 --> 01:03:52,203 sind kanadisch. 1139 01:03:52,829 --> 01:03:55,832 Und sie haben die Macht, 1140 01:03:55,915 --> 01:03:57,917 Menschen ermorden zu lassen. 1141 01:03:58,543 --> 01:04:02,338 Sie hatten die Macht, Großmütter ermorden zu lassen. 1142 01:04:02,672 --> 01:04:06,467 Menschen ermorden zu lassen, die vor ihren Toren stehen. 1143 01:04:06,884 --> 01:04:10,388 Ich sagte: "Wir machen das gleiche wie in Guatemala. 1144 01:04:10,471 --> 01:04:12,890 Wir stehen vor den Toren eines Unternehmens." 1145 01:04:12,974 --> 01:04:14,809 Und dort wurden Menschen ermordet. 1146 01:04:14,892 --> 01:04:17,478 Wären wir weniger sichtbar, würden sie uns auch umbringen. 1147 01:04:17,562 --> 01:04:19,397 -Ja. -Sie bringen uns bereits um. 1148 01:04:19,480 --> 01:04:22,942 Seht euch die Zahlen der vermissten und ermordeten Ureinwohnerinnen an. 1149 01:04:23,025 --> 01:04:25,528 -Sie töten unsere Frauen. -Das stimmt. 1150 01:04:26,112 --> 01:04:29,532 Wir haben keine Wahl. Das ist die Wahrheit. 1151 01:04:29,615 --> 01:04:30,992 So sind wir. 1152 01:04:31,075 --> 01:04:34,120 Es ist unsere Bestimmung, so zu sein. 1153 01:04:34,370 --> 01:04:36,664 Das haben wir in den Genen. Das liegt uns im Blut. 1154 01:04:37,331 --> 01:04:41,210 Sie können uns nicht davon abhalten, indigen zu sein. 1155 01:04:41,294 --> 01:04:42,628 Es ist unsere Identität. 1156 01:04:42,712 --> 01:04:46,883 Sie können nicht verhindern, dass wir uns um die Erde kümmern. 1157 01:04:46,966 --> 01:04:48,843 Diese Beziehung. 1158 01:04:48,926 --> 01:04:51,012 Sie können nicht verhindern, dass wir unterrichten. 1159 01:04:51,512 --> 01:04:54,265 Nicht nur unsere Kinder, sondern alle Kinder. 1160 01:04:55,099 --> 01:04:57,643 Die Prophezeiung, die uns gelehrt wird, 1161 01:04:57,727 --> 01:05:03,900 sagt: Wenn wir uns nicht um Mutter Erde kümmern, 1162 01:05:04,442 --> 01:05:06,444 unser Land und unser Wasser, 1163 01:05:06,527 --> 01:05:08,195 unser Essen und unsere Medikamente, 1164 01:05:08,863 --> 01:05:12,074 und die Tiere und Blumen und alles, was uns am Leben erhält, 1165 01:05:12,825 --> 01:05:18,998 wird eines Tages eine Unze Wasser mehr als eine Unze Gold kosten. 1166 01:05:19,582 --> 01:05:22,710 Egal, wie viel Geld man dann hat, 1167 01:05:22,793 --> 01:05:24,921 man wird... 1168 01:05:25,463 --> 01:05:28,716 Die Unze Wasser wird zu kostbar sein, um sie zu kaufen. 1169 01:05:29,884 --> 01:05:32,428 Selbst, wenn man Gold hat. 1170 01:05:33,095 --> 01:05:35,848 Gold kann man nicht trinken. Geld kann man nicht trinken. 1171 01:05:37,725 --> 01:05:41,103 Das ist eine Lehre. Und nicht nur für die Ureinwohner. 1172 01:05:41,187 --> 01:05:43,022 Wir verbreiten diese Botschaft. 1173 01:05:43,105 --> 01:05:46,609 Sie ist für alle Menschen, die ganze Menschheit. 1174 01:05:48,527 --> 01:05:50,988 Alle, die jetzt leben, müssen in der Lage sein, 1175 01:05:51,072 --> 01:05:53,866 unseren Enkeln und den noch Ungeborenen zu sagen, 1176 01:05:53,950 --> 01:05:58,579 dass wir alles in unserer Macht Stehende getan haben, um etwas zu ändern. 1177 01:05:58,663 --> 01:06:01,791 Um die Zerstörung die Verschmutzung aufzuhalten 1178 01:06:01,874 --> 01:06:04,752 und zu verhindern, dass es immer wieder geschieht. 1179 01:06:05,336 --> 01:06:07,505 Wir sind nur normale Menschen. 1180 01:06:07,588 --> 01:06:10,549 Aber wir alle haben Rechte, wie wir hier vor euch sitzen. 1181 01:06:10,633 --> 01:06:15,638 Wir sind miteinander verbunden, weil Sie hier geboren wurden. 1182 01:06:15,721 --> 01:06:17,390 Sie kommen auch von hier. 1183 01:06:17,473 --> 01:06:20,309 Sie haben eine Verbindung zu diesem Land. 1184 01:06:20,393 --> 01:06:23,854 Selbst wenn Sie woanders sind, das hier ist Ihre Heimat. 1185 01:06:23,938 --> 01:06:26,357 Ihr Geist ist von Mi'kma'ki. 1186 01:06:26,440 --> 01:06:30,277 Hoffentlich tragen Sie das heute Erlebte 1187 01:06:30,361 --> 01:06:33,406 immer in Ihrem Geist. Es ist stark. 1188 01:06:40,413 --> 01:06:43,332 DEMONSTRANTEN WOLLEN BLEIBEN 1189 01:06:43,416 --> 01:06:45,334 STOPPT ALTON GAS 1190 01:06:45,418 --> 01:06:49,839 KEINE GESTOHLENEN SCHWESTERN MEHR! 1191 01:06:49,922 --> 01:06:52,341 STOPPT ALTON GAS 1192 01:07:08,566 --> 01:07:11,777 Das perfekte Bild, das ich als Kind von meiner Heimat hatte, 1193 01:07:11,861 --> 01:07:13,696 zerbrach schon vor einiger Zeit. 1194 01:07:14,113 --> 01:07:18,492 Aber mir wurde klar, dass ich einfach nicht alle Teile sah. 1195 01:07:19,618 --> 01:07:21,829 Und dass hinter dem Schatten der Konzerne, 1196 01:07:21,912 --> 01:07:24,331 hinter den Regierungen, die sich bewusst abwenden 1197 01:07:24,415 --> 01:07:27,084 von den Bürgern, die sie so verletzlich gemacht hat, 1198 01:07:27,334 --> 01:07:30,504 die Liebe zur Natur und zu den Mitmenschen siegen kann. 1199 01:07:35,718 --> 01:07:38,763 Ich habe Kraft und eine Berufung erhalten 1200 01:07:38,846 --> 01:07:40,806 von den Graswurzel-Großmüttern 1201 01:07:40,890 --> 01:07:43,350 und allen Frauen, die ich auf getroffen habe. 1202 01:07:44,560 --> 01:07:48,189 Die Wahrheit ist, selbst durch ihr Opfer, 1203 01:07:48,272 --> 01:07:50,691 können wir nicht wissen, was die Zukunft bringt, 1204 01:07:50,775 --> 01:07:53,694 für sie oder für unseren Planeten. 1205 01:07:53,778 --> 01:07:57,073 Nur, wenn wir uns und die Mächtigen 1206 01:07:57,156 --> 01:07:58,616 zur Rechenschaft ziehen, 1207 01:07:58,699 --> 01:08:02,244 Nur, wenn wir endlich nicht mehr nur uns selbst sehen, 1208 01:08:03,496 --> 01:08:05,664 nur, wenn wir erkennen, dass das, was einen betrifft 1209 01:08:05,748 --> 01:08:07,166 uns alle betrifft. 1210 01:08:09,585 --> 01:08:12,046 Wir haben teilweise dieselbe DNA wie eine Fruchtfliege. 1211 01:08:13,047 --> 01:08:16,217 Wir sind mit jedem Lebewesen auf der Erde verbunden. 1212 01:08:17,051 --> 01:08:18,886 Wir haben die Macht des Lebens. 1213 01:08:20,387 --> 01:08:21,680 Nutzen wir sie. 1214 01:08:34,235 --> 01:08:38,364 EIN PRIVATER SPENDER MÖCHTE EINEN BRUNNEN BEZAHLEN, 1215 01:08:38,447 --> 01:08:42,159 MIT DEM DIE BEWOHNER VON SOUTH SHELBURNE ZUGANG ZU SAUBEREM WASSER HÄTTEN. 1216 01:08:42,243 --> 01:08:46,872 LOUISE HAT DAS ANLIEGEN DEM STADTRAT VON SHELBURNE PRÄSENTIERT, 1217 01:08:46,956 --> 01:08:48,707 MIT DER BITTE UM GENEHMIGUNG. 1218 01:08:48,791 --> 01:08:51,127 DAS ANGEBOT WURDE ANGENOMMEN. 1219 01:08:51,210 --> 01:08:53,963 DIE GRASWURZEL-GROSSMÜTTER UND ANDERE WASSERWÄCHTER 1220 01:08:54,088 --> 01:08:56,841 SETZEN DIE REGIERUNG VON NOVA SCOTIA WEITER UNTER DRUCK, 1221 01:08:56,924 --> 01:08:58,801 UM DAS PROJEKT VON ALTON GAS ABZULEHNEN. 1222 01:08:58,884 --> 01:09:03,013 WIE ES WEITER GEHT, ERFAHREN SIE AUF TWITTER UNTER @STOPALTONGAS 1223 01:09:03,097 --> 01:09:06,142 AM 17. DEZEMBER 2019 VERKÜNDETE DIE REGIERUNG VON NOVA SCOTIA, 1224 01:09:06,225 --> 01:09:09,103 UNZUFRIEDENHEIT MIT DEM FOKUSBERICHT VON NORTHERN PULP. 1225 01:09:09,186 --> 01:09:12,439 EINE NEUE AUFBEREITUNGSANLAGE WIRD NICHT GENEHMIGT, 1226 01:09:12,523 --> 01:09:15,943 WENN DORT ABWASSER IN DIE NORTHUMBERLANDSTRASSE GELEITET WIRD. 1227 01:09:16,026 --> 01:09:19,905 NORTHERN PULP MUSS NUN EINEN UMWELTBERICHT VORLEGEN. 1228 01:09:19,989 --> 01:09:21,574 DAS KANN BIS ZU ZWEI JAHRE DAUERN. 1229 01:09:21,657 --> 01:09:24,326 DIESE ENTSCHEIDUNG STELLTE WIEDER IN FRAGE, 1230 01:09:24,451 --> 01:09:27,621 OB DIE ANLAGE IN BOAT HARBOUR 1231 01:09:27,705 --> 01:09:29,623 AM 31. JANUAR 2020 WIRKLICH SCHLIESST. 1232 01:09:29,748 --> 01:09:31,625 AM 20. DEZEMBER 2019 1233 01:09:31,709 --> 01:09:34,837 ÄUSSERTE SICH PREMIER STEPHEN MCNEIL DAZU. 1234 01:09:35,504 --> 01:09:40,551 Das ist mit die schwerste Entscheidung, die wir als Regierung treffen mussten. 1235 01:09:41,302 --> 01:09:43,554 Meine Zusage, Boat Harbour zu säubern, 1236 01:09:43,637 --> 01:09:44,930 war ernst gemeint. 1237 01:09:45,181 --> 01:09:48,017 Das nimmt die Regierung nicht auf die leichte Schulter. 1238 01:09:49,059 --> 01:09:52,354 Viele Regierungen vor uns haben das versprochen, 1239 01:09:52,646 --> 01:09:53,898 taten es aber nicht. 1240 01:09:55,441 --> 01:09:58,027 Das werden wir nicht wiederholen. 1241 01:09:58,944 --> 01:10:00,946 Der Boat Harbour Act 1242 01:10:01,030 --> 01:10:04,158 wird am 31. Januar 2020 durchgesetzt. 1243 01:10:05,075 --> 01:10:08,913 Northern Pulp darf kein Abwasser mehr in Boat Harbour leiten. 1244 01:10:10,206 --> 01:10:11,498 Und ich sage klar: 1245 01:10:11,957 --> 01:10:14,293 Es gibt keine Verlängerung. 1246 01:11:31,328 --> 01:11:33,622 Untertitel von: Verena Ritter