1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,464 --> 00:00:08,800
Milyen ország Kanada?
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,260 --> 00:00:12,470
Attól függ, honnan nézzük.
5
00:00:15,765 --> 00:00:19,728
Nova Scotia, Kanada strandja.
6
00:00:23,857 --> 00:00:26,693
A tartomány központjában,
Halifaxben nőttem fel.
7
00:00:27,902 --> 00:00:31,031
Az ember egy órát autózott
bármelyik irányban,
8
00:00:31,114 --> 00:00:34,868
és a festői óceánpartra ért,
ahol gondtalanul telt az idő.
9
00:00:35,493 --> 00:00:38,204
Nova Scotia sok szempontból
azt testesíti meg,
10
00:00:38,288 --> 00:00:40,540
ami sokak szerint Kanada lényege:
11
00:00:40,623 --> 00:00:42,167
kellemes menedék.
12
00:00:44,127 --> 00:00:47,964
Gyerekkoromban
ez a kép élt bennem a tartományról.
13
00:00:48,840 --> 00:00:52,177
Természetközeli, nyitott,
14
00:00:52,761 --> 00:00:55,013
mindenkit befogad.
15
00:00:55,597 --> 00:00:58,641
Hiszen Kanada gondoskodik a polgárairól.
16
00:01:00,018 --> 00:01:01,352
- Kanadai vagy?
- Mi...
17
00:01:02,729 --> 00:01:04,856
Általános, kötelező betegbiztosítás.
18
00:01:07,233 --> 00:01:10,737
A melegházasságot 14 éve engedélyeztük.
19
00:01:12,655 --> 00:01:15,450
És a világon másodikként legalizáltuk
a marihuánát.
20
00:01:16,785 --> 00:01:18,703
Kannabisz, kannabisz
21
00:01:20,955 --> 00:01:23,458
Csakhogy a felszínt megkaparva kiderül,
22
00:01:24,667 --> 00:01:27,670
hogy a kép korántsem ilyen idillikus.
23
00:01:29,672 --> 00:01:36,137
Nem akarunk vezetéket!
24
00:01:37,806 --> 00:01:39,891
LE A KÖRNYEZETI RASSZIZMUSSAL
25
00:01:41,893 --> 00:01:45,063
A politikusok
nem tartják be az ígéretüket.
26
00:01:49,317 --> 00:01:52,403
A gyarmatosító gondolkodás ma is jellemző.
27
00:01:52,487 --> 00:01:53,780
FIGYELEM: OLAJVEZETÉK
28
00:01:56,074 --> 00:01:59,953
A környezet megóvásának esélye pedig
napról napra csökken,
29
00:02:00,578 --> 00:02:03,748
mivel a nagyvállalati érdekek
fontosabbak a kormánynak
30
00:02:03,832 --> 00:02:05,625
az állampolgárok aggodalmánál.
31
00:02:07,252 --> 00:02:10,964
Minél többször szembesültem ezzel,
annál inkább úgy éreztem,
32
00:02:11,047 --> 00:02:12,549
hogy meg kell szólalnom.
33
00:02:12,632 --> 00:02:16,636
Van ötlete arra, hogyan lehet rávenni
a nagyközönséget és a médiát,
34
00:02:16,719 --> 00:02:19,222
hogy jobban odafigyeljen
a globális felmelegedésre?
35
00:02:19,305 --> 00:02:22,809
Annyit akarok mondani,
hogy a leghátrányosabb helyzetűek,
36
00:02:22,892 --> 00:02:26,020
azok, akiknek semmi közük ehhez,
37
00:02:26,104 --> 00:02:28,481
ők szenvedik meg a legjobban ezt.
38
00:02:28,565 --> 00:02:29,899
Kanadában is így van.
39
00:02:29,983 --> 00:02:33,945
A Kanadában, a tartományomban is jellemző
környezeti rasszizmusról beszélek.
40
00:02:34,028 --> 00:02:36,489
Ez a dolog valóban megtörténik,
41
00:02:36,573 --> 00:02:38,950
a leghátrányosabb helyzetűeket érinti,
42
00:02:39,033 --> 00:02:40,618
és beszélnünk kell róla.
43
00:02:55,967 --> 00:02:57,135
Helló, Ingrid.
44
00:02:57,218 --> 00:02:58,428
Szia, Ingrid!
45
00:02:58,511 --> 00:03:00,305
Sziasztok! Beengedlek titeket.
46
00:03:00,555 --> 00:03:01,556
Köszönjük.
47
00:03:03,516 --> 00:03:06,352
Dr. Ingrid Waldronnal találkozunk,
48
00:03:06,811 --> 00:03:10,523
aki kulcsfontosságú könyvet írt
a Nova Scotia-i környezeti rasszizmusról
49
00:03:10,607 --> 00:03:12,233
Valami van a vízben címmel.
50
00:03:13,026 --> 00:03:14,068
Nagyon örülök.
51
00:03:14,152 --> 00:03:16,654
- Mindent köszönök.
- Én is örülök.
52
00:03:16,738 --> 00:03:20,783
Egyik reggel felébredtem az irodámban,
és felmentem a Twitterre.
53
00:03:20,867 --> 00:03:25,413
Láttam, hogy van egy új követőm,
a neve „Aprócska kanadai”.
54
00:03:26,206 --> 00:03:30,001
Nem „Ellen Page, a színésznő”,
szóval nem foglalkoztam vele.
55
00:03:30,084 --> 00:03:32,128
Aztán egy hónappal később
56
00:03:32,212 --> 00:03:34,797
a Twitter-oldalam tele volt kommentekkel.
57
00:03:35,632 --> 00:03:37,175
Korábban sosem volt ilyen.
58
00:03:37,258 --> 00:03:39,469
Nem értettem a dolgot.
59
00:03:39,594 --> 00:03:41,512
Aztán rájöttem, hogy te vagy az.
60
00:03:42,722 --> 00:03:46,559
Ezzel kezdődött a közös utazásunk.
61
00:03:51,898 --> 00:03:54,275
A környezeti rasszizmus
62
00:03:54,359 --> 00:03:58,446
azt a problémát jelenti,
hogy aránytalan mértékben vannak kitéve
63
00:03:58,529 --> 00:04:02,867
az őslakos, fekete és más színes
közösségek a környezeti terheknek,
64
00:04:02,951 --> 00:04:04,786
a szennyezésnek és mérgezésnek.
65
00:04:04,869 --> 00:04:08,414
Ugyanakkor
a kormány lassú reakcióját is jelenti
66
00:04:08,498 --> 00:04:10,625
a problémák megoldásánál.
67
00:04:11,834 --> 00:04:15,255
Tudjuk, hogy a hely, ahol élünk,
68
00:04:15,338 --> 00:04:17,799
hatással van az általános jólétünkre.
69
00:04:18,258 --> 00:04:24,055
Kanadában ez az egészségre is hatással
van. Tudjuk, hogy bizonyos közösségek
70
00:04:24,138 --> 00:04:27,308
a lakóhelyük miatt kevésbé egészségesek.
71
00:04:27,767 --> 00:04:31,562
A Nova Scotia-i afrikai gyökerűek
többsége régi közösségekben él,
72
00:04:31,646 --> 00:04:36,317
vidéki településeken, amelyek közül sok
szemétlerakók mellett van.
73
00:04:37,068 --> 00:04:41,906
Azt is tudjuk, hogy az őslakos települések
közül aránytalanul sok található
74
00:04:41,990 --> 00:04:44,409
veszélyes üzemek, telepek mellett.
75
00:04:46,494 --> 00:04:52,583
Ha félreeső,
kevesek által ismert helyen lakik valaki,
76
00:04:52,667 --> 00:04:56,629
amelynek nincs érdekérvényesítő
képessége, nem látható a kormány számára,
77
00:04:57,046 --> 00:05:00,091
általában nem fogják meghallani a hangját.
78
00:05:02,510 --> 00:05:04,554
A környezeti rasszizmust
79
00:05:04,637 --> 00:05:09,309
Nova Scotia történelmének kontextusában,
80
00:05:09,392 --> 00:05:14,230
Nova Scotia és Kanada gyarmatosításának
kontextusában kell vizsgálnunk.
81
00:05:14,314 --> 00:05:17,191
Kanada vonakodik attól,
82
00:05:17,275 --> 00:05:19,610
hogy a nevén nevezze a rasszizmust.
83
00:05:19,694 --> 00:05:23,364
A rasszizmus beépül
a társadalmi struktúrákban,
84
00:05:23,448 --> 00:05:27,243
és Kanadában erről igyekszünk
nem tudomást venni.
85
00:05:28,494 --> 00:05:32,749
A rasszizmus és a környezeti rasszizmus
helyben fejti ki a hatását
86
00:05:32,832 --> 00:05:35,960
ezeket a közösségeket vizsgálva.
87
00:05:36,419 --> 00:05:39,714
A fekete és őslakos közösségeket
szociális,
88
00:05:40,048 --> 00:05:42,550
gazdasági és politikai szinten érinti.
89
00:05:42,633 --> 00:05:46,929
Ha megnézzük azt, hogy ezeket
a közösségeket méltatlannak tartják...
90
00:05:47,805 --> 00:05:50,016
nem veszik emberszámba...
91
00:05:50,725 --> 00:05:53,144
értéktelennek tartják,
92
00:05:53,227 --> 00:05:56,939
a nem fehér közösségekről
ugyanis általában így gondolkodunk,
93
00:05:57,982 --> 00:06:00,401
sok szempontból logikussá válik,
94
00:06:00,485 --> 00:06:02,570
hogy miért nem reagálunk úgy,
95
00:06:02,653 --> 00:06:07,742
mint egy fehér közösség esetében,
hiszen...
96
00:06:10,161 --> 00:06:15,041
ezek a közösségek semmit sem jelentenek
az egyes emberek számára.
97
00:06:15,750 --> 00:06:18,544
Elidegenedünk egymástól,
mert ha nem fordítunk időt
98
00:06:18,628 --> 00:06:21,255
a megismerésükre, a problémáik átlátására,
99
00:06:21,339 --> 00:06:23,341
a tapasztalataik, a kihívásaik,
100
00:06:23,424 --> 00:06:25,927
nem kerülnek be
a környezetvédelmi törvényekbe.
101
00:06:26,010 --> 00:06:28,054
Ehhez meg kellene hallgatni őket,
102
00:06:28,137 --> 00:06:30,932
de ez általában nem történik meg.
103
00:06:44,487 --> 00:06:47,115
Ha megnézzük Nova Scotia térképét,
104
00:06:47,198 --> 00:06:51,452
felvisszük a fekete és őslakos
közösségek lakóhelyét,
105
00:06:51,953 --> 00:06:55,790
aztán a szemétlerakók és
szennyező ipartelepek helyét,
106
00:06:55,873 --> 00:06:58,126
meghökkentő kapcsolatot láthatunk.
107
00:06:59,877 --> 00:07:03,381
Meglátogatok néhány települést,
hogy megnézzem, a szennyezés
108
00:07:03,464 --> 00:07:05,133
hogy hat az emberek életére.
109
00:07:06,884 --> 00:07:09,887
Az első úti célom Shelburne,
110
00:07:09,971 --> 00:07:13,808
egy városka 20 percre onnan,
ahol több rokonom is él.
111
00:07:17,395 --> 00:07:20,481
Sokan tisztán fehér
tengerparti városnak tartják,
112
00:07:22,024 --> 00:07:23,943
pedig egykor a megyében élt
113
00:07:24,026 --> 00:07:27,196
a legtöbb felszabadított fekete
Észak-Amerikában.
114
00:07:28,489 --> 00:07:32,285
A leszármazottaik ma
főleg Shelburne déli részén laknak.
115
00:07:33,453 --> 00:07:37,039
Csakhogy attól kezdve,
hogy 250 éve letelepedtek itt,
116
00:07:37,123 --> 00:07:41,502
a feketék sosem részesültek olyan
bánásmódban, mint fehér polgártársaik.
117
00:07:43,337 --> 00:07:45,715
Ez ma is ugyanúgy érezteti a hatását...
118
00:07:48,009 --> 00:07:51,345
mint az 1940-es években
létesített hulladéklerakó,
119
00:07:51,429 --> 00:07:54,223
amely ma is hatással van
Dél-Shelburne lakóira,
120
00:07:54,307 --> 00:07:56,100
évekkel a bezárása után.
121
00:08:00,271 --> 00:08:05,067
A részletekről Louise Delisle
helyi aktivista mesél nekem.
122
00:08:08,738 --> 00:08:11,073
Nagyon szereted a kutyákat.
123
00:08:11,157 --> 00:08:12,366
Szia, szépségem!
124
00:08:12,450 --> 00:08:14,243
- Nagyon szép itt.
- Igen.
125
00:08:14,327 --> 00:08:15,661
Igen, gyönyörű.
126
00:08:15,745 --> 00:08:18,080
A családom lockeporti.
127
00:08:18,164 --> 00:08:19,499
- Igen, hallottam.
- Igen.
128
00:08:19,582 --> 00:08:22,084
- Sok időt töltöttem...
- Ismered...
129
00:08:22,168 --> 00:08:23,878
- Fred Page-t?
- Shelburne-ben.
130
00:08:23,961 --> 00:08:25,171
- Fredet? Nem.
- Nem.
131
00:08:25,254 --> 00:08:29,300
- Az apám Dennis Page...
- Lockeportból.
132
00:08:29,383 --> 00:08:31,177
Dennis Page, Lorie Page.
133
00:08:31,260 --> 00:08:33,054
- Lorie Page-t ismerem.
- Igen.
134
00:08:33,137 --> 00:08:35,473
Zach csinálja ezt folyton...
135
00:08:35,556 --> 00:08:37,433
„Az unokatestvérem, ő is az.”
136
00:08:37,517 --> 00:08:39,560
- Zach Page.
- Lorie-t ismerem.
137
00:08:39,644 --> 00:08:40,770
- Igen.
- Igen.
138
00:08:40,853 --> 00:08:41,979
- Igen.
- Csodás.
139
00:08:47,026 --> 00:08:51,572
A fekete lojalisták megérkezésétől kezdve
140
00:08:51,656 --> 00:08:54,283
szerződéses szolgák voltunk.
141
00:08:54,951 --> 00:08:57,995
Azzal az ígérettel jöttünk ide,
142
00:08:58,454 --> 00:09:03,417
hogy jobb élet vár ránk,
mert rabszolgák voltunk.
143
00:09:03,501 --> 00:09:05,795
Sokakat csempésztek át,
144
00:09:05,878 --> 00:09:08,297
mások hajóval érkeztek a kikötőbe,
145
00:09:08,381 --> 00:09:11,008
és ezeknek az embereknek
az utódai vagyunk.
146
00:09:11,092 --> 00:09:13,594
Nagyon, de nagyon büszke vagyok arra,
147
00:09:13,678 --> 00:09:19,225
hogy része vagyok ennek az erős,
erős családnak,
148
00:09:19,308 --> 00:09:20,893
a fekete lojalistákénak.
149
00:09:21,185 --> 00:09:25,273
A '40-es évek elején elkezdtek
összetartóvá válni.
150
00:09:25,356 --> 00:09:26,774
Az emberek ilyenek.
151
00:09:26,857 --> 00:09:30,319
A család és a hasonlók fogják össze őket.
152
00:09:30,903 --> 00:09:33,906
Egymás közelébe kezdtek építkezni.
153
00:09:34,824 --> 00:09:36,909
A '40-es évek második felében...
154
00:09:38,744 --> 00:09:41,872
döntés született,
hogy felépül a hulladéklerakó.
155
00:09:42,832 --> 00:09:45,334
Minden oda került. Nem volt szétválogatás.
156
00:09:45,418 --> 00:09:48,129
A környező területek szemete,
157
00:09:48,212 --> 00:09:52,258
Shelburne és Shelburne környéke
szemete oda került.
158
00:09:52,341 --> 00:09:55,845
Oda hordták a kórház hulladékát,
159
00:09:55,928 --> 00:09:58,431
vagyis valószínűleg testrészeket is.
160
00:09:58,514 --> 00:10:01,767
A haditengerészeti bázis szemetét,
161
00:10:01,851 --> 00:10:04,770
amiről nem tudtuk, mi van benne.
162
00:10:04,854 --> 00:10:07,857
A hajógyár hulladékát,
például festéket és olajat.
163
00:10:07,940 --> 00:10:09,358
Vittek oda régi autókat.
164
00:10:09,442 --> 00:10:11,193
Élelmiszereket az üzletekből,
165
00:10:11,277 --> 00:10:13,070
állati tetemeket,
166
00:10:13,154 --> 00:10:14,655
elpusztult állatokat.
167
00:10:14,822 --> 00:10:16,907
Gyakorlatilag bármi és minden...
168
00:10:17,867 --> 00:10:20,077
a lerakóban landolhatott.
169
00:10:20,703 --> 00:10:24,624
Meg kellett szabadulni tőle,
mert hatalmas hegy volt,
170
00:10:24,707 --> 00:10:26,375
ezért aztán felgyújtották.
171
00:10:27,752 --> 00:10:30,546
A szemét napokig égett,
172
00:10:31,380 --> 00:10:34,091
és szörnyű bűzt árasztott.
173
00:10:34,175 --> 00:10:35,926
És a füst
174
00:10:36,010 --> 00:10:37,887
mindent befedett.
175
00:10:37,970 --> 00:10:39,972
Nem lehetett kinyitni az ablakot.
176
00:10:40,306 --> 00:10:41,515
Emlékszem, hogy...
177
00:10:43,309 --> 00:10:45,895
valaki azt mondta,
felgyújtották a szemetet.
178
00:10:45,978 --> 00:10:49,815
Először a sirályok kezdtek
nagyon hangosan rikoltozni.
179
00:10:50,399 --> 00:10:52,526
Aztán eltűntek.
180
00:10:53,110 --> 00:10:55,780
Aztán jött a fekete füstfelhő.
181
00:10:56,447 --> 00:11:00,451
Aztán ott volt a korom.
Ha kialudt a tűz, vagy elkezdett esni,
182
00:11:00,534 --> 00:11:04,747
mindent beterített a korom.
183
00:11:04,830 --> 00:11:07,792
Emlékszem, reggel elindultam iskolába,
184
00:11:08,959 --> 00:11:12,713
és szerencsénk volt, ha úgy értünk be,
185
00:11:13,714 --> 00:11:20,471
hogy nem volt olyan szagunk,
mintha az előbb...
186
00:11:21,722 --> 00:11:23,349
vegyi támadás lett volna.
187
00:11:24,558 --> 00:11:26,602
Aztán beértünk az iskolába,
188
00:11:26,686 --> 00:11:29,730
és a tanár azt kérdezte...
189
00:11:32,858 --> 00:11:34,735
„Mosakodtatok reggel?”
190
00:11:37,113 --> 00:11:38,280
Szörnyű volt.
191
00:11:41,659 --> 00:11:44,370
Az ivóvizet
192
00:11:44,662 --> 00:11:49,959
a település patakjaiból
és kútjaiból nyertük
193
00:11:50,835 --> 00:11:53,129
nemzedékek óta.
194
00:11:53,713 --> 00:11:58,008
Ki tudja, mi szivárgott be
a kutakba a szeméttelepről?
195
00:11:58,217 --> 00:11:59,343
Ki tudja?
196
00:12:00,177 --> 00:12:01,762
Ha az a kérdés...
197
00:12:03,806 --> 00:12:08,018
hogyan érintette a környezeti rasszizmus
a közösségünket,
198
00:12:08,477 --> 00:12:09,687
azt kell mondanom...
199
00:12:10,146 --> 00:12:11,647
Kivégez minket.
200
00:12:12,106 --> 00:12:13,858
Nem mi raktuk oda a szemetet.
201
00:12:14,984 --> 00:12:18,070
A családunk nem kérte.
202
00:12:18,863 --> 00:12:22,366
Megszenvedjük a következményeket azzal,
203
00:12:22,825 --> 00:12:25,077
hogy elveszítjük a szeretteinket.
204
00:12:25,161 --> 00:12:26,328
Meghalnak.
205
00:12:26,412 --> 00:12:29,749
Rengeteg a rákos beteg a közösségben.
206
00:12:29,832 --> 00:12:32,251
Azt mondják, mindenhol sok a rákos.
207
00:12:33,127 --> 00:12:34,837
Csakhogy ebben a körzetben
208
00:12:34,920 --> 00:12:38,466
a legmagasabb a többszörös myeloma
előfordulási aránya.
209
00:12:38,632 --> 00:12:40,634
Az emberek haldokolnak.
210
00:12:40,718 --> 00:12:41,677
Miért?
211
00:12:43,763 --> 00:12:45,055
A szeméttelep az oka.
212
00:12:48,559 --> 00:12:51,729
Ez itt az édesanyám. Ott ül.
213
00:12:51,812 --> 00:12:54,106
A kép az udvarunkon készült.
214
00:12:54,190 --> 00:12:56,567
Be van fonva a hajam.
215
00:12:56,650 --> 00:12:57,610
Cuki.
216
00:12:58,569 --> 00:13:00,237
Hányadik voltál a hét közül?
217
00:13:00,321 --> 00:13:02,156
- A...
- A legidősebb.
218
00:13:03,407 --> 00:13:05,117
Ő az öcsém, Robert.
219
00:13:05,201 --> 00:13:08,454
Ez itt Robert. Ő az, aki...
220
00:13:08,537 --> 00:13:11,332
Ő az, aki rákban halt meg.
221
00:13:11,415 --> 00:13:14,668
A húgom, Babe,
többszörös myelomában szenved.
222
00:13:14,752 --> 00:13:17,171
A legkisebb öcsém, Frank.
223
00:13:17,755 --> 00:13:18,881
Ez a családunk.
224
00:13:19,215 --> 00:13:24,845
A nagybátyám, aki nemrég halt meg rákban.
225
00:13:24,929 --> 00:13:27,932
Két éve ment el.
226
00:13:28,307 --> 00:13:31,227
Miután az apám meghalt rákban,
227
00:13:31,310 --> 00:13:35,105
ő vette át az apaszerepet a családban.
228
00:13:35,648 --> 00:13:37,274
De már mindketten halottak.
229
00:13:45,157 --> 00:13:46,408
Nem akarok...
230
00:13:47,201 --> 00:13:50,120
Nem akarok olyasmit mondani,
ami megbánt másokat,
231
00:13:50,204 --> 00:13:53,999
de el akarom mondani az igazságot.
Ez a lényeg, igaz?
232
00:13:54,458 --> 00:13:55,876
Néha nehéz,
233
00:13:55,960 --> 00:14:00,005
főleg ha a rasszizmusról
és a diszkriminációról van szó.
234
00:14:03,676 --> 00:14:04,885
Kakasok.
235
00:14:06,929 --> 00:14:10,766
Itt kezdődnek a fekete közösség házai.
236
00:14:12,059 --> 00:14:16,063
Ennek a szomszédnak
a kútját bevizsgáltattuk.
237
00:14:16,146 --> 00:14:18,691
Kiderült, hogy...
238
00:14:20,025 --> 00:14:22,778
magas a víz arzénszintje.
239
00:14:23,362 --> 00:14:27,157
Kis település a miénk.
240
00:14:27,241 --> 00:14:29,869
Ebben a családban többen is meghaltak...
241
00:14:31,078 --> 00:14:33,289
rákban.
242
00:14:33,372 --> 00:14:37,835
Az itt élő férfi is rákos,
és valószínűleg már nem fog sokáig élni.
243
00:14:37,918 --> 00:14:41,547
Tüdőrákja van.
244
00:14:41,630 --> 00:14:43,257
Az itt élő férfinek.
245
00:14:44,216 --> 00:14:45,968
Nagyon kedves emberek.
246
00:14:46,051 --> 00:14:48,053
Be kellett volna mutatnom titeket,
247
00:14:48,137 --> 00:14:51,807
de nem szóltam előre, szóval inkább nem.
248
00:14:59,148 --> 00:15:01,275
Az itteniek kútja szennyezett.
249
00:15:02,484 --> 00:15:04,153
Nem ihatják a vizét.
250
00:15:06,447 --> 00:15:09,992
Ennek a hölgynek a férje rákban halt meg.
Most egyedül él.
251
00:15:10,534 --> 00:15:12,870
Ennek a hölgynek a férje is rákos volt.
252
00:15:13,454 --> 00:15:15,664
Viszont ő továbblépett.
253
00:15:15,748 --> 00:15:18,667
Talált valakit,
egy kedves newfoundlandi férfit.
254
00:15:19,710 --> 00:15:22,087
A család, akik itt éltek, mindenki...
255
00:15:22,671 --> 00:15:24,006
rákban halt meg.
256
00:15:24,340 --> 00:15:27,134
A ház már valaki másé,
257
00:15:27,217 --> 00:15:31,472
ide költözött és próbálja
felújítani a házat.
258
00:15:31,931 --> 00:15:34,600
De a ház összes lakója rákban halt meg.
259
00:15:37,811 --> 00:15:40,397
Az itt lakó hölgy férje rákban halt meg.
260
00:15:40,856 --> 00:15:43,484
Ő is súlyos beteg, szintén rákos.
261
00:15:44,568 --> 00:15:48,447
A férfi, aki ezt a házat építette,
rákos volt, és a felesége is.
262
00:15:48,989 --> 00:15:52,117
A lányuk most Birchtownban él.
263
00:15:52,368 --> 00:15:55,120
Rákos volt, de felépült.
264
00:15:56,330 --> 00:15:57,539
Viszont...
265
00:15:58,749 --> 00:16:02,336
a fiuk, a két fiuk, rákban halt meg.
266
00:16:05,464 --> 00:16:06,507
Igen.
267
00:16:08,300 --> 00:16:09,468
Nem jó.
268
00:16:13,430 --> 00:16:15,766
Ez a ház itt,
269
00:16:15,849 --> 00:16:17,893
ez van a legközelebb...
270
00:16:19,061 --> 00:16:20,521
a szemétlerakóhoz.
271
00:16:20,604 --> 00:16:22,189
Az itt lakó fiatal nő
272
00:16:22,272 --> 00:16:24,316
kénytelen volt visszaköltözni,
273
00:16:24,984 --> 00:16:26,485
és itt lakik.
274
00:16:27,653 --> 00:16:30,990
Az anyja rákban halt meg.
Az apja rákban halt meg.
275
00:16:31,699 --> 00:16:35,786
Vissza kellett költözni,
öt gyerekkel lakik itt.
276
00:16:35,869 --> 00:16:38,038
Nem tud hova menni.
277
00:16:38,122 --> 00:16:40,124
Vissza kellett jönnie.
278
00:16:44,253 --> 00:16:46,797
A fákon át látszik,
279
00:16:46,880 --> 00:16:49,258
hol kezdődött a szemétlerakó.
280
00:16:50,217 --> 00:16:51,760
Nincs nagyon messze.
281
00:16:53,470 --> 00:16:55,931
Ebben az erdőben játszottunk.
282
00:16:58,142 --> 00:16:59,184
Igen.
283
00:17:00,769 --> 00:17:01,854
Nem jó.
284
00:17:03,522 --> 00:17:05,858
Ellen, kiszálljunk és odamenjünk?
285
00:17:05,941 --> 00:17:07,735
Menjünk oda a lerakóhoz?
286
00:17:07,818 --> 00:17:11,530
Hát, van ott egy belépni tilos tábla,
287
00:17:11,989 --> 00:17:13,824
de tudom, hogy lehet bejutni.
288
00:17:16,243 --> 00:17:17,953
Ez Mr. Clyke háza.
289
00:17:18,370 --> 00:17:20,581
Mr. Clyke különc.
290
00:17:21,498 --> 00:17:23,417
És róla is kiderült, hogy rákos.
291
00:17:23,500 --> 00:17:28,172
Valószínűleg ő a legidősebb
fekete férfi a településen.
292
00:17:28,922 --> 00:17:30,924
Nem tudom, itthon van-e.
293
00:17:35,220 --> 00:17:36,305
Mi?
294
00:17:38,974 --> 00:17:40,517
Mit csinálsz?
295
00:17:40,601 --> 00:17:42,811
- Ő Mr. Clyke.
- Igen, Ron Clyke.
296
00:17:42,895 --> 00:17:43,771
Ő Ian.
297
00:17:43,854 --> 00:17:44,813
Milyen Ian?
298
00:17:45,105 --> 00:17:46,523
Nem tudom...
299
00:17:47,524 --> 00:17:48,567
Daniel.
300
00:17:48,650 --> 00:17:50,694
- Daniel.
- Ian Daniel.
301
00:17:51,028 --> 00:17:53,363
- Ennyi kamera.
- Igen.
302
00:17:53,489 --> 00:17:55,074
És hogy vagyok felöltözve!
303
00:17:55,157 --> 00:17:56,366
Nagyszerűen néz ki.
304
00:17:56,450 --> 00:17:58,077
- Ellen vagyok.
- Kérem?
305
00:17:58,160 --> 00:18:00,329
- A nevem Ellen.
- Ellen. Ellen mi?
306
00:18:00,412 --> 00:18:02,039
- Page.
- Page.
307
00:18:02,498 --> 00:18:04,917
Ellen a szemétlerakóról jött beszélgetni.
308
00:18:06,418 --> 00:18:09,588
Igen, beszélgettünk, arról, hogy...
309
00:18:11,507 --> 00:18:15,719
mi volt a füsttel, a korommal
a hamuval és a többi dologgal.
310
00:18:15,803 --> 00:18:17,262
És hogy mit szeretnénk.
311
00:18:17,346 --> 00:18:18,305
Igen.
312
00:18:18,388 --> 00:18:21,975
Mert mindenki elment.
Mert te vagy a legidősebb, aki maradt.
313
00:18:22,059 --> 00:18:23,685
- Azt hiszem, igen.
- Igen.
314
00:18:23,769 --> 00:18:25,521
A legidősebb férfi, igaz?
315
00:18:25,604 --> 00:18:29,024
Igen, mert Wally Davis kb. 70 éves.
316
00:18:29,108 --> 00:18:31,819
Wallace, igen. Wallace...
317
00:18:31,902 --> 00:18:33,695
Már őt is kezelik.
318
00:18:33,779 --> 00:18:37,825
Wallace-t megint tüdőrákkal kezelik, igen.
319
00:18:37,908 --> 00:18:40,119
Én a héten megyek.
320
00:18:40,202 --> 00:18:41,537
Ezen a héten?
321
00:18:41,620 --> 00:18:42,871
Jövő pénteken.
322
00:18:42,955 --> 00:18:45,082
Jövő pénteken. Megnézeted magad?
323
00:18:45,165 --> 00:18:46,083
- Igen.
- Igen.
324
00:18:46,166 --> 00:18:47,751
- Kontrollra.
- Igen.
325
00:18:47,835 --> 00:18:49,002
Évente megyek.
326
00:18:49,086 --> 00:18:53,006
Igen. Szerinted a szeméttelepnek
köze volt a rákodhoz?
327
00:18:53,382 --> 00:18:54,466
Ki tudja?
328
00:18:54,550 --> 00:18:56,176
Ki tudja, igaz?
329
00:18:56,260 --> 00:18:57,219
Biztosan?
330
00:18:58,971 --> 00:19:00,681
Mert az egész környék rákos.
331
00:19:00,764 --> 00:19:02,307
- Igen.
- Igen.
332
00:19:03,267 --> 00:19:05,435
Minden férfi elment, igaz?
333
00:19:05,519 --> 00:19:10,065
Ott van Frank és Seldon és Ed,
a barátod, Ed.
334
00:19:10,149 --> 00:19:11,233
Mind elmentek, igaz?
335
00:19:11,316 --> 00:19:14,570
- És Bern Bruce és Shirley.
- Igen, ők is.
336
00:19:15,654 --> 00:19:18,323
Szóval odamegyünk és teszünk egy kört.
337
00:19:18,407 --> 00:19:20,367
Végigmegyünk a kerítés mellett.
338
00:19:20,450 --> 00:19:22,161
Igen, van ott egy ösvény.
339
00:19:22,244 --> 00:19:24,079
Igen, végigmegyünk az ösvényen.
340
00:19:25,789 --> 00:19:29,751
HULLADÉKLERAKÓ BEZÁRVA
2016. DECEMBER 3. ÓTA
341
00:19:41,889 --> 00:19:43,891
Remélem, hogy...
342
00:19:44,933 --> 00:19:49,021
ha valaki tanul ebből valamit...
343
00:19:50,522 --> 00:19:52,232
Remélem...
344
00:19:52,316 --> 00:19:58,322
hogy az emberek megtanulják,
hogy használják a dolgokat, környezetileg.
345
00:19:59,781 --> 00:20:01,575
Hogy ne kelljen a szeméttelep.
346
00:20:02,159 --> 00:20:03,660
Nem lenne jó,
347
00:20:03,744 --> 00:20:05,537
ha kitalálnánk a módját annak,
348
00:20:05,621 --> 00:20:10,709
hogy mindent, amire szükségünk van,
349
00:20:11,460 --> 00:20:14,463
újra és újra felhasználjunk?
350
00:20:16,131 --> 00:20:17,549
Mennyire jó lenne, igaz?
351
00:20:18,550 --> 00:20:20,427
Hogy soha nem lenne olyan,
352
00:20:20,510 --> 00:20:25,140
hogy emberek halnak meg attól,
amit elfogyasztottunk és...
353
00:20:28,060 --> 00:20:29,436
felgyújtottunk.
354
00:20:33,732 --> 00:20:36,944
A hulladéklerakót
2016-ban zárták be végleg.
355
00:20:38,237 --> 00:20:40,030
Ha ma körbejárunk,
356
00:20:40,113 --> 00:20:42,532
ha nem látnánk az elszórt maradványokat,
357
00:20:43,116 --> 00:20:45,452
nem hinnénk, hogy hulladéklerakó volt.
358
00:20:46,453 --> 00:20:49,122
Most azért aggódnak,
hogy az eltemetett szemét
359
00:20:49,206 --> 00:20:52,918
milyen hatással lehet
a helyi vízkészletre és talajra.
360
00:21:01,093 --> 00:21:05,847
El tudom képzelni, milyen rémületes lehet,
ha folyton azt kell kérdezni,
361
00:21:05,931 --> 00:21:08,809
hogy benne van a vízben
elérte már a vizünket?
362
00:21:08,892 --> 00:21:13,689
Hála az égnek, most már,
elvégeztük a víz tesztelését,
363
00:21:14,189 --> 00:21:16,775
és ellátogattunk az emberekhez.
364
00:21:16,858 --> 00:21:21,405
Mindenkit felkerestem azzal,
hogy meg kell vizsgáltatnotok a kutat.
365
00:21:21,530 --> 00:21:24,032
Most meg is tudjuk csináltatni.
366
00:21:24,574 --> 00:21:28,578
Az emberek most már tudatában is vannak,
367
00:21:28,662 --> 00:21:32,874
mert megjöttek az eredmények,
amelyek szerint van valami a vízben.
368
00:21:32,958 --> 00:21:36,003
Bár azt mondják,
talán nem a lerakó az oka,
369
00:21:36,086 --> 00:21:38,213
tudjuk, hogy a víz...
370
00:21:38,297 --> 00:21:43,552
Ha Coliform baktériumok
és E. coli van a kútban,
371
00:21:43,635 --> 00:21:48,181
a vízben, amivel főzünk,
amit a gyerekek kapnak,
372
00:21:48,265 --> 00:21:51,727
a férjünk kap, amivel fogat mosunk,
373
00:21:51,810 --> 00:21:55,731
amiben fürdünk, bármi, tudhatjuk.
374
00:21:56,523 --> 00:21:59,943
Ha pedig kiderül,
hogy valami baj van a vízzel...
375
00:22:00,110 --> 00:22:01,737
ez az életünket érinti.
376
00:22:01,820 --> 00:22:03,280
Az életünket érinti.
377
00:22:03,363 --> 00:22:04,614
Az egész életünket.
378
00:22:05,782 --> 00:22:09,786
A tiszta víz Istentől származó jogunk.
379
00:22:10,120 --> 00:22:13,457
- Nem kellene harcolni érte.
- Nem kellene.
380
00:22:13,540 --> 00:22:17,961
Azoknak, akiket megszavazunk
a közösség képviselőinek,
381
00:22:18,045 --> 00:22:20,672
velünk együtt kellene harcolniuk
382
00:22:21,131 --> 00:22:22,591
a tiszta vízért.
383
00:22:22,841 --> 00:22:24,509
De ébresztő!
384
00:22:24,593 --> 00:22:27,763
Még csak nem is... Számukra nem probléma.
385
00:22:28,263 --> 00:22:31,099
Nem probléma, mert nem érinti őket.
386
00:22:31,183 --> 00:22:36,021
Nekik ugyanis van tiszta ivóvizük,
387
00:22:36,104 --> 00:22:39,024
mert a vízműtől kapják a vezetékes vizet.
388
00:22:39,858 --> 00:22:41,026
Nálunk nincs ilyen.
389
00:22:41,109 --> 00:22:43,320
Lehetőség sincs a kiépítésére.
390
00:22:43,403 --> 00:22:45,280
Nincs lehetőségünk azt mondani,
391
00:22:45,364 --> 00:22:47,949
hogy rendben,
nem használom tovább a kutat,
392
00:22:48,033 --> 00:22:50,118
mert szennyezett,
393
00:22:50,202 --> 00:22:52,496
ezért rácsatlakozom a vízvezetékre.
394
00:22:52,579 --> 00:22:53,705
Nincs lehetőség rá.
395
00:22:53,789 --> 00:22:56,541
Úgy döntöttek, megvalósíthatatlan,
396
00:22:57,167 --> 00:22:59,961
hogy kiépítsék idáig a vízvezetéket.
397
00:23:02,631 --> 00:23:08,011
Miért érnek kevesebbet
az itt élők azoknál,
398
00:23:09,638 --> 00:23:12,265
akik ott élnek?
399
00:23:13,225 --> 00:23:14,684
KÖSZÖNTJÜK SHELBURNE-BEN
400
00:23:14,768 --> 00:23:17,020
ALAPÍTOTTÁK 1783-BAN A LOJALISTÁK
401
00:23:18,188 --> 00:23:21,441
Az elmúlt években Louise
hallatta a hangját,
402
00:23:21,525 --> 00:23:25,028
környezeti alapjogi okmány
elfogadásáért harcolt,
403
00:23:25,112 --> 00:23:28,490
amely garantálná az egészséges
környezetet mindenkinek,
404
00:23:28,573 --> 00:23:31,493
főleg a hátrányos helyzetű közösségeknek.
405
00:23:32,202 --> 00:23:36,081
A helyi politikusok reakciója azonban
elszomorító volt.
406
00:23:37,624 --> 00:23:42,629
A rasszizmus velünk maradt,
és ma is itt van.
407
00:23:42,712 --> 00:23:46,216
Ha nem beszélünk róla,
ha nem nevezzük a nevén,
408
00:23:46,716 --> 00:23:49,094
soha nem lesz vége.
409
00:23:49,177 --> 00:23:51,179
Az, hogy megszólaltam,
410
00:23:51,263 --> 00:23:55,267
elidegenített a közösségem
bizonyos tagjaitól,
411
00:23:55,350 --> 00:23:57,727
akik nem akarnak beszélni erről.
412
00:23:59,563 --> 00:24:01,189
Említetted a polgármestert.
413
00:24:01,731 --> 00:24:03,692
Ezzel meg is van a válasz.
414
00:24:04,985 --> 00:24:05,902
A polgármester.
415
00:24:05,986 --> 00:24:07,737
Mit tesz a polgármester?
416
00:24:08,530 --> 00:24:12,617
A polgármester szerint
nincs jogom megszólalni.
417
00:24:13,034 --> 00:24:13,994
Hogyhogy?
418
00:24:14,744 --> 00:24:16,538
Azért, mert...
419
00:24:16,621 --> 00:24:19,124
Szó szerint azt mondta nekem,
420
00:24:19,207 --> 00:24:23,003
hogy a közösség nem akar erről beszélni.
421
00:24:23,670 --> 00:24:25,172
A közösséget nem érdekli.
422
00:24:26,423 --> 00:24:27,591
Nos, sajnálom.
423
00:24:28,800 --> 00:24:30,010
Beszélni fogok róla.
424
00:24:32,679 --> 00:24:33,763
Ez...
425
00:24:34,306 --> 00:24:37,809
Isten által adott jogom kimondani,
426
00:24:37,893 --> 00:24:42,981
hogy tönkreteszik a családomat,
a közösségemet,
427
00:24:43,064 --> 00:24:47,652
mégpedig azzal, hogy úgy döntöttek,
hogy ide fogják hordani a szemetüket.
428
00:24:49,237 --> 00:24:50,155
Sajnálom.
429
00:24:50,822 --> 00:24:52,157
De ez van.
430
00:24:52,449 --> 00:24:56,661
Vagy segítenek, vagy ellenünk vannak,
más lehetőség nincs, igaz?
431
00:25:00,707 --> 00:25:03,585
Amikor közelednek a választások,
432
00:25:03,668 --> 00:25:07,839
idejönnek,
és a csillagokat is megígérik az égről.
433
00:25:07,923 --> 00:25:09,674
„Megcsináljuk ezt is, azt is,
434
00:25:09,758 --> 00:25:11,718
megkapják ezt is és azt is.”
435
00:25:11,801 --> 00:25:15,013
Az emberek pedig bíznak bennük.
A népem bízik másokban.
436
00:25:15,639 --> 00:25:18,600
Rájuk szavaznak, de utána már...
437
00:25:21,561 --> 00:25:24,648
Ha nem tudod
gondját viselni a szomszédaidnak,
438
00:25:26,066 --> 00:25:29,528
a körülötted élőknek, a családodnak,
439
00:25:29,611 --> 00:25:32,531
miben vagy hasznára bárkinek?
440
00:25:33,198 --> 00:25:36,117
Miért vagy itt egyáltalán?
441
00:25:36,618 --> 00:25:40,121
Ha nem fontosak számodra
a fivéreid és nővéreid,
442
00:25:40,205 --> 00:25:41,706
vagy bárki más...
443
00:25:42,791 --> 00:25:44,501
Mi értelme az egésznek?
444
00:25:44,584 --> 00:25:47,462
Miért kelnél fel reggelente?
445
00:25:48,213 --> 00:25:50,840
Önmagadért? Szörnyen magányos dolog lehet.
446
00:25:51,132 --> 00:25:53,134
Ha csak önmagadért élsz.
447
00:25:53,718 --> 00:25:54,719
Igaz?
448
00:25:56,263 --> 00:26:00,809
Az emberek iránt érzett szeretetnek kell
az elsőnek lennie.
449
00:26:00,892 --> 00:26:04,604
Ki kell állnunk egymásért.
450
00:26:04,688 --> 00:26:06,439
Csak egyfelé vezet az utunk.
451
00:26:07,857 --> 00:26:09,568
És ha elsőre nem sikerül,
452
00:26:09,651 --> 00:26:12,445
nem kapunk még egy esély.
453
00:26:13,446 --> 00:26:17,659
Ha ez azt jelenti, hogy gondoskodom arról,
454
00:26:17,951 --> 00:26:22,872
hogy a szomszédom egészséges legyen,
455
00:26:22,956 --> 00:26:26,251
és ha akár csak
egyetlen apróságot megtehetek ezért,
456
00:26:26,334 --> 00:26:27,752
meg fogom tenni.
457
00:26:33,216 --> 00:26:36,678
Közösségi kutat fúrni
a tiszta ivóvíz biztosítására,
458
00:26:36,761 --> 00:26:39,306
a Louise által javasolt helyen,
459
00:26:39,389 --> 00:26:42,225
kb. 10 000 dollárba kerülne.
460
00:26:43,435 --> 00:26:47,105
A város csak ebben az évben
35 000 dollárt tervezett be
461
00:26:47,188 --> 00:26:49,858
az alapítók
évente megrendezett fesztiváljára.
462
00:27:10,462 --> 00:27:12,339
Alig három órára északra
463
00:27:12,422 --> 00:27:14,674
Pictou Landing őslakos közössége
464
00:27:14,758 --> 00:27:18,762
ugyancsak a kormányzati nemtörődömség
mérgező örökségével küzd.
465
00:27:21,014 --> 00:27:23,433
A mi'kmaq népcsoport jelenlegi harca
466
00:27:23,516 --> 00:27:25,852
jól jellemzi a küzdelmek hosszú sorát
467
00:27:25,935 --> 00:27:28,355
az őslakos közösségek és a kormány közt,
468
00:27:28,438 --> 00:27:31,524
mióta elkezdődött Kanada gyarmatosítása.
469
00:27:33,485 --> 00:27:37,906
A népirtások, a szövetségi ügynökök
támadásai és a katolikus iskolák
470
00:27:37,989 --> 00:27:42,494
megfosztották a mi'kmaqokat régi
kultúrájuk és területeik nagy részétől.
471
00:27:43,912 --> 00:27:46,873
Ma egy olyan környezeti katasztrófával
is küzdenek,
472
00:27:46,956 --> 00:27:50,752
amely 50 éve mérgezi a helyet, ahol élnek.
473
00:27:56,508 --> 00:27:57,592
FÖLD ÉS TENGER
474
00:27:57,717 --> 00:27:59,302
Boat Harbour, Nova Scotia.
475
00:27:59,386 --> 00:28:02,764
Több ezer levegőért kapkodó,
haldokló hal.
476
00:28:02,847 --> 00:28:07,477
A hírek láttán az emberek többsége
hányingert és dühöt érez.
477
00:28:07,727 --> 00:28:09,020
Hogy lehetséges ez?
478
00:28:09,979 --> 00:28:13,942
Ám a környék régóta szenved
a környezetszennyezéstől.
479
00:28:17,487 --> 00:28:18,446
Helló!
480
00:28:18,530 --> 00:28:20,865
- Nagyon örülök.
- Én is.
481
00:28:20,949 --> 00:28:22,784
- Gyertek be!
- Elnézést.
482
00:28:22,867 --> 00:28:24,369
A GPS egyszerűen...
483
00:28:24,452 --> 00:28:26,746
PiIlanatok alatt elakadtunk a sárban.
484
00:28:26,830 --> 00:28:30,625
Sejtettem, hogy a hátsó úton jöttök.
„Le van zárva, hm...”
485
00:28:30,709 --> 00:28:32,043
Igen.
486
00:28:37,549 --> 00:28:42,262
A szennyezés előtt
a mai Boat Harbour neve A'Se'K volt.
487
00:28:42,345 --> 00:28:44,472
A'Se'K azt jelenti, „másik szoba”.
488
00:28:44,556 --> 00:28:48,727
Oda menekültek a közösségünk tagjai,
489
00:28:48,810 --> 00:28:52,230
amikor jöttek az indiánügyi ügynökök
elvinni a gyerekeket.
490
00:28:52,897 --> 00:28:55,358
A'Se'K volt a menedékhely.
491
00:28:55,442 --> 00:28:57,527
Így aztán A'Se'K,
492
00:28:57,610 --> 00:29:00,238
ahogy a törzs egyik vénje
ékesszólóan mondta,
493
00:29:00,321 --> 00:29:03,533
olyan volt nekik, mint egy szülő.
494
00:29:04,951 --> 00:29:06,202
Megvédte őket.
495
00:29:06,286 --> 00:29:08,538
Ételt adott, ha éhesek voltak.
496
00:29:08,621 --> 00:29:11,624
Menedéket adott, ezért...
497
00:29:12,500 --> 00:29:15,795
amikor felépült a papírgyár 1965-ben,
498
00:29:15,879 --> 00:29:20,175
és elkezdtek kifejezetten szándékosan...
499
00:29:20,717 --> 00:29:22,844
beszivárogni a földünkre,
500
00:29:23,762 --> 00:29:24,971
az A'Se'K-be...
501
00:29:28,641 --> 00:29:31,311
mindezt elvették tőlünk. Elvették.
502
00:29:31,644 --> 00:29:33,855
A Scott Paper Company 1965-ben
503
00:29:33,938 --> 00:29:36,816
papírgyárat akart építeni Nova Scotiában.
504
00:29:37,400 --> 00:29:39,068
Megvolt a pontos helyszín.
505
00:29:39,986 --> 00:29:41,279
Pictou városa.
506
00:29:41,946 --> 00:29:43,907
Megvan a megfelelője...
507
00:29:44,032 --> 00:29:48,119
A tanácsadójuk, dr. John Bates
választotta ki a helyszínt pár éve.
508
00:29:48,495 --> 00:29:49,913
A következő volt a javaslata.
509
00:29:50,622 --> 00:29:53,374
A Scott Paper nátroncellulóz-üzemet épít.
510
00:29:54,375 --> 00:29:57,879
A szennyvizet csővezetéken
vezetik el Pictou Harbour alatt,
511
00:29:58,379 --> 00:30:00,840
és a Boat Harbourbe engedik.
512
00:30:02,091 --> 00:30:06,012
Az ipari szennyvíz végül
eloszlik az óceánban.
513
00:30:07,555 --> 00:30:09,098
A javaslat megszületésekor
514
00:30:09,182 --> 00:30:12,060
dr. Bates már nem volt
a Scott tanácsadója.
515
00:30:12,936 --> 00:30:16,356
A Nova Scotia-i Vízügyi Hatóság
vezetője lett.
516
00:30:16,856 --> 00:30:19,400
Minden készen állt a gyümölcsöző üzlethez
517
00:30:19,484 --> 00:30:22,237
a Scott Paper
és Nova Scotia tartománya között.
518
00:30:22,320 --> 00:30:23,905
PRINCE EDWARD-SZIGET
519
00:30:23,988 --> 00:30:26,699
A kormány vállalta a szennyvíz kezelését,
520
00:30:26,825 --> 00:30:29,035
és elkezdte felvásárolni a földeket.
521
00:30:30,245 --> 00:30:34,874
Az egyetlen problémát a Boat Harbour
mentén élő őslakosok jelentették.
522
00:30:35,625 --> 00:30:38,878
A Vízügyi Hatóság megkereste
a nagyapámat,
523
00:30:38,962 --> 00:30:42,465
a törzs akkori főnökét,
és a tanácsot azzal,
524
00:30:42,966 --> 00:30:46,761
hogy „Igen,
fel akarunk építeni egy üzemet.
525
00:30:46,845 --> 00:30:48,805
Nincs ok az aggodalomra.
526
00:30:48,888 --> 00:30:51,391
Minden rendben lesz. Édesvizű tó létesül.
527
00:30:51,474 --> 00:30:54,018
Semmire sem lesz hatással.”
528
00:30:54,102 --> 00:30:57,897
Írásban fektették le a környezeti hatások
miatti aggodalmaikat,
529
00:30:57,981 --> 00:31:01,734
a halászattal kapcsolatban,
vagyis felemelték a szavukat,
530
00:31:01,818 --> 00:31:04,821
ahogy a vezetésünk évtizedek óta mindig.
531
00:31:04,904 --> 00:31:08,825
Amikor rájöttek,
hogy aggódunk a terv miatt,
532
00:31:08,908 --> 00:31:11,369
azt mondták, elviszik őket egy útra.
533
00:31:11,452 --> 00:31:13,788
Elvitték a nagyapámat,
534
00:31:13,872 --> 00:31:17,876
és egy másik tanácstagot, Martin Spaiert,
535
00:31:17,959 --> 00:31:20,253
egy helyre...
536
00:31:21,462 --> 00:31:22,589
New Brunswickban,
537
00:31:22,797 --> 00:31:27,760
ami korántsem azt csinálta,
mint az itt épített létesítmény.
538
00:31:28,261 --> 00:31:30,054
Mr. Wigglesworth elvitt minket
539
00:31:30,471 --> 00:31:35,351
St. John's-ba vagy Lancasterbe,
vagy hogy hívják, a cellulózüzembe.
540
00:31:35,435 --> 00:31:37,687
- Igen.
- És megmutatták,
541
00:31:38,646 --> 00:31:42,734
hogy nincs elszíneződve a víz,
nincs semmilyen szag.
542
00:31:42,817 --> 00:31:44,569
Hogy nem színeződik el a víz.
543
00:31:44,652 --> 00:31:45,695
Így van.
544
00:31:45,778 --> 00:31:48,907
A cellulózüzem nem áraszt bűzt,
nincs semmi ilyesmi.
545
00:31:49,991 --> 00:31:52,577
A füstöt a St. John-i
cellulózgyár árasztja.
546
00:31:53,369 --> 00:31:55,330
De az őslakosok itt nem jártak.
547
00:31:55,413 --> 00:32:01,294
A gyártól pár kilométerre levő
lakossági szennyvíztisztítóba vitték őket.
548
00:32:05,381 --> 00:32:08,468
Ez csak kirakat volt.
549
00:32:08,843 --> 00:32:11,846
Hazudoztak nekik,
550
00:32:11,930 --> 00:32:15,558
megpróbálták megmagyarázni nekik...
551
00:32:15,642 --> 00:32:18,561
„Nem lesz semmilyen hatása.
Létesül egy tó.
552
00:32:18,645 --> 00:32:20,813
Nyugodtan évezhetik,
553
00:32:20,897 --> 00:32:23,274
nem kell változtatniuk azon,
554
00:32:23,358 --> 00:32:26,069
ahogy eddig éltek.”
555
00:32:26,152 --> 00:32:30,323
És voltak feltételek a szerződésesben,
amelyek nem teljesültek.
556
00:32:30,406 --> 00:32:33,952
Szerették volna tudni...
557
00:32:35,703 --> 00:32:37,622
pontosan tudni, mi lesz a hatás,
558
00:32:37,705 --> 00:32:39,540
de ebből nem lett semmi.
559
00:32:39,624 --> 00:32:41,334
Egyetlen ígéret teljesült,
560
00:32:41,417 --> 00:32:44,253
a 60 000 dollár.
561
00:32:44,337 --> 00:32:48,091
Annak idején 60 000 dollár
egy elnyomott közösségnek,
562
00:32:48,174 --> 00:32:54,263
amelyik az erőszakos bentlakásos
iskolázás hatásaitól szenvedett...
563
00:32:54,347 --> 00:32:57,976
Rengeteg pénz volt. El tudom képzelni,
mit gondolt a nagyapám.
564
00:32:58,059 --> 00:32:59,936
„Jó dolgot fogok tenni.
565
00:33:00,144 --> 00:33:02,814
Nem lesz hatással a természetre.
566
00:33:02,897 --> 00:33:06,985
Jót teszek a megyével, segítek.
567
00:33:07,068 --> 00:33:09,070
Nem lesz belőle semmi baj.”
568
00:33:10,154 --> 00:33:14,617
A nagyapám ott, New Brunswickban,
Martin Sapier-vel együtt,
569
00:33:14,701 --> 00:33:16,244
aláírt egy papírt.
570
00:33:16,327 --> 00:33:17,662
LEWIS J. FRANCIS
FŐNÖK
571
00:33:17,745 --> 00:33:20,665
Egy papírt. Ezzel meg is fogták.
572
00:33:24,419 --> 00:33:27,547
Az őslakosok lemondtak
a Boar Harbourral kapcsolatos jogaikról
573
00:33:28,006 --> 00:33:30,466
kb. 65 000 dollárért.
574
00:33:36,431 --> 00:33:39,434
Két év múlva üzembe helyezték a gyárat.
575
00:33:42,854 --> 00:33:45,565
A szennyíz elkezdte feltölteni
Boat Harbourt.
576
00:33:46,816 --> 00:33:48,526
Minden hal megdöglött,
577
00:33:48,609 --> 00:33:51,362
egyetlen nap alatt, az egész partvidéken.
578
00:33:51,446 --> 00:33:54,866
Halak, fókák, minden elpusztult.
579
00:33:56,117 --> 00:33:58,494
Azonnal elpusztítottak mindent.
580
00:34:00,580 --> 00:34:03,082
A gyártás beindítása után egy héttel.
581
00:34:03,166 --> 00:34:05,710
Három-négy nap után kezdődött el.
582
00:34:05,793 --> 00:34:07,920
Igen. Mindent megöltek vele.
583
00:34:15,845 --> 00:34:19,557
A fájdalom, amit érzett,
584
00:34:20,349 --> 00:34:24,312
amikor kiderült,
hogy Boat Harbour halott...
585
00:34:25,855 --> 00:34:29,942
Azzal a tudattal halt meg,
hogy az ő hibája volt.
586
00:34:34,155 --> 00:34:37,241
És ezt aztán továbbadta...
587
00:34:37,325 --> 00:34:41,954
A bűntudatot továbbadta a gyerekeinek,
a családjának...
588
00:34:42,038 --> 00:34:44,916
és hogy hogyan birkóztak meg vele...
589
00:34:44,999 --> 00:34:46,292
és aztán...
590
00:34:47,877 --> 00:34:50,546
Ezt az ördögi kört meg kell törni.
591
00:34:51,130 --> 00:34:53,758
Milyen lenne a családom élete...
592
00:34:54,759 --> 00:34:56,719
ha nem történik meg Boat Harbour?
593
00:34:59,097 --> 00:35:02,266
A nagyszüleimnek 13 gyereke volt.
594
00:35:06,062 --> 00:35:10,399
A nagyapám nagyon fiatalon halt meg,
még nem volt 50 éves.
595
00:35:11,984 --> 00:35:15,404
Ma már csak az édesanyám
és a nagynéném él.
596
00:35:17,156 --> 00:35:19,742
Mindenki más meghalt rákban.
597
00:35:20,535 --> 00:35:21,994
Vagy öngyilkos lett.
598
00:35:24,705 --> 00:35:28,209
Átvette az uralmat
az alkoholizmus és a drogok.
599
00:35:29,669 --> 00:35:33,381
Gyakran gondolkodom azon...
hogy ha ez nem történik meg,
600
00:35:33,464 --> 00:35:35,258
lett-e volna esélyünk arra...
601
00:35:38,636 --> 00:35:40,179
hogy úgy éljük...
602
00:35:43,141 --> 00:35:45,226
hogy együtt öregedjünk meg?
603
00:35:53,776 --> 00:35:59,782
Elviszlek titeket
a szennyvízfeldolgozó létesítményhez...
604
00:36:01,450 --> 00:36:03,452
Ez a Simpson's Lane-i telep.
605
00:36:03,786 --> 00:36:05,788
Nincs messze a településünktől.
606
00:36:06,998 --> 00:36:09,834
Itt van a bejárata a telepnek,
607
00:36:09,917 --> 00:36:13,337
amely már 1967 óta működik.
608
00:36:21,012 --> 00:36:25,183
Amit láthattok,
közvetlenül a gyárból ömlik ki.
609
00:36:26,684 --> 00:36:28,853
Nyers, tisztítatlan szennyvíz.
610
00:36:30,146 --> 00:36:31,230
VIGYÁZAT: MÉLY VÍZ
611
00:36:31,355 --> 00:36:34,984
Ezt korábban
egyenesen a földünkre vezették.
612
00:36:35,067 --> 00:36:37,486
Nem volt semmilyen tisztítás,
613
00:36:37,570 --> 00:36:39,447
a vezeték egy mezőre nyílt.
614
00:36:44,076 --> 00:36:46,537
Elszomorító eljönni ide.
615
00:37:06,682 --> 00:37:08,434
Ilyen a szag a lakóhelyünkön.
616
00:37:08,517 --> 00:37:14,982
A közösségi épületeinkben,
az otthonainkban mintha a falra ragadna.
617
00:37:23,115 --> 00:37:24,867
Ezek a lélegeztetők.
618
00:37:24,951 --> 00:37:28,955
Elvileg oxigénnel a dúsítják a vizet,
ami elég szomorú,
619
00:37:29,038 --> 00:37:32,875
de akkoriban, amikor azt mondták,
nem lesz hatása,
620
00:37:33,793 --> 00:37:35,378
csak ezt kaptuk.
621
00:37:39,924 --> 00:37:43,594
Ez teríti be a közösségünket,
622
00:37:43,678 --> 00:37:45,513
szóval nem csak szenvedünk,
623
00:37:45,596 --> 00:37:48,349
tudva, hogy ez szennyezi a vizünket,
624
00:37:48,432 --> 00:37:50,309
de nézzétek a levegőt is!
625
00:37:52,019 --> 00:37:53,646
És... Igen.
626
00:37:53,729 --> 00:37:55,189
Ez tényleg...
627
00:37:55,273 --> 00:37:56,482
Nagyon szomorú.
628
00:37:59,277 --> 00:38:01,153
Aggódsz az egészséged miatt?
629
00:38:05,408 --> 00:38:07,243
Érdekes hogy ezt kérdezed,
630
00:38:07,326 --> 00:38:10,579
mert tudva, hogy honnan jöttem,
631
00:38:10,663 --> 00:38:13,374
ismerve a családom előtörténetét,
632
00:38:13,457 --> 00:38:15,251
nem számítottam hosszú életre.
633
00:38:15,334 --> 00:38:17,795
Jövő héten leszek 41 éves.
634
00:38:19,922 --> 00:38:21,007
És...
635
00:38:21,590 --> 00:38:24,885
tudva, hogy mindenki fiatalon halt meg,
636
00:38:26,887 --> 00:38:28,472
mindig úgy éreztem,
637
00:38:28,556 --> 00:38:31,809
hogy nem kapok esélyt a megöregedésre.
638
00:38:32,560 --> 00:38:34,270
Néha ez jár a fejemben.
639
00:38:37,398 --> 00:38:40,776
A gyász... Sokszor ismétlem ezt a szót,
640
00:38:40,860 --> 00:38:43,279
mert nem tudom máshogy leírni ezt...
641
00:38:45,156 --> 00:38:48,826
A gyász sok formát ölthet, és...
642
00:38:48,909 --> 00:38:50,661
Hogy lehet megbirkózni ezzel?
643
00:38:53,080 --> 00:38:54,957
Hogy birkóznátok meg vele?
644
00:38:59,879 --> 00:39:01,464
Nem aggódott amiatt,
645
00:39:01,547 --> 00:39:06,218
hogy az öböl
ilyen közel van a rezervátumhoz?
646
00:39:08,554 --> 00:39:12,266
Nem ártott nekik semmit.
647
00:39:14,101 --> 00:39:18,147
Nem álltak benne a vízben,
nem a vízben laktak.
648
00:39:19,565 --> 00:39:21,734
Látótávolságban laktak a víztől.
649
00:39:23,611 --> 00:39:25,696
Akkor meg... Mit számít?
650
00:39:28,699 --> 00:39:33,954
A közösség néhány tagjai, akiket az üzem
megnyitása óta vesztettünk el.
651
00:39:35,373 --> 00:39:36,332
Igen.
652
00:39:36,707 --> 00:39:39,001
Igen, és egyértelmű, hogy...
653
00:39:39,919 --> 00:39:44,173
Fiatalon halnak meg. Igen. Ez a helyzet.
654
00:39:44,882 --> 00:39:47,885
Nem szeretem megszámolni a halottakat.
Sokan vannak.
655
00:39:47,968 --> 00:39:51,597
Sokan vannak, akiknek itt kellene lenniük.
656
00:39:51,680 --> 00:39:53,641
Velünk kellene harcolniuk.
657
00:39:53,724 --> 00:39:56,852
Itt kellene lenniük,
hogy lássák a végét...
658
00:39:57,853 --> 00:40:01,190
A szennyezésnek.
Itt kellene lenniük, de nincsenek.
659
00:40:01,732 --> 00:40:04,568
Meg akartuk örökíteni az emléküket.
660
00:40:04,652 --> 00:40:06,070
Itt lesznek velünk.
661
00:40:06,153 --> 00:40:08,948
Látják, mit teszünk. Büszkék lesznek ránk.
662
00:40:09,865 --> 00:40:11,033
Ez egy emlékeztető.
663
00:40:11,117 --> 00:40:14,161
Arra emlékeztet,
miért teszem, amit teszek,
664
00:40:14,245 --> 00:40:15,287
mert...
665
00:40:19,458 --> 00:40:20,626
Ami sok, az sok.
666
00:40:22,211 --> 00:40:26,799
A feszültség 2014-ben robbant ki,
amikor eltört a csővezeték,
667
00:40:26,882 --> 00:40:31,762
és 47 millió liter mérgező,
kezeletlen szennyvíz folyt ki...
668
00:40:32,346 --> 00:40:35,516
a mi'kmaq törzs temetkezési területére.
669
00:40:37,852 --> 00:40:41,230
A kormány többször is megígérte
Boat Harbour bezárását,
670
00:40:41,313 --> 00:40:42,773
de sose állták a szavukat.
671
00:40:43,190 --> 00:40:46,110
Michelle és a közösség akcióba lendült,
672
00:40:46,193 --> 00:40:47,862
és blokádot állítottak fel.
673
00:40:48,195 --> 00:40:51,532
Megfogadták, hogy nem távoznak
Boat Harbour lezárásáig,
674
00:40:51,615 --> 00:40:54,952
és lépésre kényszerítették
a tartományi kormányt.
675
00:40:56,579 --> 00:40:59,373
2014 júniusa óta
676
00:40:59,457 --> 00:41:01,750
a média részletesen foglalkozott
677
00:41:01,834 --> 00:41:03,919
a békés tiltakozásunkkal,
678
00:41:04,003 --> 00:41:07,506
miután szennyvíz ömlött ki
a csővezetékből.
679
00:41:07,590 --> 00:41:10,634
Harcba indultunk. Elegünk lett.
680
00:41:10,718 --> 00:41:13,762
Elegünk lett abból, hogy folyton ez van,
681
00:41:13,846 --> 00:41:17,892
hogy a szennyvíz,
amely teher rajtunk már öt évtizede,
682
00:41:17,975 --> 00:41:20,102
továbbra is mérgez minket.
683
00:41:20,728 --> 00:41:22,021
Párbeszéd folyt.
684
00:41:22,104 --> 00:41:26,358
A vezetőink gyakran beszéltek
a kormány képviselőivel,
685
00:41:26,442 --> 00:41:30,321
és próbáltunk
megoldást találni arra, ami történt.
686
00:41:30,404 --> 00:41:32,907
A közösség sportcsarnokában
gyűltünk össze,
687
00:41:32,990 --> 00:41:35,284
és a vezetők visszajöttek azzal,
688
00:41:35,367 --> 00:41:38,913
hogy megbeszélést folytattunk
a kormánnyal, és ezt mondják.
689
00:41:38,996 --> 00:41:41,165
Természetesen nem bízunk bennük.
690
00:41:41,248 --> 00:41:45,753
Ez az első szabály. A bizalmunkat
eljátszották az egymást váltó kormányok,
691
00:41:45,836 --> 00:41:51,258
a sok megszegett ígéret
a sok eltelt évtized alatt.
692
00:41:51,342 --> 00:41:52,801
Ez volt a legfontosabb,
693
00:41:52,885 --> 00:41:56,764
a legfontosabb az volt, hogy eldöntsük,
694
00:41:56,847 --> 00:41:59,016
vajon most igazat mondanak?
695
00:41:59,099 --> 00:42:02,394
Szerencsére sikerült megállapodásra jutni,
696
00:42:02,645 --> 00:42:05,856
még ha nem is voltunk
teljesen elégedettek vele.
697
00:42:06,398 --> 00:42:09,944
Végre elismerték a pusztítást,
698
00:42:10,027 --> 00:42:14,865
és javaslatot tettek a szennyvíztisztító
létesítmény bezárására.
699
00:42:15,908 --> 00:42:19,453
A dátum, amit javasoltak, nem az volt,
amit szerettünk volna.
700
00:42:21,789 --> 00:42:23,290
Korábbi dátumot akartunk.
701
00:42:24,166 --> 00:42:27,086
A kitűzött időpont 2020. január 31. lett.
702
00:42:28,170 --> 00:42:30,965
Hosszú és kemény harcot folytattunk.
703
00:42:32,800 --> 00:42:35,511
De hajlandóak voltunk a kompromisszumra.
704
00:42:37,846 --> 00:42:41,892
Hogy egyértelmű legyen a dolog,
a kompromisszum nem a gyár,
705
00:42:41,976 --> 00:42:46,772
hanem a szennyvíztelep bezárása volt,
amely évtizedek óta mérgezte a közösséget.
706
00:42:48,440 --> 00:42:51,986
Nova Scotia kormányzata elfogadta
a Boat Harbour törvényt,
707
00:42:52,069 --> 00:42:57,533
amely szerint 2020. január 31-ével
a Boat Harbour létesítmény
708
00:42:57,616 --> 00:43:02,162
„nem használható tovább
a szennyvíz fogadására és kezelésére.”
709
00:43:02,871 --> 00:43:04,957
Ez két dologra is időt adott.
710
00:43:05,040 --> 00:43:07,710
Új szennyvíztelep
tervezésére és építésére,
711
00:43:07,793 --> 00:43:10,296
valamint Boat Harbour
rekultivációjának megtervezésére.
712
00:43:11,255 --> 00:43:15,384
A Northern Pulp öt évet kapott
alternatív terv kidolgozására.
713
00:43:15,926 --> 00:43:18,929
Csakhogy négy év múlva
a legjobb javaslatuk az volt,
714
00:43:19,013 --> 00:43:21,974
hogy új vezetéket építenek,
amely a szennyvizet
715
00:43:22,057 --> 00:43:25,686
a Northumberland-szorosba engedi,
Pictou Landing közelében.
716
00:43:26,562 --> 00:43:30,858
Ez a terület kedvelt az őslakos
és nem őslakos halászok körében.
717
00:43:30,941 --> 00:43:33,485
A terv közfelháborodást váltott ki.
718
00:43:38,115 --> 00:43:42,119
Igen, boldogok szeretnénk lenni.
Meg szeretnénk ünnepelni a lezárást.
719
00:43:42,202 --> 00:43:43,370
Szeretnénk lezárni,
720
00:43:43,454 --> 00:43:47,124
szeretnénk elkezdeni mindazt,
721
00:43:47,625 --> 00:43:49,251
amire lehetőség lett volna.
722
00:43:49,335 --> 00:43:52,588
Viszont hogy ünnepelhetnénk
abban a tudatban,
723
00:43:52,671 --> 00:43:56,008
hogy az új szennyvízkezelő megoldásuk,
724
00:43:56,091 --> 00:43:59,053
a hátsó kertből
az előkertbe tolná át a problémát?
725
00:43:59,136 --> 00:44:03,766
Legjobban az bosszant,
hogy tisztított szennyvízről beszélnek.
726
00:44:04,642 --> 00:44:07,353
Ez az állítólagosan tisztított szennyvíz
727
00:44:07,436 --> 00:44:09,396
öt évtizede mérgezi az életünket.
728
00:44:11,065 --> 00:44:14,526
Nem kellene,
hogy tovább kelljen harcolnunk.
729
00:44:14,610 --> 00:44:20,449
Nem kellene kint lennünk azt kérdezve,
hogy mégis mi a fasz bajuk van?
730
00:44:21,075 --> 00:44:23,619
Honnan jön ez a javaslat?
731
00:44:23,702 --> 00:44:27,623
Miért bólint rá a kormányzat?
732
00:44:28,165 --> 00:44:32,586
Mikor pontosan tudják,
milyen károkat szenvedtünk el.
733
00:44:32,670 --> 00:44:33,962
Mi történt velünk.
734
00:44:35,964 --> 00:44:39,468
Soha nem fogunk megszabadulni ettől.
735
00:44:41,220 --> 00:44:42,346
TARTSÁK BE A TÖRVÉNYT
736
00:44:42,429 --> 00:44:46,600
A pictou közösség 2019 elején összegyűlt,
737
00:44:46,684 --> 00:44:50,896
hogy felhívják a figyelmet
a tervezett 2020-as bezárásra.
738
00:44:50,979 --> 00:44:53,190
A terem tele volt optimizmussal,
739
00:44:53,273 --> 00:44:56,860
amikor Pictou Landing őslakos törzsei
elindították a visszaszámlálást
740
00:44:56,944 --> 00:44:59,405
a Boat Harbour telep bezárásáig.
741
00:44:59,488 --> 00:45:02,241
Együtt tiszta környezetet akarunk.
742
00:45:02,324 --> 00:45:07,037
Együtt helyre akarjuk hozni a dolgokat,
és ez az esemény erről szól.
743
00:45:07,121 --> 00:45:12,000
Ez a nap rengeteget jelent nemcsak
az őslakosok számára,
744
00:45:12,084 --> 00:45:13,919
hanem mindenkinek.
745
00:45:14,002 --> 00:45:17,965
„Szeretném, ha a gyerekeim
úszhatnának a Boat Harbourban,
746
00:45:18,048 --> 00:45:19,341
mire ennyi idősek lesznek,
747
00:45:19,425 --> 00:45:21,844
és olyan gyerekkoruk lenne,
amilyen nekem nem volt.
748
00:45:22,428 --> 00:45:25,723
Miközben a közösség ünnepelt,
749
00:45:25,806 --> 00:45:29,017
a Northern Pulp is sajtóeseményt tartott.
750
00:45:29,101 --> 00:45:31,603
Más szennyvízkezelési megoldás híján,
751
00:45:31,687 --> 00:45:34,189
és a teljes leállás elkerülését remélve,
752
00:45:34,940 --> 00:45:38,819
halasztást kértek
a Boat Harbour telep bezárására.
753
00:45:39,528 --> 00:45:42,239
Közös a célunk,
754
00:45:42,322 --> 00:45:46,744
Boat Harbour visszaállítása
eredeti állapotába.
755
00:45:47,286 --> 00:45:52,708
Egyszerűen csak egy kis türelmet kérünk,
hogy legyen idő megfelelően végrehajtani
756
00:45:52,791 --> 00:45:54,585
mindegyik munkafázist
757
00:45:54,668 --> 00:45:57,004
a környezeti állapot felmérésétől
758
00:45:57,087 --> 00:46:01,216
az építkezésen át végül
az új létesítmény átadásáig.
759
00:46:02,843 --> 00:46:05,262
A mai nap az ünneplésről szólt volna,
760
00:46:05,345 --> 00:46:07,639
de a kezdés előtt egy órával
761
00:46:07,723 --> 00:46:11,393
a Northern Pulp Mill bejelentette,
hogy haladékot kérnek
762
00:46:11,477 --> 00:46:13,937
a Boat Harbour telep bezárására.
763
00:46:14,021 --> 00:46:17,775
Andrea Paul főnök szerint
a bejelentés időzítése csalódást kelt,
764
00:46:17,858 --> 00:46:20,360
és elfogadhatatlannak tartja a halasztást.
765
00:46:20,444 --> 00:46:22,571
Pontosan tudták már 2015-ben,
766
00:46:23,071 --> 00:46:30,037
és ha kihasználták volna az időt,
a szándékos tétlenkedés helyett,
767
00:46:30,120 --> 00:46:34,333
előbbre járnának a megvalósításban.
768
00:46:35,083 --> 00:46:39,004
Ekkor Stephen McNeil,
Nova Scotia tartományi vezetője,
769
00:46:39,087 --> 00:46:42,257
az első vezető,
aki kőbe vésettnek tekintette a dátumot,
770
00:46:42,341 --> 00:46:45,135
szintén engedni látszott.
771
00:46:45,219 --> 00:46:48,222
Öt évet adtunk nekik,
és világosan megmondtam,
772
00:46:48,305 --> 00:46:51,350
hogy 2020. január 31. a végső dátum.
773
00:46:51,433 --> 00:46:54,311
Azt is megmondtam
a közösségnek és a cégnek,
774
00:46:54,394 --> 00:46:59,358
hogy ha tárgyalnak,
és megtalálják a módot a hosszabbításra,
775
00:46:59,441 --> 00:47:00,901
fontolóra veszem.
776
00:47:01,360 --> 00:47:03,737
Ahelyett, hogy a sarkukra álltak volna,
777
00:47:03,821 --> 00:47:09,076
és azt mondják, a törvénybe foglalt
időpont 2020. január 31.,
778
00:47:09,368 --> 00:47:11,203
és ehhez ragaszkodunk is,
779
00:47:11,286 --> 00:47:12,579
úgy döntöttek,
780
00:47:14,081 --> 00:47:15,791
bűnbaknak használnak minket.
781
00:47:16,291 --> 00:47:20,796
„Esetleg meg tudnánk oldani,
ha a Pictou Landing rugalmasabb...”
782
00:47:20,879 --> 00:47:24,550
Szerintem ez mélyen igazságtalan.
Igazságtalan velünk szemben.
783
00:47:25,551 --> 00:47:28,679
Ha valóban partnerek lennénk...
784
00:47:29,513 --> 00:47:31,139
ahogy mindig hangoztatják,
785
00:47:31,223 --> 00:47:33,934
azt mondták volna... „2020. január 31.
786
00:47:34,017 --> 00:47:37,604
Elfogadtunk a törvényt,
és be is tartatjuk. Kérdés lezárva.”
787
00:47:37,855 --> 00:47:39,022
De nem ezt tették.
788
00:47:39,731 --> 00:47:42,609
Kétségbeesetten próbálok hinni valamiben,
789
00:47:42,693 --> 00:47:43,735
és...
790
00:47:45,153 --> 00:47:48,240
most a 2020. január 31-i dátumban hiszek.
791
00:47:49,616 --> 00:47:51,869
Remélem, hogy az emberek felismerik,
792
00:47:51,952 --> 00:47:55,122
hogy nem azért csináljuk ezt,
mert bajkeverők vagyunk,
793
00:47:55,414 --> 00:47:59,001
és mert bánatot
akarunk okozni mindenkinek.
794
00:47:59,084 --> 00:48:02,045
Azért csináljuk,
mert kell, hogy legyen jövőnk.
795
00:48:02,588 --> 00:48:05,257
Kapcsolatban kell maradnunk a földdel.
796
00:48:05,340 --> 00:48:08,594
Szükség van a fenntartható környezetre.
797
00:48:09,553 --> 00:48:12,222
A gyerekeinknek, a gyerekeim gyerekeinek.
798
00:48:12,306 --> 00:48:16,894
Azért csináljuk ezt, mert ez az otthonunk,
és ez a kötelességünk.
799
00:48:17,394 --> 00:48:20,397
A lényeg az,
hogy elegünk van a betegségből.
800
00:48:22,190 --> 00:48:24,067
A gyógyulásban reménykedünk.
801
00:48:24,151 --> 00:48:27,821
Azt reméljük, hogy jöhet a gyógyulás,
802
00:48:27,905 --> 00:48:30,699
de van egy idézet, amit mindig elmondok,
803
00:48:30,782 --> 00:48:35,454
amely szerint nem lehet meggyógyulni ott,
ahol beteg lett az ember.
804
00:48:35,579 --> 00:48:39,291
Tehát a gyógyulás megkezdéséhez
el kell tűnnie a szennyvíznek.
805
00:48:41,793 --> 00:48:44,755
Ha és amikor leállítják
a szennyvízvezetéket,
806
00:48:44,838 --> 00:48:47,299
komoly rekultivációra lesz szükség.
807
00:48:47,883 --> 00:48:52,554
A becslések szerint öt évig
fog tartani és 200 millióba kerül majd,
808
00:48:52,638 --> 00:48:56,183
hogy eltávolítsák az olyan
mérgező anyagokat, mint a higany.
809
00:48:56,892 --> 00:49:02,356
Azt remélik, hogy a terület végül
majdnem olyan lehet, mint eredetileg volt.
810
00:49:03,315 --> 00:49:05,943
Már elkeztünk arról beszélgetni...
811
00:49:08,070 --> 00:49:10,864
hogy fog kinézni Boat Harbour,
812
00:49:10,948 --> 00:49:12,866
milyen lesz a jövőben?
813
00:49:13,158 --> 00:49:17,412
Mit fogunk látni,
ha visszatérhetünk A'Se'K-be,
814
00:49:17,496 --> 00:49:19,998
ha újra megkaphatjuk?
815
00:49:20,082 --> 00:49:22,793
Ugyanis arról beszélgettünk,
hogy bár Boat Harbour a neve,
816
00:49:22,876 --> 00:49:25,253
de ez a szennyezett neve.
817
00:49:25,337 --> 00:49:30,300
A szennyezés neve. Régen A'Se'K volt,
szóval mit akarunk majd látni A'Se'K-ben?
818
00:49:32,302 --> 00:49:35,180
A természetről beszélgetünk,
819
00:49:35,263 --> 00:49:41,687
hogy újra egyek akarunk lenni a tájjal.
820
00:49:44,731 --> 00:49:49,236
Ennyire egyszerű, mégis a gyógyulást
jelenti az embereknek.
821
00:49:51,530 --> 00:49:55,534
Szeretném, ha nagyapám békében nyugodna.
822
00:49:55,993 --> 00:50:01,248
Szeretném, ha Boat Harbour harcosai
békében nyugodhatnának.
823
00:50:01,790 --> 00:50:07,004
Szeretném, ha büszkék lehetnének ránk,
hogy az utolsó percig harcoltunk.
824
00:50:23,437 --> 00:50:25,981
Miközben Michelle és közössége
tovább harcol
825
00:50:26,064 --> 00:50:28,233
a tervezett időpont betartásáért,
826
00:50:28,316 --> 00:50:32,154
alig egy óra a történelem
ismételni látszik önmagát.
827
00:50:32,237 --> 00:50:35,532
A kormányt
nagyvállalati érdekek befolyásolják,
828
00:50:35,615 --> 00:50:38,618
ismét csak egy őslakos közösség kárára.
829
00:50:39,119 --> 00:50:42,789
Ezzel elértem utam utolsó állomásához,
Stewiacke városába,
830
00:50:42,873 --> 00:50:45,292
ahol ez ellen küzdenek a helyiek.
831
00:50:46,001 --> 00:50:48,754
Az AltaGas Corporation azt tervezi,
832
00:50:48,837 --> 00:50:53,008
hogy föld alatti tározót épít
a mi'kmaqok földjén.
833
00:50:54,593 --> 00:50:56,803
Az AltaGas sóbarlangokat fedezett fel
834
00:50:56,887 --> 00:51:00,724
a Shubenacadie-folyó közelében,
amelyek alkalmasak földgáztárolónak.
835
00:51:01,308 --> 00:51:06,480
Ehhez a folyóvízzel tervezik kioldani
a barlang lólerakódását,
836
00:51:06,563 --> 00:51:10,192
majd visszapumpálnák
a sós zagyot a folyóba,
837
00:51:10,275 --> 00:51:12,819
napi 3000 tonnát.
838
00:51:13,445 --> 00:51:19,409
A mosóvíz sótartalma hatszorosa annak,
amit a halak biztosan élve bírnak ki.
839
00:51:20,160 --> 00:51:24,539
A közösség tagjai és a helyi vezetők
természetesen nem örülnek.
840
00:51:25,415 --> 00:51:27,334
A közösség nem örül neki.
841
00:51:27,417 --> 00:51:29,961
A Sipekne'katik Tanács
ellenzi a projektet.
842
00:51:30,045 --> 00:51:33,423
Rufus Copage főnök szerint
a legújabb környezetvédelmi jelentést
843
00:51:33,507 --> 00:51:36,593
nem magyarázták meg megfelelően
a tanácsnak.
844
00:51:36,676 --> 00:51:38,512
Azt reméltem, beszélhetünk,
845
00:51:38,595 --> 00:51:41,556
de úgy tűnik, a kormány nem akar
lehetőséget adni nekünk,
846
00:51:41,640 --> 00:51:43,433
szóval harc lesz a vége.
847
00:51:44,267 --> 00:51:47,312
Ezt még soha nem próbálták ki,
sehol a világon.
848
00:51:47,395 --> 00:51:50,482
Miért pont a mi
kis Nova Scotiánkat vették célba?
849
00:51:50,565 --> 00:51:56,029
Miért a folyónkkal akarják megcsinálni,
ahol a gyerekeink horgásznak,
850
00:51:56,321 --> 00:51:58,031
ahonnan az étel származik,
851
00:51:58,115 --> 00:52:02,577
ahol a közösség tagjai összegyűlnek,
sok nemzedék óta?
852
00:52:02,661 --> 00:52:06,164
Az igazi veszélyt az Alton Gas jelenti.
853
00:52:06,248 --> 00:52:08,375
TISZTELJÉK AZ EGYEZMÉNYES JOGAINKAT
854
00:52:09,251 --> 00:52:11,711
A helyi Vízvédőkkel találkozom
855
00:52:11,795 --> 00:52:13,630
a Sipekne'katik területen,
856
00:52:13,713 --> 00:52:16,258
akiket Mozgalmár nagymamák
néven ismernek.
857
00:52:17,008 --> 00:52:20,929
Az ellenállással a környezeti
katasztrófát akarják megelőzni,
858
00:52:21,012 --> 00:52:23,140
valamint az egyezményes jogaik
megsértését.
859
00:52:23,223 --> 00:52:25,058
MI TÖRTÉNT A MEGBÉKÉLÉSSEL?
860
00:52:25,183 --> 00:52:28,937
Sokukat pár nappal a látogatunk előtt
tartóztatták le.
861
00:52:29,020 --> 00:52:31,523
TÁMOGASD A VÍZVÉDŐKET
862
00:52:31,940 --> 00:52:35,026
A mi'kmaq nők azt mondják,
a földet és a vizet védik,
863
00:52:35,110 --> 00:52:38,780
és amikor nem távoztak önként,
őrizetbe vették őket,
864
00:52:38,864 --> 00:52:41,158
ellenszegülés vádjával.
865
00:52:41,241 --> 00:52:43,952
Azt mondják, a mozgalmuk nem áll meg.
866
00:52:44,035 --> 00:52:46,246
Tovább védjük a szent dolgokat.
867
00:52:47,372 --> 00:52:50,417
Nem állunk le. Jegyezd meg, Alton Gas,
868
00:52:50,500 --> 00:52:52,127
nem fogsz sikerrel járni!
869
00:52:52,252 --> 00:52:53,378
A FOLYÓ A LAZACOKÉ
870
00:52:53,461 --> 00:52:55,088
KÖSZÖNTI STEWIACKE
871
00:52:55,172 --> 00:52:56,840
FÉLÚTON AZ EGYENLÍTŐ
ÉS A SARK KÖZÖTT
872
00:52:57,716 --> 00:53:01,344
Dorene-nel és Michelle-lel találkozom
a Vízvédők közül.
873
00:53:01,428 --> 00:53:02,762
VÍZVÉDŐK
874
00:53:02,846 --> 00:53:05,515
Az Alton Gas telepének
főkapujához visznek,
875
00:53:05,599 --> 00:53:08,185
ahol aktívan akadályozzák a projektet.
876
00:53:09,186 --> 00:53:14,024
MOZGALMÁR NAGYMAMÁK
877
00:53:14,107 --> 00:53:17,068
Ahova most megyünk, az a...
878
00:53:18,195 --> 00:53:20,655
az Alton Gas főkapuja.
879
00:53:21,448 --> 00:53:24,034
Ott tartóztatták le a hölgyeket.
880
00:53:24,117 --> 00:53:26,286
Levették a dohányszalagokat.
881
00:53:26,369 --> 00:53:28,163
- Igen.
- Ne!
882
00:53:28,246 --> 00:53:29,831
Rá fogok kérdezni.
883
00:53:29,915 --> 00:53:32,292
- Miért van ott a rendőrautó?
- Nem tudom.
884
00:53:32,876 --> 00:53:34,377
Az elmúlt négy évben
885
00:53:34,461 --> 00:53:38,757
ez volt a védelem fő vonala,
szinte napi konfliktusokkal.
886
00:53:39,424 --> 00:53:43,220
A dohányszalagokat jöttem megnézni,
887
00:53:43,303 --> 00:53:46,056
a kapura kötözött imaszalagokat.
888
00:53:46,681 --> 00:53:48,433
Egy szertartás része volt.
889
00:53:48,683 --> 00:53:50,727
Szertartással tettük fel.
890
00:53:50,810 --> 00:53:53,146
Maximális tisztelettel jártunk el.
891
00:53:53,230 --> 00:53:56,775
A másik oldalon fent maradtak,
és rögzítettük őket.
892
00:53:57,525 --> 00:53:59,027
Máris átadom.
893
00:53:59,110 --> 00:54:01,905
Átvehetem őket? Odamehetek értük?
894
00:54:01,988 --> 00:54:04,616
Nem engedhetem át a kapun,
de idehozom.
895
00:54:04,699 --> 00:54:06,076
Természetesen átadom.
896
00:54:07,535 --> 00:54:09,996
Ez nincs rendben. Ez tiszteletlenség.
897
00:54:24,094 --> 00:54:28,431
Az AltaGas létrehozott
egy kijelölt tiltakozási területet,
898
00:54:28,515 --> 00:54:31,184
hogy ne akadályozzák az átjárást a kapun.
899
00:54:31,268 --> 00:54:32,936
Ez itt a ketrecünk.
900
00:54:33,436 --> 00:54:36,231
A tiltakozási ketrec, amit építettek.
901
00:54:36,815 --> 00:54:39,150
Nem lépek be a ketrecbe.
902
00:54:39,234 --> 00:54:41,361
A szellemem nem megy be oda.
903
00:54:43,530 --> 00:54:46,783
„Ezt a kijelölt területet
békés tiltakozók használhatják
904
00:54:46,866 --> 00:54:50,912
a nappali órákban, hogy mindenkinek
biztonságos és tiszta legyen a terület.
905
00:54:50,996 --> 00:54:52,163
Kérjük, ne szemeteljenek!
906
00:54:52,247 --> 00:54:54,874
Ne parkoljanak ide,
ne táboroznak vagy rakjanak tüzet.
907
00:54:55,458 --> 00:54:59,713
Alkoholt és drogot fogyasztani
szigorúan tilos. Köszönjük.”
908
00:55:01,006 --> 00:55:04,134
A semmibevétel és tiszteletlenség szintje,
909
00:55:05,176 --> 00:55:07,554
amelyet ezek a szavak sugároznak...
910
00:55:11,641 --> 00:55:13,226
Mit keresnek itt?
911
00:55:14,185 --> 00:55:17,814
Az itteni őslakos tanácsokról
beszélünk velük.
912
00:55:17,897 --> 00:55:19,274
Tudja, hogy aggódunk.
913
00:55:19,357 --> 00:55:20,317
SZÖVETSÉGI RENDŐRSÉG
914
00:55:20,400 --> 00:55:22,193
Nem ismertem fel magukat.
915
00:55:23,194 --> 00:55:24,279
Az arcukat.
916
00:55:24,362 --> 00:55:25,947
Ezt felismerem.
917
00:55:26,656 --> 00:55:28,199
De az arcukat nem.
918
00:55:28,950 --> 00:55:33,121
A tartomány sokat költ arra...
919
00:55:34,956 --> 00:55:38,251
hogy segítse és fedezze
az igazi bűnözőket.
920
00:55:39,627 --> 00:55:42,464
A népünk bűnözőként kezeléséről pedig...
921
00:55:43,798 --> 00:55:47,469
nem nagyon esik szó.
922
00:55:48,261 --> 00:55:51,348
Az igazi bűnöző a cég,
amelyik megpróbál idejönni,
923
00:55:51,431 --> 00:55:53,350
és sót engedni a folyóba.
924
00:55:53,433 --> 00:55:59,105
Ők az igazi bűnözők,
mégis őket védik a rendőrök. Ez...
925
00:56:00,065 --> 00:56:02,525
rettenetesen elkeserítő.
926
00:56:04,110 --> 00:56:05,445
Nézzétek, még egy.
927
00:56:08,698 --> 00:56:13,119
Dorene elvisz minket a többi Nagymamához
a másik ellenállási pontra,
928
00:56:13,203 --> 00:56:14,871
az egyezmény szerinti állomásra,
929
00:56:14,954 --> 00:56:19,000
a helyre, ahol véletlenül vette észre
az Alton Gas építkezését
930
00:56:19,084 --> 00:56:20,460
három évvel ezelőtt.
931
00:56:21,836 --> 00:56:23,380
A kereskedelmi állomással
932
00:56:23,463 --> 00:56:27,884
a Vízvédők érvényesítették egyezményes
jogaikat, és elfoglalták a területet,
933
00:56:28,510 --> 00:56:30,970
hatékonyan késleltetve a cég terveit,
934
00:56:31,054 --> 00:56:34,599
és az át nem adott
mi'kmaq terület elfoglalását.
935
00:56:37,352 --> 00:56:39,104
Ez itt egy közút.
936
00:56:40,271 --> 00:56:43,566
Odafent volt egy markoló.
937
00:56:46,194 --> 00:56:47,529
Éppen gátat épített.
938
00:56:47,612 --> 00:56:50,907
Odarohantam és megkérdeztem,
mit csinálnak,
939
00:56:50,990 --> 00:56:53,743
amire azt válaszolták: „Nem lehet itt,
940
00:56:53,827 --> 00:56:56,413
ez itt építkezési terület.
941
00:56:56,496 --> 00:56:59,582
Éppen gátat építünk
942
00:56:59,666 --> 00:57:02,252
a környezetvédelmi miniszter
utasítására.”
943
00:57:02,335 --> 00:57:05,755
Megkérdeztem: „Micsoda?
Tőle kaptak utasítást?”
944
00:57:05,839 --> 00:57:09,342
„És mikor utasítja magukat arra,
hogy takarodjanak innen?”
945
00:57:10,427 --> 00:57:14,139
Aztán lementem a folyóhoz,
dohányt áldoztam és imádkoztam.
946
00:57:14,222 --> 00:57:17,892
Odajött két biztonsági őr,
947
00:57:18,309 --> 00:57:21,938
és mellettem álltak,
amíg a víznek énekeltem.
948
00:57:22,689 --> 00:57:26,151
Aztán visszakísérték a kocsimhoz.
949
00:57:27,068 --> 00:57:30,572
Akkor tettem közzé a videót arról,
950
00:57:30,655 --> 00:57:34,409
hogy markolók jelentek meg és építkeznek.
951
00:57:34,742 --> 00:57:38,496
Mindenkinek elmondtam,
hogy ezt teszik a folyóval.
952
00:57:38,580 --> 00:57:39,873
Jobb, ha idejönnek.
953
00:57:39,956 --> 00:57:42,459
Azon a hétvégén jöttünk ide felépíteni...
954
00:57:42,542 --> 00:57:46,212
Elviszlek titeket
a kereskedelmi állomáshoz.
955
00:57:46,296 --> 00:57:47,505
Rendben.
956
00:57:48,631 --> 00:57:50,884
- Rendben.
- Hozzam?
957
00:57:50,967 --> 00:57:51,885
MI'KMAQ HARCOS
958
00:57:51,968 --> 00:57:56,055
Itt kezdődött minden,
ami a terület elfoglalását érinti.
959
00:57:56,139 --> 00:57:58,808
Aznap a nők voltak itt.
960
00:57:59,058 --> 00:58:04,230
Elhoztuk magunkkal az egyezmény szövegét,
ami egy tekercsen volt.
961
00:58:04,314 --> 00:58:06,774
Kitekertük, felmutattuk nekik,
962
00:58:06,858 --> 00:58:09,152
és elmondtuk azt a pontot,
963
00:58:09,235 --> 00:58:12,197
az 1752-es egyezmény 4. pontját,
amely szerint...
964
00:58:12,280 --> 00:58:13,781
„Ha az indiánok úgy döntenek,
965
00:58:13,865 --> 00:58:16,451
kereskedelmi állomás épül
a Shubenacadie-folyón.”
966
00:58:16,534 --> 00:58:20,580
Egymásra néztünk, és azt mondtuk,
úgy döntünk.
967
00:58:24,459 --> 00:58:28,379
Amint felér az ember a lépcsősor tetejére,
egyetlen pillantás...
968
00:58:28,880 --> 00:58:34,636
Egy pillantással, azonnal rájön,
hogy miért vagyunk itt.
969
00:58:36,638 --> 00:58:38,681
Ez a folyó szent számunkra.
970
00:58:38,765 --> 00:58:43,311
Ez a folyó a népünk szupersztrádája.
971
00:58:43,394 --> 00:58:45,396
Ez kötötte össze a területeinket.
972
00:58:45,480 --> 00:58:46,689
Az idők kezdete óta.
973
00:58:47,524 --> 00:58:49,359
Ma is ez a szerepe.
974
00:58:49,442 --> 00:58:52,403
Nem hagyjuk, hogy a cég elpusztítsa.
975
00:58:52,487 --> 00:58:54,489
EGYEZMÉNYI KERESKEDELMI ÁLLOMÁS
976
00:58:54,572 --> 00:58:59,202
NEMET AZ ALTON GASRA
A VÍZ GÁZ
977
00:59:26,604 --> 00:59:29,148
Szerintem az egyik nagyon fontos dolog az,
978
00:59:29,232 --> 00:59:33,778
hogy a nők a vízhordók.
979
00:59:35,113 --> 00:59:39,284
Azért az övék ez a kötelesség,
980
00:59:40,410 --> 00:59:44,038
mert a nők adnak életet.
981
00:59:45,039 --> 00:59:50,378
A családjainkban a nők öröklik
azt a hagyományt,
982
00:59:51,296 --> 00:59:54,424
hogy a víz szent, és a felelősségünk.
983
00:59:55,633 --> 00:59:56,926
Ajándékot kaptunk,
984
00:59:57,010 --> 00:59:59,846
de egyben felelősséget is.
985
01:00:01,764 --> 01:00:05,018
Mivel a víz veszélyben van,
az egyezményes jogaikat nem tisztelik,
986
01:00:05,101 --> 01:00:07,645
és nem tartják be
a környezetvédelmi törvényeket,
987
01:00:07,729 --> 01:00:11,190
a Nagymamák a politikusokat vették célba,
988
01:00:11,274 --> 01:00:12,692
akik a védelmükre tettek esküt.
989
01:00:13,776 --> 01:00:16,237
Tartsák be az egyezményt, Mr. McNeil!
990
01:00:16,654 --> 01:00:18,114
Beszéljen velünk!
991
01:00:18,197 --> 01:00:21,367
- Miért nem beszél velünk?
- Húzza le az ablakot!
992
01:00:21,451 --> 01:00:24,537
Húzza le az ablakot! Rajta!
993
01:00:24,621 --> 01:00:25,872
- Ne akadályozzák!
- Dehogy.
994
01:00:25,955 --> 01:00:27,624
Lépjen hátrébb, vagy letartóztatom!
995
01:00:27,707 --> 01:00:31,169
- Ne akadályozzák a kocsit!
- Tartsa be az egyezményt!
996
01:00:31,252 --> 01:00:32,086
Tartsa...
997
01:00:32,170 --> 01:00:34,881
- Beszéljen az emberekkel!
- Tartsák be!
998
01:00:34,964 --> 01:00:36,424
Állítsa meg az AltaGast!
999
01:00:40,178 --> 01:00:44,390
Nem, ön képviseli a központi kormányt,
maga viszi át ezt a helyi törvényhozáson.
1000
01:00:44,474 --> 01:00:46,142
Maguk mérgezik meg a vizet,
1001
01:00:46,225 --> 01:00:48,353
- engedik meg cégeknek...
- Köszönöm.
1002
01:00:48,436 --> 01:00:50,605
Nem, még ne köszönje meg.
1003
01:00:50,730 --> 01:00:52,899
Köszönöm, hogy őszinte velem.
1004
01:00:52,982 --> 01:00:54,776
- Őszinte nagymama vagyok.
- Örülök.
1005
01:00:54,859 --> 01:00:57,320
A szabályozás a jövőben...
1006
01:00:57,403 --> 01:01:00,740
Nem kell szabályozás,
nem akarunk gázt a földbe.
1007
01:01:00,823 --> 01:01:04,327
Az őslakosok vezetésével
és a tartománnyal együttműködve...
1008
01:01:04,410 --> 01:01:06,245
Miért nem működik együtt a Nagymamákkal?
1009
01:01:06,329 --> 01:01:09,791
Tüntessék el az Alton Gast
a tartományunkból, most!
1010
01:01:11,542 --> 01:01:15,963
Trudeau törvényjavaslatának
az elfogadását meg kell akadályozni,
1011
01:01:16,047 --> 01:01:18,549
mert úgy módosítana a törvényeken,
1012
01:01:18,633 --> 01:01:21,886
hogy az Alton Gas sós zagyot
önthessen a folyóba.
1013
01:01:21,969 --> 01:01:24,847
Jelenleg nem felelnek meg
az előírásoknak,
1014
01:01:24,931 --> 01:01:29,519
és a szövetségi kormány
új jogszabályokat tervez,
1015
01:01:29,602 --> 01:01:33,690
gondolom, hogy megfeleljenek, amivel...
1016
01:01:33,773 --> 01:01:34,816
Segítik őket.
1017
01:01:34,899 --> 01:01:36,275
Igen, egyszerűen...
1018
01:01:36,359 --> 01:01:39,153
Újabb jele a megvetésüknek,
1019
01:01:39,237 --> 01:01:41,989
és annak,
hogy semmibe veszik a jogainkat.
1020
01:01:42,073 --> 01:01:47,245
Megteszik, és már át sem akarnak
verni minket. Nem is titkolják.
1021
01:01:47,328 --> 01:01:50,957
A Halászati Minisztérium pedig,
1022
01:01:51,040 --> 01:01:54,127
tudomásom szerint,
azt mondja, nem léphet közbe,
1023
01:01:54,210 --> 01:01:57,171
amíg bele nem öntenek valamit a vízbe.
1024
01:01:57,630 --> 01:01:58,548
Értitek?
1025
01:01:58,631 --> 01:02:00,591
Mi viszont nem fogjuk hagyni,
1026
01:02:00,675 --> 01:02:02,969
mert túl nagy a kockázat.
1027
01:02:03,052 --> 01:02:05,680
A szellemet
nem lehet visszazárni a palackba.
1028
01:02:06,264 --> 01:02:09,559
Ha a zagy bejut a folyóvízbe,
1029
01:02:09,642 --> 01:02:11,644
felborítja a sószintet.
1030
01:02:11,728 --> 01:02:13,354
Kipusztítja a halakat.
1031
01:02:13,730 --> 01:02:15,732
És mi lesz aztán?
1032
01:02:17,567 --> 01:02:20,486
Megnyitják a területeinket üzleti célra.
1033
01:02:20,570 --> 01:02:23,239
Mindegy, hogy az Alton Gas, palaolaj,
1034
01:02:23,322 --> 01:02:27,493
ritka földfémek vagy aranybányák.
1035
01:02:27,577 --> 01:02:31,080
Ezek a projektek mint hatással vannak
az egyezményes jogainkra.
1036
01:02:31,164 --> 01:02:33,458
Tehát nyíltan semmibe veszik a jogainkat,
1037
01:02:33,541 --> 01:02:38,546
miközben az Alton Gast felmentik
a törvények betartása alól.
1038
01:02:38,629 --> 01:02:41,382
Kanada nem nemzet.
1039
01:02:42,508 --> 01:02:45,678
Tegyük egyértelművé.
Nem nemzet, hanem cég.
1040
01:02:46,345 --> 01:02:48,181
A felfedezés doktrinája.
1041
01:02:48,264 --> 01:02:50,099
Nem fedeztek fel semmit.
1042
01:02:50,767 --> 01:02:54,187
Amikor csak azt kértük tőlük,
hogy adjanak rá bizonyítékot,
1043
01:02:54,270 --> 01:02:55,563
semmit sem tudtak mutatni.
1044
01:02:55,646 --> 01:02:59,192
Ezért ér folyton igazságtalanság
minket ebben a rendszerben.
1045
01:02:59,275 --> 01:03:01,694
Azért, mert őslakosok vagyunk.
1046
01:03:01,778 --> 01:03:03,654
És ideje véget vetni ennek.
1047
01:03:03,905 --> 01:03:07,909
Ideje, hogy mi, nőként,
elfogadjuk, kik vagyunk,
1048
01:03:08,034 --> 01:03:09,452
hogy m'kmaqik vagyunk.
1049
01:03:09,535 --> 01:03:12,747
Fel kell idéznünk, hogy az őseink
harcoltak ezért a földért,
1050
01:03:13,122 --> 01:03:15,041
és fel kell ébrednünk.
1051
01:03:15,416 --> 01:03:17,335
Fel kell szítanunk magunkban a szellemet.
1052
01:03:17,418 --> 01:03:21,214
Meg kell mondanunk, hogy távozzanak.
Nem látjuk szívesen őket.
1053
01:03:22,548 --> 01:03:25,092
Igaz? És pontosan ezt csináljuk,
1054
01:03:25,176 --> 01:03:28,137
elküldjük őket.
Nem akarjuk itt látni őket.
1055
01:03:28,221 --> 01:03:29,722
Nem látjuk őket szívesen.
1056
01:03:30,264 --> 01:03:33,142
Tudnunk kell,
hogy nemcsak itt történik ez,
1057
01:03:33,226 --> 01:03:35,978
hanem a világ minden pontján.
1058
01:03:36,896 --> 01:03:37,939
Mindenhol.
1059
01:03:38,022 --> 01:03:41,651
Ha megnézzük,
hogy hol van hatással az ipar
1060
01:03:41,734 --> 01:03:46,113
az emberek életére, azt látjuk,
hogy az őslakos közösségekben,
1061
01:03:46,197 --> 01:03:47,865
az adott országokban.
1062
01:03:47,949 --> 01:03:52,203
És ezeknek a cégeknek
a nagy része kanadai.
1063
01:03:52,829 --> 01:03:55,832
Elég hatalmuk van ahhoz,
1064
01:03:55,915 --> 01:03:57,917
hogy megöljék az embereket,
1065
01:03:58,543 --> 01:04:02,338
Megvolt a hatalmuk ahhoz,
hogy nagymamákat öljenek,
1066
01:04:02,797 --> 01:04:06,467
hogy megöljék azokat,
akik a kapujuk elé álltak.
1067
01:04:06,884 --> 01:04:10,388
Szerintem ugyanazt csináljuk,
amit Guatemalában is csináltak.
1068
01:04:10,471 --> 01:04:12,890
Szembeszállunk egy nagyvállalattal.
1069
01:04:12,974 --> 01:04:14,809
És ott embereket öltek meg.
1070
01:04:14,892 --> 01:04:17,478
Ha nem ismernének ennyien,
velünk is végeznének.
1071
01:04:17,562 --> 01:04:19,397
- Igen.
- Már meg is tették.
1072
01:04:19,480 --> 01:04:22,942
Nézzétek meg
az eltűnt és megölt őslakos nők számát!
1073
01:04:23,025 --> 01:04:25,528
- Legyilkolták az asszonyainkat.
- Így van.
1074
01:04:26,112 --> 01:04:29,532
Az igazságunk az, hogy nincs választásunk.
1075
01:04:29,615 --> 01:04:30,992
Ezek vagyunk,
1076
01:04:31,075 --> 01:04:34,120
mindig is ezek voltunk.
1077
01:04:34,370 --> 01:04:36,664
Benne van a DNS-ünkben. A vérünkben.
1078
01:04:37,331 --> 01:04:41,210
Többé nem tudják megakadályozni,
hogy őslakosok legyünk.
1079
01:04:41,294 --> 01:04:42,628
Ez az identitásunk.
1080
01:04:42,712 --> 01:04:46,883
Nem akadályozhatják meg, hogy megtanuljuk,
hogyan vigyázzunk Földre,
1081
01:04:46,966 --> 01:04:48,926
hogy megismerjük a viszonyunkat.
1082
01:04:49,010 --> 01:04:51,095
És nem akadályozhatják meg,
hogy tanítsunk.
1083
01:04:51,512 --> 01:04:54,265
Nemcsak a saját gyerekeinket,
de mindenkiét.
1084
01:04:55,099 --> 01:04:57,643
Azt a jövendölést kaptuk,
1085
01:04:57,727 --> 01:05:03,900
hogy ha nem kezdünk vigyázni a Földanyára,
1086
01:05:04,442 --> 01:05:08,237
a földre, a vízre,
az ételre és a gyógyító szerekre,
1087
01:05:08,863 --> 01:05:12,158
az állatokra, a virágokra
és mindenre, ami eltart minket,
1088
01:05:12,825 --> 01:05:18,539
egy nap egy uncia víz
többet fog érni egy uncia aranynál.
1089
01:05:19,415 --> 01:05:22,710
Mindegy, mennyi pénze lesz valakinek,
1090
01:05:22,793 --> 01:05:24,921
nem fogja tudni megvenni...
1091
01:05:25,463 --> 01:05:28,716
az uncia vizet, annyira drága lesz.
1092
01:05:29,884 --> 01:05:32,428
Nem számít, hogy van aranyad.
1093
01:05:33,095 --> 01:05:35,848
Az aranyat nem lehet meginni.
A pénzt sem.
1094
01:05:37,725 --> 01:05:41,103
Ez a tanítás
nem csak az őslakosoknak szól.
1095
01:05:41,187 --> 01:05:43,022
Az üzenet hírvivői vagyunk.
1096
01:05:43,397 --> 01:05:46,609
Az üzenet minden emberhez,
az egész emberiséghez szól.
1097
01:05:48,778 --> 01:05:53,866
Annak, aki ma él, el kell tudnia mondani
az unokáinak, a még sem születetteknek,
1098
01:05:53,950 --> 01:05:57,411
hogy mindent megtettünk a változásért,
1099
01:05:57,495 --> 01:05:58,579
a változtatásért,
1100
01:05:58,663 --> 01:06:01,791
a pusztulás és
a szennyezés megállításáért,
1101
01:06:01,874 --> 01:06:04,752
a hatalmának megtöréséért.
1102
01:06:04,835 --> 01:06:07,505
Hétköznapi emberek vagyunk.
1103
01:06:07,588 --> 01:06:10,549
Emberek vagyunk, akiknek jogaik vannak.
1104
01:06:10,925 --> 01:06:15,638
Az köt minket össze veled,
hogy te is így születtél.
1105
01:06:15,888 --> 01:06:17,390
Te is itteni vagy.
1106
01:06:17,473 --> 01:06:20,309
Kapcsolat fűz a földhöz.
1107
01:06:20,393 --> 01:06:23,854
Hiába mész máshová, itteni maradsz.
1108
01:06:23,938 --> 01:06:26,357
A szellemed mi'kma'ki szellem.
1109
01:06:26,440 --> 01:06:30,277
Remélem hogy azt, ami ma történt,
magaddal viszed
1110
01:06:30,361 --> 01:06:32,780
a szellemedben, és ennek nagy a hatalma.
1111
01:06:40,413 --> 01:06:43,332
A TILTAKOZÓK ESKÜT TESZNEK
A MARADÁSRA
1112
01:06:43,416 --> 01:06:45,334
ÁLLÍTSUK MEG AZ ALTON GAST
1113
01:06:45,418 --> 01:06:49,839
NE LEGYEN TÖBB ELRABOLT NŐVÉR
1114
01:06:49,922 --> 01:06:52,341
ÁLLÍTSUK MEG AZ ALTON GAST
1115
01:07:08,566 --> 01:07:11,819
A gyerekkoromban az otthonomról
bennem élő tökéletes kép
1116
01:07:11,902 --> 01:07:13,696
összetört már egy ideje,
1117
01:07:14,113 --> 01:07:18,492
de rá kellett jönnöm, hogy csak nem láttam
minden elemét.
1118
01:07:19,618 --> 01:07:21,829
A nagyvállalatok árnyéka mögött,
1119
01:07:21,912 --> 01:07:24,331
a kormányok mögött,
amelyek nem vesznek tudomást
1120
01:07:24,415 --> 01:07:27,084
a leginkább kiszolgáltatott polgárokról,
1121
01:07:27,334 --> 01:07:30,504
mégiscsak győzedelmeskedhetett
a természet és egymás szeretete.
1122
01:07:35,968 --> 01:07:40,806
Erőt és céltudatosságot adtak
a Mozgalmár nagymamák
1123
01:07:40,890 --> 01:07:43,434
és minden nő,
akiket megismertem az utamon.
1124
01:07:44,560 --> 01:07:49,356
Az igazság az, hogy az áldozatukkal
együtt sem tudhatjuk,
1125
01:07:49,440 --> 01:07:53,277
mit hoz a jövő,
sem nekik, sem a bolygónak,
1126
01:07:53,652 --> 01:07:57,073
ha nem érjük el, hogy mindenki,
és a hatalom birtokosai is,
1127
01:07:57,156 --> 01:07:58,616
elszámoltathatók legyenek.
1128
01:07:58,699 --> 01:08:02,244
Ha nem tanulunk meg
messzebbre látni önmagunknál,
1129
01:08:03,496 --> 01:08:05,664
hogy belássuk,
ami egyvalakire hatással van,
1130
01:08:05,748 --> 01:08:07,166
mindenkire hatással van.
1131
01:08:09,543 --> 01:08:11,962
Ugyanolyan DNS-ünk van,
mint a muslicának.
1132
01:08:13,047 --> 01:08:16,217
Össze vagyunk kapcsolva
a világ minden élőlényével.
1133
01:08:17,051 --> 01:08:18,886
Miénk az élet ereje.
1134
01:08:20,387 --> 01:08:21,347
Használjuk!
1135
01:08:34,235 --> 01:08:38,364
EGY MAGÁNSZEMÉLY FELAJÁNLOTTA,
HOGY KÖZÖSSÉGI KUTAT ÉPÍTTET,
1136
01:08:38,447 --> 01:08:42,159
AMELY ELLÁTJA SHELBURNE LAKÓIT
TISZTA IVÓVÍZZEL.
1137
01:08:42,243 --> 01:08:46,872
LOUISE A VÁROSI TANÁCS
ELÉ TERJESZTETTE A TERVET,
1138
01:08:46,956 --> 01:08:48,707
A JÓVÁHAGYÁSUKAT KÉRVE.
1139
01:08:48,791 --> 01:08:51,127
ELFOGADTÁK AZ AJÁNLATOT.
1140
01:08:51,210 --> 01:08:53,963
A MOZGALMÁR NAGYMAMÁK
ÉS MÁS VÍZVÉDŐK
1141
01:08:54,088 --> 01:08:56,841
FOLYTATJÁK A NYOMÁSGYAKORLÁST
NOVA SCOTIA VEZETŐIRE,
1142
01:08:56,924 --> 01:08:58,801
HOGY UTASÍTSÁK EL AZ ALTON GAST.
1143
01:08:58,884 --> 01:09:03,013
A LEGÚJABB HÍREKET A TWITTEREN
TESZIK KÖZZÉ: @STOPALTONGAS
1144
01:09:03,097 --> 01:09:06,142
2019. DECEMBER 17-ÉN
NOVA SCOTIA VEZETÉSE BEJELENTETTE,
1145
01:09:06,225 --> 01:09:09,103
HOGY NEM ELÉGEDETTEK
A NORTHERN PULP JELENTÉSÉVEL,
1146
01:09:09,186 --> 01:09:12,439
ÉS NEM ADNAK HOZZÁJÁRULÁST
AZ ÚJ SZENNYVÍZKEZELÉSI MEGOLDÁSHOZ,
1147
01:09:12,523 --> 01:09:15,943
AMELY A NORTHUMBERLAND-SZOROSBA
PUMPÁLNÁ A SZENNYVIZET.
1148
01:09:16,026 --> 01:09:19,989
A CÉGET TELJES KÖRNYEZETVÉDELMI
FELMÉRÉS KÉSZÍTÉSÉRE UTASÍTOTTÁK,
1149
01:09:20,072 --> 01:09:21,574
AMI KÉT ÉVES MUNKA IS LEHET.
1150
01:09:21,657 --> 01:09:24,326
A DÖNTÉS ISMÉT MEGKÉRDŐJELEZTE,
1151
01:09:24,451 --> 01:09:27,621
HOGY A BOAT HARBOUR
SZENNYVÍZKEZELÉSI LÉTESÍTMÉNY
1152
01:09:27,705 --> 01:09:29,623
BEZÁR-E 2020. JANUÁR 31-ÉN.
1153
01:09:29,748 --> 01:09:31,625
AZTÁN 2019. DECEMBER 20-ÁN
1154
01:09:31,709 --> 01:09:34,837
STEPHEN MCNEIL,
A TARTOMÁNY VEZETŐJE BEJELENTÉST TETT.
1155
01:09:35,838 --> 01:09:40,551
Kormányomnak ez volt az eddigi
egyik legnehezebb döntése.
1156
01:09:41,302 --> 01:09:45,097
A Boat Harbour megtisztítására
vonatkozó elkötelezettségem komoly volt,
1157
01:09:45,181 --> 01:09:48,017
nem pedig könnyelmű ígéret.
1158
01:09:49,059 --> 01:09:52,354
Sok korábbi kormányzat ígérte meg,
hogy megtisztítják,
1159
01:09:52,646 --> 01:09:53,898
de mégsem tették.
1160
01:09:55,441 --> 01:09:58,027
Ezt nem ismételjük meg még egyszer.
1161
01:09:58,944 --> 01:10:04,158
A Boat Harbour törvény életbe lép
2020. január 31-én.
1162
01:10:05,075 --> 01:10:08,996
A Northern Pulp nem szivattyúzhat
többé szennyvizet Boat Harbourbe.
1163
01:10:10,080 --> 01:10:11,498
Egyértelműen kijelentem,
1164
01:10:11,957 --> 01:10:14,293
hogy nem lesz hosszabbítás.
1165
01:11:31,328 --> 01:11:33,622
A feliratot fordította: Vass András