1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,381 --> 00:00:08,591 캐나다는 어떤 나라일까요? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,218 --> 00:00:12,387 그건 당신의 눈길이 어디에 닿느냐에 달렸죠 5 00:00:15,765 --> 00:00:16,933 노바스코샤 6 00:00:17,475 --> 00:00:19,602 캐나다의 바다 놀이터입니다 7 00:00:23,857 --> 00:00:26,693 전 주도 핼리팩스에서 자랐어요 8 00:00:27,986 --> 00:00:31,031 어느 방향으로든 차로 1시간 거리 이내에 9 00:00:31,114 --> 00:00:34,659 세상 근심을 모두 잊을 그림 같은 바다가 있습니다 10 00:00:35,493 --> 00:00:36,327 어떻게 보면 11 00:00:36,745 --> 00:00:40,206 캐나다 하면 으레 떠오르는 전형적인 모습이죠 12 00:00:40,665 --> 00:00:42,167 달콤한 탈출구 말입니다 13 00:00:44,502 --> 00:00:47,964 어린 시절의 저도 그런 느낌을 받았습니다 14 00:00:48,840 --> 00:00:50,175 자연과 어우러지는 곳 15 00:00:50,842 --> 00:00:52,177 열려 있는 곳 16 00:00:52,719 --> 00:00:55,013 다양한 삶의 모습을 반기는 곳이라고요 17 00:00:55,555 --> 00:00:58,641 어쨌든 캐나다는 국민을 보살핍니다 18 00:01:00,018 --> 00:01:01,102 캐나다 분이세요? 19 00:01:02,854 --> 00:01:04,856 보편적 의료를 보장하고 20 00:01:07,192 --> 00:01:10,528 평등 결혼은 14년 전 실현됐으며 21 00:01:12,655 --> 00:01:15,450 세계에서 두 번째로 대마초를 합법화했습니다 22 00:01:16,785 --> 00:01:18,703 대마초 23 00:01:20,955 --> 00:01:23,083 하지만 그 이면을 들여다보면 24 00:01:24,667 --> 00:01:27,670 그림처럼 완벽한 이미지가 깨지기 시작합니다 25 00:01:29,464 --> 00:01:32,717 절대 안 돼! 26 00:01:37,806 --> 00:01:39,891 "환경 인종주의를 멈춰라" 27 00:01:41,893 --> 00:01:45,063 정치인들은 공약을 어기기 일쑤고 28 00:01:49,317 --> 00:01:52,654 우리의 식민 역사는 오늘날까지도 계속됩니다 29 00:01:56,032 --> 00:01:59,994 환경 보호의 가능성은 날로 희미해지죠 30 00:02:00,703 --> 00:02:05,375 공익보다 기업 이윤을 우선하는 정부 시책 때문입니다 31 00:02:07,252 --> 00:02:08,711 보이는 것이 많아질수록 32 00:02:08,795 --> 00:02:11,381 저도 나름의 목소리를 낼 수밖에 없었습니다 33 00:02:11,464 --> 00:02:12,549 "엘런 페이지 배우/영화감독" 34 00:02:12,632 --> 00:02:16,636 어떻게 하면 대중과 미디어가 35 00:02:16,719 --> 00:02:19,222 지구 온난화에 더 많은 관심을 보일까요? 36 00:02:19,305 --> 00:02:22,767 제가 말하고 싶은 것은 가장 끝으로 밀려난 사람들이 37 00:02:22,851 --> 00:02:25,937 이와는 전혀 관련 없는 가장 소외된 사람들이 38 00:02:26,020 --> 00:02:28,481 지금 제일 큰 고통을 받고 있다는 겁니다 39 00:02:28,565 --> 00:02:29,899 캐나다도 마찬가지죠 40 00:02:29,983 --> 00:02:32,402 환경 인종주의가 캐나다에서 자행되고 있어요 41 00:02:32,485 --> 00:02:33,945 제가 나고 자란 지역에서 말이죠 42 00:02:34,028 --> 00:02:36,156 바로 지금 일어나는 일입니다 43 00:02:36,614 --> 00:02:38,950 가장자리의 사람들에게는 현실이에요 44 00:02:39,033 --> 00:02:40,618 우린 그에 관해 이야기해야 합니다 45 00:02:47,750 --> 00:02:51,546 "노바스코샤 핼리팩스" 46 00:02:56,009 --> 00:02:56,926 안녕, 잉그리드예요 47 00:02:57,302 --> 00:02:58,469 - 안녕하세요 - 안녕, 잉그리드 48 00:02:58,553 --> 00:03:00,471 어서 와요, 문 열어줄게요 49 00:03:00,555 --> 00:03:01,472 감사합니다 50 00:03:03,516 --> 00:03:06,311 저는 잉그리드 월드론 박사를 만나러 왔습니다 51 00:03:06,895 --> 00:03:10,648 노바스코샤의 환경 인종주의를 다룬 필독 도서 52 00:03:10,732 --> 00:03:12,108 '그 물에 무언가 있다'의 저자죠 53 00:03:13,151 --> 00:03:14,068 반가워요 54 00:03:14,152 --> 00:03:16,237 - 정말 고마워요 - 반가워요, 별말씀을요 55 00:03:16,738 --> 00:03:18,072 어느 날 아침 일어나서 56 00:03:18,781 --> 00:03:20,575 서재에서 트위터를 봤어요 57 00:03:21,326 --> 00:03:25,079 새로운 팔로워가 생겼더군요 아이디가 '꼬마 캐나다인'이었죠 58 00:03:26,289 --> 00:03:28,333 '배우 엘런 페이지' 이런 말이 없어서 59 00:03:28,541 --> 00:03:30,084 그냥 그런가 보다 했어요 60 00:03:30,168 --> 00:03:32,170 그러고는 한 달쯤 지났을까 61 00:03:32,253 --> 00:03:34,631 내 트위터 페이지가 코멘트로 가득 찼더라고요 62 00:03:34,714 --> 00:03:35,548 "꼭 읽어보세요" 63 00:03:35,965 --> 00:03:36,799 처음이었어요 64 00:03:36,883 --> 00:03:37,717 "올턴 가스는 그만" 65 00:03:37,800 --> 00:03:39,177 이게 무슨 일인가 싶었죠 66 00:03:39,260 --> 00:03:40,094 "#올턴 가스는 그만" 67 00:03:40,178 --> 00:03:41,221 그러다 당신인 걸 알았어요 68 00:03:41,596 --> 00:03:43,640 "올턴 가스를 비롯한 여러 문제를 다룬 중요한 책" 69 00:03:43,723 --> 00:03:46,559 그때부터 이 여정이 시작됐죠 70 00:03:46,643 --> 00:03:51,814 "잉그리드" 71 00:03:51,898 --> 00:03:53,691 환경 인종주의는 현실적 문제입니다 72 00:03:53,775 --> 00:03:55,777 "잉그리드 월드론 박사 '그 물에 무언가 있다' 저자" 73 00:03:55,860 --> 00:03:58,446 한마디로 불균형 노출을 뜻하는데 74 00:03:58,529 --> 00:04:01,491 원주민이나 흑인 같은 비백인 중심 공동체에 75 00:04:01,574 --> 00:04:04,786 오염 물질 같은 환경 부담을 떠넘기는 현상을 일컫습니다 76 00:04:04,869 --> 00:04:08,414 정부의 늑장 대응도 문제입니다 77 00:04:08,498 --> 00:04:09,958 상황 대처에 굼뜨죠 78 00:04:11,876 --> 00:04:13,544 확실한 것은 79 00:04:13,628 --> 00:04:17,548 사람이 사는 곳은 그의 안녕과 관련 있다는 겁니다 80 00:04:18,341 --> 00:04:20,468 캐나다에서는 주소에 따라 건강 상태가 결정됩니다 81 00:04:20,551 --> 00:04:25,598 특정 지역 주민의 건강이 위협받고 있다는 뜻이죠 82 00:04:25,682 --> 00:04:27,350 단지 사는 곳 때문에요 83 00:04:27,850 --> 00:04:29,394 아프리카 출신 노바스코샤 주민 대부분은 84 00:04:29,477 --> 00:04:31,562 아프리카계 마을에 대를 이어 삽니다 85 00:04:31,646 --> 00:04:33,690 거의 농촌 마을인데 86 00:04:33,773 --> 00:04:36,359 대부분은 근처에 매립지가 있죠 87 00:04:37,151 --> 00:04:39,153 원주민 마을 근처에도 88 00:04:39,237 --> 00:04:44,409 이런 위험 시설들이 불균형하게 입지합니다 89 00:04:46,536 --> 00:04:52,583 눈에 띄지 않는 외곽 마을에서는 90 00:04:52,667 --> 00:04:54,335 목소리 내기가 쉽지 않아요 91 00:04:54,419 --> 00:04:56,671 정부가 귀를 열지 않으니 92 00:04:57,880 --> 00:04:59,841 목소리를 내도 들리지 않죠 93 00:05:02,635 --> 00:05:04,554 환경 인종주의는 94 00:05:04,637 --> 00:05:09,309 노바스코샤 역사의 맥락 안에서 살펴야 해요 95 00:05:09,392 --> 00:05:14,230 노바스코샤와 캐나다 내 식민주의의 맥락 안에서요 96 00:05:14,314 --> 00:05:17,025 캐나다에서는 인종 차별이라는 말을 97 00:05:17,400 --> 00:05:19,610 꺼내기 주저합니다 98 00:05:19,694 --> 00:05:23,406 모든 사회 구조에 인종 차별이 스며들어 있는데 99 00:05:23,489 --> 00:05:27,243 캐나다에서는 이를 회피하려는 경향이 있죠 100 00:05:28,369 --> 00:05:30,997 인종 차별과 환경 인종주의는 101 00:05:31,080 --> 00:05:36,002 이러한 특정 지역 사회에 실질적 영향을 미칩니다 102 00:05:36,419 --> 00:05:39,005 흑인과 원주민 공동체가 그 영향을 받았죠 103 00:05:39,088 --> 00:05:42,550 사회 및 경제, 정치적으로요 104 00:05:42,967 --> 00:05:47,013 특정 공동체를 보잘것없고 105 00:05:47,847 --> 00:05:49,932 인간답게 대할 필요가 없으며 106 00:05:50,725 --> 00:05:53,144 무가치하다고 보는 거예요 107 00:05:53,227 --> 00:05:56,939 일반적으로 비백인을 그렇게 보죠 108 00:05:57,982 --> 00:06:00,401 그렇게 생각하면 이해가 돼요 109 00:06:00,485 --> 00:06:03,237 백인 중심 공동체처럼 110 00:06:04,113 --> 00:06:06,407 대할 필요가 없다고 보니까 그러는 겁니다 111 00:06:06,491 --> 00:06:07,867 왜냐하면... 112 00:06:10,203 --> 00:06:15,041 그들에게는 아무 의미 없는 사람들이니까요 113 00:06:15,708 --> 00:06:17,585 아예 분리해서 보는 거예요 114 00:06:17,668 --> 00:06:19,504 마을 사람들을 만나 115 00:06:19,587 --> 00:06:21,255 그들에게 필요한 걸 파악하려고도 안 하죠 116 00:06:21,339 --> 00:06:23,341 그 사람들의 경험과 어려움은 117 00:06:23,424 --> 00:06:25,927 환경 정책에 절대 반영되지 않을 겁니다 118 00:06:26,010 --> 00:06:28,054 그러려면 귀부터 기울여야 하는데 119 00:06:28,137 --> 00:06:30,932 정부는 그런 마을에는 관심이 없거든요 120 00:06:44,487 --> 00:06:47,115 노바스코샤 지도에 121 00:06:47,198 --> 00:06:51,285 흑인과 원주민 마을을 표시하고 122 00:06:51,953 --> 00:06:55,540 매립지와 유독성 공장을 표시하면 123 00:06:56,082 --> 00:06:58,376 그 불편한 연결고리가 명확히 보입니다 124 00:06:59,877 --> 00:07:01,629 저는 마을 몇 군데를 방문해 125 00:07:01,712 --> 00:07:04,924 이러한 환경 부담으로 인한 삶의 변화를 들어보고자 합니다 126 00:07:06,884 --> 00:07:09,512 가장 먼저 갈 곳은 셸번입니다 127 00:07:10,138 --> 00:07:13,641 우리 가족 일부의 터전과 고작 20분 거리에 불과하죠 128 00:07:17,478 --> 00:07:20,481 희고 깨끗한 모래사장으로 유명한 셸번 카운티는 129 00:07:22,108 --> 00:07:27,196 북미에서 해방된 흑인들이 가장 많이 사는 마을이었습니다 130 00:07:28,531 --> 00:07:32,201 그들의 후손은 대부분 셸번 남쪽 끝에 삽니다 131 00:07:33,536 --> 00:07:36,831 그러나 250년 전 그들이 정착한 이후 132 00:07:37,206 --> 00:07:41,461 흑인 시민들은 한 번도 백인과 같은 대우를 받지 못했죠 133 00:07:43,463 --> 00:07:45,715 지금도 마찬가지입니다 134 00:07:48,092 --> 00:07:51,471 1940년대 사우스 셸번에 들어선 폐기장은 135 00:07:51,554 --> 00:07:54,223 끊임없이 주민들을 괴롭힙니다 136 00:07:54,307 --> 00:07:56,100 몇 년 전 폐쇄됐지만 상황은 그대로죠 137 00:08:00,271 --> 00:08:04,942 지역 운동가 루이즈 덜릴을 만나 생생한 이야기를 들어보겠습니다 138 00:08:08,738 --> 00:08:11,073 안녕하세요, 개를 좋아하시는군요 139 00:08:11,157 --> 00:08:12,366 안녕, 멍멍아 140 00:08:12,450 --> 00:08:14,243 - 여기 참 좋네요 - 그렇죠 141 00:08:14,327 --> 00:08:15,661 네, 예쁜 동네예요 142 00:08:15,745 --> 00:08:18,080 우리 가족도 록포트 사람들이에요 143 00:08:18,164 --> 00:08:19,499 - 얘기 들었어요 - 맞아요 144 00:08:19,582 --> 00:08:22,168 - 그래서 셸번에... - 몇 명 아는데 145 00:08:22,251 --> 00:08:23,878 - 프레드 페이지 알아요? - 자주 왔었죠 146 00:08:23,961 --> 00:08:25,213 - 프레드요? 아뇨 - 모르는구나 147 00:08:25,296 --> 00:08:29,300 아빠 성함이 데니스 페이지인데 록포트 출신이세요 148 00:08:29,383 --> 00:08:31,177 데니스 페이지, 로리 페이지 149 00:08:31,260 --> 00:08:33,054 - 로리 페이지 알아요 - 네 150 00:08:33,137 --> 00:08:35,473 잭이 항상 그랬다오 151 00:08:35,556 --> 00:08:37,517 '내 사촌'이라고 152 00:08:37,600 --> 00:08:39,560 - 네, 잭 페이지 - 난 로리를 알아요 153 00:08:39,644 --> 00:08:40,728 - 그러시군요 - 그럼요 154 00:08:40,811 --> 00:08:41,979 - 맞아요 - 너무 좋네요 155 00:08:42,063 --> 00:08:46,943 "루이즈" 156 00:08:47,026 --> 00:08:51,447 흑인 왕당파들이 여기 왔을 때 157 00:08:51,822 --> 00:08:54,325 말했듯이 우리는 계약을 맺었어요 158 00:08:54,992 --> 00:08:57,995 우리는 약속을 받고 이곳에 왔죠 159 00:08:58,454 --> 00:09:00,873 더 나은 삶 말이에요 160 00:09:01,541 --> 00:09:03,501 우리는 노예였으니까요 161 00:09:03,960 --> 00:09:05,878 언더그라운드 레일로드로 많이들 탈출했어요 162 00:09:05,962 --> 00:09:08,839 배를 타고 항구에 왔죠 163 00:09:09,090 --> 00:09:10,508 우리는 그들의 후손입니다 164 00:09:10,591 --> 00:09:13,427 얼마나 큰 영광인지 몰라요 165 00:09:13,803 --> 00:09:19,225 내가 그 강인한 핏줄을 물려받았다는 게 말이에요 166 00:09:19,308 --> 00:09:20,893 흑인 왕당파가 내 조상이죠 167 00:09:21,143 --> 00:09:25,356 40년대 초반부터 모여 살기 시작했어요 168 00:09:25,439 --> 00:09:26,774 으레 그렇잖아요 169 00:09:26,857 --> 00:09:30,319 가족을 중심으로 모여들게 되죠 170 00:09:30,820 --> 00:09:33,864 그때 각자 살 집도 지었습니다 171 00:09:34,865 --> 00:09:36,701 40년대 후반에 172 00:09:38,786 --> 00:09:42,582 폐기장 건설 결정이 났어요 173 00:09:42,999 --> 00:09:45,334 분류라고는 없이 온갖 쓰레기가 가득했죠 174 00:09:45,418 --> 00:09:48,129 인근 지역은 물론이고 175 00:09:48,212 --> 00:09:52,258 셸번, 관할지에서 나온 쓰레기를 다 거기에 버렸어요 176 00:09:52,341 --> 00:09:55,845 병원에서 나온 의료 폐기물이 있었어요 177 00:09:55,928 --> 00:09:58,431 신체 부위가 있었을지도 모른다는 뜻이죠 178 00:09:59,223 --> 00:10:01,809 해군 기지에서 나온 쓰레기도 있었는데 179 00:10:01,892 --> 00:10:04,770 거기서 뭘 버렸는지는 알 도리가 없어요 180 00:10:05,021 --> 00:10:07,940 페인트나 기름 같은 조선소에서 나온 폐기물 181 00:10:08,024 --> 00:10:09,317 고물 차 182 00:10:09,400 --> 00:10:11,277 상점에서 버린 음식물 183 00:10:11,360 --> 00:10:13,070 동물도 있었어요 184 00:10:13,154 --> 00:10:14,572 동물 사체 말이에요 185 00:10:14,905 --> 00:10:16,824 별의별 쓰레기가 다 있었어요 186 00:10:17,908 --> 00:10:20,077 죄다 우르르 쏟아 버렸죠 187 00:10:20,828 --> 00:10:24,624 산처럼 쌓인 쓰레기를 어떻게든 없애야 했어요 188 00:10:24,707 --> 00:10:26,250 그래서 불을 냈죠 189 00:10:27,752 --> 00:10:30,546 쓰레기가 며칠씩 불탔어요 190 00:10:31,422 --> 00:10:34,091 그 냄새가 말도 못 했죠 191 00:10:34,175 --> 00:10:35,926 연기는... 192 00:10:36,010 --> 00:10:37,887 온 동네를 뒤덮었고요 193 00:10:37,970 --> 00:10:39,639 창문을 열 수가 없었어요 194 00:10:40,306 --> 00:10:42,099 이런 기억이 나요 195 00:10:43,351 --> 00:10:45,895 쓰레기를 태운다며 누군가 외치면 196 00:10:45,978 --> 00:10:49,857 갈매기들이 아주 시끄럽게 꽥꽥대면서 197 00:10:50,399 --> 00:10:52,485 사라져버려요 198 00:10:53,110 --> 00:10:55,946 그러고 나면 검은 구름 같은 연기가 몰려들죠 199 00:10:56,489 --> 00:10:57,531 다음은 그을음이 문제예요 200 00:10:57,865 --> 00:11:00,618 불길이 잦아들거나 비가 오면 201 00:11:00,701 --> 00:11:04,747 사방 천지에 그을음이 앉거든요 202 00:11:05,164 --> 00:11:07,792 아침에 일어나 학교에 갔던 기억이 나요 203 00:11:09,001 --> 00:11:10,169 냄새 풍기지 않고 204 00:11:11,212 --> 00:11:12,755 학교에 갈 수 있으면 205 00:11:13,756 --> 00:11:16,425 그나마 운이 좋은 거였죠 206 00:11:17,385 --> 00:11:18,219 무슨... 207 00:11:18,969 --> 00:11:20,471 전쟁이라도 치른 듯했거든요 208 00:11:21,806 --> 00:11:23,224 화학전 말이에요 209 00:11:24,684 --> 00:11:27,603 그렇게 학교에 가서는 210 00:11:28,187 --> 00:11:29,647 선생님한테 이런 말을 듣죠 211 00:11:32,858 --> 00:11:34,527 '아침에 일어나서 씻었니?' 212 00:11:37,238 --> 00:11:38,072 참담했어요 213 00:11:41,659 --> 00:11:44,286 우리가 마시던 물은 214 00:11:44,620 --> 00:11:46,914 계곡물이었어요 215 00:11:46,997 --> 00:11:50,084 마을 안에 있는 우물에서도 물을 떠 마셨죠 216 00:11:50,835 --> 00:11:53,129 대대로 그랬어요 217 00:11:53,713 --> 00:11:57,925 언제 그 쓰레기가 우물에 스며들었는지는 아무도 몰라요 218 00:11:58,259 --> 00:11:59,135 누가 알겠어요? 219 00:12:00,177 --> 00:12:02,680 환경 인종주의가... 220 00:12:03,848 --> 00:12:08,102 이 마을에 끼친 영향을 설명하자면 221 00:12:08,519 --> 00:12:10,020 한마디로... 222 00:12:10,104 --> 00:12:11,188 우리를 죽이고 있어요 223 00:12:12,231 --> 00:12:13,816 우리가 만든 시설이 아니에요 224 00:12:15,025 --> 00:12:18,028 우리 가족이 만들어달라고 한 것도 아니고요 225 00:12:18,904 --> 00:12:22,283 그런데 우리는 그 여파로 226 00:12:22,908 --> 00:12:24,869 사랑하는 이들을 잃었죠 227 00:12:25,411 --> 00:12:26,245 다 떠났어요 228 00:12:26,495 --> 00:12:29,749 암에 걸린 사람이 마을에 너무 많아요 229 00:12:29,832 --> 00:12:32,001 암 환자는 어디든 있다고 맞받아칠 수도 있겠지만 230 00:12:33,169 --> 00:12:34,837 이 지역은 231 00:12:34,920 --> 00:12:38,466 다발성 골수종 환자 비율이 가장 높은 곳이기도 해요 232 00:12:38,716 --> 00:12:40,676 동네 사람들이 그것 때문에 목숨을 잃죠 233 00:12:40,760 --> 00:12:41,635 이유가 뭐냐고요? 234 00:12:43,804 --> 00:12:44,930 다 쓰레기장 때문이에요 235 00:12:48,559 --> 00:12:50,269 이분이 어머니세요 236 00:12:50,352 --> 00:12:51,729 여기 앉아 계신 분요 237 00:12:51,812 --> 00:12:53,856 우리 마당에서 찍은 사진이에요 238 00:12:54,190 --> 00:12:56,567 여기 머리 땋은 건 저고요 239 00:12:56,650 --> 00:12:57,526 깜찍해라 240 00:12:58,694 --> 00:13:00,237 7형제 중에 몇째세요? 241 00:13:00,321 --> 00:13:02,156 - 루이즈가... - 제가 맏이예요 242 00:13:03,407 --> 00:13:05,117 남동생 로버트예요 243 00:13:05,201 --> 00:13:06,577 아니, 이게 로버트네요 244 00:13:06,660 --> 00:13:08,454 로버트도... 245 00:13:08,537 --> 00:13:11,332 암으로 세상을 떠났어요 246 00:13:11,415 --> 00:13:14,668 다발성 골수종을 앓는 내 여동생 베이브예요 247 00:13:15,085 --> 00:13:16,921 막내 프랭크고요 248 00:13:17,797 --> 00:13:18,881 우리 가족이죠 249 00:13:19,340 --> 00:13:24,845 최근 암으로 돌아가신 삼촌이세요 250 00:13:24,929 --> 00:13:26,180 2년 전에... 251 00:13:26,806 --> 00:13:27,932 돌아가셨어요 252 00:13:28,307 --> 00:13:31,227 아버지가 암으로 돌아가시고 나서 253 00:13:31,310 --> 00:13:35,189 아버지 자리를 채워주셨던 분이죠 254 00:13:35,689 --> 00:13:37,107 이젠 두 분 다 안 계세요 255 00:13:45,241 --> 00:13:46,408 난 정말... 256 00:13:47,201 --> 00:13:50,120 누구에게도 상처 주는 말은 하고 싶지 않지만 257 00:13:50,204 --> 00:13:51,997 진실을 말하려고 해요 258 00:13:52,081 --> 00:13:53,999 그게 중요하잖아요 259 00:13:54,416 --> 00:13:55,501 때로는 참 힘들어요 260 00:13:55,584 --> 00:13:58,295 특히 인종주의나 261 00:13:58,671 --> 00:14:00,089 차별에 대해 말할 때는요 262 00:14:03,676 --> 00:14:05,219 수탉이 몇 마리 있네요 263 00:14:06,887 --> 00:14:10,724 흑인 공동체의 시작은 사실 여기예요 264 00:14:11,976 --> 00:14:16,063 여기서 우물 검사를 했죠 265 00:14:16,355 --> 00:14:19,525 검사 결과... 266 00:14:20,109 --> 00:14:22,778 물에서 고농도 비소가 나왔어요 267 00:14:23,362 --> 00:14:27,157 여긴 작은 마을이에요 268 00:14:27,241 --> 00:14:29,869 이 집에 사는 사람들도 몇 죽었죠 269 00:14:31,078 --> 00:14:33,289 암 때문에요 270 00:14:33,372 --> 00:14:37,668 여기 사는 남자도 진단을 받았는데 앞으로 오래 못 살 거예요 271 00:14:38,127 --> 00:14:41,505 폐암이라더군요 272 00:14:41,922 --> 00:14:43,340 이 집에 사는 사람요 273 00:14:44,300 --> 00:14:45,968 정말 좋은 사람들이에요 274 00:14:46,051 --> 00:14:47,928 당신을 데려가서 소개해 주고 싶은데 275 00:14:48,012 --> 00:14:51,849 온다는 말을 미리 안 해서 그냥 가는 게 좋겠어요 276 00:14:59,148 --> 00:15:01,442 이 사람들 우물도 오염됐어요 277 00:15:02,526 --> 00:15:04,028 그 물은 못 마시죠 278 00:15:06,447 --> 00:15:08,365 여기 사는 부인의 남편은 암으로 죽었어요 279 00:15:08,449 --> 00:15:09,867 지금은 부인 혼자 살죠 280 00:15:10,534 --> 00:15:12,870 이 집 아저씨도 암으로 죽었는데 281 00:15:13,454 --> 00:15:15,247 아주머니는 극복하시고 282 00:15:15,748 --> 00:15:18,584 뉴펀들랜드 출신의 착한 남자를 새로 만났어요 283 00:15:19,710 --> 00:15:22,087 이 집에 살았던 가족 전부 284 00:15:22,671 --> 00:15:23,756 암으로 사망했어요 285 00:15:24,423 --> 00:15:27,134 이제는 주인이 바뀌었죠 286 00:15:27,217 --> 00:15:31,680 이사 들어와서 집을 고쳐 살려고 해요 287 00:15:31,972 --> 00:15:34,642 그런데 전에 살던 사람들은 모조리 암으로 죽었어요 288 00:15:37,811 --> 00:15:40,439 여기 사는 부인 남편도 암으로 돌아가셨어요 289 00:15:40,856 --> 00:15:43,525 이제는 부인도 암에 걸렸죠 290 00:15:44,568 --> 00:15:48,405 이 집을 지은 부부도 암으로 죽었어요 291 00:15:49,073 --> 00:15:52,201 딸은 지금 버치타운에 사는데 292 00:15:52,284 --> 00:15:54,995 암에 걸렸다가 나았다고 해요 293 00:15:56,330 --> 00:15:57,539 하지만... 294 00:15:58,749 --> 00:16:02,378 두 아들은 암으로 죽었어요 295 00:16:05,506 --> 00:16:06,340 그래요 296 00:16:08,342 --> 00:16:09,385 착잡하죠 297 00:16:13,430 --> 00:16:15,766 여기 이 집이 298 00:16:15,849 --> 00:16:17,559 쓰레기장이랑... 299 00:16:18,978 --> 00:16:20,020 제일 가까운 집이에요 300 00:16:20,437 --> 00:16:22,189 지금 젊은 여성이 사는데 301 00:16:22,272 --> 00:16:24,233 이리로 돌아와서 302 00:16:25,025 --> 00:16:26,443 살 수밖에 없었대요 303 00:16:27,653 --> 00:16:30,948 부모님 두 분 모두 암으로 돌아가셨는데 304 00:16:31,699 --> 00:16:35,619 그 딸이 다시 들어와 살아요 아이 다섯을 저기서 키우죠 305 00:16:35,869 --> 00:16:37,621 달리 살 데가 없어서 306 00:16:38,122 --> 00:16:40,124 저 집에 들어갈 수밖에 없었어요 307 00:16:44,294 --> 00:16:46,922 저 나무 사이가 308 00:16:47,006 --> 00:16:49,133 바로 쓰레기장 기슭이에요 309 00:16:50,300 --> 00:16:51,593 그리 멀지 않죠 310 00:16:53,470 --> 00:16:55,848 우린 저 숲에서 놀았어요 311 00:16:58,142 --> 00:16:59,184 그래요 312 00:17:00,769 --> 00:17:01,812 착잡하죠 313 00:17:03,564 --> 00:17:05,566 엘런, 나가서 걸어가 볼래요? 314 00:17:05,941 --> 00:17:07,609 폐기장까지 걸어갈 수 있어요? 315 00:17:07,693 --> 00:17:11,321 '무단 침입 금지'라는 표지가 걸려 있긴 한데 316 00:17:12,031 --> 00:17:13,782 들어가는 법을 알아요 317 00:17:16,243 --> 00:17:17,786 클라이크 씨예요 318 00:17:18,454 --> 00:17:20,330 진짜 별난 사람이죠 319 00:17:21,540 --> 00:17:23,417 클라이크 씨도 진단을 받았어요 320 00:17:23,500 --> 00:17:28,172 아마 이 마을에서 가장 나이 많은 흑인일 거예요 321 00:17:28,922 --> 00:17:30,924 댁에 계신지 모르겠네요 322 00:17:35,387 --> 00:17:36,305 어? 323 00:17:39,016 --> 00:17:40,100 뭐 하세요? 324 00:17:40,601 --> 00:17:42,061 클라이크 씨예요 325 00:17:42,936 --> 00:17:43,896 이쪽은 이언 326 00:17:43,979 --> 00:17:45,022 이언 뭐? 327 00:17:45,105 --> 00:17:46,523 이언, 성이 어떻게... 328 00:17:47,608 --> 00:17:48,442 대니얼입니다 329 00:17:48,776 --> 00:17:50,694 - 대니얼이래요 - 이언 대니얼 330 00:17:51,028 --> 00:17:52,529 아이고, 카메라네 331 00:17:53,447 --> 00:17:55,074 꼴이 말이 아닌데 332 00:17:55,491 --> 00:17:56,366 근사하신걸요 333 00:17:56,450 --> 00:17:58,077 - 전 엘런이에요 - 뭐요? 334 00:17:58,160 --> 00:18:00,496 - 제 이름은 엘런이에요 - 성은요? 335 00:18:00,579 --> 00:18:02,039 - 페이지요 - 페이지 336 00:18:02,539 --> 00:18:04,750 엘런이랑 쓰레기장 얘기 중이에요 337 00:18:06,418 --> 00:18:08,045 네, 얘기했어요 338 00:18:08,128 --> 00:18:10,255 다 말했어요 339 00:18:11,381 --> 00:18:15,719 연기랑 검댕, 재 그런 거 전부 340 00:18:15,803 --> 00:18:17,262 우리가 뭘 원하는지도요 341 00:18:17,346 --> 00:18:18,305 그랬구나 342 00:18:18,388 --> 00:18:21,975 다 죽고 없잖아요 아저씨가 최연장자예요 343 00:18:22,059 --> 00:18:23,685 - 그럴 거야 - 맞아요 344 00:18:23,769 --> 00:18:25,521 아저씨가 제일 연세 많으시죠? 345 00:18:25,604 --> 00:18:28,982 응, 월리 데이비스가 칠십쯤 됐을 테니까 346 00:18:29,066 --> 00:18:31,902 맞아요, 월리스 아저씨 347 00:18:31,985 --> 00:18:33,695 빨리 치료받고 있대 348 00:18:33,779 --> 00:18:37,825 네, 월리스 아저씨는 다시 폐암 치료 받고 있어요 349 00:18:37,908 --> 00:18:40,119 난 이번 주에 가 350 00:18:40,202 --> 00:18:41,537 이번 주에 가신다고요? 351 00:18:41,620 --> 00:18:42,871 아니, 다음 주 금요일에 352 00:18:42,955 --> 00:18:45,165 다음 주 금요일에 검사받으러 가시는구나 353 00:18:45,249 --> 00:18:46,250 - 응 - 그렇군요 354 00:18:46,333 --> 00:18:49,002 1년에 한 번씩 검진받아 355 00:18:49,086 --> 00:18:53,298 네, 쓰레기장이 아저씨 암이랑 관련 있다고 생각하세요? 356 00:18:53,507 --> 00:18:54,466 누가 알겠어? 357 00:18:54,550 --> 00:18:55,884 그러게요 358 00:18:56,260 --> 00:18:57,094 근데 확실하지 359 00:18:59,012 --> 00:19:00,681 온 동네 사람이 다 그렇게 됐잖아 360 00:19:00,764 --> 00:19:02,432 - 네 - 맞아 361 00:19:03,267 --> 00:19:05,435 남자들은 다 세상을 떠났어요 362 00:19:05,519 --> 00:19:10,065 프랭크랑 셀든, 에드 아저씨 친구 에드요 363 00:19:10,149 --> 00:19:11,316 다 돌아가셨잖아요 364 00:19:11,400 --> 00:19:14,444 - 번이랑 셜리도 - 네, 맞아요 365 00:19:15,529 --> 00:19:18,323 우린 올라가서 걸어가 보려고요 366 00:19:18,407 --> 00:19:20,367 울타리 따라 몰래 들어갈 거예요 367 00:19:20,450 --> 00:19:22,161 그래, 거기 오솔길이 있지 368 00:19:22,244 --> 00:19:24,079 네, 그 길 따라가려고요 369 00:19:25,789 --> 00:19:29,751 "2016년 12월 3일부로 폐기장 폐쇄" 370 00:19:41,889 --> 00:19:43,891 내 바람은... 371 00:19:45,017 --> 00:19:49,021 누구든 이걸 보고 좀 깨달았으면 좋겠어요 372 00:19:50,522 --> 00:19:51,440 제발... 373 00:19:52,316 --> 00:19:58,322 사람들이 환경을 생각하면서 물건을 사용하기를 빌어요 374 00:19:59,781 --> 00:20:01,325 그러면 쓰레기장이 필요 없잖아요 375 00:20:02,159 --> 00:20:03,702 그럼 좋지 않겠어요? 376 00:20:03,785 --> 00:20:05,537 어떻게든 방법을 찾아 377 00:20:05,621 --> 00:20:10,584 우리가 필요한 물건들을... 378 00:20:11,460 --> 00:20:14,421 거듭해서 쓸 수 있다면 말이에요 379 00:20:16,173 --> 00:20:17,466 그럼 얼마나 좋겠어요? 380 00:20:18,592 --> 00:20:20,510 문제 될 것도 없을 테고요 381 00:20:20,594 --> 00:20:22,971 사람이 죽는 일은 없겠죠 382 00:20:23,847 --> 00:20:25,140 우리가 쓰고 버린 물건과... 383 00:20:28,143 --> 00:20:29,228 소각 때문에 말이에요 384 00:20:33,815 --> 00:20:37,069 폐기장은 2016년 영구적으로 폐쇄됐습니다 385 00:20:38,237 --> 00:20:39,988 오늘날 그곳에 386 00:20:40,072 --> 00:20:42,532 나뒹구는 폐기물 잔해가 없다면 387 00:20:43,242 --> 00:20:45,118 폐기장이었다는 사실을 알아채지 못할지도 모르죠 388 00:20:46,453 --> 00:20:49,122 이제는 땅에 묻힌 폐기물이 389 00:20:49,206 --> 00:20:52,793 지하수와 토양에 미칠 악영향이 걱정입니다 390 00:21:01,093 --> 00:21:04,972 언제나 두려우셨을 것 같아요 391 00:21:05,055 --> 00:21:07,057 내가 먹는 물도 오염된 건 아닌지 392 00:21:07,140 --> 00:21:09,142 오염 물질이 흘러든 건 아닌지 하고요 393 00:21:09,226 --> 00:21:13,689 다행히 수질 검사를 했어요 394 00:21:14,189 --> 00:21:16,775 집집이 다니면서 395 00:21:16,858 --> 00:21:19,903 제가 사람들한테 그랬거든요 396 00:21:19,987 --> 00:21:21,405 지하수 검사를 받으라고요 397 00:21:21,488 --> 00:21:23,657 여기 팀을 꾸려 왔으니까 수질 검사를 하자고 했죠 398 00:21:24,741 --> 00:21:28,578 이제 사람들도 물에 신경 쓰기 시작했어요 399 00:21:28,662 --> 00:21:30,914 검사 결과가 나왔는데 400 00:21:31,206 --> 00:21:32,874 물에 뭔가가 있다고 하니까요 401 00:21:32,958 --> 00:21:36,003 그게 쓰레기장에서 나온 게 아니라고 해도 402 00:21:36,086 --> 00:21:38,297 물이 문제라는 걸 알아요 403 00:21:38,380 --> 00:21:43,427 우물물에 대장균 같은 각종 세균이 있는데 404 00:21:43,802 --> 00:21:46,054 그 물로 집에서 405 00:21:46,638 --> 00:21:50,142 아이와 남편을 먹일 음식을 만들고 406 00:21:50,225 --> 00:21:55,689 양치하고 목욕했다는 걸 이제 알게 된 거예요 407 00:21:56,523 --> 00:21:59,818 물에 문제가 있다는 걸 알게 되면 408 00:22:00,152 --> 00:22:01,194 삶이 흔들려요 409 00:22:01,903 --> 00:22:03,280 물은 곧 생명이니까요 410 00:22:03,363 --> 00:22:04,531 평생이 걸린 문제죠 411 00:22:05,782 --> 00:22:09,995 깨끗한 물은 신이 주신 권리예요 412 00:22:10,370 --> 00:22:11,496 쟁취해야 하는 게 아니죠 413 00:22:11,580 --> 00:22:13,457 싸워서 얻어내야 하는 게 아니에요 414 00:22:13,540 --> 00:22:16,460 우리가 뽑아준 사람들은 415 00:22:16,877 --> 00:22:20,756 맑은 물을 위한 우리의 싸움에 416 00:22:21,089 --> 00:22:22,758 함께 힘을 보태야 해요 417 00:22:22,841 --> 00:22:24,509 하지만 현실은 다르죠 418 00:22:24,593 --> 00:22:27,763 그 사람들은 이걸 문제로도 안 봐요 419 00:22:28,305 --> 00:22:31,183 자기들은 피해를 안 보니 문제라고도 생각 안 하죠 420 00:22:31,266 --> 00:22:36,021 그들에게는 깨끗한 식수가 있어요 421 00:22:36,104 --> 00:22:39,232 상수도가 있으니까요 422 00:22:39,858 --> 00:22:41,109 그런데 우린 아니죠 423 00:22:41,193 --> 00:22:43,320 그건 선택할 수조차 없어요 424 00:22:43,403 --> 00:22:45,280 도무지 방법이 없죠 425 00:22:45,364 --> 00:22:47,949 '이 우물물은 이제 쓰지 않을래' 426 00:22:48,033 --> 00:22:50,202 '오염됐다잖아' 427 00:22:50,285 --> 00:22:52,496 '상수도를 연결해서 쓰자' 428 00:22:52,579 --> 00:22:53,705 우리는 그렇게도 못 해요 429 00:22:53,789 --> 00:22:58,502 그 사람들 말이 파이프를 설치할 방법이 없대요 430 00:22:58,585 --> 00:22:59,961 깨끗한 물은 남의 나라 얘기죠 431 00:23:02,589 --> 00:23:08,053 우리 마을 사람들이 저쪽 동네 사람들보다 432 00:23:09,638 --> 00:23:12,140 중요하지 않은 이유가 뭐죠? 433 00:23:13,225 --> 00:23:17,020 "셸번에 잘 오셨습니다 1783년 왕당파가 세운 마을" 434 00:23:18,271 --> 00:23:21,316 지난 몇 년간 루이즈는 계속 목소리를 내며 435 00:23:21,858 --> 00:23:25,028 모든 주민에게 건강한 환경을 보장하는 436 00:23:25,112 --> 00:23:26,822 환경 권리 장전 제정을 촉구해 왔습니다 437 00:23:26,905 --> 00:23:28,615 "고통받는 사람들 환경 권리 장전 제정 촉구" 438 00:23:28,698 --> 00:23:31,368 특히 역사적으로 소외된 이들을 위해 말이죠 439 00:23:32,202 --> 00:23:35,205 하지만 지역 정치인들의 반응은 통탄스러웠습니다 440 00:23:35,288 --> 00:23:37,541 "인종 차별 카드 이용 말라 흑인 주민에 경고한 셸번 의원" 441 00:23:37,624 --> 00:23:39,793 인종 차별은 계속됐고 442 00:23:41,002 --> 00:23:42,629 아직도 현실이에요 443 00:23:42,712 --> 00:23:46,550 자꾸 말하지 않고 덮어두려고만 하면 444 00:23:46,800 --> 00:23:49,094 절대 끝나지 않을 겁니다 445 00:23:49,177 --> 00:23:51,179 제가 목소리를 높이는 건 446 00:23:51,263 --> 00:23:55,308 우리 마을 몇몇 사람들과는 별개예요 447 00:23:55,392 --> 00:23:57,727 동네에서는 다들 쉬쉬하거든요 448 00:23:59,604 --> 00:24:01,106 시장 이야기도 하셨죠? 449 00:24:01,189 --> 00:24:03,692 - 아이고 - 제 반응도 딱 그랬어요 450 00:24:05,026 --> 00:24:05,902 - 아이고야 - 그럼... 451 00:24:05,986 --> 00:24:07,654 시장의 반응은 어떤가요? 452 00:24:08,530 --> 00:24:11,616 시장은 나한테 발언권이 없다고 생각해요 453 00:24:11,700 --> 00:24:12,617 "캐런 매태톨 셸번 시장" 454 00:24:13,034 --> 00:24:13,869 어째서요? 455 00:24:14,786 --> 00:24:16,580 시장이... 456 00:24:16,663 --> 00:24:19,124 실제로 저한테 이렇게 말했어요 457 00:24:19,207 --> 00:24:22,961 '마을에서는 당신이 왈가왈부하는 거 싫어해요' 458 00:24:23,670 --> 00:24:25,088 '신경 안 쓴다고요' 459 00:24:26,423 --> 00:24:27,466 근데 미안해요 460 00:24:28,842 --> 00:24:29,843 난 말해야겠어요 461 00:24:32,679 --> 00:24:33,763 이건... 462 00:24:34,389 --> 00:24:37,767 난 당신한테 말할 권리가 있어요 463 00:24:37,851 --> 00:24:43,064 당신은 내 가족과 마을을 박살 내고 있고 464 00:24:43,148 --> 00:24:44,191 이미 다 망가뜨렸어요 465 00:24:44,274 --> 00:24:47,319 당신이 내 뒷마당에 쓰레기를 버렸기 때문이죠 466 00:24:49,279 --> 00:24:50,197 미안해요 467 00:24:50,864 --> 00:24:52,157 근데 사실이에요 468 00:24:52,449 --> 00:24:53,617 우리를 도울 거예요? 469 00:24:54,451 --> 00:24:56,661 아니면 반대할 거예요? 어떻게 할 건가요? 470 00:25:00,749 --> 00:25:03,585 선거철이 되면 471 00:25:03,668 --> 00:25:07,631 우리 마을에 와서 별을 따 주겠다고 약속해요 472 00:25:08,048 --> 00:25:09,674 이것도 할 거고 저것도 할 거고 473 00:25:09,758 --> 00:25:11,593 이것저것 다 해주겠다고 하죠 474 00:25:11,676 --> 00:25:13,136 사람들은 그 말을 믿어요 475 00:25:13,386 --> 00:25:15,013 우리는 사람을 믿죠 476 00:25:15,639 --> 00:25:18,683 그래서 표를 던져주면 그걸로 끝이에요 477 00:25:21,561 --> 00:25:24,523 이웃을 보살필 수 없다면 478 00:25:26,066 --> 00:25:29,236 주변 사람들이나 가족을 돌볼 수 없다면 479 00:25:29,611 --> 00:25:32,531 또 누굴 도울 수 있겠어요? 480 00:25:33,240 --> 00:25:36,117 사는 이유가 뭘까요? 481 00:25:36,785 --> 00:25:41,706 형제나 자매 그 누구에게도 마음 쓰지 않는다면 482 00:25:42,832 --> 00:25:44,501 뭐 하러 살아요? 483 00:25:44,584 --> 00:25:47,420 그렇게 살아서 뭐 해요? 484 00:25:48,296 --> 00:25:50,632 혼자 살아봐야 지독하게 외롭기나 하죠 485 00:25:51,132 --> 00:25:52,842 자기만을 위한 삶이라니 486 00:25:53,677 --> 00:25:54,511 안 그래요? 487 00:25:56,304 --> 00:25:57,597 인간에 대한 사랑이 488 00:25:59,057 --> 00:26:00,809 우선이어야 해요 489 00:26:00,892 --> 00:26:04,145 서로를 위해 있어 주어야 하죠 490 00:26:05,021 --> 00:26:06,439 돌아갈 길은 없어요 491 00:26:07,899 --> 00:26:09,568 처음부터 제대로 안 하면 492 00:26:09,651 --> 00:26:12,362 다시는 기회가 없죠 493 00:26:13,530 --> 00:26:17,909 그러니 그게 뭐든 494 00:26:17,993 --> 00:26:19,703 내 이웃의 건강을... 495 00:26:21,162 --> 00:26:22,914 지킬 수 있는 일이라면 496 00:26:22,998 --> 00:26:26,251 그를 위해 작은 일 하나 할 수 있다면 497 00:26:26,334 --> 00:26:27,460 기꺼이 할 겁니다 498 00:26:33,216 --> 00:26:34,843 지역 내 깨끗한 식수 제공을 위해 499 00:26:34,926 --> 00:26:39,347 루이즈가 제안하는 공동 우물을 설치하는 데는 500 00:26:39,431 --> 00:26:42,225 약 1만 달러의 비용이 듭니다 501 00:26:43,435 --> 00:26:47,230 올해 타운에 책정된 연례 창립 기념 축제 예산은 502 00:26:47,314 --> 00:26:49,858 35,000달러였습니다 503 00:27:10,462 --> 00:27:12,255 여기에서 북쪽으로 3시간 거리에 있는 504 00:27:12,339 --> 00:27:14,799 픽토 랜딩 원주민 마을도 505 00:27:14,883 --> 00:27:18,637 정부의 방치 결과 생긴 유독성 물질과 싸우고 있습니다 506 00:27:21,014 --> 00:27:23,433 이곳 미그마 사람들의 싸움은 507 00:27:23,516 --> 00:27:28,521 원주민 공동체와 정부 사이의 기나긴 갈등을 방증합니다 508 00:27:28,605 --> 00:27:32,108 오늘날 캐나다의 식민화가 시작된 무렵부터죠 509 00:27:33,568 --> 00:27:37,906 집단 학살, 연방 공무원들의 폭력 가톨릭 기숙 학교 등으로 510 00:27:37,989 --> 00:27:42,369 미그마 사람들의 옛 땅과 문화는 갈기갈기 찢어졌습니다 511 00:27:43,912 --> 00:27:47,082 오늘날 이 지역 사회는 극심한 환경 재난으로 512 00:27:47,165 --> 00:27:50,418 50년 이상을 신음하고 있죠 513 00:27:56,508 --> 00:27:57,676 "CBC 다큐 - 땅과 바다" 514 00:27:57,759 --> 00:27:59,302 노바스코샤 보트하버입니다 515 00:27:59,386 --> 00:28:02,180 수천 마리 물고기가 숨을 헐떡이다 죽어갑니다 516 00:28:03,264 --> 00:28:07,477 뉴스에서 이 모습을 본 이들은 혐오감을 표하며 분개했습니다 517 00:28:07,769 --> 00:28:08,937 어떻게 이럴 수 있을까요? 518 00:28:10,021 --> 00:28:13,983 하지만 이는 오랜 오염의 역사를 단편적으로 보여줄 뿐입니다 519 00:28:17,946 --> 00:28:18,822 안녕하세요 520 00:28:18,905 --> 00:28:21,074 - 반가워요 - 저도 정말 반갑네요 521 00:28:21,282 --> 00:28:22,784 - 들어오세요 - 네, 늦어서 죄송해요 522 00:28:22,867 --> 00:28:26,621 GPS만 따라가다가 진흙에 빠져버렸지 뭐예요 523 00:28:26,705 --> 00:28:30,625 뒷길이 있는 걸 뻔히 아는데 '도로 폐쇄'로 나온다니까요 524 00:28:31,251 --> 00:28:32,085 그래요 525 00:28:32,168 --> 00:28:37,465 "미셸" 526 00:28:37,549 --> 00:28:38,633 오염 이전 527 00:28:38,717 --> 00:28:41,261 지금 보트하버라 불리는 그곳은 528 00:28:41,344 --> 00:28:42,262 원래 '아섹'이었어요 529 00:28:42,345 --> 00:28:44,472 아섹은 또 다른 방을 뜻하죠 530 00:28:44,556 --> 00:28:46,433 아이들을 데려가려고 원주민 관리원들이 오면 531 00:28:46,516 --> 00:28:48,727 "미셸 프랜시스데니, 연락 담당 보트하버 복원 프로젝트" 532 00:28:48,810 --> 00:28:50,770 동네 사람들이 다... 533 00:28:51,229 --> 00:28:52,313 거기로 달아났어요 534 00:28:52,981 --> 00:28:55,066 아섹으로 막 도망쳤죠 535 00:28:55,525 --> 00:28:57,527 그러니까 아섹은... 536 00:28:57,944 --> 00:29:01,406 옛 어른 말씀으로는 537 00:29:01,489 --> 00:29:03,283 부모님 같은 곳이었대요 538 00:29:04,993 --> 00:29:06,286 아섹이 자신들을 지켜줬다고요 539 00:29:06,369 --> 00:29:08,538 배고플 때는 음식을 주었고 540 00:29:08,621 --> 00:29:11,499 머물 곳이 되어 주었죠 541 00:29:12,500 --> 00:29:15,795 공장은 1965년에 생겼어요 542 00:29:15,879 --> 00:29:20,008 아주 의도적인 계획으로 543 00:29:20,800 --> 00:29:22,927 우리 땅을 잠식하며 544 00:29:23,678 --> 00:29:25,013 우리의 아섹을 빼앗아 갔어요 545 00:29:28,683 --> 00:29:29,934 이제는 아무것도 없어요 546 00:29:30,143 --> 00:29:31,311 남은 거라곤 하나 없죠 547 00:29:31,770 --> 00:29:32,687 "CBC 다큐 - 땅과 바다" 548 00:29:32,771 --> 00:29:33,897 1965년, 스콧 제지사는 549 00:29:33,980 --> 00:29:36,775 펄프 및 제지 공장을 노바스코샤에 짓고자 했습니다 550 00:29:37,525 --> 00:29:39,068 그들의 목표는 명확했죠 551 00:29:40,153 --> 00:29:41,321 픽토 마을이었습니다 552 00:29:44,115 --> 00:29:45,992 고문이었던 존 베이츠 박사가 553 00:29:46,075 --> 00:29:48,077 몇 년 전 입지를 선정한 장본인이죠 554 00:29:48,620 --> 00:29:49,913 그의 제안은 이랬습니다 555 00:29:50,663 --> 00:29:53,249 스콧 제지는 크라프트펄프 공장을 짓습니다 556 00:29:54,292 --> 00:29:57,879 공장 폐기물은 픽토하버 아래 배관을 통해 557 00:29:58,379 --> 00:30:00,465 보트하버에 버립니다 558 00:30:02,175 --> 00:30:05,887 결국 산업 폐기물은 바다로 유입되죠 559 00:30:07,597 --> 00:30:09,015 이 내용을 제안할 때 560 00:30:09,307 --> 00:30:11,851 베이츠 박사는 스콧사의 고문이 아니었습니다 561 00:30:13,102 --> 00:30:15,897 노바스코샤 수자원청의 청장이었죠 562 00:30:16,856 --> 00:30:19,484 스콧 제지와 노바스코샤 당국은 수익성 좋은 거래를 위해 563 00:30:19,567 --> 00:30:22,362 모든 계산을 마쳤습니다 564 00:30:23,947 --> 00:30:26,491 정부는 공장 폐기물을 조사하기로 합의하고 565 00:30:26,866 --> 00:30:29,077 이 지역 땅을 사들이기 시작했습니다 566 00:30:30,245 --> 00:30:32,330 유일한 걸림돌은 원주민이었습니다 567 00:30:32,413 --> 00:30:34,707 보트하버 외곽에 살던 이들이었죠 568 00:30:35,625 --> 00:30:39,087 수자원청은 제 할아버지께 접근했어요 569 00:30:39,170 --> 00:30:42,423 당시 마을 대표이자 의원이기도 하셨거든요 570 00:30:43,091 --> 00:30:46,761 수자원청에서는 여기 공장을 짓겠다고 하면서 571 00:30:47,679 --> 00:30:48,805 걱정 말라고 했어요 572 00:30:48,888 --> 00:30:51,391 아무 문제 없을 거라고 민물 호수도 지켜질 거고 573 00:30:51,474 --> 00:30:53,560 달라질 건 없을 거랬죠 574 00:30:54,102 --> 00:30:59,858 환경과 어장에 미칠 악영향에 대한 기록이 있어서 575 00:30:59,941 --> 00:31:01,734 걱정하는 사람들도 많았어요 576 00:31:01,818 --> 00:31:04,821 마을 지도부가 수십 년 동안 염려해 왔던 것처럼요 577 00:31:05,238 --> 00:31:08,825 그쪽에서는 우리가 뭘 걱정하는지 알고는 578 00:31:08,908 --> 00:31:10,910 어딜 같이 가자고 했어요 579 00:31:11,452 --> 00:31:14,205 할아버지를 어디론가 모셔 갔죠 580 00:31:14,289 --> 00:31:16,499 다른 의원인... 581 00:31:17,208 --> 00:31:20,295 마틴 새피어와 함께 582 00:31:21,504 --> 00:31:22,547 뉴브런즈윅으로 갔어요 583 00:31:22,797 --> 00:31:25,884 거긴 수처리 시설도 아니었어요 584 00:31:25,967 --> 00:31:27,760 그 사람들이 만든 설비와 비슷했을 뿐이죠 585 00:31:28,261 --> 00:31:29,429 위걸즈워스가 와서 586 00:31:29,512 --> 00:31:30,430 "CBC 다큐 - 땅과 바다" 587 00:31:30,513 --> 00:31:32,056 우리를... 588 00:31:32,140 --> 00:31:33,975 "루이스 J. 프랜시스 마을 대표, 미셸의 조부" 589 00:31:34,058 --> 00:31:35,518 세인트존인지 랭커스터에 데려갔어요 590 00:31:36,644 --> 00:31:42,817 그러고는 물에 변색이나 악취가 없다는 걸 보여줬죠 591 00:31:42,901 --> 00:31:44,569 변색이 없다는 걸 보여줬군요 592 00:31:44,652 --> 00:31:45,820 네, 변색요 593 00:31:45,904 --> 00:31:48,907 그 펄프 공장에서는 아무 냄새도 안 났어요 594 00:31:50,033 --> 00:31:52,577 세인트존에 있는 펄프 공장에서 나는 연기입니다 595 00:31:53,411 --> 00:31:55,121 원주민들이 안내된 곳은 이 공장이 아니었죠 596 00:31:55,538 --> 00:32:01,210 그들이 본 것은 수 km 떨어진 가정 하수 처리 시설이었습니다 597 00:32:05,381 --> 00:32:08,301 완전 사기였어요 598 00:32:09,469 --> 00:32:11,930 거짓말도 서슴지 않고 599 00:32:12,013 --> 00:32:15,308 설득을 위해 갖은 말을 했죠 600 00:32:15,391 --> 00:32:16,684 '아무 영향 없어요' 601 00:32:16,768 --> 00:32:18,561 '똑같은 호수예요' 602 00:32:18,645 --> 00:32:20,813 '지금처럼 계속 누릴 수 있어요' 603 00:32:20,897 --> 00:32:23,274 '하고 싶은 거 다 해요' 604 00:32:23,358 --> 00:32:26,069 '뭐든 할 수 있다니까요' 605 00:32:26,152 --> 00:32:27,820 계약 당시 조건도 있었어요 606 00:32:27,904 --> 00:32:30,281 결국은 완전히 무시당했지만 607 00:32:30,365 --> 00:32:31,699 그분들은... 608 00:32:32,533 --> 00:32:33,826 알고 싶어 하셨어요 609 00:32:35,787 --> 00:32:37,622 어떤 영향이 있을지 분명히 알고 싶어 하셨지만 610 00:32:37,705 --> 00:32:39,540 절대 답을 얻을 순 없었죠 611 00:32:39,624 --> 00:32:42,001 그분들이 얻을 수 있었던 건 612 00:32:42,335 --> 00:32:44,045 6만 달러였어요 613 00:32:44,253 --> 00:32:48,091 그 시절 억압받는 공동체에 6만 달러는 큰돈이었죠 614 00:32:48,174 --> 00:32:54,430 기숙 학교며 뭐며 갖은 고통에 시달리던 사람들한테 615 00:32:54,514 --> 00:32:55,473 엄청난 돈이었어요 616 00:32:55,556 --> 00:32:57,976 할아버지가 무슨 생각을 하셨는지 짐작할 수 있을 정도죠 617 00:32:58,059 --> 00:32:59,936 '그렇게 해야겠다, 세상에' 618 00:33:00,144 --> 00:33:02,855 '환경에는 아무 영향이 없대' 619 00:33:02,939 --> 00:33:04,983 '카운티 입장도 이해가 가' 620 00:33:05,400 --> 00:33:06,985 '그래, 도움이 될 거야' 621 00:33:07,402 --> 00:33:08,945 '나쁜 일은 안 생겨' 622 00:33:10,154 --> 00:33:11,197 할아버지는... 623 00:33:12,156 --> 00:33:16,119 뉴브런즈윅에서 마틴 새피어와 서류에 서명했어요 624 00:33:17,745 --> 00:33:20,248 바로 그 서류 한 장으로 할아버지를 낚은 거죠 625 00:33:23,751 --> 00:33:24,669 "CBC 다큐 - 땅과 바다" 626 00:33:24,752 --> 00:33:27,213 원주민들은 보트하버에 대한 권리를 627 00:33:28,006 --> 00:33:30,425 65,000달러에 넘겼습니다 628 00:33:36,556 --> 00:33:39,434 2년 후 공장이 가동됐죠 629 00:33:42,937 --> 00:33:45,565 폐기물은 보트하버로 흘러 들어가기 시작했습니다 630 00:33:46,858 --> 00:33:48,526 물고기들이 죄다 죽었어요 631 00:33:48,609 --> 00:33:51,487 다음 날 바닷가에 둥둥 떠올랐죠 632 00:33:51,571 --> 00:33:54,657 죽은 물고기와 물개 동물 사체 천지였어요 633 00:33:56,200 --> 00:33:58,494 밤새 모조리 죽인 겁니다 634 00:34:00,621 --> 00:34:03,082 공장 가동 후 일주일 만의 일이군요 635 00:34:03,166 --> 00:34:05,752 공장이 돌아가고 사나흘 만에요 636 00:34:05,835 --> 00:34:07,795 하나도 빠짐없이 다 죽었어요 637 00:34:15,887 --> 00:34:20,308 할아버지는 얼마나 슬프셨을까요? 638 00:34:20,391 --> 00:34:21,809 보트하버가... 639 00:34:22,935 --> 00:34:24,312 이젠 끝났다는 걸 아시고요 640 00:34:25,897 --> 00:34:26,773 돌아가실 때도 641 00:34:27,273 --> 00:34:29,901 할아버지는 다 당신 잘못이라 생각하셨어요 642 00:34:34,238 --> 00:34:37,241 그 죄책감이 대를 이어 내려오죠 643 00:34:37,325 --> 00:34:41,954 아버지 세대부터 우리 가족 전부 644 00:34:42,038 --> 00:34:44,499 얼마나 힘들었는지 몰라요 645 00:34:45,041 --> 00:34:46,125 결국... 646 00:34:47,877 --> 00:34:50,546 이제는 끊어야 할 고리예요 647 00:34:51,214 --> 00:34:53,633 우리 가족의 삶은 어땠을까요? 648 00:34:54,759 --> 00:34:56,427 보트하버가 저렇게 되지 않았다면요 649 00:34:59,097 --> 00:35:01,974 조부모님께는 13명의 아이가 있었어요 650 00:35:06,145 --> 00:35:09,982 할아버지는 40대 후반 아주 젊은 나이에 돌아가셨죠 651 00:35:12,110 --> 00:35:15,363 지금은 어머니와 이모가 살아 계시지만 652 00:35:17,240 --> 00:35:19,659 다른 어른들은 전부 암으로 돌아가셨어요 653 00:35:20,535 --> 00:35:21,869 스스로 목숨을 끊기도 했죠 654 00:35:24,789 --> 00:35:26,666 알코올이나 마약 중독 655 00:35:26,749 --> 00:35:28,417 취한 채 운전하다가요 656 00:35:29,669 --> 00:35:31,170 가끔은 궁금해요 657 00:35:32,213 --> 00:35:35,049 이런 일만 없었으면 다르게 살았겠죠 658 00:35:38,719 --> 00:35:40,054 그 삶에서는... 659 00:35:43,182 --> 00:35:45,143 함께 늙어갈 수 있었을 거예요 660 00:35:53,776 --> 00:35:59,740 폐수 처리 시설을 보여드릴게요 661 00:36:01,492 --> 00:36:03,703 심프슨 길에 있어요 662 00:36:03,786 --> 00:36:05,788 우리 동네에서 그리 멀지 않죠 663 00:36:06,998 --> 00:36:09,834 여기가 처리 시설 입구예요 664 00:36:09,917 --> 00:36:13,254 1967년에 세워졌죠 665 00:36:21,012 --> 00:36:22,221 이 물이... 666 00:36:22,930 --> 00:36:25,141 공장에서 바로 나오는 물이에요 667 00:36:26,767 --> 00:36:28,686 처리되지 않은 그냥 폐수죠 668 00:36:31,355 --> 00:36:34,984 이 더러운 물을 우리 땅에 곧장 버렸어요 669 00:36:35,067 --> 00:36:37,570 처리 시스템 같은 건 없었죠 670 00:36:37,653 --> 00:36:39,405 배관은 그냥 방류용이에요 671 00:36:44,076 --> 00:36:46,621 여기 오면 너무 슬퍼요 672 00:37:06,682 --> 00:37:08,601 우리 동네 냄새가 이래요 673 00:37:08,684 --> 00:37:11,145 마을 건물이나 집에 들어가면 674 00:37:11,229 --> 00:37:14,357 악취가 아예 벽에 밴 듯하죠 675 00:37:23,115 --> 00:37:24,784 저건 공기 주입 장치예요 676 00:37:24,867 --> 00:37:28,955 참 슬프게도 물에 산소를 넣는 기계죠 677 00:37:29,038 --> 00:37:32,875 아무 영향도 없을 거랬는데... 678 00:37:33,876 --> 00:37:35,378 어떻게 됐나 보세요 679 00:37:39,966 --> 00:37:43,594 이 오물들이 우리 마을에 들끓고 있어요 680 00:37:43,678 --> 00:37:45,513 우리가 괴로운 건 681 00:37:45,596 --> 00:37:48,349 지저분한 물 때문이기도 하지만 682 00:37:48,432 --> 00:37:50,309 탁한 공기 때문이기도 해요 683 00:37:52,019 --> 00:37:53,020 정말... 684 00:37:53,354 --> 00:37:54,605 정말이지... 685 00:37:55,273 --> 00:37:56,274 슬퍼요 686 00:37:59,277 --> 00:38:01,070 본인 건강이 걱정되나요? 687 00:38:05,449 --> 00:38:08,035 그런 말씀을 하시니 재미있네요 688 00:38:08,494 --> 00:38:10,788 제가 어디 사는 줄 아시잖아요 689 00:38:10,871 --> 00:38:13,374 가족들은 진작 세상을 떴고요 690 00:38:13,457 --> 00:38:15,251 오래 살 거라고는 기대도 안 해요 691 00:38:15,334 --> 00:38:17,670 전 다음 주에 41살이 되죠 692 00:38:19,922 --> 00:38:21,048 그런데... 693 00:38:21,632 --> 00:38:24,719 다들 너무 일찍 가버렸어요 694 00:38:26,887 --> 00:38:28,472 지금까지 줄곧 695 00:38:28,556 --> 00:38:31,726 난 늙어갈 기회가 없다고 생각하며 살았어요 696 00:38:32,560 --> 00:38:34,270 때로는 그런 생각이 들어요 697 00:38:37,398 --> 00:38:38,232 '슬픔' 698 00:38:39,317 --> 00:38:40,901 전 그 단어를 많이 써요 699 00:38:40,985 --> 00:38:43,279 달리 설명할 방법을 모르겠거든요 700 00:38:45,156 --> 00:38:46,574 모습은 각기 다르지만 701 00:38:46,657 --> 00:38:48,826 어떻게... 702 00:38:48,909 --> 00:38:50,578 어떻게 이러고 살아요? 703 00:38:53,080 --> 00:38:54,790 당신이라면 어떻게 견디겠어요? 704 00:38:59,879 --> 00:39:01,464 걱정되지는 않던가요? 705 00:39:01,547 --> 00:39:02,465 "CBC 다큐 - 땅과 바다" 706 00:39:02,548 --> 00:39:06,093 오수 저수지가 원주민 마을과 너무 가깝다고는 안 보셨습니까? 707 00:39:08,596 --> 00:39:12,183 글쎄요, 아무런 해도 없는걸요 708 00:39:14,185 --> 00:39:18,147 그 사람들이 물에 사는 것도 아니잖아요 709 00:39:19,565 --> 00:39:21,692 물이 보이는 데 사는 거지 710 00:39:23,611 --> 00:39:25,279 상관없잖아요? 711 00:39:28,824 --> 00:39:31,911 공장 생기고 나서 세상을 뜬 마을 사람들을... 712 00:39:32,787 --> 00:39:33,954 사진으로 모아봤어요 713 00:39:35,498 --> 00:39:36,332 네 714 00:39:36,874 --> 00:39:39,001 확실히 눈에 띄네요 715 00:39:40,461 --> 00:39:43,756 다들 젊어서 죽었죠 제대로 봤어요 716 00:39:44,882 --> 00:39:46,759 사망자 수를 세기는 싫어요 717 00:39:46,842 --> 00:39:47,885 너무 많이 죽었죠 718 00:39:47,968 --> 00:39:50,054 죽지 말아야 할 사람들이 너무 많이 죽었어요 719 00:39:50,846 --> 00:39:53,682 여기서 우리와 함께 싸워야 하는 사람들이에요 720 00:39:53,766 --> 00:39:56,769 이 오염된 물의 끝을... 721 00:39:57,853 --> 00:39:59,897 같이 봐야 하는 사람들이죠 722 00:39:59,980 --> 00:40:01,232 그런데 벌써 가고 없어요 723 00:40:01,816 --> 00:40:04,568 그래서 이들을 기리고 싶었어요 724 00:40:04,652 --> 00:40:07,780 바로 여기서 뭐가 어떻게 되는지 우리가 뭘 하는지 지켜보고 725 00:40:07,863 --> 00:40:08,948 우리를 자랑스러워할 거예요 726 00:40:09,949 --> 00:40:14,161 내가 왜 이 일을 해야 하는지 이걸 보면 각오가 단단해져요 727 00:40:14,245 --> 00:40:15,287 왜냐하면... 728 00:40:19,583 --> 00:40:20,501 더는 안 되니까요 729 00:40:21,710 --> 00:40:23,045 "폐수 방류로 북부 펄프 공장 폐쇄" 730 00:40:23,129 --> 00:40:24,964 "오전 7시경 동부 강변 픽토 랜딩 쪽 방류 포착" 731 00:40:25,047 --> 00:40:26,841 2014년, 공장 배관이 끊어져 732 00:40:26,924 --> 00:40:31,720 유독성 미처리 오수 4,700L가 땅으로 흘러들었습니다 733 00:40:32,471 --> 00:40:35,558 미그마 묘지로 알려진 땅이 그로 인해 오염됐죠 734 00:40:37,893 --> 00:40:41,230 정부는 여러 차례 보트하버 폐쇄를 약속했지만 735 00:40:41,313 --> 00:40:42,773 헛된 공약일 뿐이었습니다 736 00:40:42,857 --> 00:40:44,900 "노바스코샤 화학 물질 방류로 길을 막아선 원주민들" 737 00:40:44,984 --> 00:40:47,862 이번에는 미셸과 공동체가 장애물을 세우고 738 00:40:48,195 --> 00:40:51,282 보트하버가 문을 닫을 때까지 떠나지 않기로 맹세하며 739 00:40:51,699 --> 00:40:54,869 지방 정부가 조치를 취하도록 압박했습니다 740 00:40:56,579 --> 00:40:59,373 2014년 6월부터 741 00:40:59,457 --> 00:41:01,750 미디어의 관심이 높아졌어요 742 00:41:01,834 --> 00:41:06,088 폐수 방류 사건에 항의하는 우리의 평화 시위를 주목했죠 743 00:41:06,172 --> 00:41:07,631 "우리의 땅과 공기 물을 지키고 싶다" 744 00:41:07,715 --> 00:41:09,258 우리가 앞에 나서기로 한 건 745 00:41:09,341 --> 00:41:10,259 너무 지쳤기 때문이에요 746 00:41:10,801 --> 00:41:13,762 끊임없이 반복되는 일이 지긋지긋했어요 747 00:41:13,846 --> 00:41:17,975 무려 50년 동안 우리에게 지워진 짐이 748 00:41:18,058 --> 00:41:20,102 변함없이 우리를 괴롭혔죠 749 00:41:20,728 --> 00:41:22,021 우리는 이리저리 움직였어요 750 00:41:22,104 --> 00:41:26,484 지도부는 당국과 자주 만나 751 00:41:26,567 --> 00:41:30,321 현 상황에 대한 해결책을 찾으려고 애썼습니다 752 00:41:30,404 --> 00:41:33,657 마을 체육관에 주민들을 모아 753 00:41:33,741 --> 00:41:38,913 정부와의 토론 내용을 공유하기도 했고요 754 00:41:38,996 --> 00:41:41,248 물론 믿지는 않아요 755 00:41:41,332 --> 00:41:44,376 일단 제일 중요한 건 신뢰가 깨졌다는 거죠 756 00:41:44,460 --> 00:41:45,753 여러 정부를 거쳐 가며 757 00:41:45,836 --> 00:41:49,089 매번 약속을 저버리기만 했으니까요 758 00:41:49,173 --> 00:41:51,258 무려 수십 년 동안이나요 759 00:41:51,342 --> 00:41:52,927 그게 가장 큰 문제였어요 760 00:41:53,010 --> 00:41:56,764 우리가 가장 궁금했던 건 761 00:41:56,847 --> 00:41:59,016 그 사람들 말이 진실이냐는 것이었죠 762 00:41:59,099 --> 00:42:02,394 다행히 타협의 기미가 보였어요 763 00:42:02,686 --> 00:42:05,898 물론 완벽히 만족스럽진 않았지만 764 00:42:06,524 --> 00:42:10,027 폐수로 인한 환경 오염을 마침내 그쪽에서 인정하고 765 00:42:10,110 --> 00:42:12,488 보트하버 폐수 처리 시설을 766 00:42:12,821 --> 00:42:15,074 폐쇄할 날짜를 제안했죠 767 00:42:15,908 --> 00:42:19,328 그쪽에서 제안한 날짜는 우리 바람과는 달랐어요 768 00:42:21,830 --> 00:42:23,123 우린 더 빨랐으면 했거든요 769 00:42:24,166 --> 00:42:27,086 그 사람들이 말한 날짜는 2020년 1월 31일이었어요 770 00:42:28,212 --> 00:42:30,923 우리는 그를 놓고 숙고했죠 771 00:42:32,758 --> 00:42:33,968 결국에는... 772 00:42:34,051 --> 00:42:35,511 우리가 양보했어요 773 00:42:37,972 --> 00:42:41,892 분명히 하자면 타협안은 공장 폐쇄가 아니라 774 00:42:41,976 --> 00:42:44,061 보트하버 폐수 시설 폐쇄였습니다 775 00:42:44,144 --> 00:42:46,605 수십 년 동안 이 마을을 괴롭힌 주범이죠 776 00:42:48,524 --> 00:42:51,777 노바스코샤 정부는 보트하버법을 통과시켰습니다 777 00:42:52,152 --> 00:42:56,031 이 법안에 따르면 2020년 1월 31일부로 778 00:42:56,115 --> 00:42:57,741 보트하버 시설을 이용해 779 00:42:57,825 --> 00:43:02,162 공장 폐수를 수용하고 처리하는 공정을 중단해야 합니다 780 00:43:02,871 --> 00:43:04,957 두 가지 우선 사항이 있습니다 781 00:43:05,040 --> 00:43:07,710 새로운 폐수 처리 시설을 계획 및 구축하고 782 00:43:07,793 --> 00:43:09,795 보트하버 정화 계획을 세워야 하죠 783 00:43:11,255 --> 00:43:15,384 노던 펄프는 대안 구상을 위해 5년의 시간을 유예받았습니다 784 00:43:15,884 --> 00:43:18,929 그러나 4년 후 이들이 제안한 최적의 계획이란 785 00:43:19,013 --> 00:43:20,514 새로운 파이프라인을 건설해 786 00:43:20,598 --> 00:43:23,642 노섬벌랜드 해협으로 폐수를 방류하겠다는 것이었죠 787 00:43:23,934 --> 00:43:25,644 픽토 랜딩 바로 옆 말입니다 788 00:43:26,562 --> 00:43:30,858 원주민은 물론 비원주민 공동체의 황금 어장을 더럽히겠다는 계획은 789 00:43:31,108 --> 00:43:33,485 대중의 분노를 샀습니다 790 00:43:38,198 --> 00:43:39,825 네, 행복해지고 싶어요 791 00:43:39,908 --> 00:43:43,329 이제 다 끝내고 축하하면서 치유하고 싶죠 792 00:43:43,412 --> 00:43:47,207 우리가 놓친 그 많은 일을 793 00:43:47,666 --> 00:43:49,084 전부 다 하고 싶어요 794 00:43:49,335 --> 00:43:51,045 그런데 어떻게 축배를 들겠어요? 795 00:43:51,128 --> 00:43:53,339 파이프라인과 처리 시설을 796 00:43:53,922 --> 00:43:56,008 새로 만든다는데 말이에요 797 00:43:56,216 --> 00:43:59,053 그것도 우리 뒷마당에 있던 걸 앞마당으로 옮기겠다고요? 798 00:43:59,136 --> 00:44:03,766 정말 거슬리는 건 그놈의 '처리 폐수'라는 말이에요 799 00:44:04,683 --> 00:44:09,313 우리는 50년 이상을 이 처리 폐수 때문에 고통받았어요 800 00:44:11,065 --> 00:44:14,568 우리가 왜 계속 싸워야 해요? 801 00:44:14,652 --> 00:44:17,279 우리가 왜 저 밖에 나가서 802 00:44:17,738 --> 00:44:20,282 이게 대체 무슨 짓거리냐고 803 00:44:21,158 --> 00:44:24,161 왜 또 거기에 시설을 짓느냐고 따져야 하느냐고요 804 00:44:24,995 --> 00:44:27,623 왜 정부는 그걸 허가해 주는데요? 805 00:44:28,165 --> 00:44:32,628 우리가 오염 때문에 얼마나 고생했는지 알잖아요 806 00:44:32,711 --> 00:44:33,962 우리 역사를 알잖아요 807 00:44:36,048 --> 00:44:36,924 우리는... 808 00:44:37,383 --> 00:44:39,468 절대 벗어날 수 없을 거예요 809 00:44:42,429 --> 00:44:45,307 2019년 초 픽토 주민들은 함께 모여 810 00:44:45,391 --> 00:44:46,600 "보트하버 폐쇄 D-1년 행사" 811 00:44:46,684 --> 00:44:50,437 2020년 공장 폐쇄에 대한 경각심 고취 행사를 열었습니다 812 00:44:51,313 --> 00:44:53,190 행사장에는 긍정적 기운이 넘쳐납니다 813 00:44:53,273 --> 00:44:55,025 픽토 랜딩 원주민들이 814 00:44:55,109 --> 00:44:59,405 보트하버 처리 시설 폐쇄 D-1년 카운트다운을 시작했죠 815 00:44:59,488 --> 00:45:00,823 우리는 모두 깨끗한 환경을 바라며 816 00:45:00,906 --> 00:45:02,324 "앤드리아 폴 픽토 랜딩 원주민 대표" 817 00:45:02,408 --> 00:45:05,160 우리는 함께 일을 바로잡을 것입니다 818 00:45:05,244 --> 00:45:07,037 그것이 우리 목표입니다 819 00:45:07,121 --> 00:45:12,000 이 날짜는 픽토 랜딩 원주민뿐만 아니라 820 00:45:12,334 --> 00:45:13,919 모두에게 큰 의미입니다 821 00:45:14,002 --> 00:45:17,589 '제 나이의 우리 자식들이 보트하버에서 수영하고' 822 00:45:18,048 --> 00:45:19,174 '낚시할 수 있으면 좋겠어요' 823 00:45:19,675 --> 00:45:21,844 '제가 갖지 못했던 어린 시절을 누렸으면 해요' 824 00:45:22,511 --> 00:45:25,514 지역 공동체에서 기념행사를 이어가는 동안 825 00:45:25,931 --> 00:45:28,517 노던 펄프는 독자적인 회견을 열었습니다 826 00:45:29,101 --> 00:45:31,603 폐수 처리 대안을 세우지 않은 채 827 00:45:31,687 --> 00:45:34,189 공장의 완전 폐쇄를 피하고자 828 00:45:34,940 --> 00:45:38,861 보트하버 시설 폐쇄 일정을 미뤄달라고 요청한 겁니다 829 00:45:39,611 --> 00:45:41,947 우리의 목표는 똑같습니다 830 00:45:42,489 --> 00:45:46,744 보트하버가 자연 상태로 돌아오기를 희망하죠 831 00:45:47,369 --> 00:45:49,246 저희에게는 말미가 좀 더 필요할 뿐입니다 832 00:45:49,621 --> 00:45:54,460 시간을 갖고 실사를 통해 각 단계를 수행해 나가겠습니다 833 00:45:54,877 --> 00:45:57,004 환경 평가는 물론 834 00:45:57,087 --> 00:46:01,216 신규 시설 공사와 최종 시운전을 완료할 것입니다 835 00:46:02,843 --> 00:46:04,344 오늘은 축하의 날이었는데요 836 00:46:04,428 --> 00:46:05,262 "얼리셔 드로즈" 837 00:46:05,345 --> 00:46:07,639 행사 시작 고작 1시간 전에 838 00:46:07,723 --> 00:46:09,391 노던 펄프 공장은 성명을 통해 839 00:46:09,475 --> 00:46:13,937 보트하버 시설 가동 중단에는 시일이 더 필요하다고 밝혔습니다 840 00:46:14,188 --> 00:46:17,775 앤드리아 폴 마을 대표는 발표 시기에 유감을 표하며 841 00:46:17,858 --> 00:46:20,360 시일 연장은 용납할 수 없다고 말했습니다 842 00:46:20,444 --> 00:46:22,571 그쪽에서는 2015년부터 알았어요 843 00:46:23,030 --> 00:46:29,578 뉴스에 대응하는 대신 주어진 시간을 적극적으로 썼다면 844 00:46:30,204 --> 00:46:34,333 하고자 했던 일은 진작 다 마쳤을 겁니다 845 00:46:35,167 --> 00:46:39,004 노바스코샤 주지사 스티븐 맥닐도 입장을 밝혔습니다 846 00:46:39,087 --> 00:46:41,215 폐쇄 일정에 확고했던 최초의 정부 책임자였던 그도 847 00:46:41,298 --> 00:46:42,549 "스티븐 맥닐 노바스코샤 주지사" 848 00:46:42,633 --> 00:46:44,384 이제는 편향돼 보였죠 849 00:46:45,219 --> 00:46:46,345 5년이란 시간을 줬어요 850 00:46:47,054 --> 00:46:48,430 아주 명확히 선을 그었죠 851 00:46:48,514 --> 00:46:51,350 2020년 1월 31일이 한계입니다 852 00:46:51,433 --> 00:46:54,311 지역 공동체와 회사에도 주지시켰습니다 853 00:46:54,394 --> 00:46:55,521 함께 모여 854 00:46:55,896 --> 00:46:59,483 시일을 연장할 길을 찾는다면 855 00:46:59,566 --> 00:47:00,526 고려해 보겠다고요 856 00:47:01,485 --> 00:47:03,779 확실하게 말했어야죠 857 00:47:03,862 --> 00:47:09,076 '아섹 정부는 법을 통과시켰고 2020년 1월 31일이 최종 기한이다' 858 00:47:09,493 --> 00:47:10,869 '변동은 없다' 859 00:47:11,286 --> 00:47:12,579 그런데 그 대신... 860 00:47:14,164 --> 00:47:15,666 우리를 희생양 삼았어요 861 00:47:16,375 --> 00:47:17,668 '네, 알겠어요' 862 00:47:18,085 --> 00:47:20,963 '픽토 랜딩이 동의하면...' 863 00:47:21,046 --> 00:47:22,422 너무 불공평해요 864 00:47:22,923 --> 00:47:24,550 우리한테 그러면 안 되죠 865 00:47:25,592 --> 00:47:28,679 정부가 진심이었다면 866 00:47:29,555 --> 00:47:31,974 그렇게 뻐겨대는 것처럼 우리한테 진심이었으면 867 00:47:32,307 --> 00:47:33,934 2020년 1월 31일까지 맞추라고 868 00:47:34,017 --> 00:47:36,228 우린 법을 정했으니 그렇게 하라고 869 00:47:36,311 --> 00:47:37,271 명확하게 밝혔어야 해요 870 00:47:37,938 --> 00:47:39,022 그런데 안 그랬죠 871 00:47:39,857 --> 00:47:42,734 지푸라기라도 잡는 심정으로 뭔가를 절실히 믿고 싶어요 872 00:47:42,818 --> 00:47:43,735 그리고 지금은... 873 00:47:45,195 --> 00:47:48,198 2020년 1월 31일을 믿어요 874 00:47:49,700 --> 00:47:51,869 사람들이 좀 알아줬으면 좋겠어요 875 00:47:51,952 --> 00:47:55,122 문제 일으키고 싶어서 이러는 게 아니라는 걸요 876 00:47:55,497 --> 00:47:59,001 슬픔을 조장하려고 이러는 게 아니에요 877 00:47:59,084 --> 00:48:02,170 미래가 필요하니까 이러는 거죠 878 00:48:02,671 --> 00:48:05,257 우리는 땅과 교감하며 살아야 해요 879 00:48:05,340 --> 00:48:08,594 지속 가능한 환경이 필요하죠 880 00:48:09,636 --> 00:48:12,222 우리 아이들과 아이들의 아이들을 위해서요 881 00:48:12,306 --> 00:48:16,894 우린 이 일을 해야 할 사명을 지닌 사람들이에요 882 00:48:17,477 --> 00:48:20,355 한마디로 이제 아픔은 지긋지긋하다는 거예요 883 00:48:22,274 --> 00:48:24,067 이제는 치유하고 싶어요 884 00:48:24,151 --> 00:48:27,821 이 모든 상처가 아물면 좋겠어요 885 00:48:27,905 --> 00:48:30,699 하지만 선행되어야 할 일이 있죠 886 00:48:30,782 --> 00:48:35,120 병을 안긴 환경에서는 절대 치유할 수 없으니까요 887 00:48:35,787 --> 00:48:38,832 이 고통을 극복하려면 그 물부터 막아야 해요 888 00:48:41,877 --> 00:48:44,630 폐수 방류가 중단되고 나면 889 00:48:45,005 --> 00:48:47,299 철저한 정화 작업을 거쳐야 합니다 890 00:48:47,883 --> 00:48:50,177 그에 필요한 시간은 최대 5년 891 00:48:50,260 --> 00:48:52,554 예상 비용은 2억 달러가 넘습니다 892 00:48:53,055 --> 00:48:56,058 수은 같은 독성 제거에 그만한 돈과 시간이 들죠 893 00:48:56,975 --> 00:48:59,603 결국 원상태와 가까워질 것이라는 894 00:48:59,686 --> 00:49:02,064 희망에 기댈 뿐입니다 895 00:49:03,315 --> 00:49:06,485 저희도 이런 이야기를 하기 시작했어요 896 00:49:08,070 --> 00:49:09,321 보트하버가... 897 00:49:10,280 --> 00:49:12,741 앞으로 어떻게 변할까 하고요 898 00:49:13,241 --> 00:49:17,579 아섹에 다시 가게 된다면 어떤 모습을 보고 싶은지 얘기해요 899 00:49:17,663 --> 00:49:19,998 아섹을 되찾을 수 있다면 말이에요 900 00:49:20,082 --> 00:49:22,876 지금은 보트하버라고 부르지만 901 00:49:22,960 --> 00:49:25,379 그건 오염지 이름이에요 902 00:49:25,462 --> 00:49:27,130 오염된 이후 이름이 보트하버죠 903 00:49:27,214 --> 00:49:28,298 원래는 아섹이었어요 904 00:49:28,382 --> 00:49:30,300 아섹으로 되돌아간다면 어떤 모습이어야 할까요? 905 00:49:32,344 --> 00:49:35,472 우리는 자연 이야기를 나눠요 906 00:49:35,555 --> 00:49:41,478 사람들은 그저 이 땅과 다시 교감할 수 있기를 바라죠 907 00:49:44,731 --> 00:49:49,236 우리에게 치유란 그렇게 간단해요 908 00:49:51,571 --> 00:49:55,492 할아버지가 편히 쉬셨으면 좋겠어요 909 00:49:55,993 --> 00:50:01,373 먼저 간 보트하버 전사들이 편안히 눈감기를 빌어요 910 00:50:01,832 --> 00:50:03,500 우리를 자랑스러워하면 좋겠어요 911 00:50:03,792 --> 00:50:04,626 우리가... 912 00:50:05,544 --> 00:50:07,087 끝까지 싸웠다는 사실을요 913 00:50:23,562 --> 00:50:24,938 미셸과 마을 사람들은 914 00:50:25,022 --> 00:50:28,233 보트하버 폐쇄 이행을 강력하게 촉구하고 있습니다 915 00:50:28,692 --> 00:50:32,154 한 시간 거리의 한 마을에서는 아픈 역사가 똑같이 반복됩니다 916 00:50:32,237 --> 00:50:35,532 기업의 이익에 손을 들어준 정부가 917 00:50:35,615 --> 00:50:38,702 원주민 공동체의 희생을 또다시 강요한 겁니다 918 00:50:39,202 --> 00:50:40,871 그곳이 우리의 종착지입니다 919 00:50:41,163 --> 00:50:42,789 스튜위악에서는 920 00:50:42,873 --> 00:50:44,916 이에 맞서는 투쟁이 이어지고 있습니다 921 00:50:46,084 --> 00:50:48,754 올턴 가스사는 양도되지 않은 미그마 영토에 922 00:50:48,837 --> 00:50:52,674 지하 저장 시설을 건설하겠다고 제안했습니다 923 00:50:54,676 --> 00:50:57,387 올턴 가스는 슈버나카디강 근처에서 924 00:50:57,471 --> 00:51:00,724 천연가스를 저장할 수 있는 지하 소금 동굴을 발견했습니다 925 00:51:01,308 --> 00:51:02,434 그곳을 이용하기 위해 926 00:51:02,851 --> 00:51:06,480 올턴은 강물로 동굴 내 소금 퇴적물을 녹여 927 00:51:06,730 --> 00:51:10,192 그 소금물을 강에 버릴 계획을 세웠습니다 928 00:51:10,442 --> 00:51:12,444 그 양은 하루 최대 3천 톤에 이르죠 929 00:51:13,528 --> 00:51:15,655 그 소금물의 염도는 930 00:51:15,739 --> 00:51:19,326 물고기 생존에 안전한 수준보다 6배나 더 높습니다 931 00:51:20,202 --> 00:51:24,539 주민과 지역 지도자들이 이를 반기지 않는 것도 당연합니다 932 00:51:25,415 --> 00:51:27,334 우리 공동체는 이 계획이 불편합니다 933 00:51:27,417 --> 00:51:30,045 스페큰에카틱 연합은 이 사업 계획에 반대합니다 934 00:51:30,128 --> 00:51:33,423 루퍼스 코페이지 연합 대표는 최신 환경 보고서가 935 00:51:33,840 --> 00:51:36,593 연합 의회에 제대로 설명되지 않았다고 말합니다 936 00:51:36,676 --> 00:51:38,553 그쪽 사람들과 이야기할 기회가 있었으면 했는데 937 00:51:38,637 --> 00:51:40,263 "루퍼스 코페이지 스페큰에카틱 연합 대표" 938 00:51:40,347 --> 00:51:41,640 정부가 그걸 바라지 않는 듯해요 939 00:51:41,723 --> 00:51:43,433 어쩔 수 없이 싸워야 할 듯합니다 940 00:51:44,476 --> 00:51:46,561 전 세계 어디에서도 이런 사업은 벌인 적이 없는데 941 00:51:46,645 --> 00:51:47,479 "졸린 마 물 보호론자" 942 00:51:47,562 --> 00:51:50,273 왜 노바스코샤에서 하겠다는 거죠? 943 00:51:50,649 --> 00:51:52,692 왜 하필 우리 강에서요? 944 00:51:52,776 --> 00:51:55,779 우리 아이들이 매년 낚시하고 945 00:51:56,363 --> 00:51:58,031 먹거리를 얻는 터전이에요 946 00:51:58,281 --> 00:52:02,828 마을 사람들이 대대로 모임을 했던 곳이라고요 947 00:52:02,911 --> 00:52:06,164 올턴 가스는 공공 안전을 위협합니다 948 00:52:09,334 --> 00:52:13,505 전 스페큰에카틱 지역의 물 보호론자들을 만나러 갔습니다 949 00:52:13,797 --> 00:52:16,049 풀뿌리 대모라 불리는 이들이죠 950 00:52:17,050 --> 00:52:18,260 이들이 저항하는 이유는 951 00:52:18,343 --> 00:52:20,929 환경 재난은 물론 952 00:52:21,012 --> 00:52:23,431 조약권 침해로 인한 비극을 막기 위해서입니다 953 00:52:23,515 --> 00:52:25,100 "진실과 화해는 어디로? 이건 부당하다!" 954 00:52:25,183 --> 00:52:28,728 이들 중 몇 명은 우리의 방문 며칠 전 체포됐죠 955 00:52:28,812 --> 00:52:31,523 "물 보호에 동참하세요" 956 00:52:31,982 --> 00:52:35,026 미그마 여성들은 자신들이 땅과 물을 보호 중이라고 말합니다 957 00:52:35,110 --> 00:52:37,154 자발적으로 자리를 뜨지 않는 이들은 958 00:52:37,237 --> 00:52:41,158 민사상 경고 명령을 모독한 죄로 체포됐습니다 959 00:52:41,575 --> 00:52:43,952 이들은 반대 운동을 멈추지 않을 것이라 말합니다 960 00:52:44,035 --> 00:52:46,246 성스러운 땅과 물을 언제나 지킬 겁니다 961 00:52:46,329 --> 00:52:47,581 "미셸 폴 미그마 조약 연구자" 962 00:52:47,664 --> 00:52:50,208 우린 멈추지 않습니다 내 말 잘 들어, 올턴 가스 963 00:52:50,542 --> 00:52:52,127 당신들은 성공 못 해 964 00:52:57,757 --> 00:53:01,303 저는 물 보호론자 도린과 미셸을 만났습니다 965 00:53:01,386 --> 00:53:02,762 "미셸 폴, 도린 버나드 물 보호론자" 966 00:53:02,846 --> 00:53:05,515 이들이 활발히 시위를 벌여 온 967 00:53:05,599 --> 00:53:08,185 올턴 가스사 정문으로 저를 데려갈 겁니다 968 00:53:09,186 --> 00:53:14,024 "풀뿌리 대모들" 969 00:53:14,107 --> 00:53:17,194 우리가 가는 곳은... 970 00:53:18,278 --> 00:53:20,655 올턴 가스사 정문이에요 971 00:53:21,573 --> 00:53:24,242 거기서 여성들을 체포했죠 972 00:53:24,701 --> 00:53:26,286 연초 목걸이를 망가뜨렸어요 973 00:53:26,369 --> 00:53:28,288 - 그랬죠 - 아이고야 974 00:53:28,371 --> 00:53:29,831 사람들한테 물어봐야겠어요 975 00:53:29,915 --> 00:53:31,374 경찰차가 왜 여기 있죠? 976 00:53:31,458 --> 00:53:32,292 모르겠네요 977 00:53:32,918 --> 00:53:34,377 지난 4년 이상의 세월 동안 978 00:53:34,461 --> 00:53:36,504 이곳이 저항의 최전선이었습니다 979 00:53:36,588 --> 00:53:38,757 거의 매일같이 갈등을 빚었죠 980 00:53:39,424 --> 00:53:43,345 연초 목걸이 확인 좀 하려고요 981 00:53:43,428 --> 00:53:46,056 정문에 있던 기도 목걸이인데요 982 00:53:46,765 --> 00:53:48,433 의식에서 만든 거예요 983 00:53:48,683 --> 00:53:50,727 의식에 올린 목걸이라고요 984 00:53:51,186 --> 00:53:53,146 안 망가뜨리려고 최선을 다했어요 985 00:53:53,230 --> 00:53:56,691 다른 쪽은 그대로 뒀고 저쪽은 테이프로 두 번 감았어요 986 00:53:57,525 --> 00:53:59,027 지금 드릴게요 987 00:53:59,110 --> 00:54:01,905 가져가도 될까요? 내가 가져가고 싶은데요 988 00:54:01,988 --> 00:54:05,492 정문으로는 못 들어와요 내가 가져다줄 수 있어요 989 00:54:07,577 --> 00:54:10,205 이건 아니죠 이런 처사가 어디 있어요? 990 00:54:23,218 --> 00:54:24,052 "무단 출입 금지" 991 00:54:24,135 --> 00:54:28,431 올턴 가스는 시위자들이 입구를 막지 못하도록 992 00:54:28,515 --> 00:54:31,017 항의 구역까지 지정했습니다 993 00:54:31,393 --> 00:54:32,936 이게 우리 새장이에요 994 00:54:33,561 --> 00:54:36,231 항의하라고 저렇게 만들어놨죠 995 00:54:36,815 --> 00:54:39,150 저 안에는 발도 안 들일 거예요 996 00:54:39,234 --> 00:54:41,361 내 영혼도 저 우리에는 들어가지 않을 테니까요 997 00:54:43,530 --> 00:54:48,201 '평화 시위대는 낮 동안 이 지정 구역을 이용하시고' 998 00:54:48,285 --> 00:54:50,912 '깨끗하고 안전하게 공간을 유지하십시오' 999 00:54:51,162 --> 00:54:52,330 '쓰레기는 모두 치워주세요' 1000 00:54:52,414 --> 00:54:54,666 '차량 주차나 캠프, 취사는 금지입니다' 1001 00:54:55,542 --> 00:54:59,587 '알코올 및 약물 사용은 엄격히 금지됩니다, 감사합니다' 1002 00:55:01,047 --> 00:55:04,050 이 표지판에 쓰인 글을 보면... 1003 00:55:05,218 --> 00:55:07,512 이들이 얼마나 무지하고 무례한지 알 수 있어요 1004 00:55:11,641 --> 00:55:13,184 여기서 뭐 하세요? 1005 00:55:14,185 --> 00:55:17,147 안전하게 하자고 저분들이랑 이야기했어요 1006 00:55:17,897 --> 00:55:19,190 우리가 걱정하는 거 저쪽도 알아요 1007 00:55:20,400 --> 00:55:22,193 못 보던 분들이길래요 1008 00:55:22,986 --> 00:55:24,279 두 분은 처음 봐서 1009 00:55:24,362 --> 00:55:25,822 물론 경찰차는 익숙한데 1010 00:55:26,656 --> 00:55:28,199 두 분은 처음 봤지 뭐예요 1011 00:55:28,950 --> 00:55:33,038 주 정부에서는 돈을 참 많이도 써요 1012 00:55:35,123 --> 00:55:38,251 그 돈으로 진짜 범죄자들을 돕는 건 물론 사주까지 하죠 1013 00:55:39,711 --> 00:55:42,589 국민을 범죄자 취급하는 현실은 1014 00:55:43,882 --> 00:55:47,469 별로 언급되지도 않아요 1015 00:55:48,345 --> 00:55:50,013 진짜 범죄자는 이 회사예요 1016 00:55:50,096 --> 00:55:53,433 여기 와서 강에 소금을 버리려고 하는 놈들요 1017 00:55:53,516 --> 00:55:54,601 그놈들이 진짜 범죄자들인데 1018 00:55:54,684 --> 00:55:59,147 경찰이 나서서 보호해 주죠 1019 00:56:00,190 --> 00:56:02,484 역겹기 짝이 없어요 1020 00:56:04,110 --> 00:56:05,153 저기 한 대 더 있네요 1021 00:56:08,698 --> 00:56:11,326 도린은 다른 대모들을 소개해 주러 1022 00:56:11,409 --> 00:56:13,119 두 번째 시위 지점으로 우리를 데려갔습니다 1023 00:56:13,536 --> 00:56:14,704 조약 트럭 하우스죠 1024 00:56:15,038 --> 00:56:20,168 3년 전, 도린은 이곳에서 우연히 올턴 가스의 기공 현장을 봤습니다 1025 00:56:21,836 --> 00:56:23,380 물 보호론자들은 트럭 하우스를 지어 1026 00:56:23,463 --> 00:56:27,884 적극적으로 조약권을 주장하며 해당 지역을 선점했죠 1027 00:56:28,510 --> 00:56:31,471 회사가 계획한 공사를 효과적으로 지연시키며 1028 00:56:31,554 --> 00:56:34,474 양도되지 않은 미그마 영토에 발 들이지 못하게 한 겁니다 1029 00:56:37,352 --> 00:56:39,062 여긴 공공 도로예요 1030 00:56:40,271 --> 00:56:43,566 이 위에는 굴착기가 있었죠 1031 00:56:46,236 --> 00:56:47,529 이 둑에 구멍을 뚫더라고요 1032 00:56:47,737 --> 00:56:50,907 제가 막 달려가서 뭐 하는 거냐고 물었더니 1033 00:56:50,990 --> 00:56:53,743 여기 오면 안 된다면서 1034 00:56:53,827 --> 00:56:56,287 여긴 공사장이라는 거예요 1035 00:56:56,538 --> 00:56:59,582 자기들은 환경부 장관 명령에 따라 1036 00:56:59,666 --> 00:57:02,252 제방을 세워야 한다면서요 1037 00:57:02,335 --> 00:57:03,420 전 놀라 되물었죠 1038 00:57:04,337 --> 00:57:05,755 '장관이 무슨 명령을 해요?' 1039 00:57:05,839 --> 00:57:09,300 '당장 꺼지라는 명령은 언제 할 거래요?' 해버렸어요 1040 00:57:10,427 --> 00:57:11,678 그러고는 강으로 내려가서 1041 00:57:11,761 --> 00:57:14,806 연초를 바치고 기도했어요 1042 00:57:15,598 --> 00:57:17,892 경비원 두 명이 따라와서 1043 00:57:18,351 --> 00:57:21,813 강에 노래하는 동안 제 뒤에 서 있다가 1044 00:57:22,689 --> 00:57:26,151 제 차까지 저를 데려다주더군요 1045 00:57:27,402 --> 00:57:30,572 그때 제가 영상을 내놨어요 1046 00:57:30,655 --> 00:57:34,409 굴착기가 뭔가를 짓고 있는 모습을 찍었죠 1047 00:57:34,826 --> 00:57:35,743 사람들한테... 1048 00:57:36,369 --> 00:57:39,873 놈들이 강에 이런 짓을 하니까 어서 오라고 했어요 1049 00:57:39,956 --> 00:57:42,083 바로 그 주말에 우리가 집을 지었죠 1050 00:57:42,542 --> 00:57:46,212 조약 트럭 하우스를 보여줄게요 1051 00:57:46,629 --> 00:57:47,464 좋아요 1052 00:57:48,631 --> 00:57:50,300 - 좋아요 - 제가 들까요? 1053 00:57:50,967 --> 00:57:52,177 "미그마 전사 나는 미그마 사람" 1054 00:57:52,260 --> 00:57:56,055 이 땅을 선점하기까지 그 모든 일이 시작된 곳이에요 1055 00:57:56,139 --> 00:57:58,808 그날 이곳을 지켰던 건 여성들이었죠 1056 00:57:59,100 --> 00:58:04,230 두루마리처럼 돌돌 만 조약 복사본을 가져와서 1057 00:58:04,564 --> 00:58:06,774 쫙 펼쳐서는 그쪽한테 보여줬어요 1058 00:58:06,858 --> 00:58:09,152 다 같이 조항을 낭송했죠 1059 00:58:09,444 --> 00:58:12,197 1752년 조약 4항 1060 00:58:12,280 --> 00:58:13,781 '원주민들의 결정에 따라' 1061 00:58:13,865 --> 00:58:16,451 '슈버나카디강에 트럭 하우스를 지을 수 있다' 1062 00:58:16,784 --> 00:58:20,205 우리는 서로를 바라보며 '결정한다'라고 말했어요 1063 00:58:24,459 --> 00:58:26,377 이 계단 끝까지 올라오시면 1064 00:58:27,212 --> 00:58:28,213 바로 아실 거예요 1065 00:58:28,880 --> 00:58:31,674 한눈에 이해하실 겁니다 1066 00:58:33,426 --> 00:58:34,677 우리가 왜 여기 있는지 말이에요 1067 00:58:36,679 --> 00:58:38,681 우리에게 신성한 강이에요 1068 00:58:38,932 --> 00:58:39,849 이 강은... 1069 00:58:40,767 --> 00:58:42,977 우리 나라 전역을 가로지르죠 1070 00:58:43,394 --> 00:58:45,188 우리 영토 전체를 연결해 줘요 1071 00:58:45,480 --> 00:58:46,689 언제인지도 모를 태곳적부터요 1072 00:58:47,524 --> 00:58:49,359 계속 지켜갈 거예요 1073 00:58:49,442 --> 00:58:52,403 이 회사가 절대 망가뜨리지 못하게 할 겁니다 1074 00:58:52,487 --> 00:58:53,655 "조약 트럭 하우스" 1075 00:58:53,738 --> 00:58:59,202 "물은 곧 생명 올턴 가스 반대" 1076 00:59:26,688 --> 00:59:30,024 제가 정말 중요하게 생각하는 것은 1077 00:59:30,316 --> 00:59:33,653 여성은 물의 사자라는 사실을 인지하는 겁니다 1078 00:59:35,280 --> 00:59:39,284 이러한 책임이 여성에게 주어진 이유는 1079 00:59:40,368 --> 00:59:43,746 여성은 생명을 주는 존재이기 때문이죠 1080 00:59:45,123 --> 00:59:50,461 그러한 책임은 대대로 여성들에게 전해 내려왔습니다 1081 00:59:51,379 --> 00:59:54,424 물은 신성하며 물을 지키는 건 우리의 의무죠 1082 00:59:55,800 --> 00:59:56,926 잉태라는 선물과 동시에 1083 00:59:57,010 --> 00:59:59,846 책임을 부여받은 겁니다 1084 01:00:01,764 --> 01:00:05,018 이들의 강을 위협하고 조약권을 침해하며 1085 01:00:05,101 --> 01:00:07,770 국가의 환경법을 무시하는 일들이 자행되자 1086 01:00:07,854 --> 01:00:10,106 대모들이 나섰습니다 1087 01:00:10,189 --> 01:00:12,692 그들을 지키겠다고 맹세한 정치인들과 맞서기 시작했죠 1088 01:00:13,818 --> 01:00:16,279 조약을 존중하세요, 맥닐 지사님! 1089 01:00:16,654 --> 01:00:17,989 우리랑 얘기해요, 대화하자고요! 1090 01:00:18,072 --> 01:00:20,992 - 왜 대화를 거부하죠? - 창문 내려봐요 1091 01:00:21,075 --> 01:00:22,327 "스티븐 맥닐 노바스코샤 주지사" 1092 01:00:22,410 --> 01:00:24,537 창문 내려요, 내리라고요 1093 01:00:24,621 --> 01:00:25,872 - 차 막지 마세요 - 안 그랬어요 1094 01:00:25,955 --> 01:00:27,248 물러서지 않으면 체포합니다 1095 01:00:27,707 --> 01:00:29,167 차 막지 말고 다른 데 가세요 1096 01:00:29,250 --> 01:00:31,461 조약을 존중하셔야죠! 1097 01:00:31,544 --> 01:00:32,378 지키라고요 1098 01:00:32,462 --> 01:00:34,881 - 사람들한테 말해요 - 조약을 지키세요 1099 01:00:34,964 --> 01:00:36,424 올턴 가스를 막아요! 1100 01:00:40,178 --> 01:00:42,055 아뇨, 당신이 곧 연방 정부잖아요 1101 01:00:42,138 --> 01:00:43,389 당신이 우리 법을 어기고 있죠 1102 01:00:43,473 --> 01:00:44,557 "쥐스탱 트뤼도 캐나다 총리" 1103 01:00:44,641 --> 01:00:46,184 당신이 우리 강을 오염시키고 있어요 1104 01:00:46,267 --> 01:00:49,020 다른 회사들이 물을 오염시키는 걸 방관하고요 1105 01:00:49,103 --> 01:00:50,688 고맙다는 말 하지 마요 1106 01:00:50,772 --> 01:00:53,358 직접 말씀해 주셔서 고마운걸요 1107 01:00:53,441 --> 01:00:54,776 - 난 할 말은 해요 - 감사합니다 1108 01:00:55,193 --> 01:00:57,320 말씀하신 대로 규정을 마련해서... 1109 01:00:57,403 --> 01:01:00,782 규정 필요 없어요 가스통 깔고 앉고 살긴 싫다고요 1110 01:01:00,865 --> 01:01:04,202 원주민 지도부를 비롯해 주 정부와 협의하겠습니다 1111 01:01:04,285 --> 01:01:06,287 대모들이랑은 협의 안 해요? 1112 01:01:06,371 --> 01:01:09,791 당장 우리 주에서 올턴 가스 치워줘요 1113 01:01:11,542 --> 01:01:15,797 트뤼도가 통과시키려는 법은 저지되어야 해요 1114 01:01:15,880 --> 01:01:18,716 지금 있는 법을 고쳐서 1115 01:01:18,800 --> 01:01:21,886 올턴 가스가 강에 소금을 버리게 만들려는 수작이죠 1116 01:01:21,969 --> 01:01:25,056 지금 있는 법에는 저촉되니까 1117 01:01:25,139 --> 01:01:29,560 연방 정부가 새 법안을 만들겠다고 제안했어요 1118 01:01:29,644 --> 01:01:30,687 그렇게 해서... 1119 01:01:31,437 --> 01:01:33,815 규정에 부합하게 하려고요 1120 01:01:33,898 --> 01:01:34,732 판을 깔아주는 거죠 1121 01:01:34,816 --> 01:01:35,858 네, 이건... 1122 01:01:35,942 --> 01:01:41,989 우리 권리를 멸시하고 무시한다는 또 다른 방증일 뿐이에요 1123 01:01:42,073 --> 01:01:44,450 그렇게 하고 있고 속이려 들지도 않아요 1124 01:01:44,534 --> 01:01:47,245 뻔뻔하게 대놓고 맘대로 하죠 1125 01:01:47,662 --> 01:01:50,957 나라에는 수산부도 있는데 1126 01:01:51,040 --> 01:01:52,792 그 사람들 생각은 1127 01:01:52,875 --> 01:01:57,171 실제로 뭐가 물에 들어가야 나설 수 있다고 보는 것 같아요 1128 01:01:57,714 --> 01:01:58,548 이해하시죠? 1129 01:01:58,631 --> 01:02:02,969 저희는 그렇게 위험한 일을 두고 볼 수만은 없다는 입장이고요 1130 01:02:03,052 --> 01:02:05,513 쏟아진 물을 주워 담을 순 없잖아요 1131 01:02:06,264 --> 01:02:09,684 안 그래요? 일단 소금이 강에 들어가면 1132 01:02:09,767 --> 01:02:11,936 염도가 치솟을 테고 1133 01:02:12,019 --> 01:02:13,354 물고기가 죽을 거예요 1134 01:02:13,730 --> 01:02:14,814 그렇죠? 그럼... 1135 01:02:15,356 --> 01:02:16,441 그다음은 어떻게 되겠어요? 1136 01:02:17,567 --> 01:02:20,236 정부는 우리 영토를 마음대로 기업에 내줬어요 1137 01:02:20,737 --> 01:02:23,448 올턴 가스나 가스 시추 회사 1138 01:02:23,531 --> 01:02:25,908 희토류 미네랄 공장 1139 01:02:25,992 --> 01:02:27,493 금광도요 1140 01:02:27,577 --> 01:02:31,080 전부 우리 조약권에 영향을 미치는 사업들이에요 1141 01:02:31,164 --> 01:02:33,458 정부는 우리 권리를 염치없이 무시하고 1142 01:02:33,541 --> 01:02:38,129 올턴 가스에는 규정 위반에 대한 면죄부를 주고 있어요 1143 01:02:38,629 --> 01:02:41,382 캐나다는 나라가 아니에요 1144 01:02:42,592 --> 01:02:43,760 캐나다는 나라가 아닙니다 1145 01:02:43,843 --> 01:02:45,678 말은 바로 해야죠 캐나다는 기업이에요 1146 01:02:46,345 --> 01:02:48,181 발견주의 원칙 아시죠? 1147 01:02:48,598 --> 01:02:49,932 그 사람들은 발견한 게 없어요 1148 01:02:50,767 --> 01:02:54,103 증거를 내놓으라고 우리가 요구할 때마다 1149 01:02:54,395 --> 01:02:55,563 아무 증거도 보여주지 못하죠 1150 01:02:55,646 --> 01:02:59,192 그러니까 이 체제 안에서는 정의를 구현하지 못하는 거예요 1151 01:02:59,275 --> 01:03:01,277 우리는 원주민이고 토착민이니까요 1152 01:03:01,778 --> 01:03:03,529 이제는 멈춰야 해요 1153 01:03:03,988 --> 01:03:07,700 여성으로서의 우리 정체성을 받아들일 차례죠 1154 01:03:08,075 --> 01:03:09,076 미그마인으로서 1155 01:03:09,869 --> 01:03:12,455 조상들이 이 땅을 지키려 싸웠다는 것을 기억하고 1156 01:03:13,164 --> 01:03:14,916 우리가 일어나야 해요 1157 01:03:15,541 --> 01:03:17,335 다시 한번 투지를 불살라야 하죠 1158 01:03:17,627 --> 01:03:19,545 그들에게 떠나라고 말해야 해요 1159 01:03:20,129 --> 01:03:21,214 이 땅은 그들을 원치 않아요 1160 01:03:22,548 --> 01:03:25,176 그렇죠? 그게 우리가 해온 일이에요 1161 01:03:25,259 --> 01:03:28,137 이 땅은 그들을 원치 않으니 이만 떠나라는 거죠 1162 01:03:28,221 --> 01:03:29,347 우리는 그들을 원하지 않아요 1163 01:03:30,264 --> 01:03:33,142 이런 사태는 이곳뿐만 아니라 1164 01:03:33,434 --> 01:03:35,978 전 세계 곳곳에서 일어나고 있어요 1165 01:03:36,979 --> 01:03:38,022 세계 방방곡곡에서 1166 01:03:38,105 --> 01:03:44,403 산업이 사람들의 삶에 영향을 미치는 곳을 들여다보면 1167 01:03:44,487 --> 01:03:46,113 그 변화를 감수하는 건 토착민들이에요 1168 01:03:46,364 --> 01:03:47,865 그 땅이 고향인 이들이죠 1169 01:03:48,282 --> 01:03:52,203 영향을 미치는 회사들 대부분은 캐나다 회사고요 1170 01:03:52,870 --> 01:03:57,875 그 사람들한테는 사람을 죽일 힘이 있어요 1171 01:03:58,626 --> 01:04:02,171 대모들을 몰래 죽일 힘 1172 01:04:02,880 --> 01:04:06,217 길을 막아서는 이들을 죽일 힘이 있죠 1173 01:04:06,968 --> 01:04:10,137 우린 과테말라에서와 같은 일을 하고 있어요 1174 01:04:10,471 --> 01:04:12,515 기업의 발목을 잡고 있죠 1175 01:04:12,974 --> 01:04:14,809 그곳 사람들은 죽임을 당했고요 1176 01:04:14,892 --> 01:04:17,937 우리가 이목을 끌지 못하면 우리도 마찬가지로 죽일 거예요 1177 01:04:18,020 --> 01:04:19,605 이미 죽이고 있죠 1178 01:04:19,689 --> 01:04:22,942 실종되고 살해된 원주민 여성이 얼마나 많은지 몰라요 1179 01:04:23,025 --> 01:04:25,528 놈들은 우리 여성들을 죽이고 있어요 1180 01:04:26,112 --> 01:04:29,240 우리에게는 선택의 여지가 없습니다 1181 01:04:29,866 --> 01:04:30,992 이것이 우리의 존재이며 1182 01:04:31,075 --> 01:04:34,120 우리가 존재해야 할 가치죠 1183 01:04:34,412 --> 01:04:36,497 DNA나 같아요, 타고났죠 1184 01:04:37,331 --> 01:04:38,499 그들이 아무리 애를 써도 1185 01:04:39,125 --> 01:04:41,210 원주민으로서의 삶을 막지는 못합니다 1186 01:04:41,544 --> 01:04:42,628 우리 정체성이에요 1187 01:04:42,712 --> 01:04:46,757 그들이 아무리 애를 써도 우리는 지구를 보살필 것이고 1188 01:04:47,091 --> 01:04:48,843 이 땅과의 관계를 이어갈 거예요 1189 01:04:49,051 --> 01:04:51,012 또한 가르칠 겁니다 1190 01:04:51,512 --> 01:04:54,265 우리 아이들뿐만 아니라 모든 아이에게 알려야죠 1191 01:04:55,266 --> 01:04:57,643 전해 내려오는 예언이 있어요 1192 01:04:57,727 --> 01:05:03,858 우리가 대지모를 돌보지 않는다면 1193 01:05:04,483 --> 01:05:06,360 우리의 땅과 물 1194 01:05:06,611 --> 01:05:08,112 먹거리와 약 1195 01:05:08,863 --> 01:05:10,281 동물과 꽃을 비롯한 1196 01:05:10,364 --> 01:05:12,033 우리를 지탱하는 모든 것을 돌보지 않는다면 1197 01:05:12,825 --> 01:05:13,659 언젠가는... 1198 01:05:14,285 --> 01:05:18,497 1온스의 물이 1온스의 금보다 귀해질 것이라고요 1199 01:05:19,498 --> 01:05:22,209 돈이 얼마나 많든 상관없습니다 1200 01:05:23,127 --> 01:05:24,712 돈으로는 살 수 없게 될 테니까요 1201 01:05:25,504 --> 01:05:26,589 물 1온스가 1202 01:05:26,672 --> 01:05:28,633 너무나 귀해질 거예요 1203 01:05:29,967 --> 01:05:32,261 금을 얼마나 가졌든 그건 중요하지 않아요 1204 01:05:33,220 --> 01:05:34,388 금을 마실 순 없잖아요 1205 01:05:34,847 --> 01:05:35,848 돈을 마실 수는 없죠 1206 01:05:37,725 --> 01:05:41,103 이건 원주민만을 위한 가르침이 아니에요 1207 01:05:41,187 --> 01:05:42,605 우리는 그 메시지를 전하죠 1208 01:05:43,439 --> 01:05:46,609 전 인류가 알아야 할 금언이니까요 1209 01:05:48,861 --> 01:05:50,029 지금 사는 모든 사람은 1210 01:05:50,112 --> 01:05:53,866 우리들의 손자와 아직 태어나지 않은 후손들에게 1211 01:05:53,950 --> 01:05:57,495 변화를 이루기 위해 최선을 다했다고 1212 01:05:57,578 --> 01:05:58,579 말할 수 있어야 해요 1213 01:05:58,663 --> 01:06:02,083 파괴와 오염을 막고 1214 01:06:02,166 --> 01:06:04,752 환경을 지키기 위해 애썼다고요 1215 01:06:05,169 --> 01:06:07,046 우리는 그저 평범한 사람들이에요 1216 01:06:07,588 --> 01:06:10,549 당신 앞에 앉은 모두가 권리를 가진 사람들이죠 1217 01:06:10,967 --> 01:06:15,388 당신도 여기서 태어났으니 우리와 연결되어 있어요 1218 01:06:15,888 --> 01:06:17,390 당신도 여기 사람이잖아요 1219 01:06:17,807 --> 01:06:19,850 당신도 이 땅과 떼려야 뗄 수 없죠 1220 01:06:20,393 --> 01:06:23,854 당신의 발은 다른 땅을 밟더라도 이곳 출신이라는 사실은 똑같아요 1221 01:06:23,938 --> 01:06:26,357 당신의 정신은 미그마의 땅에서 왔죠 1222 01:06:26,440 --> 01:06:29,151 오늘 이곳에서의 일이 1223 01:06:29,235 --> 01:06:31,278 당신의 마음에 깃들기를 빌어요 1224 01:06:31,362 --> 01:06:32,655 강렬한 경험으로요 1225 01:06:40,413 --> 01:06:43,332 "머물기로 맹세한 보호론자들" 1226 01:06:43,416 --> 01:06:45,334 "올턴 가스는 그만" 1227 01:06:45,418 --> 01:06:49,839 "더는 자매들을 잃을 수 없다!" 1228 01:06:49,922 --> 01:06:52,341 "올턴 가스는 그만" 1229 01:07:08,566 --> 01:07:11,777 제 머릿속에 있던 그림 같은 고향의 이미지는 1230 01:07:11,861 --> 01:07:13,696 오래전에 깨졌지만 1231 01:07:14,113 --> 01:07:17,908 그 깨져버린 조각들을 전부 살피지는 못했습니다 1232 01:07:19,618 --> 01:07:22,413 제가 미처 몰랐던 건 기업의 그늘 뒤 1233 01:07:22,496 --> 01:07:26,876 사각지대에 몰린 시민들에 대한 정부의 외면을 넘어 1234 01:07:27,334 --> 01:07:30,337 자연과 서로에 대한 사랑을 꽃 피울 수 있다는 사실이죠 1235 01:07:36,052 --> 01:07:38,763 이제 제게는 힘과 목적의식이 생겼습니다 1236 01:07:38,846 --> 01:07:40,806 풀뿌리 대모들을 비롯해 1237 01:07:40,890 --> 01:07:43,309 이 여정에서 만난 모든 여성에게서 배운 거죠 1238 01:07:44,643 --> 01:07:45,644 진실은... 1239 01:07:46,270 --> 01:07:48,189 그들의 희생만으로는 1240 01:07:48,272 --> 01:07:50,691 미래를 가늠할 수 없다는 겁니다 1241 01:07:51,025 --> 01:07:53,277 그들도 이 지구도 어떻게 될지 모르죠 1242 01:07:53,861 --> 01:07:58,365 우리는 서로와 책임이 있는 권력을 감시하고 1243 01:07:58,949 --> 01:08:02,244 관점을 바꾸어 우리 너머를 바라보며 1244 01:08:03,537 --> 01:08:05,081 하나의 오염이 모두의 것이라는 사실을 1245 01:08:05,706 --> 01:08:06,999 깨달아야 합니다 1246 01:08:09,627 --> 01:08:11,837 당신은 과실파리와 DNA를 공유합니다 1247 01:08:13,047 --> 01:08:16,217 당신은 지상 모든 생명체와 연결되어 있습니다 1248 01:08:17,051 --> 01:08:18,928 당신은 생명력을 지니고 있습니다 1249 01:08:20,346 --> 01:08:21,180 그걸 이용하세요 1250 01:08:34,193 --> 01:08:38,405 "사우스 셸번 주민들이 깨끗한 식수를 이용할 수 있는" 1251 01:08:38,489 --> 01:08:42,660 "공동 우물 설치를 위한 민간 기부금이 들어왔다" 1252 01:08:42,743 --> 01:08:47,039 "루이즈는 셸번 의회에 승인 요청서를 제출했다" 1253 01:08:47,123 --> 01:08:51,127 "의회는 그 요청을 받아들였다" 1254 01:08:51,210 --> 01:08:54,171 "풀뿌리 대모들을 비롯한 여러 물 보호론자들은" 1255 01:08:54,255 --> 01:08:57,216 "올턴 가스 사업을 거부하도록 노바스코샤 정부를 압박하고 있다" 1256 01:08:57,299 --> 01:09:00,302 "@STOPALTONGAS를 트위터에서 팔로우하면" 1257 01:09:00,386 --> 01:09:03,013 "더 많은 정보를 볼 수 있다" 1258 01:09:03,097 --> 01:09:05,724 "2019년 12월 17일 노바스코샤 정부는" 1259 01:09:05,808 --> 01:09:08,644 "노던 펄프의 집중 보고서에 만족하지 못한다며" 1260 01:09:08,727 --> 01:09:11,564 "노섬벌랜드 해협으로 폐수를 방류하는" 1261 01:09:11,647 --> 01:09:14,483 "신규 폐수 처리 시설의 허가를 보류했다" 1262 01:09:14,567 --> 01:09:16,569 "정부는 노던 펄프에" 1263 01:09:16,652 --> 01:09:19,488 "철저한 환경 평가 보고서를 제출하라고 요구했다" 1264 01:09:19,572 --> 01:09:21,574 "이는 최대 2년이 걸릴 전망이다" 1265 01:09:21,657 --> 01:09:24,076 "2020년 1월 31일" 1266 01:09:24,160 --> 01:09:27,163 "보트하버 폐수 처리 시설을 폐쇄하겠다는 결정은" 1267 01:09:27,246 --> 01:09:29,665 "또다시 도마 위에 올랐다" 1268 01:09:29,748 --> 01:09:31,750 "그러다 2019년 12월 20일" 1269 01:09:31,834 --> 01:09:34,837 "스티븐 맥닐 주지사가 성명을 발표했다" 1270 01:09:35,880 --> 01:09:40,467 이것은 우리가 정부로서 내린 가장 힘든 결정 중 하나였습니다 1271 01:09:41,427 --> 01:09:44,847 보트하버를 정화하겠다는 제 약속은 진지한 것이었고 1272 01:09:45,222 --> 01:09:48,100 우리 정부 또한 이를 가볍게 보지 않습니다 1273 01:09:49,059 --> 01:09:52,354 이전의 많은 정부가 보트하버 정화를 약속했지만 1274 01:09:52,688 --> 01:09:53,814 이행하지 않았습니다 1275 01:09:55,524 --> 01:09:57,985 우리는 그 전철을 밟지 않을 것입니다 1276 01:09:58,986 --> 01:10:04,074 보트하버법은 2020년 1월 30일부로 유효합니다 1277 01:10:05,159 --> 01:10:09,121 노던 펄프에는 폐수 방류를 중단하라는 명령이 내려질 겁니다 1278 01:10:10,206 --> 01:10:11,332 분명히 말씀드리죠 1279 01:10:11,999 --> 01:10:14,168 기한 연장은 없습니다 1280 01:11:28,033 --> 01:11:30,035 자막: 안소은