1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,464 --> 00:00:08,800 Ce fel de țară e Canada? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,260 --> 00:00:12,470 Depinde de cel care o privește. 5 00:00:15,765 --> 00:00:19,728 Noua Scoție, locul de joacă de la ocean al Canadei. 6 00:00:23,857 --> 00:00:26,693 Am crescut în capitala țării, Halifax. 7 00:00:27,902 --> 00:00:31,031 Indiferent în ce direcție mergi, în mai puțin de o oră 8 00:00:31,114 --> 00:00:34,868 ajungi pe un țărm pitoresc, fără nicio grijă pe lume. 9 00:00:35,493 --> 00:00:38,204 Într-un fel, Noua Scoție e întruchiparea 10 00:00:38,288 --> 00:00:40,540 părerii multora despre Canada, 11 00:00:40,623 --> 00:00:42,167 o dulce evadare. 12 00:00:44,127 --> 00:00:47,964 Când eram copil, așa vedeam această provincie. 13 00:00:48,840 --> 00:00:52,177 Conectată la natură, cu inima deschisă... 14 00:00:52,677 --> 00:00:55,013 și primitoare cu toate clasele sociale. 15 00:00:55,597 --> 00:00:58,641 Până la urmă, Canada are grijă de oamenii ei. 16 00:00:59,976 --> 00:01:01,352 - Ești canadian? - Ce... 17 00:01:02,771 --> 00:01:04,856 Avem asistență medicală universală. 18 00:01:07,233 --> 00:01:10,737 Egalitatea dreptului la căsătorie e o realitate de 14 ani. 19 00:01:12,655 --> 00:01:15,450 Suntem a doua țară din lume care a legalizat iarba. 20 00:01:16,785 --> 00:01:18,703 Canabis 21 00:01:20,955 --> 00:01:23,458 Dar când privești dincolo de suprafață, 22 00:01:24,667 --> 00:01:27,670 se văd crăpăturile din imaginea perfectă. 23 00:01:29,672 --> 00:01:36,137 Fără conductă! În niciun caz! 24 00:01:37,806 --> 00:01:39,891 OPRIȚI RASISMUL ECOLOGIC 25 00:01:41,893 --> 00:01:45,063 Politicienii promit ceva și fac altceva… 26 00:01:49,317 --> 00:01:52,403 Istoria colonialismului nostru continuă și azi. 27 00:01:52,487 --> 00:01:53,780 TRAVERSARE CONDUCTĂ PETROL 28 00:01:56,074 --> 00:01:59,953 Și șansele de a salva mediul devin din ce în ce mai scăzute, 29 00:02:00,620 --> 00:02:03,748 căci interesele corporațiilor contează pentru guvern mai mult 30 00:02:03,832 --> 00:02:05,625 decât îngrijorarea populației. 31 00:02:07,252 --> 00:02:10,964 Cu cât am văzut mai mult, cu atât mi-am folosit platforma 32 00:02:11,047 --> 00:02:12,549 pentru a lua atitudine. 33 00:02:12,632 --> 00:02:16,636 Ai idee cum putem atrage atenția publicului și a presei 34 00:02:16,719 --> 00:02:19,222 asupra încălzirii globale? 35 00:02:19,305 --> 00:02:20,431 Vreau să spun 36 00:02:20,515 --> 00:02:22,809 că mai ales cei mai marginalizați 37 00:02:22,892 --> 00:02:26,020 și cei care n-au avut de-a face cu asta 38 00:02:26,104 --> 00:02:28,481 sunt cei care suferă cel mai mult. 39 00:02:28,565 --> 00:02:29,899 Inclusiv în Canada. 40 00:02:29,983 --> 00:02:32,443 Inclusiv rasismul ecologic din Canada 41 00:02:32,527 --> 00:02:33,945 și provincia mea nativă. 42 00:02:34,028 --> 00:02:36,489 Asta chiar se întâmplă. 43 00:02:36,573 --> 00:02:38,950 Și se întâmplă celor mai marginalizați. 44 00:02:39,033 --> 00:02:40,618 Trebuie să vorbim. 45 00:02:47,917 --> 00:02:51,462 HALIFAX, NOUA SCOȚIE 46 00:02:55,967 --> 00:02:57,010 Bună. Ingrid. 47 00:02:57,093 --> 00:02:58,428 - Bună, Ingrid! - Bună! 48 00:02:58,511 --> 00:03:00,305 Bună! Te las să intri. 49 00:03:00,555 --> 00:03:01,556 Mulțumesc. 50 00:03:03,516 --> 00:03:06,352 Mă voi întâlni cu profesoara Ingrid Waldron, 51 00:03:06,811 --> 00:03:10,523 care a scris cartea despre rasismul ecologic din Noua Scoție: 52 00:03:10,607 --> 00:03:12,233 E ceva în apă. 53 00:03:12,901 --> 00:03:14,027 Mă bucur să te văd. 54 00:03:14,110 --> 00:03:16,654 - Mersi pentru tot. - Încântată. Cu plăcere. 55 00:03:16,738 --> 00:03:20,783 M-am trezit într-o dimineață în birou și m-am dus pe Twitter. 56 00:03:20,867 --> 00:03:25,413 Și am văzut că am un nou urmăritor: „Micul Canadian”. 57 00:03:26,206 --> 00:03:30,001 Nu scria „Ellen Page, actriță”, deci nu mi s-a părut important. 58 00:03:30,084 --> 00:03:32,128 Am reintrat pe Twitter după o lună 59 00:03:32,212 --> 00:03:34,797 și pe pagina mea erau multe comentarii. 60 00:03:35,632 --> 00:03:37,175 Ca niciodată. 61 00:03:37,258 --> 00:03:39,469 M-am întrebat ce se întâmplă. 62 00:03:39,677 --> 00:03:41,346 Mi-am dat seama că tu erai! 63 00:03:42,722 --> 00:03:46,559 Acolo a început această călătorie. 64 00:03:51,898 --> 00:03:54,275 Rasismul ecologic e condiția, 65 00:03:54,359 --> 00:03:55,652 e problema, 66 00:03:55,735 --> 00:03:58,446 expunerea disproporționată 67 00:03:58,529 --> 00:04:02,867 a comunităților indigene, de culoare, la probleme ecologice, 68 00:04:02,951 --> 00:04:04,786 poluanți și contaminanți. 69 00:04:04,869 --> 00:04:08,414 Dar este și răspunsul lent al guvernului 70 00:04:08,498 --> 00:04:10,625 în abordarea acestor probleme. 71 00:04:11,834 --> 00:04:15,255 Știm că zona unde locuiești 72 00:04:15,338 --> 00:04:17,799 îți afectează bunăstarea. 73 00:04:18,049 --> 00:04:20,510 În Canada, codul poștal determină sănătatea. 74 00:04:20,593 --> 00:04:24,055 Deci știm că anumite comunități 75 00:04:24,138 --> 00:04:27,725 sunt mai puțin sănătoase din cauza locului în care trăiesc. 76 00:04:27,809 --> 00:04:31,562 Majoritatea noilor scoțieni africani trăiesc în comunitățile africane istorice, 77 00:04:31,646 --> 00:04:36,317 în comunități rurale dintre care multe sunt în apropierea gropilor de gunoi. 78 00:04:37,068 --> 00:04:38,987 La fel și comunitățile indigene 79 00:04:39,070 --> 00:04:41,906 sunt localizate disproporționat 80 00:04:41,990 --> 00:04:44,409 în apropierea acestor locuri periculoase. 81 00:04:46,494 --> 00:04:52,583 Când trăiești în comunități izolate, puțin vizibile 82 00:04:52,667 --> 00:04:54,335 care adesea nu au o voce 83 00:04:54,419 --> 00:04:56,629 și sunt invizibile pentru guvern, 84 00:04:57,046 --> 00:05:00,091 adesea vocea ta nu e auzită. 85 00:05:02,510 --> 00:05:04,554 Rasismul ecologic trebuie privit 86 00:05:04,637 --> 00:05:09,309 în contextul istoriei Noii Scoții, 87 00:05:09,392 --> 00:05:14,230 al colonialismului din Noua Scoție și Canada. 88 00:05:14,314 --> 00:05:17,191 Există o reticență în Canada, 89 00:05:17,275 --> 00:05:19,610 de a da rasismului un nume. 90 00:05:19,694 --> 00:05:23,364 Rasismul se infiltrează în toate structurile noastre sociale, 91 00:05:23,448 --> 00:05:27,243 iar în Canada avem tendința să evităm asta. 92 00:05:28,494 --> 00:05:30,538 Rasismul și rasismul ecologic 93 00:05:30,621 --> 00:05:32,749 au un impact real 94 00:05:32,832 --> 00:05:35,960 asupra acestor comunități. 95 00:05:36,419 --> 00:05:39,714 A afectat comunitățile de culoare și indigene social, 96 00:05:40,048 --> 00:05:42,550 economic și politic. 97 00:05:42,633 --> 00:05:46,929 Când consideri anumite comunități că nu sunt demne... 98 00:05:47,805 --> 00:05:50,016 că nu au pic de omenie... 99 00:05:50,725 --> 00:05:53,144 că nu sunt valoroase, 100 00:05:53,227 --> 00:05:56,939 ceea ce credem de obicei despre popoarele de culoare... 101 00:05:57,982 --> 00:06:00,401 atunci are sens în multe feluri 102 00:06:00,485 --> 00:06:02,570 că nu vei răspunde 103 00:06:02,653 --> 00:06:07,742 la fel cum ai face cu o comunitate albă fiindcă... 104 00:06:10,161 --> 00:06:15,041 comunitățile astea nu înseamnă nimic pentru tine, pentru indivizi. 105 00:06:15,750 --> 00:06:18,544 Cred că există o detașare. Dacă nu-ți faci timp 106 00:06:18,628 --> 00:06:21,255 să cunoști comunitățile și prioritățile lor, 107 00:06:21,339 --> 00:06:23,341 experiențele și provocările lor 108 00:06:23,424 --> 00:06:25,927 nu vor fi incluse în politica de mediu. 109 00:06:26,010 --> 00:06:28,054 Trebuie să asculți comunitățile 110 00:06:28,137 --> 00:06:30,932 și de obicei asta nu se întâmplă. 111 00:06:44,487 --> 00:06:47,115 Dacă privești o hartă cu Noua Scoție 112 00:06:47,198 --> 00:06:51,452 și marchezi unde sunt amplasate comunitățile de culoare și indigene 113 00:06:51,953 --> 00:06:55,790 și apoi unde se află gropile de gunoi și fabricile toxice, 114 00:06:55,873 --> 00:06:58,126 devine clară o legătură tulburătoare. 115 00:06:59,710 --> 00:07:03,381 Voi merge în niște comunități să aflu cum povara asta ecologică 116 00:07:03,464 --> 00:07:05,174 afectează viețile oamenilor. 117 00:07:06,884 --> 00:07:09,887 Primul loc în care merg e orașul Shelburne. 118 00:07:09,971 --> 00:07:13,808 Se află la doar 20 de minute de locul de baștină al familiei mele. 119 00:07:17,395 --> 00:07:20,481 Văzut de mulți ca un oraș de coastă al albilor... 120 00:07:21,983 --> 00:07:24,610 Comitatul Shelburne a avut cel mai mare număr 121 00:07:24,694 --> 00:07:27,196 de negri eliberați din America de Nord… 122 00:07:28,489 --> 00:07:32,285 Acum urmașii lor trăiesc în special în sudul orașului Shelburne. 123 00:07:33,453 --> 00:07:37,039 Dar de când s-au stabilit aici acum 250 de ani, 124 00:07:37,123 --> 00:07:41,502 cetățenii de culoare n-au fost tratați la fel precum omologii lor albi. 125 00:07:43,087 --> 00:07:45,715 O realitate cu care se confruntă și astăzi... 126 00:07:48,009 --> 00:07:51,345 O groapă de gunoi înființată în oraș în anii '40 127 00:07:51,429 --> 00:07:54,223 continuă să bântuie rezidenții din Shelburne 128 00:07:54,307 --> 00:07:56,017 la mulți ani de la închidere. 129 00:08:00,271 --> 00:08:05,067 Voi vorbi cu activista locală Louise Delisle pentru a afla mai multe. 130 00:08:08,738 --> 00:08:11,073 Îți plac mult câinii. 131 00:08:11,157 --> 00:08:12,366 Bună, frumoaso! 132 00:08:12,450 --> 00:08:14,243 - Ce plăcut e aici! - Da. 133 00:08:14,327 --> 00:08:15,661 Da, e frumos aici. 134 00:08:15,745 --> 00:08:18,080 Știi, familia mea e din Lockeport. 135 00:08:18,164 --> 00:08:19,499 - Da, am auzit. - Da. 136 00:08:19,582 --> 00:08:22,084 - Am stat mult... - Știu niște oameni... 137 00:08:22,168 --> 00:08:23,878 - Îl știi pe Fred? - ...în Shelburne. 138 00:08:23,961 --> 00:08:25,171 - Fred? Nu. - Nu. 139 00:08:25,254 --> 00:08:29,300 - Tata era Dennis Page... - Din Lockeport. 140 00:08:29,383 --> 00:08:31,177 Dennis Page, Lorie Page. 141 00:08:31,260 --> 00:08:33,054 - O cunosc pe Lorie Page. - Da. 142 00:08:33,137 --> 00:08:35,473 Doamne! Zach face asta mereu: 143 00:08:35,556 --> 00:08:37,433 „Vărul meu.” 144 00:08:37,517 --> 00:08:39,560 - Zach Page. - O cunosc pe Lorie. 145 00:08:39,644 --> 00:08:40,770 - Da. - Da. 146 00:08:40,853 --> 00:08:41,979 - Da. - Frumos! 147 00:08:47,026 --> 00:08:51,572 De când au venit aici loialiștii de culoare... 148 00:08:51,656 --> 00:08:54,283 după cum am spus, am fost sclavi. 149 00:08:54,951 --> 00:08:57,995 Când am ajuns aici, am venit cu promisiunea 150 00:08:58,454 --> 00:09:03,417 că vom primi ceva mai bun, fiindcă eram sclavi. 151 00:09:03,501 --> 00:09:08,297 Mulți au ajuns aici prin rețeaua de eliberare secretă, pe nave în port. 152 00:09:08,381 --> 00:09:11,008 Suntem urmașii acestor oameni. 153 00:09:11,092 --> 00:09:13,594 Mă simt foarte onorată 154 00:09:13,678 --> 00:09:19,225 că fac parte din acea familie puternică 155 00:09:19,308 --> 00:09:20,893 de loialiști de culoare. 156 00:09:21,185 --> 00:09:25,273 La începutul anilor '40, au început să se adune. 157 00:09:25,356 --> 00:09:26,774 Știi cum sunt oamenii. 158 00:09:26,857 --> 00:09:30,319 Se adună în jurul familiei lor. 159 00:09:30,903 --> 00:09:33,906 Și-au construit casele una lângă alta. 160 00:09:34,824 --> 00:09:36,909 La sfârșitul anilor '40... 161 00:09:38,744 --> 00:09:40,621 s-au hotărât să pună... 162 00:09:41,080 --> 00:09:42,582 o groapă de gunoi aici. 163 00:09:42,915 --> 00:09:45,334 Aici se arunca totul. Nu se sorta nimic. 164 00:09:45,418 --> 00:09:48,129 Toate gunoaiele din zonele din jur, 165 00:09:48,212 --> 00:09:52,258 Shelburne și comunitatea Shelburne, se duceau acolo. 166 00:09:52,341 --> 00:09:55,845 Erau gunoaie de la spital... 167 00:09:55,928 --> 00:09:58,431 Probabil că erau și organe umane. 168 00:09:58,514 --> 00:10:01,767 Erau gunoaie de la baza militară... 169 00:10:01,851 --> 00:10:04,770 Nu știm ce se arunca acolo. 170 00:10:04,854 --> 00:10:07,857 Reziduuri de pe șantierele navale, vopsea și ulei. 171 00:10:07,940 --> 00:10:09,358 Erau mașini vechi... 172 00:10:09,442 --> 00:10:11,193 mâncare de la magazine, 173 00:10:11,277 --> 00:10:14,655 se aruncau acolo animale moarte... 174 00:10:14,822 --> 00:10:16,907 Câte puțin din tot... 175 00:10:17,867 --> 00:10:20,077 a fost aruncat în acea groapă. 176 00:10:20,703 --> 00:10:24,624 A trebuit să scape de ea pentru că era un munte de gunoi. 177 00:10:24,707 --> 00:10:26,375 Așa că i-au dat foc. 178 00:10:27,752 --> 00:10:30,546 Focul ăsta a ars zile întregi... 179 00:10:31,380 --> 00:10:34,091 iar mirosul era oribil. 180 00:10:34,175 --> 00:10:35,926 Iar fumul... 181 00:10:36,010 --> 00:10:37,887 era peste tot. 182 00:10:37,970 --> 00:10:39,805 Nu puteai deschide ferestrele. 183 00:10:40,306 --> 00:10:41,515 Îmi amintesc că… 184 00:10:43,309 --> 00:10:45,895 zicea cineva că a luat foc groapa de gunoi. 185 00:10:45,978 --> 00:10:49,815 Mai întâi pescărușii începeau să țipe foarte tare. 186 00:10:50,399 --> 00:10:52,526 Apoi dispăreau. 187 00:10:53,110 --> 00:10:55,780 Apoi fumul se transforma într-un nor negru. 188 00:10:56,447 --> 00:10:57,615 Apoi funinginea... 189 00:10:57,698 --> 00:11:00,451 Când începea să se stingă focul sau să plouă, 190 00:11:00,534 --> 00:11:04,747 funinginea acoperea totul. 191 00:11:04,830 --> 00:11:07,833 Țin minte că mă trezeam dimineața să merg la școală. 192 00:11:08,959 --> 00:11:12,713 Aveam noroc dacă ajungeam la școală... 193 00:11:13,714 --> 00:11:20,471 fără să mirosim ca și cum am fi fost... 194 00:11:21,722 --> 00:11:23,349 într-un război chimic. 195 00:11:24,558 --> 00:11:26,602 Ajungeam la școală 196 00:11:26,686 --> 00:11:29,730 și profesoara ne spunea: 197 00:11:32,858 --> 00:11:34,735 „V-ați spălat azi?” 198 00:11:37,113 --> 00:11:38,280 A fost oribil. 199 00:11:41,659 --> 00:11:44,370 Am băut apă... 200 00:11:44,662 --> 00:11:49,959 din pârâurile și fântânile din această comunitate... 201 00:11:50,835 --> 00:11:53,129 de generații întregi. 202 00:11:53,713 --> 00:11:58,008 Cine știe când reziduurile din gunoi s-au infiltrat în fântânile noastre? 203 00:11:58,217 --> 00:11:59,343 Cine știe? 204 00:12:00,177 --> 00:12:01,762 Când vorbești despre... 205 00:12:03,806 --> 00:12:09,687 modul în care rasismul ecologic a afectat această comunitate... 206 00:12:10,146 --> 00:12:11,647 Ne omoară. 207 00:12:12,231 --> 00:12:13,858 N-am pus noi groapa acolo. 208 00:12:14,984 --> 00:12:18,070 Familiile noastre nu au cerut asta. 209 00:12:18,863 --> 00:12:22,366 Și acum noi suntem afectați de efectele ei... 210 00:12:22,825 --> 00:12:25,077 Îi pierdem pe cei dragi nouă. 211 00:12:25,161 --> 00:12:26,328 S-au dus. 212 00:12:26,412 --> 00:12:29,749 Cancerul e foarte frecvent în comunitatea noastră. 213 00:12:29,832 --> 00:12:32,251 Unii ar spune: „Dar e cancer peste tot.” 214 00:12:33,127 --> 00:12:34,837 Dar în zona asta 215 00:12:34,920 --> 00:12:38,466 avem printre cele mai multe cazuri de mielom multiplu. 216 00:12:38,632 --> 00:12:40,634 Oameni din zonă mor din cauza lui. 217 00:12:40,718 --> 00:12:41,677 De ce? 218 00:12:43,763 --> 00:12:44,930 Din cauza gropii. 219 00:12:48,559 --> 00:12:51,729 Mama e acolo. Ea stă aici. 220 00:12:51,812 --> 00:12:54,106 Și aici suntem în curtea noastră. 221 00:12:54,190 --> 00:12:56,567 Aici sunt eu cu codițele mele. 222 00:12:56,650 --> 00:12:57,610 Drăguță. 223 00:12:58,694 --> 00:13:00,237 Dintre cei șapte copiii... 224 00:13:00,321 --> 00:13:02,156 - Ești... - Cea mai mare. 225 00:13:03,407 --> 00:13:05,117 El e fratele meu, Robert. 226 00:13:05,201 --> 00:13:08,454 Robert. Chiar aici.  El e cel care... 227 00:13:08,537 --> 00:13:11,332 a murit de cancer. 228 00:13:11,415 --> 00:13:14,668 Și ea e sora mea, Babe, care are mielom multiplu. 229 00:13:14,752 --> 00:13:17,171 Și el e fratele meu cel mic, Frank. 230 00:13:17,755 --> 00:13:18,881 Ăștia suntem noi. 231 00:13:18,964 --> 00:13:24,845 El e unchiul meu care a murit recent de cancer. 232 00:13:24,929 --> 00:13:27,932 A murit acum doi ani. 233 00:13:28,307 --> 00:13:31,227 După ce tatăl meu a murit de cancer, 234 00:13:31,310 --> 00:13:35,105 el a preluat responsabilitățile paterne. 235 00:13:35,689 --> 00:13:37,274 Dar s-au dus. 236 00:13:45,157 --> 00:13:46,408 Nu vreau… 237 00:13:47,201 --> 00:13:50,120 să spun lucruri care rănesc, 238 00:13:50,204 --> 00:13:51,997 dar încerc să spun adevărul. 239 00:13:52,081 --> 00:13:53,999 Așa e bine, nu? 240 00:13:54,583 --> 00:13:55,876 Uneori e greu, 241 00:13:55,960 --> 00:14:00,464 mai ales când vorbești despre rasism și discriminare. 242 00:14:03,676 --> 00:14:04,885 Câțiva cocoși. 243 00:14:06,929 --> 00:14:10,766 Comunitatea oamenilor de culoare începe aici. 244 00:14:12,059 --> 00:14:16,063 Aici am testat apele freatice. 245 00:14:16,146 --> 00:14:18,691 Iar oamenii ăștia aveau... 246 00:14:20,025 --> 00:14:22,778 nivel ridicat de arsenic în apă. 247 00:14:23,362 --> 00:14:27,157 Această comunitate e una mică. 248 00:14:27,241 --> 00:14:29,869 Familia asta a pierdut niște membri... 249 00:14:31,078 --> 00:14:33,289 din cauza cancerului. 250 00:14:33,372 --> 00:14:37,835 Acest om a fost diagnosticat cu cancer și probabil nu mai are mult de trăit. 251 00:14:37,918 --> 00:14:41,547 Are cancer la plămâni. 252 00:14:41,630 --> 00:14:43,257 Omul care locuiește aici. 253 00:14:44,216 --> 00:14:45,968 Sunt foarte cumsecade. 254 00:14:46,051 --> 00:14:48,012 Trebuia să te fi prezentat lor, 255 00:14:48,095 --> 00:14:51,807 dar nu le-am spus că venim, deci mai bine nu. 256 00:14:59,148 --> 00:15:01,358 Fântâna acestor oameni e contaminată. 257 00:15:02,484 --> 00:15:04,153 Nu pot bea apa. 258 00:15:06,238 --> 00:15:09,992 Soțul acestei doamne a murit de cancer. Locuiește singură acolo. 259 00:15:10,534 --> 00:15:12,870 Soțul acestei doamne a murit de cancer. 260 00:15:13,454 --> 00:15:15,664 Dar ea a depășit momentul. 261 00:15:15,748 --> 00:15:18,667 A găsit un bărbat foarte drăguț din Newfoundland. 262 00:15:19,710 --> 00:15:22,087 Toată familia care a locuit în casa asta 263 00:15:22,671 --> 00:15:24,006 a murit de cancer. 264 00:15:24,340 --> 00:15:27,134 Acum aparține altcuiva 265 00:15:27,217 --> 00:15:31,472 care s-a mutat în comunitate și încearcă s-o repare și să stea aici. 266 00:15:31,764 --> 00:15:34,600 Toți cei care au locuit acolo au murit de cancer. 267 00:15:37,811 --> 00:15:40,397 Soțul acestei doamne a murit de cancer. 268 00:15:40,856 --> 00:15:43,692 Acum și ea e foarte bolnavă, are tot cancer. 269 00:15:44,568 --> 00:15:48,447 Omul care a construit casa asta și soția lui au murit de cancer. 270 00:15:48,989 --> 00:15:52,117 Fiica lor locuiește acum în Birchtown. 271 00:15:52,368 --> 00:15:55,120 A avut cancer, dar a supraviețuit. 272 00:15:56,330 --> 00:15:57,539 Dar… 273 00:15:58,749 --> 00:16:02,336 ceilalți doi fii au murit de cancer. 274 00:16:05,464 --> 00:16:06,507 Da. 275 00:16:08,300 --> 00:16:09,468 Nu e bine. 276 00:16:13,430 --> 00:16:15,766 Casa asta 277 00:16:15,849 --> 00:16:17,893 e cea mai apropiată... 278 00:16:19,061 --> 00:16:20,521 de groapa gunoi. 279 00:16:20,604 --> 00:16:22,189 Tânăra asta 280 00:16:22,272 --> 00:16:26,485 a trebuit să se întoarcă acasă aici... și să locuiască aici. 281 00:16:27,653 --> 00:16:30,990 Ambii ei părinți au murit de cancer. 282 00:16:31,699 --> 00:16:35,786 Și acum s-a întors. Locuiește cu cinci copii în acea casă. 283 00:16:35,869 --> 00:16:38,038 Nu are unde să locuiască altundeva. 284 00:16:38,122 --> 00:16:40,124 A trebuit să se întoarcă aici. 285 00:16:44,253 --> 00:16:46,797 Poți vedea... printre copacii aceia. 286 00:16:46,880 --> 00:16:49,258 Aici începea groapa de gunoi. 287 00:16:50,217 --> 00:16:51,760 Nu e foarte departe. 288 00:16:53,470 --> 00:16:55,931 Da! Pe vremuri ne jucam în pădurea asta. 289 00:16:58,142 --> 00:16:59,184 Da. 290 00:17:00,769 --> 00:17:01,854 Nu e bine. 291 00:17:03,522 --> 00:17:05,858 Ellen, vrei să ieși și să mergi pe jos? 292 00:17:05,941 --> 00:17:07,735 Putem merge la groapă? 293 00:17:07,818 --> 00:17:11,530 E un semn pe care scrie „accesul interzis”. 294 00:17:11,989 --> 00:17:13,824 Dar știu cum să intru acolo. 295 00:17:16,243 --> 00:17:17,953 Aici stă dl Clyke. 296 00:17:18,370 --> 00:17:20,581 Dl Clyke e foarte excentric. 297 00:17:21,540 --> 00:17:23,417 Și el a fost diagnosticat... 298 00:17:23,500 --> 00:17:28,172 Cred că e cel mai bătrân om de culoare din comunitate. 299 00:17:28,922 --> 00:17:30,924 Nu știu dacă e acasă. 300 00:17:35,220 --> 00:17:36,305 Poftim? 301 00:17:38,974 --> 00:17:40,517 Ce faci? 302 00:17:40,601 --> 00:17:42,811 - El e dl Clyke. - Da, Ron Clyke. 303 00:17:42,895 --> 00:17:43,771 El e Ian. 304 00:17:43,854 --> 00:17:44,813 Ian și mai cum? 305 00:17:45,105 --> 00:17:46,523 Ian și nu mai știu… 306 00:17:47,524 --> 00:17:48,567 Daniel. 307 00:17:48,650 --> 00:17:50,694 - Daniel. - Ian Daniel. 308 00:17:51,028 --> 00:17:53,363 - Uite câte camere! - Știu. 309 00:17:53,489 --> 00:17:55,074 Și uită-mă la mine. 310 00:17:55,157 --> 00:17:56,366 Arăți grozav. 311 00:17:56,450 --> 00:17:58,077 - Eu sunt Ellen. - Poftim? 312 00:17:58,160 --> 00:18:00,329 - Numele meu e Ellen. - Și mai cum? 313 00:18:00,412 --> 00:18:02,039 - Page. - Page. 314 00:18:02,581 --> 00:18:04,750 Ellen vrea să vorbim despre groapă. 315 00:18:06,418 --> 00:18:08,045 Am stat de vorbă. 316 00:18:08,128 --> 00:18:09,588 Am vorbit despre... 317 00:18:11,507 --> 00:18:15,719 funingine și cenușă. 318 00:18:15,803 --> 00:18:17,262 Și ce vrem să obținem. 319 00:18:17,346 --> 00:18:18,305 Da. 320 00:18:18,388 --> 00:18:21,975 S-au dus toți. Tu ești cel mai bătrân. 321 00:18:22,059 --> 00:18:23,685 - Așa cred. - Da. 322 00:18:23,769 --> 00:18:25,521 Cel mai în vârstă, nu? 323 00:18:25,604 --> 00:18:29,024 Da, pentru că Wally Davis are vreo 70 de ani. 324 00:18:29,108 --> 00:18:31,819 Wallace, da. Wallace e… 325 00:18:31,902 --> 00:18:33,695 Și el se tratează de cancer. 326 00:18:33,779 --> 00:18:37,825 Wallace se tratează din nou pentru cancer la plămâni, da. 327 00:18:37,908 --> 00:18:40,119 Și merg și eu săptămâna asta. 328 00:18:40,202 --> 00:18:41,537 Mergi săptămâna asta? 329 00:18:41,620 --> 00:18:42,871 Vinerea viitoare. 330 00:18:42,955 --> 00:18:45,082 Vineri mergi la consultație. 331 00:18:45,165 --> 00:18:46,083 - Da. - Da. 332 00:18:46,166 --> 00:18:47,751 - O nouă consultație. - Da. 333 00:18:47,835 --> 00:18:49,002 Merg o dată pe an. 334 00:18:49,086 --> 00:18:53,006 Crezi că groapa de gunoi ți-a influențat cumva cancerul? 335 00:18:53,382 --> 00:18:54,466 Cine știe? 336 00:18:54,550 --> 00:18:56,176 Cine știe, da. 337 00:18:56,260 --> 00:18:57,219 Sigur. 338 00:18:58,971 --> 00:19:00,681 Tot cartierul are cancer. 339 00:19:00,764 --> 00:19:02,307 - Da. - Da. 340 00:19:03,267 --> 00:19:05,435 Au murit toți bărbații, nu? 341 00:19:05,519 --> 00:19:10,065 Frank, Seldon și Ed și prietenul tău Ed, 342 00:19:10,149 --> 00:19:11,233 au murit cu toții. 343 00:19:11,316 --> 00:19:14,570 - Și Bern și Shirley. - Bern și Shirley, da. 344 00:19:15,654 --> 00:19:18,323 O să mergem să ne plimbăm pe aici. 345 00:19:18,407 --> 00:19:20,367 O să ne strecurăm pe lângă gard. 346 00:19:20,450 --> 00:19:22,161 Da, e o potecă acolo. 347 00:19:22,244 --> 00:19:24,079 Da, mergem pe potecă. 348 00:19:25,789 --> 00:19:29,751 GROAPĂ DE GUNOI ÎNCHISĂ DIN 3 DECEMBRIE 2016 349 00:19:41,889 --> 00:19:43,891 Sper că... 350 00:19:44,933 --> 00:19:49,021 dacă cineva reține ceva din asta... 351 00:19:50,522 --> 00:19:52,232 sper... 352 00:19:52,316 --> 00:19:58,322 ca oamenii să învețe să folosească lucrurile din punct de vedere ecologic. 353 00:19:59,781 --> 00:20:01,575 Să nu mai fie gropi de gunoi. 354 00:20:02,159 --> 00:20:03,660 N-ar fi frumos 355 00:20:03,744 --> 00:20:05,537 dacă am găsi o cale... 356 00:20:05,621 --> 00:20:10,709 ca tot ce ne trebuie să fie... 357 00:20:11,460 --> 00:20:14,463 reciclat? 358 00:20:16,173 --> 00:20:17,549 Cât de bine ar fi? 359 00:20:18,550 --> 00:20:20,427 Să nu mai avem problema asta, 360 00:20:20,510 --> 00:20:25,140 ca oamenii să nu mai moară din cauza deșeurilor... 361 00:20:28,060 --> 00:20:29,436 cărora le-am dat foc. 362 00:20:33,732 --> 00:20:36,944 Groapa de gunoi a fost închisă definitiv în 2016. 363 00:20:38,237 --> 00:20:40,030 Când mergi azi prin zonă, 364 00:20:40,113 --> 00:20:45,452 dacă nu erau deșeuri rămase, poate n-ai fi știut că a fost groapă de gunoi. 365 00:20:46,453 --> 00:20:49,122 Acum problema e ce a rămas îngropat în pământ 366 00:20:49,206 --> 00:20:52,918 și ce impact poate avea asupra apei și solului din apropiere. 367 00:21:01,093 --> 00:21:06,974 Îmi imaginez că te întrebi tot timpul dacă e ceva în apa pe care o bei. 368 00:21:07,057 --> 00:21:08,809 Dacă a ajuns în apă. 369 00:21:08,892 --> 00:21:13,689 Slavă Domnului că am testat apa. 370 00:21:14,189 --> 00:21:16,775 Am mers și am vorbit cu oamenii. 371 00:21:16,858 --> 00:21:21,405 M-am dus la fiecare om acasă și le-am zis să testeze apa din fântână. 372 00:21:21,530 --> 00:21:24,032 Că am o echipă de oameni și o putem face. 373 00:21:24,574 --> 00:21:28,578 Iar oamenii sunt conștienți de asta acum, 374 00:21:28,662 --> 00:21:32,874 pentru că au primit rezultatele testelor care indică că e ceva în apă. 375 00:21:32,958 --> 00:21:36,003 Fie că spun că nu e de la gunoi sau... 376 00:21:36,086 --> 00:21:38,213 Știm că apa te îmbolnăvește. 377 00:21:38,297 --> 00:21:43,552 Când ai bacterii coliforme și E coli în apa din fântână 378 00:21:43,635 --> 00:21:48,181 pe care o folosești ca să gătești, să-ți hrănești copiii 379 00:21:48,265 --> 00:21:51,727 și soțul, cu care te speli pe dinți 380 00:21:51,810 --> 00:21:55,731 și cu care faci baie, atunci știi. 381 00:21:56,523 --> 00:21:59,943 Afli că e ceva în neregulă cu apa. 382 00:22:00,110 --> 00:22:01,737 E vorba de viața ta. 383 00:22:01,820 --> 00:22:03,280 Asta e viața ta. 384 00:22:03,363 --> 00:22:04,614 Întreaga viață. 385 00:22:05,782 --> 00:22:09,786 E dreptul nostru de a avea apă curată. 386 00:22:10,120 --> 00:22:13,457 - N-ar trebui să lupți pentru asta. - N-ar trebui. 387 00:22:13,540 --> 00:22:17,961 Și cei pentru care am votat în această comunitate 388 00:22:18,045 --> 00:22:20,672 ar trebui să lupte cot la cot cu noi... 389 00:22:21,131 --> 00:22:22,591 pentru apă curată. 390 00:22:22,841 --> 00:22:24,509 Trebuie să ne trezim. 391 00:22:24,593 --> 00:22:27,763 E o problemă pe care nici nu o iau în considerare. 392 00:22:28,263 --> 00:22:31,099 Nu e o problemă, pentru că nu îi afectează. 393 00:22:31,183 --> 00:22:36,021 Ei au apă potabilă, curată, 394 00:22:36,104 --> 00:22:39,024 apa din rețeaua orașului. 395 00:22:39,858 --> 00:22:41,026 Noi nu avem. 396 00:22:41,109 --> 00:22:43,320 Nu avem opțiunea asta. 397 00:22:43,403 --> 00:22:45,280 N-avem nici opțiunea 398 00:22:45,364 --> 00:22:47,949 să nu mai folosim apa asta 399 00:22:48,033 --> 00:22:52,496 pentru că e contaminată și să ne branșăm la rețeaua orașului. 400 00:22:52,579 --> 00:22:53,705 N-o avem. 401 00:22:53,789 --> 00:22:56,541 Au zis că nu e fezabil... 402 00:22:57,167 --> 00:22:59,961 să tragă țevi ca să avem apă curată. 403 00:23:02,631 --> 00:23:08,011 De ce suntem noi, această comunitate... 404 00:23:09,638 --> 00:23:12,265 inferiori acelei comunități? 405 00:23:13,225 --> 00:23:14,684 BUN VENIT ÎN SHELBURNE 406 00:23:14,768 --> 00:23:17,020 FONDAT ÎN 1783 DE LOIALIȘTII IMPERIULUI UNIT 407 00:23:18,188 --> 00:23:21,441 În ultimii ani, Louise a ținut conferințe, 408 00:23:21,525 --> 00:23:25,028 forțând guvernul să aprobe o lege a drepturilor de mediu 409 00:23:25,112 --> 00:23:28,490 care să garanteze un mediu sănătos fiecărui rezident, 410 00:23:28,573 --> 00:23:31,493 mai ales celor marginalizați istoric. 411 00:23:32,202 --> 00:23:36,081 Dar răspunsul politicienilor locali a fost supărător. 412 00:23:37,624 --> 00:23:42,629 Deci rasismul a continuat și e încă aici. 413 00:23:42,712 --> 00:23:46,216 Dacă nu vorbim despre asta, nu-l identificăm, 414 00:23:46,716 --> 00:23:49,094 nu va înceta niciodată. 415 00:23:49,177 --> 00:23:51,179 Pentru că am vorbit despre asta, 416 00:23:51,263 --> 00:23:55,267 am fost separată de unii membri ai comunității 417 00:23:55,350 --> 00:23:58,311 pentru că ei nu vor să vorbească despre asta. 418 00:23:59,229 --> 00:24:00,814 L-ai menționat pe primar. 419 00:24:01,731 --> 00:24:03,692 Da. Ăsta e răspunsul. 420 00:24:04,985 --> 00:24:05,902 Primarul. 421 00:24:05,986 --> 00:24:07,737 Cum acționează primarul? 422 00:24:08,530 --> 00:24:12,617 Primarul nu crede că am dreptul să vorbesc. 423 00:24:12,701 --> 00:24:13,827 Cum așa? 424 00:24:14,744 --> 00:24:16,538 Pentru că ea… 425 00:24:16,621 --> 00:24:19,124 mi-a spus... 426 00:24:19,207 --> 00:24:23,003 „Comunitatea nu vrea să vorbești despre asta. 427 00:24:23,670 --> 00:24:25,130 Nu-i pasă.” 428 00:24:26,423 --> 00:24:27,591 Îmi pare rău. 429 00:24:28,800 --> 00:24:30,010 O s-o spun. 430 00:24:32,679 --> 00:24:33,763 Este... 431 00:24:34,306 --> 00:24:37,809 e dreptul meu să-ți spun 432 00:24:37,893 --> 00:24:42,981 că îmi distrugi familia, comunitatea, 433 00:24:43,064 --> 00:24:45,066 pentru că ai decis 434 00:24:45,150 --> 00:24:47,652 să-ți arunc gunoiul în curtea mea. 435 00:24:49,237 --> 00:24:52,157 Scuze. Dar așa stau lucrurile. 436 00:24:52,449 --> 00:24:56,661 Ori ne ajuți, ori ești împotriva noastră, una sau alta, nu? 437 00:25:00,707 --> 00:25:03,585 Când vin alegerile, 438 00:25:03,668 --> 00:25:07,839 vin în această comunitate și îți promit pe mama și pe tata. 439 00:25:07,923 --> 00:25:11,718 „O să facem asta, o să facem aia.” 440 00:25:11,801 --> 00:25:13,303 Și oamenii îi cred. 441 00:25:13,386 --> 00:25:15,013 Oamenii mei au încredere. 442 00:25:15,639 --> 00:25:18,600 Și votează pentru acești oameni și ei... 443 00:25:21,561 --> 00:25:24,648 Dacă nu poți avea grijă de vecinul tău... 444 00:25:26,066 --> 00:25:29,528 sau oamenii din jurul tău sau familia ta, 445 00:25:29,611 --> 00:25:32,531 ce rost ai tu pe lume? 446 00:25:33,198 --> 00:25:36,117 De ce ești aici? 447 00:25:36,618 --> 00:25:40,121 Dacă nu-ți pasă de frații și surorile tale 448 00:25:40,205 --> 00:25:41,706 sau de oricine... 449 00:25:42,791 --> 00:25:44,501 De ce te mai chinui? 450 00:25:44,584 --> 00:25:47,462 De ce te trezești în fiecare zi? 451 00:25:48,296 --> 00:25:50,590 Pentru tine? Ești foarte singur... 452 00:25:51,132 --> 00:25:53,134 dacă pentru asta trăiești. 453 00:25:53,718 --> 00:25:54,719 Nu? 454 00:25:56,263 --> 00:26:00,809 Dragostea pentru oameni trebuie să fie pe primul loc. 455 00:26:00,892 --> 00:26:04,604 Trebuie să ne susținem unii pe alții. 456 00:26:04,688 --> 00:26:06,439 Avem o singură viață. 457 00:26:07,857 --> 00:26:09,568 Și dacă nu reușim din prima, 458 00:26:09,651 --> 00:26:12,445 nu avem ocazia s-o facem din nou. 459 00:26:13,446 --> 00:26:17,659 Dacă asta înseamnă să mă asigur 460 00:26:17,951 --> 00:26:22,872 că vecinul meu e sănătos 461 00:26:22,956 --> 00:26:26,251 și dacă pot face măcar un lucru să asigur asta, 462 00:26:26,334 --> 00:26:27,752 atunci îl voi face. 463 00:26:33,216 --> 00:26:36,678 Să instalezi o fântână pentru a furniza apă potabilă 464 00:26:36,761 --> 00:26:39,306 într-o locație propusă de Louise 465 00:26:39,389 --> 00:26:42,225 ar costa cam 10.000 de dolari. 466 00:26:43,435 --> 00:26:47,105 Anul acesta, orașul a alocat 35.000 de dolari 467 00:26:47,188 --> 00:26:49,733 pentru Festivalul Anual al Fondatorilor. 468 00:27:10,462 --> 00:27:14,674 La doar trei ore de aici, comunitatea Primei Națiuni din Pictou Landing 469 00:27:14,758 --> 00:27:18,762 se confruntă cu moștenirea toxică a neglijenței guvernamentale. 470 00:27:21,014 --> 00:27:23,433 Lupta actuală a poporului Mi'kmaq 471 00:27:23,516 --> 00:27:25,852 reflectă un lung șir de conflicte 472 00:27:25,935 --> 00:27:28,355 între comunitățile indigene și guvern 473 00:27:28,438 --> 00:27:32,233 de când a început colonizarea Canadei din ziua de azi. 474 00:27:33,485 --> 00:27:37,906 Genocidul, atacurile agenților federali și școlile rezidențiale catolice 475 00:27:37,989 --> 00:27:39,324 au răpit poporului Mi'kmaq 476 00:27:39,407 --> 00:27:42,494 o mare parte din terenul și cultura pe care o știau cândva. 477 00:27:43,912 --> 00:27:46,873 Astăzi se confruntă și cu un dezastru ecologic 478 00:27:46,956 --> 00:27:50,752 care le-a afectat comunitatea de peste 50 de ani. 479 00:27:56,508 --> 00:27:57,592 PÂMÂNT ȘI APĂ 480 00:27:57,717 --> 00:27:59,302 Boat Harbour, Noua Scoție. 481 00:27:59,386 --> 00:28:02,764 Mii de pești se chinuie să respire și mor. 482 00:28:02,847 --> 00:28:07,477 Cei care au văzut aceste imagini la știri au simțit dezgustare și indignare. 483 00:28:07,727 --> 00:28:09,020 Cum e posibil? 484 00:28:09,979 --> 00:28:13,942 Aceste poze prezintă întâmplări recente ale unei istorii lungi de poluare. 485 00:28:17,487 --> 00:28:18,446 Bună! 486 00:28:18,530 --> 00:28:20,865 - Mă bucur să te cunosc. - Asemenea. 487 00:28:20,949 --> 00:28:22,784 - Intră. - Da, îmi pare rău. 488 00:28:22,867 --> 00:28:24,369 GPS-ul m-a dus aiurea. 489 00:28:24,452 --> 00:28:26,746 M-am trezit blocată în noroi. 490 00:28:26,830 --> 00:28:32,043 Mi-am dat seama că e drum lăturalnic. Era o pancartă cu „drum închis”. Da. 491 00:28:37,549 --> 00:28:40,510 Înainte de poluare, Boat Harbour 492 00:28:40,593 --> 00:28:42,262 se numea A'Se'K. 493 00:28:42,345 --> 00:28:44,472 A'Se'K înseamnă „cealaltă cameră”. 494 00:28:44,556 --> 00:28:48,727 Era locul în care membrii comunității fugeau 495 00:28:48,810 --> 00:28:51,020 când veneau agenții guvernamentali 496 00:28:51,104 --> 00:28:52,647 să ia copii. 497 00:28:52,731 --> 00:28:55,358 Fugeau la A'Se'K. 498 00:28:55,442 --> 00:28:57,527 Așa că A'Se'K... 499 00:28:57,610 --> 00:29:00,238 Unul dintre bătrânii noștri a spus-o elocvent. 500 00:29:00,321 --> 00:29:03,533 A'Se'K a fost la un moment dat ca un părinte pentru ei. 501 00:29:05,118 --> 00:29:06,202 I-a protejat. 502 00:29:06,286 --> 00:29:08,538 I-a hrănit când erau flămânzi. 503 00:29:08,621 --> 00:29:11,624 Le-a dat adăpost și când... 504 00:29:12,500 --> 00:29:15,795 a apărut fabrica în 1965 505 00:29:15,879 --> 00:29:20,175 și au început planul lor intenționat de a... 506 00:29:20,717 --> 00:29:22,844 infiltra pământul nostru, 507 00:29:23,762 --> 00:29:24,971 și A'Se'K... 508 00:29:28,641 --> 00:29:29,934 tot a fost luat. 509 00:29:30,018 --> 00:29:31,311 A fost luat totul. 510 00:29:31,394 --> 00:29:33,855 În 1965, Compania Scott Paper 511 00:29:33,938 --> 00:29:36,816 voia să construiască o fabrică de celuloză. 512 00:29:37,525 --> 00:29:39,903 Știau exact unde vor să meargă. 513 00:29:39,986 --> 00:29:41,863 Orașul Pictou. 514 00:29:41,946 --> 00:29:43,907 Aveți echivalentul… 515 00:29:44,032 --> 00:29:45,950 Consultantul lor, dr John Bates, 516 00:29:46,034 --> 00:29:48,536 alesese locul cu câțiva ani mai devreme. 517 00:29:48,620 --> 00:29:49,913 A propus următoarele: 518 00:29:50,622 --> 00:29:53,124 construirea unei fabrici de celuolză. 519 00:29:54,375 --> 00:29:57,879 Deșeurile provenite urmau să fie evacuate sub Pictou Harbour 520 00:29:58,379 --> 00:30:00,840 și aruncate în Boat Harbour. 521 00:30:02,091 --> 00:30:06,262 Până la urmă, deșeurile industriale aveau să ajungă în ocean. 522 00:30:07,472 --> 00:30:09,098 Când s-a făcut propunerea, 523 00:30:09,182 --> 00:30:12,060 dr. Bates nu mai era consultant pentru Scott. 524 00:30:12,936 --> 00:30:16,356 Devenise șeful Direcției Apelor Noua Scoție. 525 00:30:16,856 --> 00:30:19,400 Totul era gata pentru o înțelegere lucrativă 526 00:30:19,484 --> 00:30:22,153 între Scott și provincia Noua Scoție. 527 00:30:22,237 --> 00:30:23,905 INSULA PRINȚUL EDWARD 528 00:30:23,988 --> 00:30:26,699 Guvernul a fost de acord să se ocupe de deșeuri 529 00:30:26,825 --> 00:30:29,035 și a cumpărat teren în zonă. 530 00:30:30,245 --> 00:30:34,874 Singura problemă erau indienii care locuiau la periferia Boat Harbour. 531 00:30:35,625 --> 00:30:38,878 Direcția Apelor l-a abordat pe bunicul meu, 532 00:30:38,962 --> 00:30:42,465 care era căpetenia consilului atunci, 533 00:30:42,966 --> 00:30:46,761 spunând: „Vrem să facem fabrica aici. 534 00:30:46,845 --> 00:30:48,805 Nu vă faceți griji. 535 00:30:48,888 --> 00:30:51,391 Va fi bine. Va fi un lac cu apă dulce. 536 00:30:51,474 --> 00:30:54,018 Nu o să afecteze nimic.” 537 00:30:54,102 --> 00:30:57,897 Erau îngrijorări cu privire la impactul asupra mediului, 538 00:30:57,981 --> 00:31:01,734 impactul asupra pescuitului lor, deci și-au spus preocupările, 539 00:31:01,818 --> 00:31:04,821 așa cum conducerea noastră o face de zeci de ani. 540 00:31:04,904 --> 00:31:08,825 Când au aflat că ne facem griji din cauza asta, 541 00:31:08,908 --> 00:31:11,369 au zis: „Îi ducem în excursie.” 542 00:31:11,452 --> 00:31:13,788 L-au dus pe bunicul 543 00:31:13,872 --> 00:31:17,876 și un alt consilier, Martin Sapier, 544 00:31:17,959 --> 00:31:20,253 într-un loc... 545 00:31:21,170 --> 00:31:22,297 în Noul Brunswick, 546 00:31:22,797 --> 00:31:25,675 care nu era o stație de epurare 547 00:31:25,758 --> 00:31:27,760 ca cea pe care o ridicau ei. 548 00:31:28,261 --> 00:31:29,971 A venit dl Wigglesworth, 549 00:31:30,471 --> 00:31:35,351 ne-a dus la St. John's sau Lancaster la o fabrică de celuloză. 550 00:31:35,435 --> 00:31:36,936 CĂPETENIE 551 00:31:37,020 --> 00:31:42,609 Și ne-a arătat că apa avea o culoare corespunzătoare, nu avea miros. 552 00:31:42,692 --> 00:31:44,569 V-a arătat că e incoloră. 553 00:31:44,652 --> 00:31:45,695 Că e incoloră. 554 00:31:45,778 --> 00:31:48,907 Că nu se simțea vreun miros de la fabrica de celuloză. 555 00:31:49,991 --> 00:31:52,577 Fumul de aici e de la fabrica din St. John. 556 00:31:53,328 --> 00:31:55,330 Dar indienii n-au fost duși acolo. 557 00:31:55,413 --> 00:31:58,207 Lor li s-a arătat o stație de epurare 558 00:31:58,291 --> 00:32:01,294 a apelor menajere, la câțiva kilometri distanță. 559 00:32:05,381 --> 00:32:08,468 Era o fațadă. 560 00:32:08,843 --> 00:32:11,846 Le-au turnat minciuni, 561 00:32:11,930 --> 00:32:15,558 i-au făcut să creadă 562 00:32:15,642 --> 00:32:18,561 că nu va avea impact. Că va fi un lac. 563 00:32:18,645 --> 00:32:20,813 Că o se poată bucura de el 564 00:32:20,897 --> 00:32:23,274 și că o să poată face 565 00:32:23,358 --> 00:32:26,069 ce își doresc. 566 00:32:26,152 --> 00:32:27,695 Existau condiții. 567 00:32:27,779 --> 00:32:30,323 Condițiile din contract au fost ignorate. 568 00:32:30,406 --> 00:32:33,952 Au vrut să știe… cu siguranță, 569 00:32:35,745 --> 00:32:37,622 care era impactul, 570 00:32:37,705 --> 00:32:39,540 dar nu s-au respectat. 571 00:32:39,624 --> 00:32:41,334 Singurul lucru respectat 572 00:32:41,417 --> 00:32:44,253 au fost cei 60.000 de dolari. 573 00:32:44,337 --> 00:32:48,091 Știți, 60.000 de dolari pentru o comunitate oprimată 574 00:32:48,174 --> 00:32:50,093 care suferise 575 00:32:50,176 --> 00:32:54,263 sub impactul școlii rezidențiale și... 576 00:32:54,347 --> 00:32:55,390 Era mult. 577 00:32:55,473 --> 00:32:57,976 Îmi imaginez ce gândea bunicul meu. 578 00:32:58,059 --> 00:32:59,936 „Doamne! 579 00:33:00,144 --> 00:33:02,814 Mediul nu va fi afectat. 580 00:33:02,897 --> 00:33:05,191 Am grijă de ținut. 581 00:33:05,274 --> 00:33:06,985 Ajut. 582 00:33:07,068 --> 00:33:09,070 Nu se va întâmpla nimic rău.” 583 00:33:10,154 --> 00:33:13,074 Bunicul meu, în Noul Brunswick, 584 00:33:13,157 --> 00:33:14,617 cu Martin Sapier, 585 00:33:14,701 --> 00:33:16,244 au semnat o hârtie. 586 00:33:16,327 --> 00:33:17,662 CĂPETENIE 587 00:33:17,745 --> 00:33:20,665 O bucată de hârtie. Acolo l-au prins. 588 00:33:24,419 --> 00:33:27,422 Indienii și-au cedat drepturile asupra Boat Harbour 589 00:33:28,006 --> 00:33:30,466 pentru 65.000 de dolari. 590 00:33:36,431 --> 00:33:39,434 După doi ani, fabrica era în funcțiune. 591 00:33:42,854 --> 00:33:45,565 Așa a început deversarea în Boat Harbour. 592 00:33:46,816 --> 00:33:48,526 Au omorât toți peștii 593 00:33:48,609 --> 00:33:51,362 chiar de a doua zi, de-a lungul țărmului. 594 00:33:51,446 --> 00:33:54,866 Pești, foci și alte vietăți moarte. 595 00:33:56,117 --> 00:33:58,494 Le-au ucis imediat, peste noapte. 596 00:34:00,580 --> 00:34:03,082 La o săptămână de la deschiderea fabricii. 597 00:34:03,166 --> 00:34:05,710 Cam la trei, patru zile de la deschidere. 598 00:34:05,793 --> 00:34:07,920 Da. Toate au murit. 599 00:34:15,845 --> 00:34:19,557 Mă gândesc la durerea pe care a simțit-o 600 00:34:20,349 --> 00:34:24,312 când și-a dat seama că Boat Harbour era pe moarte. 601 00:34:25,855 --> 00:34:29,942 A murit crezând că e vina lui. 602 00:34:34,155 --> 00:34:37,241 Și a transmis asta... 603 00:34:37,325 --> 00:34:41,954 sentimentul de vinovăție copiilor și familiei... 604 00:34:42,038 --> 00:34:44,916 Ei cum au făcut față? 605 00:34:44,999 --> 00:34:46,292 Apoi mai e... 606 00:34:47,877 --> 00:34:50,546 E un ciclu care trebuie rupt. 607 00:34:51,130 --> 00:34:53,758 Cum ar fi viața pentru familia mea... 608 00:34:54,759 --> 00:34:56,552 dacă nu s-ar fi întâmplat? 609 00:34:59,097 --> 00:35:02,266 Bunicul și bunica mea au avut 13 copii. 610 00:35:06,062 --> 00:35:08,397 Bunicul meu a murit la 40 de ani, 611 00:35:08,481 --> 00:35:10,399 foarte tânăr. 612 00:35:11,984 --> 00:35:15,404 Acum, doar mama și mătușa mai trăiesc. 613 00:35:17,156 --> 00:35:19,742 Toți ceilalți au murit de cancer. 614 00:35:20,535 --> 00:35:21,994 S-au sinucis. 615 00:35:24,705 --> 00:35:28,209 Au început să bea și să ia droguri. 616 00:35:29,669 --> 00:35:33,381 Mă întreb adesea dacă asta nu s-ar fi întâmplat, 617 00:35:33,464 --> 00:35:35,258 dacă am fi avut o șansă... 618 00:35:38,636 --> 00:35:40,179 să trăim într-un fel... 619 00:35:43,141 --> 00:35:45,226 prin care să îmbătrânim împreună? 620 00:35:53,776 --> 00:35:59,782 O să vă duc să vedeți stația de epurare a apelor uzate... 621 00:36:01,450 --> 00:36:03,452 la Simpson's Lane. 622 00:36:03,786 --> 00:36:05,788 Nu departe de comunitatea noastră. 623 00:36:06,998 --> 00:36:09,834 Aici e intrarea în stația de epurare 624 00:36:09,917 --> 00:36:13,337 care există din 1967. 625 00:36:21,012 --> 00:36:25,183 Asta iese direct din fabrică. 626 00:36:26,684 --> 00:36:28,853 Ape uzate netratate. 627 00:36:30,146 --> 00:36:31,230 APĂ ADÂNCĂ 628 00:36:31,355 --> 00:36:34,984 Asta se arunca direct pe pământul nostru. 629 00:36:35,067 --> 00:36:37,486 Nu exista un sistem de tratare, 630 00:36:37,570 --> 00:36:39,447 deci totul era vărsat direct. 631 00:36:44,076 --> 00:36:46,537 Mă întristează când vin aici. 632 00:37:06,682 --> 00:37:11,145 Așa miroase comunitatea noastră. Când intri în clădirile și casele noastre 633 00:37:11,229 --> 00:37:14,982 îl simți, pereții sunt îmbâcsiți. 634 00:37:23,115 --> 00:37:24,867 Astea sunt aeratoarele. 635 00:37:24,951 --> 00:37:28,955 Trebuie să oxigeneze apa, ceea ce e trist. 636 00:37:29,038 --> 00:37:32,875 Atunci au zis că nu va avea niciun impact... 637 00:37:33,793 --> 00:37:35,378 dar cu asta am rămas. 638 00:37:39,924 --> 00:37:43,594 Toate astea ne afectează comunitatea. 639 00:37:43,678 --> 00:37:45,513 Deci pe lângă faptul că suferim 640 00:37:45,596 --> 00:37:48,349 știind că apele ne sunt afectate, 641 00:37:48,432 --> 00:37:50,309 acum e afectat și aerul. 642 00:37:52,019 --> 00:37:53,646 Da. 643 00:37:53,729 --> 00:37:55,189 E... 644 00:37:55,273 --> 00:37:56,482 E trist. 645 00:37:59,277 --> 00:38:01,153 Te îngrijorează sănătatea ta? 646 00:38:05,408 --> 00:38:07,243 Apropo de asta. 647 00:38:07,326 --> 00:38:10,579 Fiindcă știu de unde vin 648 00:38:10,663 --> 00:38:13,374 și membrii familiei care au murit, 649 00:38:13,457 --> 00:38:15,251 n-am crezut că voi trăi mult. 650 00:38:15,334 --> 00:38:17,795 Fac 41 de ani săptămâna viitoare. 651 00:38:19,922 --> 00:38:21,007 Și... 652 00:38:21,590 --> 00:38:24,885 știind că toți au murit atât de tineri... 653 00:38:26,887 --> 00:38:28,472 Mereu am crezut 654 00:38:28,556 --> 00:38:31,809 că nu voi avea șansa să îmbătrânesc. 655 00:38:32,560 --> 00:38:34,270 Uneori așa gândesc. 656 00:38:37,398 --> 00:38:40,776 Durerea, și spun cuvântul ăsta des, 657 00:38:40,860 --> 00:38:43,279 căci nu știu cum să descriu altfel... 658 00:38:45,156 --> 00:38:46,574 ia multe forme. 659 00:38:46,657 --> 00:38:48,826 E... 660 00:38:48,909 --> 00:38:50,661 Cum faci față? 661 00:38:53,080 --> 00:38:54,957 Cum ai putea face față? 662 00:38:59,879 --> 00:39:01,464 V-ați făcut griji 663 00:39:01,547 --> 00:39:06,218 că laguna era atât de aproape de rezervația indiană? 664 00:39:08,554 --> 00:39:12,266 Ei bine, nu le făcea niciun rău. 665 00:39:14,101 --> 00:39:18,147 Nu trăiau în apă. 666 00:39:19,565 --> 00:39:21,734 Trăiau la marginea apei. 667 00:39:23,611 --> 00:39:25,696 Care e problema? 668 00:39:28,699 --> 00:39:31,369 Iată câțiva dintre cei pe care i-am pierdut 669 00:39:31,452 --> 00:39:33,954 de la deschiderea fabricii. 670 00:39:35,373 --> 00:39:36,332 Da. 671 00:39:36,707 --> 00:39:39,001 Da, se vede clar că... 672 00:39:39,919 --> 00:39:44,173 Au murit tineri. Da, e adevărat. 673 00:39:44,882 --> 00:39:46,759 Nu-mi place să număr morții. 674 00:39:46,842 --> 00:39:47,885 Au fost mulți. 675 00:39:47,968 --> 00:39:50,054 Mulți ar fi trebuit să fie aici. 676 00:39:50,137 --> 00:39:53,641 Ar fi trebuit să fie aici. Să lupte alături de noi. 677 00:39:53,724 --> 00:39:56,852 Ar fi trebuit să vadă sfârșitul... 678 00:39:57,853 --> 00:40:01,649 poluării. Ar trebui să fie, dar nu sunt. 679 00:40:01,732 --> 00:40:04,568 Am vrut să comemorăm asta. 680 00:40:04,652 --> 00:40:07,822 O să fie aici. Văd ce se întâmplă, ce facem. 681 00:40:07,905 --> 00:40:11,033 Vor fi mândri de noi. Asta îmi amintește. 682 00:40:11,117 --> 00:40:14,161 Îmi amintește de ce fac ce fac, 683 00:40:14,245 --> 00:40:15,287 pentru că… 684 00:40:19,458 --> 00:40:20,626 Ajunge. 685 00:40:22,211 --> 00:40:26,799 În 2014, conflicul a ajuns la apogeu când conducta fabricii s-a spart 686 00:40:26,882 --> 00:40:31,762 vărsând 47 de milioane de litri de ape reziduale toxice netratate în zonă, 687 00:40:32,346 --> 00:40:35,516 pe un teren unde era un cimitir Mi'kmaq. 688 00:40:37,852 --> 00:40:42,773 Guvernul a promis să închidă Boat Harbour, dar nu s-a ținut de cuvânt. 689 00:40:43,065 --> 00:40:46,110 De data asta, Michelle și comunitatea ei 690 00:40:46,193 --> 00:40:47,862 au creat o blocadă, 691 00:40:48,195 --> 00:40:51,532 jurând să nu plece până Boat Harbour nu e închis, 692 00:40:51,615 --> 00:40:55,411 forțând guvernul provinciei să ia măsuri. 693 00:40:56,579 --> 00:40:59,373 Din iunie 2014, 694 00:40:59,457 --> 00:41:01,750 a apărut intens în presă 695 00:41:01,834 --> 00:41:05,629 protestul nostru pașnic privind scurgerea apelor uzate 696 00:41:05,713 --> 00:41:07,506 din conductă. 697 00:41:07,590 --> 00:41:10,634 Eram în prima linie, ne săturaserăm. 698 00:41:10,718 --> 00:41:13,762 Ne săturaserăm să se întâmple asta mereu. 699 00:41:13,846 --> 00:41:16,390 Aceste deversări au fost o povară 700 00:41:16,474 --> 00:41:20,102 de cinci decenii și continuă să ne facă rău. 701 00:41:20,728 --> 00:41:22,021 Discutam des. 702 00:41:22,104 --> 00:41:25,149 Conducerea noastră se întâlnea cu guvernul 703 00:41:25,232 --> 00:41:30,321 destul de des, încercând să găsească o soluție. 704 00:41:30,404 --> 00:41:32,907 Ne întâlneam în sala de sport a comunității 705 00:41:32,990 --> 00:41:35,284 și conducerea spunea: 706 00:41:35,367 --> 00:41:37,661 „Am vorbit cu guvernul 707 00:41:37,745 --> 00:41:38,913 și asta au spus.” 708 00:41:38,996 --> 00:41:41,165 Dar noi nu avem încredere. 709 00:41:41,248 --> 00:41:45,753 Asta e prima regulă. Încrederea s-a pierdut din cauza mai multor guverne 710 00:41:45,836 --> 00:41:49,089 care ne-au mințit 711 00:41:49,173 --> 00:41:51,258 de-a lungul a zeci de ani. 712 00:41:51,342 --> 00:41:52,801 Aici era problema. 713 00:41:52,885 --> 00:41:56,764 Încercam să ne dăm seama 714 00:41:56,847 --> 00:41:59,016 dacă ce spun e adevărat. 715 00:41:59,099 --> 00:42:02,394 Am avut noroc să ajungem la o înțelegere, 716 00:42:02,645 --> 00:42:05,856 o înțelegere care nu ne mulțumea complet. 717 00:42:06,398 --> 00:42:09,944 Aceea că, în sfârșit, vor recunoaște devastarea 718 00:42:10,027 --> 00:42:12,488 și că vor propune o dată de închidere 719 00:42:12,571 --> 00:42:14,865 a Stației de epurare Boat Harbour. 720 00:42:15,908 --> 00:42:19,411 Data pe care ne-au propus-o nu era cea pe care o voiam. 721 00:42:21,789 --> 00:42:23,123 Noi voiam mai devreme. 722 00:42:24,166 --> 00:42:27,086 Data dată de ei a fost 31 ianuarie 2020. 723 00:42:28,170 --> 00:42:30,965 Ne-am gândit mult la asta. 724 00:42:32,800 --> 00:42:35,511 Dar am făcut un compromis. 725 00:42:37,846 --> 00:42:41,892 Ca să fie clar, s-a ajuns la compromisul să nu se închidă fabrica, 726 00:42:41,976 --> 00:42:44,061 ci Stația de epurare Boat Harbour 727 00:42:44,144 --> 00:42:46,772 care a afectat comunitatea zeci de ani. 728 00:42:47,731 --> 00:42:48,649 LEGEA BOAT HARBOUR 729 00:42:48,732 --> 00:42:51,986 Guvernul Noii Scoții a aprobat Legea Boat Harbour, 730 00:42:52,069 --> 00:42:57,533 o lege prin care până la 31 ianuarie 2020, utilizarea Stației Boat Harbour 731 00:42:57,616 --> 00:43:02,162 „pentru primirea și tratarea apelor uzate ale fabricii trebuie să înceteze...” 732 00:43:02,871 --> 00:43:04,957 oferind timp pentru două lucruri: 733 00:43:05,040 --> 00:43:09,920 construirea unei noi stații de epurare și planificarea ecologizării Boat Harbour. 734 00:43:11,255 --> 00:43:15,384 Northern Pulp a primit cinci ani să caute o soluție alternativă. 735 00:43:15,968 --> 00:43:20,431 După patru ani, cea mai bună soluție a lor a fost construirea altei conducte 736 00:43:20,514 --> 00:43:23,809 ce va deversa apele uzate în strâmtoarea Northumberland, 737 00:43:23,892 --> 00:43:25,686 chiar lângă Pictou Landing... 738 00:43:26,562 --> 00:43:30,858 un loc de pescuit profitabil pentru comunitatea nativă și nu numai, 739 00:43:30,941 --> 00:43:33,485 un plan care a stârnit indignare publică. 740 00:43:37,865 --> 00:43:39,825 Da, vrem să fim fericiți. 741 00:43:39,908 --> 00:43:42,119 Vrem să sărbătorim închiderea a ceva. 742 00:43:42,202 --> 00:43:43,412 Vrem să ne vindecăm. 743 00:43:43,495 --> 00:43:47,124 Vrem să facem toate lucrurile pe care... 744 00:43:47,625 --> 00:43:49,251 am fi vrut să le facem. 745 00:43:49,335 --> 00:43:52,588 Cum să sărbătorim știind că propun 746 00:43:52,671 --> 00:43:56,008 o conductă nouă sau o stație de epurare 747 00:43:56,091 --> 00:43:59,053 care ne va afecta mai rău decât prima? 748 00:43:59,136 --> 00:44:01,680 Dar mă deranjează că spun: 749 00:44:01,764 --> 00:44:04,433 „ape uzate tratate”. 750 00:44:04,516 --> 00:44:07,353 Am fost afectați de aceste ape uzate tratate 751 00:44:07,436 --> 00:44:09,271 de peste cinci decenii. 752 00:44:10,522 --> 00:44:14,526 N-ar trebui să luptăm în continuare. 753 00:44:14,610 --> 00:44:17,196 N-ar trebui să spunem: 754 00:44:17,738 --> 00:44:20,449 „Ce naiba aveți? 755 00:44:21,075 --> 00:44:23,619 De ce propuneți asta?” 756 00:44:23,702 --> 00:44:27,623 De ce e de acord guvernul cu asta? 757 00:44:28,165 --> 00:44:32,586 Deși știu bine cât de afectați am fost. 758 00:44:32,670 --> 00:44:33,962 Istoria noastră. 759 00:44:35,964 --> 00:44:39,468 N-o să scăpăm niciodată de asta. 760 00:44:41,220 --> 00:44:42,346 RESPECTAȚI LEGEA 761 00:44:42,429 --> 00:44:46,600 La începutul anului 2019, comunitatea Pictou s-a unit 762 00:44:46,684 --> 00:44:50,896 să atragă atenția publică asupra datei de închidere din 2020. 763 00:44:50,979 --> 00:44:53,190 Sala era plină de optimism 764 00:44:53,273 --> 00:44:56,860 când Primele Națiuni au început numărătoarea inversă 765 00:44:56,944 --> 00:44:59,405 până la închiderea stației de epurare. 766 00:44:59,488 --> 00:45:02,241 Împreună, vrem un mediu curat. 767 00:45:02,324 --> 00:45:07,037 Împreună, vrem să îndreptăm lucrurile. Despre asta e vorba. 768 00:45:07,121 --> 00:45:12,000 Această întâlnire înseamnă mult nu numai pentru Primele Națiuni, 769 00:45:12,084 --> 00:45:13,919 ci pentru toată lumea. 770 00:45:14,002 --> 00:45:17,965 „Vreau ca copiii mei să poată înota și pescui în Boat Harbour 771 00:45:18,048 --> 00:45:21,844 la vârsta mea. Să aibă copilăria pe care eu n-am avut-o.” 772 00:45:22,428 --> 00:45:25,723 În același timp în care comunitatea sărbătorea, 773 00:45:25,806 --> 00:45:29,017 Northern Pulp a decis să aibă propria adunare. 774 00:45:29,101 --> 00:45:31,603 Fără un plan alternativ de tratare 775 00:45:31,687 --> 00:45:34,189 și sperând să evite închiderea fabricii, 776 00:45:34,940 --> 00:45:38,819 au cerut amânarea închiderii stației din Boat Harbour. 777 00:45:39,528 --> 00:45:42,239 Toți avem același obiectiv, 778 00:45:42,322 --> 00:45:46,744 acela ca Boat Harbour să revină la starea sa naturală. 779 00:45:47,286 --> 00:45:52,708 Avem nevoie de mai mult timp ca să asigurăm timpul și diligența 780 00:45:52,791 --> 00:45:54,585 pentru fiecare etapă, 781 00:45:54,668 --> 00:45:57,004 de la evaluarea mediului 782 00:45:57,087 --> 00:46:01,216 la construcția și punerea în funcțiune a acestei noi stații. 783 00:46:02,843 --> 00:46:05,262 Azi trebuia să fie o sărbătoare. 784 00:46:05,345 --> 00:46:07,639 Cu o oră înainte de eveniment, 785 00:46:07,723 --> 00:46:11,393 Northern Pulp a anunțat că va cere o prelungire 786 00:46:11,477 --> 00:46:13,979 pentru închiderea stației din Boat Harbour. 787 00:46:14,062 --> 00:46:17,775 Căpetenia Andrea Paul spune că ora anunțului e dezamăgitoare 788 00:46:17,858 --> 00:46:20,360 și că o prelungire ar fi inacceptabilă. 789 00:46:20,444 --> 00:46:22,571 Știau din 2015 790 00:46:23,071 --> 00:46:27,242 și dacă ar fi folosit timpul să fie proactivi 791 00:46:27,326 --> 00:46:30,037 și nu reticenți când au aflat vestea, 792 00:46:30,120 --> 00:46:34,333 ar fi fost mai aproape de ce voiau să realizeze. 793 00:46:35,083 --> 00:46:39,004 Apoi, Stephen McNeil, prim-ministrul Noii Scoții 794 00:46:39,087 --> 00:46:42,257 și primul șef de guvern ferm în privința închiderii, 795 00:46:42,341 --> 00:46:45,135 acum părea să se clatine. 796 00:46:45,219 --> 00:46:48,222 Le-am dat cinci ani și am spus clar 797 00:46:48,305 --> 00:46:51,350 că 31 ianuarie 2020 e termenul limită. 798 00:46:51,433 --> 00:46:54,311 Dar am spus și comunității și companiei 799 00:46:54,394 --> 00:46:56,438 că dacă pot găsi o cale împreună, 800 00:46:56,522 --> 00:47:00,901 dacă pot negocia o prelungire, atunci o voi lua în considerare. 801 00:47:01,485 --> 00:47:03,654 În loc să fie bărbați și să spună: 802 00:47:03,737 --> 00:47:09,076 „Nu, guvernul a creat o lege ca să închidă stația în 31 ianuarie 2020 803 00:47:09,368 --> 00:47:11,203 și o vom respecta", 804 00:47:11,286 --> 00:47:12,579 ei au ales... 805 00:47:13,872 --> 00:47:15,791 să ne facă pe noi țap ispășitor. 806 00:47:16,291 --> 00:47:20,796 „Bine, am putea, dacă Pictou Landing e de acord...” 807 00:47:20,879 --> 00:47:22,756 Mi s-a părut foarte nedrept. 808 00:47:22,840 --> 00:47:24,550 Nu a fost corect față de noi. 809 00:47:25,551 --> 00:47:28,679 Dacă ar fi fost o relație adevărată, 810 00:47:29,513 --> 00:47:31,139 așa cum se laudă ei, 811 00:47:31,223 --> 00:47:33,934 ar fi spus: „31 ianuarie 2020. 812 00:47:34,017 --> 00:47:36,353 Am creat o lege, o vom respecta, 813 00:47:36,436 --> 00:47:37,604 punct.” 814 00:47:37,855 --> 00:47:39,022 Dar n-au făcut-o. 815 00:47:39,731 --> 00:47:42,609 Vreau cu disperare să cred în ceva 816 00:47:42,693 --> 00:47:43,735 și... 817 00:47:45,153 --> 00:47:48,240 acum cred în 31 ianuarie 2020. 818 00:47:49,324 --> 00:47:51,869 Sper ca oamenii să realizeze 819 00:47:51,952 --> 00:47:55,122 că nu facem asta să creăm probleme 820 00:47:55,414 --> 00:47:59,001 și să îi facem pe toți să sufere. 821 00:47:59,084 --> 00:48:02,045 O facem pentru că avem nevoie de un viitor. 822 00:48:02,588 --> 00:48:05,257 Trebuie să fim conectați la pământ. 823 00:48:05,340 --> 00:48:08,594 Trebuie să avem un mediu durabil, 824 00:48:09,136 --> 00:48:12,222 pentru copiii noștri, pentru copiii copiilor noștri. 825 00:48:12,306 --> 00:48:16,894 Și o facem pentru că suntem meniți să fim aici și să facem asta. 826 00:48:16,977 --> 00:48:20,397 Ideea e că ne-am săturat să fim bolnavi. 827 00:48:21,899 --> 00:48:23,859 Și sperăm să ne vindecăm. 828 00:48:24,151 --> 00:48:27,821 Sperăm să ne vindecăm de toate astea, 829 00:48:27,905 --> 00:48:30,699 dar e un citat la care mă întorc mereu, 830 00:48:30,782 --> 00:48:33,076 acela că nu te poți vindeca 831 00:48:33,160 --> 00:48:35,454 în același mediu care te-a îmbolnăvit. 832 00:48:35,662 --> 00:48:39,041 Deci, ca să ne vindecăm, apa trebuie să înceteze să curgă. 833 00:48:41,793 --> 00:48:44,713 Dacă sau când apa reziduală nu va mai curge, 834 00:48:44,796 --> 00:48:47,299 e nevoie de un proces intensiv de curățare, 835 00:48:47,883 --> 00:48:50,177 estimat că va dura până la cinci ani 836 00:48:50,260 --> 00:48:52,554 și va costa 200 de milioane de dolari, 837 00:48:52,638 --> 00:48:56,183 pentru a elimina toxine ca mercurul din Boat Harbour. 838 00:48:56,892 --> 00:48:59,603 Se speră ca în cele din urmă zona să revină 839 00:48:59,686 --> 00:49:02,356 la ceva apropiat de starea inițială. 840 00:49:03,315 --> 00:49:05,943 Deja am început să vorbim despre... 841 00:49:08,070 --> 00:49:10,864 cum va arăta Boat Harbour 842 00:49:10,948 --> 00:49:12,866 în viitor. 843 00:49:13,158 --> 00:49:17,412 Ce vrem să vedem când vom putea revizita A'Se'K, 844 00:49:17,496 --> 00:49:19,998 când vom putea să-l recuperăm? 845 00:49:20,082 --> 00:49:22,793 Fiindcă îi spunem Boat Harbour, 846 00:49:22,876 --> 00:49:27,047 dar acesta e numele poluării. Boat Harbour e numele poluării. 847 00:49:27,130 --> 00:49:30,300 Era A'Se'K, deci ce vrem să vedem când îl recuperăm? 848 00:49:32,302 --> 00:49:35,180 Vorbim despre natură și despre faptul că 849 00:49:35,263 --> 00:49:41,687 ei vor doar să se reconecteze cu pământul. 850 00:49:44,731 --> 00:49:49,236 Ceva atât de simplu vindecă oamenii. 851 00:49:51,530 --> 00:49:55,534 Vreau ca bunicul să se odihnească în pace. 852 00:49:55,993 --> 00:50:01,248 Vreau ca toți războinicii din Boat Harbour să se odihnească în pace. 853 00:50:01,790 --> 00:50:03,667 Și vreau să fie mândri 854 00:50:03,750 --> 00:50:07,004 că am luptat până la capăt. 855 00:50:23,562 --> 00:50:25,981 În timp ce comunitatea lui Michelle cere 856 00:50:26,064 --> 00:50:28,233 respectarea datei de închidere, 857 00:50:28,316 --> 00:50:32,154 la doar o oră distanță, istoria s-ar putea repeta, 858 00:50:32,237 --> 00:50:35,532 guvernul fiind influențat de interese corporatiste, 859 00:50:35,615 --> 00:50:38,827 din nou, pe seama unei comunități indigene, 860 00:50:38,910 --> 00:50:40,871 ceea ce mă duce la ultima oprire, 861 00:50:40,954 --> 00:50:42,789 unde, în orașul Stewiacke, 862 00:50:42,873 --> 00:50:45,292 se luptă să nu se întâmple asta. 863 00:50:46,001 --> 00:50:48,754 Corporația AltaGas propune să construiască 864 00:50:48,837 --> 00:50:53,008 un depozit subteran pe teritoriul Mi'kmaq. 865 00:50:54,676 --> 00:50:56,803 AltaGas a descoperit caverne de sare 866 00:50:56,887 --> 00:50:58,805 lângă râul Shubenacadie, 867 00:50:58,889 --> 00:51:00,724 care pot stoca gaz natural. 868 00:51:00,807 --> 00:51:02,434 Dar, pentru asta, 869 00:51:02,517 --> 00:51:06,480 vor să dizolve depozitele de sare ale cavernelor cu apă de râu 870 00:51:06,563 --> 00:51:10,192 și să arunce amestecul salin înapoi în râu, 871 00:51:10,275 --> 00:51:12,819 până la 3.000 de tone pe zi. 872 00:51:13,445 --> 00:51:15,655 Amestecul are niveluri de salinitate 873 00:51:15,739 --> 00:51:19,409 de șase ori mai mari decât cele sigure pentru pești. 874 00:51:20,035 --> 00:51:24,539 Desigur, membrii comunității și liderii locali nu sunt mulțumiți. 875 00:51:25,415 --> 00:51:27,334 Comunitatea este nemulțumită. 876 00:51:27,417 --> 00:51:29,961 Grupul Sipekne'katik se opune proiectului. 877 00:51:30,045 --> 00:51:33,423 Căpetenia Rufus Copage spune că ultimul raport de mediu 878 00:51:33,507 --> 00:51:36,593 nu a fost explicat corect consiliului său. 879 00:51:36,676 --> 00:51:38,512 Speram să vorbim cu ei, 880 00:51:38,595 --> 00:51:41,556 dar se pare că guvernul nu ne dă șansa asta, 881 00:51:41,640 --> 00:51:43,433 așa că va trebui să luptăm. 882 00:51:44,267 --> 00:51:47,312 Nu s-a mai făcut asta altundeva în lume. 883 00:51:47,395 --> 00:51:50,273 De ce vor să o facă aici, în Noua Scoție? 884 00:51:50,357 --> 00:51:52,692 De ce vor să facă asta în râul nostru 885 00:51:52,776 --> 00:51:56,029 în care copiii noștri pescuiesc anual, 886 00:51:56,113 --> 00:51:58,031 de unde își iau mâncarea, 887 00:51:58,115 --> 00:52:00,659 unde s-au adunat membrii comunității 888 00:52:00,742 --> 00:52:02,577 de multe generații? 889 00:52:02,661 --> 00:52:06,164 Alton Gas e un pericol pentru siguranța publică. 890 00:52:06,248 --> 00:52:08,250 RESPECTAȚI DREPTURILE 891 00:52:09,042 --> 00:52:11,711 Mă voi întâlni cu Protectorii Apelor 892 00:52:11,795 --> 00:52:13,505 din districtul Sipekne'katic, 893 00:52:13,588 --> 00:52:16,258 cunoscute drept Bunicile obișnuite. 894 00:52:17,050 --> 00:52:20,929 Ele conduc rezistența pentru a preveni o catastrofă ecologică 895 00:52:21,012 --> 00:52:23,140 și badjocorirea drepturilor lor. 896 00:52:23,223 --> 00:52:25,058 UNDE E ADEVĂRUL? E NEDREPT! 897 00:52:25,183 --> 00:52:28,937 Mai multe au fost arestate cu câteva zile înainte de vizită. 898 00:52:29,020 --> 00:52:31,523 SPRIJINIȚI PROTECTORII APELOR 899 00:52:31,606 --> 00:52:35,026 Femeile Mi'kmaq spun că protejează pământul și apa 900 00:52:35,110 --> 00:52:38,780 și când nu au vrut să plece voluntar, au fost arestate 901 00:52:38,864 --> 00:52:41,158 pentru încălcarea unei hotărâri. 902 00:52:41,241 --> 00:52:43,952 Ele spun că mișcarea lor nu se va opri aici. 903 00:52:44,035 --> 00:52:46,246 Vom proteja mereu sacrul. 904 00:52:46,329 --> 00:52:47,497 SPECIALIST MI'KMAW 905 00:52:47,581 --> 00:52:50,417 Nu ne vom opri. Ia aminte, Alton Gas… 906 00:52:50,500 --> 00:52:52,127 nu vei avea succes. 907 00:52:52,252 --> 00:52:53,378 RÂUL E AL SOMONULUI 908 00:52:53,461 --> 00:52:55,088 BINE AȚI VENIT ÎN STEWIACKE 909 00:52:55,172 --> 00:52:56,840 ÎNTRE ECUATOR ȘI POLUL NORD 910 00:52:57,716 --> 00:53:01,344 Mă întâlnesc cu Dorene și Michelle, doi Protectori ai Apelor. 911 00:53:01,428 --> 00:53:02,762 PROTECTORI AI APELOR 912 00:53:02,846 --> 00:53:05,515 Mă duc la poarta principală Alton Gas, 913 00:53:05,599 --> 00:53:08,185 unde au întrerupt activ proiectul. 914 00:53:09,186 --> 00:53:14,024 BUNICILE OBIȘNUITE 915 00:53:14,107 --> 00:53:17,068 Mergem la... 916 00:53:18,195 --> 00:53:20,655 poarta de intrare în Alton Gas. 917 00:53:21,281 --> 00:53:24,034 Acolo unde au fost arestate femeile. 918 00:53:24,117 --> 00:53:26,286 Au scos săculeții cu tutun. 919 00:53:26,369 --> 00:53:28,163 - Da. - Nu. 920 00:53:28,246 --> 00:53:29,831 O să-i întreb despre asta. 921 00:53:29,915 --> 00:53:32,292 - De ce e poliția aici? - Nu știu. 922 00:53:32,876 --> 00:53:34,377 În ultimii patru ani, 923 00:53:34,461 --> 00:53:39,341 aceasta a fost prima linie a rezistenței și a avut ca rezultat conflicte zilnice. 924 00:53:39,424 --> 00:53:43,220 Am venit să verific săculeții cu tutun, 925 00:53:43,303 --> 00:53:46,056 cei pentru rugăciuni de pe poartă. 926 00:53:46,681 --> 00:53:48,433 A fost făcută o ceremonie. 927 00:53:48,683 --> 00:53:50,727 I-am legat într-o ceremonie. 928 00:53:50,810 --> 00:53:53,146 Ne-am străduit să-i respectăm. 929 00:53:53,230 --> 00:53:56,775 Ne-am asigurat că pe partea cealaltă rămân și i-am lipit. 930 00:53:57,525 --> 00:53:59,027 Ți-i pot da acum. 931 00:53:59,110 --> 00:54:01,905 Pot să-i iau? Îi iau singură. 932 00:54:01,988 --> 00:54:04,616 Nu te pot lăsa să treci, dar ți-i pot aduce. 933 00:54:04,699 --> 00:54:06,076 Putem să ți-i dăm. 934 00:54:07,535 --> 00:54:09,996 Nu e corect, e lipsit de respect. 935 00:54:24,094 --> 00:54:28,431 AltaGas a creat chiar și o zonă desemnată pentru proteste 936 00:54:28,515 --> 00:54:31,184 pentru a preveni blocarea intrării. 937 00:54:31,268 --> 00:54:32,936 Asta e cușca noastră. 938 00:54:33,436 --> 00:54:36,231 Asta e cușca de protest construită de ei. 939 00:54:36,815 --> 00:54:39,150 Nu intru în cușca aia. 940 00:54:39,234 --> 00:54:41,361 Spiritul meu nu va intra în cușcă. 941 00:54:43,530 --> 00:54:46,783 „Protestatarii pașnici pot folosi această zonă desemnată 942 00:54:46,866 --> 00:54:50,912 în timpul zilei pentru a menține o zonă curată și sigură pentru toți. 943 00:54:50,996 --> 00:54:52,163 Nu lăsați gunoi. 944 00:54:52,247 --> 00:54:54,874 Fără vehicule, corturi și foc. 945 00:54:55,458 --> 00:54:59,713 Consumul de alcool și droguri e strict interzis. Mulțumesc.” 946 00:55:01,006 --> 00:55:04,134 Nivelul de ignoranță și lipsă de respect 947 00:55:05,176 --> 00:55:07,554 pe care îl transmit cuvintele astea... 948 00:55:11,641 --> 00:55:13,226 Ce faceți aici? 949 00:55:14,185 --> 00:55:19,274 Vorbeam cu ei despre triburile de aici. Știe că suntem îngrijorați. 950 00:55:19,357 --> 00:55:20,317 POLIȚIA 951 00:55:20,400 --> 00:55:22,193 Nu v-am recunoscut... 952 00:55:23,194 --> 00:55:24,279 fețele. 953 00:55:24,362 --> 00:55:25,947 Recunosc asta. 954 00:55:26,656 --> 00:55:28,199 Dar nu și fețele voastre. 955 00:55:28,950 --> 00:55:33,121 Provincia cheltuiește mulți bani... 956 00:55:34,956 --> 00:55:38,251 pentru a ajuta adevăratul infractor. 957 00:55:39,627 --> 00:55:42,464 Și incriminarea poporului nostru... 958 00:55:43,798 --> 00:55:47,469 nu a fost discutată. 959 00:55:48,303 --> 00:55:51,097 Infractorul e compania ce încearcă să vină aici 960 00:55:51,181 --> 00:55:53,350 și să deverseze sare în acest râu. 961 00:55:53,433 --> 00:55:56,478 Ei sunt adevărații infractori și sunt protejați 962 00:55:56,561 --> 00:55:59,105 de poliție. E... 963 00:56:00,065 --> 00:56:02,525 foarte tulburător. 964 00:56:04,110 --> 00:56:05,445 Uite, încă un echipaj. 965 00:56:08,698 --> 00:56:11,284 Dorene ne duce să cunoaștem celelalte Bunici 966 00:56:11,368 --> 00:56:14,746 la al doilea loc de rezistență, clădirea tratativelor, 967 00:56:14,954 --> 00:56:19,000 unde a dat din greșeală peste începutul construcției Alton Gaz 968 00:56:19,084 --> 00:56:20,460 acum trei ani. 969 00:56:21,836 --> 00:56:23,380 Construind clădirea, 970 00:56:23,463 --> 00:56:27,884 Protectorii Apelor și-au susținut în mod activ dreptul la tratative, 971 00:56:28,510 --> 00:56:30,970 întârziind eficient acțiunile companiei 972 00:56:31,054 --> 00:56:34,599 pe teritoriul Mi'kmaq. 973 00:56:37,352 --> 00:56:39,104 Acesta e un drum public. 974 00:56:40,271 --> 00:56:43,566 Acolo era un excavator... 975 00:56:46,194 --> 00:56:47,529 care construia digul. 976 00:56:47,612 --> 00:56:50,907 Am mers la ei și i-am întrebat ce fac 977 00:56:50,990 --> 00:56:53,743 și mi-au spus că n-ar trebui să fiu aici. 978 00:56:53,827 --> 00:56:56,413 Că e șantier. 979 00:56:56,496 --> 00:56:59,582 Și că trebuie să construiască digul 980 00:56:59,666 --> 00:57:02,252 la ordinele ministrului Mediului.” 981 00:57:02,335 --> 00:57:05,755 Le-am zis: „Poftim? V-a ordonat să faceți asta? 982 00:57:05,839 --> 00:57:09,342 Și când vă va ordona să plecați de aici?” 983 00:57:10,427 --> 00:57:11,678 M-am dus la râu, 984 00:57:11,761 --> 00:57:14,139 am făcut ofrandă de tutun și m-am rugat. 985 00:57:14,222 --> 00:57:17,892 În spatele meu au venit doi paznici 986 00:57:18,309 --> 00:57:21,938 și au stat acolo cât timp eu am cântat către apă. 987 00:57:22,689 --> 00:57:26,151 Apoi m-au escortat la mașină. 988 00:57:27,068 --> 00:57:30,572 Atunci am înregistrat un film 989 00:57:30,655 --> 00:57:34,409 ca să arăt că există excavatoare aici și că se construiește. 990 00:57:34,742 --> 00:57:38,496 Am zis oamenilor: „Uitați ce-i fac râului. 991 00:57:38,580 --> 00:57:39,873 Veniți să vedeți.” 992 00:57:39,956 --> 00:57:42,459 În acel weekend am venit și am construit... 993 00:57:42,542 --> 00:57:46,212 Te duc să vezi clădirea tratativelor. 994 00:57:46,296 --> 00:57:47,505 Bine. 995 00:57:48,631 --> 00:57:50,884 - Bine. - Vrei să iau asta? 996 00:57:50,967 --> 00:57:51,885 PROTECTOR AL APELOR 997 00:57:51,968 --> 00:57:56,055 Aici a început ocuparea teritoriului. 998 00:57:56,139 --> 00:57:58,808 Femeile erau aici în acea zi. 999 00:57:59,058 --> 00:58:04,230 Aveam și o copie a tratatului nostru rulată ca un papirus. 1000 00:58:04,314 --> 00:58:06,774 Am desfăcut-o și le-am arătat-o. 1001 00:58:06,858 --> 00:58:09,152 Am recitat clauza 1002 00:58:09,235 --> 00:58:12,197 numărul patru din tratatul nostru din 1752: 1003 00:58:12,280 --> 00:58:13,781 „Dacă indienii decid, 1004 00:58:13,865 --> 00:58:16,451 se va construi o clădire a tratativelor.” 1005 00:58:16,534 --> 00:58:20,580 Ne-am uitat unii la alții și am zis că așa decidem. 1006 00:58:24,459 --> 00:58:28,379 Imediat ce ajungi în vârful acestor trepte, arunci o privire 1007 00:58:28,880 --> 00:58:34,636 și realizezi de ce suntem aici. 1008 00:58:36,638 --> 00:58:38,681 Râul ăsta e sacru pentru noi. 1009 00:58:38,765 --> 00:58:43,311 Râul ăsta e super-autostrada națiunii noastre. 1010 00:58:43,394 --> 00:58:46,689 Ne-a conectat întreg teritoriul din vremuri imemoriale. 1011 00:58:47,524 --> 00:58:49,359 Și continuăm să facem asta. 1012 00:58:49,442 --> 00:58:52,403 Nu vom lăsa compania să-l distrugă. 1013 00:58:52,487 --> 00:58:54,489 CLĂDIREA TRATATIVELOR 1014 00:58:54,572 --> 00:58:59,202 FĂRĂ ALTON GAS APA E GAZ 1015 00:59:26,604 --> 00:59:29,148 Ce cred eu că e foarte important 1016 00:59:29,232 --> 00:59:33,778 e că femeile sunt purtătoare de apă. 1017 00:59:35,113 --> 00:59:39,284 Și motivul pentru care femeile primesc această responsabilitate... 1018 00:59:40,410 --> 00:59:44,038 e pentru că femeile sunt cele care dau viață. 1019 00:59:45,039 --> 00:59:50,378 Se transmite femeilor din familiile noastre... 1020 00:59:51,296 --> 00:59:54,424 că apa e sacră și e responsabilitatea noastră. 1021 00:59:55,633 --> 00:59:56,926 Ni se dă un dar, 1022 00:59:57,010 --> 00:59:59,846 dar și o responsabilitate. 1023 01:00:01,764 --> 01:00:05,018 Calitatea apei e periclitată, tratatul nu le e respectat 1024 01:00:05,101 --> 01:00:07,645 și legile de mediu ale țării sunt ignorate. 1025 01:00:07,729 --> 01:00:11,190 Aceste Bunici au început să confrunte politicienii 1026 01:00:11,274 --> 01:00:12,692 desemnați să le protejeze. 1027 01:00:13,776 --> 01:00:16,237 Respectă-ne tratatele, dle McNeil! 1028 01:00:16,654 --> 01:00:18,114 Vorbește cu noi! 1029 01:00:18,197 --> 01:00:21,367 - De ce nu vorbești cu noi? - Coboară geamul. 1030 01:00:21,451 --> 01:00:24,537 Coboară geamul. Haide. 1031 01:00:24,621 --> 01:00:25,872 - Nu bloca. - Nu. 1032 01:00:25,955 --> 01:00:27,624 Înapoi sau te arestez. 1033 01:00:27,707 --> 01:00:29,500 Poți să protestezi cât vrei. 1034 01:00:29,584 --> 01:00:32,086 Trebuie să onorezi tratatul! Respect… 1035 01:00:32,170 --> 01:00:34,881 - Vorbește cu oamenii. - Onorează tratatul! 1036 01:00:34,964 --> 01:00:36,424 Oprește-te AltaGas! 1037 01:00:40,178 --> 01:00:44,390 Nu, sunteți din guvernul federal, voi ați permis asta prin lege. 1038 01:00:44,474 --> 01:00:46,059 Ne otrăviți apele. 1039 01:00:46,142 --> 01:00:48,353 - Permiteți altor companii... - Mersi. 1040 01:00:48,436 --> 01:00:50,605 ...să vină în apele... Nu mulțumi. 1041 01:00:50,730 --> 01:00:52,899 Îți mulțumesc că ai fost directă. 1042 01:00:52,982 --> 01:00:54,776 - Sunt directă. - Apreciez. 1043 01:00:54,859 --> 01:00:57,320 În continuare, regulamentele... 1044 01:00:57,403 --> 01:01:00,740 Niciun regulament, nu vrem gaze sub pământul nostru. 1045 01:01:00,823 --> 01:01:04,327 Vom colabora cu liderii indigeni, cu provincia… 1046 01:01:04,410 --> 01:01:06,245 De ce nu cu Bunicile? 1047 01:01:06,329 --> 01:01:09,791 Scoate acum Alton Gas din provincia noastră. 1048 01:01:11,542 --> 01:01:14,796 Iar legea pe care Trudeau încearcă să o aprobe 1049 01:01:14,879 --> 01:01:15,963 trebuie oprită. 1050 01:01:16,047 --> 01:01:18,549 Pentru că schimbă legea, 1051 01:01:18,633 --> 01:01:21,886 ca Alton Gas să deverseze saramură în râu. 1052 01:01:21,969 --> 01:01:24,847 Nu respectă regulamentele în vigoare, 1053 01:01:24,931 --> 01:01:29,519 iar guvernul federal propune crearea de noi regulamente 1054 01:01:29,602 --> 01:01:33,690 cu care ei să fie în conformitate. 1055 01:01:33,773 --> 01:01:34,816 Sunt avantajați. 1056 01:01:34,899 --> 01:01:36,275 Da, e doar... 1057 01:01:36,359 --> 01:01:38,986 un alt exemplu de sfidare 1058 01:01:39,237 --> 01:01:41,989 și ignorare a drepturilor noastre. 1059 01:01:42,073 --> 01:01:44,325 O fac și nici măcar nu ne păcălesc. 1060 01:01:44,409 --> 01:01:47,245 Acum o fac pe față. 1061 01:01:47,328 --> 01:01:50,957 Departamentul pentru Pescuit 1062 01:01:51,040 --> 01:01:54,127 spune că nu poate interveni 1063 01:01:54,210 --> 01:01:57,171 dacă nu e deversat ceva în apă. 1064 01:01:57,630 --> 01:01:58,548 Știi? 1065 01:01:58,631 --> 01:02:00,591 Noi spunem că nu vom permite asta 1066 01:02:00,675 --> 01:02:02,969 pentru că riscul e prea mare. 1067 01:02:03,052 --> 01:02:05,680 Nu poți rectifica greșeala odată ce e făcută. 1068 01:02:06,264 --> 01:02:09,559 Nu? Odată ce saramura va fi deversată în râu, 1069 01:02:09,642 --> 01:02:13,354 nivelul de salinitate va fi modificat. Va ucide peștii. 1070 01:02:13,730 --> 01:02:16,399 Și apoi ce se va întâmpla? 1071 01:02:17,567 --> 01:02:20,486 Ne deschid teritoriul pentru afaceri. 1072 01:02:20,570 --> 01:02:23,239 Că e Alton Gas, firme de fracturare, 1073 01:02:23,322 --> 01:02:25,742 extracție minerale rare 1074 01:02:25,825 --> 01:02:27,493 sau minereu de aur, 1075 01:02:27,577 --> 01:02:31,080 toate sunt proiecte care ne afectează tratatele. 1076 01:02:31,164 --> 01:02:33,458 Ne ignoră pe față drepturile, 1077 01:02:33,541 --> 01:02:38,546 dar acordă scutiri de la aceste reguli pentru Alton Gas. 1078 01:02:38,629 --> 01:02:43,760 Canada nu e o națiune. 1079 01:02:43,843 --> 01:02:45,678 Să înțelegem, e o corporație. 1080 01:02:46,345 --> 01:02:48,181 Doctrina descoperirii. 1081 01:02:48,264 --> 01:02:50,099 N-au descoperit nimic. 1082 01:02:50,767 --> 01:02:54,187 Și de fiecare dată când le cerem dovada, 1083 01:02:54,270 --> 01:02:55,563 nu au ce să ne arate. 1084 01:02:55,646 --> 01:02:59,192 De-asta nu avem dreptate în acest sistem. 1085 01:02:59,275 --> 01:03:01,694 Suntem indigeni, băștinași. 1086 01:03:01,778 --> 01:03:03,654 E timpul să înceteze. 1087 01:03:03,905 --> 01:03:07,909 E timpul pentru noi ca femei să acceptăm că suntem 1088 01:03:08,034 --> 01:03:09,452 indieni Mi'kmaqis. 1089 01:03:09,535 --> 01:03:15,041 Să ne aducem aminte că strămoșii au luptat pentru acest pământ. Trebuie să ne trezim. 1090 01:03:15,416 --> 01:03:17,335 Trebuie să ne ridicăm spiritele. 1091 01:03:17,418 --> 01:03:21,214 Trebuie să mergem să le spunem să plece. Nu sunt bineveniți. 1092 01:03:22,548 --> 01:03:25,092 Nu? Exact asta am făcut. 1093 01:03:25,176 --> 01:03:28,137 Le-am spus să plece, că nu-s bineveniți. 1094 01:03:28,221 --> 01:03:29,514 Nu-i vrem aici. 1095 01:03:30,264 --> 01:03:33,142 Asta nu se întâmplă doar aici. 1096 01:03:33,226 --> 01:03:35,978 Se întâmplă peste tot în lume. 1097 01:03:36,896 --> 01:03:37,939 Peste tot. 1098 01:03:38,022 --> 01:03:41,651 Unde vezi că intreprinderile 1099 01:03:41,734 --> 01:03:46,113 afectează viețile oamenilor, acești oameni sunt indigeni 1100 01:03:46,197 --> 01:03:47,865 din acele ținuturi. 1101 01:03:47,949 --> 01:03:50,701 Și majoritatea corporațiilor 1102 01:03:50,785 --> 01:03:52,203 sunt companii canadiene. 1103 01:03:52,829 --> 01:03:55,832 Au puterea 1104 01:03:55,915 --> 01:03:57,917 de a ucide oameni. 1105 01:03:58,543 --> 01:04:02,338 Au avut puterea de a ucide Bunici 1106 01:04:02,672 --> 01:04:06,467 și de a ucide oamenii care stau în fața porților lor. 1107 01:04:06,884 --> 01:04:10,388 Am zis că fac același lucru pe care l-au făcut în Guatemala. 1108 01:04:10,471 --> 01:04:12,890 Cei care s-au opus corporațiilor 1109 01:04:12,974 --> 01:04:14,809 au fost uciși acolo. 1110 01:04:14,892 --> 01:04:17,478 De am fi mai puțin vizibili, asta am păți. 1111 01:04:17,562 --> 01:04:19,397 - Da. - Asta ne și fac. 1112 01:04:19,480 --> 01:04:22,942 Interesați-vă câte băștinașe au fost ucise. 1113 01:04:23,025 --> 01:04:25,528 - Ne-au ucis femeile. - E adevărat. 1114 01:04:26,112 --> 01:04:29,532 Adevărul nostru e că nu avem de ales. 1115 01:04:29,615 --> 01:04:30,992 Așa suntem 1116 01:04:31,075 --> 01:04:34,120 și asta va fi întotdeauna menirea noastră. 1117 01:04:34,370 --> 01:04:36,664 E în ADN-ul nostru, în sângele nostru. 1118 01:04:37,331 --> 01:04:38,499 Nu ne pot face... 1119 01:04:39,125 --> 01:04:41,210 să nu mai fim indigeni. 1120 01:04:41,294 --> 01:04:42,628 E identitatea noastră. 1121 01:04:42,712 --> 01:04:46,883 Nu ne pot împiedica să învățăm cum să avem grijă de Pământ, 1122 01:04:46,966 --> 01:04:48,843 de relația noastră. 1123 01:04:48,926 --> 01:04:54,265 Nu ne pot împiedica să învățăm pe alții. Nu doar copiii noștri, ci copiii tuturor. 1124 01:04:55,099 --> 01:04:57,643 Profeția pe care am învățat-o 1125 01:04:57,727 --> 01:05:03,900 e că dacă nu începem să avem grijă de Pământ, 1126 01:05:04,442 --> 01:05:06,444 pământurile și apele noastre, 1127 01:05:06,527 --> 01:05:12,074 mâncarea și medicamentele noastre, animalele, florile și tot ce ne susține... 1128 01:05:12,825 --> 01:05:18,998 într-o zi, un gram de apă va costa mai mult decât unul de aur. 1129 01:05:19,582 --> 01:05:22,710 Că indiferent cât de mulți bani ai avea, 1130 01:05:22,793 --> 01:05:24,921 nu vei putea cumpăra asta... 1131 01:05:25,463 --> 01:05:28,716 un gram de apă pentru că va fi prețioasă. 1132 01:05:29,884 --> 01:05:32,428 N-ar conta dacă ai avea aur. 1133 01:05:33,095 --> 01:05:35,848 Nu poți bea aur sau bani. 1134 01:05:37,725 --> 01:05:41,103 N-a fost o învățătură doar pentru indigeni. 1135 01:05:41,187 --> 01:05:43,022 Noi suntem mesagerii. 1136 01:05:43,105 --> 01:05:46,609 E pentru toate ființele umane. 1137 01:05:48,527 --> 01:05:50,988 Toți cei care trăiesc acum 1138 01:05:51,072 --> 01:05:53,866 trebuie să le zică nepoților și celor nenăscuți 1139 01:05:53,950 --> 01:05:57,411 că am făcut tot ce ne stă în putere ca să facem o schimbare 1140 01:05:57,495 --> 01:05:58,579 și o diferență. 1141 01:05:58,663 --> 01:06:01,791 Să oprim distrugerea, să oprim poluarea 1142 01:06:01,874 --> 01:06:04,752 și problemele persistente. 1143 01:06:05,336 --> 01:06:07,505 Suntem oameni obișnuiți. 1144 01:06:07,588 --> 01:06:10,549 Toți cei de aici avem drepturi. 1145 01:06:10,633 --> 01:06:15,638 Iar noi suntem legați de tine pentru că te-ai născut aici. 1146 01:06:15,721 --> 01:06:17,390 Și tu ești de aici. 1147 01:06:17,473 --> 01:06:20,309 Ai acea legătură cu pământul. 1148 01:06:20,393 --> 01:06:23,854 Când ești prin alte părți, tot de aici ești. 1149 01:06:23,938 --> 01:06:26,357 Spiritul tău e din Mi'kma'ki. 1150 01:06:26,440 --> 01:06:30,277 Și sper că vei purta cu tine ceea ce s-a întâmplat azi aici 1151 01:06:30,361 --> 01:06:32,571 în spirit. E puternic. 1152 01:06:40,413 --> 01:06:43,332 PROTESTATARII JURĂ CĂ VOR RĂMÂNE 1153 01:06:45,418 --> 01:06:49,839 FĂRĂ SURORI FURATE! 1154 01:07:08,566 --> 01:07:11,777 Imaginea pe care o aveam în copilărie despre casa mea 1155 01:07:11,861 --> 01:07:13,696 a fost distrusă acum ceva timp. 1156 01:07:14,113 --> 01:07:18,492 Dar mi-am dat seama că nu vedeam toate piesele. 1157 01:07:19,618 --> 01:07:21,829 Și că în spatele corporațiilor, 1158 01:07:21,912 --> 01:07:24,331 dincolo de guverne care se fac că nu văd 1159 01:07:24,415 --> 01:07:27,084 problemele cetățenilor cei mai afectați, 1160 01:07:27,334 --> 01:07:30,504 iubirea pentru natură și oameni poate învinge. 1161 01:07:35,718 --> 01:07:38,763 Mi-a fost insuflat un simț al puterii și un scop 1162 01:07:38,846 --> 01:07:40,806 de către Bunicile Obișnuite 1163 01:07:40,890 --> 01:07:43,350 și femeile pe care le-am cunoscut aici. 1164 01:07:44,560 --> 01:07:48,189 Adevărul e că și cu sacrificiul lor 1165 01:07:48,272 --> 01:07:50,691 nu putem ști ce aduce viitorul 1166 01:07:50,775 --> 01:07:53,694 pentru ei sau pentru planeta noastră, 1167 01:07:53,778 --> 01:07:57,073 dacă nu avem grijă unul de celălalt și dacă nu-i tragem la răspundere 1168 01:07:57,156 --> 01:07:58,616 pe cei de la putere... 1169 01:07:58,699 --> 01:08:02,244 dacă nu ne schimbăm viziunea pentru a vedea dincolo de noi... 1170 01:08:03,496 --> 01:08:07,166 că cea ce ne afectează pe unul dintre noi ne afectează pe toți. 1171 01:08:09,585 --> 01:08:11,962 ADN-ul nostru seamănă cu al musculiței. 1172 01:08:13,047 --> 01:08:16,217 Ești conectat la toate ființele de pe Pământ. 1173 01:08:17,051 --> 01:08:18,886 Tu ai puterea vieții. 1174 01:08:20,387 --> 01:08:21,680 Folosește-o. 1175 01:08:34,235 --> 01:08:38,364 O donație privată a fost oferită pentru instalarea unei fântâni 1176 01:08:38,447 --> 01:08:42,159 care să ofere rezidenților din Shelburne acces la apă potabilă. 1177 01:08:42,243 --> 01:08:46,872 Louise a prezentat o propunere consiliul local din Shaelburne 1178 01:08:46,956 --> 01:08:48,707 solicitând aprobarea. 1179 01:08:48,791 --> 01:08:51,127 Oferta a fost acceptată. 1180 01:08:51,210 --> 01:08:53,963 Bunicile Obișnuite și alți Protectori ai Apelor 1181 01:08:54,088 --> 01:08:56,841 continuă să pună presiune pe guvernul Noii Scoții 1182 01:08:56,924 --> 01:08:58,801 pentru a respinge Alton Gas. 1183 01:08:58,884 --> 01:09:03,013 Pentru noutăți, urmăriți-i pe Twitter la @stopaltongas. 1184 01:09:03,097 --> 01:09:06,142 Pe 17 decembrie 2019, guvernul Noii Scoții a anunțat 1185 01:09:06,225 --> 01:09:09,103 că nu a fost mulțumit de raportul Northern Pulp 1186 01:09:09,186 --> 01:09:12,439 și nu a aprobat stația de tratare a apelor uzate 1187 01:09:12,523 --> 01:09:15,943 ce ar fi deversat ape uzate în strâmtoarea Northumberland. 1188 01:09:16,026 --> 01:09:19,989 Northern Pulp a primit ordinul de evaluare a impactului ecologic. 1189 01:09:20,072 --> 01:09:21,574 Ar putea dura doi ani. 1190 01:09:21,657 --> 01:09:24,326 Această decizie a ridicat problema 1191 01:09:24,451 --> 01:09:29,623 de a închide din nou stația de tratare din Boat Harbour la 31 ianuarie 2020. 1192 01:09:29,748 --> 01:09:31,625 Apoi, pe 20 decembrie 2019, 1193 01:09:31,709 --> 01:09:34,837 premierul Stephen McNeil a făcut un anunț. 1194 01:09:35,504 --> 01:09:39,341 E una dintre cele mai grele decizii pe care noi, ca guvern, 1195 01:09:39,425 --> 01:09:40,551 a trebuit s-o luăm. 1196 01:09:41,302 --> 01:09:44,930 Angajamentul luat de a curăța Boat Harbour a fost serios 1197 01:09:45,181 --> 01:09:48,017 și nu a fost luat în glumă de guvernul nostru. 1198 01:09:49,059 --> 01:09:52,354 Multe guverne dinaintea noastră au spus că-l vor curăța, 1199 01:09:52,646 --> 01:09:53,898 dar nu au făcut-o. 1200 01:09:55,441 --> 01:09:58,027 Nu vom repeta acel tipar. 1201 01:09:58,944 --> 01:10:00,946 Legea Boat Harbour va fi aplicată 1202 01:10:01,030 --> 01:10:04,158 începând cu 31 ianuarie 2020. 1203 01:10:05,075 --> 01:10:08,913 Northern Pulp va fi obligată să oprească deversarea de ape uzate. 1204 01:10:10,206 --> 01:10:11,498 Să fie clar... 1205 01:10:11,957 --> 01:10:14,293 nu se va mai amâna nimic. 1206 01:11:31,328 --> 01:11:33,622 Subtitrarea: Dan Anescu