1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,464 --> 00:00:08,800 Vad för sorts land är Kanada? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,260 --> 00:00:12,470 Det beror på hur man ser på saken. 5 00:00:15,765 --> 00:00:19,728 Nova Scotia, Kanadas marina lekplats. 6 00:00:23,857 --> 00:00:26,693 Jag växte upp i huvudstaden Halifax. 7 00:00:28,111 --> 00:00:31,031 Mindre än en timmes biltur bort, oavsett riktning 8 00:00:31,114 --> 00:00:34,868 möts man av en vacker och bekymmersfri kustlinje. 9 00:00:35,493 --> 00:00:40,540 På vissa sätt förkroppsligar Nova Scotia det som många anser att Kanada är: 10 00:00:40,623 --> 00:00:42,167 En ljuvlig tillflyktsort. 11 00:00:44,502 --> 00:00:47,964 Som barn var det den bilden jag hade av provinsen. 12 00:00:48,840 --> 00:00:52,177 Naturnära, varmhjärtad... 13 00:00:52,635 --> 00:00:55,013 ...och välkomnande oavsett ens bakgrund. 14 00:00:55,597 --> 00:00:58,933 Kanada tar ju trots allt hand om sitt folk. 15 00:01:00,018 --> 00:01:01,603 -Är du kanadensare? -Vad är…? 16 00:01:02,896 --> 00:01:04,856 Vi har fri sjukvård. 17 00:01:07,233 --> 00:01:10,904 Äktenskapsjämlikhet infördes för 14 år sen. 18 00:01:12,614 --> 00:01:16,284 Och vi var det andra landet i världen som legaliserade cannabis. 19 00:01:16,785 --> 00:01:18,703 Cannabis, cannabis...! 20 00:01:20,955 --> 00:01:22,457 Men när man tittar under ytan... 21 00:01:24,667 --> 00:01:27,670 ...börjar den perfekta bilden att krackelera. 22 00:01:29,672 --> 00:01:31,716 Ingen rörledning...! 23 00:01:37,806 --> 00:01:39,891 STOPPA MILJÖRASISMEN STÖTTA AAMJIVNAANG 24 00:01:41,893 --> 00:01:45,063 Politiker lovar en sak och gör en annan. 25 00:01:49,317 --> 00:01:52,403 Kolonialismens historia fortsätter än i dag. 26 00:01:52,487 --> 00:01:53,780 VARNING: OLJEPIPELINE 27 00:01:56,074 --> 00:01:59,953 Vår chans att rädda miljön blir mindre för var dag som går... 28 00:02:00,662 --> 00:02:03,832 ...då företagens intressen verkar viktigare för regeringen  29 00:02:03,915 --> 00:02:05,792 än allmänhetens oro. 30 00:02:07,252 --> 00:02:10,964 Ju mer jag såg, desto mer kunde jag inte låta bli att använda min plattform 31 00:02:11,047 --> 00:02:12,173 för att säga min mening. 32 00:02:12,632 --> 00:02:16,636 Har du nån aning om hur vi kan få allmänheten och media 33 00:02:16,719 --> 00:02:19,222 att bry sig mer om global uppvärmning? 34 00:02:19,305 --> 00:02:20,431 Jag vill bara poängtera 35 00:02:20,515 --> 00:02:26,020 att de som är mest marginaliserade och som inte alls bidrar till problemet 36 00:02:26,104 --> 00:02:29,899 är de som lider mest just nu. Det gäller även i Kanada. 37 00:02:29,983 --> 00:02:33,945 Det finns miljörasism i Kanada. Även i den provins som jag kommer från. 38 00:02:34,028 --> 00:02:36,489 Det här är nåt som pågår nu. 39 00:02:36,573 --> 00:02:40,618 Det drabbar de mest marginaliserade och det måste vi prata om. 40 00:02:55,967 --> 00:02:57,135 Hej. Ingrid här. 41 00:02:57,218 --> 00:03:00,471 -Hej, Ingrid! -Hej! Jag släpper in er. 42 00:03:00,555 --> 00:03:01,764 Tack. 43 00:03:03,516 --> 00:03:06,728 Jag ska träffa professor Ingrid Waldron 44 00:03:06,811 --> 00:03:10,523 som skrev en jätteviktig bok om miljörasism i Nova Scotia: 45 00:03:10,607 --> 00:03:12,483 There's Something in the Water. 46 00:03:13,026 --> 00:03:14,068 Trevligt att träffas! 47 00:03:14,152 --> 00:03:16,654 -Tack för allt! -Ingen orsak. 48 00:03:16,738 --> 00:03:20,783 Jag vaknade en morgon på mitt kontor och gick in på Twitter. 49 00:03:21,326 --> 00:03:25,413 Det var en ny person som följde mig som hette "Tiny Canadian". 50 00:03:26,206 --> 00:03:30,001 Det stod inte "Ellen Page", så jag tänkte inte mer på det. 51 00:03:30,084 --> 00:03:32,128 Sen ungefär en månad senare 52 00:03:32,212 --> 00:03:35,548 var det en massa kommentarer på min Twitter. 53 00:03:36,007 --> 00:03:39,719 Jag hade aldrig sett nåt liknande. "Vad händer här?" tänkte jag. 54 00:03:39,802 --> 00:03:41,554 Då insåg jag att det var du! 55 00:03:42,722 --> 00:03:46,559 Och det var där den här resan tog sin början. 56 00:03:51,898 --> 00:03:56,319 Miljörasism är åkomman och problemet som uppstår 57 00:03:56,444 --> 00:04:01,449 när samhällen med urfolk, svarta och andra minoriteter blir oproportionerligt utsatta 58 00:04:01,532 --> 00:04:04,786 för miljöbelastningar, föroreningar och gifter. 59 00:04:04,869 --> 00:04:08,414 Men det handlar också om hur långsamt myndigheter agerar 60 00:04:08,498 --> 00:04:09,958 för att bemöta de här problemen. 61 00:04:11,918 --> 00:04:17,882 Det vi vet är att den plats man bor på står i samband med ens välbefinnande. 62 00:04:18,341 --> 00:04:20,510 I Kanada styrs din hälsa av ditt postnummer. 63 00:04:20,593 --> 00:04:26,766 Vi vet att folk i vissa samhällen är mindre friska på grund deras boplats. 64 00:04:27,809 --> 00:04:31,562 De flesta svarta i Nova Scotia bor i sina egna traditionella samhällen 65 00:04:31,646 --> 00:04:36,317 som ligger på landsbygden och ofta nära nedgrävt avfall. 66 00:04:37,068 --> 00:04:41,364 Även urfolkssamhällen är oproportionerligt ofta belägna... 67 00:04:41,739 --> 00:04:44,409 ...nära de här skadliga platserna. 68 00:04:46,536 --> 00:04:52,583 När man bor i avlägsna, osynliga samhällen 69 00:04:52,667 --> 00:04:56,963 som ofta saknar en röst och som är osynliga för regeringen 70 00:04:57,046 --> 00:05:00,091 blir ens röst ofta inte hörd. 71 00:05:02,677 --> 00:05:04,554 Man måste se på miljörasism 72 00:05:04,637 --> 00:05:09,309 i en kontext av Nova Scotias historia 73 00:05:09,392 --> 00:05:14,230 och i en kontext av kolonialism i Nova Scotia och Kanada. 74 00:05:14,314 --> 00:05:19,610 Det finns en ovilja och rädsla i Kanada att prata om rasism. 75 00:05:19,694 --> 00:05:23,364 Rasismen genomsyrar alla våra samhällsstrukturer. 76 00:05:23,448 --> 00:05:27,243 I Kanada tenderar vi att inte låtsas om sånt. 77 00:05:28,494 --> 00:05:32,749 Rasism och miljörasism har en reell inverkan bland vanligt folk 78 00:05:32,832 --> 00:05:36,336 som bor i de här specifika samhällena. 79 00:05:36,419 --> 00:05:40,048 Det har påverkat svarta samhällen och urfolkssamhällen socialt 80 00:05:40,131 --> 00:05:42,550 ekonomiskt och politiskt. 81 00:05:42,633 --> 00:05:46,929 När man anser att vissa samhällsgrupper inte är viktiga... 82 00:05:47,805 --> 00:05:50,016 ...och att de saknar människovärde... 83 00:05:50,725 --> 00:05:53,144 ...och inte betyder nåt... 84 00:05:53,227 --> 00:05:56,939 Det brukar vara så vi ser på icke-vita människor. 85 00:05:57,982 --> 00:06:02,570 Då är det på många sätt logiskt att man inte tänker agera 86 00:06:02,653 --> 00:06:07,742 på samma sätt som man hade gjort om de var vita, eftersom... 87 00:06:10,161 --> 00:06:15,041 ...de här grupperna inte betyder nåt för vissa personer. 88 00:06:15,750 --> 00:06:17,752 Jag tror att det finns en likgiltighet. 89 00:06:17,835 --> 00:06:21,339 Om man inte träffar folk och vet vad de ser som viktigt 90 00:06:21,422 --> 00:06:25,927 kommer deras upplevelser och utmaningar aldrig att påverkan miljöpolitiken. 91 00:06:26,010 --> 00:06:30,932 Det krävs att man lyssnar på de här grupperna, och det gör man oftast inte. 92 00:06:44,737 --> 00:06:47,115 Om man tittar på en karta över Nova Scotia 93 00:06:47,198 --> 00:06:51,494 och markerar platser där det finns samhällen med svarta och urfolk... 94 00:06:51,953 --> 00:06:55,748 ...och sen var nedgrävt avfall och giftiga industrier är belägna 95 00:06:56,082 --> 00:06:58,584 upptäcker man snart ett obehagligt samband. 96 00:06:59,794 --> 00:07:01,754 Jag ska besöka några av samhällena 97 00:07:01,838 --> 00:07:05,299 för att höra hur miljöproblemen påverkar människors liv. 98 00:07:06,884 --> 00:07:09,804 Den första platsen jag åker till är staden Shelburne. 99 00:07:10,179 --> 00:07:13,808 Bara tjugo minuter från en plats där delar av min släkt är ifrån. 100 00:07:17,520 --> 00:07:20,481 Det är en kuststad som av många ses som oförvitlig. 101 00:07:22,108 --> 00:07:25,903 I Shelburne County bodde en gång det största antalet frigivna svarta 102 00:07:25,987 --> 00:07:27,196 i hela Nordamerika. 103 00:07:28,489 --> 00:07:32,285 Deras ättlingar bor numera för det mesta i Shelburnes södra del. 104 00:07:33,536 --> 00:07:37,039 Men från ögonblicket de bosatte sig här för 250 år sen 105 00:07:37,123 --> 00:07:41,502 behandlades svarta medborgare aldrig på samma sätt som vita. 106 00:07:43,463 --> 00:07:46,424 Ett faktum som de får leva med än i dag. 107 00:07:48,050 --> 00:07:51,345 En soptipp som placerades i staden på 1940-talet 108 00:07:51,429 --> 00:07:54,223 fortsätter att plåga invånare i South Shelburne 109 00:07:54,307 --> 00:07:56,350 flera år efter att den stängdes. 110 00:08:00,271 --> 00:08:05,067 Jag ska tala med den lokala aktivisten Louise Delisle för att ta reda på mer. 111 00:08:09,530 --> 00:08:11,073 Du gillar verkligen hundar. 112 00:08:11,157 --> 00:08:12,366 Hej, raring! 113 00:08:12,450 --> 00:08:15,661 -Vad fint det är här. -Ja, det är vackert här. 114 00:08:15,745 --> 00:08:19,499 -Min släkt är från Lockeport. -Ja, jag hörde det! 115 00:08:19,582 --> 00:08:22,084 Så jag har tillbringat mycket tid här. 116 00:08:22,168 --> 00:08:25,171 -Känner du Fred Page? -Fred? Nej. 117 00:08:25,254 --> 00:08:29,300 -Men min pappa hette Dennis Page. -Från Lockeport. 118 00:08:29,383 --> 00:08:31,177 Dennis Page och Lorie Page. 119 00:08:31,260 --> 00:08:33,054 -Jag känner Lorie Page. -Ja. 120 00:08:33,137 --> 00:08:37,433 Jösses. Zach gör så hela tiden. "Min kusin, min kusin, min kusin..." 121 00:08:37,517 --> 00:08:39,560 -Zach Page. -Jag känner Lorie. 122 00:08:39,644 --> 00:08:41,979 -Jaså? -Ja! Kul. 123 00:08:47,026 --> 00:08:51,572 Från den dag då de svarta lojalisterna steg iland här 124 00:08:51,656 --> 00:08:54,283 var vi kontraktstjänare. 125 00:08:54,951 --> 00:08:58,371 Vi kom hit med ett löfte 126 00:08:58,454 --> 00:09:03,543 om att vi skulle få nåt bättre, för vi hade ju varit slavar. 127 00:09:03,626 --> 00:09:08,297 Många kom via den underjordiska järnvägen och på fartyg till hamnen. 128 00:09:08,381 --> 00:09:11,008 Vi är ättlingar till de människorna. 129 00:09:11,092 --> 00:09:13,761 Jag känner mig väldigt, väldigt hedrad 130 00:09:13,844 --> 00:09:19,225 att jag tillhör den där så starka familjen 131 00:09:19,308 --> 00:09:21,102 av svarta lojalister. 132 00:09:21,185 --> 00:09:25,273 I början av 40-talet började de samla sig på samma plats. 133 00:09:25,356 --> 00:09:26,774 Du vet hur människor är. 134 00:09:26,857 --> 00:09:30,319 De samlas kring sin familj och sånt. 135 00:09:30,861 --> 00:09:34,031 Folk började bygga sina hem nära varandra. 136 00:09:34,824 --> 00:09:36,993 I slutet av 40-talet... 137 00:09:38,744 --> 00:09:41,872 ...bestämde de sig för att placera... De kallade det en "soptipp". 138 00:09:42,999 --> 00:09:45,334 Där slängdes allt. Inget sorterades. 139 00:09:45,418 --> 00:09:48,129 Alla sopor från närområdet 140 00:09:48,212 --> 00:09:52,258 från Shelburne och Shelburnes kommun hamnade där. 141 00:09:52,341 --> 00:09:55,845 Det var bland annat sopor från sjukhuset. 142 00:09:55,928 --> 00:09:58,431 Med andra ord var det nog en del kroppsdelar. 143 00:09:59,265 --> 00:10:01,892 Det var saker från flottbasen. 144 00:10:01,976 --> 00:10:04,604 Vi vet inte vad de slängde där. 145 00:10:05,062 --> 00:10:07,982 Saker från skeppsvarven, som färg och olja. 146 00:10:08,065 --> 00:10:11,193 De var gamla bilar, mat från affärerna... 147 00:10:11,277 --> 00:10:14,363 De dumpade döda djur där. 148 00:10:14,905 --> 00:10:17,158 Allt man kan föreställa sig... 149 00:10:17,867 --> 00:10:20,077 ...slängdes på den tippen. 150 00:10:20,828 --> 00:10:24,624 De behövde bli kvitt den, för det var som ett berg av sopor. 151 00:10:24,707 --> 00:10:26,626 Så de tände eld på den. 152 00:10:27,752 --> 00:10:30,713 Och det brann i flera dagar. 153 00:10:31,422 --> 00:10:34,091 Lukten var förfärlig. 154 00:10:34,175 --> 00:10:37,887 Och röken täckte... 155 00:10:37,970 --> 00:10:40,139 Man kunde inte öppna fönstren. 156 00:10:40,222 --> 00:10:42,016 Jag minns att... 157 00:10:43,309 --> 00:10:45,895 ...när nån sa "soptippen brinner" 158 00:10:45,978 --> 00:10:49,815 så hörde man först fiskmåsarna skrika väldigt högt. 159 00:10:50,399 --> 00:10:52,735 Sen försvann de. 160 00:10:53,152 --> 00:10:55,780 Sen var röken som ett svart moln. 161 00:10:56,447 --> 00:10:57,782 Och allt sot... 162 00:10:57,865 --> 00:11:00,451 När elden började slockna eller om det kom regn 163 00:11:00,534 --> 00:11:04,747 så var allting helt täckt av sot. 164 00:11:05,122 --> 00:11:07,958 Jag minns när jag gick till skolan på morgonen... 165 00:11:08,959 --> 00:11:12,713 Vi hade tur om vi kunde ta oss till skolan... 166 00:11:13,714 --> 00:11:20,471 ...utan att lukta som om vi hade varit med om nån sorts... 167 00:11:21,847 --> 00:11:23,808 ...kemisk krigföring. 168 00:11:24,684 --> 00:11:29,730 När vi kom fram till skolan brukade lärarna säga... 169 00:11:32,858 --> 00:11:34,902 "Tvättade ni er i morse?" 170 00:11:37,113 --> 00:11:38,489 Det var hemskt. 171 00:11:41,659 --> 00:11:44,578 Vi har druckit vatten 172 00:11:44,662 --> 00:11:49,959 från bäckar och brunnar som finns i det här samhället... 173 00:11:50,835 --> 00:11:53,129 ...i flera generationer. 174 00:11:53,713 --> 00:11:58,134 Vem vet vad som har sipprat in i våra brunnar från soptippen? 175 00:11:58,217 --> 00:11:59,427 Vem vet? 176 00:12:00,177 --> 00:12:02,054 När man talar om... 177 00:12:03,806 --> 00:12:08,394 ...hur miljörasism har påverkat det här samhället 178 00:12:08,477 --> 00:12:11,647 så har det... Det dödar oss. 179 00:12:12,231 --> 00:12:14,024 Vi placerade den inte där. 180 00:12:14,984 --> 00:12:18,279 Våra familjer bad inte om det. 181 00:12:18,863 --> 00:12:22,408 Nu får vi skörda konsekvenserna av det... 182 00:12:22,825 --> 00:12:26,328 ...genom att mista de vi älskar. De är borta. 183 00:12:26,412 --> 00:12:29,749 Det är så mycket cancer i vårt samhälle. 184 00:12:29,832 --> 00:12:32,334 Folk säger att det finns cancer överallt... 185 00:12:33,127 --> 00:12:38,549 ...men i det här området har vi en av de högsta frekvenserna av benmärgscancer. 186 00:12:38,632 --> 00:12:41,761 Folk avlider i det häromkring. Varför? 187 00:12:43,763 --> 00:12:45,431 Det beror på soptippen. 188 00:12:48,559 --> 00:12:51,729 Det där är min mamma. Det är hon som sitter där. 189 00:12:51,812 --> 00:12:54,106 Det är i vår trädgård. 190 00:12:54,190 --> 00:12:56,567 Det är jag med mina flätor. 191 00:12:56,650 --> 00:12:57,943 Vad söt! 192 00:12:58,694 --> 00:13:00,237 Var var du bland de sju? 193 00:13:00,321 --> 00:13:02,156 -Var du...? -Äldst. 194 00:13:03,407 --> 00:13:05,117 Det där är min bror Robert. 195 00:13:05,201 --> 00:13:08,454 Där är Robert. Det var han... 196 00:13:08,537 --> 00:13:11,332 ...som gick bort i cancer. 197 00:13:11,415 --> 00:13:14,668 Där är min syster Babe som har benmärgscancer. 198 00:13:15,044 --> 00:13:17,171 Där är min yngsta bror Frank. 199 00:13:17,755 --> 00:13:18,881 Där är vi. 200 00:13:19,340 --> 00:13:24,845 Där är min farbror som nyligen gick bort i cancer. 201 00:13:25,179 --> 00:13:28,224 För två år sen gick han bort. 202 00:13:28,307 --> 00:13:31,227 Efter att min pappa gick bort i cancer 203 00:13:31,310 --> 00:13:35,105 klev han in och tog på sig rollen som fadersfigur. 204 00:13:35,689 --> 00:13:37,525 Men de är borta. 205 00:13:45,282 --> 00:13:47,117 Jag vill inte... 206 00:13:47,201 --> 00:13:51,997 ...säga saker som sårar nån, men jag försöker att säga sanningen. 207 00:13:52,081 --> 00:13:53,999 Det är det som är poängen. 208 00:13:54,500 --> 00:13:58,587 Det är svårt ibland, särskilt när man talar om rasism. 209 00:13:58,671 --> 00:14:00,464 Och diskriminering. 210 00:14:03,676 --> 00:14:05,427 Ett par tuppar. 211 00:14:06,929 --> 00:14:10,766 Här fanns det första svarta samhället. 212 00:14:12,059 --> 00:14:15,938 Vi har gjort prover i brunnarna här. 213 00:14:16,397 --> 00:14:18,732 Och människorna här hade... 214 00:14:20,025 --> 00:14:22,778 ...höga halter arsenik i vattnet. 215 00:14:23,362 --> 00:14:27,157 Det här är ett litet samhälle. 216 00:14:27,241 --> 00:14:30,077 Den här familjen miste medlemmar... 217 00:14:31,161 --> 00:14:33,289 ...i cancer. 218 00:14:33,372 --> 00:14:37,501 Mannen här har diagnostiserats och lär inte leva länge till. 219 00:14:38,127 --> 00:14:41,547 Han har lungcancer. 220 00:14:41,630 --> 00:14:43,465 Mannen som bor här. 221 00:14:44,341 --> 00:14:48,012 Det är väldigt trevliga människor. Jag borde låta dig hälsa på dem 222 00:14:48,095 --> 00:14:52,099 men jag har inte sagt att vi kommer, så det är bäst att vi låter bli. 223 00:14:59,148 --> 00:15:01,275 Deras brunn är förorenad. 224 00:15:02,484 --> 00:15:04,403 De kan inte dricka vattnet. 225 00:15:06,447 --> 00:15:09,992 Den här damens make dog i cancer. Hon bor ensam där. 226 00:15:10,534 --> 00:15:12,870 Den här damens make dog i cancer. 227 00:15:13,454 --> 00:15:18,667 Men hon gick vidare i livet och träffade en jättetrevlig man från Newfoundland. 228 00:15:19,710 --> 00:15:24,256 Hela familjen som bodde i det här huset dog i cancer. 229 00:15:24,340 --> 00:15:27,134 Det tillhör nu nån annan 230 00:15:27,217 --> 00:15:31,847 som flyttade hit till samhället för att försöka renovera huset och bo i det. 231 00:15:31,931 --> 00:15:34,600 Men alla som bodde i det dog i cancer. 232 00:15:37,811 --> 00:15:40,773 Den här damens make dog i cancer. 233 00:15:40,856 --> 00:15:43,692 Hon är själv ganska sjuk i cancer nu. 234 00:15:44,568 --> 00:15:48,781 Mannen som byggde huset och hans fru dog i cancer. 235 00:15:49,156 --> 00:15:52,284 Deras dotter bor i Birchtown nu. 236 00:15:52,368 --> 00:15:55,120 Hon hade cancer men överlevde den. 237 00:15:56,330 --> 00:15:57,539 Men... 238 00:15:58,749 --> 00:16:02,336 ...de två sönerna dog i cancer. 239 00:16:05,464 --> 00:16:06,548 Ja... 240 00:16:08,300 --> 00:16:09,760 Inte bra. 241 00:16:13,430 --> 00:16:17,893 Det här är det hus som ligger närmast... 242 00:16:19,061 --> 00:16:20,521 ...soptippen. 243 00:16:20,604 --> 00:16:24,316 En ung kvinna tvingades flytta hem hit igen. 244 00:16:24,984 --> 00:16:26,485 Och bo här. 245 00:16:27,653 --> 00:16:30,990 Både hennes mamma och pappa dog i cancer. 246 00:16:31,699 --> 00:16:35,786 Nu är hon tillbaka där. Hon bor med fem barn i huset. 247 00:16:35,869 --> 00:16:40,082 Hon har ingen annanstans att bo så hon tvingades flytta tillbaka dit. 248 00:16:44,253 --> 00:16:49,258 På andra sidan de där träden låg foten av soptippen. 249 00:16:50,342 --> 00:16:52,261 Det är inte särskilt långt bort. 250 00:16:53,470 --> 00:16:55,931 Vi brukade leka i den skogen. 251 00:16:58,142 --> 00:16:59,184 Ja... 252 00:17:00,769 --> 00:17:02,271 Inte bra. 253 00:17:03,647 --> 00:17:05,858 Vill du kliva ur och gå dit, Ellen? 254 00:17:05,941 --> 00:17:07,735 Kan vi gå till soptippen? 255 00:17:07,818 --> 00:17:11,447 Det finns en skylt som det står "inga obehöriga" på. 256 00:17:12,072 --> 00:17:14,283 Men jag vet hur man tar sig in. 257 00:17:16,243 --> 00:17:18,287 Där bor mr Clyke. 258 00:17:18,370 --> 00:17:20,581 Mr Clyke är väldigt excentrisk. 259 00:17:21,540 --> 00:17:23,417 Mr Clyke har också cancer nu. 260 00:17:23,500 --> 00:17:28,172 Han är nog den äldste svarta mannen i samhället. 261 00:17:28,922 --> 00:17:30,924 Jag vet inte om han är hemma eller inte. 262 00:17:35,471 --> 00:17:36,638 Va? 263 00:17:38,974 --> 00:17:40,100 Vad gör du? 264 00:17:40,601 --> 00:17:42,811 -Det här är mr Clyke. -Ja, Ron Clyke. 265 00:17:42,895 --> 00:17:43,937 Det här är Ian. 266 00:17:44,021 --> 00:17:46,523 -Ian vad? -Jag vet inte. 267 00:17:47,524 --> 00:17:48,734 Daniel. 268 00:17:48,817 --> 00:17:50,944 -Daniel. -Ian Daniel. 269 00:17:51,028 --> 00:17:53,363 Se på alla kameror! 270 00:17:53,489 --> 00:17:56,366 -Och se hur jag går klädd. -Du är jättefin. 271 00:17:56,450 --> 00:17:58,077 -Jag heter Ellen. -Va? 272 00:17:58,160 --> 00:18:00,496 -Jag heter Ellen. -Ellen vad? 273 00:18:00,579 --> 00:18:02,039 Page. 274 00:18:02,581 --> 00:18:05,125 Ellen är här för att prata om soptippen. 275 00:18:06,627 --> 00:18:10,255 Vi pratade just om... 276 00:18:11,381 --> 00:18:15,719 ...röken och sotet och askan och allt det där. 277 00:18:15,803 --> 00:18:17,596 Och vad vi vill ha. 278 00:18:18,388 --> 00:18:21,975 Alla är ju borta. Du är den äldsta som är kvar nu. 279 00:18:22,059 --> 00:18:23,685 -Jag tror det. -Ja. 280 00:18:23,769 --> 00:18:29,024 -Den äldsta mannen, eller hur? -Ja, för Wally Davis är runt 70. 281 00:18:29,108 --> 00:18:33,779 -Wallace, ja. Wallace är... -Han får också cancerbehandling. 282 00:18:33,862 --> 00:18:37,825 Wallace behandlas återigen för lungcancer. 283 00:18:37,908 --> 00:18:40,119 Jag ska dit den här veckan. 284 00:18:40,202 --> 00:18:42,871 -Den här veckan? -Nästa fredag. 285 00:18:42,955 --> 00:18:46,083 -Ska de titta hur du mår då? -Ja. 286 00:18:46,166 --> 00:18:49,628 -Ett återbesök. Jag är på det varje år. -Ja. 287 00:18:50,295 --> 00:18:53,298 Tror du att soptippen hade nåt med din cancer att göra? 288 00:18:53,549 --> 00:18:56,176 -Vem vet? -Ja, vem vet... 289 00:18:56,260 --> 00:18:57,302 Med säkerhet? 290 00:18:58,971 --> 00:19:02,307 -Hela grannskapet har ju cancer. -Ja. 291 00:19:03,517 --> 00:19:05,435 Alla männen är borta, eller hur? 292 00:19:05,519 --> 00:19:11,233 Frank och Seldon och Ed... Och din vän Ed. Allihop är borta. 293 00:19:11,316 --> 00:19:14,653 -Och Bern Bruce och Shirley. -Och Bern och Shirley. 294 00:19:15,654 --> 00:19:20,367 Så vi tänkte gå bort och smyga längs stängslet. 295 00:19:20,450 --> 00:19:24,079 -Det går en stig där. -Ja, vi går längs stigen. 296 00:19:25,789 --> 00:19:29,751 SOPTIPPEN STÄNGDES DEN 3 DECEMBER 2016 297 00:19:41,889 --> 00:19:43,891 Jag hoppas att... 298 00:19:44,933 --> 00:19:49,021 ...om nån får ut nånting av det här... 299 00:19:50,522 --> 00:19:52,232 ...hoppas jag... 300 00:19:52,316 --> 00:19:58,322 ...att det är att folk lär sig använda saker på ett mer miljövänligt sätt. 301 00:19:59,781 --> 00:20:02,075 Då behövs inga soptippar. 302 00:20:02,159 --> 00:20:05,537 Vore det inte fint om vi kunde hitta ett sätt 303 00:20:05,621 --> 00:20:10,709 där allt som vi behöver kan... 304 00:20:11,460 --> 00:20:14,463 ...användas om och om igen? 305 00:20:16,173 --> 00:20:17,799 Vore inte det bra? 306 00:20:18,550 --> 00:20:20,594 Då hade vi aldrig haft nåt problem 307 00:20:20,677 --> 00:20:25,140 med folk som dör av saker som vi har förbrukat och... 308 00:20:28,060 --> 00:20:29,436 ...tänt eld på. 309 00:20:33,732 --> 00:20:36,944 Soptippen stängdes permanent 2016. 310 00:20:38,237 --> 00:20:42,532 Om det inte vore för de spridda resterna man ser när man går runt här i dag... 311 00:20:43,200 --> 00:20:45,452 ...hade man kanske inte vetat om den. 312 00:20:46,453 --> 00:20:49,122 Det man oroar sig för nu är det som är nedgrävt 313 00:20:49,206 --> 00:20:52,918 och vilken inverkan det kan ha på vattnet och jorden i närheten. 314 00:21:01,093 --> 00:21:04,972 Jag kan tänka mig att man lever i konstant rädsla. 315 00:21:05,055 --> 00:21:09,059 "Finns det nåt i mitt vatten? Har det spritt sig till vattnet?" 316 00:21:09,142 --> 00:21:13,689 Tack och lov har vi börjat göra vattenprover nu. 317 00:21:14,189 --> 00:21:19,903 Vi gör hembesök hos alla och pratar med dem. 318 00:21:19,987 --> 00:21:24,032 "Ni måste testa er brunn. Vi har ett team som kan göra det." 319 00:21:24,574 --> 00:21:28,578 Och folk börjar bli mer medvetna om problemen nu 320 00:21:28,662 --> 00:21:32,874 för när vattenproverna kommer tillbaka ser de att det finns nåt i vattnet. 321 00:21:32,958 --> 00:21:38,213 Oavsett om det beror på soptippen eller nåt annat vet vi att det är vattnet som... 322 00:21:38,297 --> 00:21:43,552 När man har koliforma bakterier och E. coli i brunnen 323 00:21:43,635 --> 00:21:49,349 som man använder i hemmet för att laga mat till barnen och ens make 324 00:21:49,433 --> 00:21:55,731 eller för att borsta tänderna, bada eller göra nåt annat med, så vet man. 325 00:21:56,523 --> 00:22:01,528 Och när man får reda på att det är nåt fel på ens vatten, ens liv... 326 00:22:01,987 --> 00:22:04,823 Det påverkar ens liv. Hela ens liv. 327 00:22:05,782 --> 00:22:09,911 Alla ska ha rätt till rent vatten. 328 00:22:10,495 --> 00:22:13,457 -Man ska inte behöva kämpa för det. -Nej. 329 00:22:13,540 --> 00:22:17,961 De som vi röstar på i det här samhället 330 00:22:18,045 --> 00:22:21,048 borde kämpa sida vid sida med oss 331 00:22:21,131 --> 00:22:24,509 för rent vatten. Men...vakna! 332 00:22:24,593 --> 00:22:27,763 De ser det inte som ett problem. 333 00:22:28,388 --> 00:22:31,099 Och det är väl för att det inte påverkar dem. 334 00:22:31,183 --> 00:22:36,021 De har ju vad de kallar rent, drickbart vatten. 335 00:22:36,104 --> 00:22:39,024 De får ju vatten från kommunen. 336 00:22:39,858 --> 00:22:43,320 Vi har inte det. Vi har inte ens det alternativet. 337 00:22:43,403 --> 00:22:47,949 Vi har ingen möjlighet att säga att vi inte tänker använda brunnarna längre 338 00:22:48,033 --> 00:22:52,496 på grund av att de är förorenade, och istället använda kommunalt vatten 339 00:22:52,579 --> 00:22:54,581 Vi har inte det alternativet. 340 00:22:54,664 --> 00:22:59,961 De ser det inte som genomförbart att lägga rör så att vi kan få rent vatten. 341 00:23:02,631 --> 00:23:08,011 Varför är vi i det här samhället mindre värda... 342 00:23:09,638 --> 00:23:12,516 ...än människorna i det där samhället? 343 00:23:13,225 --> 00:23:17,020 VÄLKOMMEN TILL SHELBURNE GRUNDAD 1783 AV UNITED EMPIRE-LOJALISTER 344 00:23:18,188 --> 00:23:21,441 De senaste åren har Louise börjat göra sin röst hörd. 345 00:23:21,900 --> 00:23:25,028 Hon har pushat regeringen att anta en ny miljölagstiftning 346 00:23:25,112 --> 00:23:28,490 som garanterar alla invånare en hälsosam levnadsmiljö. 347 00:23:28,782 --> 00:23:31,493 Särskilt historiskt marginaliserade människor. 348 00:23:32,202 --> 00:23:36,081 Men responsen från lokalpolitiker har varit upprörande. 349 00:23:37,833 --> 00:23:42,629 Så rasismen lever vidare och den finns fortfarande kvar här. 350 00:23:42,712 --> 00:23:46,216 Om vi inte pratar om den och identifierar den... 351 00:23:46,716 --> 00:23:49,094 ...kommer den aldrig nånsin att försvinna. 352 00:23:49,177 --> 00:23:51,179 Och eftersom jag talar öppet om det 353 00:23:51,263 --> 00:23:55,267 har det skurit sig mellan mig och vissa andra personer i samhället 354 00:23:55,350 --> 00:23:57,727 eftersom de inte vill prata om det. 355 00:23:59,646 --> 00:24:01,273 Du nämnde borgmästaren. 356 00:24:01,731 --> 00:24:03,692 Okej. Där fick jag svaret. 357 00:24:04,985 --> 00:24:07,737 -Borgmästaren... -Jag undrade bara vad hon gör. 358 00:24:08,530 --> 00:24:12,617 Borgmästaren anser inte att jag har rätt att tala. 359 00:24:12,701 --> 00:24:14,119 Varför inte? 360 00:24:14,744 --> 00:24:16,663 Eftersom hon... 361 00:24:16,746 --> 00:24:23,003 Hon har faktiskt sagt att samhället inte vill att jag ska prata om det. 362 00:24:23,670 --> 00:24:25,338 Samhället bryr sig inte. 363 00:24:26,423 --> 00:24:27,591 Jag är ledsen... 364 00:24:28,800 --> 00:24:30,719 ...men jag tänker säga det. 365 00:24:32,679 --> 00:24:33,889 Det är... 366 00:24:34,306 --> 00:24:37,809 Det är min rättighet att berätta för er 367 00:24:37,893 --> 00:24:42,981 att ni förgör min familj och mitt samhälle. 368 00:24:43,064 --> 00:24:47,694 Och det beror på att ni har bestämt er för att dumpa ert skräp i min trädgård. 369 00:24:49,237 --> 00:24:52,365 Förlåt. Men så är det. 370 00:24:52,449 --> 00:24:56,661 Antingen hjälper ni oss eller är ni emot oss. Det ena eller det andra. 371 00:25:00,707 --> 00:25:03,585 Varje gång ett val närmar sig 372 00:25:03,668 --> 00:25:07,839 kommer de till vårt samhälle och lovar guld och gröna skogar. 373 00:25:07,923 --> 00:25:11,718 "Vi ska göra en massa saker för er." 374 00:25:11,801 --> 00:25:15,013 Vi tror på dem. Här litar vi på folk. 375 00:25:15,639 --> 00:25:18,934 Sen röster de på dem, men de bara... 376 00:25:21,561 --> 00:25:24,648 Och om man inte kan ta hand om sin granne... 377 00:25:26,066 --> 00:25:29,528 ...eller folk i ens närhet, eller ens familj 378 00:25:29,611 --> 00:25:32,739 vad har då folk för nytta av en? 379 00:25:33,198 --> 00:25:36,117 Vad gör man då här? 380 00:25:36,618 --> 00:25:41,706 Om man inte bryr sig om sina bröder och systrar eller andra människor. 381 00:25:42,791 --> 00:25:47,462 Varför gör man sig besväret i så fall? Varför ens kliva upp på morgonen? 382 00:25:48,296 --> 00:25:53,134 För ens egen skull? Det måste vara hemskt ensamt att leva så. 383 00:25:53,718 --> 00:25:54,970 Eller hur? 384 00:25:56,263 --> 00:26:00,809 Kärleken till människor måste komma först. 385 00:26:00,892 --> 00:26:04,604 Vi måste finnas där för varandra. 386 00:26:04,980 --> 00:26:06,648 Vi är alla på väg åt samma håll. 387 00:26:07,857 --> 00:26:12,445 Om vi inte gör rätt första gången får vi ingen chans att försöka igen. 388 00:26:13,446 --> 00:26:17,867 Så om det betyder att jag kan se till 389 00:26:17,951 --> 00:26:22,330 att min granne är frisk 390 00:26:22,414 --> 00:26:26,251 och om jag har möjlighet att bidra till det på nåt litet sätt 391 00:26:26,334 --> 00:26:28,336 så tänker jag göra det. 392 00:26:33,216 --> 00:26:36,678 Att installera en brunn som kan ge samhället rent dricksvatten 393 00:26:36,761 --> 00:26:39,306 på en plats som Louise har föreslagit 394 00:26:39,389 --> 00:26:42,225 skulle kosta cirka 10 000 dollar. 395 00:26:43,435 --> 00:26:47,105 Bara i år budgeterade staden 35 000 dollar 396 00:26:47,188 --> 00:26:50,025 till den årliga "Grundarnas dag"-festivalen. 397 00:27:10,462 --> 00:27:14,841 Bara tre timmar norrut finns urfolket Pictou Landing First Nation 398 00:27:14,924 --> 00:27:18,887 som också kämpar mot det giftiga arvet efter statlig underlåtenhet. 399 00:27:21,014 --> 00:27:23,433 Mi'kmaq-folkets nuvarande kamp 400 00:27:23,516 --> 00:27:28,355 speglar den långa rad konflikter mellan urfolk och myndigheter 401 00:27:28,438 --> 00:27:31,524 sen koloniseringen av det som nu är Kanada började. 402 00:27:33,485 --> 00:27:37,906 Folkmord, angrepp från federala agenter och katolska internatskolor 403 00:27:37,989 --> 00:27:41,660 har berövat Mi'kmaq mycket av den mark och kultur som de en gång hade. 404 00:27:43,912 --> 00:27:46,873 I dag tampas de även med en miljökatastrof 405 00:27:46,956 --> 00:27:51,002 som har plågat deras samhälle i över 50 år. 406 00:27:57,717 --> 00:27:59,302 Boat Harbour, Nova Scotia. 407 00:27:59,386 --> 00:28:02,430 Tusentals fiskar kippar efter andan och dör. 408 00:28:03,306 --> 00:28:07,560 De flesta som såg bilderna på nyheterna blev äcklade och upprörda. 409 00:28:07,644 --> 00:28:09,229 Hur kunde det få ske? 410 00:28:09,979 --> 00:28:13,942 Men bilderna är bara de senaste efter många år med föroreningar här. 411 00:28:18,905 --> 00:28:21,241 -Trevligt att träffas. -Detsamma. 412 00:28:21,324 --> 00:28:24,369 -Kom in. -Jag beklagar. GPS:en bara... 413 00:28:24,452 --> 00:28:26,746 Rätt som det var satt jag fast i leran. 414 00:28:26,830 --> 00:28:30,625 Jag förstod att du tog en småväg. "Vägen avstängd. Hmm." 415 00:28:37,549 --> 00:28:42,262 Det som nu heter Boat Harbour kallades innan föroreningarna för A'Se'K. 416 00:28:42,345 --> 00:28:44,472 A'Se'K betyder "det andra rummet". 417 00:28:44,556 --> 00:28:48,727 Det var dit som vårt folk flydde 418 00:28:48,810 --> 00:28:52,647 på den tiden indian-agenter brukade komma för att hämta barn. 419 00:28:53,064 --> 00:28:55,525 De brukade fly till A'Se'K. 420 00:28:55,608 --> 00:28:57,527 Så A'Se'K... 421 00:28:57,986 --> 00:29:03,533 En av våra äldre uttrycker det så fint - en gång var det som en förälder för dem. 422 00:29:05,118 --> 00:29:08,538 Platsen skyddade dem. Den gav dem mat när de var hungriga. 423 00:29:08,621 --> 00:29:11,624 De kunde söka skydd där, och när... 424 00:29:12,500 --> 00:29:15,795 ...fabriken kom hit 1965 425 00:29:15,879 --> 00:29:20,175 och inledde sin högst avsiktliga plan att... 426 00:29:20,717 --> 00:29:23,094 ....infiltrera vår mark... 427 00:29:23,762 --> 00:29:25,221 ...och vår A'Se'K... 428 00:29:28,641 --> 00:29:31,311 ...togs allt det bort ifrån oss. 429 00:29:31,811 --> 00:29:36,816 1965 ville Scott Paper Company bygga en massa- och pappersfabrik i Nova Scotia. 430 00:29:37,525 --> 00:29:39,903 De visste exakt var de ville ha den. 431 00:29:39,986 --> 00:29:41,863 I staden Pictou. 432 00:29:41,946 --> 00:29:43,907 Ni har motsvarande... 433 00:29:44,032 --> 00:29:48,536 Deras konsult doktor John Bates, hade valt ut platsen några år tidigare. 434 00:29:48,620 --> 00:29:49,913 Det här var hans förslag: 435 00:29:50,622 --> 00:29:53,500 Att Scott Paper skulle bygga en massafabrik. 436 00:29:54,375 --> 00:29:58,046 Avfallet från fabriken skulle forslas i rör under Pictou Harbour 437 00:29:58,463 --> 00:30:00,882 och dumpas i Boat Harbour. 438 00:30:02,091 --> 00:30:06,262 Så småningom skulle industriavfallet komma ut i havet. 439 00:30:07,555 --> 00:30:09,098 När förslaget lades fram 440 00:30:09,182 --> 00:30:12,310 jobbade dr Bates inte längre som konsult åt Scott. 441 00:30:12,936 --> 00:30:16,356 Han hade blivit chef för Nova Scotias vattenmyndighet. 442 00:30:16,856 --> 00:30:19,400 Allt var bäddat för ett väldigt lukrativ avtal 443 00:30:19,484 --> 00:30:22,487 mellan Scott Paper och provinsen Nova Scotia. 444 00:30:23,988 --> 00:30:26,699 Regeringen gick med på att ta hand om fabriksavfallet 445 00:30:26,825 --> 00:30:29,327 och började köpa mark i området. 446 00:30:30,245 --> 00:30:34,874 Det enda problemet var indianerna, som bodde i utkanten av Boat Harbour. 447 00:30:35,625 --> 00:30:40,213 Vattenmyndigheten hade kontaktat min morfar, som var hövding då 448 00:30:40,296 --> 00:30:46,761 och rådet, och sagt att de ville bygga en fabrik. 449 00:30:47,804 --> 00:30:51,391 De skulle inte behöva oroa sig. Det skulle bli en sötvattenssjö. 450 00:30:51,474 --> 00:30:54,018 Fabriken skulle inte ha nån inverkan på nåt. 451 00:30:54,102 --> 00:30:59,858 Det fanns dokumenterad oro över hur det skulle påverka miljön och fiskevattnen. 452 00:30:59,941 --> 00:31:04,821 De berättade om den oron, som våra ledare har gjort i årtionden. 453 00:31:05,238 --> 00:31:11,369 När de fick veta att vi var oroliga ville de ta oss med på en resa. 454 00:31:11,452 --> 00:31:17,876 De kom och tog med min morfar och en annan rådsmedlem, Martin Sapier 455 00:31:17,959 --> 00:31:20,378 till en plats i... 456 00:31:21,546 --> 00:31:22,714 ...New Brunswick. 457 00:31:22,797 --> 00:31:27,760 Det var inte ens samma typ av reningsverk som de själva höll på att bygga. 458 00:31:28,261 --> 00:31:30,263 Mr Wigglesworth kom ner 459 00:31:30,346 --> 00:31:35,768 och tog oss med upp till St. John's eller Lancaster, till en massafabrik. 460 00:31:36,686 --> 00:31:42,609 Han visade oss att det inte fanns nån missfärgning i vattnet, ingen stank... 461 00:31:42,692 --> 00:31:45,695 -Ingen missfärgning i vattnet? -Just det. 462 00:31:45,778 --> 00:31:48,907 Det kom ingen stank eller nåt från den där massafabriken. 463 00:31:49,991 --> 00:31:52,577 Röken här är från massafabriken i St. John. 464 00:31:53,369 --> 00:31:55,455 Men indianerna togs aldrig med dit. 465 00:31:55,538 --> 00:32:01,294 Allt de fick se var ett vattenreningsverk för hushållsvatten några kilometer bort. 466 00:32:05,381 --> 00:32:08,468 Det var bara en fasad. 467 00:32:09,510 --> 00:32:11,846 De drog några lögner för dem 468 00:32:11,930 --> 00:32:16,643 och försökte få dem att förstå att det inte kommer att påverka dem. 469 00:32:16,726 --> 00:32:18,561 "Det kommer att bli en sjö. 470 00:32:18,645 --> 00:32:21,272 Ni kommer fortfarande att ha glädje av vattnet 471 00:32:21,356 --> 00:32:26,069 och ni kommer fortfarande att kunna göra det ni vill göra." 472 00:32:26,653 --> 00:32:30,323 Det fanns villkor i avtalet som helt ignorerades. 473 00:32:30,406 --> 00:32:33,952 De ville veta... 474 00:32:35,745 --> 00:32:39,540 ...med säkerhet hur de skulle påverkas. Det följdes aldrig upp. 475 00:32:39,624 --> 00:32:44,253 Det enda villkor som uppfylldes var 60 000 dollar. 476 00:32:44,337 --> 00:32:48,091 60 000 dollar på den tiden till en förtryckt samhällsgrupp 477 00:32:48,174 --> 00:32:54,263 som hade genomlidit effekterna av internatskolorna och... 478 00:32:54,347 --> 00:32:58,935 Det var mycket! Jag kan föreställa mig vad som for genom morfars huvud. 479 00:32:59,018 --> 00:33:02,814 "Herregud. Miljön kommer inte att påverkas. 480 00:33:02,897 --> 00:33:06,985 Jag bryr mig ju om länet. Jag känner att jag hjälper till. 481 00:33:07,318 --> 00:33:09,570 Det här leder inte till nånting ont." 482 00:33:10,154 --> 00:33:14,617 När min morfar var där i New Brunswick med Martin Sapier 483 00:33:14,701 --> 00:33:16,411 skrev han under ett dokument. 484 00:33:17,745 --> 00:33:20,957 Han skrev under, där och då. De hade lurat honom. 485 00:33:24,419 --> 00:33:27,422 Indianerna hade gett bort sina rättigheter till Boat Harbour... 486 00:33:28,006 --> 00:33:30,466 ...för cirka 65 000 dollar. 487 00:33:36,723 --> 00:33:39,434 Två år senare var anläggningen i drift. 488 00:33:42,854 --> 00:33:45,565 Och avfallet började rinna in i Boat Harbour. 489 00:33:46,816 --> 00:33:51,362 De dödade all fisk längs kusten dagen därpå. 490 00:33:51,446 --> 00:33:54,866 Det var döda fiskar, norsar och sälar överallt där ute. 491 00:33:56,284 --> 00:33:58,745 De dödade dem med en gång, på en natt. 492 00:34:00,580 --> 00:34:03,082 Och det skedde inom en vecka efter fabrikens öppnande? 493 00:34:03,166 --> 00:34:05,835 Tre eller fyra dagar efter att den öppnade. 494 00:34:05,918 --> 00:34:08,087 Ja, de dödade allt med den. 495 00:34:15,845 --> 00:34:19,766 Man kan ju föreställa den sorg han kände... 496 00:34:20,349 --> 00:34:24,312 ...när han insåg att Boat Harbour var död. 497 00:34:25,855 --> 00:34:29,942 Vid sin död kände han fortfarande att det var hans fel. 498 00:34:34,280 --> 00:34:37,241 Sen förde han vidare det till... 499 00:34:37,325 --> 00:34:41,954 Han förde vidare skuldkänslorna till sina barn och till familjen. 500 00:34:42,038 --> 00:34:46,292 Hur hanterade de det? Sen var det... 501 00:34:47,877 --> 00:34:50,546 Det är en ond cirkel som måste brytas. 502 00:34:51,130 --> 00:34:53,758 Hur hade livet sett ut för min familj... 503 00:34:54,759 --> 00:34:56,803 ...om Boat Harbour aldrig hade hänt? 504 00:34:59,097 --> 00:35:02,266 Min morfar och mormor fick 13 barn. 505 00:35:06,062 --> 00:35:10,399 Morfar gick bor när han var väldigt ung, i slutet av fyrtioårsåldern. 506 00:35:11,984 --> 00:35:15,530 I dag är det bara min mamma och min moster som är i livet. 507 00:35:17,156 --> 00:35:19,742 Alla andra har gott bort i cancer. 508 00:35:20,535 --> 00:35:22,453 Och självmord. 509 00:35:24,705 --> 00:35:28,209 Alkoholism och droger tog förarsätet. 510 00:35:29,669 --> 00:35:32,255 Så jag undrar ofta... 511 00:35:32,338 --> 00:35:35,341 ...om vi hade haft en chans om det här aldrig hade hänt... 512 00:35:38,636 --> 00:35:40,388 ...att leva på ett sätt... 513 00:35:43,141 --> 00:35:45,685 ...där vi hade kunnat åldras tillsammans? 514 00:35:53,776 --> 00:35:59,782 Jag ska ta er med och visa er reningsverket för avfallsvattnet... 515 00:36:01,450 --> 00:36:05,788 ...som ligger på Simpson's Lane, inte långt från vårt samhälle. 516 00:36:06,998 --> 00:36:09,834 Det här är ingången till reningsverket 517 00:36:09,917 --> 00:36:13,337 som har legat här sen 1967. 518 00:36:21,012 --> 00:36:25,183 Det här är det som kommer direkt från fabriken. 519 00:36:26,684 --> 00:36:29,145 Rått och obehandlat avfallsvatten. 520 00:36:30,146 --> 00:36:31,230 VARNING: DJUPT VATTEN 521 00:36:31,355 --> 00:36:34,984 De brukade dumpa det rakt på vår mark. 522 00:36:35,067 --> 00:36:39,447 Det fanns inget reningssystem. De dumpade det bara genom röret. 523 00:36:44,076 --> 00:36:46,537 Jag blir så ledsen när jag kommer hit. 524 00:37:06,682 --> 00:37:08,434 Så luktar vårt samhälle. 525 00:37:08,517 --> 00:37:12,730 Ibland när man går in i byggnader där vi bor känner man den lukten. 526 00:37:12,813 --> 00:37:14,982 Den sätter sig i väggarna. 527 00:37:23,115 --> 00:37:28,955 Det här är luftare. De syresätter visst vattnet, vilket känns ganska tragiskt. 528 00:37:29,038 --> 00:37:32,875 En gång i tiden sa de att det inte skulle ha nån inverkan... 529 00:37:33,793 --> 00:37:35,378 ...och nu ser det ut så här. 530 00:37:39,924 --> 00:37:43,594 Allt det här sprider sig till vårt samhälle. 531 00:37:43,678 --> 00:37:48,349 Vi lider inte bara med vetskapen om att det här drabbar vårt vatten 532 00:37:48,432 --> 00:37:50,559 titta även på vår luft. 533 00:37:52,019 --> 00:37:56,482 Och, ja. Det är... Det är sorgligt. 534 00:37:59,277 --> 00:38:01,404 Oroar du dig för din egen hälsa? 535 00:38:05,408 --> 00:38:08,494 Det är lustigt att du nämner det. 536 00:38:08,577 --> 00:38:13,374 Med tanke på var jag kommer från och hur många i min släkt som har dött 537 00:38:13,457 --> 00:38:17,795 har jag aldrig förväntat mig att jag ska leva länge. Jag fyller 41 nästa vecka. 538 00:38:19,922 --> 00:38:21,132 Och... 539 00:38:21,590 --> 00:38:24,885 ...eftersom jag vet att alla har gått bort så unga... 540 00:38:26,887 --> 00:38:31,809 ...har jag alltid känt att jag inte kommer att få chansen att bli gammal. 541 00:38:32,560 --> 00:38:34,270 Ibland tänker jag så. 542 00:38:37,398 --> 00:38:40,776 Sorg. Jag säger ofta det ordet. 543 00:38:40,860 --> 00:38:43,571 Jag vet inte hur jag ska beskriva det annars. 544 00:38:45,156 --> 00:38:48,826 Den tar sig många uttryck. Det är... 545 00:38:48,909 --> 00:38:50,953 Hur ska man hantera det? 546 00:38:53,080 --> 00:38:55,207 Hur hade du hanterat det? 547 00:38:59,879 --> 00:39:06,218 Var ni bekymrad över att lagunen låg så nära indianreservatet? 548 00:39:09,305 --> 00:39:12,266 Den gjorde dem ju inte illa. 549 00:39:14,226 --> 00:39:18,397 De bodde ju inte i vattnet. 550 00:39:19,607 --> 00:39:22,068 De såg bara vattnet från där de bodde. 551 00:39:23,611 --> 00:39:25,696 Och...än sen? 552 00:39:28,699 --> 00:39:33,954 Här är några från vårt samhälle som vi har mist sen fabriken öppnades. 553 00:39:35,373 --> 00:39:36,624 Ja... 554 00:39:36,791 --> 00:39:39,001 Man ser tydligt att... 555 00:39:39,919 --> 00:39:44,173 Att de dör unga. Ja, det stämmer. 556 00:39:44,882 --> 00:39:47,885 Jag gillar inte att räkna de döda. Det är många. 557 00:39:47,968 --> 00:39:51,597 Det är många som borde vara här. De borde vara här. 558 00:39:51,680 --> 00:39:56,852 De borde kämpa tillsammans med oss och få se slutet på... 559 00:39:57,853 --> 00:40:01,273 ...vattenföroreningarna. Men det får de inte. 560 00:40:01,732 --> 00:40:04,568 Vi vill försöka att hedra deras minne. 561 00:40:04,652 --> 00:40:08,948 De ser vad som händer och vad vi gör. De kommer att bli stolta över oss. 562 00:40:09,865 --> 00:40:15,287 Det här påminner mig om varför jag gör det jag gör. 563 00:40:19,458 --> 00:40:21,043 Nu får det vara nog. 564 00:40:22,211 --> 00:40:26,882 År 2014 nådde den spända situationen ett krisläge när avfallsröret gick sönder. 565 00:40:26,966 --> 00:40:31,762 Fyrtiosju miljoner liter giftigt, orenat vatten rann ut i området. 566 00:40:32,346 --> 00:40:36,058 På mark där det fanns kända Mi'kmaq-begravningsplatser. 567 00:40:37,852 --> 00:40:41,230 Myndigheterna hade lovat att stänga Boat Harbour flera gånger 568 00:40:41,313 --> 00:40:42,773 men aldrig hållit sitt ord. 569 00:40:43,357 --> 00:40:47,862 Den här gången agerade Michelle och samhället genom att skapa en blockad. 570 00:40:48,195 --> 00:40:51,532 De lovade att inte försvinna förrän Boat Harbour hade stängts. 571 00:40:51,615 --> 00:40:55,411 Det tvingade provinsregeringen att till slut ta tag i ärendet. 572 00:40:56,579 --> 00:40:59,373 I juni 2014 573 00:40:59,457 --> 00:41:03,919 fick vår fredliga protest mycket uppmärksamhet i media 574 00:41:04,003 --> 00:41:07,506 i samband med att det läckte avfallsvatten från rörledningen. 575 00:41:07,798 --> 00:41:10,634 Vi var på frontlinjen. Vi hade fått nog. 576 00:41:10,718 --> 00:41:13,762 Vi var trötta på att sånt där fick pågå. 577 00:41:13,846 --> 00:41:20,102 Avfallsvattnet som hade varit en börda i fem årtionden fortsatte att skada oss. 578 00:41:20,728 --> 00:41:26,525 Våra ledare hade möten med myndigheterna ganska regelbundet 579 00:41:26,609 --> 00:41:30,321 för att försöka hitta en lösning på det som försiggick. 580 00:41:30,404 --> 00:41:32,907 Vi möttes i samhällets gymnastiksal. 581 00:41:32,990 --> 00:41:34,825 Vår ledning kom tillbaka 582 00:41:34,909 --> 00:41:38,913 och berättade vad regeringen hade sagt under diskussionerna. 583 00:41:38,996 --> 00:41:41,165 Men vi litade såklart inte på dem. 584 00:41:41,248 --> 00:41:45,961 Det var regel nummer ett - flera regeringar hade svikit oss 585 00:41:46,045 --> 00:41:51,258 med ett flertal brutna löften genom årtionde efter årtionde. 586 00:41:51,342 --> 00:41:56,764 Det viktigaste för oss då var att försöka lista ut 587 00:41:56,847 --> 00:41:59,016 om det de sa var sanningen. 588 00:41:59,099 --> 00:42:02,645 Vi hade tur nog att nå en överenskommelse. 589 00:42:02,728 --> 00:42:05,856 En överenskommelse som vi inte var helt nöjda med. 590 00:42:06,565 --> 00:42:09,944 De skulle äntligen erkänna all förödelse 591 00:42:10,027 --> 00:42:14,865 och föreslå ett stängningsdatum för vattenreningsverket i Boat Harbour. 592 00:42:15,908 --> 00:42:19,411 Datumet de föreslog var inte datumet vi ville ha. 593 00:42:21,789 --> 00:42:24,083 Vi hoppades på ett tidigare datum. 594 00:42:24,166 --> 00:42:27,086 Datumet de gav oss var 31 januari 2020. 595 00:42:28,170 --> 00:42:30,965 Vi tänkte efter länge och noga. 596 00:42:32,800 --> 00:42:35,511 Men vi kompromissade. 597 00:42:37,846 --> 00:42:41,892 Kompromissen innebar alltså inte att fabriken skulle stängas 598 00:42:41,976 --> 00:42:46,772 utan enbart reningsverket i Boat Harbour, som hade skadat samhället i årtionden. 599 00:42:48,566 --> 00:42:51,986 Nova Scotias regering antog Boat Harbour Act 600 00:42:52,069 --> 00:42:56,031 en lag som förordnar att senast den 31 januari 2020 601 00:42:56,115 --> 00:43:02,162 måste användandet av Boat Harbour för att motta och rena avfallsvatten upphöra. 602 00:43:02,871 --> 00:43:04,957 Då hinner man göra två saker: 603 00:43:05,040 --> 00:43:10,296 Att planera och bygga ett nytt reningsverk och planera saneringen av Boat Harbour. 604 00:43:11,255 --> 00:43:15,384 Northern Pulp fick fem år på sig att ta fram en alternativ plan. 605 00:43:15,968 --> 00:43:17,303 Men fyra år senare 606 00:43:17,386 --> 00:43:20,431 var deras bästa förslag att bygga en ny rörledning 607 00:43:20,514 --> 00:43:23,809 som skulle dumpa avfallsvattnet i Northumberland Strait 608 00:43:23,892 --> 00:43:25,853 precis invid Pictou Landing... 609 00:43:26,562 --> 00:43:30,232 ...lukrativa fiskevatten för både urfolk och icke-urfolk i trakten. 610 00:43:31,108 --> 00:43:33,485 Planen orsakade en folkstorm. 611 00:43:38,198 --> 00:43:42,119 Vi vill ju vara glada och fira stängningen av anläggningen. 612 00:43:42,202 --> 00:43:47,124 Vi vill börja läka våra sår och göra alla de där sakerna som vi känner... 613 00:43:47,625 --> 00:43:49,251 ...vi borde kunna göra. 614 00:43:49,335 --> 00:43:56,175 Men hur ska vi fira när vi vet att deras förslag är ett nytt vattenreningsverk 615 00:43:56,258 --> 00:43:59,053 som bara flyttar problemet från bakgården till framsidan? 616 00:43:59,845 --> 00:44:03,766 Det som stör mig är att de konstant pratar om "renat avfallsvatten". 617 00:44:04,516 --> 00:44:09,271 Vi har påverkats av "renat avfallsvatten" i över 50 år! 618 00:44:11,065 --> 00:44:14,526 Vi borde inte behöva fortsätta kämpa. 619 00:44:14,610 --> 00:44:17,655 Vi borde inte behöva fortsätta att vara där ute 620 00:44:17,738 --> 00:44:20,616 och säga: "Vad fan är det för fel på er? 621 00:44:21,158 --> 00:44:24,828 Varför föreslår ni att den byggs där?" 622 00:44:24,912 --> 00:44:28,040 Hur kan regeringen godkänna det? 623 00:44:28,123 --> 00:44:32,586 De känner ju mycket väl till den förödelse vi har fått uthärda 624 00:44:32,670 --> 00:44:33,962 och vår historia. 625 00:44:36,131 --> 00:44:39,468 Vi kommer aldrig att bli kvitt den. 626 00:44:41,220 --> 00:44:42,346 HEDRA BOAT HARBOUR-LAGEN 627 00:44:42,429 --> 00:44:46,600 I början av år 2019 samlades människorna i Pictou 628 00:44:46,684 --> 00:44:50,896 för att hålla allmänheten fokuserad på den planerade stängningen 2020. 629 00:44:51,230 --> 00:44:53,190 Rummet var fullt av optimism 630 00:44:53,273 --> 00:44:56,860 när Pictou Landing-urinvånarna inledde den ett år långa nedräkningen 631 00:44:56,944 --> 00:44:59,405 till stängningen av reningsverket i Boat Harbour. 632 00:44:59,488 --> 00:45:02,241 Tillsammans vill vi ha en ren miljö. 633 00:45:02,324 --> 00:45:07,037 Tillsammans vill vi rätta till fel, och det är vad det är handlar om. 634 00:45:07,121 --> 00:45:12,000 Den här dagen betyder inte bara massor för Pictou Landing-urfolket 635 00:45:12,084 --> 00:45:13,919 den betyder mycket för alla. 636 00:45:14,002 --> 00:45:17,965 "Jag vill att mina barn ska kunna simma och fiska i Boat Harbour 637 00:45:18,048 --> 00:45:21,844 i den ålder jag är i nu. Då kan de få den barndom jag aldrig fick." 638 00:45:22,428 --> 00:45:25,723 Samtidigt som samhället firade 639 00:45:25,806 --> 00:45:29,017 bestämde sig Northern Pulp för att hålla sitt eget möte. 640 00:45:29,309 --> 00:45:34,189 Utan en alternativ reningsplan på plats och för att slippa stänga hela fabriken... 641 00:45:34,940 --> 00:45:39,069 ...bad de om en förlängning så att Boat Harbour kunde förbli öppen. 642 00:45:39,528 --> 00:45:42,239 Vi har alla samma mål. 643 00:45:42,489 --> 00:45:46,744 Och det är att Boat Harbour ska återgå till sitt naturliga tillstånd. 644 00:45:47,286 --> 00:45:49,538 Vi behöver bara lite mer tid 645 00:45:49,621 --> 00:45:54,585 för att säkerställa att vi hinner att genomföra due diligence vid varje fas. 646 00:45:54,877 --> 00:45:58,338 Från miljöbedömning till byggandet 647 00:45:58,422 --> 00:46:01,675 och slutligen kommissioneringen av den nya anläggningen. 648 00:46:03,093 --> 00:46:05,262 Det här skulle bli en glädjens dag 649 00:46:05,345 --> 00:46:07,639 men bara en timme innan evenemanget började 650 00:46:07,723 --> 00:46:11,393 meddelade Northern Pulp Mill att de tänker begära mer tid 651 00:46:11,477 --> 00:46:14,062 för att stänga Boat Harbour-anläggningen. 652 00:46:14,146 --> 00:46:17,775 Hövding Andrea Paul är besviken på hur de tajmade kungörandet 653 00:46:17,858 --> 00:46:20,360 och säger att en förlängning vore oacceptabel. 654 00:46:20,444 --> 00:46:22,571 De visste det redan 2015. 655 00:46:23,071 --> 00:46:27,242 Om de hade utnyttjat tiden och varit proaktiva 656 00:46:27,326 --> 00:46:30,037 istället för reaktiva när nyheten kom 657 00:46:30,120 --> 00:46:34,333 hade de kommit längre nu med det som de vill åstadkomma. 658 00:46:35,083 --> 00:46:39,004 Men, Stephen McNeil, Nova Scotias premiärminister 659 00:46:39,087 --> 00:46:42,466 och den första regeringschefen som hade spikat ett stängningsdatum 660 00:46:42,591 --> 00:46:45,135 verkade nu också ge vika. 661 00:46:45,219 --> 00:46:48,222 Vi gav dem fem år. Det har jag varit väldigt tydlig med. 662 00:46:48,305 --> 00:46:51,350 Vår deadline är 31 januari 2020. 663 00:46:51,433 --> 00:46:54,311 Jag har också sagt, till samhället och till företaget 664 00:46:54,394 --> 00:46:56,438 att om de kan enas om en väg framåt 665 00:46:56,522 --> 00:47:00,901 och komma överens om en förlängning så ska jag ta det i beaktande. 666 00:47:01,485 --> 00:47:03,654 De borde visa lite stake och säga: 667 00:47:03,737 --> 00:47:09,284 "Vi i regeringen har lagstiftat att den ska stängas den 31 januari 2020 668 00:47:09,368 --> 00:47:11,203 och det står vi fast vid." 669 00:47:11,286 --> 00:47:13,121 Istället valde de... 670 00:47:14,206 --> 00:47:16,208 ...att använd oss som syndabock. 671 00:47:16,291 --> 00:47:20,796 "Det går kanske om Pictou Landing går med på det." 672 00:47:20,879 --> 00:47:24,758 Det kändes väldigt orättvist. Det var väldigt orättvist mot oss. 673 00:47:25,551 --> 00:47:28,679 Om vi hade en ärlig relation... 674 00:47:29,513 --> 00:47:32,391 ...som de så ofta skryter om, hade de sagt: 675 00:47:32,474 --> 00:47:37,563 "31 januari 2020 är datumet som vi har lagstiftat om. Punkt slut." 676 00:47:37,813 --> 00:47:39,022 Det gjorde de inte. 677 00:47:39,731 --> 00:47:42,609 Jag vill bara så desperat tro på nånting. 678 00:47:42,693 --> 00:47:43,986 Och... 679 00:47:45,153 --> 00:47:48,240 ...just nu tror jag på 31 januari 2020. 680 00:47:49,867 --> 00:47:51,869 Jag hoppas bara att folk förstår 681 00:47:51,952 --> 00:47:55,330 att vi inte gör det här för att ställa till problem 682 00:47:55,414 --> 00:47:59,001 eller för att göra folk ledsna. 683 00:47:59,084 --> 00:48:02,045 Vi gör det för att vi behöver en framtid. 684 00:48:02,588 --> 00:48:05,257 Vi behöver ha kontakt med vår mark. 685 00:48:05,340 --> 00:48:08,594 Vi måste ha en hållbar miljö... 686 00:48:09,636 --> 00:48:12,222 ...för våra barn och barnbarns skull. 687 00:48:12,306 --> 00:48:16,894 Vi gör det för att det är meningen att vi ska vara här och göra det. 688 00:48:17,477 --> 00:48:20,564 Det handlar i grunden om att vi är trötta på att vara sjuka. 689 00:48:22,274 --> 00:48:27,821 Vi hoppas att vi ska bli friska från allt det här så småningom. 690 00:48:27,905 --> 00:48:30,699 Det finns ett citat som jag alltid återkommer till: 691 00:48:30,782 --> 00:48:34,953 "Man kan inte bli frisk i samma miljö som man blev sjuk av." 692 00:48:35,829 --> 00:48:39,041 Om vi ska bli friska måste det där vattnet sluta flöda. 693 00:48:41,793 --> 00:48:47,299 Om eller när avfallsvattnet slutar rinna krävs en intensiv saneringsprocess. 694 00:48:47,883 --> 00:48:52,554 Det beräknas ta upp till fem år och kosta över 200 miljoner dollar 695 00:48:52,638 --> 00:48:56,183 att avlägsna gifter såsom kvicksilver från Boat Harbour. 696 00:48:56,892 --> 00:48:59,603 Hoppet är att området så småningom ska återgå 697 00:48:59,686 --> 00:49:02,481 till nåt som liknar dess ursprungliga tillstånd. 698 00:49:03,315 --> 00:49:05,943 Vi har redan börjat prata om… 699 00:49:08,320 --> 00:49:12,532 ...hur Boat Harbour ska se ut i framtiden. 700 00:49:13,200 --> 00:49:17,579 Vad vi vill se när vi kan återvända till A'Se'K. 701 00:49:17,663 --> 00:49:19,998 När vi kan återta den platsen igen. 702 00:49:20,332 --> 00:49:22,793 Vi kallar det ju "Boat Harbour" nu 703 00:49:22,876 --> 00:49:28,382 men det är föroreningsnamnet. Förut hette det A'Se'K. 704 00:49:28,465 --> 00:49:30,300 Så vad vill vi se där? 705 00:49:32,302 --> 00:49:37,724 Vi pratar om naturen, och vi pratar om att vi bara vill kunna... 706 00:49:38,433 --> 00:49:41,937 ...få tillbaka kontakten med platsen. 707 00:49:44,731 --> 00:49:49,236 Det är allt som krävs för att folk ska kunna läka såren. 708 00:49:51,530 --> 00:49:55,534 Jag vill att min morfar ska kunna vila i frid. 709 00:49:55,993 --> 00:50:01,248 Jag vill att alla forna Boat Harbour-krigare ska få vila i frid. 710 00:50:01,790 --> 00:50:07,254 Jag vill att de ska vara stolta över att vi kämpade in i det sista. 711 00:50:23,562 --> 00:50:28,233 Medan Michelle och samhället kämpar vidare för att Boat Harbour ska stänga... 712 00:50:28,692 --> 00:50:32,154 ....kan historien komma att upprepas bara en timme bort 713 00:50:32,237 --> 00:50:35,532 där myndigheter influeras av företagsintressen 714 00:50:35,615 --> 00:50:38,827 återigen på ett urfolks bekostnad. 715 00:50:39,286 --> 00:50:42,789 Jag har nått min sista anhalt. Vi är i staden Stewiacke 716 00:50:42,873 --> 00:50:45,292 där man kämpar för att det inte ska ske. 717 00:50:46,001 --> 00:50:50,464 AltaGas Corporation vill bygga en underjordisk förvaringsanläggning 718 00:50:50,547 --> 00:50:53,008 på icke-överlåtet Mi'kmaq-territorium. 719 00:50:54,676 --> 00:50:58,805 AltaGas upptäckte underjordiska saltgrottor nära Shubenacadie River 720 00:50:58,889 --> 00:51:01,224 där naturgaser kan förvaras. 721 00:51:01,308 --> 00:51:02,726 För åstadkomma det 722 00:51:02,809 --> 00:51:06,730 planerar de att lösa upp grottans saltavlagringar med flodvatten 723 00:51:06,813 --> 00:51:10,275 och sen dumpa saltvattenblandningen i floden igen. 724 00:51:10,358 --> 00:51:12,819 Upp till 3 000 ton per dag. 725 00:51:13,445 --> 00:51:16,740 Blandningen innehåller salthalter som är sex gånger högre 726 00:51:16,823 --> 00:51:19,826 än vad man anser är säkert för fisk att leva i. 727 00:51:20,243 --> 00:51:24,539 Urfolksmedlemmar och lokala ledare är naturligtvis inte nöjda. 728 00:51:25,415 --> 00:51:27,334 Vi är inte glada. 729 00:51:27,417 --> 00:51:29,961 Sipekne'katik-bandet här är emot projektet. 730 00:51:30,045 --> 00:51:33,423 Hövding Rufus Copage säger att den senaste miljörapporten 731 00:51:33,840 --> 00:51:36,593 inte förklarades väl nog för hans bandråd. 732 00:51:36,676 --> 00:51:38,512 Jag hoppades få prata med dem 733 00:51:38,595 --> 00:51:41,556 men regeringen verkar inte vilja ge oss en chans. 734 00:51:41,640 --> 00:51:43,433 Så vi får väl kämpa. 735 00:51:44,518 --> 00:51:47,521 De har aldrig gjort det nån annanstans i världen. 736 00:51:47,604 --> 00:51:50,273 Varför vill de göra det här i lilla Nova Scotia? 737 00:51:50,357 --> 00:51:52,692 Varför vill de göra det i vår flod 738 00:51:52,776 --> 00:51:58,156 där våra barn fiskar varje år och som de får sin mat från? 739 00:51:58,240 --> 00:52:02,577 Vårt folk har samlats vid den i många, många generationer. 740 00:52:02,661 --> 00:52:06,164 Den verkliga faran för allmänheten är Alton Gas. 741 00:52:06,248 --> 00:52:08,250 RESPEKTERA FÖRDRAGSRÄTTIGHETERNA 742 00:52:09,042 --> 00:52:13,755 Jag ska träffa de lokala vattenbeskyddarna i Sipekne'katik-distriktet 743 00:52:13,839 --> 00:52:16,466 som kallar sig Grassroots Grandmothers. 744 00:52:17,050 --> 00:52:20,929 De leder motståndet, inte enbart för att förhindra en miljökatastrof 745 00:52:21,012 --> 00:52:23,682 utan även ett brott mot deras fördragsrättigheter. 746 00:52:25,183 --> 00:52:28,937 Flera av dem greps bara dagar innan vårt besök. 747 00:52:29,020 --> 00:52:31,523 STÖD VATTENBESKYDDARNA 748 00:52:31,982 --> 00:52:35,068 Mi'kmaq-kvinnorna säger att de skyddar marken och vattnet 749 00:52:35,152 --> 00:52:37,654 och när de inte lämnade platsen frivilligt 750 00:52:37,737 --> 00:52:41,158 greps de för ohörsamhet mot ett domstolsbeslut. 751 00:52:41,241 --> 00:52:43,952 De säger att deras rörelse är långt ifrån död. 752 00:52:44,035 --> 00:52:46,454 Vi tänker alltid skydda det heliga. 753 00:52:47,581 --> 00:52:50,542 Vi tänker inte ge oss. Märk mina mord, Alton Gas. 754 00:52:50,625 --> 00:52:52,127 Ni kommer inte att lyckas. 755 00:52:52,252 --> 00:52:53,378 FLODEN TILLHÖR LAXEN 756 00:52:53,461 --> 00:52:56,840 STEWIACKE - MÖJLIGHETERNAS FLODER HALVVÄGS MELLAN EKVATORN OCH NORDPOLEN 757 00:52:57,716 --> 00:53:01,511 Jag ska träffa Dorene och Michelle, två av vattenbeskyddarna. 758 00:53:03,054 --> 00:53:05,515 De ska ta mig till huvudgrinden utanför Alton Gas 759 00:53:05,599 --> 00:53:08,185 där de aktivt har stört projektet. 760 00:53:14,107 --> 00:53:17,068 Vi är på väg till... 761 00:53:18,195 --> 00:53:20,655 ...ingången till Alton Gas. 762 00:53:21,573 --> 00:53:24,034 Det var där de grep kvinnorna. 763 00:53:24,701 --> 00:53:26,286 De har tagit bort tobakssnörena. 764 00:53:26,369 --> 00:53:28,163 -Ja, det har de. -Åh, nej. 765 00:53:28,246 --> 00:53:29,831 Jag ska fråga dem om det. 766 00:53:29,915 --> 00:53:32,292 -Varför är det en polisbil här? -Jag vet inte. 767 00:53:32,876 --> 00:53:36,504 Under de senaste fyra åren har detta varit motståndets frontlinje. 768 00:53:36,588 --> 00:53:39,341 Det har resulterat i nästan dagliga konflikter. 769 00:53:39,424 --> 00:53:43,220 Jag kom hit för att titta till tobakssnörena. 770 00:53:43,303 --> 00:53:46,056 Bönesnörena som satt på grinden. 771 00:53:46,681 --> 00:53:50,852 De var ceremoniella. Vi satte upp snörena under ceremonin. 772 00:53:50,936 --> 00:53:53,355 Vi gjorde vårt bästa för att respektera dem. 773 00:53:53,438 --> 00:53:56,942 Vi dubbeltejpade andra sidan och lät dem sitta kvar. 774 00:53:57,525 --> 00:53:59,027 Jag kan ge dem till er nu. 775 00:53:59,110 --> 00:54:01,905 Kan jag få hämta dem? Jag kan göra det själv. 776 00:54:01,988 --> 00:54:06,076 Jag kan inte släppa in dig, men jag kan hämta dem åt dig. 777 00:54:07,535 --> 00:54:10,413 Det är inte rätt, det är respektlöst. 778 00:54:24,094 --> 00:54:28,431 AltaGas skapade till och med ett särskilt protest-område 779 00:54:28,515 --> 00:54:31,351 så att de inte skulle vara i vägen vid grinden. 780 00:54:31,434 --> 00:54:36,231 Det här är alltså vår bur. Det här är protest-buren som de byggde. 781 00:54:36,815 --> 00:54:39,150 Jag går inte in i den där buren. 782 00:54:39,234 --> 00:54:41,361 Min ande vill inte gå in i den. 783 00:54:43,530 --> 00:54:48,159 "Fredliga demonstranter kan använda det här särskilda området under dagtid 784 00:54:48,243 --> 00:54:51,121 så att området förblir tryggt och rent för alla. 785 00:54:51,204 --> 00:54:54,916 Plocka upp efter er, parkera inga fordon, campa inte och tänd inga brasor. 786 00:54:55,625 --> 00:54:59,713 Notera att bruk av alkohol och droger är strikt förbjudet. Tack." 787 00:55:01,006 --> 00:55:04,134 Den okunnighet och respektlöshet... 788 00:55:05,176 --> 00:55:07,762 ...som de orden förmedlar… 789 00:55:11,891 --> 00:55:13,435 Vad gör ni här? 790 00:55:14,185 --> 00:55:19,274 Vi pratade med dem om urfolket här. Hon vet att vi är bekymrade. 791 00:55:20,400 --> 00:55:24,279 Jag känner bara inte igen er. Era ansikten. 792 00:55:24,362 --> 00:55:28,199 Jag känner igen den här. Men inte era ansikten. 793 00:55:28,950 --> 00:55:33,121 En massa pengar spenderas av provinsen... 794 00:55:35,165 --> 00:55:38,418 ...för att tillåta, hjälpa och bistå den riktiga boven. 795 00:55:39,753 --> 00:55:42,797 Kriminaliseringen av vårt eget folk... 796 00:55:43,923 --> 00:55:47,469 ...har man egentligen inte pratat om. 797 00:55:48,303 --> 00:55:53,350 De riktiga skurkarna är företaget som vill komma hit och dumpa salt i floden. 798 00:55:53,433 --> 00:55:59,105 De är de riktiga skurkarna, trots det blir de skyddade av polisen. 799 00:56:00,065 --> 00:56:02,525 Det är riktigt skrämmande. 800 00:56:04,110 --> 00:56:05,612 Titta, en till. 801 00:56:08,698 --> 00:56:13,119 Dorene tar med oss till andra Grandmothers på deras andra motståndsplats: 802 00:56:13,495 --> 00:56:14,996 Fördragshandelshuset 803 00:56:15,080 --> 00:56:20,460 där hon av en slump snubblade över starten av byggandet av Alton Gas för tre år sen. 804 00:56:21,836 --> 00:56:23,380 Genom att bygga handelshuset 805 00:56:23,463 --> 00:56:26,508 hävdade vattenbeskyddarna aktivt sina fördragsrättigheter 806 00:56:26,591 --> 00:56:31,304 och ockuperade området. Det gjorde det svårare för företaget att gå vidare 807 00:56:31,429 --> 00:56:34,724 och inkräkta på icke-överlåtet Mi'kmaq territorium. 808 00:56:37,352 --> 00:56:39,312 Det här är en allmän väg. 809 00:56:40,271 --> 00:56:43,691 Det var en grävmaskin här uppe. 810 00:56:46,194 --> 00:56:50,907 Den fyllde igen ett dike. Jag sprang upp och frågade vad de höll på med. 811 00:56:50,990 --> 00:56:56,413 De sa: "Du får inte vara här. Det här är en byggarbetsplats. 812 00:56:56,496 --> 00:57:02,252 Vi måste  fylla igen diket. Det är order från miljöministern." 813 00:57:02,335 --> 00:57:05,755 Jag sa: "Va? Sa hon åt er att göra det? 814 00:57:05,839 --> 00:57:09,467 När ska hon säga åt er att åka hem? Stick härifrån." 815 00:57:10,427 --> 00:57:14,848 Sen gick jag ner till floden där jag offrade tobak och bad. 816 00:57:15,723 --> 00:57:21,938 Sen dök två säkerhetsvakter upp bakom mig. De stod där medan jag sjöng för vattnet. 817 00:57:22,689 --> 00:57:26,151 Sen eskorterade de mig tillbaka till min bil. 818 00:57:27,485 --> 00:57:30,572 Det var då jag lade upp den där videon 819 00:57:30,655 --> 00:57:34,784 som visade grävmaskinen och att de höll på att bygga. 820 00:57:34,868 --> 00:57:39,873 Jag sa: "Se vad de gör med floden. Det är bäst att ni kommer hit." 821 00:57:39,956 --> 00:57:46,212 Den helgen kom vi hit och byggde... Jag ska köra er till handelshuset. 822 00:57:49,174 --> 00:57:50,884 -Ska jag ta den? -Ja. 823 00:57:50,967 --> 00:57:51,885 VATTENKRIGARE 824 00:57:51,968 --> 00:57:56,055 Den var här vår ockupation av området började. 825 00:57:56,139 --> 00:57:58,975 Vi som var här den dagen var kvinnor. 826 00:57:59,058 --> 00:58:04,439 Vi hade också en kopia av vårt fördrag som vi hade rullat ihop. 827 00:58:04,522 --> 00:58:06,774 Vi vecklade ut det och visade dem det. 828 00:58:06,858 --> 00:58:12,197 Sen läste vi upp den fjärde klausulen i vårt fördrag från 1752 där det står: 829 00:58:12,280 --> 00:58:13,823 "Om indianerna så önskar 830 00:58:13,907 --> 00:58:17,535 skall ett hur för byteshandel byggas vid floden Shubenacadie." 831 00:58:17,619 --> 00:58:20,580 Vi såg på varandra och sa "det önskar vi". 832 00:58:24,459 --> 00:58:27,212 Så fort man når toppen av trappan... 833 00:58:27,295 --> 00:58:31,883 ...räcker det en enda blick för att man ska inse... 834 00:58:33,468 --> 00:58:35,470 ...varför vi är här. 835 00:58:36,638 --> 00:58:38,681 Den här floden är helig för oss. 836 00:58:38,765 --> 00:58:43,311 Den här floden är vårt folks viktigaste led. 837 00:58:43,394 --> 00:58:46,689 Den kopplar samman hela vårt territorium sen urminnes tider. 838 00:58:47,524 --> 00:58:52,403 Så ska det förbli. Vi tänker inte låta företaget få förstöra det. 839 00:58:54,572 --> 00:58:59,202 INGEN ALTON GAS VATTEN ÄR GAS 840 00:59:26,604 --> 00:59:29,148 En sak som jag tycker är väldigt viktig 841 00:59:29,232 --> 00:59:33,778 är att veta att kvinnor är vattnets budbärare. 842 00:59:35,363 --> 00:59:39,284 Anledningen till att kvinnor får det ansvaret... 843 00:59:40,410 --> 00:59:44,038 ...är för att kvinnor är livgivare. 844 00:59:45,206 --> 00:59:50,378 Det är nånting som kvinnorna i våra släkter får ärva. 845 00:59:51,296 --> 00:59:54,799 Vattnet är heligt och vi ansvarar för det. 846 00:59:55,633 --> 00:59:59,846 Vi har fått en gåva, men vi har också fått ett ansvar. 847 01:00:01,764 --> 01:00:05,018 Eftersom vattnet är i fara, fördragsrättigheter kränks 848 01:00:05,101 --> 01:00:07,854 och landets miljölagar ignoreras 849 01:00:07,937 --> 01:00:12,692 har Grandmothers börjar konfrontera samma politiker som svors in för att skydda dem. 850 01:00:13,776 --> 01:00:16,237 Hedra vårt fördrag, mr McNeil! 851 01:00:16,654 --> 01:00:18,114 Prata med oss! 852 01:00:18,197 --> 01:00:21,367 -Varför pratar ni inte med oss? -Veva ner rutan. 853 01:00:21,451 --> 01:00:24,037 Veva ner rutan! Kom igen! 854 01:00:24,120 --> 01:00:27,624 Stå inte i vägen för bilen! Backa undan, annars blir ni gripna. 855 01:00:27,707 --> 01:00:31,169 -Stå inte i vägen. -Lär er att hedra fördraget! 856 01:00:31,252 --> 01:00:32,086 Respektera... 857 01:00:32,170 --> 01:00:34,881 -Prata med folket! -Hedra fördraget! 858 01:00:34,964 --> 01:00:36,633 Stoppa AltaGas! 859 01:00:40,178 --> 01:00:42,055 Ni är den federala regeringen. 860 01:00:42,138 --> 01:00:44,390 Det är ni som godkänner de här lagarna. 861 01:00:44,474 --> 01:00:46,059 Ni förgiftar våra vatten. 862 01:00:46,142 --> 01:00:49,020 -Ni tillåter att företag kommer och... -Tack. 863 01:00:49,103 --> 01:00:50,813 Nej, säg inte "tack" än. 864 01:00:50,897 --> 01:00:54,776 Jag tackar dig för att du säger som det är. Det uppskattas. 865 01:00:55,193 --> 01:00:57,320 Framöver ska regleringarna... 866 01:00:57,403 --> 01:01:00,740 Inga regleringar! Vi vill bara slippa gasen! 867 01:01:00,823 --> 01:01:04,327 Vi ska arbeta med urfolksledare, vi ska arbeta med provinsen... 868 01:01:04,410 --> 01:01:06,245 Varför jobbar ni inte med Grandmothers? 869 01:01:06,329 --> 01:01:09,791 Skicka ut Alton Gas ur vår provins. Nu. 870 01:01:11,542 --> 01:01:15,963 Lagstiftningen som Trudeau försöker anta måste stoppas. 871 01:01:16,047 --> 01:01:18,549 För han ändrar lagstiftningen 872 01:01:18,633 --> 01:01:21,886 så att Alton Gas kan dumpa saltlösning i floden. 873 01:01:21,969 --> 01:01:24,847 I nuläget följer de inte regleringarna 874 01:01:24,931 --> 01:01:29,519 så den federala regeringen föreslår att skapa och utforma nya regleringar 875 01:01:29,602 --> 01:01:33,690 som de kan rätta sig efter, antar jag. 876 01:01:33,773 --> 01:01:34,816 De hjälper dem. 877 01:01:34,899 --> 01:01:39,153 Ja, det är bara ytterliga ett exempel på det förakt 878 01:01:39,237 --> 01:01:41,989 och ointresse de har för våra rättigheter. 879 01:01:42,073 --> 01:01:44,325 De gör det, och de lurar oss inte ens. 880 01:01:44,409 --> 01:01:47,245 De gör det helt öppet nu. 881 01:01:47,662 --> 01:01:54,127 Och sen har vi fiskedepartementet som inte verkar anse att de kan stoppa det 882 01:01:54,210 --> 01:01:58,548 förrän vattnet faktiskt börjar förorenas. 883 01:01:58,631 --> 01:02:02,969 Men vi tänker inte låta det ske, för risken är allt för stor. 884 01:02:03,052 --> 01:02:05,722 När en klocka väl har ringt, så har den ringt. 885 01:02:06,264 --> 01:02:11,936 Eller hur? När saltlösningen väl hamnar i floden så kommer salthalten att rubbas. 886 01:02:12,019 --> 01:02:15,732 Då dör fisken. Och vad händer efter det? 887 01:02:17,567 --> 01:02:20,653 De ger företagen tillgång till vårt territorium. 888 01:02:20,737 --> 01:02:23,239 Vare sig det är Alton Gas eller fracking-företag 889 01:02:23,322 --> 01:02:27,493 eller sällsynta jordartsmineraler eller guldgruvor... 890 01:02:27,577 --> 01:02:31,080 Alla såna projekt påverkar våra fördragsrättigheter. 891 01:02:31,164 --> 01:02:33,458 De struntar öppet i våra rättigheter 892 01:02:33,541 --> 01:02:38,546 men ger Alton Gas rätt att frångå reglerna. 893 01:02:38,921 --> 01:02:41,716 Kanada är ingen nation. 894 01:02:42,633 --> 01:02:45,678 Det ska vi ha klart för oss. Det är ett företag. 895 01:02:46,345 --> 01:02:50,141 Ta upptäcktsdoktrinen. De har ju inte upptäckt nåt. 896 01:02:50,767 --> 01:02:55,563 Varenda gång vi ber dem att ge oss bevis så har de inga. 897 01:02:55,646 --> 01:02:59,192 Det är därför vi aldrig får rättvisa i det här systemet. 898 01:02:59,275 --> 01:03:01,694 Eftersom vi är en ursprungsbefolkning. 899 01:03:02,028 --> 01:03:03,821 Det måste bli slut på det nu. 900 01:03:04,030 --> 01:03:09,452 Det är på tiden att vi som kvinnor står upp för vår Mi'kmaqis-identitet. 901 01:03:09,869 --> 01:03:13,039 Kom ihåg att våra förfäder kämpade för den här marken. 902 01:03:13,122 --> 01:03:15,041 Vi måste vakna nu. 903 01:03:15,416 --> 01:03:17,335 Vi måste hitta mod igen. 904 01:03:17,668 --> 01:03:21,214 Vi måste säga åt dem att ge sig av. De är inte välkomna här. 905 01:03:22,548 --> 01:03:28,137 Det är i princip det vi har gjort. Vi har sagt åt dem att ge sig av. 906 01:03:28,221 --> 01:03:29,764 Vi vill inte ha dem här. 907 01:03:30,264 --> 01:03:33,392 Och ni ska veta att det inte händer enbart här. 908 01:03:33,476 --> 01:03:35,978 Det sker i alla delar av världen. 909 01:03:36,896 --> 01:03:40,942 I alla delar av världen. Om man tittar på platser... 910 01:03:41,025 --> 01:03:44,362 ...där industrier påverkar människors liv 911 01:03:44,445 --> 01:03:47,865 så är det ländernas ursprungsbefolkningar som drabbas. 912 01:03:48,241 --> 01:03:52,203 Och majoriteten av de företagen är kanadensiska. 913 01:03:52,829 --> 01:03:57,917 Och de har makten att låta människor dödas. 914 01:03:58,543 --> 01:04:02,588 De har makten att mörda mormödrar... 915 01:04:02,880 --> 01:04:06,592 ...och döda människorna som står framför deras grindar. 916 01:04:06,884 --> 01:04:10,388 Vi gör samma sak som de gjorde i Guatemala. 917 01:04:10,471 --> 01:04:12,890 Vi står framför ett företag. 918 01:04:12,974 --> 01:04:14,809 Och människor har dödats där. 919 01:04:14,892 --> 01:04:17,937 Om vi var mindre synliga hade de haft ihjäl oss också. 920 01:04:18,020 --> 01:04:19,689 De har ihjäl oss. 921 01:04:19,772 --> 01:04:23,109 Se bara på alla försvunna och mördade urfolkskvinnor. 922 01:04:23,192 --> 01:04:25,528 De har dödat våra kvinnor. 923 01:04:26,112 --> 01:04:29,532 Sanningen är att vi inte har nåt val. 924 01:04:29,907 --> 01:04:34,287 Vi är de vi är, och det var alltid meningen att vi skulle vara det. 925 01:04:34,370 --> 01:04:36,664 Det ligger i vårt dna, i vårt blod. 926 01:04:37,331 --> 01:04:41,335 De kan inte hindra oss från att vara ett urfolk längre. 927 01:04:41,419 --> 01:04:42,628 Det är vår identitet. 928 01:04:42,712 --> 01:04:46,883 De kan inte hindra oss från att lära oss att ta hand om jorden 929 01:04:46,966 --> 01:04:49,010 och ha en relation till den. 930 01:04:49,093 --> 01:04:52,805 Och de kan inte hindra oss från att undervisa, inte bara våra barn 931 01:04:52,889 --> 01:04:54,265 utan allas barn. 932 01:04:55,099 --> 01:04:57,643 Profetian som vi får lära oss 933 01:04:57,727 --> 01:05:03,900 är att om vi inte börjar ta hand om moder jord... 934 01:05:04,442 --> 01:05:08,195 ...vår mark och vårt vatten, vår mat och våra mediciner... 935 01:05:08,863 --> 01:05:12,241 ...och djuren och blommorna och allt som livnär oss... 936 01:05:12,825 --> 01:05:18,998 ...så kommer en dag ett uns vatten att kosta mer än ett uns guld. 937 01:05:19,498 --> 01:05:22,710 Och oavsett hur mycket pengar man har 938 01:05:22,793 --> 01:05:28,716 kommer man inte kunna köpa ett uns vatten på grund av hur dyrbart det är. 939 01:05:29,884 --> 01:05:32,428 Det spelar ingen roll om man har guld. 940 01:05:33,262 --> 01:05:35,848 Man kan inte dricka guld och pengar. 941 01:05:38,225 --> 01:05:41,103 Så det var en lärdom, och inte bara för urbefolkningen. 942 01:05:41,187 --> 01:05:43,022 Vi är bara budbärare. 943 01:05:43,481 --> 01:05:46,609 Den är en lärdom för alla människor, hela mänskligheten. 944 01:05:48,819 --> 01:05:53,866 Alla som lever nu måste kunna säga till sina barnbarn och de som inte är födda än 945 01:05:53,950 --> 01:05:58,579 att vi gjorde allt i vår makt för att skapa förändring och göra skillnad 946 01:05:58,663 --> 01:06:02,124 och stoppa förstörelsen och föroreningarna 947 01:06:02,208 --> 01:06:04,752 och hindra det från att bli bestående. 948 01:06:05,336 --> 01:06:07,505 Vi är bara vanliga människor. 949 01:06:07,588 --> 01:06:10,758 Alla som sitter här framför dig har rättigheter. 950 01:06:10,883 --> 01:06:15,638 Och vi har en koppling till dig, för du föddes här. 951 01:06:15,972 --> 01:06:17,682 Du är också härifrån. 952 01:06:17,765 --> 01:06:20,309 Du har en koppling till marken. 953 01:06:20,393 --> 01:06:23,854 När du beträder andra territorier är du fortfarande härifrån. 954 01:06:23,938 --> 01:06:26,357 Din själ är från Mi'kma'ki. 955 01:06:26,440 --> 01:06:31,362 Jag hoppas att du ska bära med dig det som har hänt här i dag i din själ. 956 01:06:31,445 --> 01:06:33,406 .Och det är kraftfullt. 957 01:06:40,413 --> 01:06:43,332 DEMONSTRANTER TÄNKER STANNA 958 01:06:43,416 --> 01:06:45,334 STOPPA ALTON GAS 959 01:06:45,418 --> 01:06:49,839 INGA FLER STULNA SYSTRAR 960 01:07:08,566 --> 01:07:11,777 Den idylliska bild jag hade av mitt hem under uppväxten 961 01:07:11,861 --> 01:07:14,113 krossades för en tid sen. 962 01:07:14,196 --> 01:07:18,492 Men jag har insett att jag inte såg alla bitar. 963 01:07:19,618 --> 01:07:21,829 Bakom skuggan av storföretagen 964 01:07:21,912 --> 01:07:26,292 och bortom regeringar som inte låtsas om medborgarna de har gjort mest sårbara... 965 01:07:27,334 --> 01:07:30,504 ...kan kärleken till naturen och medmänniskor segra. 966 01:07:36,052 --> 01:07:40,806 Jag fick en känsla av styrka och mening av Grassroots Grandmothers 967 01:07:40,890 --> 01:07:43,768 och alla kvinnor jag har träffat under resans gång. 968 01:07:44,560 --> 01:07:48,189 Sanningen är, att även med deras uppoffring 969 01:07:48,272 --> 01:07:50,983 vet ingen vad framtiden bär med sig 970 01:07:51,067 --> 01:07:53,694 varken till dem eller vår planet 971 01:07:53,778 --> 01:07:58,616 om vi inte ställer varandra och de vid makten till svars. 972 01:07:58,699 --> 01:08:02,453 Om vi inte förändrar vårt synsätt och ser bortom oss själva... 973 01:08:03,496 --> 01:08:07,041 ...och ser att det som påverkar en av oss påverkar oss alla. 974 01:08:09,585 --> 01:08:11,962 Du delar dna med en fruktfluga. 975 01:08:13,047 --> 01:08:15,549 Du är kopplad till allt levande på jorden. 976 01:08:17,051 --> 01:08:19,261 Du har livets kraft. 977 01:08:20,387 --> 01:08:21,680 Använd den. 978 01:08:34,235 --> 01:08:38,364 EN PRIVATPERSON ERBJÖD SIG ATT DONERA PENGAR TILL EN BRUNN 979 01:08:38,447 --> 01:08:42,159 SOM KUNDE FÖRSE INVÅNARNA I SOUTH SHELBURNE MED RENT DRICKSVATTEN 980 01:08:42,243 --> 01:08:46,872 LOUISE LADE FRAM ETT FÖRSLAG TILL KOMMUNSTYRELSEN I SHELBURNE 981 01:08:46,956 --> 01:08:51,127 OM ATT GODKÄNNA DET. DE HAR ACCEPTERAT ERBJUDANDET. 982 01:08:51,210 --> 01:08:53,963 GRASSROOTS GRANDMOTHERS OCH ANDRA VATTENBESKYDDARE 983 01:08:54,088 --> 01:08:56,841 FORTSÄTTER ATT SÄTTA PRESS PÅ NOVA SCOTIAS REGERING 984 01:08:56,924 --> 01:08:58,801 ATT INTE TILLÅTA ALTON GAS-PROJEKTET. 985 01:08:58,884 --> 01:09:03,013 FÖLJ HÄNDELSEUTVECKLINGEN PÅ DERAS TWITTER @STOPALTONGAS 986 01:09:03,097 --> 01:09:06,142 DEN 17 DECEMBER 2019 MEDDELADE NOVA SCOTIAS REGERING 987 01:09:06,225 --> 01:09:09,103 ATT DE INTE VAR NÖJDA MED NORTHERN PULPS FOKUSRAPPORT 988 01:09:09,186 --> 01:09:12,439 OCH INTE KUNDE GE GRÖNT LJUS FÖR DET NYA VATTENRENINGSVERKET 989 01:09:12,523 --> 01:09:15,943 SOM SKULLE SLÄPPA UT AVFALLSVATTEN I NORTHUMBERLAND STRAIT. 990 01:09:16,026 --> 01:09:19,989 NORTHERN PULP BLEV TILLSAGDA ATT TA FRAM EN MILJÖBEDÖMNINGSRAPPORT 991 01:09:20,072 --> 01:09:21,574 VILKET KAN TA TVÅ ÅR. 992 01:09:21,657 --> 01:09:24,326 BESLUTET SKAPADE NY OSÄKERHET KRING 993 01:09:24,451 --> 01:09:29,623 OM RENINGSVERKET I BOAT HARBOUR SKULLE STÄNGAS DEN 31 JANUARI 2020. 994 01:09:29,748 --> 01:09:31,625 MEN SÅ, DEN 20 DECEMBER 2019 995 01:09:31,709 --> 01:09:34,837 KOM PREMIÄRMINISTER STEPHEN MCNEIL MED EN KUNGÖRELSE: 996 01:09:35,921 --> 01:09:40,551 Det här är ett av de svåraste besluten som vi som regering har behövt fatta. 997 01:09:41,302 --> 01:09:45,181 Åtagandet jag gjorde att sanera Boat Harbour var på allvar 998 01:09:45,264 --> 01:09:48,017 och inget vår regering gjorde lättvindigt. 999 01:09:49,059 --> 01:09:52,563 Många regeringar före oss sa att de skulle sanera platsen 1000 01:09:52,646 --> 01:09:54,190 men gjorde inte det. 1001 01:09:55,441 --> 01:09:58,194 Vi kommer inte att upprepa det mönstret. 1002 01:09:58,944 --> 01:10:04,158 Boat Harbour-lagen kommer att träda i kraft den 31 januari 2020. 1003 01:10:05,075 --> 01:10:09,121 Northern Pulp kommer att beordras att sluta pumpa ut avfallsvatten där. 1004 01:10:10,206 --> 01:10:14,293 Och låt mig vara tydlig - det blir ingen förlängning. 1005 01:11:31,328 --> 01:11:33,622 Text: Martin Hernegren