1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,464 --> 00:00:08,800
Vad för sorts land är Kanada?
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,260 --> 00:00:12,470
Det beror på hur man ser på saken.
5
00:00:15,765 --> 00:00:19,728
Nova Scotia, Kanadas marina lekplats.
6
00:00:23,857 --> 00:00:26,693
Jag växte upp i huvudstaden Halifax.
7
00:00:28,111 --> 00:00:31,031
Mindre än en timmes biltur bort,
oavsett riktning
8
00:00:31,114 --> 00:00:34,868
möts man av en vacker
och bekymmersfri kustlinje.
9
00:00:35,493 --> 00:00:40,540
På vissa sätt förkroppsligar Nova Scotia
det som många anser att Kanada är:
10
00:00:40,623 --> 00:00:42,167
En ljuvlig tillflyktsort.
11
00:00:44,502 --> 00:00:47,964
Som barn var det den bilden jag hade
av provinsen.
12
00:00:48,840 --> 00:00:52,177
Naturnära, varmhjärtad...
13
00:00:52,635 --> 00:00:55,013
...och välkomnande oavsett ens bakgrund.
14
00:00:55,597 --> 00:00:58,933
Kanada tar ju trots allt hand om
sitt folk.
15
00:01:00,018 --> 00:01:01,603
-Är du kanadensare?
-Vad är…?
16
00:01:02,896 --> 00:01:04,856
Vi har fri sjukvård.
17
00:01:07,233 --> 00:01:10,904
Äktenskapsjämlikhet infördes
för 14 år sen.
18
00:01:12,614 --> 00:01:16,284
Och vi var det andra landet i världen
som legaliserade cannabis.
19
00:01:16,785 --> 00:01:18,703
Cannabis, cannabis...!
20
00:01:20,955 --> 00:01:22,457
Men när man tittar under ytan...
21
00:01:24,667 --> 00:01:27,670
...börjar den perfekta bilden
att krackelera.
22
00:01:29,672 --> 00:01:31,716
Ingen rörledning...!
23
00:01:37,806 --> 00:01:39,891
STOPPA MILJÖRASISMEN
STÖTTA AAMJIVNAANG
24
00:01:41,893 --> 00:01:45,063
Politiker lovar en sak och gör en annan.
25
00:01:49,317 --> 00:01:52,403
Kolonialismens historia
fortsätter än i dag.
26
00:01:52,487 --> 00:01:53,780
VARNING: OLJEPIPELINE
27
00:01:56,074 --> 00:01:59,953
Vår chans att rädda miljön blir mindre
för var dag som går...
28
00:02:00,662 --> 00:02:03,832
...då företagens intressen
verkar viktigare för regeringen
29
00:02:03,915 --> 00:02:05,792
än allmänhetens oro.
30
00:02:07,252 --> 00:02:10,964
Ju mer jag såg, desto mer kunde jag
inte låta bli att använda min plattform
31
00:02:11,047 --> 00:02:12,173
för att säga min mening.
32
00:02:12,632 --> 00:02:16,636
Har du nån aning om
hur vi kan få allmänheten och media
33
00:02:16,719 --> 00:02:19,222
att bry sig mer om global uppvärmning?
34
00:02:19,305 --> 00:02:20,431
Jag vill bara poängtera
35
00:02:20,515 --> 00:02:26,020
att de som är mest marginaliserade
och som inte alls bidrar till problemet
36
00:02:26,104 --> 00:02:29,899
är de som lider mest just nu.
Det gäller även i Kanada.
37
00:02:29,983 --> 00:02:33,945
Det finns miljörasism i Kanada.
Även i den provins som jag kommer från.
38
00:02:34,028 --> 00:02:36,489
Det här är nåt som pågår nu.
39
00:02:36,573 --> 00:02:40,618
Det drabbar de mest marginaliserade
och det måste vi prata om.
40
00:02:55,967 --> 00:02:57,135
Hej. Ingrid här.
41
00:02:57,218 --> 00:03:00,471
-Hej, Ingrid!
-Hej! Jag släpper in er.
42
00:03:00,555 --> 00:03:01,764
Tack.
43
00:03:03,516 --> 00:03:06,728
Jag ska träffa professor Ingrid Waldron
44
00:03:06,811 --> 00:03:10,523
som skrev en jätteviktig bok
om miljörasism i Nova Scotia:
45
00:03:10,607 --> 00:03:12,483
There's Something in the Water.
46
00:03:13,026 --> 00:03:14,068
Trevligt att träffas!
47
00:03:14,152 --> 00:03:16,654
-Tack för allt!
-Ingen orsak.
48
00:03:16,738 --> 00:03:20,783
Jag vaknade en morgon på mitt kontor
och gick in på Twitter.
49
00:03:21,326 --> 00:03:25,413
Det var en ny person som följde mig
som hette "Tiny Canadian".
50
00:03:26,206 --> 00:03:30,001
Det stod inte "Ellen Page",
så jag tänkte inte mer på det.
51
00:03:30,084 --> 00:03:32,128
Sen ungefär en månad senare
52
00:03:32,212 --> 00:03:35,548
var det en massa kommentarer
på min Twitter.
53
00:03:36,007 --> 00:03:39,719
Jag hade aldrig sett nåt liknande.
"Vad händer här?" tänkte jag.
54
00:03:39,802 --> 00:03:41,554
Då insåg jag att det var du!
55
00:03:42,722 --> 00:03:46,559
Och det var där
den här resan tog sin början.
56
00:03:51,898 --> 00:03:56,319
Miljörasism är åkomman
och problemet som uppstår
57
00:03:56,444 --> 00:04:01,449
när samhällen med urfolk, svarta och andra
minoriteter blir oproportionerligt utsatta
58
00:04:01,532 --> 00:04:04,786
för miljöbelastningar, föroreningar
och gifter.
59
00:04:04,869 --> 00:04:08,414
Men det handlar också om
hur långsamt myndigheter agerar
60
00:04:08,498 --> 00:04:09,958
för att bemöta de här problemen.
61
00:04:11,918 --> 00:04:17,882
Det vi vet är att den plats man bor på
står i samband med ens välbefinnande.
62
00:04:18,341 --> 00:04:20,510
I Kanada styrs din hälsa
av ditt postnummer.
63
00:04:20,593 --> 00:04:26,766
Vi vet att folk i vissa samhällen är
mindre friska på grund deras boplats.
64
00:04:27,809 --> 00:04:31,562
De flesta svarta i Nova Scotia
bor i sina egna traditionella samhällen
65
00:04:31,646 --> 00:04:36,317
som ligger på landsbygden
och ofta nära nedgrävt avfall.
66
00:04:37,068 --> 00:04:41,364
Även urfolkssamhällen
är oproportionerligt ofta belägna...
67
00:04:41,739 --> 00:04:44,409
...nära de här skadliga platserna.
68
00:04:46,536 --> 00:04:52,583
När man bor i avlägsna,
osynliga samhällen
69
00:04:52,667 --> 00:04:56,963
som ofta saknar en röst
och som är osynliga för regeringen
70
00:04:57,046 --> 00:05:00,091
blir ens röst ofta inte hörd.
71
00:05:02,677 --> 00:05:04,554
Man måste se på miljörasism
72
00:05:04,637 --> 00:05:09,309
i en kontext av Nova Scotias historia
73
00:05:09,392 --> 00:05:14,230
och i en kontext av kolonialism
i Nova Scotia och Kanada.
74
00:05:14,314 --> 00:05:19,610
Det finns en ovilja och rädsla i Kanada
att prata om rasism.
75
00:05:19,694 --> 00:05:23,364
Rasismen genomsyrar
alla våra samhällsstrukturer.
76
00:05:23,448 --> 00:05:27,243
I Kanada tenderar vi
att inte låtsas om sånt.
77
00:05:28,494 --> 00:05:32,749
Rasism och miljörasism
har en reell inverkan bland vanligt folk
78
00:05:32,832 --> 00:05:36,336
som bor i de här specifika samhällena.
79
00:05:36,419 --> 00:05:40,048
Det har påverkat svarta samhällen
och urfolkssamhällen socialt
80
00:05:40,131 --> 00:05:42,550
ekonomiskt och politiskt.
81
00:05:42,633 --> 00:05:46,929
När man anser att vissa samhällsgrupper
inte är viktiga...
82
00:05:47,805 --> 00:05:50,016
...och att de saknar människovärde...
83
00:05:50,725 --> 00:05:53,144
...och inte betyder nåt...
84
00:05:53,227 --> 00:05:56,939
Det brukar vara så vi ser
på icke-vita människor.
85
00:05:57,982 --> 00:06:02,570
Då är det på många sätt logiskt
att man inte tänker agera
86
00:06:02,653 --> 00:06:07,742
på samma sätt som man hade gjort
om de var vita, eftersom...
87
00:06:10,161 --> 00:06:15,041
...de här grupperna inte betyder nåt
för vissa personer.
88
00:06:15,750 --> 00:06:17,752
Jag tror att det finns en likgiltighet.
89
00:06:17,835 --> 00:06:21,339
Om man inte träffar folk
och vet vad de ser som viktigt
90
00:06:21,422 --> 00:06:25,927
kommer deras upplevelser och utmaningar
aldrig att påverkan miljöpolitiken.
91
00:06:26,010 --> 00:06:30,932
Det krävs att man lyssnar på de här
grupperna, och det gör man oftast inte.
92
00:06:44,737 --> 00:06:47,115
Om man tittar på en karta över Nova Scotia
93
00:06:47,198 --> 00:06:51,494
och markerar platser där det finns
samhällen med svarta och urfolk...
94
00:06:51,953 --> 00:06:55,748
...och sen var nedgrävt avfall
och giftiga industrier är belägna
95
00:06:56,082 --> 00:06:58,584
upptäcker man snart
ett obehagligt samband.
96
00:06:59,794 --> 00:07:01,754
Jag ska besöka några av samhällena
97
00:07:01,838 --> 00:07:05,299
för att höra hur miljöproblemen
påverkar människors liv.
98
00:07:06,884 --> 00:07:09,804
Den första platsen jag åker till
är staden Shelburne.
99
00:07:10,179 --> 00:07:13,808
Bara tjugo minuter från en plats
där delar av min släkt är ifrån.
100
00:07:17,520 --> 00:07:20,481
Det är en kuststad
som av många ses som oförvitlig.
101
00:07:22,108 --> 00:07:25,903
I Shelburne County bodde en gång
det största antalet frigivna svarta
102
00:07:25,987 --> 00:07:27,196
i hela Nordamerika.
103
00:07:28,489 --> 00:07:32,285
Deras ättlingar bor numera
för det mesta i Shelburnes södra del.
104
00:07:33,536 --> 00:07:37,039
Men från ögonblicket
de bosatte sig här för 250 år sen
105
00:07:37,123 --> 00:07:41,502
behandlades svarta medborgare aldrig
på samma sätt som vita.
106
00:07:43,463 --> 00:07:46,424
Ett faktum som de får leva med än i dag.
107
00:07:48,050 --> 00:07:51,345
En soptipp som placerades
i staden på 1940-talet
108
00:07:51,429 --> 00:07:54,223
fortsätter att plåga invånare
i South Shelburne
109
00:07:54,307 --> 00:07:56,350
flera år efter att den stängdes.
110
00:08:00,271 --> 00:08:05,067
Jag ska tala med den lokala aktivisten
Louise Delisle för att ta reda på mer.
111
00:08:09,530 --> 00:08:11,073
Du gillar verkligen hundar.
112
00:08:11,157 --> 00:08:12,366
Hej, raring!
113
00:08:12,450 --> 00:08:15,661
-Vad fint det är här.
-Ja, det är vackert här.
114
00:08:15,745 --> 00:08:19,499
-Min släkt är från Lockeport.
-Ja, jag hörde det!
115
00:08:19,582 --> 00:08:22,084
Så jag har tillbringat mycket tid här.
116
00:08:22,168 --> 00:08:25,171
-Känner du Fred Page?
-Fred? Nej.
117
00:08:25,254 --> 00:08:29,300
-Men min pappa hette Dennis Page.
-Från Lockeport.
118
00:08:29,383 --> 00:08:31,177
Dennis Page och Lorie Page.
119
00:08:31,260 --> 00:08:33,054
-Jag känner Lorie Page.
-Ja.
120
00:08:33,137 --> 00:08:37,433
Jösses. Zach gör så hela tiden.
"Min kusin, min kusin, min kusin..."
121
00:08:37,517 --> 00:08:39,560
-Zach Page.
-Jag känner Lorie.
122
00:08:39,644 --> 00:08:41,979
-Jaså?
-Ja! Kul.
123
00:08:47,026 --> 00:08:51,572
Från den dag
då de svarta lojalisterna steg iland här
124
00:08:51,656 --> 00:08:54,283
var vi kontraktstjänare.
125
00:08:54,951 --> 00:08:58,371
Vi kom hit med ett löfte
126
00:08:58,454 --> 00:09:03,543
om att vi skulle få nåt bättre,
för vi hade ju varit slavar.
127
00:09:03,626 --> 00:09:08,297
Många kom via den underjordiska järnvägen
och på fartyg till hamnen.
128
00:09:08,381 --> 00:09:11,008
Vi är ättlingar till de människorna.
129
00:09:11,092 --> 00:09:13,761
Jag känner mig väldigt, väldigt hedrad
130
00:09:13,844 --> 00:09:19,225
att jag tillhör den där så starka familjen
131
00:09:19,308 --> 00:09:21,102
av svarta lojalister.
132
00:09:21,185 --> 00:09:25,273
I början av 40-talet började de samla sig
på samma plats.
133
00:09:25,356 --> 00:09:26,774
Du vet hur människor är.
134
00:09:26,857 --> 00:09:30,319
De samlas kring sin familj och sånt.
135
00:09:30,861 --> 00:09:34,031
Folk började bygga sina hem nära varandra.
136
00:09:34,824 --> 00:09:36,993
I slutet av 40-talet...
137
00:09:38,744 --> 00:09:41,872
...bestämde de sig för att placera...
De kallade det en "soptipp".
138
00:09:42,999 --> 00:09:45,334
Där slängdes allt. Inget sorterades.
139
00:09:45,418 --> 00:09:48,129
Alla sopor från närområdet
140
00:09:48,212 --> 00:09:52,258
från Shelburne och Shelburnes kommun
hamnade där.
141
00:09:52,341 --> 00:09:55,845
Det var bland annat sopor från sjukhuset.
142
00:09:55,928 --> 00:09:58,431
Med andra ord
var det nog en del kroppsdelar.
143
00:09:59,265 --> 00:10:01,892
Det var saker från flottbasen.
144
00:10:01,976 --> 00:10:04,604
Vi vet inte vad de slängde där.
145
00:10:05,062 --> 00:10:07,982
Saker från skeppsvarven,
som färg och olja.
146
00:10:08,065 --> 00:10:11,193
De var gamla bilar, mat från affärerna...
147
00:10:11,277 --> 00:10:14,363
De dumpade döda djur där.
148
00:10:14,905 --> 00:10:17,158
Allt man kan föreställa sig...
149
00:10:17,867 --> 00:10:20,077
...slängdes på den tippen.
150
00:10:20,828 --> 00:10:24,624
De behövde bli kvitt den,
för det var som ett berg av sopor.
151
00:10:24,707 --> 00:10:26,626
Så de tände eld på den.
152
00:10:27,752 --> 00:10:30,713
Och det brann i flera dagar.
153
00:10:31,422 --> 00:10:34,091
Lukten var förfärlig.
154
00:10:34,175 --> 00:10:37,887
Och röken täckte...
155
00:10:37,970 --> 00:10:40,139
Man kunde inte öppna fönstren.
156
00:10:40,222 --> 00:10:42,016
Jag minns att...
157
00:10:43,309 --> 00:10:45,895
...när nån sa "soptippen brinner"
158
00:10:45,978 --> 00:10:49,815
så hörde man först fiskmåsarna skrika
väldigt högt.
159
00:10:50,399 --> 00:10:52,735
Sen försvann de.
160
00:10:53,152 --> 00:10:55,780
Sen var röken som ett svart moln.
161
00:10:56,447 --> 00:10:57,782
Och allt sot...
162
00:10:57,865 --> 00:11:00,451
När elden började slockna
eller om det kom regn
163
00:11:00,534 --> 00:11:04,747
så var allting helt täckt av sot.
164
00:11:05,122 --> 00:11:07,958
Jag minns när jag gick till skolan
på morgonen...
165
00:11:08,959 --> 00:11:12,713
Vi hade tur
om vi kunde ta oss till skolan...
166
00:11:13,714 --> 00:11:20,471
...utan att lukta
som om vi hade varit med om nån sorts...
167
00:11:21,847 --> 00:11:23,808
...kemisk krigföring.
168
00:11:24,684 --> 00:11:29,730
När vi kom fram till skolan
brukade lärarna säga...
169
00:11:32,858 --> 00:11:34,902
"Tvättade ni er i morse?"
170
00:11:37,113 --> 00:11:38,489
Det var hemskt.
171
00:11:41,659 --> 00:11:44,578
Vi har druckit vatten
172
00:11:44,662 --> 00:11:49,959
från bäckar och brunnar
som finns i det här samhället...
173
00:11:50,835 --> 00:11:53,129
...i flera generationer.
174
00:11:53,713 --> 00:11:58,134
Vem vet vad som har sipprat in
i våra brunnar från soptippen?
175
00:11:58,217 --> 00:11:59,427
Vem vet?
176
00:12:00,177 --> 00:12:02,054
När man talar om...
177
00:12:03,806 --> 00:12:08,394
...hur miljörasism
har påverkat det här samhället
178
00:12:08,477 --> 00:12:11,647
så har det... Det dödar oss.
179
00:12:12,231 --> 00:12:14,024
Vi placerade den inte där.
180
00:12:14,984 --> 00:12:18,279
Våra familjer bad inte om det.
181
00:12:18,863 --> 00:12:22,408
Nu får vi skörda konsekvenserna av det...
182
00:12:22,825 --> 00:12:26,328
...genom att mista de vi älskar.
De är borta.
183
00:12:26,412 --> 00:12:29,749
Det är så mycket cancer i vårt samhälle.
184
00:12:29,832 --> 00:12:32,334
Folk säger
att det finns cancer överallt...
185
00:12:33,127 --> 00:12:38,549
...men i det här området har vi en av de
högsta frekvenserna av benmärgscancer.
186
00:12:38,632 --> 00:12:41,761
Folk avlider i det häromkring. Varför?
187
00:12:43,763 --> 00:12:45,431
Det beror på soptippen.
188
00:12:48,559 --> 00:12:51,729
Det där är min mamma.
Det är hon som sitter där.
189
00:12:51,812 --> 00:12:54,106
Det är i vår trädgård.
190
00:12:54,190 --> 00:12:56,567
Det är jag med mina flätor.
191
00:12:56,650 --> 00:12:57,943
Vad söt!
192
00:12:58,694 --> 00:13:00,237
Var var du bland de sju?
193
00:13:00,321 --> 00:13:02,156
-Var du...?
-Äldst.
194
00:13:03,407 --> 00:13:05,117
Det där är min bror Robert.
195
00:13:05,201 --> 00:13:08,454
Där är Robert. Det var han...
196
00:13:08,537 --> 00:13:11,332
...som gick bort i cancer.
197
00:13:11,415 --> 00:13:14,668
Där är min syster Babe
som har benmärgscancer.
198
00:13:15,044 --> 00:13:17,171
Där är min yngsta bror Frank.
199
00:13:17,755 --> 00:13:18,881
Där är vi.
200
00:13:19,340 --> 00:13:24,845
Där är min farbror
som nyligen gick bort i cancer.
201
00:13:25,179 --> 00:13:28,224
För två år sen gick han bort.
202
00:13:28,307 --> 00:13:31,227
Efter att min pappa gick bort i cancer
203
00:13:31,310 --> 00:13:35,105
klev han in och tog på sig rollen
som fadersfigur.
204
00:13:35,689 --> 00:13:37,525
Men de är borta.
205
00:13:45,282 --> 00:13:47,117
Jag vill inte...
206
00:13:47,201 --> 00:13:51,997
...säga saker som sårar nån,
men jag försöker att säga sanningen.
207
00:13:52,081 --> 00:13:53,999
Det är det som är poängen.
208
00:13:54,500 --> 00:13:58,587
Det är svårt ibland,
särskilt när man talar om rasism.
209
00:13:58,671 --> 00:14:00,464
Och diskriminering.
210
00:14:03,676 --> 00:14:05,427
Ett par tuppar.
211
00:14:06,929 --> 00:14:10,766
Här fanns det första svarta samhället.
212
00:14:12,059 --> 00:14:15,938
Vi har gjort prover i brunnarna här.
213
00:14:16,397 --> 00:14:18,732
Och människorna här hade...
214
00:14:20,025 --> 00:14:22,778
...höga halter arsenik i vattnet.
215
00:14:23,362 --> 00:14:27,157
Det här är ett litet samhälle.
216
00:14:27,241 --> 00:14:30,077
Den här familjen miste medlemmar...
217
00:14:31,161 --> 00:14:33,289
...i cancer.
218
00:14:33,372 --> 00:14:37,501
Mannen här har diagnostiserats
och lär inte leva länge till.
219
00:14:38,127 --> 00:14:41,547
Han har lungcancer.
220
00:14:41,630 --> 00:14:43,465
Mannen som bor här.
221
00:14:44,341 --> 00:14:48,012
Det är väldigt trevliga människor.
Jag borde låta dig hälsa på dem
222
00:14:48,095 --> 00:14:52,099
men jag har inte sagt att vi kommer,
så det är bäst att vi låter bli.
223
00:14:59,148 --> 00:15:01,275
Deras brunn är förorenad.
224
00:15:02,484 --> 00:15:04,403
De kan inte dricka vattnet.
225
00:15:06,447 --> 00:15:09,992
Den här damens make dog i cancer.
Hon bor ensam där.
226
00:15:10,534 --> 00:15:12,870
Den här damens make dog i cancer.
227
00:15:13,454 --> 00:15:18,667
Men hon gick vidare i livet och träffade
en jättetrevlig man från Newfoundland.
228
00:15:19,710 --> 00:15:24,256
Hela familjen som bodde i det här huset
dog i cancer.
229
00:15:24,340 --> 00:15:27,134
Det tillhör nu nån annan
230
00:15:27,217 --> 00:15:31,847
som flyttade hit till samhället för att
försöka renovera huset och bo i det.
231
00:15:31,931 --> 00:15:34,600
Men alla som bodde i det dog i cancer.
232
00:15:37,811 --> 00:15:40,773
Den här damens make dog i cancer.
233
00:15:40,856 --> 00:15:43,692
Hon är själv ganska sjuk i cancer nu.
234
00:15:44,568 --> 00:15:48,781
Mannen som byggde huset
och hans fru dog i cancer.
235
00:15:49,156 --> 00:15:52,284
Deras dotter bor i Birchtown nu.
236
00:15:52,368 --> 00:15:55,120
Hon hade cancer men överlevde den.
237
00:15:56,330 --> 00:15:57,539
Men...
238
00:15:58,749 --> 00:16:02,336
...de två sönerna dog i cancer.
239
00:16:05,464 --> 00:16:06,548
Ja...
240
00:16:08,300 --> 00:16:09,760
Inte bra.
241
00:16:13,430 --> 00:16:17,893
Det här är det hus som ligger närmast...
242
00:16:19,061 --> 00:16:20,521
...soptippen.
243
00:16:20,604 --> 00:16:24,316
En ung kvinna
tvingades flytta hem hit igen.
244
00:16:24,984 --> 00:16:26,485
Och bo här.
245
00:16:27,653 --> 00:16:30,990
Både hennes mamma och pappa dog i cancer.
246
00:16:31,699 --> 00:16:35,786
Nu är hon tillbaka där.
Hon bor med fem barn i huset.
247
00:16:35,869 --> 00:16:40,082
Hon har ingen annanstans att bo
så hon tvingades flytta tillbaka dit.
248
00:16:44,253 --> 00:16:49,258
På andra sidan de där träden
låg foten av soptippen.
249
00:16:50,342 --> 00:16:52,261
Det är inte särskilt långt bort.
250
00:16:53,470 --> 00:16:55,931
Vi brukade leka i den skogen.
251
00:16:58,142 --> 00:16:59,184
Ja...
252
00:17:00,769 --> 00:17:02,271
Inte bra.
253
00:17:03,647 --> 00:17:05,858
Vill du kliva ur och gå dit, Ellen?
254
00:17:05,941 --> 00:17:07,735
Kan vi gå till soptippen?
255
00:17:07,818 --> 00:17:11,447
Det finns en skylt
som det står "inga obehöriga" på.
256
00:17:12,072 --> 00:17:14,283
Men jag vet hur man tar sig in.
257
00:17:16,243 --> 00:17:18,287
Där bor mr Clyke.
258
00:17:18,370 --> 00:17:20,581
Mr Clyke är väldigt excentrisk.
259
00:17:21,540 --> 00:17:23,417
Mr Clyke har också cancer nu.
260
00:17:23,500 --> 00:17:28,172
Han är nog den äldste svarta mannen
i samhället.
261
00:17:28,922 --> 00:17:30,924
Jag vet inte om han är hemma eller inte.
262
00:17:35,471 --> 00:17:36,638
Va?
263
00:17:38,974 --> 00:17:40,100
Vad gör du?
264
00:17:40,601 --> 00:17:42,811
-Det här är mr Clyke.
-Ja, Ron Clyke.
265
00:17:42,895 --> 00:17:43,937
Det här är Ian.
266
00:17:44,021 --> 00:17:46,523
-Ian vad?
-Jag vet inte.
267
00:17:47,524 --> 00:17:48,734
Daniel.
268
00:17:48,817 --> 00:17:50,944
-Daniel.
-Ian Daniel.
269
00:17:51,028 --> 00:17:53,363
Se på alla kameror!
270
00:17:53,489 --> 00:17:56,366
-Och se hur jag går klädd.
-Du är jättefin.
271
00:17:56,450 --> 00:17:58,077
-Jag heter Ellen.
-Va?
272
00:17:58,160 --> 00:18:00,496
-Jag heter Ellen.
-Ellen vad?
273
00:18:00,579 --> 00:18:02,039
Page.
274
00:18:02,581 --> 00:18:05,125
Ellen är här för att prata om soptippen.
275
00:18:06,627 --> 00:18:10,255
Vi pratade just om...
276
00:18:11,381 --> 00:18:15,719
...röken och sotet
och askan och allt det där.
277
00:18:15,803 --> 00:18:17,596
Och vad vi vill ha.
278
00:18:18,388 --> 00:18:21,975
Alla är ju borta.
Du är den äldsta som är kvar nu.
279
00:18:22,059 --> 00:18:23,685
-Jag tror det.
-Ja.
280
00:18:23,769 --> 00:18:29,024
-Den äldsta mannen, eller hur?
-Ja, för Wally Davis är runt 70.
281
00:18:29,108 --> 00:18:33,779
-Wallace, ja. Wallace är...
-Han får också cancerbehandling.
282
00:18:33,862 --> 00:18:37,825
Wallace behandlas återigen för lungcancer.
283
00:18:37,908 --> 00:18:40,119
Jag ska dit den här veckan.
284
00:18:40,202 --> 00:18:42,871
-Den här veckan?
-Nästa fredag.
285
00:18:42,955 --> 00:18:46,083
-Ska de titta hur du mår då?
-Ja.
286
00:18:46,166 --> 00:18:49,628
-Ett återbesök. Jag är på det varje år.
-Ja.
287
00:18:50,295 --> 00:18:53,298
Tror du att soptippen hade nåt
med din cancer att göra?
288
00:18:53,549 --> 00:18:56,176
-Vem vet?
-Ja, vem vet...
289
00:18:56,260 --> 00:18:57,302
Med säkerhet?
290
00:18:58,971 --> 00:19:02,307
-Hela grannskapet har ju cancer.
-Ja.
291
00:19:03,517 --> 00:19:05,435
Alla männen är borta, eller hur?
292
00:19:05,519 --> 00:19:11,233
Frank och Seldon och Ed... Och din vän Ed.
Allihop är borta.
293
00:19:11,316 --> 00:19:14,653
-Och Bern Bruce och Shirley.
-Och Bern och Shirley.
294
00:19:15,654 --> 00:19:20,367
Så vi tänkte gå bort
och smyga längs stängslet.
295
00:19:20,450 --> 00:19:24,079
-Det går en stig där.
-Ja, vi går längs stigen.
296
00:19:25,789 --> 00:19:29,751
SOPTIPPEN STÄNGDES DEN 3 DECEMBER 2016
297
00:19:41,889 --> 00:19:43,891
Jag hoppas att...
298
00:19:44,933 --> 00:19:49,021
...om nån får ut nånting av det här...
299
00:19:50,522 --> 00:19:52,232
...hoppas jag...
300
00:19:52,316 --> 00:19:58,322
...att det är att folk lär sig använda
saker på ett mer miljövänligt sätt.
301
00:19:59,781 --> 00:20:02,075
Då behövs inga soptippar.
302
00:20:02,159 --> 00:20:05,537
Vore det inte fint
om vi kunde hitta ett sätt
303
00:20:05,621 --> 00:20:10,709
där allt som vi behöver kan...
304
00:20:11,460 --> 00:20:14,463
...användas om och om igen?
305
00:20:16,173 --> 00:20:17,799
Vore inte det bra?
306
00:20:18,550 --> 00:20:20,594
Då hade vi aldrig haft nåt problem
307
00:20:20,677 --> 00:20:25,140
med folk som dör av saker
som vi har förbrukat och...
308
00:20:28,060 --> 00:20:29,436
...tänt eld på.
309
00:20:33,732 --> 00:20:36,944
Soptippen stängdes permanent 2016.
310
00:20:38,237 --> 00:20:42,532
Om det inte vore för de spridda resterna
man ser när man går runt här i dag...
311
00:20:43,200 --> 00:20:45,452
...hade man kanske inte vetat om den.
312
00:20:46,453 --> 00:20:49,122
Det man oroar sig för nu
är det som är nedgrävt
313
00:20:49,206 --> 00:20:52,918
och vilken inverkan det kan ha på vattnet
och jorden i närheten.
314
00:21:01,093 --> 00:21:04,972
Jag kan tänka mig
att man lever i konstant rädsla.
315
00:21:05,055 --> 00:21:09,059
"Finns det nåt i mitt vatten?
Har det spritt sig till vattnet?"
316
00:21:09,142 --> 00:21:13,689
Tack och lov
har vi börjat göra vattenprover nu.
317
00:21:14,189 --> 00:21:19,903
Vi gör hembesök hos alla
och pratar med dem.
318
00:21:19,987 --> 00:21:24,032
"Ni måste testa er brunn.
Vi har ett team som kan göra det."
319
00:21:24,574 --> 00:21:28,578
Och folk börjar bli
mer medvetna om problemen nu
320
00:21:28,662 --> 00:21:32,874
för när vattenproverna kommer tillbaka
ser de att det finns nåt i vattnet.
321
00:21:32,958 --> 00:21:38,213
Oavsett om det beror på soptippen eller
nåt annat vet vi att det är vattnet som...
322
00:21:38,297 --> 00:21:43,552
När man har koliforma bakterier
och E. coli i brunnen
323
00:21:43,635 --> 00:21:49,349
som man använder i hemmet
för att laga mat till barnen och ens make
324
00:21:49,433 --> 00:21:55,731
eller för att borsta tänderna, bada
eller göra nåt annat med, så vet man.
325
00:21:56,523 --> 00:22:01,528
Och när man får reda på att det
är nåt fel på ens vatten, ens liv...
326
00:22:01,987 --> 00:22:04,823
Det påverkar ens liv. Hela ens liv.
327
00:22:05,782 --> 00:22:09,911
Alla ska ha rätt till rent vatten.
328
00:22:10,495 --> 00:22:13,457
-Man ska inte behöva kämpa för det.
-Nej.
329
00:22:13,540 --> 00:22:17,961
De som vi röstar på i det här samhället
330
00:22:18,045 --> 00:22:21,048
borde kämpa sida vid sida med oss
331
00:22:21,131 --> 00:22:24,509
för rent vatten. Men...vakna!
332
00:22:24,593 --> 00:22:27,763
De ser det inte som ett problem.
333
00:22:28,388 --> 00:22:31,099
Och det är väl för
att det inte påverkar dem.
334
00:22:31,183 --> 00:22:36,021
De har ju vad de kallar
rent, drickbart vatten.
335
00:22:36,104 --> 00:22:39,024
De får ju vatten från kommunen.
336
00:22:39,858 --> 00:22:43,320
Vi har inte det.
Vi har inte ens det alternativet.
337
00:22:43,403 --> 00:22:47,949
Vi har ingen möjlighet att säga att vi
inte tänker använda brunnarna längre
338
00:22:48,033 --> 00:22:52,496
på grund av att de är förorenade,
och istället använda kommunalt vatten
339
00:22:52,579 --> 00:22:54,581
Vi har inte det alternativet.
340
00:22:54,664 --> 00:22:59,961
De ser det inte som genomförbart att
lägga rör så att vi kan få rent vatten.
341
00:23:02,631 --> 00:23:08,011
Varför är vi
i det här samhället mindre värda...
342
00:23:09,638 --> 00:23:12,516
...än människorna i det där samhället?
343
00:23:13,225 --> 00:23:17,020
VÄLKOMMEN TILL SHELBURNE
GRUNDAD 1783 AV UNITED EMPIRE-LOJALISTER
344
00:23:18,188 --> 00:23:21,441
De senaste åren har Louise
börjat göra sin röst hörd.
345
00:23:21,900 --> 00:23:25,028
Hon har pushat regeringen
att anta en ny miljölagstiftning
346
00:23:25,112 --> 00:23:28,490
som garanterar alla invånare
en hälsosam levnadsmiljö.
347
00:23:28,782 --> 00:23:31,493
Särskilt historiskt
marginaliserade människor.
348
00:23:32,202 --> 00:23:36,081
Men responsen från lokalpolitiker
har varit upprörande.
349
00:23:37,833 --> 00:23:42,629
Så rasismen lever vidare
och den finns fortfarande kvar här.
350
00:23:42,712 --> 00:23:46,216
Om vi inte pratar om den
och identifierar den...
351
00:23:46,716 --> 00:23:49,094
...kommer den aldrig nånsin att försvinna.
352
00:23:49,177 --> 00:23:51,179
Och eftersom jag talar öppet om det
353
00:23:51,263 --> 00:23:55,267
har det skurit sig mellan mig
och vissa andra personer i samhället
354
00:23:55,350 --> 00:23:57,727
eftersom de inte vill prata om det.
355
00:23:59,646 --> 00:24:01,273
Du nämnde borgmästaren.
356
00:24:01,731 --> 00:24:03,692
Okej. Där fick jag svaret.
357
00:24:04,985 --> 00:24:07,737
-Borgmästaren...
-Jag undrade bara vad hon gör.
358
00:24:08,530 --> 00:24:12,617
Borgmästaren anser inte
att jag har rätt att tala.
359
00:24:12,701 --> 00:24:14,119
Varför inte?
360
00:24:14,744 --> 00:24:16,663
Eftersom hon...
361
00:24:16,746 --> 00:24:23,003
Hon har faktiskt sagt att samhället
inte vill att jag ska prata om det.
362
00:24:23,670 --> 00:24:25,338
Samhället bryr sig inte.
363
00:24:26,423 --> 00:24:27,591
Jag är ledsen...
364
00:24:28,800 --> 00:24:30,719
...men jag tänker säga det.
365
00:24:32,679 --> 00:24:33,889
Det är...
366
00:24:34,306 --> 00:24:37,809
Det är min rättighet att berätta för er
367
00:24:37,893 --> 00:24:42,981
att ni förgör min familj
och mitt samhälle.
368
00:24:43,064 --> 00:24:47,694
Och det beror på att ni har bestämt er
för att dumpa ert skräp i min trädgård.
369
00:24:49,237 --> 00:24:52,365
Förlåt. Men så är det.
370
00:24:52,449 --> 00:24:56,661
Antingen hjälper ni oss eller är ni
emot oss. Det ena eller det andra.
371
00:25:00,707 --> 00:25:03,585
Varje gång ett val närmar sig
372
00:25:03,668 --> 00:25:07,839
kommer de till vårt samhälle
och lovar guld och gröna skogar.
373
00:25:07,923 --> 00:25:11,718
"Vi ska göra en massa saker för er."
374
00:25:11,801 --> 00:25:15,013
Vi tror på dem. Här litar vi på folk.
375
00:25:15,639 --> 00:25:18,934
Sen röster de på dem, men de bara...
376
00:25:21,561 --> 00:25:24,648
Och om man inte
kan ta hand om sin granne...
377
00:25:26,066 --> 00:25:29,528
...eller folk i ens närhet,
eller ens familj
378
00:25:29,611 --> 00:25:32,739
vad har då folk för nytta av en?
379
00:25:33,198 --> 00:25:36,117
Vad gör man då här?
380
00:25:36,618 --> 00:25:41,706
Om man inte bryr sig om sina bröder
och systrar eller andra människor.
381
00:25:42,791 --> 00:25:47,462
Varför gör man sig besväret i så fall?
Varför ens kliva upp på morgonen?
382
00:25:48,296 --> 00:25:53,134
För ens egen skull? Det måste
vara hemskt ensamt att leva så.
383
00:25:53,718 --> 00:25:54,970
Eller hur?
384
00:25:56,263 --> 00:26:00,809
Kärleken till människor måste komma först.
385
00:26:00,892 --> 00:26:04,604
Vi måste finnas där för varandra.
386
00:26:04,980 --> 00:26:06,648
Vi är alla på väg åt samma håll.
387
00:26:07,857 --> 00:26:12,445
Om vi inte gör rätt första gången
får vi ingen chans att försöka igen.
388
00:26:13,446 --> 00:26:17,867
Så om det betyder att jag kan se till
389
00:26:17,951 --> 00:26:22,330
att min granne är frisk
390
00:26:22,414 --> 00:26:26,251
och om jag har möjlighet
att bidra till det på nåt litet sätt
391
00:26:26,334 --> 00:26:28,336
så tänker jag göra det.
392
00:26:33,216 --> 00:26:36,678
Att installera en brunn
som kan ge samhället rent dricksvatten
393
00:26:36,761 --> 00:26:39,306
på en plats som Louise har föreslagit
394
00:26:39,389 --> 00:26:42,225
skulle kosta cirka 10 000 dollar.
395
00:26:43,435 --> 00:26:47,105
Bara i år budgeterade staden 35 000 dollar
396
00:26:47,188 --> 00:26:50,025
till den årliga
"Grundarnas dag"-festivalen.
397
00:27:10,462 --> 00:27:14,841
Bara tre timmar norrut
finns urfolket Pictou Landing First Nation
398
00:27:14,924 --> 00:27:18,887
som också kämpar mot det giftiga arvet
efter statlig underlåtenhet.
399
00:27:21,014 --> 00:27:23,433
Mi'kmaq-folkets nuvarande kamp
400
00:27:23,516 --> 00:27:28,355
speglar den långa rad konflikter
mellan urfolk och myndigheter
401
00:27:28,438 --> 00:27:31,524
sen koloniseringen
av det som nu är Kanada började.
402
00:27:33,485 --> 00:27:37,906
Folkmord, angrepp från federala agenter
och katolska internatskolor
403
00:27:37,989 --> 00:27:41,660
har berövat Mi'kmaq mycket av den mark
och kultur som de en gång hade.
404
00:27:43,912 --> 00:27:46,873
I dag tampas de även med en miljökatastrof
405
00:27:46,956 --> 00:27:51,002
som har plågat deras samhälle
i över 50 år.
406
00:27:57,717 --> 00:27:59,302
Boat Harbour, Nova Scotia.
407
00:27:59,386 --> 00:28:02,430
Tusentals fiskar kippar efter andan
och dör.
408
00:28:03,306 --> 00:28:07,560
De flesta som såg bilderna på nyheterna
blev äcklade och upprörda.
409
00:28:07,644 --> 00:28:09,229
Hur kunde det få ske?
410
00:28:09,979 --> 00:28:13,942
Men bilderna är bara de senaste
efter många år med föroreningar här.
411
00:28:18,905 --> 00:28:21,241
-Trevligt att träffas.
-Detsamma.
412
00:28:21,324 --> 00:28:24,369
-Kom in.
-Jag beklagar. GPS:en bara...
413
00:28:24,452 --> 00:28:26,746
Rätt som det var satt jag fast i leran.
414
00:28:26,830 --> 00:28:30,625
Jag förstod att du tog en småväg.
"Vägen avstängd. Hmm."
415
00:28:37,549 --> 00:28:42,262
Det som nu heter Boat Harbour
kallades innan föroreningarna för A'Se'K.
416
00:28:42,345 --> 00:28:44,472
A'Se'K betyder "det andra rummet".
417
00:28:44,556 --> 00:28:48,727
Det var dit som vårt folk flydde
418
00:28:48,810 --> 00:28:52,647
på den tiden indian-agenter brukade komma
för att hämta barn.
419
00:28:53,064 --> 00:28:55,525
De brukade fly till A'Se'K.
420
00:28:55,608 --> 00:28:57,527
Så A'Se'K...
421
00:28:57,986 --> 00:29:03,533
En av våra äldre uttrycker det så fint -
en gång var det som en förälder för dem.
422
00:29:05,118 --> 00:29:08,538
Platsen skyddade dem.
Den gav dem mat när de var hungriga.
423
00:29:08,621 --> 00:29:11,624
De kunde söka skydd där, och när...
424
00:29:12,500 --> 00:29:15,795
...fabriken kom hit 1965
425
00:29:15,879 --> 00:29:20,175
och inledde
sin högst avsiktliga plan att...
426
00:29:20,717 --> 00:29:23,094
....infiltrera vår mark...
427
00:29:23,762 --> 00:29:25,221
...och vår A'Se'K...
428
00:29:28,641 --> 00:29:31,311
...togs allt det bort ifrån oss.
429
00:29:31,811 --> 00:29:36,816
1965 ville Scott Paper Company bygga
en massa- och pappersfabrik i Nova Scotia.
430
00:29:37,525 --> 00:29:39,903
De visste exakt var de ville ha den.
431
00:29:39,986 --> 00:29:41,863
I staden Pictou.
432
00:29:41,946 --> 00:29:43,907
Ni har motsvarande...
433
00:29:44,032 --> 00:29:48,536
Deras konsult doktor John Bates,
hade valt ut platsen några år tidigare.
434
00:29:48,620 --> 00:29:49,913
Det här var hans förslag:
435
00:29:50,622 --> 00:29:53,500
Att Scott Paper
skulle bygga en massafabrik.
436
00:29:54,375 --> 00:29:58,046
Avfallet från fabriken skulle forslas
i rör under Pictou Harbour
437
00:29:58,463 --> 00:30:00,882
och dumpas i Boat Harbour.
438
00:30:02,091 --> 00:30:06,262
Så småningom skulle industriavfallet
komma ut i havet.
439
00:30:07,555 --> 00:30:09,098
När förslaget lades fram
440
00:30:09,182 --> 00:30:12,310
jobbade dr Bates inte längre som konsult
åt Scott.
441
00:30:12,936 --> 00:30:16,356
Han hade blivit chef
för Nova Scotias vattenmyndighet.
442
00:30:16,856 --> 00:30:19,400
Allt var bäddat
för ett väldigt lukrativ avtal
443
00:30:19,484 --> 00:30:22,487
mellan Scott Paper
och provinsen Nova Scotia.
444
00:30:23,988 --> 00:30:26,699
Regeringen gick med på
att ta hand om fabriksavfallet
445
00:30:26,825 --> 00:30:29,327
och började köpa mark i området.
446
00:30:30,245 --> 00:30:34,874
Det enda problemet var indianerna,
som bodde i utkanten av Boat Harbour.
447
00:30:35,625 --> 00:30:40,213
Vattenmyndigheten hade kontaktat
min morfar, som var hövding då
448
00:30:40,296 --> 00:30:46,761
och rådet,
och sagt att de ville bygga en fabrik.
449
00:30:47,804 --> 00:30:51,391
De skulle inte behöva oroa sig.
Det skulle bli en sötvattenssjö.
450
00:30:51,474 --> 00:30:54,018
Fabriken skulle inte ha nån inverkan
på nåt.
451
00:30:54,102 --> 00:30:59,858
Det fanns dokumenterad oro över hur det
skulle påverka miljön och fiskevattnen.
452
00:30:59,941 --> 00:31:04,821
De berättade om den oron,
som våra ledare har gjort i årtionden.
453
00:31:05,238 --> 00:31:11,369
När de fick veta att vi var oroliga
ville de ta oss med på en resa.
454
00:31:11,452 --> 00:31:17,876
De kom och tog med min morfar
och en annan rådsmedlem, Martin Sapier
455
00:31:17,959 --> 00:31:20,378
till en plats i...
456
00:31:21,546 --> 00:31:22,714
...New Brunswick.
457
00:31:22,797 --> 00:31:27,760
Det var inte ens samma typ av reningsverk
som de själva höll på att bygga.
458
00:31:28,261 --> 00:31:30,263
Mr Wigglesworth kom ner
459
00:31:30,346 --> 00:31:35,768
och tog oss med upp till St. John's
eller Lancaster, till en massafabrik.
460
00:31:36,686 --> 00:31:42,609
Han visade oss att det inte fanns
nån missfärgning i vattnet, ingen stank...
461
00:31:42,692 --> 00:31:45,695
-Ingen missfärgning i vattnet?
-Just det.
462
00:31:45,778 --> 00:31:48,907
Det kom ingen stank eller nåt
från den där massafabriken.
463
00:31:49,991 --> 00:31:52,577
Röken här är från massafabriken
i St. John.
464
00:31:53,369 --> 00:31:55,455
Men indianerna togs aldrig med dit.
465
00:31:55,538 --> 00:32:01,294
Allt de fick se var ett vattenreningsverk
för hushållsvatten några kilometer bort.
466
00:32:05,381 --> 00:32:08,468
Det var bara en fasad.
467
00:32:09,510 --> 00:32:11,846
De drog några lögner för dem
468
00:32:11,930 --> 00:32:16,643
och försökte få dem att förstå
att det inte kommer att påverka dem.
469
00:32:16,726 --> 00:32:18,561
"Det kommer att bli en sjö.
470
00:32:18,645 --> 00:32:21,272
Ni kommer fortfarande
att ha glädje av vattnet
471
00:32:21,356 --> 00:32:26,069
och ni kommer fortfarande
att kunna göra det ni vill göra."
472
00:32:26,653 --> 00:32:30,323
Det fanns villkor i avtalet
som helt ignorerades.
473
00:32:30,406 --> 00:32:33,952
De ville veta...
474
00:32:35,745 --> 00:32:39,540
...med säkerhet hur de skulle påverkas.
Det följdes aldrig upp.
475
00:32:39,624 --> 00:32:44,253
Det enda villkor som uppfylldes
var 60 000 dollar.
476
00:32:44,337 --> 00:32:48,091
60 000 dollar på den tiden
till en förtryckt samhällsgrupp
477
00:32:48,174 --> 00:32:54,263
som hade genomlidit effekterna
av internatskolorna och...
478
00:32:54,347 --> 00:32:58,935
Det var mycket! Jag kan föreställa mig
vad som for genom morfars huvud.
479
00:32:59,018 --> 00:33:02,814
"Herregud.
Miljön kommer inte att påverkas.
480
00:33:02,897 --> 00:33:06,985
Jag bryr mig ju om länet.
Jag känner att jag hjälper till.
481
00:33:07,318 --> 00:33:09,570
Det här leder inte till nånting ont."
482
00:33:10,154 --> 00:33:14,617
När min morfar var där i New Brunswick
med Martin Sapier
483
00:33:14,701 --> 00:33:16,411
skrev han under ett dokument.
484
00:33:17,745 --> 00:33:20,957
Han skrev under, där och då.
De hade lurat honom.
485
00:33:24,419 --> 00:33:27,422
Indianerna hade gett bort
sina rättigheter till Boat Harbour...
486
00:33:28,006 --> 00:33:30,466
...för cirka 65 000 dollar.
487
00:33:36,723 --> 00:33:39,434
Två år senare var anläggningen i drift.
488
00:33:42,854 --> 00:33:45,565
Och avfallet började rinna in
i Boat Harbour.
489
00:33:46,816 --> 00:33:51,362
De dödade all fisk längs kusten
dagen därpå.
490
00:33:51,446 --> 00:33:54,866
Det var döda fiskar, norsar
och sälar överallt där ute.
491
00:33:56,284 --> 00:33:58,745
De dödade dem med en gång, på en natt.
492
00:34:00,580 --> 00:34:03,082
Och det skedde inom en vecka
efter fabrikens öppnande?
493
00:34:03,166 --> 00:34:05,835
Tre eller fyra dagar efter
att den öppnade.
494
00:34:05,918 --> 00:34:08,087
Ja, de dödade allt med den.
495
00:34:15,845 --> 00:34:19,766
Man kan ju föreställa den sorg
han kände...
496
00:34:20,349 --> 00:34:24,312
...när han insåg att Boat Harbour var död.
497
00:34:25,855 --> 00:34:29,942
Vid sin död kände han fortfarande
att det var hans fel.
498
00:34:34,280 --> 00:34:37,241
Sen förde han vidare det till...
499
00:34:37,325 --> 00:34:41,954
Han förde vidare skuldkänslorna
till sina barn och till familjen.
500
00:34:42,038 --> 00:34:46,292
Hur hanterade de det? Sen var det...
501
00:34:47,877 --> 00:34:50,546
Det är en ond cirkel som måste brytas.
502
00:34:51,130 --> 00:34:53,758
Hur hade livet sett ut för min familj...
503
00:34:54,759 --> 00:34:56,803
...om Boat Harbour aldrig hade hänt?
504
00:34:59,097 --> 00:35:02,266
Min morfar och mormor fick 13 barn.
505
00:35:06,062 --> 00:35:10,399
Morfar gick bor när han var väldigt ung,
i slutet av fyrtioårsåldern.
506
00:35:11,984 --> 00:35:15,530
I dag är det bara min mamma
och min moster som är i livet.
507
00:35:17,156 --> 00:35:19,742
Alla andra har gott bort i cancer.
508
00:35:20,535 --> 00:35:22,453
Och självmord.
509
00:35:24,705 --> 00:35:28,209
Alkoholism och droger tog förarsätet.
510
00:35:29,669 --> 00:35:32,255
Så jag undrar ofta...
511
00:35:32,338 --> 00:35:35,341
...om vi hade haft en chans
om det här aldrig hade hänt...
512
00:35:38,636 --> 00:35:40,388
...att leva på ett sätt...
513
00:35:43,141 --> 00:35:45,685
...där vi hade kunnat åldras tillsammans?
514
00:35:53,776 --> 00:35:59,782
Jag ska ta er med och visa er
reningsverket för avfallsvattnet...
515
00:36:01,450 --> 00:36:05,788
...som ligger på Simpson's Lane,
inte långt från vårt samhälle.
516
00:36:06,998 --> 00:36:09,834
Det här är ingången till reningsverket
517
00:36:09,917 --> 00:36:13,337
som har legat här sen 1967.
518
00:36:21,012 --> 00:36:25,183
Det här är det
som kommer direkt från fabriken.
519
00:36:26,684 --> 00:36:29,145
Rått och obehandlat avfallsvatten.
520
00:36:30,146 --> 00:36:31,230
VARNING: DJUPT VATTEN
521
00:36:31,355 --> 00:36:34,984
De brukade dumpa det rakt på vår mark.
522
00:36:35,067 --> 00:36:39,447
Det fanns inget reningssystem.
De dumpade det bara genom röret.
523
00:36:44,076 --> 00:36:46,537
Jag blir så ledsen när jag kommer hit.
524
00:37:06,682 --> 00:37:08,434
Så luktar vårt samhälle.
525
00:37:08,517 --> 00:37:12,730
Ibland när man går in i byggnader
där vi bor känner man den lukten.
526
00:37:12,813 --> 00:37:14,982
Den sätter sig i väggarna.
527
00:37:23,115 --> 00:37:28,955
Det här är luftare. De syresätter visst
vattnet, vilket känns ganska tragiskt.
528
00:37:29,038 --> 00:37:32,875
En gång i tiden sa de
att det inte skulle ha nån inverkan...
529
00:37:33,793 --> 00:37:35,378
...och nu ser det ut så här.
530
00:37:39,924 --> 00:37:43,594
Allt det här sprider sig
till vårt samhälle.
531
00:37:43,678 --> 00:37:48,349
Vi lider inte bara med vetskapen om
att det här drabbar vårt vatten
532
00:37:48,432 --> 00:37:50,559
titta även på vår luft.
533
00:37:52,019 --> 00:37:56,482
Och, ja. Det är... Det är sorgligt.
534
00:37:59,277 --> 00:38:01,404
Oroar du dig för din egen hälsa?
535
00:38:05,408 --> 00:38:08,494
Det är lustigt att du nämner det.
536
00:38:08,577 --> 00:38:13,374
Med tanke på var jag kommer från
och hur många i min släkt som har dött
537
00:38:13,457 --> 00:38:17,795
har jag aldrig förväntat mig att jag ska
leva länge. Jag fyller 41 nästa vecka.
538
00:38:19,922 --> 00:38:21,132
Och...
539
00:38:21,590 --> 00:38:24,885
...eftersom jag vet
att alla har gått bort så unga...
540
00:38:26,887 --> 00:38:31,809
...har jag alltid känt att jag inte
kommer att få chansen att bli gammal.
541
00:38:32,560 --> 00:38:34,270
Ibland tänker jag så.
542
00:38:37,398 --> 00:38:40,776
Sorg. Jag säger ofta det ordet.
543
00:38:40,860 --> 00:38:43,571
Jag vet inte hur
jag ska beskriva det annars.
544
00:38:45,156 --> 00:38:48,826
Den tar sig många uttryck. Det är...
545
00:38:48,909 --> 00:38:50,953
Hur ska man hantera det?
546
00:38:53,080 --> 00:38:55,207
Hur hade du hanterat det?
547
00:38:59,879 --> 00:39:06,218
Var ni bekymrad över att lagunen
låg så nära indianreservatet?
548
00:39:09,305 --> 00:39:12,266
Den gjorde dem ju inte illa.
549
00:39:14,226 --> 00:39:18,397
De bodde ju inte i vattnet.
550
00:39:19,607 --> 00:39:22,068
De såg bara vattnet från där de bodde.
551
00:39:23,611 --> 00:39:25,696
Och...än sen?
552
00:39:28,699 --> 00:39:33,954
Här är några från vårt samhälle
som vi har mist sen fabriken öppnades.
553
00:39:35,373 --> 00:39:36,624
Ja...
554
00:39:36,791 --> 00:39:39,001
Man ser tydligt att...
555
00:39:39,919 --> 00:39:44,173
Att de dör unga. Ja, det stämmer.
556
00:39:44,882 --> 00:39:47,885
Jag gillar inte att räkna de döda.
Det är många.
557
00:39:47,968 --> 00:39:51,597
Det är många som borde vara här.
De borde vara här.
558
00:39:51,680 --> 00:39:56,852
De borde kämpa tillsammans med oss
och få se slutet på...
559
00:39:57,853 --> 00:40:01,273
...vattenföroreningarna.
Men det får de inte.
560
00:40:01,732 --> 00:40:04,568
Vi vill försöka att hedra deras minne.
561
00:40:04,652 --> 00:40:08,948
De ser vad som händer och vad vi gör.
De kommer att bli stolta över oss.
562
00:40:09,865 --> 00:40:15,287
Det här påminner mig om varför jag gör
det jag gör.
563
00:40:19,458 --> 00:40:21,043
Nu får det vara nog.
564
00:40:22,211 --> 00:40:26,882
År 2014 nådde den spända situationen
ett krisläge när avfallsröret gick sönder.
565
00:40:26,966 --> 00:40:31,762
Fyrtiosju miljoner liter giftigt,
orenat vatten rann ut i området.
566
00:40:32,346 --> 00:40:36,058
På mark där det fanns kända
Mi'kmaq-begravningsplatser.
567
00:40:37,852 --> 00:40:41,230
Myndigheterna hade lovat
att stänga Boat Harbour flera gånger
568
00:40:41,313 --> 00:40:42,773
men aldrig hållit sitt ord.
569
00:40:43,357 --> 00:40:47,862
Den här gången agerade Michelle
och samhället genom att skapa en blockad.
570
00:40:48,195 --> 00:40:51,532
De lovade att inte försvinna
förrän Boat Harbour hade stängts.
571
00:40:51,615 --> 00:40:55,411
Det tvingade provinsregeringen
att till slut ta tag i ärendet.
572
00:40:56,579 --> 00:40:59,373
I juni 2014
573
00:40:59,457 --> 00:41:03,919
fick vår fredliga protest
mycket uppmärksamhet i media
574
00:41:04,003 --> 00:41:07,506
i samband med att det läckte avfallsvatten
från rörledningen.
575
00:41:07,798 --> 00:41:10,634
Vi var på frontlinjen. Vi hade fått nog.
576
00:41:10,718 --> 00:41:13,762
Vi var trötta på att sånt där fick pågå.
577
00:41:13,846 --> 00:41:20,102
Avfallsvattnet som hade varit en börda
i fem årtionden fortsatte att skada oss.
578
00:41:20,728 --> 00:41:26,525
Våra ledare hade möten med myndigheterna
ganska regelbundet
579
00:41:26,609 --> 00:41:30,321
för att försöka hitta en lösning på det
som försiggick.
580
00:41:30,404 --> 00:41:32,907
Vi möttes i samhällets gymnastiksal.
581
00:41:32,990 --> 00:41:34,825
Vår ledning kom tillbaka
582
00:41:34,909 --> 00:41:38,913
och berättade vad regeringen hade sagt
under diskussionerna.
583
00:41:38,996 --> 00:41:41,165
Men vi litade såklart inte på dem.
584
00:41:41,248 --> 00:41:45,961
Det var regel nummer ett -
flera regeringar hade svikit oss
585
00:41:46,045 --> 00:41:51,258
med ett flertal brutna löften
genom årtionde efter årtionde.
586
00:41:51,342 --> 00:41:56,764
Det viktigaste för oss då
var att försöka lista ut
587
00:41:56,847 --> 00:41:59,016
om det de sa var sanningen.
588
00:41:59,099 --> 00:42:02,645
Vi hade tur nog att nå en överenskommelse.
589
00:42:02,728 --> 00:42:05,856
En överenskommelse
som vi inte var helt nöjda med.
590
00:42:06,565 --> 00:42:09,944
De skulle äntligen erkänna all förödelse
591
00:42:10,027 --> 00:42:14,865
och föreslå ett stängningsdatum
för vattenreningsverket i Boat Harbour.
592
00:42:15,908 --> 00:42:19,411
Datumet de föreslog
var inte datumet vi ville ha.
593
00:42:21,789 --> 00:42:24,083
Vi hoppades på ett tidigare datum.
594
00:42:24,166 --> 00:42:27,086
Datumet de gav oss var 31 januari 2020.
595
00:42:28,170 --> 00:42:30,965
Vi tänkte efter länge och noga.
596
00:42:32,800 --> 00:42:35,511
Men vi kompromissade.
597
00:42:37,846 --> 00:42:41,892
Kompromissen innebar alltså inte
att fabriken skulle stängas
598
00:42:41,976 --> 00:42:46,772
utan enbart reningsverket i Boat Harbour,
som hade skadat samhället i årtionden.
599
00:42:48,566 --> 00:42:51,986
Nova Scotias regering
antog Boat Harbour Act
600
00:42:52,069 --> 00:42:56,031
en lag som förordnar
att senast den 31 januari 2020
601
00:42:56,115 --> 00:43:02,162
måste användandet av Boat Harbour för
att motta och rena avfallsvatten upphöra.
602
00:43:02,871 --> 00:43:04,957
Då hinner man göra två saker:
603
00:43:05,040 --> 00:43:10,296
Att planera och bygga ett nytt reningsverk
och planera saneringen av Boat Harbour.
604
00:43:11,255 --> 00:43:15,384
Northern Pulp fick fem år på sig
att ta fram en alternativ plan.
605
00:43:15,968 --> 00:43:17,303
Men fyra år senare
606
00:43:17,386 --> 00:43:20,431
var deras bästa förslag
att bygga en ny rörledning
607
00:43:20,514 --> 00:43:23,809
som skulle dumpa avfallsvattnet
i Northumberland Strait
608
00:43:23,892 --> 00:43:25,853
precis invid Pictou Landing...
609
00:43:26,562 --> 00:43:30,232
...lukrativa fiskevatten för både
urfolk och icke-urfolk i trakten.
610
00:43:31,108 --> 00:43:33,485
Planen orsakade en folkstorm.
611
00:43:38,198 --> 00:43:42,119
Vi vill ju vara glada
och fira stängningen av anläggningen.
612
00:43:42,202 --> 00:43:47,124
Vi vill börja läka våra sår och göra
alla de där sakerna som vi känner...
613
00:43:47,625 --> 00:43:49,251
...vi borde kunna göra.
614
00:43:49,335 --> 00:43:56,175
Men hur ska vi fira när vi vet att deras
förslag är ett nytt vattenreningsverk
615
00:43:56,258 --> 00:43:59,053
som bara flyttar problemet
från bakgården till framsidan?
616
00:43:59,845 --> 00:44:03,766
Det som stör mig är att de konstant
pratar om "renat avfallsvatten".
617
00:44:04,516 --> 00:44:09,271
Vi har påverkats av "renat avfallsvatten"
i över 50 år!
618
00:44:11,065 --> 00:44:14,526
Vi borde inte behöva fortsätta kämpa.
619
00:44:14,610 --> 00:44:17,655
Vi borde inte behöva fortsätta
att vara där ute
620
00:44:17,738 --> 00:44:20,616
och säga: "Vad fan är det för fel på er?
621
00:44:21,158 --> 00:44:24,828
Varför föreslår ni att den byggs där?"
622
00:44:24,912 --> 00:44:28,040
Hur kan regeringen godkänna det?
623
00:44:28,123 --> 00:44:32,586
De känner ju mycket väl till
den förödelse vi har fått uthärda
624
00:44:32,670 --> 00:44:33,962
och vår historia.
625
00:44:36,131 --> 00:44:39,468
Vi kommer aldrig att bli kvitt den.
626
00:44:41,220 --> 00:44:42,346
HEDRA BOAT HARBOUR-LAGEN
627
00:44:42,429 --> 00:44:46,600
I början av år 2019
samlades människorna i Pictou
628
00:44:46,684 --> 00:44:50,896
för att hålla allmänheten fokuserad
på den planerade stängningen 2020.
629
00:44:51,230 --> 00:44:53,190
Rummet var fullt av optimism
630
00:44:53,273 --> 00:44:56,860
när Pictou Landing-urinvånarna
inledde den ett år långa nedräkningen
631
00:44:56,944 --> 00:44:59,405
till stängningen
av reningsverket i Boat Harbour.
632
00:44:59,488 --> 00:45:02,241
Tillsammans vill vi ha en ren miljö.
633
00:45:02,324 --> 00:45:07,037
Tillsammans vill vi rätta till fel,
och det är vad det är handlar om.
634
00:45:07,121 --> 00:45:12,000
Den här dagen betyder inte bara massor
för Pictou Landing-urfolket
635
00:45:12,084 --> 00:45:13,919
den betyder mycket för alla.
636
00:45:14,002 --> 00:45:17,965
"Jag vill att mina barn ska kunna simma
och fiska i Boat Harbour
637
00:45:18,048 --> 00:45:21,844
i den ålder jag är i nu. Då kan de
få den barndom jag aldrig fick."
638
00:45:22,428 --> 00:45:25,723
Samtidigt som samhället firade
639
00:45:25,806 --> 00:45:29,017
bestämde sig Northern Pulp
för att hålla sitt eget möte.
640
00:45:29,309 --> 00:45:34,189
Utan en alternativ reningsplan på plats
och för att slippa stänga hela fabriken...
641
00:45:34,940 --> 00:45:39,069
...bad de om en förlängning
så att Boat Harbour kunde förbli öppen.
642
00:45:39,528 --> 00:45:42,239
Vi har alla samma mål.
643
00:45:42,489 --> 00:45:46,744
Och det är att Boat Harbour
ska återgå till sitt naturliga tillstånd.
644
00:45:47,286 --> 00:45:49,538
Vi behöver bara lite mer tid
645
00:45:49,621 --> 00:45:54,585
för att säkerställa att vi hinner
att genomföra due diligence vid varje fas.
646
00:45:54,877 --> 00:45:58,338
Från miljöbedömning till byggandet
647
00:45:58,422 --> 00:46:01,675
och slutligen kommissioneringen
av den nya anläggningen.
648
00:46:03,093 --> 00:46:05,262
Det här skulle bli en glädjens dag
649
00:46:05,345 --> 00:46:07,639
men bara en timme
innan evenemanget började
650
00:46:07,723 --> 00:46:11,393
meddelade Northern Pulp Mill
att de tänker begära mer tid
651
00:46:11,477 --> 00:46:14,062
för att stänga Boat Harbour-anläggningen.
652
00:46:14,146 --> 00:46:17,775
Hövding Andrea Paul är besviken på
hur de tajmade kungörandet
653
00:46:17,858 --> 00:46:20,360
och säger att en förlängning
vore oacceptabel.
654
00:46:20,444 --> 00:46:22,571
De visste det redan 2015.
655
00:46:23,071 --> 00:46:27,242
Om de hade utnyttjat tiden
och varit proaktiva
656
00:46:27,326 --> 00:46:30,037
istället för reaktiva när nyheten kom
657
00:46:30,120 --> 00:46:34,333
hade de kommit längre nu
med det som de vill åstadkomma.
658
00:46:35,083 --> 00:46:39,004
Men, Stephen McNeil,
Nova Scotias premiärminister
659
00:46:39,087 --> 00:46:42,466
och den första regeringschefen
som hade spikat ett stängningsdatum
660
00:46:42,591 --> 00:46:45,135
verkade nu också ge vika.
661
00:46:45,219 --> 00:46:48,222
Vi gav dem fem år.
Det har jag varit väldigt tydlig med.
662
00:46:48,305 --> 00:46:51,350
Vår deadline är 31 januari 2020.
663
00:46:51,433 --> 00:46:54,311
Jag har också sagt,
till samhället och till företaget
664
00:46:54,394 --> 00:46:56,438
att om de kan enas om en väg framåt
665
00:46:56,522 --> 00:47:00,901
och komma överens om en förlängning
så ska jag ta det i beaktande.
666
00:47:01,485 --> 00:47:03,654
De borde visa lite stake och säga:
667
00:47:03,737 --> 00:47:09,284
"Vi i regeringen har lagstiftat
att den ska stängas den 31 januari 2020
668
00:47:09,368 --> 00:47:11,203
och det står vi fast vid."
669
00:47:11,286 --> 00:47:13,121
Istället valde de...
670
00:47:14,206 --> 00:47:16,208
...att använd oss som syndabock.
671
00:47:16,291 --> 00:47:20,796
"Det går kanske
om Pictou Landing går med på det."
672
00:47:20,879 --> 00:47:24,758
Det kändes väldigt orättvist.
Det var väldigt orättvist mot oss.
673
00:47:25,551 --> 00:47:28,679
Om vi hade en ärlig relation...
674
00:47:29,513 --> 00:47:32,391
...som de så ofta skryter om,
hade de sagt:
675
00:47:32,474 --> 00:47:37,563
"31 januari 2020 är datumet
som vi har lagstiftat om. Punkt slut."
676
00:47:37,813 --> 00:47:39,022
Det gjorde de inte.
677
00:47:39,731 --> 00:47:42,609
Jag vill bara så desperat tro på nånting.
678
00:47:42,693 --> 00:47:43,986
Och...
679
00:47:45,153 --> 00:47:48,240
...just nu tror jag på 31 januari 2020.
680
00:47:49,867 --> 00:47:51,869
Jag hoppas bara att folk förstår
681
00:47:51,952 --> 00:47:55,330
att vi inte gör det här
för att ställa till problem
682
00:47:55,414 --> 00:47:59,001
eller för att göra folk ledsna.
683
00:47:59,084 --> 00:48:02,045
Vi gör det för att vi behöver en framtid.
684
00:48:02,588 --> 00:48:05,257
Vi behöver ha kontakt med vår mark.
685
00:48:05,340 --> 00:48:08,594
Vi måste ha en hållbar miljö...
686
00:48:09,636 --> 00:48:12,222
...för våra barn och barnbarns skull.
687
00:48:12,306 --> 00:48:16,894
Vi gör det för att det är meningen
att vi ska vara här och göra det.
688
00:48:17,477 --> 00:48:20,564
Det handlar i grunden om
att vi är trötta på att vara sjuka.
689
00:48:22,274 --> 00:48:27,821
Vi hoppas att vi ska bli friska
från allt det här så småningom.
690
00:48:27,905 --> 00:48:30,699
Det finns ett citat
som jag alltid återkommer till:
691
00:48:30,782 --> 00:48:34,953
"Man kan inte bli frisk i samma miljö
som man blev sjuk av."
692
00:48:35,829 --> 00:48:39,041
Om vi ska bli friska
måste det där vattnet sluta flöda.
693
00:48:41,793 --> 00:48:47,299
Om eller när avfallsvattnet slutar rinna
krävs en intensiv saneringsprocess.
694
00:48:47,883 --> 00:48:52,554
Det beräknas ta upp till fem år
och kosta över 200 miljoner dollar
695
00:48:52,638 --> 00:48:56,183
att avlägsna gifter såsom kvicksilver
från Boat Harbour.
696
00:48:56,892 --> 00:48:59,603
Hoppet är att området så småningom
ska återgå
697
00:48:59,686 --> 00:49:02,481
till nåt som liknar
dess ursprungliga tillstånd.
698
00:49:03,315 --> 00:49:05,943
Vi har redan börjat prata om…
699
00:49:08,320 --> 00:49:12,532
...hur Boat Harbour ska se ut i framtiden.
700
00:49:13,200 --> 00:49:17,579
Vad vi vill se
när vi kan återvända till A'Se'K.
701
00:49:17,663 --> 00:49:19,998
När vi kan återta den platsen igen.
702
00:49:20,332 --> 00:49:22,793
Vi kallar det ju "Boat Harbour" nu
703
00:49:22,876 --> 00:49:28,382
men det är föroreningsnamnet.
Förut hette det A'Se'K.
704
00:49:28,465 --> 00:49:30,300
Så vad vill vi se där?
705
00:49:32,302 --> 00:49:37,724
Vi pratar om naturen,
och vi pratar om att vi bara vill kunna...
706
00:49:38,433 --> 00:49:41,937
...få tillbaka kontakten med platsen.
707
00:49:44,731 --> 00:49:49,236
Det är allt som krävs
för att folk ska kunna läka såren.
708
00:49:51,530 --> 00:49:55,534
Jag vill att min morfar
ska kunna vila i frid.
709
00:49:55,993 --> 00:50:01,248
Jag vill att alla forna
Boat Harbour-krigare ska få vila i frid.
710
00:50:01,790 --> 00:50:07,254
Jag vill att de ska vara stolta över
att vi kämpade in i det sista.
711
00:50:23,562 --> 00:50:28,233
Medan Michelle och samhället kämpar
vidare för att Boat Harbour ska stänga...
712
00:50:28,692 --> 00:50:32,154
....kan historien komma att upprepas
bara en timme bort
713
00:50:32,237 --> 00:50:35,532
där myndigheter influeras
av företagsintressen
714
00:50:35,615 --> 00:50:38,827
återigen på ett urfolks bekostnad.
715
00:50:39,286 --> 00:50:42,789
Jag har nått min sista anhalt.
Vi är i staden Stewiacke
716
00:50:42,873 --> 00:50:45,292
där man kämpar för att det inte ska ske.
717
00:50:46,001 --> 00:50:50,464
AltaGas Corporation vill bygga
en underjordisk förvaringsanläggning
718
00:50:50,547 --> 00:50:53,008
på icke-överlåtet Mi'kmaq-territorium.
719
00:50:54,676 --> 00:50:58,805
AltaGas upptäckte underjordiska
saltgrottor nära Shubenacadie River
720
00:50:58,889 --> 00:51:01,224
där naturgaser kan förvaras.
721
00:51:01,308 --> 00:51:02,726
För åstadkomma det
722
00:51:02,809 --> 00:51:06,730
planerar de att lösa upp grottans
saltavlagringar med flodvatten
723
00:51:06,813 --> 00:51:10,275
och sen dumpa saltvattenblandningen
i floden igen.
724
00:51:10,358 --> 00:51:12,819
Upp till 3 000 ton per dag.
725
00:51:13,445 --> 00:51:16,740
Blandningen innehåller salthalter
som är sex gånger högre
726
00:51:16,823 --> 00:51:19,826
än vad man anser är säkert för fisk
att leva i.
727
00:51:20,243 --> 00:51:24,539
Urfolksmedlemmar och lokala ledare
är naturligtvis inte nöjda.
728
00:51:25,415 --> 00:51:27,334
Vi är inte glada.
729
00:51:27,417 --> 00:51:29,961
Sipekne'katik-bandet här
är emot projektet.
730
00:51:30,045 --> 00:51:33,423
Hövding Rufus Copage
säger att den senaste miljörapporten
731
00:51:33,840 --> 00:51:36,593
inte förklarades väl nog
för hans bandråd.
732
00:51:36,676 --> 00:51:38,512
Jag hoppades få prata med dem
733
00:51:38,595 --> 00:51:41,556
men regeringen verkar inte vilja ge oss
en chans.
734
00:51:41,640 --> 00:51:43,433
Så vi får väl kämpa.
735
00:51:44,518 --> 00:51:47,521
De har aldrig gjort det
nån annanstans i världen.
736
00:51:47,604 --> 00:51:50,273
Varför vill de göra det här
i lilla Nova Scotia?
737
00:51:50,357 --> 00:51:52,692
Varför vill de göra det i vår flod
738
00:51:52,776 --> 00:51:58,156
där våra barn fiskar varje år
och som de får sin mat från?
739
00:51:58,240 --> 00:52:02,577
Vårt folk har samlats vid den
i många, många generationer.
740
00:52:02,661 --> 00:52:06,164
Den verkliga faran för allmänheten
är Alton Gas.
741
00:52:06,248 --> 00:52:08,250
RESPEKTERA FÖRDRAGSRÄTTIGHETERNA
742
00:52:09,042 --> 00:52:13,755
Jag ska träffa de lokala vattenbeskyddarna
i Sipekne'katik-distriktet
743
00:52:13,839 --> 00:52:16,466
som kallar sig Grassroots Grandmothers.
744
00:52:17,050 --> 00:52:20,929
De leder motståndet, inte enbart
för att förhindra en miljökatastrof
745
00:52:21,012 --> 00:52:23,682
utan även ett brott
mot deras fördragsrättigheter.
746
00:52:25,183 --> 00:52:28,937
Flera av dem greps
bara dagar innan vårt besök.
747
00:52:29,020 --> 00:52:31,523
STÖD VATTENBESKYDDARNA
748
00:52:31,982 --> 00:52:35,068
Mi'kmaq-kvinnorna säger
att de skyddar marken och vattnet
749
00:52:35,152 --> 00:52:37,654
och när de inte lämnade platsen frivilligt
750
00:52:37,737 --> 00:52:41,158
greps de för ohörsamhet
mot ett domstolsbeslut.
751
00:52:41,241 --> 00:52:43,952
De säger att deras rörelse
är långt ifrån död.
752
00:52:44,035 --> 00:52:46,454
Vi tänker alltid skydda det heliga.
753
00:52:47,581 --> 00:52:50,542
Vi tänker inte ge oss.
Märk mina mord, Alton Gas.
754
00:52:50,625 --> 00:52:52,127
Ni kommer inte att lyckas.
755
00:52:52,252 --> 00:52:53,378
FLODEN TILLHÖR LAXEN
756
00:52:53,461 --> 00:52:56,840
STEWIACKE - MÖJLIGHETERNAS FLODER
HALVVÄGS MELLAN EKVATORN OCH NORDPOLEN
757
00:52:57,716 --> 00:53:01,511
Jag ska träffa Dorene och Michelle,
två av vattenbeskyddarna.
758
00:53:03,054 --> 00:53:05,515
De ska ta mig
till huvudgrinden utanför Alton Gas
759
00:53:05,599 --> 00:53:08,185
där de aktivt har stört projektet.
760
00:53:14,107 --> 00:53:17,068
Vi är på väg till...
761
00:53:18,195 --> 00:53:20,655
...ingången till Alton Gas.
762
00:53:21,573 --> 00:53:24,034
Det var där de grep kvinnorna.
763
00:53:24,701 --> 00:53:26,286
De har tagit bort tobakssnörena.
764
00:53:26,369 --> 00:53:28,163
-Ja, det har de.
-Åh, nej.
765
00:53:28,246 --> 00:53:29,831
Jag ska fråga dem om det.
766
00:53:29,915 --> 00:53:32,292
-Varför är det en polisbil här?
-Jag vet inte.
767
00:53:32,876 --> 00:53:36,504
Under de senaste fyra åren
har detta varit motståndets frontlinje.
768
00:53:36,588 --> 00:53:39,341
Det har resulterat
i nästan dagliga konflikter.
769
00:53:39,424 --> 00:53:43,220
Jag kom hit
för att titta till tobakssnörena.
770
00:53:43,303 --> 00:53:46,056
Bönesnörena som satt på grinden.
771
00:53:46,681 --> 00:53:50,852
De var ceremoniella.
Vi satte upp snörena under ceremonin.
772
00:53:50,936 --> 00:53:53,355
Vi gjorde vårt bästa
för att respektera dem.
773
00:53:53,438 --> 00:53:56,942
Vi dubbeltejpade andra sidan
och lät dem sitta kvar.
774
00:53:57,525 --> 00:53:59,027
Jag kan ge dem till er nu.
775
00:53:59,110 --> 00:54:01,905
Kan jag få hämta dem?
Jag kan göra det själv.
776
00:54:01,988 --> 00:54:06,076
Jag kan inte släppa in dig,
men jag kan hämta dem åt dig.
777
00:54:07,535 --> 00:54:10,413
Det är inte rätt, det är respektlöst.
778
00:54:24,094 --> 00:54:28,431
AltaGas skapade till och med
ett särskilt protest-område
779
00:54:28,515 --> 00:54:31,351
så att de inte skulle vara i vägen
vid grinden.
780
00:54:31,434 --> 00:54:36,231
Det här är alltså vår bur.
Det här är protest-buren som de byggde.
781
00:54:36,815 --> 00:54:39,150
Jag går inte in i den där buren.
782
00:54:39,234 --> 00:54:41,361
Min ande vill inte gå in i den.
783
00:54:43,530 --> 00:54:48,159
"Fredliga demonstranter kan använda
det här särskilda området under dagtid
784
00:54:48,243 --> 00:54:51,121
så att området förblir tryggt och rent
för alla.
785
00:54:51,204 --> 00:54:54,916
Plocka upp efter er, parkera inga fordon,
campa inte och tänd inga brasor.
786
00:54:55,625 --> 00:54:59,713
Notera att bruk av alkohol och droger
är strikt förbjudet. Tack."
787
00:55:01,006 --> 00:55:04,134
Den okunnighet och respektlöshet...
788
00:55:05,176 --> 00:55:07,762
...som de orden förmedlar…
789
00:55:11,891 --> 00:55:13,435
Vad gör ni här?
790
00:55:14,185 --> 00:55:19,274
Vi pratade med dem om urfolket här.
Hon vet att vi är bekymrade.
791
00:55:20,400 --> 00:55:24,279
Jag känner bara inte igen er.
Era ansikten.
792
00:55:24,362 --> 00:55:28,199
Jag känner igen den här.
Men inte era ansikten.
793
00:55:28,950 --> 00:55:33,121
En massa pengar spenderas av provinsen...
794
00:55:35,165 --> 00:55:38,418
...för att tillåta, hjälpa
och bistå den riktiga boven.
795
00:55:39,753 --> 00:55:42,797
Kriminaliseringen av vårt eget folk...
796
00:55:43,923 --> 00:55:47,469
...har man egentligen inte pratat om.
797
00:55:48,303 --> 00:55:53,350
De riktiga skurkarna är företaget som
vill komma hit och dumpa salt i floden.
798
00:55:53,433 --> 00:55:59,105
De är de riktiga skurkarna,
trots det blir de skyddade av polisen.
799
00:56:00,065 --> 00:56:02,525
Det är riktigt skrämmande.
800
00:56:04,110 --> 00:56:05,612
Titta, en till.
801
00:56:08,698 --> 00:56:13,119
Dorene tar med oss till andra Grandmothers
på deras andra motståndsplats:
802
00:56:13,495 --> 00:56:14,996
Fördragshandelshuset
803
00:56:15,080 --> 00:56:20,460
där hon av en slump snubblade över starten
av byggandet av Alton Gas för tre år sen.
804
00:56:21,836 --> 00:56:23,380
Genom att bygga handelshuset
805
00:56:23,463 --> 00:56:26,508
hävdade vattenbeskyddarna aktivt
sina fördragsrättigheter
806
00:56:26,591 --> 00:56:31,304
och ockuperade området. Det gjorde
det svårare för företaget att gå vidare
807
00:56:31,429 --> 00:56:34,724
och inkräkta
på icke-överlåtet Mi'kmaq territorium.
808
00:56:37,352 --> 00:56:39,312
Det här är en allmän väg.
809
00:56:40,271 --> 00:56:43,691
Det var en grävmaskin här uppe.
810
00:56:46,194 --> 00:56:50,907
Den fyllde igen ett dike. Jag sprang upp
och frågade vad de höll på med.
811
00:56:50,990 --> 00:56:56,413
De sa: "Du får inte vara här.
Det här är en byggarbetsplats.
812
00:56:56,496 --> 00:57:02,252
Vi måste fylla igen diket.
Det är order från miljöministern."
813
00:57:02,335 --> 00:57:05,755
Jag sa: "Va? Sa hon åt er att göra det?
814
00:57:05,839 --> 00:57:09,467
När ska hon säga åt er att åka hem?
Stick härifrån."
815
00:57:10,427 --> 00:57:14,848
Sen gick jag ner till floden
där jag offrade tobak och bad.
816
00:57:15,723 --> 00:57:21,938
Sen dök två säkerhetsvakter upp bakom mig.
De stod där medan jag sjöng för vattnet.
817
00:57:22,689 --> 00:57:26,151
Sen eskorterade de mig tillbaka
till min bil.
818
00:57:27,485 --> 00:57:30,572
Det var då jag lade upp den där videon
819
00:57:30,655 --> 00:57:34,784
som visade grävmaskinen
och att de höll på att bygga.
820
00:57:34,868 --> 00:57:39,873
Jag sa: "Se vad de gör med floden.
Det är bäst att ni kommer hit."
821
00:57:39,956 --> 00:57:46,212
Den helgen kom vi hit och byggde...
Jag ska köra er till handelshuset.
822
00:57:49,174 --> 00:57:50,884
-Ska jag ta den?
-Ja.
823
00:57:50,967 --> 00:57:51,885
VATTENKRIGARE
824
00:57:51,968 --> 00:57:56,055
Den var här
vår ockupation av området började.
825
00:57:56,139 --> 00:57:58,975
Vi som var här den dagen var kvinnor.
826
00:57:59,058 --> 00:58:04,439
Vi hade också en kopia av vårt
fördrag som vi hade rullat ihop.
827
00:58:04,522 --> 00:58:06,774
Vi vecklade ut det och visade dem det.
828
00:58:06,858 --> 00:58:12,197
Sen läste vi upp den fjärde klausulen
i vårt fördrag från 1752 där det står:
829
00:58:12,280 --> 00:58:13,823
"Om indianerna så önskar
830
00:58:13,907 --> 00:58:17,535
skall ett hur för byteshandel byggas
vid floden Shubenacadie."
831
00:58:17,619 --> 00:58:20,580
Vi såg på varandra och sa "det önskar vi".
832
00:58:24,459 --> 00:58:27,212
Så fort man når toppen av trappan...
833
00:58:27,295 --> 00:58:31,883
...räcker det en enda blick
för att man ska inse...
834
00:58:33,468 --> 00:58:35,470
...varför vi är här.
835
00:58:36,638 --> 00:58:38,681
Den här floden är helig för oss.
836
00:58:38,765 --> 00:58:43,311
Den här floden
är vårt folks viktigaste led.
837
00:58:43,394 --> 00:58:46,689
Den kopplar samman hela vårt territorium
sen urminnes tider.
838
00:58:47,524 --> 00:58:52,403
Så ska det förbli. Vi tänker inte
låta företaget få förstöra det.
839
00:58:54,572 --> 00:58:59,202
INGEN ALTON GAS
VATTEN ÄR GAS
840
00:59:26,604 --> 00:59:29,148
En sak som jag tycker är väldigt viktig
841
00:59:29,232 --> 00:59:33,778
är att veta
att kvinnor är vattnets budbärare.
842
00:59:35,363 --> 00:59:39,284
Anledningen till
att kvinnor får det ansvaret...
843
00:59:40,410 --> 00:59:44,038
...är för att kvinnor är livgivare.
844
00:59:45,206 --> 00:59:50,378
Det är nånting
som kvinnorna i våra släkter får ärva.
845
00:59:51,296 --> 00:59:54,799
Vattnet är heligt och vi ansvarar för det.
846
00:59:55,633 --> 00:59:59,846
Vi har fått en gåva,
men vi har också fått ett ansvar.
847
01:00:01,764 --> 01:00:05,018
Eftersom vattnet är i fara,
fördragsrättigheter kränks
848
01:00:05,101 --> 01:00:07,854
och landets miljölagar ignoreras
849
01:00:07,937 --> 01:00:12,692
har Grandmothers börjar konfrontera samma
politiker som svors in för att skydda dem.
850
01:00:13,776 --> 01:00:16,237
Hedra vårt fördrag, mr McNeil!
851
01:00:16,654 --> 01:00:18,114
Prata med oss!
852
01:00:18,197 --> 01:00:21,367
-Varför pratar ni inte med oss?
-Veva ner rutan.
853
01:00:21,451 --> 01:00:24,037
Veva ner rutan! Kom igen!
854
01:00:24,120 --> 01:00:27,624
Stå inte i vägen för bilen!
Backa undan, annars blir ni gripna.
855
01:00:27,707 --> 01:00:31,169
-Stå inte i vägen.
-Lär er att hedra fördraget!
856
01:00:31,252 --> 01:00:32,086
Respektera...
857
01:00:32,170 --> 01:00:34,881
-Prata med folket!
-Hedra fördraget!
858
01:00:34,964 --> 01:00:36,633
Stoppa AltaGas!
859
01:00:40,178 --> 01:00:42,055
Ni är den federala regeringen.
860
01:00:42,138 --> 01:00:44,390
Det är ni som godkänner de här lagarna.
861
01:00:44,474 --> 01:00:46,059
Ni förgiftar våra vatten.
862
01:00:46,142 --> 01:00:49,020
-Ni tillåter att företag kommer och...
-Tack.
863
01:00:49,103 --> 01:00:50,813
Nej, säg inte "tack" än.
864
01:00:50,897 --> 01:00:54,776
Jag tackar dig för
att du säger som det är. Det uppskattas.
865
01:00:55,193 --> 01:00:57,320
Framöver ska regleringarna...
866
01:00:57,403 --> 01:01:00,740
Inga regleringar!
Vi vill bara slippa gasen!
867
01:01:00,823 --> 01:01:04,327
Vi ska arbeta med urfolksledare,
vi ska arbeta med provinsen...
868
01:01:04,410 --> 01:01:06,245
Varför jobbar ni inte med Grandmothers?
869
01:01:06,329 --> 01:01:09,791
Skicka ut Alton Gas ur vår provins. Nu.
870
01:01:11,542 --> 01:01:15,963
Lagstiftningen som Trudeau försöker anta
måste stoppas.
871
01:01:16,047 --> 01:01:18,549
För han ändrar lagstiftningen
872
01:01:18,633 --> 01:01:21,886
så att Alton Gas
kan dumpa saltlösning i floden.
873
01:01:21,969 --> 01:01:24,847
I nuläget följer de inte regleringarna
874
01:01:24,931 --> 01:01:29,519
så den federala regeringen föreslår
att skapa och utforma nya regleringar
875
01:01:29,602 --> 01:01:33,690
som de kan rätta sig efter, antar jag.
876
01:01:33,773 --> 01:01:34,816
De hjälper dem.
877
01:01:34,899 --> 01:01:39,153
Ja, det är bara ytterliga ett exempel på
det förakt
878
01:01:39,237 --> 01:01:41,989
och ointresse de har för våra rättigheter.
879
01:01:42,073 --> 01:01:44,325
De gör det, och de lurar oss inte ens.
880
01:01:44,409 --> 01:01:47,245
De gör det helt öppet nu.
881
01:01:47,662 --> 01:01:54,127
Och sen har vi fiskedepartementet
som inte verkar anse att de kan stoppa det
882
01:01:54,210 --> 01:01:58,548
förrän vattnet faktiskt börjar förorenas.
883
01:01:58,631 --> 01:02:02,969
Men vi tänker inte låta det ske,
för risken är allt för stor.
884
01:02:03,052 --> 01:02:05,722
När en klocka väl har ringt,
så har den ringt.
885
01:02:06,264 --> 01:02:11,936
Eller hur? När saltlösningen väl hamnar
i floden så kommer salthalten att rubbas.
886
01:02:12,019 --> 01:02:15,732
Då dör fisken.
Och vad händer efter det?
887
01:02:17,567 --> 01:02:20,653
De ger företagen tillgång
till vårt territorium.
888
01:02:20,737 --> 01:02:23,239
Vare sig det är Alton Gas
eller fracking-företag
889
01:02:23,322 --> 01:02:27,493
eller sällsynta jordartsmineraler
eller guldgruvor...
890
01:02:27,577 --> 01:02:31,080
Alla såna projekt
påverkar våra fördragsrättigheter.
891
01:02:31,164 --> 01:02:33,458
De struntar öppet i våra rättigheter
892
01:02:33,541 --> 01:02:38,546
men ger Alton Gas rätt
att frångå reglerna.
893
01:02:38,921 --> 01:02:41,716
Kanada är ingen nation.
894
01:02:42,633 --> 01:02:45,678
Det ska vi ha klart för oss.
Det är ett företag.
895
01:02:46,345 --> 01:02:50,141
Ta upptäcktsdoktrinen.
De har ju inte upptäckt nåt.
896
01:02:50,767 --> 01:02:55,563
Varenda gång vi ber dem
att ge oss bevis så har de inga.
897
01:02:55,646 --> 01:02:59,192
Det är därför vi aldrig får rättvisa
i det här systemet.
898
01:02:59,275 --> 01:03:01,694
Eftersom vi är en ursprungsbefolkning.
899
01:03:02,028 --> 01:03:03,821
Det måste bli slut på det nu.
900
01:03:04,030 --> 01:03:09,452
Det är på tiden att vi som kvinnor
står upp för vår Mi'kmaqis-identitet.
901
01:03:09,869 --> 01:03:13,039
Kom ihåg att våra förfäder
kämpade för den här marken.
902
01:03:13,122 --> 01:03:15,041
Vi måste vakna nu.
903
01:03:15,416 --> 01:03:17,335
Vi måste hitta mod igen.
904
01:03:17,668 --> 01:03:21,214
Vi måste säga åt dem att ge sig av.
De är inte välkomna här.
905
01:03:22,548 --> 01:03:28,137
Det är i princip det vi har gjort.
Vi har sagt åt dem att ge sig av.
906
01:03:28,221 --> 01:03:29,764
Vi vill inte ha dem här.
907
01:03:30,264 --> 01:03:33,392
Och ni ska veta
att det inte händer enbart här.
908
01:03:33,476 --> 01:03:35,978
Det sker i alla delar av världen.
909
01:03:36,896 --> 01:03:40,942
I alla delar av världen.
Om man tittar på platser...
910
01:03:41,025 --> 01:03:44,362
...där industrier påverkar människors liv
911
01:03:44,445 --> 01:03:47,865
så är det ländernas ursprungsbefolkningar
som drabbas.
912
01:03:48,241 --> 01:03:52,203
Och majoriteten av de företagen
är kanadensiska.
913
01:03:52,829 --> 01:03:57,917
Och de har makten
att låta människor dödas.
914
01:03:58,543 --> 01:04:02,588
De har makten att mörda mormödrar...
915
01:04:02,880 --> 01:04:06,592
...och döda människorna
som står framför deras grindar.
916
01:04:06,884 --> 01:04:10,388
Vi gör samma sak
som de gjorde i Guatemala.
917
01:04:10,471 --> 01:04:12,890
Vi står framför ett företag.
918
01:04:12,974 --> 01:04:14,809
Och människor har dödats där.
919
01:04:14,892 --> 01:04:17,937
Om vi var mindre synliga
hade de haft ihjäl oss också.
920
01:04:18,020 --> 01:04:19,689
De har ihjäl oss.
921
01:04:19,772 --> 01:04:23,109
Se bara på alla försvunna
och mördade urfolkskvinnor.
922
01:04:23,192 --> 01:04:25,528
De har dödat våra kvinnor.
923
01:04:26,112 --> 01:04:29,532
Sanningen är att vi inte har nåt val.
924
01:04:29,907 --> 01:04:34,287
Vi är de vi är, och det var alltid
meningen att vi skulle vara det.
925
01:04:34,370 --> 01:04:36,664
Det ligger i vårt dna, i vårt blod.
926
01:04:37,331 --> 01:04:41,335
De kan inte hindra oss
från att vara ett urfolk längre.
927
01:04:41,419 --> 01:04:42,628
Det är vår identitet.
928
01:04:42,712 --> 01:04:46,883
De kan inte hindra oss från
att lära oss att ta hand om jorden
929
01:04:46,966 --> 01:04:49,010
och ha en relation till den.
930
01:04:49,093 --> 01:04:52,805
Och de kan inte hindra oss från
att undervisa, inte bara våra barn
931
01:04:52,889 --> 01:04:54,265
utan allas barn.
932
01:04:55,099 --> 01:04:57,643
Profetian som vi får lära oss
933
01:04:57,727 --> 01:05:03,900
är att om vi inte
börjar ta hand om moder jord...
934
01:05:04,442 --> 01:05:08,195
...vår mark och vårt vatten,
vår mat och våra mediciner...
935
01:05:08,863 --> 01:05:12,241
...och djuren och blommorna
och allt som livnär oss...
936
01:05:12,825 --> 01:05:18,998
...så kommer en dag ett uns vatten
att kosta mer än ett uns guld.
937
01:05:19,498 --> 01:05:22,710
Och oavsett hur mycket pengar man har
938
01:05:22,793 --> 01:05:28,716
kommer man inte kunna köpa ett uns vatten
på grund av hur dyrbart det är.
939
01:05:29,884 --> 01:05:32,428
Det spelar ingen roll om man har guld.
940
01:05:33,262 --> 01:05:35,848
Man kan inte dricka guld och pengar.
941
01:05:38,225 --> 01:05:41,103
Så det var en lärdom,
och inte bara för urbefolkningen.
942
01:05:41,187 --> 01:05:43,022
Vi är bara budbärare.
943
01:05:43,481 --> 01:05:46,609
Den är en lärdom för alla människor,
hela mänskligheten.
944
01:05:48,819 --> 01:05:53,866
Alla som lever nu måste kunna säga till
sina barnbarn och de som inte är födda än
945
01:05:53,950 --> 01:05:58,579
att vi gjorde allt i vår makt
för att skapa förändring och göra skillnad
946
01:05:58,663 --> 01:06:02,124
och stoppa förstörelsen
och föroreningarna
947
01:06:02,208 --> 01:06:04,752
och hindra det från att bli bestående.
948
01:06:05,336 --> 01:06:07,505
Vi är bara vanliga människor.
949
01:06:07,588 --> 01:06:10,758
Alla som sitter här framför dig
har rättigheter.
950
01:06:10,883 --> 01:06:15,638
Och vi har en koppling till dig,
för du föddes här.
951
01:06:15,972 --> 01:06:17,682
Du är också härifrån.
952
01:06:17,765 --> 01:06:20,309
Du har en koppling till marken.
953
01:06:20,393 --> 01:06:23,854
När du beträder andra territorier
är du fortfarande härifrån.
954
01:06:23,938 --> 01:06:26,357
Din själ är från Mi'kma'ki.
955
01:06:26,440 --> 01:06:31,362
Jag hoppas att du ska bära med dig
det som har hänt här i dag i din själ.
956
01:06:31,445 --> 01:06:33,406
.Och det är kraftfullt.
957
01:06:40,413 --> 01:06:43,332
DEMONSTRANTER TÄNKER STANNA
958
01:06:43,416 --> 01:06:45,334
STOPPA ALTON GAS
959
01:06:45,418 --> 01:06:49,839
INGA FLER STULNA SYSTRAR
960
01:07:08,566 --> 01:07:11,777
Den idylliska bild jag hade av mitt hem
under uppväxten
961
01:07:11,861 --> 01:07:14,113
krossades för en tid sen.
962
01:07:14,196 --> 01:07:18,492
Men jag har insett
att jag inte såg alla bitar.
963
01:07:19,618 --> 01:07:21,829
Bakom skuggan av storföretagen
964
01:07:21,912 --> 01:07:26,292
och bortom regeringar som inte låtsas om
medborgarna de har gjort mest sårbara...
965
01:07:27,334 --> 01:07:30,504
...kan kärleken till naturen
och medmänniskor segra.
966
01:07:36,052 --> 01:07:40,806
Jag fick en känsla av styrka och mening
av Grassroots Grandmothers
967
01:07:40,890 --> 01:07:43,768
och alla kvinnor jag har träffat
under resans gång.
968
01:07:44,560 --> 01:07:48,189
Sanningen är,
att även med deras uppoffring
969
01:07:48,272 --> 01:07:50,983
vet ingen vad framtiden bär med sig
970
01:07:51,067 --> 01:07:53,694
varken till dem eller vår planet
971
01:07:53,778 --> 01:07:58,616
om vi inte ställer varandra
och de vid makten till svars.
972
01:07:58,699 --> 01:08:02,453
Om vi inte förändrar vårt synsätt
och ser bortom oss själva...
973
01:08:03,496 --> 01:08:07,041
...och ser att det som påverkar en av oss
påverkar oss alla.
974
01:08:09,585 --> 01:08:11,962
Du delar dna med en fruktfluga.
975
01:08:13,047 --> 01:08:15,549
Du är kopplad till allt levande på jorden.
976
01:08:17,051 --> 01:08:19,261
Du har livets kraft.
977
01:08:20,387 --> 01:08:21,680
Använd den.
978
01:08:34,235 --> 01:08:38,364
EN PRIVATPERSON ERBJÖD SIG
ATT DONERA PENGAR TILL EN BRUNN
979
01:08:38,447 --> 01:08:42,159
SOM KUNDE FÖRSE INVÅNARNA
I SOUTH SHELBURNE MED RENT DRICKSVATTEN
980
01:08:42,243 --> 01:08:46,872
LOUISE LADE FRAM ETT FÖRSLAG
TILL KOMMUNSTYRELSEN I SHELBURNE
981
01:08:46,956 --> 01:08:51,127
OM ATT GODKÄNNA DET.
DE HAR ACCEPTERAT ERBJUDANDET.
982
01:08:51,210 --> 01:08:53,963
GRASSROOTS GRANDMOTHERS
OCH ANDRA VATTENBESKYDDARE
983
01:08:54,088 --> 01:08:56,841
FORTSÄTTER ATT SÄTTA PRESS
PÅ NOVA SCOTIAS REGERING
984
01:08:56,924 --> 01:08:58,801
ATT INTE TILLÅTA ALTON GAS-PROJEKTET.
985
01:08:58,884 --> 01:09:03,013
FÖLJ HÄNDELSEUTVECKLINGEN
PÅ DERAS TWITTER @STOPALTONGAS
986
01:09:03,097 --> 01:09:06,142
DEN 17 DECEMBER 2019
MEDDELADE NOVA SCOTIAS REGERING
987
01:09:06,225 --> 01:09:09,103
ATT DE INTE VAR NÖJDA
MED NORTHERN PULPS FOKUSRAPPORT
988
01:09:09,186 --> 01:09:12,439
OCH INTE KUNDE GE GRÖNT LJUS
FÖR DET NYA VATTENRENINGSVERKET
989
01:09:12,523 --> 01:09:15,943
SOM SKULLE SLÄPPA UT AVFALLSVATTEN
I NORTHUMBERLAND STRAIT.
990
01:09:16,026 --> 01:09:19,989
NORTHERN PULP BLEV TILLSAGDA
ATT TA FRAM EN MILJÖBEDÖMNINGSRAPPORT
991
01:09:20,072 --> 01:09:21,574
VILKET KAN TA TVÅ ÅR.
992
01:09:21,657 --> 01:09:24,326
BESLUTET SKAPADE NY OSÄKERHET KRING
993
01:09:24,451 --> 01:09:29,623
OM RENINGSVERKET I BOAT HARBOUR
SKULLE STÄNGAS DEN 31 JANUARI 2020.
994
01:09:29,748 --> 01:09:31,625
MEN SÅ, DEN 20 DECEMBER 2019
995
01:09:31,709 --> 01:09:34,837
KOM PREMIÄRMINISTER STEPHEN MCNEIL
MED EN KUNGÖRELSE:
996
01:09:35,921 --> 01:09:40,551
Det här är ett av de svåraste besluten
som vi som regering har behövt fatta.
997
01:09:41,302 --> 01:09:45,181
Åtagandet jag gjorde
att sanera Boat Harbour var på allvar
998
01:09:45,264 --> 01:09:48,017
och inget vår regering gjorde lättvindigt.
999
01:09:49,059 --> 01:09:52,563
Många regeringar före oss
sa att de skulle sanera platsen
1000
01:09:52,646 --> 01:09:54,190
men gjorde inte det.
1001
01:09:55,441 --> 01:09:58,194
Vi kommer inte att upprepa det mönstret.
1002
01:09:58,944 --> 01:10:04,158
Boat Harbour-lagen kommer
att träda i kraft den 31 januari 2020.
1003
01:10:05,075 --> 01:10:09,121
Northern Pulp kommer att beordras
att sluta pumpa ut avfallsvatten där.
1004
01:10:10,206 --> 01:10:14,293
Och låt mig vara tydlig -
det blir ingen förlängning.
1005
01:11:31,328 --> 01:11:33,622
Text: Martin Hernegren