1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,464 --> 00:00:08,800
加拿大算什麼樣的國度?
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,260 --> 00:00:12,470
看你用哪種眼光詮釋
5
00:00:15,765 --> 00:00:19,728
新斯科細亞是加拿大的海洋遊樂場
6
00:00:23,857 --> 00:00:26,693
我在省會哈利法克斯長大
7
00:00:27,902 --> 00:00:31,031
往任何方向開車不到一個鐘頭
8
00:00:31,114 --> 00:00:34,868
你就身處無憂無慮的海岸線
9
00:00:35,493 --> 00:00:38,204
就某種層面來說,新斯科細亞算是
10
00:00:38,288 --> 00:00:40,540
很多人對加拿大的典型印象
11
00:00:40,623 --> 00:00:42,167
也就是甜美的度假聖地
12
00:00:44,127 --> 00:00:47,964
我小時候對這個省份就是這種印象
13
00:00:48,840 --> 00:00:52,177
跟大自然結合、開放的心胸
14
00:00:52,761 --> 00:00:55,013
對各種人都張開雙臂歡迎
15
00:00:55,597 --> 00:00:58,641
畢竟,加拿大很照顧人民
16
00:01:00,018 --> 00:01:01,352
-你是加拿大人嗎?
-什麼…
17
00:01:02,896 --> 00:01:04,856
我們有全民健保
18
00:01:07,233 --> 00:01:10,737
婚姻平權在14年前成真
19
00:01:12,655 --> 00:01:15,450
我們是世上第二個讓大麻合法的國家
20
00:01:16,785 --> 00:01:18,703
大麻、大麻
21
00:01:20,955 --> 00:01:23,458
但你要是看到表面下的事實
22
00:01:24,667 --> 00:01:27,670
這完美的畫面就開始幻滅了
23
00:01:29,672 --> 00:01:36,137
不要建管線,不要!
24
00:01:37,806 --> 00:01:39,891
(停止環境種族主義
阿米吉汪南團結)
25
00:01:41,893 --> 00:01:45,063
政客保證的事都反其道而行
26
00:01:49,317 --> 00:01:50,401
我們的殖民主義史…
27
00:01:50,485 --> 00:01:51,611
(你行經偷來的土地)
28
00:01:51,694 --> 00:01:52,529
…持續進行
29
00:01:52,612 --> 00:01:53,780
(警告
石油管線經過)
30
00:01:56,074 --> 00:01:59,953
我們拯救環境的機會日漸變微薄
31
00:02:00,286 --> 00:02:01,121
對政府來說…
32
00:02:01,204 --> 00:02:02,914
(加拿大殼牌石油
薩尼亞煉油廠)
33
00:02:03,081 --> 00:02:05,375
…公司利益似乎比公眾關注重要
34
00:02:07,252 --> 00:02:09,671
我看得越多
就忍不住利用我的平台…
35
00:02:09,754 --> 00:02:11,256
(演員暨電影製作
艾倫佩姬)
36
00:02:11,339 --> 00:02:12,549
…來公開發言
37
00:02:12,632 --> 00:02:16,636
妳知不知道我們
有沒有辦法讓公眾和媒體
38
00:02:16,719 --> 00:02:19,222
對全球暖化的議題更重視呢?
39
00:02:19,305 --> 00:02:20,431
我也想說
40
00:02:20,515 --> 00:02:22,809
人們,尤其是邊緣化的人
41
00:02:22,892 --> 00:02:26,020
特別是世上跟這堆污染無關的人
42
00:02:26,104 --> 00:02:28,481
是最近受創最嚴重的人
43
00:02:28,565 --> 00:02:29,899
包括加拿大
44
00:02:29,983 --> 00:02:32,443
包括加拿大進行中的環境種族主義
45
00:02:32,527 --> 00:02:33,945
包括我出身的省份
46
00:02:34,028 --> 00:02:36,489
這正在發生
47
00:02:36,573 --> 00:02:38,950
受創的是最邊緣化的人
48
00:02:39,033 --> 00:02:40,618
我們需要討論這點
49
00:02:47,917 --> 00:02:51,462
(新斯科細亞
哈利法克斯)
50
00:02:55,967 --> 00:02:57,135
嗨,英格麗
51
00:02:57,218 --> 00:02:58,469
-嗨,英格麗
-嘿,英格麗
52
00:02:58,553 --> 00:03:00,305
嗨,我讓妳們進來
53
00:03:00,555 --> 00:03:01,556
謝謝
54
00:03:03,516 --> 00:03:06,352
我要跟英格麗渥德隆教授見面
55
00:03:06,811 --> 00:03:10,523
她寫了新斯科細亞
環境種族主義的關鍵書籍
56
00:03:10,607 --> 00:03:12,233
《問題之水》
57
00:03:13,026 --> 00:03:14,068
幸會
58
00:03:14,152 --> 00:03:16,654
-感謝妳的一切
-幸會,不用謝
59
00:03:16,738 --> 00:03:20,783
我有天在辦公室醒來看推特
60
00:03:20,867 --> 00:03:25,413
我看到有新的人
叫“小加拿大人”追蹤我
61
00:03:26,206 --> 00:03:30,001
名稱不是“演員艾倫佩姬”
所以我沒想太多
62
00:03:30,084 --> 00:03:32,128
然後我一個月後回去看
63
00:03:32,212 --> 00:03:33,796
我推特有一堆評論…
64
00:03:33,880 --> 00:03:35,548
(艾倫佩姬:必讀《問題之水》)
65
00:03:35,632 --> 00:03:36,466
…真是前所未有…
66
00:03:36,549 --> 00:03:38,218
(阻止亞頓石油
讀《問題之水》)
67
00:03:38,301 --> 00:03:39,469
…我說:“怎麼回事?”
68
00:03:39,677 --> 00:03:41,346
我發現那那來是妳!
69
00:03:42,722 --> 00:03:46,559
這趟旅程於焉展開
70
00:03:46,643 --> 00:03:51,814
(英格麗)
71
00:03:51,898 --> 00:03:54,275
環境種族主義這種狀況
72
00:03:54,359 --> 00:03:55,193
是一種問題…
73
00:03:55,276 --> 00:03:57,070
(《問題之水》作者
英格麗渥德隆)
74
00:03:57,153 --> 00:03:58,446
…原住民社區
75
00:03:58,529 --> 00:04:00,240
和黑人社區和其他有色人種社區
76
00:04:00,323 --> 00:04:02,867
蒙受過度的環境負擔
77
00:04:02,951 --> 00:04:04,786
和污染源及污染物
78
00:04:04,869 --> 00:04:08,414
但也包括政府動作慢半拍
79
00:04:08,498 --> 00:04:10,625
處理這全部的問題
80
00:04:11,834 --> 00:04:15,255
我們清楚一個人的居住地點
81
00:04:15,338 --> 00:04:17,799
跟你的福祉攸關
82
00:04:18,258 --> 00:04:20,510
在加拿大
你的郵遞區號決定了你的健康
83
00:04:20,593 --> 00:04:24,055
所以我們知道有些社區
84
00:04:24,138 --> 00:04:27,725
因為居住地點而比較不健康
85
00:04:27,809 --> 00:04:29,269
多數非裔新斯科細亞人
86
00:04:29,352 --> 00:04:31,562
住在長久以來的非裔新斯科細亞社區
87
00:04:31,646 --> 00:04:33,690
也就是郊區社區裡
88
00:04:33,773 --> 00:04:36,317
很多社區都接近堆填區
89
00:04:37,068 --> 00:04:38,987
我們知道原住民社區也一樣
90
00:04:39,070 --> 00:04:41,906
也容易過度居住在
91
00:04:41,990 --> 00:04:44,409
靠近危險區域的地點
92
00:04:46,494 --> 00:04:52,583
住在偏遠隱形的社區裡
93
00:04:52,667 --> 00:04:54,335
通常沒有發聲管道
94
00:04:54,419 --> 00:04:56,629
政府常視而不見
95
00:04:57,046 --> 00:05:00,091
你的聲音通常也被埋沒
96
00:05:02,510 --> 00:05:04,554
你得用新斯科細亞的歷史
97
00:05:04,637 --> 00:05:09,309
來看待環境種族主義
98
00:05:09,392 --> 00:05:14,230
要用新斯科細亞
和加拿大的殖民主義來看
99
00:05:14,314 --> 00:05:17,191
加拿大對定義種族主義
100
00:05:17,275 --> 00:05:19,610
十分抗拒猶豫
101
00:05:19,694 --> 00:05:23,364
種族主義深藏在我們所有社會結構裡
102
00:05:23,448 --> 00:05:27,243
我們加拿大很愛規避正視種族主義
103
00:05:28,494 --> 00:05:30,538
種族主義和環境種族主義
104
00:05:30,621 --> 00:05:32,749
對這些特定社區的人民
105
00:05:32,832 --> 00:05:35,960
有實質的影響
106
00:05:36,419 --> 00:05:39,714
種族主義影響了黑人和原住民社區
107
00:05:40,048 --> 00:05:42,550
社會、經濟和政治各層面
108
00:05:42,633 --> 00:05:46,929
要是將特定社區視為沒有價值
109
00:05:47,805 --> 00:05:50,016
沒有人性尊嚴
110
00:05:50,725 --> 00:05:53,144
不認為這些社區有價值的話
111
00:05:53,227 --> 00:05:56,939
也就是大家通常對非白人的觀感
112
00:05:57,982 --> 00:06:00,401
那很多方面來說,你就不會
113
00:06:00,485 --> 00:06:02,570
用對白人社區相同的方法
114
00:06:02,653 --> 00:06:07,742
回應這些特定社區的問題
115
00:06:10,161 --> 00:06:15,041
因為這些特定社區
對你和個人沒有意義
116
00:06:15,750 --> 00:06:18,544
我認為這有種隔閡感
你要是不花點時間
117
00:06:18,628 --> 00:06:21,255
跟這些社區的見面
瞭解什麼對他們重要
118
00:06:21,339 --> 00:06:23,341
瞭解他們的感受和困境
119
00:06:23,424 --> 00:06:25,927
那就不會把這些規劃進環境政策裡
120
00:06:26,010 --> 00:06:28,054
你必須聆聽這些社區
121
00:06:28,137 --> 00:06:30,932
但這通常沒有成真
122
00:06:44,487 --> 00:06:47,115
要是看看新斯科細亞的地圖
123
00:06:47,198 --> 00:06:51,452
劃出黑人和原住民社區的位置
124
00:06:51,953 --> 00:06:55,790
再劃出堆填區和有毒工業的位置
125
00:06:55,873 --> 00:06:58,126
就看得出令人憂心的關聯
126
00:06:59,877 --> 00:07:03,381
我要去幾個社區聆聽環境負擔
127
00:07:03,464 --> 00:07:05,007
對他們的人生有何影響
128
00:07:05,550 --> 00:07:06,759
(雪爾本)
129
00:07:06,884 --> 00:07:09,887
我第一個去的地方是雪爾本鎮
130
00:07:09,971 --> 00:07:13,808
離我某些親人只有20分鐘遠
131
00:07:17,395 --> 00:07:20,481
很多人視雪爾本為白色海岸城鎮…
132
00:07:21,566 --> 00:07:23,151
(歡迎來到雪爾本
1782年建造)
133
00:07:23,234 --> 00:07:24,610
…雪爾本郡一度有北美洲
134
00:07:24,694 --> 00:07:27,196
最大量的自由黑人人口
135
00:07:28,489 --> 00:07:32,285
他們的後裔現在多居住在雪爾本南端
136
00:07:33,453 --> 00:07:37,039
但他們250年前在此定居後
137
00:07:37,123 --> 00:07:39,709
非裔公民的待遇
138
00:07:39,792 --> 00:07:41,502
從沒跟白人平等過
139
00:07:43,463 --> 00:07:45,631
他們如今還是面對這種現實
140
00:07:48,009 --> 00:07:51,345
1940年代在此建立的垃圾堆
141
00:07:51,429 --> 00:07:54,223
在關閉多年後仍繼續影響著
142
00:07:54,307 --> 00:07:56,100
南雪爾本的居民
143
00:08:00,271 --> 00:08:05,067
我要面晤當地民運份子
路易絲迪利爾進一步瞭解
144
00:08:08,738 --> 00:08:11,073
嘿,妳好喜歡狗狗
145
00:08:11,157 --> 00:08:12,366
嗨,親愛的!
146
00:08:12,450 --> 00:08:14,243
-這裡真不錯
-對
147
00:08:14,327 --> 00:08:15,661
對,這裡很美
148
00:08:15,745 --> 00:08:18,080
我家人來自洛克波特
149
00:08:18,164 --> 00:08:19,499
-我有聽說
-對
150
00:08:19,582 --> 00:08:22,084
-我花很多時間…
-我認識一些人…
151
00:08:22,168 --> 00:08:23,878
-妳認識佛列德佩姬嗎?
-…雪爾本
152
00:08:23,961 --> 00:08:25,171
-佛列德?不認識
-不熟
153
00:08:25,254 --> 00:08:29,300
-我只知道我爸爸是丹尼斯佩姬
-洛克波特人
154
00:08:29,383 --> 00:08:31,177
丹尼斯佩姬、羅瑞佩姬
155
00:08:31,260 --> 00:08:33,054
-我認識羅瑞佩姬
-對
156
00:08:33,137 --> 00:08:35,473
天哪,薩克老說
157
00:08:35,556 --> 00:08:37,433
“我表弟”
158
00:08:37,517 --> 00:08:39,560
-喔,薩克佩姬
-羅瑞,我認識羅瑞
159
00:08:39,644 --> 00:08:40,770
-對
-對
160
00:08:40,853 --> 00:08:41,979
-對
-很好!
161
00:08:42,063 --> 00:08:46,943
(路易絲)
162
00:08:47,026 --> 00:08:51,572
黑人效忠派一到這裡
163
00:08:51,656 --> 00:08:54,283
我說過了,我們訂了契約
164
00:08:54,951 --> 00:08:57,995
我們一到這裡就獲得了保證
165
00:08:58,454 --> 00:09:03,417
我們的未來會更好
因為我們過去是奴隸
166
00:09:03,501 --> 00:09:05,795
很多人是從“地下鐵路”來的
167
00:09:05,878 --> 00:09:08,297
還有從港口船隻來的人
168
00:09:08,381 --> 00:09:11,008
我們就是這些人的後裔
169
00:09:11,092 --> 00:09:13,594
我感到非常榮耀
170
00:09:13,678 --> 00:09:19,225
自己身為黑人效忠派
171
00:09:19,308 --> 00:09:20,893
這支強壯的家族後裔
172
00:09:21,185 --> 00:09:25,273
在1940年代初期,他們開始集結
173
00:09:25,356 --> 00:09:26,774
妳也知道人都這樣的
174
00:09:26,857 --> 00:09:30,319
他們都會跟家人之類的集結
175
00:09:30,903 --> 00:09:33,906
大家開始在鄰近建造家園
176
00:09:34,824 --> 00:09:36,909
在1940年代後期
177
00:09:38,744 --> 00:09:40,621
他們決定要建造…
178
00:09:41,080 --> 00:09:42,582
這個叫“垃圾堆”的東西
179
00:09:42,915 --> 00:09:45,334
所有垃圾都往這裡載,沒有分類
180
00:09:45,418 --> 00:09:48,129
所有鄰近區域的垃圾
181
00:09:48,212 --> 00:09:52,258
雪爾本和雪爾本市的垃圾都往這裡載
182
00:09:52,341 --> 00:09:55,845
有醫院的垃圾
183
00:09:55,928 --> 00:09:58,431
也就是說,垃圾大概也包括肢體
184
00:09:58,514 --> 00:10:01,767
有海軍基地來的垃圾
185
00:10:01,851 --> 00:10:04,770
我們不清楚倒在這裡的是什麼
186
00:10:04,854 --> 00:10:07,857
造船廠載來的垃圾,像是油漆和油料
187
00:10:07,940 --> 00:10:09,358
有舊車
188
00:10:09,442 --> 00:10:11,193
還有店裡的食物
189
00:10:11,277 --> 00:10:13,070
還有動物也被丟在這裡
190
00:10:13,154 --> 00:10:14,655
死掉的動物
191
00:10:14,822 --> 00:10:16,907
什麼都有
192
00:10:17,867 --> 00:10:20,077
都在丟在垃圾堆
193
00:10:20,703 --> 00:10:24,624
他們得除掉這些東西
因為這是堆成山的垃圾
194
00:10:24,707 --> 00:10:26,375
他們就把垃圾燒掉
195
00:10:27,752 --> 00:10:30,546
然後會燒個好幾天
196
00:10:31,380 --> 00:10:34,091
燒得沒完沒了,味道超刺鼻的
197
00:10:34,175 --> 00:10:35,926
這股煙霧
198
00:10:36,010 --> 00:10:37,887
會籠罩著你
199
00:10:37,970 --> 00:10:39,805
不能開窗戶的
200
00:10:40,306 --> 00:10:41,515
我記得呢
201
00:10:43,309 --> 00:10:45,895
有人會說:“垃圾堆著火了”
202
00:10:45,978 --> 00:10:49,815
最開始海鷗會開始大喊
203
00:10:50,399 --> 00:10:52,526
牠們會飛走
204
00:10:53,110 --> 00:10:55,780
然後煙霧會變成黑雲一樣
205
00:10:56,447 --> 00:10:57,615
然後是煤灰
206
00:10:57,698 --> 00:11:00,451
等火勢漸緩或下雨時
207
00:11:00,534 --> 00:11:04,747
煤灰就會蓋住一切
208
00:11:04,830 --> 00:11:07,792
我記得早上起床上學
209
00:11:08,959 --> 00:11:12,713
我們進學校聞到的味道
210
00:11:13,714 --> 00:11:20,471
要是不像經歷某種化學戰爭
211
00:11:21,722 --> 00:11:23,349
就是萬幸了
212
00:11:24,558 --> 00:11:26,602
然後我們上學
213
00:11:26,686 --> 00:11:29,730
老師就會說
214
00:11:32,858 --> 00:11:34,735
“妳早上有洗澡嗎?”
215
00:11:37,113 --> 00:11:38,280
真糟糕
216
00:11:41,659 --> 00:11:44,370
我們喝這個社區裡
217
00:11:44,662 --> 00:11:49,959
小溪或井水裡的水
218
00:11:50,835 --> 00:11:53,129
好幾代了
219
00:11:53,713 --> 00:11:58,008
誰知道垃圾堆有沒有滲透進井水?
220
00:11:58,217 --> 00:11:59,343
誰知道?
221
00:12:00,177 --> 00:12:01,762
妳要是談到
222
00:12:03,806 --> 00:12:08,018
環境種族主義影響了社區
223
00:12:08,477 --> 00:12:09,687
這已經…
224
00:12:10,146 --> 00:12:11,647
真是害死我們了
225
00:12:12,231 --> 00:12:13,858
垃圾堆不是我們設置的
226
00:12:14,984 --> 00:12:18,070
我們家人沒有要求
227
00:12:18,863 --> 00:12:22,366
我們卻得蒙受垃圾堆的後果
228
00:12:22,825 --> 00:12:25,077
失去我們摯愛的人們
229
00:12:25,161 --> 00:12:26,328
他們都不在了
230
00:12:26,412 --> 00:12:29,749
社區裡好多人罹癌
231
00:12:29,832 --> 00:12:32,251
大家會說:“大家都有癌症”
232
00:12:33,127 --> 00:12:34,837
但是這個區域
233
00:12:34,920 --> 00:12:38,466
我們這區的多發性骨髓瘤率最高
234
00:12:38,632 --> 00:12:40,634
這區的大家都死於這種癌症
235
00:12:40,718 --> 00:12:41,677
為什麼?
236
00:12:43,763 --> 00:12:44,930
這是垃圾堆害的
237
00:12:48,559 --> 00:12:51,729
我母親在那裡,她坐在那裡
238
00:12:51,812 --> 00:12:54,106
這是…我們在院子裡
239
00:12:54,190 --> 00:12:56,567
這是編著辮子的我
240
00:12:56,650 --> 00:12:57,610
真可愛
241
00:12:58,694 --> 00:13:00,237
妳在這七個孩子排名是?
242
00:13:00,321 --> 00:13:02,156
-妳…
-最大的
243
00:13:03,407 --> 00:13:05,117
這是我弟弟羅伯
244
00:13:05,201 --> 00:13:08,454
羅伯在這裡,這是他…
245
00:13:08,537 --> 00:13:11,332
他和…這個癌症過世了
246
00:13:11,415 --> 00:13:14,668
這是我妹妹寶貝
她也有多發性骨髓瘤
247
00:13:14,752 --> 00:13:17,171
這是我最小的弟弟法蘭克
248
00:13:17,755 --> 00:13:18,881
這是我們全部
249
00:13:18,964 --> 00:13:24,845
這是我剛癌症過世的叔叔
250
00:13:24,929 --> 00:13:27,932
他兩年前過世了
251
00:13:28,307 --> 00:13:31,227
在我爸爸癌症過世後
252
00:13:31,310 --> 00:13:35,105
叔叔挺身像父親一樣照顧我們
253
00:13:35,689 --> 00:13:37,274
但他們都不在了
254
00:13:45,157 --> 00:13:46,408
我不想…
255
00:13:47,201 --> 00:13:50,120
我不想說會傷害人的話
256
00:13:50,204 --> 00:13:51,997
但我想要說真話
257
00:13:52,081 --> 00:13:53,999
就是這樣,對吧?
258
00:13:54,583 --> 00:13:55,876
真話有時很難說出口
259
00:13:55,960 --> 00:14:00,464
尤其是提到種族主義和歧視
260
00:14:03,676 --> 00:14:04,885
有幾隻公雞
261
00:14:06,929 --> 00:14:10,766
黑人社區是從這裡開始的
262
00:14:12,059 --> 00:14:16,063
這些人在這裡做過井水測驗
263
00:14:16,146 --> 00:14:18,691
這些人有…
264
00:14:20,025 --> 00:14:22,778
水裡的砷含量很高
265
00:14:23,362 --> 00:14:27,157
這是個小社區
266
00:14:27,241 --> 00:14:29,869
這家人失去了家人
267
00:14:31,078 --> 00:14:33,289
也都是癌症
268
00:14:33,372 --> 00:14:37,835
這個人診斷出癌症,大概活不久了
269
00:14:37,918 --> 00:14:41,547
他有肺癌
270
00:14:41,630 --> 00:14:43,257
這個人住在這裡
271
00:14:44,216 --> 00:14:45,968
他們人很好
272
00:14:46,051 --> 00:14:48,012
該帶妳進去介紹給她們認識
273
00:14:48,095 --> 00:14:51,807
但我沒告知我們要來,所以最好不要
274
00:14:59,148 --> 00:15:01,275
這些人的井水都受到了污染
275
00:15:02,484 --> 00:15:04,153
不能喝他們的水
276
00:15:06,447 --> 00:15:08,240
這女的丈夫也是癌症死的
277
00:15:08,324 --> 00:15:09,992
她在這裡獨居
278
00:15:10,534 --> 00:15:12,870
這女士的丈夫是癌症死的
279
00:15:13,454 --> 00:15:15,664
他…但她搬走了
280
00:15:15,748 --> 00:15:18,667
她找到一個紐芬蘭的好人家
281
00:15:19,710 --> 00:15:22,087
住在那房子裡的全家人
282
00:15:22,671 --> 00:15:24,006
都死於癌症
283
00:15:24,340 --> 00:15:27,134
這房子現在是別人的了
284
00:15:27,217 --> 00:15:31,472
他們搬進這社區想要修好房子
285
00:15:31,931 --> 00:15:34,600
但原本住那間房子所有人都癌症死了
286
00:15:37,811 --> 00:15:40,397
這女士的丈夫死於癌症
287
00:15:40,856 --> 00:15:43,692
她自己也癌症病得很重
288
00:15:44,568 --> 00:15:48,447
建造這間房子的人
他和太太都死於癌症
289
00:15:48,989 --> 00:15:52,117
他們女兒現在住在波奇鎮
290
00:15:52,368 --> 00:15:55,120
她得了癌症也活了過來
291
00:15:56,330 --> 00:15:57,539
可是…
292
00:15:58,749 --> 00:16:02,336
另外兩個兒子都癌症死掉了
293
00:16:05,464 --> 00:16:06,507
對
294
00:16:08,300 --> 00:16:09,468
並不妙
295
00:16:13,430 --> 00:16:15,766
這間房子
296
00:16:15,849 --> 00:16:17,893
是最接近垃圾堆的
297
00:16:19,061 --> 00:16:20,521
一間房子
298
00:16:20,604 --> 00:16:22,189
這個年輕女子
299
00:16:22,272 --> 00:16:24,316
她得搬回這裡
300
00:16:24,984 --> 00:16:26,485
住在這裡
301
00:16:27,653 --> 00:16:30,990
她母親死於癌症、她父親死於癌症
302
00:16:31,699 --> 00:16:35,786
她現在回來了
她跟五個孩子住在那間屋裡
303
00:16:35,869 --> 00:16:38,038
她沒其他地方住
304
00:16:38,122 --> 00:16:40,124
所以她只得搬回來這裡
305
00:16:44,253 --> 00:16:46,797
妳可以通過這個樹林
306
00:16:46,880 --> 00:16:49,258
就可以到垃圾堆的山麓
307
00:16:50,217 --> 00:16:51,760
不會很遠
308
00:16:53,470 --> 00:16:55,931
對,我們以前會在這座林子裡玩
309
00:16:58,142 --> 00:16:59,184
對
310
00:17:00,769 --> 00:17:01,854
很不好
311
00:17:03,522 --> 00:17:05,858
艾倫,妳想下車走走嗎?
312
00:17:05,941 --> 00:17:07,735
我們能走去垃圾堆嗎?
313
00:17:07,818 --> 00:17:11,530
那裡有個標誌說“不准擅入”
314
00:17:11,989 --> 00:17:13,824
但我知道要怎麼進去
315
00:17:16,243 --> 00:17:17,953
這是克萊克先生
316
00:17:18,370 --> 00:17:20,581
克萊克先生是個怪人
317
00:17:21,540 --> 00:17:23,417
克萊克先生被診斷出…
318
00:17:23,500 --> 00:17:28,172
她大概是社區裡最老的黑人
319
00:17:28,922 --> 00:17:30,924
我不知道他在不在家
320
00:17:35,220 --> 00:17:36,305
什麼?
321
00:17:38,974 --> 00:17:40,517
你在幹嘛?
322
00:17:40,601 --> 00:17:42,811
-這是克萊克先生
-對,朗克萊克
323
00:17:42,895 --> 00:17:43,771
這位是伊恩
324
00:17:43,854 --> 00:17:44,813
伊恩什麼?
325
00:17:45,105 --> 00:17:46,523
伊恩,我不知道…
326
00:17:47,524 --> 00:17:48,567
丹尼爾
327
00:17:48,650 --> 00:17:50,694
-丹尼爾
-伊恩丹尼爾
328
00:17:51,028 --> 00:17:53,363
-看看這堆攝影機
-我知道
329
00:17:53,489 --> 00:17:55,074
這可是我,看看我這穿著
330
00:17:55,157 --> 00:17:56,366
你看起來很棒
331
00:17:56,450 --> 00:17:58,077
-我是艾倫
-什麼?
332
00:17:58,160 --> 00:18:00,329
-我叫艾倫
-艾倫,艾倫什麼?
333
00:18:00,412 --> 00:18:02,039
-我姓佩姬
-佩姬
334
00:18:02,581 --> 00:18:04,750
艾倫是來討論垃圾堆的
335
00:18:06,418 --> 00:18:08,045
對,我們在討論
336
00:18:08,128 --> 00:18:09,588
我們在討論
337
00:18:11,507 --> 00:18:15,719
煙霧和煤灰和灰這堆東西
338
00:18:15,803 --> 00:18:17,262
和我們想要什麼
339
00:18:17,346 --> 00:18:18,305
對
340
00:18:18,388 --> 00:18:21,975
因為大家都不在了
因為你是唯一最年長的
341
00:18:22,059 --> 00:18:23,685
-應該是吧
-對
342
00:18:23,769 --> 00:18:25,521
你是最年長的,對吧?
343
00:18:25,604 --> 00:18:29,024
對,因為瓦利戴維斯70歲了
344
00:18:29,108 --> 00:18:31,819
瓦勒斯,對,他…
345
00:18:31,902 --> 00:18:33,695
連他都在治療癌症
346
00:18:33,779 --> 00:18:37,825
瓦勒斯要再治療一次肺癌
347
00:18:37,908 --> 00:18:40,119
我則是這禮拜要治療
348
00:18:40,202 --> 00:18:41,537
你這禮拜要治療?
349
00:18:41,620 --> 00:18:42,871
下禮拜五
350
00:18:42,955 --> 00:18:45,082
下禮拜五要去看進行得怎樣
351
00:18:45,165 --> 00:18:46,083
-對
-好
352
00:18:46,166 --> 00:18:47,751
-我要再檢查
-好
353
00:18:47,835 --> 00:18:49,002
我一年去一次
354
00:18:49,086 --> 00:18:53,006
對,你認為垃圾堆跟你癌症有關嗎?
355
00:18:53,382 --> 00:18:54,466
誰知道?
356
00:18:54,550 --> 00:18:56,176
誰知道,對吧?
357
00:18:56,260 --> 00:18:57,219
確定嗎?
358
00:18:58,971 --> 00:19:00,681
因為整個社區都罹癌了
359
00:19:00,764 --> 00:19:02,307
-對
-對
360
00:19:03,267 --> 00:19:05,435
這些人都不在了,對吧?
361
00:19:05,519 --> 00:19:10,065
有法蘭克和瑟爾登和艾德
你朋友艾德
362
00:19:10,149 --> 00:19:11,233
都不在了,對吧?
363
00:19:11,316 --> 00:19:14,570
-和伯恩布魯斯和雪莉
-伯恩和雪莉,對
364
00:19:15,654 --> 00:19:18,323
我們要去那裡走一走
365
00:19:18,407 --> 00:19:20,367
我們要偷溜過柵欄那裡
366
00:19:20,450 --> 00:19:22,161
對,那裡有條路
367
00:19:22,244 --> 00:19:24,079
對,我們要走那條路
368
00:19:25,789 --> 00:19:29,751
(垃圾堆在2016年12月3日關閉)
369
00:19:41,889 --> 00:19:43,891
希望…
370
00:19:44,933 --> 00:19:49,021
如果有人看完懂了什麼
371
00:19:50,522 --> 00:19:52,232
我希望…
372
00:19:52,316 --> 00:19:58,322
希望大家學會環保利用東西
373
00:19:59,781 --> 00:20:01,575
這樣就不會有垃圾堆了
374
00:20:02,159 --> 00:20:03,660
我…要是呢
375
00:20:03,744 --> 00:20:05,537
我們能找到方法
376
00:20:05,621 --> 00:20:10,709
我們需要的一切
377
00:20:11,460 --> 00:20:14,463
能夠重複利用?
378
00:20:16,173 --> 00:20:17,549
這樣不就很好嗎?
379
00:20:18,550 --> 00:20:20,427
我們就不會有這種問題了
380
00:20:20,510 --> 00:20:25,140
我們不會因為大家消費的東西
381
00:20:28,060 --> 00:20:29,436
然後被燒掉後而生病死掉
382
00:20:33,732 --> 00:20:36,944
垃圾堆在2016年永久關閉
383
00:20:38,237 --> 00:20:40,030
你現在要是在這附近走動
384
00:20:40,113 --> 00:20:42,532
要是沒看到剩下的遺棄物
385
00:20:43,116 --> 00:20:45,452
你還會以為垃圾堆不曾存在
386
00:20:46,453 --> 00:20:49,122
現在擔心的是地底的東西
387
00:20:49,206 --> 00:20:52,918
和對附近的水源和土地有何影響
388
00:21:01,093 --> 00:21:04,972
我也想像隨時都會很害怕
389
00:21:05,055 --> 00:21:06,974
想像:“我水裡有污染嗎?
390
00:21:07,057 --> 00:21:08,809
這碰到水了嗎?”
391
00:21:08,892 --> 00:21:13,689
謝天謝地,我們做過的水源測試
392
00:21:14,189 --> 00:21:16,775
和跟人談、去居民家裡
393
00:21:16,858 --> 00:21:19,903
我去大家家裡討論
394
00:21:19,987 --> 00:21:21,405
“你得測試井水
395
00:21:21,530 --> 00:21:24,032
我在這裡,我有一個團隊,來吧”
396
00:21:24,574 --> 00:21:28,578
大家現在都很清楚了
397
00:21:28,662 --> 00:21:30,914
因為他們都拿到了水源測試結果
398
00:21:30,998 --> 00:21:32,874
都說水有問題
399
00:21:32,958 --> 00:21:36,003
不管他們說是不是垃圾堆害的
400
00:21:36,086 --> 00:21:38,213
我們都知道水裡有問題會害你…
401
00:21:38,297 --> 00:21:43,552
井水裡有大腸菌和大腸桿菌
402
00:21:43,635 --> 00:21:48,181
你卻拿這種水來煮飯、餵小孩
403
00:21:48,265 --> 00:21:51,727
餵丈夫或…拿來漱口
404
00:21:51,810 --> 00:21:55,731
洗澡之類的
405
00:21:56,523 --> 00:21:59,943
然後你發現水裡有問題
406
00:22:00,110 --> 00:22:01,737
這就是你的人生
407
00:22:01,820 --> 00:22:03,280
這就是你的人生
408
00:22:03,363 --> 00:22:04,614
你的整個人生
409
00:22:05,782 --> 00:22:09,786
乾淨的水是天賦權利
410
00:22:10,120 --> 00:22:11,496
這種東西應該不用爭取的
411
00:22:11,580 --> 00:22:13,457
我們應該不用爭取這種東西的
412
00:22:13,540 --> 00:22:17,961
我們該…我們社區選出來的代表
413
00:22:18,045 --> 00:22:20,672
該跟我們並肩爭取
414
00:22:21,131 --> 00:22:22,591
乾淨水源的
415
00:22:22,841 --> 00:22:24,509
但是,拜託醒來吧
416
00:22:24,593 --> 00:22:27,763
他們連…這個議題都不正視
417
00:22:28,263 --> 00:22:31,099
對他們不算議題,因為不影響他們
418
00:22:31,183 --> 00:22:36,021
因為他們有乾淨可以飲用的水源
419
00:22:36,104 --> 00:22:39,024
因為他們有淨化水
420
00:22:39,858 --> 00:22:41,026
我們連這個都沒有
421
00:22:41,109 --> 00:22:43,320
我們沒有這個選項
422
00:22:43,403 --> 00:22:45,280
我們沒有選項可以說
423
00:22:45,364 --> 00:22:47,949
“好,我不喝井水了
424
00:22:48,033 --> 00:22:50,118
因為井水被污染了
425
00:22:50,202 --> 00:22:52,496
那我就改用淨化水”
426
00:22:52,579 --> 00:22:53,705
我們可沒有這個選項
427
00:22:53,789 --> 00:22:56,541
他們有…他們認為裝管線
428
00:22:57,167 --> 00:22:59,961
讓我們有乾淨水源並不可能
429
00:23:02,631 --> 00:23:08,011
我們這個社區的人
430
00:23:09,638 --> 00:23:12,265
為什麼比那社區的人不值?
431
00:23:13,225 --> 00:23:14,684
(歡迎來到雪爾本)
432
00:23:14,768 --> 00:23:17,020
(聯合帝國效忠派
於1783年建立)
433
00:23:17,104 --> 00:23:18,897
(面對種族
你的生命、故事和身份)
434
00:23:18,980 --> 00:23:21,441
過去幾年來,路易絲持續發聲
435
00:23:21,525 --> 00:23:25,028
推動政府通過環境權利法…
436
00:23:25,112 --> 00:23:26,029
(“人民在受苦”)
437
00:23:26,113 --> 00:23:27,739
…確保每位居民有健康的環境…
438
00:23:27,823 --> 00:23:29,282
(環境倡導人呼籲省權利法)
439
00:23:29,366 --> 00:23:31,493
…尤其是過往老被邊緣化的人
440
00:23:32,202 --> 00:23:33,161
但當地政客的…
441
00:23:33,245 --> 00:23:34,496
(“別再打種族主義牌”)
442
00:23:34,579 --> 00:23:35,789
…回應令人灰心
443
00:23:36,081 --> 00:23:37,541
(雪爾本議員告知黑人居民)
444
00:23:37,624 --> 00:23:42,629
種族主義一直持續存在
445
00:23:42,712 --> 00:23:46,216
我們如果不談論辨認這議題
446
00:23:46,716 --> 00:23:49,094
那種族主義就永遠不會停止
447
00:23:49,177 --> 00:23:51,179
我持續發生
448
00:23:51,263 --> 00:23:55,267
讓我和社區的某些成員漸行漸遠
449
00:23:55,350 --> 00:23:58,311
因為他們不想討論這事
450
00:23:59,229 --> 00:24:00,814
妳提過市長
451
00:24:01,731 --> 00:24:03,692
對,好,這就是我的答案
452
00:24:04,985 --> 00:24:05,902
喔,市長
453
00:24:05,986 --> 00:24:07,737
我本來要說,妳的市長做得怎樣?
454
00:24:08,530 --> 00:24:09,990
(雪爾本市長
凱倫馬泰特爾)
455
00:24:10,073 --> 00:24:12,617
市長認為我沒權利發聲
456
00:24:12,701 --> 00:24:13,827
為什麼?
457
00:24:14,744 --> 00:24:16,538
因為她…
458
00:24:16,621 --> 00:24:19,124
她告訴我說
459
00:24:19,207 --> 00:24:23,003
“社區不要妳談論這事
460
00:24:23,670 --> 00:24:25,130
社區並不在乎”
461
00:24:26,423 --> 00:24:27,591
對不起
462
00:24:28,800 --> 00:24:30,010
我得說出口
463
00:24:32,679 --> 00:24:33,763
這…
464
00:24:34,306 --> 00:24:37,809
這是我天賦的權利
465
00:24:37,893 --> 00:24:42,981
告訴妳,你們毀了我家庭和社區
466
00:24:43,064 --> 00:24:45,066
這些都被毀了,因為你們決定
467
00:24:45,150 --> 00:24:47,652
要把垃圾倒在我家後院
468
00:24:49,237 --> 00:24:50,155
抱歉
469
00:24:50,822 --> 00:24:52,157
但事情就是這樣
470
00:24:52,449 --> 00:24:56,661
妳要不就幫我們,要不就反我們
不是這樣就是那樣,對吧?
471
00:25:00,707 --> 00:25:03,585
等選舉時間到
472
00:25:03,668 --> 00:25:07,839
他們就進社區保證什麼都給你
473
00:25:07,923 --> 00:25:09,674
“喔,我們要做這個要做那個
474
00:25:09,758 --> 00:25:11,718
我們要替你們做這個做那個”
475
00:25:11,801 --> 00:25:13,303
大家都信了
476
00:25:13,386 --> 00:25:15,013
我的人民很信任人的
477
00:25:15,639 --> 00:25:18,600
他們就投給這些人,這些人卻…
478
00:25:21,561 --> 00:25:24,648
你如果不照顧鄰居
479
00:25:26,066 --> 00:25:29,528
或你周遭的人或家人
480
00:25:29,611 --> 00:25:32,531
那你還有什麼價值?
481
00:25:33,198 --> 00:25:36,117
你幹嘛來這裡?
482
00:25:36,618 --> 00:25:40,121
你要是不在乎自己的兄弟姐妹
483
00:25:40,205 --> 00:25:41,706
或是任何人
484
00:25:42,791 --> 00:25:44,501
那要幹嘛呢?
485
00:25:44,584 --> 00:25:47,462
那妳幹嘛每天起床?
486
00:25:48,296 --> 00:25:50,590
只為你自己?那一定會很寂寞
487
00:25:51,132 --> 00:25:53,134
如果這就是他們的使命
488
00:25:53,718 --> 00:25:54,719
對吧?
489
00:25:56,263 --> 00:26:00,809
要先有對人民的愛
490
00:26:00,892 --> 00:26:04,604
我們得挺彼此
491
00:26:04,688 --> 00:26:06,439
我們只朝一個方向走
492
00:26:07,857 --> 00:26:09,568
我們要是第一開始就做對
493
00:26:09,651 --> 00:26:12,445
我們就沒有機會再做一次了
494
00:26:13,446 --> 00:26:17,659
要是這代表確保
495
00:26:17,951 --> 00:26:22,872
鄰居很健康
496
00:26:22,956 --> 00:26:26,251
如果我能做點小事確保這點
497
00:26:26,334 --> 00:26:27,752
那我就會去做
498
00:26:33,216 --> 00:26:36,678
在社區安裝井水提供乾淨水源
499
00:26:36,761 --> 00:26:39,306
在路易絲提議的地點蓋的話
500
00:26:39,389 --> 00:26:42,225
要花約一萬加幣
501
00:26:43,435 --> 00:26:47,105
光是今年這座城鎮就編了
502
00:26:47,188 --> 00:26:49,733
三萬五千加幣辦年度創辦人節
503
00:27:10,462 --> 00:27:12,339
北邊離這裡三個鐘頭
504
00:27:12,422 --> 00:27:14,674
皮克圖蘭丁第一國族社區
505
00:27:14,758 --> 00:27:18,762
也面對政府忽視的毒史
506
00:27:18,887 --> 00:27:20,889
(皮克圖蘭丁)
507
00:27:21,014 --> 00:27:23,433
密卡茂人目前的抗爭
508
00:27:23,516 --> 00:27:25,852
反映了原住民社區和政府
509
00:27:25,935 --> 00:27:28,355
從現代加拿大開始到現在的殖民化
510
00:27:28,438 --> 00:27:32,233
長期以來的抗爭
511
00:27:33,485 --> 00:27:37,906
種圖屠殺、聯邦幹員攻擊
和天主教寄宿學校
512
00:27:37,989 --> 00:27:39,324
把密卡茂人民
513
00:27:39,407 --> 00:27:42,494
對土地和文化所知消弭殆盡
514
00:27:43,912 --> 00:27:46,873
他們今天也得面對環境災難
515
00:27:46,956 --> 00:27:50,752
這殘害社區超過50年
516
00:27:56,466 --> 00:27:57,634
(CBC
《土地和海洋》)
517
00:27:57,717 --> 00:27:59,302
新斯科細亞小船港
518
00:27:59,386 --> 00:28:02,764
數千隻魚掙扎呼吸死亡
519
00:28:02,847 --> 00:28:07,477
多數人看到新聞影像都很反感憤怒
520
00:28:07,727 --> 00:28:09,020
怎麼可以這樣?
521
00:28:09,979 --> 00:28:13,942
但這些只是當地長期污染史最新影像
522
00:28:17,487 --> 00:28:18,446
哈囉!
523
00:28:18,530 --> 00:28:20,865
-幸會
-幸會
524
00:28:20,949 --> 00:28:22,784
-請進
-對,抱歉
525
00:28:22,867 --> 00:28:24,369
衛星導航…
526
00:28:24,452 --> 00:28:26,746
結果我就卡在泥濘裡了
527
00:28:26,830 --> 00:28:30,625
我對小路有點熟
我說:“道路關閉了”
528
00:28:30,709 --> 00:28:32,043
對
529
00:28:32,127 --> 00:28:37,465
(蜜雪兒)
530
00:28:37,549 --> 00:28:40,510
小船港在污染前
531
00:28:40,593 --> 00:28:42,262
叫做阿薩克
532
00:28:42,345 --> 00:28:44,472
阿薩克代表“另一個房間”
533
00:28:44,556 --> 00:28:46,599
社區成員會去那裡…
534
00:28:46,683 --> 00:28:48,727
(蜜雪兒法蘭西斯丹尼)
535
00:28:48,810 --> 00:28:50,019
…印地安管理官…
536
00:28:50,103 --> 00:28:51,688
(小船港整治計畫
社區聯絡人)
537
00:28:51,771 --> 00:28:52,647
…會來這裡接孩子
538
00:28:52,731 --> 00:28:55,358
他們會跑去阿薩克
539
00:28:55,442 --> 00:28:57,527
所以阿薩克
540
00:28:57,610 --> 00:29:00,238
我們有位長者說得很好
541
00:29:00,321 --> 00:29:03,533
那時長者對大家來說,就跟家長一樣
542
00:29:05,118 --> 00:29:06,202
他們會保護他們
543
00:29:06,286 --> 00:29:08,538
他們在他們餓了,就會餵他們
544
00:29:08,621 --> 00:29:11,624
他們遮風避雨
545
00:29:12,500 --> 00:29:15,795
然後造紙廠在1965年來了
546
00:29:15,879 --> 00:29:20,175
開始執意計畫
547
00:29:20,717 --> 00:29:22,844
要滲透進我們的土地
548
00:29:23,762 --> 00:29:24,971
我們的阿薩克
549
00:29:28,641 --> 00:29:29,934
就全都被剝奪了
550
00:29:30,018 --> 00:29:31,311
全都被剝奪了
551
00:29:31,394 --> 00:29:33,855
史考特紙業在1965年
552
00:29:33,938 --> 00:29:36,816
想在新斯科細亞建造造紙廠
553
00:29:37,525 --> 00:29:39,903
他們知道要在哪裡建造
554
00:29:39,986 --> 00:29:41,863
皮克圖鎮
555
00:29:41,946 --> 00:29:43,907
你有等同的…
556
00:29:44,032 --> 00:29:45,950
他們的顧問約翰貝茲博士
557
00:29:46,034 --> 00:29:48,536
幾年前選了這個地點
558
00:29:48,620 --> 00:29:49,913
他這麼建議
559
00:29:50,622 --> 00:29:53,124
史考特紙業建立造紙廠
560
00:29:53,208 --> 00:29:54,292
(皮克圖港
小船港)
561
00:29:54,375 --> 00:29:57,879
造紙廠的廢水灌進皮克圖港下方
562
00:29:58,379 --> 00:30:00,840
倒進小船港
563
00:30:02,091 --> 00:30:06,262
最後工業廢水會進入海洋
564
00:30:07,555 --> 00:30:09,098
到提議之時
565
00:30:09,182 --> 00:30:12,060
貝茲博士已經不是史考特紙業顧問了
566
00:30:12,936 --> 00:30:16,356
他成了新斯科細亞水資源管理局局長
567
00:30:16,856 --> 00:30:19,400
這項豐厚的協議已然準備就緒
568
00:30:19,484 --> 00:30:21,820
讓史考特紙業和新斯科細亞省合作
569
00:30:21,903 --> 00:30:23,988
(新布藍茲維-愛德華王子島
新斯科細亞)
570
00:30:24,072 --> 00:30:26,699
政府同意處理造紙廠廢水
571
00:30:26,825 --> 00:30:28,952
開始在該區買下土地
572
00:30:29,035 --> 00:30:30,161
(新格拉斯哥
小船港)
573
00:30:30,245 --> 00:30:34,874
唯一的問題是住在
小船港邊陲的印地安人
574
00:30:35,625 --> 00:30:38,878
水資源管理局找上我祖父
575
00:30:38,962 --> 00:30:42,465
他那時是酋長和部落議員
576
00:30:42,966 --> 00:30:46,761
對方說:“我們想在這裡蓋造紙廠
577
00:30:46,845 --> 00:30:48,805
所以別擔心
578
00:30:48,888 --> 00:30:51,391
一切都會很棒的,這裡會是淡水湖
579
00:30:51,474 --> 00:30:54,018
不會有任何影響的”
580
00:30:54,102 --> 00:30:57,897
當時記錄有人擔心對環境會影響
581
00:30:57,981 --> 00:31:01,734
對他們漁場的影響
所以他們這些領導
582
00:31:01,818 --> 00:31:04,821
提出了問題,跟過去幾十年一樣
583
00:31:04,904 --> 00:31:08,825
他們發現我們擔心這些事時就說
584
00:31:08,908 --> 00:31:11,369
“喔,我們帶他們去個地方吧”
585
00:31:11,452 --> 00:31:13,788
他們就帶我祖父
586
00:31:13,872 --> 00:31:17,876
和另一位部落議員馬丁薩皮耶
587
00:31:17,959 --> 00:31:20,253
去新布藍茲維
588
00:31:21,170 --> 00:31:22,297
一個地方
589
00:31:22,797 --> 00:31:25,675
那裡跟他們要建造的
590
00:31:25,758 --> 00:31:27,760
處理廠根本不一樣
591
00:31:28,261 --> 00:31:29,971
威哥斯沃斯先生過來
592
00:31:30,471 --> 00:31:34,183
帶我們去聖約翰或蘭卡斯特
看你怎麼稱呼
593
00:31:34,267 --> 00:31:35,184
那裡一座造紙廠…
594
00:31:35,268 --> 00:31:37,061
(蜜雪兒祖父
路易斯法蘭西斯酋長)
595
00:31:37,145 --> 00:31:42,609
…他讓我們看過水沒變色或變味
596
00:31:42,692 --> 00:31:44,569
他讓我們看水並沒有變色
597
00:31:44,652 --> 00:31:45,695
水的變色
598
00:31:45,778 --> 00:31:48,907
造紙廠沒有味道或任何東西
599
00:31:49,991 --> 00:31:52,577
這裡的煙霧是聖約翰一座造紙廠來的
600
00:31:53,369 --> 00:31:55,330
但印地安人沒被帶去那裡
601
00:31:55,413 --> 00:31:58,207
他們只被帶去看
602
00:31:58,291 --> 00:32:01,294
幾公里外的家用廢水處理廠
603
00:32:05,381 --> 00:32:08,468
這就是假象
604
00:32:08,843 --> 00:32:11,846
哄騙了他們
605
00:32:11,930 --> 00:32:15,558
讓他們相信
606
00:32:15,642 --> 00:32:18,561
“這不會有影響的,這裡會是一座湖
607
00:32:18,645 --> 00:32:20,813
大家還是能過活娛樂
608
00:32:20,897 --> 00:32:23,274
還是能做很多
609
00:32:23,358 --> 00:32:26,069
大家想做的事”
610
00:32:26,152 --> 00:32:27,695
還有條件
611
00:32:27,779 --> 00:32:30,323
合約裡有他們完全忽略的條件
612
00:32:30,406 --> 00:32:33,952
他們想知道
613
00:32:35,745 --> 00:32:37,622
有什麼影響
614
00:32:37,705 --> 00:32:39,540
這也沒有追根究底
615
00:32:39,624 --> 00:32:41,334
唯一有給我們的
616
00:32:41,417 --> 00:32:44,253
是六萬加幣
617
00:32:44,337 --> 00:32:48,091
那時候六萬加幣對
618
00:32:48,174 --> 00:32:50,093
長期受苦
619
00:32:50,176 --> 00:32:54,263
受寄宿學校影響的壓迫社區
620
00:32:54,347 --> 00:32:55,390
算是很多錢
621
00:32:55,473 --> 00:32:57,976
我可以想像我祖父一定有很多想法
622
00:32:58,059 --> 00:32:59,936
“我要這樣做…天哪
623
00:33:00,144 --> 00:33:02,814
環境不會受到影響
624
00:33:02,897 --> 00:33:05,191
我很關心本郡
625
00:33:05,274 --> 00:33:06,985
我覺得…我在幫忙
626
00:33:07,068 --> 00:33:09,070
這交易不會有負面影響的”
627
00:33:10,154 --> 00:33:13,074
我祖父在新布藍茲維
628
00:33:13,157 --> 00:33:14,617
跟馬丁薩皮耶
629
00:33:14,701 --> 00:33:16,244
簽了一紙協議
630
00:33:16,327 --> 00:33:17,662
(酋長路易斯法蘭西斯)
631
00:33:17,745 --> 00:33:20,665
他就被騙了簽下這張紙
632
00:33:24,419 --> 00:33:27,422
印地安人把小船港
633
00:33:28,006 --> 00:33:30,466
用65000加幣賣掉
634
00:33:36,431 --> 00:33:37,890
兩年後,工廠開始營運
635
00:33:37,974 --> 00:33:39,434
(史考特紙業
硫酸鹽造紙廠)
636
00:33:42,854 --> 00:33:45,565
廢水開始流進小船港
637
00:33:46,816 --> 00:33:48,526
害死所有的魚
638
00:33:48,609 --> 00:33:51,362
隔天在海岸邊
639
00:33:51,446 --> 00:33:54,866
就有一堆死魚、小魚、海豹
但一堆動物
640
00:33:56,117 --> 00:33:58,494
他們隔夜就死光了
641
00:34:00,580 --> 00:34:03,082
這是工廠開工後一週內的事
642
00:34:03,166 --> 00:34:05,710
約在三、四天後就開始了
643
00:34:05,793 --> 00:34:07,920
對,全都死光了
644
00:34:15,845 --> 00:34:19,557
想像發現小船港生命死光時
645
00:34:20,349 --> 00:34:24,312
他所經歷的悲痛
646
00:34:25,855 --> 00:34:29,942
他死前都認為是自己的錯
647
00:34:34,155 --> 00:34:37,241
然後他把這份感覺傳給…
648
00:34:37,325 --> 00:34:41,954
這份愧疚感傳給孩子和家人
649
00:34:42,038 --> 00:34:44,916
和他們調適的方法
650
00:34:44,999 --> 00:34:46,292
然後你有…
651
00:34:47,877 --> 00:34:50,546
這是需要被破除的循環
652
00:34:51,130 --> 00:34:53,758
小船港事件要是沒發生過
653
00:34:54,759 --> 00:34:56,552
我家人的人生會怎樣?
654
00:34:59,097 --> 00:35:02,266
我祖父母有13個孩子
655
00:35:06,062 --> 00:35:08,397
我祖父很年輕就過世了
656
00:35:08,481 --> 00:35:10,399
他40多歲後期去世
657
00:35:11,984 --> 00:35:15,404
目前我母親跟阿姨還活著
658
00:35:17,156 --> 00:35:19,742
其他人都死於癌症
659
00:35:20,535 --> 00:35:21,994
死於自殺
660
00:35:24,705 --> 00:35:28,209
酗酒和毒品在我家肆虐
661
00:35:29,669 --> 00:35:33,381
我很常想…這要是沒發生
662
00:35:33,464 --> 00:35:35,258
我們會不會有機會
663
00:35:38,636 --> 00:35:40,179
過著另一種…
664
00:35:43,141 --> 00:35:45,226
我們會一起活到老的生活?
665
00:35:53,776 --> 00:35:59,782
我就帶你們去看辛普森巷的
666
00:36:01,450 --> 00:36:03,452
廢液處理設施
667
00:36:03,786 --> 00:36:05,788
離我們社區不遠
668
00:36:06,998 --> 00:36:09,834
這是廢水設施的入口
669
00:36:09,917 --> 00:36:13,337
從1967年就在這裡
670
00:36:21,012 --> 00:36:25,183
這就是造紙廠直接排出的廢水
671
00:36:26,684 --> 00:36:28,853
沒處理過的廢液
672
00:36:30,146 --> 00:36:31,230
(警告:深水)
673
00:36:31,355 --> 00:36:34,984
這原本會直接倒進我們的土地
674
00:36:35,067 --> 00:36:37,486
本來沒有廢水處理系統的
675
00:36:37,570 --> 00:36:39,447
管線只會倒廢液
676
00:36:44,076 --> 00:36:46,537
我來到這裡就覺得很悲哀
677
00:37:06,682 --> 00:37:08,434
我們的社區聞起來就是這個味道
678
00:37:08,517 --> 00:37:11,145
有時候我們進社區建築或家裡
679
00:37:11,229 --> 00:37:14,982
就會感覺到這味道黏在牆壁上
680
00:37:23,115 --> 00:37:24,867
這些是通風機
681
00:37:24,951 --> 00:37:28,955
該把氧氣打進水裡,很悲哀
682
00:37:29,038 --> 00:37:32,875
但過去他們說沒有影響
683
00:37:33,793 --> 00:37:35,378
我們卻淪落到這樣
684
00:37:39,924 --> 00:37:43,594
這一直蔓延到我們社區
685
00:37:43,678 --> 00:37:45,513
我們不只知道
686
00:37:45,596 --> 00:37:48,349
因為水裡有這東西而受苦
687
00:37:48,432 --> 00:37:50,309
我們的空氣也一樣
688
00:37:52,019 --> 00:37:53,646
對
689
00:37:53,729 --> 00:37:55,189
這…
690
00:37:55,273 --> 00:37:56,482
很悲哀
691
00:37:59,277 --> 00:38:01,153
妳擔心自己的健康嗎?
692
00:38:05,408 --> 00:38:07,243
你提到這真有趣
693
00:38:07,326 --> 00:38:10,579
因為我瞭解自己的狀況
694
00:38:10,663 --> 00:38:13,374
也就是我家人去世的原因
695
00:38:13,457 --> 00:38:15,251
我不預期會活太久
696
00:38:15,334 --> 00:38:17,795
我下週就要41歲了
697
00:38:19,922 --> 00:38:21,007
而且
698
00:38:21,590 --> 00:38:24,885
我知道大家都很早死
699
00:38:26,887 --> 00:38:28,472
我總覺得
700
00:38:28,556 --> 00:38:31,809
我沒有機會活到老的
701
00:38:32,560 --> 00:38:34,270
我有時候會這樣想
702
00:38:37,398 --> 00:38:40,776
我很常提到悲痛
703
00:38:40,860 --> 00:38:43,279
因為我不知道要怎麼描述
704
00:38:45,156 --> 00:38:46,574
悲痛有很多模式
705
00:38:46,657 --> 00:38:48,826
這就…
706
00:38:48,909 --> 00:38:50,661
這種事要怎麼調適呢?
707
00:38:53,080 --> 00:38:54,957
你對這種事會怎麼調適呢?
708
00:38:59,879 --> 00:39:01,464
你擔不擔心
709
00:39:01,547 --> 00:39:06,218
潟湖離印地安保留地很近?
710
00:39:08,554 --> 00:39:12,266
這又不會危害到他們
711
00:39:14,101 --> 00:39:18,147
他們又不是住在水裡
712
00:39:19,565 --> 00:39:21,734
他們只是住的地方看得到水
713
00:39:23,611 --> 00:39:25,696
還有…那又怎樣?
714
00:39:28,699 --> 00:39:31,369
這些是造紙廠開張後
715
00:39:31,452 --> 00:39:33,412
我們所失落的社區成員
716
00:39:33,496 --> 00:39:34,914
(亞登法蘭西斯
1959-2005)
717
00:39:35,373 --> 00:39:36,332
對
718
00:39:36,707 --> 00:39:39,001
對,可以看得到
719
00:39:39,919 --> 00:39:44,173
他們很早死,對,不,是真的
720
00:39:44,882 --> 00:39:46,759
我不喜歡數逝者
721
00:39:46,842 --> 00:39:47,885
我們有好多逝者
722
00:39:47,968 --> 00:39:50,054
有好多人都該在這裡的
723
00:39:50,137 --> 00:39:51,597
他們該活著的
724
00:39:51,680 --> 00:39:53,641
他們該跟我們並肩抗爭的
725
00:39:53,724 --> 00:39:56,852
他們該目睹…
726
00:39:57,853 --> 00:39:59,897
水源和污染的結束
727
00:39:59,980 --> 00:40:01,649
他們該在這裡的,但卻不在了
728
00:40:01,732 --> 00:40:04,568
所以我們想紀念他們
729
00:40:04,652 --> 00:40:06,070
他們會在這裡的
730
00:40:06,153 --> 00:40:07,822
他們要是看到情況和我們的行動
731
00:40:07,905 --> 00:40:08,948
就會很驕傲的
732
00:40:09,865 --> 00:40:11,033
這會讓我記得
733
00:40:11,117 --> 00:40:14,161
讓我記得我為什麼做我在做的事
734
00:40:14,245 --> 00:40:15,287
因為…
735
00:40:19,458 --> 00:40:20,626
已經受夠了
736
00:40:21,710 --> 00:40:23,045
(北造紙廠因漏廢液關閉)
737
00:40:23,129 --> 00:40:25,005
在2014年造紙廠管線破裂造成衝突…
738
00:40:25,089 --> 00:40:26,173
(早上7點發現漏液)
739
00:40:26,257 --> 00:40:27,842
(皮克圖蘭丁側東河陸地管線)
740
00:40:27,925 --> 00:40:31,762
…漏出四千七千萬公升
有毒未處理廢液
741
00:40:32,346 --> 00:40:35,516
進入密卡茂原住民墳場區域
742
00:40:37,852 --> 00:40:41,230
政府多次承諾要關閉小船港
743
00:40:41,313 --> 00:40:42,773
但卻不曾遵守諾言…
744
00:40:42,857 --> 00:40:44,859
(新省化學物質洩漏
激發第一國族封鎖)
745
00:40:44,942 --> 00:40:46,110
…蜜雪兒和社區付諸行動
746
00:40:46,193 --> 00:40:47,862
封鎖了道路
747
00:40:48,195 --> 00:40:51,532
誓言小船港關閉才離開
748
00:40:51,615 --> 00:40:55,411
逼省政府出面
749
00:40:56,579 --> 00:40:59,373
從2014年6月起
750
00:40:59,457 --> 00:41:00,875
媒體就大肆報導…
751
00:41:00,958 --> 00:41:02,793
(不開造紙廠就沒污染
#清理小船港)
752
00:41:02,877 --> 00:41:03,919
…我們在廢液洩漏時
753
00:41:04,003 --> 00:41:05,629
和平抗議
754
00:41:05,713 --> 00:41:06,630
抗議管線…
755
00:41:06,714 --> 00:41:08,382
(我們想保護土地、空氣和水原)
756
00:41:08,466 --> 00:41:10,634
…我們受夠了,站上前線
757
00:41:10,718 --> 00:41:13,762
我們受夠了這不斷發生
758
00:41:13,846 --> 00:41:16,390
這些廢液一直是負擔
759
00:41:16,474 --> 00:41:20,102
50多年了,持續迫害我們
760
00:41:20,728 --> 00:41:22,021
我們一直來來回回
761
00:41:22,104 --> 00:41:25,149
我們的領導和
762
00:41:25,232 --> 00:41:28,402
政府很常見面
763
00:41:28,486 --> 00:41:30,321
想找出這問題的解決方案
764
00:41:30,404 --> 00:41:32,907
我們在社區體育館見面
765
00:41:32,990 --> 00:41:35,284
領導會回來說:“好
766
00:41:35,367 --> 00:41:37,661
我們跟政府討論過了
767
00:41:37,745 --> 00:41:38,913
他們這樣說”
768
00:41:38,996 --> 00:41:41,165
當然了,我們不會信政府
769
00:41:41,248 --> 00:41:44,376
第一道規則就是信任已經被破壞了
770
00:41:44,460 --> 00:41:45,753
經歷了好幾任政府
771
00:41:45,836 --> 00:41:49,089
經歷過很多破碎的保證
772
00:41:49,173 --> 00:41:51,258
經過幾十年了
773
00:41:51,342 --> 00:41:52,801
所以這就是最大的問題
774
00:41:52,885 --> 00:41:56,764
我們最重視的就是
775
00:41:56,847 --> 00:41:59,016
他們是不是在說真話?
776
00:41:59,099 --> 00:42:02,394
我們很幸運能達成協議
777
00:42:02,645 --> 00:42:05,856
我們不太滿意的協議
778
00:42:06,398 --> 00:42:09,944
他們終於要承認造紙廠的破壞
779
00:42:10,027 --> 00:42:12,488
他們終於要提議
780
00:42:12,571 --> 00:42:14,865
小船港廢液處理設施的關閉日
781
00:42:15,908 --> 00:42:19,411
他們提議的日期不是我們想要的日期
782
00:42:21,789 --> 00:42:23,123
我們希望能更早
783
00:42:24,166 --> 00:42:27,086
他們給的日期是2020年1月31日
784
00:42:28,170 --> 00:42:30,965
我們仔細考慮了很久
785
00:42:32,800 --> 00:42:35,511
但我們妥協了
786
00:42:37,846 --> 00:42:41,892
說清楚的是協議不是要關閉造紙廠
787
00:42:41,976 --> 00:42:44,061
而是關閉小船港廢液設施
788
00:42:44,144 --> 00:42:46,772
這座設施殘害社區幾十年了
789
00:42:47,731 --> 00:42:48,649
(小船港法案)
790
00:42:48,732 --> 00:42:51,986
新斯科細亞政府通過小船港法案
791
00:42:52,069 --> 00:42:56,031
這道法案諭令2020年1月31日前
792
00:42:56,115 --> 00:42:57,533
小船港的設施
793
00:42:57,616 --> 00:43:02,162
“必須停止接收處理造紙廠廢液”
794
00:43:02,871 --> 00:43:04,957
好有時間處理兩件事
795
00:43:05,040 --> 00:43:07,710
計畫建造新的廢水處理廠
796
00:43:07,793 --> 00:43:09,920
並計劃小船港清理計畫
797
00:43:11,255 --> 00:43:15,384
北造紙廠有五年想出替代方案
798
00:43:15,968 --> 00:43:18,929
但四年後,他們提議出最佳的計畫
799
00:43:19,013 --> 00:43:20,431
是建造一條新管線
800
00:43:20,514 --> 00:43:21,974
把廢液倒進
801
00:43:22,057 --> 00:43:23,809
諾森伯蘭海峽
802
00:43:23,892 --> 00:43:25,686
就在皮克圖蘭丁旁
803
00:43:26,562 --> 00:43:30,858
這裡是原住民
和非原住民社區的豐富漁場
804
00:43:30,941 --> 00:43:33,485
這個計畫令人群情激憤
805
00:43:33,569 --> 00:43:35,571
(環球新聞)
806
00:43:37,865 --> 00:43:39,825
對,我們想要幸福
807
00:43:39,908 --> 00:43:42,119
我們想要慶祝關閉
808
00:43:42,202 --> 00:43:43,370
我們想開始復原
809
00:43:43,454 --> 00:43:47,124
我們想做這堆讓自己覺得…
810
00:43:47,625 --> 00:43:49,251
我們該能做得到的事
811
00:43:49,335 --> 00:43:52,588
我們怎能慶祝他們提議
812
00:43:52,671 --> 00:43:56,008
建立新管線或新處理廠
813
00:43:56,091 --> 00:43:59,053
只是把我們後院的東西改到前院去?
814
00:43:59,136 --> 00:44:01,680
但我最不開心的是他們一直說
815
00:44:01,764 --> 00:44:04,433
“處理過的廢液”
816
00:44:04,516 --> 00:44:07,353
我們被這堆處理過的廢液影響
817
00:44:07,436 --> 00:44:09,271
超過50年了
818
00:44:10,522 --> 00:44:14,526
我們不該持續抗爭了
819
00:44:14,610 --> 00:44:17,196
我們不該要繼續出門
820
00:44:17,738 --> 00:44:20,449
說:“你們是怎麼回事?
821
00:44:21,075 --> 00:44:23,619
你們幹嘛提議把這放這裡?”
822
00:44:23,702 --> 00:44:27,623
政府為什麼默許這種事?
823
00:44:28,165 --> 00:44:32,586
明知我們經歷的破壞
824
00:44:32,670 --> 00:44:33,962
明知我們的歷史
825
00:44:35,964 --> 00:44:39,468
我們…永遠逃脫不出
826
00:44:41,220 --> 00:44:42,346
(榮耀小船港法案)
827
00:44:42,429 --> 00:44:45,057
在2019年初,皮克圖社區群聚…
828
00:44:45,140 --> 00:44:46,600
(小船港關閉開始一年倒數)
829
00:44:46,684 --> 00:44:50,896
…讓公眾意識聚焦
2020年計畫的關閉日
830
00:44:50,979 --> 00:44:53,190
這裡充滿了樂觀
831
00:44:53,273 --> 00:44:56,860
皮克圖蘭丁第一國族開始一年倒數
832
00:44:56,944 --> 00:44:59,405
小船港處理廠的關閉日
833
00:44:59,488 --> 00:45:01,407
我們想要一起有乾淨的環境…
834
00:45:01,490 --> 00:45:03,617
(皮克圖蘭丁第一國族
安德列亞保羅酋長)
835
00:45:03,701 --> 00:45:07,037
…我們想一起讓事情回復正軌
這就是重點
836
00:45:07,121 --> 00:45:12,000
這日期對皮克圖蘭丁第一國族
不只意義良多
837
00:45:12,084 --> 00:45:13,919
但也對大家都意義重大
838
00:45:14,002 --> 00:45:17,965
“我要我的孩子們能在我這年紀
839
00:45:18,048 --> 00:45:19,341
在小船港游泳釣魚
840
00:45:19,425 --> 00:45:21,844
然後他們就能有我沒有的童年”
841
00:45:22,428 --> 00:45:25,723
社區慶祝的同時
842
00:45:25,806 --> 00:45:29,017
北造紙廠決定要辦自己的集會
843
00:45:29,101 --> 00:45:31,603
他們沒有替代的處理廠
844
00:45:31,687 --> 00:45:34,189
又希望避免造紙廠全面關閉
845
00:45:34,940 --> 00:45:38,819
他們要求小船港設施延期關閉
846
00:45:39,528 --> 00:45:42,239
我們都有相同的目標
847
00:45:42,322 --> 00:45:46,744
那就是看到小船港回復自然狀態
848
00:45:47,286 --> 00:45:52,708
我們只需要更多時間和盡職調查
849
00:45:52,791 --> 00:45:54,585
完成每一個階段
850
00:45:54,668 --> 00:45:57,004
從環境分析
851
00:45:57,087 --> 00:46:01,216
到建設、到委託建造新設施
852
00:46:02,843 --> 00:46:04,678
今天本來該是慶祝日…
853
00:46:04,762 --> 00:46:05,804
(艾莉西亞德拉斯)
854
00:46:05,888 --> 00:46:07,639
…在活動開始前一個鐘頭
855
00:46:07,723 --> 00:46:11,393
北造紙廠宣布他們將要求延期
856
00:46:11,477 --> 00:46:13,937
小船港設施關閉的日期
857
00:46:14,021 --> 00:46:17,775
安德列亞保羅酋長說
宣布的時機令人失望
858
00:46:17,858 --> 00:46:20,360
她說不能接受延期
859
00:46:20,444 --> 00:46:22,571
他們在2015年早就知道
860
00:46:23,071 --> 00:46:27,242
早該利用這段時間主動一點
861
00:46:27,326 --> 00:46:30,037
而不要對新聞這麼被動
862
00:46:30,120 --> 00:46:34,333
他們的進度就會超前很多了
863
00:46:35,083 --> 00:46:39,004
然後新斯科細亞省長史蒂芬麥克尼爾
864
00:46:39,087 --> 00:46:41,548
第一位對關閉日強硬的政府首長…
865
00:46:41,632 --> 00:46:43,425
(新斯科細亞省長
史蒂芬麥克尼爾)
866
00:46:43,509 --> 00:46:45,135
…現在似乎也開始動搖
867
00:46:45,219 --> 00:46:48,222
我們給了他們五年,我說得很清楚了
868
00:46:48,305 --> 00:46:51,350
2020年1月31日是期限
869
00:46:51,433 --> 00:46:54,311
我也對社區和公司說過
870
00:46:54,394 --> 00:46:56,438
你們要是不能團結找出方法
871
00:46:56,522 --> 00:46:59,358
找出一個延期的方法
872
00:46:59,441 --> 00:47:00,901
我就會考慮延期
873
00:47:01,485 --> 00:47:03,654
他不硬起來說
874
00:47:03,737 --> 00:47:09,076
“不,阿薩克政府創造了
2020年1月31日法案
875
00:47:09,368 --> 00:47:11,203
我們要遵照這期限”
876
00:47:11,286 --> 00:47:12,579
他們選擇…
877
00:47:14,081 --> 00:47:15,791
利用我們當代罪羔羊
878
00:47:16,291 --> 00:47:20,796
“好,我們也許能同意
如果皮克圖蘭丁同意…”
879
00:47:20,879 --> 00:47:22,756
我認為這很不公平
880
00:47:22,840 --> 00:47:24,550
他們對我們很不公平
881
00:47:25,551 --> 00:47:28,679
如果這是他們所炫耀的
882
00:47:29,513 --> 00:47:31,139
真正的合夥關係
883
00:47:31,223 --> 00:47:33,934
他們就會說:“2020年1月31日
884
00:47:34,017 --> 00:47:36,353
我們制定了法令就要遵守
885
00:47:36,436 --> 00:47:37,604
就這樣,沒得談”
886
00:47:37,855 --> 00:47:39,022
但他們沒有這樣說
887
00:47:39,731 --> 00:47:42,609
我好希望相信點什麼
888
00:47:42,693 --> 00:47:43,735
結果…
889
00:47:45,153 --> 00:47:48,240
我現在相信是2020年1月31日
890
00:47:49,324 --> 00:47:51,869
我只希望大家體認到
891
00:47:51,952 --> 00:47:55,122
我們這樣做不是要惹麻煩
892
00:47:55,414 --> 00:47:59,001
也不是要讓大家不開心
893
00:47:59,084 --> 00:48:02,045
我們這樣做是需要一個未來
894
00:48:02,588 --> 00:48:05,257
我們得跟土地有所連結
895
00:48:05,340 --> 00:48:08,594
我們要有永續的環境
896
00:48:09,511 --> 00:48:10,637
為了我們的孩子
897
00:48:10,721 --> 00:48:12,222
為了我們孩子的孩子
898
00:48:12,306 --> 00:48:16,894
我們這樣做是因為
我們注定在這裡做這件事的
899
00:48:16,977 --> 00:48:20,397
底線是我們不想再生病了
900
00:48:21,899 --> 00:48:23,859
我們想要復原
901
00:48:24,151 --> 00:48:27,821
我們想要從這一切復原
902
00:48:27,905 --> 00:48:30,699
但我總有句名言
903
00:48:30,782 --> 00:48:33,076
待在讓你生病的同樣環境
904
00:48:33,160 --> 00:48:35,454
你就不能復原
905
00:48:35,662 --> 00:48:39,041
所以要開始復原,廢水就得停止
906
00:48:41,793 --> 00:48:44,755
廢水要是或開始停止流動
907
00:48:44,838 --> 00:48:47,299
就要開始密集的清理過程
908
00:48:47,883 --> 00:48:50,177
預計要花上五年
909
00:48:50,260 --> 00:48:52,554
超過兩億加幣
910
00:48:52,638 --> 00:48:56,183
才能把像汞這種毒物從小船港清除
911
00:48:56,892 --> 00:48:59,603
希望這區域能回復到
912
00:48:59,686 --> 00:49:02,356
接近原本的狀態
913
00:49:03,315 --> 00:49:05,943
我們已經開始討論
914
00:49:08,070 --> 00:49:10,864
小船港看起來會怎樣了
915
00:49:10,948 --> 00:49:12,866
這裡未來看起來會怎樣?
916
00:49:13,158 --> 00:49:17,412
等我們重拾阿薩克之後
917
00:49:17,496 --> 00:49:19,998
大家造訪這裡想看到什麼?
918
00:49:20,082 --> 00:49:22,793
因為我們提過這裡叫小船港
919
00:49:22,876 --> 00:49:25,253
但這可是污染的名字
920
00:49:25,337 --> 00:49:27,047
小船港是污染的名字
921
00:49:27,130 --> 00:49:28,173
原本的名字叫阿薩克
922
00:49:28,256 --> 00:49:30,300
我們回復阿薩克的名字後
你想看到什麼?
923
00:49:32,302 --> 00:49:35,180
我們討論過大自然
924
00:49:35,263 --> 00:49:41,687
他們只想要能跟土地重新連結
925
00:49:44,731 --> 00:49:49,236
這麼簡單的事就能讓人復原的
926
00:49:51,530 --> 00:49:55,534
我希望祖父能安息
927
00:49:55,993 --> 00:50:01,248
我要之前的小船港戰士安息
928
00:50:01,790 --> 00:50:03,667
我想要他們感到驕傲
929
00:50:03,750 --> 00:50:07,004
因為我們奮鬥到底
930
00:50:23,562 --> 00:50:25,981
蜜雪兒和她的社區持續爭取
931
00:50:26,064 --> 00:50:28,233
小船港的關閉日
932
00:50:28,316 --> 00:50:32,154
離這裡一個鐘頭的地點
歷史重蹈覆徹
933
00:50:32,237 --> 00:50:35,532
同樣是政府被公司利益影響
934
00:50:35,615 --> 00:50:38,827
一樣犧牲了原住民社區
935
00:50:38,910 --> 00:50:40,871
所以我來到最後一站
936
00:50:40,954 --> 00:50:42,789
在史都伊亞克鎮上
937
00:50:42,873 --> 00:50:45,292
就努力想避免這種事發生
938
00:50:46,001 --> 00:50:48,754
亞塔石油企業提議在
939
00:50:48,837 --> 00:50:53,008
未讓渡的密卡茂領土蓋地下儲存設施
940
00:50:54,676 --> 00:50:56,803
亞塔石油在舒貝納卡迭河
941
00:50:56,887 --> 00:50:58,805
發現地下鹽洞
942
00:50:58,889 --> 00:51:00,724
可以儲藏天然氣
943
00:51:00,807 --> 00:51:02,434
為了達成這功能
944
00:51:02,517 --> 00:51:06,480
他們計劃用河水溶解洞穴的鹽礦床
945
00:51:06,563 --> 00:51:10,192
把鹽水混合物倒回河流
946
00:51:10,275 --> 00:51:12,819
一天可多達三千噸
947
00:51:13,445 --> 00:51:15,655
鹽水混合物的鹽度
948
00:51:15,739 --> 00:51:19,409
比讓魚存活的安全程度高六倍
949
00:51:20,035 --> 00:51:24,539
社區成員和當地領袖自然不開心
950
00:51:25,415 --> 00:51:27,334
社區對此並不開心
951
00:51:27,417 --> 00:51:29,961
史排納克提克部落反對此計畫
952
00:51:30,045 --> 00:51:33,423
魯法斯柯帕吉酋長說最新的環境報告
953
00:51:33,507 --> 00:51:36,593
並沒清楚解釋到部落議會瞭解
954
00:51:36,676 --> 00:51:38,512
我希望我們有機會跟他們談
955
00:51:38,595 --> 00:51:41,556
但政府似乎不想給我們機會
956
00:51:41,640 --> 00:51:43,433
所以我們大概只能抗爭吧
957
00:51:44,267 --> 00:51:46,645
他們在世上其他地方都不會這樣
958
00:51:46,728 --> 00:51:47,979
(水源保護者
喬琳馬爾)
959
00:51:48,063 --> 00:51:50,273
他們幹嘛要在
小小的新斯科細亞這樣做?
960
00:51:50,357 --> 00:51:52,692
他們幹嘛要對我們的河流做這種事?
961
00:51:52,776 --> 00:51:56,029
我們的孩子每年在河裡釣魚
962
00:51:56,113 --> 00:51:58,031
在河裡捕捉食物
963
00:51:58,115 --> 00:52:00,659
我們的社區在河邊集結了
964
00:52:00,742 --> 00:52:02,577
這麼多個世代
965
00:52:02,661 --> 00:52:06,164
真正的公共安全問題在於亞頓石油
966
00:52:06,248 --> 00:52:08,250
(尊重條約權)
967
00:52:09,042 --> 00:52:11,711
我要跟史排納克提克當地的
968
00:52:11,795 --> 00:52:13,505
水源保護者見面
969
00:52:13,588 --> 00:52:16,258
他們被稱為“草根祖母”
970
00:52:17,050 --> 00:52:18,260
他們領導抗爭
971
00:52:18,343 --> 00:52:20,929
預防的不只是環境災難
972
00:52:21,012 --> 00:52:23,140
也要維護他們的條約權
973
00:52:23,223 --> 00:52:25,058
(真相和解怎麼了?不公不義!)
974
00:52:25,183 --> 00:52:28,937
幾個人在我們造訪前幾天就被逮補
975
00:52:29,020 --> 00:52:31,523
(支持水源保護者)
976
00:52:31,606 --> 00:52:35,026
密卡茂女性說她們要保護土地水源
977
00:52:35,110 --> 00:52:38,780
她們不願自主離開
978
00:52:38,864 --> 00:52:41,158
就因禁制令藐視法庭而被拘留
979
00:52:41,241 --> 00:52:43,952
她們說自己的民運還沒結束
980
00:52:44,035 --> 00:52:46,246
我們要永遠挺身保護神聖土地水源…
981
00:52:46,329 --> 00:52:47,914
(密卡茂條約學者
蜜雪兒保羅)
982
00:52:47,956 --> 00:52:50,417
…我們不會罷手
記住我的話,亞頓石油
983
00:52:50,500 --> 00:52:52,127
你們不會得逞的
984
00:52:52,252 --> 00:52:53,378
(河流是鮭魚的)
985
00:52:53,461 --> 00:52:55,130
(歡迎來到史都伊亞克
契機之河)
986
00:52:55,213 --> 00:52:56,840
(赤道和北極的半途)
987
00:52:57,716 --> 00:53:00,802
我要跟兩位水源保護者
多琳和蜜雪兒見面
988
00:53:00,886 --> 00:53:02,762
(水源保護者 蜜雪兒保羅
多琳伯納)
989
00:53:02,846 --> 00:53:05,515
她們要帶我去亞頓石油大門
990
00:53:05,599 --> 00:53:08,185
也就是她們持續干擾計劃的地點
991
00:53:09,186 --> 00:53:14,024
(草根祖母)
992
00:53:14,107 --> 00:53:17,068
我們要去…
993
00:53:18,195 --> 00:53:20,655
亞頓石油大門
994
00:53:21,281 --> 00:53:24,034
他們逮補了這些女性
995
00:53:24,117 --> 00:53:26,286
他們把菸草結摘掉了
996
00:53:26,369 --> 00:53:28,163
-對
-喔,不
997
00:53:28,246 --> 00:53:29,831
我要直問他們為什麼
998
00:53:29,915 --> 00:53:31,374
這裡為什麼有警車?
999
00:53:31,458 --> 00:53:32,292
我不曉得
1000
00:53:32,375 --> 00:53:33,376
(告示:不准擅入)
1001
00:53:33,460 --> 00:53:34,377
過去四年裡
1002
00:53:34,461 --> 00:53:36,504
這裡一直是抗爭的前線
1003
00:53:36,588 --> 00:53:39,341
幾乎天天都有衝突
1004
00:53:39,424 --> 00:53:43,220
我是來檢查菸草結的
1005
00:53:43,303 --> 00:53:46,056
祈禱結本來結在大門上
1006
00:53:46,681 --> 00:53:48,433
那是儀式裡完成的
1007
00:53:48,683 --> 00:53:50,727
我們在儀式時結了菸草結
1008
00:53:50,810 --> 00:53:53,146
我們盡了力尊敬這些菸草結
1009
00:53:53,230 --> 00:53:56,775
我們確保另一邊持續在上頭
還貼了雙重膠帶
1010
00:53:57,525 --> 00:53:59,027
我可以現在就拿給妳
1011
00:53:59,110 --> 00:54:01,905
我…可以直接自己去拿嗎?
1012
00:54:01,988 --> 00:54:04,616
我不能讓妳過大門,但我能拿給妳
1013
00:54:04,699 --> 00:54:06,076
我可以遞給妳
1014
00:54:07,535 --> 00:54:09,996
這樣不對,這樣很不尊重
1015
00:54:24,094 --> 00:54:28,431
亞塔石油甚至設立了抗議專區
1016
00:54:28,515 --> 00:54:31,184
不讓她們干擾入口
1017
00:54:31,268 --> 00:54:32,936
這就是我們的牢籠
1018
00:54:33,436 --> 00:54:36,231
這就是他們建造的抗議牢籠
1019
00:54:36,815 --> 00:54:39,150
我才不會踏進這個牢籠
1020
00:54:39,234 --> 00:54:41,361
因為我的靈才不進這個牢籠
1021
00:54:43,530 --> 00:54:46,783
“和平抗議者能在白日利用此專區
1022
00:54:46,866 --> 00:54:50,912
替大家維持安全乾淨的區域
1023
00:54:50,996 --> 00:54:52,163
請移除所有垃圾
1024
00:54:52,247 --> 00:54:54,874
請勿停車、露營或生火
1025
00:54:55,458 --> 00:54:59,713
嚴禁喝酒用藥,感謝”
1026
00:55:01,006 --> 00:55:04,134
這些文字裡傳達了
1027
00:55:05,176 --> 00:55:07,554
這等無知和不尊重
1028
00:55:11,641 --> 00:55:13,226
你們在這裡幹什麼?
1029
00:55:14,185 --> 00:55:17,814
我們跟這裡的部落談過
1030
00:55:17,897 --> 00:55:19,232
她知道我們很關心
1031
00:55:19,316 --> 00:55:20,317
(皇家加拿大騎警)
1032
00:55:20,400 --> 00:55:22,193
我只是認不出你是誰
1033
00:55:23,194 --> 00:55:24,279
你們的臉孔
1034
00:55:24,362 --> 00:55:25,947
我只認得這個
1035
00:55:26,656 --> 00:55:28,199
但我認不出你們的臉孔
1036
00:55:28,950 --> 00:55:33,121
這個省份花了很多錢
1037
00:55:34,956 --> 00:55:38,251
容許助益教唆真正的罪犯
1038
00:55:39,627 --> 00:55:42,464
但他們對我們族人犯的罪
1039
00:55:43,798 --> 00:55:47,469
卻絕口不提
1040
00:55:48,303 --> 00:55:51,097
真正的罪犯是想進這裡
1041
00:55:51,181 --> 00:55:53,350
在水裡倒鹽的公司
1042
00:55:53,433 --> 00:55:56,478
他們才是真正的罪犯,但是他們
1043
00:55:56,561 --> 00:55:59,105
卻受警方保護,這…
1044
00:56:00,065 --> 00:56:02,525
實在令人不解
1045
00:56:04,110 --> 00:56:05,445
看哪,另一輛
1046
00:56:08,698 --> 00:56:11,284
多琳帶我們去第二個抗議地點
1047
00:56:11,368 --> 00:56:13,119
見其他祖母成員
1048
00:56:13,203 --> 00:56:14,746
也就是條約貨車之家
1049
00:56:14,954 --> 00:56:19,000
她是在三年前意外目睹亞頓石油的
1050
00:56:19,084 --> 00:56:20,460
開始建設
1051
00:56:21,836 --> 00:56:23,380
她們建立了貨車之家
1052
00:56:23,463 --> 00:56:27,884
水源保護者主張了條約權
佔據本區…
1053
00:56:27,967 --> 00:56:28,968
(保護我們的河流)
1054
00:56:29,052 --> 00:56:30,011
…成功延遲其進展…
1055
00:56:30,095 --> 00:56:31,429
(史排納克提克
保育區)
1056
00:56:31,513 --> 00:56:34,599
…及公司妨礙未讓渡密卡茂土地
1057
00:56:34,682 --> 00:56:35,934
(保護區
條約規劃漁區)
1058
00:56:37,352 --> 00:56:39,104
這是條公共通路
1059
00:56:40,271 --> 00:56:43,566
那時後面有架反鏟挖土機
1060
00:56:46,194 --> 00:56:47,529
在填這個堤防
1061
00:56:47,612 --> 00:56:50,907
我跑過去問他們在幹嘛
1062
00:56:50,990 --> 00:56:53,743
他們說:“妳不准來這裡
1063
00:56:53,827 --> 00:56:56,413
這是工地
1064
00:56:56,496 --> 00:56:59,582
我們有環境部長的命令
1065
00:56:59,666 --> 00:57:02,252
得以建造堤防”
1066
00:57:02,335 --> 00:57:05,755
我說:“什麼?她叫你們這樣做的?”
1067
00:57:05,839 --> 00:57:09,342
我說:“她何時要命令你們
滾回家、滾出去?”
1068
00:57:10,427 --> 00:57:11,678
我跑向河流
1069
00:57:11,761 --> 00:57:14,139
開始拿出菸草祈禱
1070
00:57:14,222 --> 00:57:17,892
兩個警衛在我身後出現
1071
00:57:18,309 --> 00:57:21,938
我對河流吟詠時,他們站在那裡
1072
00:57:22,689 --> 00:57:26,151
然後他們護送我回我車上
1073
00:57:27,068 --> 00:57:30,572
我把影片傳出去
1074
00:57:30,655 --> 00:57:34,409
顯示有架反鏟挖土機在動工
1075
00:57:34,742 --> 00:57:38,496
告訴大家:“他們在對河流做這種事
1076
00:57:38,580 --> 00:57:39,873
你們最好快來”
1077
00:57:39,956 --> 00:57:42,459
我們那週末就來這裡建造了
1078
00:57:42,542 --> 00:57:46,212
我要帶妳去的條約貨車之家
1079
00:57:46,296 --> 00:57:47,505
好
1080
00:57:48,631 --> 00:57:50,884
-好
-妳要我拿這個嗎?
1081
00:57:50,967 --> 00:57:52,218
(水源戰士
密卡茂戰士)
1082
00:57:52,302 --> 00:57:56,055
這就是佔據本地的起源地
1083
00:57:56,139 --> 00:57:58,808
一開始只有女性整天佔據
1084
00:57:59,058 --> 00:58:04,230
我們也有一份捲軸條約
1085
00:58:04,314 --> 00:58:06,774
我們把條約攤開來給他們看
1086
00:58:06,858 --> 00:58:09,152
我們念出了條款
1087
00:58:09,235 --> 00:58:12,197
我們的1752條約第四條說
1088
00:58:12,280 --> 00:58:13,781
“如果印地安人如此決定
1089
00:58:13,865 --> 00:58:16,451
就將在舒貝納卡迭河岸蓋貨車之家”
1090
00:58:16,534 --> 00:58:20,580
我們看著彼此說:“我們決定了”
1091
00:58:24,459 --> 00:58:28,379
你一踏上這道階梯
1092
00:58:28,880 --> 00:58:34,636
一瞬間就看得出來我們為什麼來這裡
1093
00:58:36,638 --> 00:58:38,681
河流對我們來說很神聖
1094
00:58:38,765 --> 00:58:43,311
河流是我們國族的高速公路
1095
00:58:43,394 --> 00:58:45,396
河流連結了我們整個區域
1096
00:58:45,480 --> 00:58:46,689
從久遠的時期到現在
1097
00:58:47,524 --> 00:58:49,359
我們持續這樣做
1098
00:58:49,442 --> 00:58:52,403
我們不會讓公司摧毀河流的
1099
00:58:52,487 --> 00:58:54,489
(條約貨車之家)
1100
00:58:54,572 --> 00:58:59,202
(阻止亞頓石油
水源就是生命)
1101
00:59:26,604 --> 00:59:29,148
我認為很重要的一件事
1102
00:59:29,232 --> 00:59:33,778
就是女性是水源的載體
1103
00:59:35,113 --> 00:59:39,284
女性之所以會有這等責任
1104
00:59:40,410 --> 00:59:44,038
是因為女性是生命的創造者
1105
00:59:45,039 --> 00:59:50,378
在我們家族的女性世代相傳
1106
00:59:51,296 --> 00:59:54,424
水很神聖,所以這是我們的責任
1107
00:59:55,633 --> 00:59:56,926
我們有這種天賦禮物
1108
00:59:57,010 --> 00:59:59,846
但我們也有這道責任
1109
01:00:01,764 --> 01:00:05,018
水源受到迫害、條約權被違反
1110
01:00:05,101 --> 01:00:07,645
國內的環境法又被忽視
1111
01:00:07,729 --> 01:00:11,190
這些祖母們開始對上
1112
01:00:11,274 --> 01:00:12,692
宣誓保護條約法案的政客
1113
01:00:13,776 --> 01:00:16,237
實踐我們的條約,麥克尼爾先生!
1114
01:00:16,654 --> 01:00:18,114
跟我們談啊!
1115
01:00:18,197 --> 01:00:20,450
-你幹嘛不跟我們談?
-把車窗打開
1116
01:00:20,533 --> 01:00:22,327
(新斯科細亞省長
史蒂芬麥克尼爾)
1117
01:00:22,410 --> 01:00:24,537
把車窗打開,快點
1118
01:00:24,621 --> 01:00:25,872
-別擋車
-我沒有擋車
1119
01:00:25,955 --> 01:00:27,624
退後,不然就逮捕妳
1120
01:00:27,707 --> 01:00:29,500
別擋車,妳要怎麼抗議都可以…
1121
01:00:29,584 --> 01:00:31,169
你得學會實踐我們的條約!
1122
01:00:31,252 --> 01:00:32,086
尊敬…
1123
01:00:32,170 --> 01:00:34,881
-跟人民談
-實踐條約!
1124
01:00:34,964 --> 01:00:36,424
阻止亞塔石油!
1125
01:00:40,178 --> 01:00:41,721
不,你是聯邦政府
1126
01:00:41,804 --> 01:00:43,181
是你通過這種法案的…
1127
01:00:43,264 --> 01:00:44,724
(加拿大首相
賈斯汀杜魯道)
1128
01:00:44,807 --> 01:00:46,059
…你毒害了我們的水源
1129
01:00:46,142 --> 01:00:48,353
-你縱容其他公司…
-謝謝
1130
01:00:48,436 --> 01:00:50,605
…毒害我們的水…不准說“謝謝”
1131
01:00:50,730 --> 01:00:52,899
我在感謝妳對我直說
1132
01:00:52,982 --> 01:00:54,776
-我是很直接的祖母
-我很感激
1133
01:00:54,859 --> 01:00:57,320
未來的法規…
1134
01:00:57,403 --> 01:01:00,740
不要法規,我們地底不要有天然氣!
1135
01:01:00,823 --> 01:01:04,327
我們要跟原住民領導和省份合作…
1136
01:01:04,410 --> 01:01:06,245
你何不跟祖母合作就好?
1137
01:01:06,329 --> 01:01:09,791
立刻把亞頓石油趕出我們省
1138
01:01:11,542 --> 01:01:14,796
而杜魯道要通過的法規
1139
01:01:14,879 --> 01:01:15,963
需要被制止
1140
01:01:16,047 --> 01:01:18,549
因為他要改變法規
1141
01:01:18,633 --> 01:01:21,886
讓亞頓石油在河裡倒鹽水
1142
01:01:21,969 --> 01:01:24,847
他們現在就沒在遵守法規了
1143
01:01:24,931 --> 01:01:29,519
聯邦政府提議要創造設計新法規
1144
01:01:29,602 --> 01:01:33,690
讓法規…合法,大概只是…
1145
01:01:33,773 --> 01:01:34,816
讓法規通過
1146
01:01:34,899 --> 01:01:36,275
對,只是…
1147
01:01:36,359 --> 01:01:38,986
這只是另一個例子
1148
01:01:39,237 --> 01:01:41,989
看得出對我們權利的鄙視和漠視
1149
01:01:42,073 --> 01:01:44,325
他們已經在進行了,連騙都懶得騙了
1150
01:01:44,409 --> 01:01:47,245
他們就明目張膽地進行了
1151
01:01:47,328 --> 01:01:50,957
我們這裡的漁業署
1152
01:01:51,040 --> 01:01:54,127
則認為要是水還沒有被污染
1153
01:01:54,210 --> 01:01:57,171
他們就愛莫能助
1154
01:01:57,630 --> 01:01:58,548
妳知道嗎?
1155
01:01:58,631 --> 01:02:00,591
我們則說不准讓這種事發生
1156
01:02:00,675 --> 01:02:02,969
因為這個風險太大了
1157
01:02:03,052 --> 01:02:05,638
等污染一發生就沒辦法撤銷了
1158
01:02:06,264 --> 01:02:09,559
對吧?等鹽水一進到河裡
1159
01:02:09,642 --> 01:02:11,644
就會增加鹽度
1160
01:02:11,728 --> 01:02:13,354
就會害死魚了
1161
01:02:13,730 --> 01:02:16,399
然後…又怎樣呢?
1162
01:02:17,567 --> 01:02:20,486
他們逼我們打開領地做生意
1163
01:02:20,570 --> 01:02:23,239
不管是亞頓石油
還是水力壓裂石油公司
1164
01:02:23,322 --> 01:02:25,742
或稀土礦物公司
1165
01:02:25,825 --> 01:02:27,493
或金礦公司
1166
01:02:27,577 --> 01:02:31,080
這些計畫都會影響我們的條約權
1167
01:02:31,164 --> 01:02:33,458
所以他們明目張膽踐踏我們的權利
1168
01:02:33,541 --> 01:02:38,546
但他們要讓亞頓石油獲得法規豁免
1169
01:02:38,629 --> 01:02:41,382
加拿大不是什麼國度
1170
01:02:42,175 --> 01:02:43,760
加拿大才不是國度
1171
01:02:43,843 --> 01:02:45,678
說清楚,加拿大是一家公司
1172
01:02:46,345 --> 01:02:48,181
什麼“發現理論”
1173
01:02:48,264 --> 01:02:50,099
他們才沒發現什麼
1174
01:02:50,767 --> 01:02:54,187
每次我們問他們:“給我們證據”
1175
01:02:54,270 --> 01:02:55,563
他們就給不了證據
1176
01:02:55,646 --> 01:02:59,192
所以我們在制度上永遠沒有正義
1177
01:02:59,275 --> 01:03:01,694
因為我們是原住民
1178
01:03:01,778 --> 01:03:03,654
不能再這樣了
1179
01:03:03,905 --> 01:03:07,909
我們女性要擁抱真我
1180
01:03:08,034 --> 01:03:09,452
身為密卡茂人
1181
01:03:09,535 --> 01:03:12,747
記住我們的祖先替這塊土地抗爭過
1182
01:03:13,122 --> 01:03:15,041
我們現在要警醒
1183
01:03:15,416 --> 01:03:17,335
我們得再喚醒我們的靈
1184
01:03:17,418 --> 01:03:21,214
我們得叫他們離開,這裡不需要他們
1185
01:03:22,548 --> 01:03:25,092
對吧?我們基本上只是這樣做而已
1186
01:03:25,176 --> 01:03:28,137
叫他們離開而已
他們在這裡不受歡迎
1187
01:03:28,221 --> 01:03:29,514
我們不要他們在這裡
1188
01:03:30,264 --> 01:03:33,142
妳看到這不只在這裡發生
1189
01:03:33,226 --> 01:03:35,978
在世界各地都一樣
1190
01:03:36,896 --> 01:03:37,939
世界每一個角落
1191
01:03:38,022 --> 01:03:41,651
妳看到工業
1192
01:03:41,734 --> 01:03:46,113
影響人民生計,通常是原住民
1193
01:03:46,197 --> 01:03:47,865
被剝奪土地
1194
01:03:47,949 --> 01:03:50,701
大多數的公司
1195
01:03:50,785 --> 01:03:52,203
都是加拿大公司
1196
01:03:52,829 --> 01:03:55,832
他們擁有這種權利
1197
01:03:55,915 --> 01:03:57,917
害死人民
1198
01:03:58,543 --> 01:04:02,338
他們有力量殘殺祖母們
1199
01:04:02,672 --> 01:04:06,467
殺害站在他們大門前的人
1200
01:04:06,884 --> 01:04:10,388
我說:“我們跟瓜地馬拉做的事一樣
1201
01:04:10,471 --> 01:04:12,890
站在公司門前”
1202
01:04:12,974 --> 01:04:14,809
這些人就被當場屠殺了
1203
01:04:14,892 --> 01:04:17,478
我們要是沒這麼受到矚目
他們也會幹掉我們的
1204
01:04:17,562 --> 01:04:19,397
-對啊
-他們已經幹掉我們了
1205
01:04:19,480 --> 01:04:22,942
看看失蹤謀殺的原住民
1206
01:04:23,025 --> 01:04:25,528
-他們害死了我們的女性
-沒錯
1207
01:04:26,112 --> 01:04:29,532
我們的真相是我們沒得選
1208
01:04:29,615 --> 01:04:30,992
這就是我們
1209
01:04:31,075 --> 01:04:34,120
這就是我們的意義
1210
01:04:34,370 --> 01:04:36,664
這就在我們的基因裡、血液裡
1211
01:04:37,331 --> 01:04:38,499
他們阻止不了我們
1212
01:04:39,125 --> 01:04:41,210
繼續當原住民了
1213
01:04:41,294 --> 01:04:42,628
這是我們的身份
1214
01:04:42,712 --> 01:04:46,883
他們阻止不了我們學習怎麼照顧地球
1215
01:04:46,966 --> 01:04:48,843
怎麼瞭解我們的關係
1216
01:04:48,926 --> 01:04:51,012
他們阻止不了我們教導
1217
01:04:51,512 --> 01:04:54,265
我們的孩子和大家的孩子
1218
01:04:55,099 --> 01:04:57,643
我們所學到的預言
1219
01:04:57,727 --> 01:05:03,900
是我們不停止照顧地球母親
1220
01:05:04,442 --> 01:05:06,444
我們的土地和水源
1221
01:05:06,527 --> 01:05:08,195
我們的食物和醫藥
1222
01:05:08,863 --> 01:05:12,074
動物和花朵和所有滋養我們的一切
1223
01:05:12,825 --> 01:05:18,998
有一天水會比等重的黃金值錢的
1224
01:05:19,582 --> 01:05:22,710
不管你有多少錢
1225
01:05:22,793 --> 01:05:24,921
你都沒辦法買下…
1226
01:05:25,463 --> 01:05:28,716
珍貴到不行的水
1227
01:05:29,884 --> 01:05:32,428
你有黃金也沒有用
1228
01:05:33,095 --> 01:05:35,848
黃金又不能喝、錢也不能喝
1229
01:05:37,725 --> 01:05:41,103
這個教訓不只適合原住民
1230
01:05:41,187 --> 01:05:43,022
我們傳達這份訊息
1231
01:05:43,105 --> 01:05:46,609
這個教訓適合全人類
1232
01:05:48,527 --> 01:05:50,988
所有人都要能夠
1233
01:05:51,072 --> 01:05:53,866
告訴我們的孫輩和未出生的孩子們
1234
01:05:53,950 --> 01:05:57,411
我們盡了一切所能想要改變
1235
01:05:57,495 --> 01:05:58,579
帶來改變
1236
01:05:58,663 --> 01:06:01,791
阻止破壞和污染
1237
01:06:01,874 --> 01:06:04,752
阻止這種事繼續下去
1238
01:06:05,336 --> 01:06:07,505
我們只是普通人
1239
01:06:07,588 --> 01:06:10,549
妳眼前這些人只是權利擁有者
1240
01:06:10,633 --> 01:06:15,638
我們跟妳的關係,是妳在這裡出生
1241
01:06:15,721 --> 01:06:17,390
妳也是這裡人
1242
01:06:17,473 --> 01:06:20,309
妳跟這塊土地也有所連結
1243
01:06:20,393 --> 01:06:23,854
妳的土地踏在其他領地時
妳還是這裡人
1244
01:06:23,938 --> 01:06:26,357
妳的靈來自密卡茂
1245
01:06:26,440 --> 01:06:30,277
我希望妳能帶著今天這裡的事
1246
01:06:30,361 --> 01:06:33,406
跟妳的靈走,這樣就會很有意義
1247
01:06:40,413 --> 01:06:43,332
(抗議者誓言繼續)
1248
01:06:43,416 --> 01:06:45,334
(阻止亞頓石油)
1249
01:06:45,418 --> 01:06:49,839
(別再奪取原住民姐妹!)
1250
01:06:49,922 --> 01:06:52,341
(阻止亞頓石油)
1251
01:07:08,566 --> 01:07:11,777
我成長期間看到的完美的畫面
1252
01:07:11,861 --> 01:07:13,696
在前陣子已然幻滅
1253
01:07:14,113 --> 01:07:18,492
但我瞭解到,自己只是沒看到各片段
1254
01:07:19,618 --> 01:07:21,829
在公司的陰影背後
1255
01:07:21,912 --> 01:07:24,331
在政府視而不見的背後
1256
01:07:24,415 --> 01:07:27,084
和權利被剝奪的脆弱市民身上
1257
01:07:27,334 --> 01:07:30,504
有股對自然和彼此的愛能戰勝一切
1258
01:07:35,718 --> 01:07:38,763
草根祖母以及我這一路上
1259
01:07:38,846 --> 01:07:40,806
所遇到的女性
1260
01:07:40,890 --> 01:07:43,350
都替我挹注了力量和決心
1261
01:07:44,560 --> 01:07:48,189
真相是,即使有了她們的犧牲
1262
01:07:48,272 --> 01:07:50,691
她們或我們地球的未來
1263
01:07:50,775 --> 01:07:53,694
還是不可知
1264
01:07:53,778 --> 01:07:57,073
除非我們指望彼此
1265
01:07:57,156 --> 01:07:58,616
高位者也能承擔責任
1266
01:07:58,699 --> 01:08:02,244
除非我們開始改變觀點
1267
01:08:03,496 --> 01:08:05,664
看到對個人的影響
1268
01:08:05,748 --> 01:08:07,166
也會影響大家
1269
01:08:09,585 --> 01:08:11,962
人跟果蠅有相同的基因
1270
01:08:13,047 --> 01:08:16,217
人跟世上各生物都相通
1271
01:08:17,051 --> 01:08:18,886
你有生命的力量
1272
01:08:20,387 --> 01:08:21,680
好好利用
1273
01:08:34,235 --> 01:08:38,364
(私人捐款促成社區井安置)
1274
01:08:38,447 --> 01:08:42,159
(提供南雪爾本居民乾淨飲水)
1275
01:08:42,243 --> 01:08:46,872
(路易絲向雪爾本鎮議會提議)
1276
01:08:46,956 --> 01:08:48,707
(要求核准)
1277
01:08:48,791 --> 01:08:51,127
(他們已經接受提議)
1278
01:08:51,210 --> 01:08:53,963
(草根祖母和其他水源保護者)
1279
01:08:54,088 --> 01:08:56,841
(持續對新斯科細亞政府施壓)
1280
01:08:56,924 --> 01:08:58,801
(拒絕亞頓石油計畫)
1281
01:08:58,884 --> 01:09:03,013
(瞭解故事發展,請追蹤推特
@STOPALTONGAS阻止亞頓石油)
1282
01:09:03,097 --> 01:09:06,142
(2019年12月17日
新斯科細亞政府宣布)
1283
01:09:06,225 --> 01:09:09,103
(北造紙廠專注報告不符預期)
1284
01:09:09,186 --> 01:09:12,439
(將暫停核准廢液處理新設施)
1285
01:09:12,523 --> 01:09:15,943
(該設施將把廢液
灌進諾森伯蘭海峽)
1286
01:09:16,026 --> 01:09:19,989
(命令北造紙廠做全面環評報告)
1287
01:09:20,072 --> 01:09:21,574
(可能得花上兩年)
1288
01:09:21,657 --> 01:09:24,326
(此決定讓停工決定無法總結)
1289
01:09:24,451 --> 01:09:27,621
(小船港廢液處理設施)
1290
01:09:27,705 --> 01:09:29,623
(是否在2020年1月31日停工未決)
1291
01:09:29,748 --> 01:09:31,625
(但在2019年12月20日)
1292
01:09:31,709 --> 01:09:34,837
(史蒂芬麥克尼爾省長進行了宣布)
1293
01:09:35,504 --> 01:09:39,341
這是我們政府做過
1294
01:09:39,425 --> 01:09:40,551
最困難的決定
1295
01:09:41,302 --> 01:09:43,554
我對清理小船港的決心
1296
01:09:43,637 --> 01:09:44,930
是很正經的承諾
1297
01:09:45,181 --> 01:09:48,017
不是政府會輕易做的決定
1298
01:09:49,059 --> 01:09:52,354
很多前代政府說過會清理
1299
01:09:52,646 --> 01:09:53,898
但都沒辦到
1300
01:09:55,441 --> 01:09:58,027
我們不能重道覆轍
1301
01:09:58,944 --> 01:10:00,946
小船港法案將在
1302
01:10:01,030 --> 01:10:04,158
2020年1月31日執行
1303
01:10:05,075 --> 01:10:08,913
北造紙廠將停止在小船港倒入廢液
1304
01:10:10,206 --> 01:10:11,498
我可要說清楚
1305
01:10:11,957 --> 01:10:14,293
不准延期
1306
01:11:31,328 --> 01:11:33,622
字幕翻譯:陳婷君