1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,464 --> 00:00:08,800 Kanada nasıl bir ülke? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,260 --> 00:00:12,470 Bu, nasıl baktığınıza bağlı. 5 00:00:15,765 --> 00:00:19,728 Nova Scotia, Kanada'nın okyanus oyun alanı. 6 00:00:23,857 --> 00:00:26,693 Eyalet başkenti Halifax'ta büyüdüm. 7 00:00:27,902 --> 00:00:31,031 Arabayla hangi yöne doğru giderseniz gidin 8 00:00:31,114 --> 00:00:34,868 bir saat geçmeden bir kıyı şeridine varır, dertlerinizi unutursunuz. 9 00:00:35,493 --> 00:00:38,204 Nova Scotia, bazı açılardan, 10 00:00:38,288 --> 00:00:40,540 birçok kişinin Kanada'yı nasıl gördüğünü özetler: 11 00:00:40,623 --> 00:00:42,167 Tatlı bir kaçış. 12 00:00:44,127 --> 00:00:47,964 Çocukken, ben de bu eyaleti böyle görürdüm. 13 00:00:48,840 --> 00:00:52,177 Doğaya bağlı, samimi 14 00:00:52,761 --> 00:00:55,013 ve her kesimden insana kucak açan... 15 00:00:55,597 --> 00:00:58,641 Ne de olsa Kanada halkına iyi bakan bir ülkedir. 16 00:01:00,018 --> 00:01:01,352 -Kanadalı mısın? -Ne...? 17 00:01:02,896 --> 00:01:04,856 Herkesin sağlık güvencesi vardır. 18 00:01:07,233 --> 00:01:10,737 Evlilik eşitliği 14 yıl önce hayata geçmiştir. 19 00:01:12,655 --> 00:01:15,450 Üstelik dünyada otu yasallaştıran ikinci ülkeyiz. 20 00:01:16,785 --> 00:01:18,703 Kenevir, kenevir. 21 00:01:20,955 --> 00:01:23,458 Ama yüzeyin altına baktığınızda, 22 00:01:24,667 --> 00:01:27,670 bu mükemmel manzaradaki çatlakları görürsünüz. 23 00:01:29,672 --> 00:01:36,137 Boru hattına hayır! Boru hattına hayır! 24 00:01:37,806 --> 00:01:39,891 ÇEVRESEL IRKÇILIĞA SON AAMJIWNAANG İLE DAYANIŞMA 25 00:01:41,893 --> 00:01:45,063 Politikacılar söz verirler ama başka bir şey yaparlar. 26 00:01:49,317 --> 00:01:52,403 Sömürgeci tarihimiz bugün de devam ediyor. 27 00:01:52,487 --> 00:01:53,780 DİKKAT: PETROL BORU HATTI 28 00:01:56,074 --> 00:01:59,953 Ve çevreyi kurtarma şansımız her geçen gün azalıyor 29 00:02:00,578 --> 00:02:03,748 çünkü hükûmet, şirketlerin çıkarlarını, endişeli kamuoyundan 30 00:02:03,832 --> 00:02:05,375 daha önemli görüyor. 31 00:02:07,252 --> 00:02:10,964 Daha çok şey gördükçe, şöhretimi kullanarak ses çıkarmam 32 00:02:11,047 --> 00:02:12,549 gerektiğine karar verdim. 33 00:02:12,632 --> 00:02:16,636 Halkın ve medyanın küresel ısınmaya daha fazla kulak vermesini 34 00:02:16,719 --> 00:02:19,222 nasıl sağlayabiliriz, biliyor musun? 35 00:02:19,305 --> 00:02:20,431 Şunu da söyleyeyim. 36 00:02:20,515 --> 00:02:22,809 İnsanlar, özellikle de dışlanmış insanlar 37 00:02:22,892 --> 00:02:26,020 ve özellikle de buna sebebiyet vermemiş insanlar 38 00:02:26,104 --> 00:02:28,481 şu anda bu işin ceremesini çekiyorlar. 39 00:02:28,565 --> 00:02:29,899 Kanada'da da böyle. 40 00:02:29,983 --> 00:02:32,443 Kanada'daki çevresel ırkçılık da dâhil, 41 00:02:32,527 --> 00:02:33,945 kendi eyaletim de dâhil. 42 00:02:34,028 --> 00:02:36,489 Bu şey şu anda gerçekten yaşanıyor. 43 00:02:36,573 --> 00:02:38,950 Ve en çok ötekileştirilen insanların başına geliyor 44 00:02:39,033 --> 00:02:40,618 ve bundan bahsetmemiz gerek. 45 00:02:55,967 --> 00:02:57,135 Merhaba. Ingrid. 46 00:02:57,218 --> 00:02:58,428 -Merhaba Ingrid. -Selam Ingrid. 47 00:02:58,511 --> 00:03:00,305 Merhaba. Kapıyı açayım. 48 00:03:00,555 --> 00:03:01,556 Teşekkürler. 49 00:03:03,516 --> 00:03:06,352 Profesör Ingrid Waldron ile görüşmeye geldim. 50 00:03:06,811 --> 00:03:10,523 Nova Scotia'daki çevresel ırkçılıkla ilgili önemli bir kitabın yazarı. 51 00:03:10,607 --> 00:03:12,233 Kitabın adı Suda Bir Şey Var. 52 00:03:13,026 --> 00:03:14,068 Seni görmek güzel. 53 00:03:14,152 --> 00:03:16,654 -Her şey için çok teşekkürler. -Memnun oldum. Sorun değil. 54 00:03:16,738 --> 00:03:20,783 Bir sabah ofisimde uyandım ve Twitter'a girdim. 55 00:03:20,867 --> 00:03:25,413 Yeni bir takipçim vardı. "Minik Kanadalı" yazıyordu. 56 00:03:26,206 --> 00:03:30,001 "Ellen Page, oyuncu" yazmamıştı. Ben de pek üzerinde durmadım. 57 00:03:30,084 --> 00:03:32,128 Sanırım bir ay sonra tekrar baktığımda 58 00:03:32,212 --> 00:03:34,797 Twitter sayfamda bir sürü yorum vardı. 59 00:03:35,632 --> 00:03:37,175 Daha önce hiç olmadığı kadar. 60 00:03:37,258 --> 00:03:39,469 "Neler oluyor böyle?" dedim. 61 00:03:39,677 --> 00:03:41,346 Ve senin yüzünden olduğunu anladım! 62 00:03:42,722 --> 00:03:46,559 Ve bu yolculuk böyle başladı. 63 00:03:51,898 --> 00:03:54,275 Çevresel ırkçılık, 64 00:03:54,359 --> 00:03:55,652 yerli halkların, 65 00:03:55,735 --> 00:03:58,446 siyahilerin ve beyaz olmayan diğer toplulukların 66 00:03:58,529 --> 00:04:00,240 çevresel sorunların yüküne 67 00:04:00,323 --> 00:04:02,867 ve kirliliğe, orantısız bir şekilde 68 00:04:02,951 --> 00:04:04,786 maruz kalması sorunudur. 69 00:04:04,869 --> 00:04:08,414 Aynı zamanda hükûmetin bu sorunlara 70 00:04:08,498 --> 00:04:10,625 yavaş müdahalesiyle de ilgilidir. 71 00:04:11,834 --> 00:04:15,255 Şunu biliyoruz: Yaşadığınız yer 72 00:04:15,338 --> 00:04:17,799 sağlığınızı etkilemektedir. 73 00:04:18,258 --> 00:04:20,510 Kanada'da posta kodunuz sağlığınızı belirler. 74 00:04:20,593 --> 00:04:24,055 Yani bazı toplulukların yaşadıkları yer nedeniyle 75 00:04:24,138 --> 00:04:27,725 daha az sağlıklı olduklarını biliyoruz. 76 00:04:27,809 --> 00:04:29,269 Çoğu Afrika kökenli Nova Scotia'lı 77 00:04:29,352 --> 00:04:31,562 geleneksel olarak kendilerine ait yerlerde yaşıyor. 78 00:04:31,646 --> 00:04:33,690 Yani kırsal topluluklarda. 79 00:04:33,773 --> 00:04:36,317 Bunların çoğu da çöp sahalarına yakın. 80 00:04:37,068 --> 00:04:38,987 Yerli toplulukların da sıklıkla 81 00:04:39,070 --> 00:04:41,906 bu gibi tehlikeli alanların yakınında 82 00:04:41,990 --> 00:04:44,409 yer aldığını biliyoruz. 83 00:04:46,494 --> 00:04:52,583 Sapada kalan, gözden uzak, 84 00:04:52,667 --> 00:04:54,335 sesi çıkmayan, devletin görmediği 85 00:04:54,419 --> 00:04:56,629 topluluklarda yaşıyorsanız, 86 00:04:57,046 --> 00:05:00,091 genelde sesinizi duyuramıyorsunuz. 87 00:05:02,510 --> 00:05:04,554 Çevresel ırkçılık konusuna 88 00:05:04,637 --> 00:05:09,309 Nova Scotia tarihi bağlamında, 89 00:05:09,392 --> 00:05:14,230 Kanada'da ve Nova Scotia'daki sömürgecilik bağlamında bakmanız gerek. 90 00:05:14,314 --> 00:05:17,191 Kanada'da ırkçılığın adını koymakta 91 00:05:17,275 --> 00:05:19,610 bir isteksizlik, bir çekince var. 92 00:05:19,694 --> 00:05:23,364 Irkçılık, tüm sosyal yapılarımıza yerleşiyor 93 00:05:23,448 --> 00:05:27,243 ve biz Kanadalılar bundan uzak duruyoruz. 94 00:05:28,494 --> 00:05:30,538 Irkçılık ve çevresel ırkçılığın 95 00:05:30,621 --> 00:05:32,749 bu topluluklar özelinde 96 00:05:32,832 --> 00:05:35,960 son derece gerçek etkileri var. 97 00:05:36,419 --> 00:05:39,714 Siyahi ve yerli toplulukları sosyal, ekonomik 98 00:05:40,048 --> 00:05:42,550 ve politik olarak etkiliyor. 99 00:05:42,633 --> 00:05:46,929 Belli topluluklara "bunlara değmez" diye baktığınızda... 100 00:05:47,805 --> 00:05:50,016 Onları insan gibi görmediğinizde, 101 00:05:50,725 --> 00:05:53,144 değersiz bulduğunuzda... 102 00:05:53,227 --> 00:05:56,939 Ki, beyaz olmayan halkları böyle görüyoruz. 103 00:05:57,982 --> 00:06:01,194 Onların sorunlarına, beyaz bir topluluğun sorunlarına 104 00:06:01,277 --> 00:06:03,988 müdahale ettiğiniz şekilde 105 00:06:04,072 --> 00:06:07,742 müdahale etmemek size mantıklı geliyor. Çünkü... 106 00:06:10,161 --> 00:06:15,041 Bu toplulukların sizin için, bireyler için bir anlamı yok. 107 00:06:15,750 --> 00:06:18,544 Bence bir kopukluk var çünkü topluluklarla bir araya gelip 108 00:06:18,628 --> 00:06:21,255 önceliklerini anlamaya zaman ayırmazsanız 109 00:06:21,339 --> 00:06:23,341 deneyimleri, yaşadıkları zorluklar 110 00:06:23,424 --> 00:06:25,927 asla çevre politikasına dahil edilemez. 111 00:06:26,010 --> 00:06:28,054 Bu toplulukları dinlemeniz gerekir 112 00:06:28,137 --> 00:06:30,932 ve genelde bunu yapan yok. 113 00:06:44,487 --> 00:06:47,115 Nova Scotia haritasına önünüze alıp 114 00:06:47,198 --> 00:06:51,452 siyahi ve yerli toplulukların bulunduğu yerleri işaretlerseniz, 115 00:06:51,953 --> 00:06:55,790 sonra da çöp sahalarının ve zehirli endüstrilerin yerlerine bakarsanız 116 00:06:55,873 --> 00:06:58,126 tedirgin edici bir bağlantı ortaya çıkar. 117 00:06:59,877 --> 00:07:03,381 Bu çevresel yüklerin insanların hayatını nasıl etkilediğini görmek için 118 00:07:03,464 --> 00:07:05,299 bu toplulukların bazılarını ziyaret edeceğim. 119 00:07:06,884 --> 00:07:09,887 Gideceğim ilk yer Shelburne kasabası. 120 00:07:09,971 --> 00:07:13,808 Ailemin memleketinden 20 dakika uzakta. 121 00:07:17,395 --> 00:07:20,481 Birçok kişi tarafından pırıl pırıl bir sahil kasabası olarak görülen Shelburne 122 00:07:22,108 --> 00:07:24,610 eskiden, özgür bırakılmış siyahi nüfusun 123 00:07:24,694 --> 00:07:27,196 en yüksek olduğu Kuzey Amerika iliydi. 124 00:07:28,489 --> 00:07:32,285 Onların vârisleri şu anda Shelburne'ün güney kısmında yaşıyor. 125 00:07:33,453 --> 00:07:37,039 Ama, siyahi vatandaşlar, 250 yıl önce buraya yerleştikleri 126 00:07:37,123 --> 00:07:39,709 andan beri beyaz vatandaşlardan 127 00:07:39,792 --> 00:07:41,502 daha farklı bir muamele görmüştür. 128 00:07:43,463 --> 00:07:45,631 Bugün hâlâ karşılaştıkları bir gerçek... 129 00:07:48,009 --> 00:07:51,345 1940'larda kasabaya yerleştirilen bir çöp sahası 130 00:07:51,429 --> 00:07:54,223 yıllar önce kapanmasına rağmen, Güney Shelburne sakinlerinin 131 00:07:54,307 --> 00:07:56,100 başından hâlâ eksik değil. 132 00:08:00,271 --> 00:08:05,067 Daha fazla bilgi almak için aktivist Louise Delisle ile görüşeceğim. 133 00:08:08,738 --> 00:08:11,073 Belli ki köpekleri çok seviyorsun. 134 00:08:11,157 --> 00:08:12,366 Merhaba güzellik! 135 00:08:12,450 --> 00:08:14,243 -Burası çok güzel. -Evet. 136 00:08:14,327 --> 00:08:15,661 Evet, çok güzeldir. 137 00:08:15,745 --> 00:08:18,080 Ailemin Lockeport'tan olduğunu biliyorsun. 138 00:08:18,164 --> 00:08:19,499 -Evet, duydum. -Evet. 139 00:08:19,582 --> 00:08:22,084 -Bu yüzden Shelburne'da... -Tanıdıklarım var. 140 00:08:22,168 --> 00:08:23,878 -Fred Page'i tanıyor musun? -...çok vakit geçirdim. 141 00:08:23,961 --> 00:08:25,171 - Fred? Hayır. - Hayır. 142 00:08:25,254 --> 00:08:29,300 -Sadece babam Dennis Page'i biliyorum. -Lockeport'tan. 143 00:08:29,383 --> 00:08:31,177 Dennis Page, Lorie Page. 144 00:08:31,260 --> 00:08:33,054 -Lorie Page'i tanıyorum. -Evet. 145 00:08:33,137 --> 00:08:35,473 Tanrım. Zach hep şey yapar. 146 00:08:35,556 --> 00:08:37,433 "Kuzenim, kuzenim, kuzenim." 147 00:08:37,517 --> 00:08:39,560 -Zach Page. -Lorie. Lorie'yi tanıyorum. 148 00:08:39,644 --> 00:08:40,770 -Öyle. -Evet! 149 00:08:40,853 --> 00:08:41,979 -Evet. -Güzel! 150 00:08:47,026 --> 00:08:51,572 Krallık taraftarı olan siyahiler buraya geldiğinden beri 151 00:08:51,656 --> 00:08:54,283 dediğim gibi köleydik. 152 00:08:54,951 --> 00:08:57,995 Buraya geldiğimizde, bize daha iyi bir yaşam sözü 153 00:08:58,454 --> 00:09:03,417 verilmişti çünkü köleydik. 154 00:09:03,501 --> 00:09:05,795 Yeraltı Demir Yolu'ndan gelenler vardı, 155 00:09:05,878 --> 00:09:08,297 ve gemi vasıtasıyla gelenler vardı. 156 00:09:08,381 --> 00:09:11,008 Biz de onların soyundan geliyoruz. 157 00:09:11,092 --> 00:09:13,594 Krallık taraftarı siyahilerden oluşan 158 00:09:13,678 --> 00:09:19,225 güçlü bir ailenin bir parçası olduğum için 159 00:09:19,308 --> 00:09:20,893 çok gurur duyuyorum. 160 00:09:21,185 --> 00:09:25,273 40'ların başında bir araya gelmeye başladılar. 161 00:09:25,356 --> 00:09:27,233 İnsanlar nasıldır bilirsiniz. 162 00:09:27,316 --> 00:09:30,319 Ailelerinin etrafında toplanırlar. 163 00:09:30,903 --> 00:09:33,906 Ve insanlar yan yana ev kurmaya başladılar. 164 00:09:34,824 --> 00:09:36,909 40'ların sonlarına doğru... 165 00:09:38,744 --> 00:09:40,621 ...şey koymaya karar verdiler. 166 00:09:41,080 --> 00:09:42,582 Çöp sahası. 167 00:09:42,915 --> 00:09:45,334 Her şeyin atıldığı, hiçbir şeyin ayıklanmadığı. 168 00:09:45,418 --> 00:09:48,129 Civardan, Shelburne'dan, belediyeden gelen 169 00:09:48,212 --> 00:09:52,258 tüm çöpler buraya yığılıyordu. 170 00:09:52,341 --> 00:09:55,845 Hastane atıkları gibi şeyler de vardı. 171 00:09:55,928 --> 00:09:58,431 Yani muhtemelen vücut parçaları vardı. 172 00:09:58,514 --> 00:10:01,767 Donanma üssünden getirilen şeyler de vardı. 173 00:10:01,851 --> 00:10:04,770 Ne olduklarını bilmiyorduk. 174 00:10:04,854 --> 00:10:07,857 Tersanelerden boya ve yağ gibi şeyler. 175 00:10:07,940 --> 00:10:09,358 Eski arabalar, 176 00:10:09,442 --> 00:10:11,193 dükkânlardan gelen yiyecekler, 177 00:10:11,277 --> 00:10:13,070 hayvanlar, 178 00:10:13,154 --> 00:10:14,655 yani ölü hayvanlar vardı. 179 00:10:14,822 --> 00:10:16,907 Her şey ama her şey vardı. 180 00:10:17,867 --> 00:10:20,077 Hepsi de buraya yığılıyordu. 181 00:10:20,703 --> 00:10:24,624 Ondan kurtulmaları gerekiyordu çünkü çöp dağı haline gelmişti. 182 00:10:24,707 --> 00:10:26,375 Ateşe vermeye başladılar. 183 00:10:27,752 --> 00:10:30,546 Günlerce, durmaksızın yanardı 184 00:10:31,380 --> 00:10:34,091 ve ortalığı korkunç bir koku kaplardı. 185 00:10:34,175 --> 00:10:35,926 Ve duman 186 00:10:36,010 --> 00:10:37,887 ortalığı kaplardı. 187 00:10:37,970 --> 00:10:39,805 Pencere açamazdın. 188 00:10:40,306 --> 00:10:41,515 Hatırlıyorum da... 189 00:10:43,309 --> 00:10:45,895 ...biri "Çöp alev aldı." derdi. 190 00:10:45,978 --> 00:10:49,815 Önce, martılar çok yüksek sesle bağırmaya başlardı. 191 00:10:50,399 --> 00:10:52,526 Ve giderlerdi. 192 00:10:53,110 --> 00:10:55,780 Sonra duman, kara bir bulut gibi ortalığı kaplardı. 193 00:10:56,447 --> 00:10:57,615 Ve sonra is... 194 00:10:57,698 --> 00:11:00,451 Ateş sönmeye başlayınca ya da yağmur yağarsa 195 00:11:00,534 --> 00:11:04,747 her şeyi üzerini is kaplardı. 196 00:11:04,830 --> 00:11:07,792 Sabah kalkıp okula gittiğimi hatırlıyorum. 197 00:11:08,959 --> 00:11:12,713 Eğer şansımız varsa 198 00:11:13,714 --> 00:11:20,471 kimyasal savaştan çıkmış hale dönmeden 199 00:11:21,722 --> 00:11:23,349 okula varabilirdik. 200 00:11:24,558 --> 00:11:26,602 Okula vardığımızda 201 00:11:26,686 --> 00:11:29,730 öğretmen bize dönüp 202 00:11:32,858 --> 00:11:34,735 "Bu sabah yıkandın mı?" derdi. 203 00:11:37,113 --> 00:11:38,280 Korkunçtu. 204 00:11:41,659 --> 00:11:44,370 Biz nesillerdir 205 00:11:44,662 --> 00:11:49,959 bu topluluktaki derelerden ve kuyulardan 206 00:11:50,835 --> 00:11:53,129 su içiyoruz. 207 00:11:53,713 --> 00:11:58,008 Kim bilir o çöpler kuyularımıza ne zaman sızdı? 208 00:11:58,217 --> 00:11:59,343 Kim bilir? 209 00:12:00,177 --> 00:12:01,762 Bahsettiğimiz şey... 210 00:12:03,806 --> 00:12:08,018 ...çevre ırkçılığının bu toplumu nasıl etkilediği... 211 00:12:08,477 --> 00:12:09,687 Bu... 212 00:12:10,146 --> 00:12:11,647 Bu bizi öldürüyor. 213 00:12:12,231 --> 00:12:13,858 Onu oraya biz koymadık. 214 00:12:14,984 --> 00:12:18,070 Ailelerimiz bunu istemedi. 215 00:12:18,863 --> 00:12:22,366 Şimdi de bunun sonucunu 216 00:12:22,825 --> 00:12:25,077 sevdiklerimizi kaybederek çekiyoruz. 217 00:12:25,161 --> 00:12:26,328 Öldüler. 218 00:12:26,412 --> 00:12:29,749 Topluluğumuzda çok fazla kanser var. 219 00:12:29,832 --> 00:12:32,251 "Her yerde kanser var." diyorlar. 220 00:12:33,127 --> 00:12:34,837 Ama bu bölge 221 00:12:34,920 --> 00:12:38,466 mültipl miyelom oranının en yüksek olduğu yerlerden biri. 222 00:12:38,632 --> 00:12:40,634 Bu bölgenin insanları bu yüzden ölüyor. 223 00:12:40,718 --> 00:12:41,677 Neden? 224 00:12:43,763 --> 00:12:44,930 Çöplük yüzünden. 225 00:12:48,559 --> 00:12:51,729 Annem şurada. Şurada oturan o. 226 00:12:51,812 --> 00:12:54,106 Burası da... Burada bahçemizdeyiz. 227 00:12:54,190 --> 00:12:56,567 Saçı örgülü olan benim. 228 00:12:56,650 --> 00:12:57,610 Çok tatlı. 229 00:12:58,694 --> 00:13:00,237 Yedi kardeşin hangisiydin? 230 00:13:00,321 --> 00:13:02,156 -Sen... -En büyükleri. 231 00:13:03,407 --> 00:13:05,117 Bu erkek kardeşim Robert. 232 00:13:05,201 --> 00:13:08,454 Robert bu. İşte bu. Kendisi... 233 00:13:08,537 --> 00:13:11,332 O ve... Kanserden vefat eden bu. 234 00:13:11,415 --> 00:13:14,668 Bu da kız kardeşim Babe. Mültipl miyelomu var. 235 00:13:14,752 --> 00:13:17,171 Ve en küçük kardeşim Frank. 236 00:13:17,755 --> 00:13:18,881 Bu biziz. 237 00:13:18,964 --> 00:13:24,845 Bu, yakın zamanda kanserden vefat eden amcam. 238 00:13:24,929 --> 00:13:27,932 İki yıl önce vefat etti. 239 00:13:28,307 --> 00:13:31,227 Babam kanserden öldükten sonra 240 00:13:31,310 --> 00:13:35,105 sorumluluk aldı ve bize babalık etti. 241 00:13:35,689 --> 00:13:37,274 Ama gittiler. 242 00:13:45,157 --> 00:13:46,408 Kimseyi... 243 00:13:47,201 --> 00:13:50,120 Kimseyi üzen şeyler söylemek istemiyorum ama 244 00:13:50,204 --> 00:13:51,997 gerçeği söylemeye çalışıyorum. 245 00:13:52,081 --> 00:13:53,999 Olay o zaten, değil mi? 246 00:13:54,583 --> 00:13:55,876 Bazen zorlanıyorum, 247 00:13:55,960 --> 00:14:00,464 özellikle ırkçılık ve ayrımcılıktan bahsederken... 248 00:14:03,676 --> 00:14:04,885 Birkaç horoz. 249 00:14:06,929 --> 00:14:10,766 Siyahi topluluğu burada başlıyor. 250 00:14:12,059 --> 00:14:16,063 Bu insanlar... Burada bir kuyuda test yaptık. 251 00:14:16,146 --> 00:14:18,691 Ve bu insanların sularında 252 00:14:20,025 --> 00:14:22,778 yüksek miktarda arsenik vardı. 253 00:14:23,362 --> 00:14:27,157 Bu topluluk küçük bir topluluk. 254 00:14:27,241 --> 00:14:29,869 Bu aile, kayıplar verdi. 255 00:14:31,078 --> 00:14:33,289 Kanser yüzünden. 256 00:14:33,372 --> 00:14:37,835 Bu adama teşhis kondu ve muhtemelen daha fazla yaşamayacak. 257 00:14:37,918 --> 00:14:41,547 Akciğer kanseri var. 258 00:14:41,630 --> 00:14:43,257 Burada yaşayan adam. 259 00:14:44,216 --> 00:14:45,968 Çok iyi insanlardır. 260 00:14:46,051 --> 00:14:48,012 Seni onlarla tanıştırmak isterdim 261 00:14:48,095 --> 00:14:51,807 ama geleceğimizi haber vermedim, o yüzden girmeyelim. 262 00:14:59,148 --> 00:15:01,275 Bu insanların kuyusu kirlenmiş. 263 00:15:02,484 --> 00:15:04,153 Suyu içemiyorlar. 264 00:15:06,447 --> 00:15:08,240 Bu kadının kocası kanserden öldü. 265 00:15:08,324 --> 00:15:09,992 Tek başına yaşıyor. 266 00:15:10,534 --> 00:15:12,870 Bu kadının kocası kanserden öldü. 267 00:15:13,454 --> 00:15:15,664 Ama o hayatına devam etti. 268 00:15:15,748 --> 00:15:18,667 Başka birini buldu. Newfoundland'dan çok iyi bir adam. 269 00:15:19,710 --> 00:15:22,087 Bu evde yaşayan ailenin tamamı 270 00:15:22,671 --> 00:15:24,006 kanserden öldü. 271 00:15:24,340 --> 00:15:27,134 Bu ev artık başkasının. 272 00:15:27,217 --> 00:15:31,472 Buraya taşındı ve ortamı düzeltmeye, burada yaşamaya çalışıyor. 273 00:15:31,931 --> 00:15:34,600 Ama o evde yaşayan herkes kanserden öldü. 274 00:15:37,811 --> 00:15:40,397 Bu kadının kocası kanserden öldü. 275 00:15:40,856 --> 00:15:43,692 Şimdi kendisi de kanser hastası. 276 00:15:44,568 --> 00:15:48,447 Bu evi inşa eden adam da karısı da kanserden öldü. 277 00:15:48,989 --> 00:15:52,117 Kızları artık Birchtown'da yaşıyor. 278 00:15:52,368 --> 00:15:55,120 Kanser olmuştu ama iyileşti. 279 00:15:56,330 --> 00:15:57,539 Ama... 280 00:15:58,749 --> 00:16:02,336 ...diğer iki oğul kanserden öldü. 281 00:16:05,464 --> 00:16:06,507 Evet. 282 00:16:08,300 --> 00:16:09,468 Çok fena. 283 00:16:13,430 --> 00:16:15,766 Burası... Bu ev, 284 00:16:15,849 --> 00:16:17,893 çöplüğe... 285 00:16:19,061 --> 00:16:20,521 ...en yakın ev. 286 00:16:20,604 --> 00:16:22,189 Bu genç kadın 287 00:16:22,272 --> 00:16:24,316 buraya geri taşınıp 288 00:16:24,984 --> 00:16:26,652 burada yaşamak zorunda kaldı. 289 00:16:27,653 --> 00:16:30,990 Annem kanserden öldü. Annem kanserden öldü. 290 00:16:31,699 --> 00:16:35,786 Şimdi o da burada. O evde beş çocuğuyla yaşıyor. 291 00:16:35,869 --> 00:16:38,038 Yaşayacak başka yeri yok. 292 00:16:38,122 --> 00:16:40,249 O yüzden buraya taşınmak zorunda kaldı. 293 00:16:44,253 --> 00:16:46,797 O çöplüğün ucu 294 00:16:46,880 --> 00:16:49,258 şu ağaçların öteki tarafında. 295 00:16:50,217 --> 00:16:51,760 Pek uzak değil. 296 00:16:53,470 --> 00:16:55,931 Evet. Eskiden bu verandada oyun oynardık. 297 00:16:58,142 --> 00:16:59,184 Evet. 298 00:17:00,769 --> 00:17:01,854 Çok fena. 299 00:17:03,522 --> 00:17:05,858 Ellen, inip yürümek ister misin? 300 00:17:05,941 --> 00:17:07,735 Çöpe gidebilir miyiz? 301 00:17:07,818 --> 00:17:11,530 "İzinsiz giriş yok" diye bir işaret var. 302 00:17:11,989 --> 00:17:13,824 Ama girmenin yolunu biliyorum. 303 00:17:16,243 --> 00:17:17,953 Bu da Bay Clyke. 304 00:17:18,370 --> 00:17:20,581 Bay Clyke tuhaf biridir. 305 00:17:21,540 --> 00:17:23,417 Ve Bay Clyke'a konan teşhis... 306 00:17:23,500 --> 00:17:28,172 Herhalde bu topluluktaki en yaşlı siyah adam odur. 307 00:17:28,922 --> 00:17:30,924 Evde olup olmadığını bilmiyorum. 308 00:17:35,220 --> 00:17:36,305 Ne? 309 00:17:38,974 --> 00:17:40,517 Ne yapıyorsunuz? 310 00:17:40,601 --> 00:17:42,811 -Bu Bay Clyke. -Evet, Ron Clyke. 311 00:17:42,895 --> 00:17:43,771 Bu Ian. 312 00:17:43,854 --> 00:17:44,813 Ian ne? 313 00:17:45,105 --> 00:17:46,523 Ian, bilmiyorum. 314 00:17:47,524 --> 00:17:48,567 Daniel. 315 00:17:48,650 --> 00:17:50,694 -Daniel. -Ian Daniel. 316 00:17:51,028 --> 00:17:53,363 -Şu kameralara bak. -Evet. 317 00:17:53,489 --> 00:17:55,074 Bir de şu halime bak. 318 00:17:55,157 --> 00:17:56,366 Harika görünüyorsun. 319 00:17:56,450 --> 00:17:58,077 -Ben Ellen. -Efendim? 320 00:17:58,160 --> 00:18:00,329 -Benim adım Ellen. -Ellen. Ellen ne? 321 00:18:00,412 --> 00:18:02,039 -Page. -Page. 322 00:18:02,581 --> 00:18:04,750 Ellen çöplükten bahsetmeye geldi. 323 00:18:06,418 --> 00:18:08,045 Evet, biraz konuştuk. 324 00:18:08,128 --> 00:18:09,588 Şeyden bahsettik... 325 00:18:11,507 --> 00:18:15,719 Dumandan, isten, küllerden filan bahsettik. 326 00:18:15,803 --> 00:18:17,262 Ve ne istediğimizden. 327 00:18:17,346 --> 00:18:18,305 Evet. 328 00:18:18,388 --> 00:18:21,975 Çünkü herkes gitti. Çünkü artık en yaşlı olan sensin. 329 00:18:22,059 --> 00:18:23,685 -Herhalde. -Evet. 330 00:18:23,769 --> 00:18:25,521 En yaşlı adam, değil misin? 331 00:18:25,604 --> 00:18:29,024 Evet, çünkü Wally Davis 70 yaşında. 332 00:18:29,108 --> 00:18:31,819 Wallace, evet. Wallace… 333 00:18:31,902 --> 00:18:33,695 O bile kanser tedavisinde. 334 00:18:33,779 --> 00:18:37,825 Wallace, akciğer kanseri için tekrar tedavi görüyor, evet. 335 00:18:37,908 --> 00:18:40,119 Ben de bu hafta gidiyorum. 336 00:18:40,202 --> 00:18:41,537 Bu hafta mı gidiyorsun? 337 00:18:41,620 --> 00:18:42,871 Haftaya cuma. 338 00:18:42,955 --> 00:18:45,082 Haftaya cuma. Kontrole mi gideceksin? 339 00:18:45,165 --> 00:18:46,083 -Evet. -Pekâlâ. 340 00:18:46,166 --> 00:18:47,751 -Tekrar kontrol edecekler. -Evet. 341 00:18:47,835 --> 00:18:49,002 Ben senede bir kere gidiyorum. 342 00:18:49,086 --> 00:18:53,006 Evet. Sence çöplüğün kanserle bir ilgisi var mı? 343 00:18:53,382 --> 00:18:54,466 Kim bilir? 344 00:18:54,550 --> 00:18:56,176 Kim bilir, evet? 345 00:18:56,260 --> 00:18:57,219 Kesin. 346 00:18:58,971 --> 00:19:00,681 Çünkü bütün mahallede var. 347 00:19:00,764 --> 00:19:02,307 -Evet. -Evet. 348 00:19:03,267 --> 00:19:05,435 Bütün erkekler gitti, değil mi? 349 00:19:05,519 --> 00:19:10,065 Frank, Seldon ve Ed... Arkadaşın Ed... 350 00:19:10,149 --> 00:19:11,233 Hepsi gitti, değil mi? 351 00:19:11,316 --> 00:19:14,570 -Ve Bern Bruce ve Shirley. -Ve Bern ve Shirley, evet. 352 00:19:15,654 --> 00:19:18,323 Şuraya gidip etrafta dolaşacağız. 353 00:19:18,407 --> 00:19:20,367 Çit boyunca ilerleyeceğiz. 354 00:19:20,450 --> 00:19:22,161 Evet, orada yol var. 355 00:19:22,244 --> 00:19:24,079 Evet, yol boyunca gideceğiz. 356 00:19:25,789 --> 00:19:29,751 ÇÖPLÜK 3 ARALIK 2016'DA KAPATILMIŞTIR 357 00:19:41,889 --> 00:19:43,891 Umarım... Umarım... 358 00:19:44,933 --> 00:19:49,021 Biri bundan bir şey çıkarırsa... 359 00:19:50,522 --> 00:19:52,232 Umarım... 360 00:19:52,316 --> 00:19:58,322 Çevre için, umarım insanlar aldıkları şeyleri kullanmayı öğrenir. 361 00:19:59,781 --> 00:20:01,575 Böylece çöplüğe gitmez. 362 00:20:02,159 --> 00:20:03,660 Güzel olmaz mıydı? 363 00:20:03,744 --> 00:20:05,537 Bir yolunu bulabilsek 364 00:20:05,621 --> 00:20:10,709 ve ihtiyacımız olan her şey... 365 00:20:11,460 --> 00:20:14,463 ...tekrar tekrar kullanılabilir olsa? 366 00:20:16,173 --> 00:20:17,549 Ne kadar hoş olurdu. 367 00:20:18,550 --> 00:20:20,427 Bu sorun kalmazdı. 368 00:20:20,510 --> 00:20:25,140 İnsanlar, tüketip ateşe verdiğimiz şeyler yüzüden... 369 00:20:28,060 --> 00:20:29,436 ...ölmezdi. 370 00:20:33,732 --> 00:20:36,944 Çöplük 2016'da tamamen kapatıldı. 371 00:20:38,237 --> 00:20:40,030 Bugün etrafta gezerken, 372 00:20:40,113 --> 00:20:42,532 ortalığa saçılmış kalıntılar olmasa, 373 00:20:43,116 --> 00:20:45,452 çöplük olduğunu anlaşılmıyor bile. 374 00:20:46,453 --> 00:20:49,122 Şu anda endişe veren konu, toprağa gömülü şeylerin 375 00:20:49,206 --> 00:20:52,918 civardaki su ve toprak üzerindeki etkisi. 376 00:21:01,093 --> 00:21:04,972 Tahmin ediyorum, sürekli "Suyuma sızdı mı? 377 00:21:05,055 --> 00:21:06,974 Suya ulaştı mı?" diye düşünmek 378 00:21:07,057 --> 00:21:08,809 bayağı ürkütücü oluyordur. 379 00:21:08,892 --> 00:21:13,689 Neyse ki artık yaptığımız testler, 380 00:21:14,189 --> 00:21:16,775 konuşmalar, insanların evlerine girip... 381 00:21:16,858 --> 00:21:19,903 Herkesin evine gidip onlara dedim ki, 382 00:21:19,987 --> 00:21:21,697 "Kuyunuzu test ettirmelisiniz. 383 00:21:21,780 --> 00:21:24,032 Yanımda bir ekip var, hemen yapalım." 384 00:21:24,574 --> 00:21:28,578 Ve insanlar artık bunun farkına varıyor 385 00:21:28,662 --> 00:21:30,914 çünkü su testi tamamlanınca görüyorlar ki 386 00:21:30,998 --> 00:21:32,874 suda bir şey var. 387 00:21:32,958 --> 00:21:36,003 Çöplük yüzünden değil deseler bile 388 00:21:36,086 --> 00:21:38,213 artık biliyoruz ki suyumuz bizi... 389 00:21:38,297 --> 00:21:43,552 Kuyunuzda koliform ve E. coli varsa, 390 00:21:43,635 --> 00:21:48,181 o kuyuyu yemek yapmak, çocukları ve kocanı beslemek 391 00:21:48,265 --> 00:21:51,727 ya da dişlerini fırçalamak için kullanıyorsan... 392 00:21:51,810 --> 00:21:55,731 Ve banyo yapmak için falan... 393 00:21:56,523 --> 00:21:59,943 Ve suyunda bir sorun olduğunu öğrendiğinde... 394 00:22:00,110 --> 00:22:01,737 Hayat bu işte... 395 00:22:01,820 --> 00:22:03,280 Hayatın budur. 396 00:22:03,363 --> 00:22:04,614 Tüm hayatın. 397 00:22:05,782 --> 00:22:09,786 Biliyorsun, temiz su hepimizin en doğal hakkı. 398 00:22:10,120 --> 00:22:11,496 Mücadele etmek zorunda kalmamalısın. 399 00:22:11,580 --> 00:22:13,457 Mücadele etmek zorunda kalmamalıyız. 400 00:22:13,540 --> 00:22:17,961 Bu toplulukta oy verdiğimiz insanlar 401 00:22:18,045 --> 00:22:22,591 temiz su hakkımız için bizimle birlikte savaşmalı. 402 00:22:22,841 --> 00:22:24,509 Ama uyanın! 403 00:22:24,593 --> 00:22:27,763 Onlar... Bu sorun olarak görülmüyor bile. 404 00:22:28,263 --> 00:22:31,099 Onları etkilemediği için sorun değil gibi görünüyor. 405 00:22:31,183 --> 00:22:36,021 Çünkü onların temiz, içilebilir suyu var. 406 00:22:36,104 --> 00:22:39,024 Çünkü şehir suyu var. 407 00:22:39,858 --> 00:22:41,026 Bizde o bile yok. 408 00:22:41,109 --> 00:22:43,320 Öyle bir seçeneğimiz yok. 409 00:22:43,403 --> 00:22:45,280 "Peki, artık bu kuyunun suyunu 410 00:22:45,364 --> 00:22:47,949 kullanmayacağım çünkü bu su kirlenmiş, 411 00:22:48,033 --> 00:22:50,118 o yüzden şehir suyunu kullanayım" 412 00:22:50,202 --> 00:22:52,496 deme seçeneğimiz yok bizim. 413 00:22:52,579 --> 00:22:53,705 Bu seçeneğimiz yok. 414 00:22:53,789 --> 00:22:56,541 Temiz su dağıtımı için 415 00:22:57,167 --> 00:22:59,961 boru döşemenin mümkün olmadığını düşünüyorlar. 416 00:23:02,631 --> 00:23:08,011 Neden bu topluluktaki insanlar 417 00:23:09,638 --> 00:23:12,265 o topluluktaki insanlardan daha değersiz? 418 00:23:13,225 --> 00:23:14,684 SHELBURNE'A HOŞ GELDİNİZ 419 00:23:14,768 --> 00:23:17,020 BİRLEŞİK İMPARATORLUK TARAFTARLARINCA 1783'TE KURULMUŞTUR 420 00:23:18,188 --> 00:23:21,441 Louise, son birkaç yıldır sesini duyuruyor ve hükûmetin, 421 00:23:21,525 --> 00:23:25,028 herkese, özellikle de tarihsel olarak ötekileştirilmiş gruplara 422 00:23:25,112 --> 00:23:28,490 sağlıklı bir çevre garantisi verecek bir 423 00:23:28,573 --> 00:23:31,493 çevresel haklar bildirgesi geçirmesini istiyor. 424 00:23:32,202 --> 00:23:36,081 Ama yerel politikacılardan gelen cevap can sıkıcı. 425 00:23:37,624 --> 00:23:42,629 Yani ırkçılık devam etti ve hâlâ var. 426 00:23:42,712 --> 00:23:46,216 Ve eğer bu konuda konuşmazsak, onu tespit etmezsek, 427 00:23:46,716 --> 00:23:49,094 asla ama asla son bulmayacak. 428 00:23:49,177 --> 00:23:51,179 Bu konuda ses çıkarmam 429 00:23:51,263 --> 00:23:55,267 topluluktaki bazı kişilerle arama girdi 430 00:23:55,350 --> 00:23:58,311 çünkü bundan bahsetmek istemiyorlar. 431 00:23:59,646 --> 00:24:01,481 Belediye başkanından bahsetmiştin. 432 00:24:01,731 --> 00:24:03,692 Evet. İşte cevabımı aldım. 433 00:24:04,985 --> 00:24:05,902 Belediye başkanı. 434 00:24:05,986 --> 00:24:07,863 Belediye başkanının ne yaptığını soracaktım. 435 00:24:08,530 --> 00:24:12,617 Başkan konuşmaya hakkım olduğunu düşünmüyor. 436 00:24:12,701 --> 00:24:13,827 Neden? 437 00:24:14,744 --> 00:24:16,538 Çünkü o… 438 00:24:16,621 --> 00:24:19,124 Açıkçası bana şöyle dedi: 439 00:24:19,207 --> 00:24:23,003 "Halk bundan bahsetmeni istemiyor. 440 00:24:23,670 --> 00:24:25,130 Halkın umurunda değil." 441 00:24:26,423 --> 00:24:27,591 Üzgünüm. 442 00:24:28,800 --> 00:24:30,010 Söyleyeceğim. 443 00:24:32,679 --> 00:24:33,763 Bu... 444 00:24:34,306 --> 00:24:37,809 Bunu söylemek en doğal hakkım. 445 00:24:37,893 --> 00:24:42,981 Ailemi ve içinde yaşadığım toplumu yok ediyorsunuz 446 00:24:43,064 --> 00:24:45,066 ve bu yok oluşun tek sebebi 447 00:24:45,150 --> 00:24:47,652 çöplerinizi arka bahçeme atmaya karar vermiş olmanız. 448 00:24:49,237 --> 00:24:50,155 Üzgünüm. 449 00:24:50,822 --> 00:24:52,157 Ama durum böyle. 450 00:24:52,449 --> 00:24:56,661 Ya bize yardım edersiniz ya da bize karşısınızdır, değil mi? 451 00:25:00,707 --> 00:25:03,585 Seçim zamanı geldiğinde 452 00:25:03,668 --> 00:25:07,839 bu topluluğu ziyaret edip dünyaları vaat ediyorlar. 453 00:25:07,923 --> 00:25:09,674 "Şunu yapacağız, bunu yapacağız, 454 00:25:09,758 --> 00:25:11,718 sizin için yapacağız, şunu da yapacağız." 455 00:25:11,801 --> 00:25:13,303 Ve insanlar buna güveniyor. 456 00:25:13,386 --> 00:25:15,013 Halkım insanlara güveniyor. 457 00:25:15,639 --> 00:25:18,600 Bu insanlara oy veriyorlar ama onlar kalkıp... 458 00:25:21,561 --> 00:25:24,648 Komşunuza göz kulak olamazsanız, 459 00:25:26,066 --> 00:25:29,528 ya da etrafınızdakilere veya ailenize, 460 00:25:29,611 --> 00:25:32,531 kime ne hayrınız olabilir ki? 461 00:25:33,198 --> 00:25:36,117 Niye buradasın ki? 462 00:25:36,618 --> 00:25:41,706 İnsan kardeşlerine bile bakamıyorsa... 463 00:25:42,791 --> 00:25:44,501 Niye uğraşasın ki? 464 00:25:44,584 --> 00:25:47,462 Mesela... Her gün niye uyanıyorsun? 465 00:25:48,296 --> 00:25:50,590 Kendin için mi? Korkunç bir yalnızlık olmalı. 466 00:25:51,132 --> 00:25:53,134 Bunun için yaşıyorlarsa... 467 00:25:53,718 --> 00:25:54,719 Değil mi? 468 00:25:56,263 --> 00:26:00,809 İnsan sevgisinin önce gelmesi gerek. 469 00:26:00,892 --> 00:26:04,604 Birbimizin yanında olmalıyız. 470 00:26:04,688 --> 00:26:06,439 İstikametimiz belli. 471 00:26:07,857 --> 00:26:09,568 Ve ilk seferinde gerekeni yapmazsak 472 00:26:09,651 --> 00:26:12,445 bir daha deneme şansımız yok. 473 00:26:13,446 --> 00:26:17,659 Yani bir şekilde komşumun sağlıklı olduğundan 474 00:26:17,951 --> 00:26:22,872 emin olmam gerekiyorsa 475 00:26:22,956 --> 00:26:26,251 ve bunun için yapabileceğim ufacık bir şey dahi varsa 476 00:26:26,334 --> 00:26:27,752 mutlaka yaparım. 477 00:26:33,216 --> 00:26:36,678 Temiz içme suyu sağlamak için Louise'in önerdiği yere 478 00:26:36,761 --> 00:26:39,306 halk kuyusu kurmanın maliyeti 479 00:26:39,389 --> 00:26:42,225 yaklaşık olarak 10.000 dolar. 480 00:26:43,435 --> 00:26:47,105 Sadece bu yıl Kurucuları Anma Günü için 481 00:26:47,188 --> 00:26:49,733 35.000 dolar bütçe ayrıldı. 482 00:27:10,462 --> 00:27:12,339 Kuzeyde, sadece üç saat mesafede, 483 00:27:12,422 --> 00:27:14,674 Pictou Landing Yerlileri de 484 00:27:14,758 --> 00:27:18,762 devletin ihmali nedeniyle zehirli bir mirasla karşı karşıya. 485 00:27:18,887 --> 00:27:20,889 PICTOU LANDING 486 00:27:21,014 --> 00:27:23,433 Mikmak halkının bugünkü mücadelesi 487 00:27:23,516 --> 00:27:25,852 yerli toplulukların devletle yaşadığı 488 00:27:25,935 --> 00:27:29,147 ve günümüz Kanada'sının sömürgeleştirilmesinden beri süregelen 489 00:27:29,230 --> 00:27:31,524 uzun mücadeleyi yansıtıyor. 490 00:27:33,485 --> 00:27:37,906 Soykırım, federal ajanların saldırıları ve Katolik yatılı okulları, 491 00:27:37,989 --> 00:27:39,324 Mikmakların elinden 492 00:27:39,407 --> 00:27:42,494 topraklarını ve kültürlerini aldı. 493 00:27:43,912 --> 00:27:46,873 Günümüzdeyse 50 yılı aşkın süredir 494 00:27:46,956 --> 00:27:50,752 topluluklarını tehdit eden bir çevre felaketiyle baş ediyorlar. 495 00:27:56,508 --> 00:27:57,592 CBC KANALI - LAND AND SEA PROGRAMI 496 00:27:57,717 --> 00:27:59,302 Boat Harbour, Nova Scotia. 497 00:27:59,386 --> 00:28:02,764 Binlerce balık nefessiz kalarak ölüyor. 498 00:28:02,847 --> 00:28:07,477 Bu görüntüleri haberlerde görenlerin çoğu öfkelendi. 499 00:28:07,727 --> 00:28:09,020 Bu nasıl olabilirdi? 500 00:28:09,979 --> 00:28:13,942 Ama bu görüntüler, kirlilikle dolu bir tarihin son aşaması. 501 00:28:17,487 --> 00:28:18,446 Merhaba! 502 00:28:18,530 --> 00:28:20,865 -Çok memnun oldum. -Ben de. 503 00:28:20,949 --> 00:28:22,784 -İçeri gel. -Evet, kusura bakma. 504 00:28:22,867 --> 00:28:24,369 GPS resmen... 505 00:28:24,452 --> 00:28:26,746 Sonra bir baktım, çamura saplanmışım. 506 00:28:26,830 --> 00:28:30,625 Arka yolda olduğunu biliyordum. "Yol kapalı ama..." diye düşündüm. 507 00:28:30,709 --> 00:28:32,043 Evet. 508 00:28:37,549 --> 00:28:40,510 Şu anda Boat Harbour olarak bildiğimiz yerin adı 509 00:28:40,593 --> 00:28:42,262 kirlilik öncesinde A'Se'K'ti. 510 00:28:42,345 --> 00:28:44,472 A'Se'K "diğer oda" demek. 511 00:28:44,556 --> 00:28:48,727 Burası, halkımızdan kişilerin, Kızılderili ajanları 512 00:28:48,810 --> 00:28:51,020 çocukları toplamaya geldiğinde 513 00:28:51,104 --> 00:28:52,647 kaçtığı yerdi. 514 00:28:52,731 --> 00:28:55,358 Eskiden A'Se'K'e kaçarlardı. 515 00:28:55,442 --> 00:28:57,527 Yani A'Se'K, 516 00:28:57,610 --> 00:29:00,238 büyüklerimizden birinin de söylediği gibi 517 00:29:00,321 --> 00:29:03,533 bir zamanlar onlar için ebeveyn gibiydi. 518 00:29:05,118 --> 00:29:06,202 Onları korurdu. 519 00:29:06,286 --> 00:29:08,538 Acıktıklarında onları beslerdi.. 520 00:29:08,621 --> 00:29:11,624 Burası korunaklı bir yerdi ve... 521 00:29:12,500 --> 00:29:15,795 ...1965'te fabrika kurulunca 522 00:29:15,879 --> 00:29:20,175 son derece planlı bir şekilde... 523 00:29:20,717 --> 00:29:22,844 ...topraklarımıza sızdılar 524 00:29:23,762 --> 00:29:24,971 ve A'Se'K'imiz... 525 00:29:28,641 --> 00:29:29,934 Hepsi elimizden alındı. 526 00:29:30,018 --> 00:29:31,311 Hepsi. 527 00:29:31,394 --> 00:29:33,855 1965'te Scott Kâğıt Şirketi, Nova Scotia'da 528 00:29:33,938 --> 00:29:36,816 bir hamur ve kâğıt fabrikası kurmak istedi. 529 00:29:37,525 --> 00:29:39,903 Nereye gitmeleri gerektiğini biliyorlardı. 530 00:29:39,986 --> 00:29:41,863 Pictou kasabası. 531 00:29:41,946 --> 00:29:43,907 Sende... 532 00:29:44,032 --> 00:29:45,950 Danışmanları Dr. John Bates, 533 00:29:46,034 --> 00:29:48,536 mekânı birkaç yıl önce seçmişti. 534 00:29:48,620 --> 00:29:49,913 Önerisi şuydu: 535 00:29:50,622 --> 00:29:53,124 Scott Kâğıtçılık, kâğıt hamuru fabrikası kuracaktı. 536 00:29:53,208 --> 00:29:54,292 PICTOU LİMANI - BOAT HARBOUR 537 00:29:54,375 --> 00:29:57,879 Tesisin atıkları, Pictou Limanı'nın altından geçecek 538 00:29:58,379 --> 00:30:00,840 ve Boat Harbour'a atılacaktı. 539 00:30:02,091 --> 00:30:06,262 Nihayetinde endüstriyel atıklar okyanusa kadar ilerleyecekti. 540 00:30:07,555 --> 00:30:09,098 Bu teklif edildiği zaman 541 00:30:09,182 --> 00:30:12,060 Dr. Bates artık Scott'ta danışman değildi. 542 00:30:12,936 --> 00:30:16,356 Nova Scotia Su İdaresi'nin başna gelmişti. 543 00:30:16,856 --> 00:30:19,400 Scott Kâğıtçılık ile Nova Scotia eyaleti arasında 544 00:30:19,484 --> 00:30:22,153 kârlı bir anlaşma için her şey hazırdı. 545 00:30:22,237 --> 00:30:23,905 NEW BRUNSWICK, PRENS EDWARD ADASI, NOVA SCOTIA 546 00:30:23,988 --> 00:30:26,699 Hükûmet, fabrikanın atıklarıyla ilgilenmeyi kabul etti 547 00:30:26,825 --> 00:30:29,035 ve bölgede arazi satın almaya başladı. 548 00:30:30,245 --> 00:30:34,874 Tek sorun, Boat Harbour sınırında yaşayan Kızılderililerdi. 549 00:30:35,625 --> 00:30:38,878 Su İdaresi, büyükbabamla görüştü. 550 00:30:38,962 --> 00:30:42,465 Büyükbabam o sırada şefti. Konseyle de görüştüler. 551 00:30:42,966 --> 00:30:46,761 "Buraya bu fabrikayı kurmak istiyoruz." dediler. 552 00:30:46,845 --> 00:30:48,805 "Dert etmeyin. 553 00:30:48,888 --> 00:30:51,391 Her şey harika olacak. Tatlı su gölü olacak. 554 00:30:51,474 --> 00:30:54,018 Hiçbir şeyi etkilemez." 555 00:30:54,102 --> 00:30:57,897 Çevre ve balıkçılık üzerindeki etkileriyle ilgili 556 00:30:57,981 --> 00:31:01,734 belgelenmiş kaygılar vardı. Liderlerimiz de yıllardır yaptıkları gibi 557 00:31:01,818 --> 00:31:04,821 bu endişelerini gündeme getirdiler. 558 00:31:04,904 --> 00:31:08,825 Bu tip endişelerimiz olduğunu görünce, 559 00:31:08,908 --> 00:31:11,369 "Onları bir geziye çıkaralım." dediler. 560 00:31:11,452 --> 00:31:17,083 Gidip dedemi ve başka bir konsey üyesi olan 561 00:31:17,166 --> 00:31:19,002 Martin Sapier'i 562 00:31:19,085 --> 00:31:20,253 bir yere götürdüler. 563 00:31:21,170 --> 00:31:22,297 New Brunswick'te. 564 00:31:22,797 --> 00:31:25,675 Burada inşa ettikleri gibi bir 565 00:31:25,758 --> 00:31:27,760 arıtma tesisi bile değildi. 566 00:31:28,261 --> 00:31:29,971 Bay Wigglesworth geldi, 567 00:31:30,471 --> 00:31:34,183 bizi St. John's'a götürdü. Ya da Lancaster'a. Ne demek isterseniz. 568 00:31:34,267 --> 00:31:35,351 Kâğıt hamuru fabrikasına. 569 00:31:35,435 --> 00:31:36,936 ŞEF LEWIS J. FRANCIS MICHELLE'İN BÜYÜKBABASI 570 00:31:37,020 --> 00:31:42,609 Ve bize suda renk veya koku olmadığını gösterdi. 571 00:31:42,692 --> 00:31:44,569 Suda renk olmadığını mı gösterdi? 572 00:31:44,652 --> 00:31:45,695 Suda renk, evet. 573 00:31:45,778 --> 00:31:48,907 Kâğıt hamuru fabrikasından koku filan çıkmıyor. 574 00:31:49,991 --> 00:31:52,577 Bu duman, St. John'daki kâğıt fabrikasından. 575 00:31:53,369 --> 00:31:55,330 Ama Kızılderililer oraya hiç götürülmedi. 576 00:31:55,413 --> 00:31:58,207 Fakat onlara, birkaç kilometre ötedeki  577 00:31:58,291 --> 00:32:01,294 evsel atık su arıtma tesisi gösterilmişti. 578 00:32:05,381 --> 00:32:08,468 Bu zaten yalandı. 579 00:32:08,843 --> 00:32:11,846 Onlara bayağı yalan söylediler. 580 00:32:11,930 --> 00:32:15,558 anlatmaya çalıştılar. 581 00:32:15,642 --> 00:32:18,561 "Bunu etkilemeyecek. Göl olacak. 582 00:32:18,645 --> 00:32:20,813 "Hâlâ tadını çıkarabileceksiniz, 583 00:32:20,897 --> 00:32:26,069 istediğiniz şeyleri yapmaya devam edebileceksiniz." 584 00:32:26,152 --> 00:32:27,695 Ancak bazı şartlar vardı. 585 00:32:27,779 --> 00:32:30,323 Anlaşmada tamamen göz ardı edilen şartlar vardı. 586 00:32:30,406 --> 00:32:33,952 Nasıl etkilediğine... 587 00:32:35,745 --> 00:32:37,622 Nasıl etkilediğine bakmak istiyorlardı 588 00:32:37,705 --> 00:32:39,540 ama asla bakmadılar. 589 00:32:39,624 --> 00:32:41,334 Hayata geçirilen tek şey 590 00:32:41,417 --> 00:32:44,253 60.000 dolarlık ödemeydi. 591 00:32:44,337 --> 00:32:48,091 Biliyorsunuz, o zamanlar 60.000 dolar 592 00:32:48,174 --> 00:32:54,263 yatılı okul sistemi altında ezilen bir topluluk için... 593 00:32:54,347 --> 00:32:55,390 ...çok büyük paraydı. 594 00:32:55,473 --> 00:32:57,976 Büyükbabamın aklından geçenleri hayal edebiliyorum. 595 00:32:58,059 --> 00:32:59,936 "Ben çok... Aman Tanrım. 596 00:33:00,144 --> 00:33:02,814 Çevreye zararı dokunmayacaktır. 597 00:33:02,897 --> 00:33:05,191 Bu topluluğa iyilik yapıyorum. 598 00:33:05,274 --> 00:33:06,985 Yardımcı oluyorum. 599 00:33:07,068 --> 00:33:09,070 Bundan kötü bir şey çıkmayacak." 600 00:33:10,154 --> 00:33:13,074 Büyükbabam, New Brunswick'te, 601 00:33:13,157 --> 00:33:14,617 Martin Sapier ile birlikte 602 00:33:14,701 --> 00:33:16,244 bir kâğıt parçası imzaladı. 603 00:33:16,327 --> 00:33:17,662 LEWIS J. FRANCIS - ŞEF 604 00:33:17,745 --> 00:33:20,665 Bir kâğıt parçası. Oracıkta onu tuzaklarına düşürdüler. 605 00:33:24,419 --> 00:33:27,422 Kızılderililer, Boat Harbour üzerindeki haklarını 606 00:33:28,006 --> 00:33:30,466 65.000 dolara satmıştı. 607 00:33:36,431 --> 00:33:39,434 İki yıl sonra fabrika kapılarını açtı. 608 00:33:42,854 --> 00:33:45,565 Ve atıklar Boat Harbour'a akmaya başladı. 609 00:33:46,816 --> 00:33:48,526 Bütün balıkları öldürdüler. 610 00:33:48,609 --> 00:33:51,362 Ertesi gün filandı, kıyı boyunca 611 00:33:51,446 --> 00:33:54,866 ölü balıklar, gümüşbalıkları, foklar, her şey... 612 00:33:56,117 --> 00:33:58,494 Hepsini bir gecede öldürdüler. 613 00:34:00,580 --> 00:34:03,082 Bu, tesisin açılmasından bir hafta sonraydı. 614 00:34:03,166 --> 00:34:05,710 Başladıktan üç, dört gün sonraydı. 615 00:34:05,793 --> 00:34:07,920 Evet. Her şeyi öldürdü. 616 00:34:15,845 --> 00:34:19,557 Boat Harbour'ın öldüğünü fark ettiğinde 617 00:34:20,349 --> 00:34:24,312 hissettiği acıyı düşünüyorum da... 618 00:34:25,855 --> 00:34:29,942 Kendi suçu olduğunu düşünerek öldü. 619 00:34:34,155 --> 00:34:37,241 Tabii bu suçluluk hissini 620 00:34:37,325 --> 00:34:41,954 ailesine ve çocuklarına da aktarmıştı. 621 00:34:42,038 --> 00:34:44,916 Onlar nasıl başa çıktılar? 622 00:34:44,999 --> 00:34:46,292 Sonra da... 623 00:34:47,877 --> 00:34:50,546 Bu döngünün kırılması gerek. 624 00:34:51,130 --> 00:34:53,758 Boat Harbour vakası olmasaydı... 625 00:34:54,759 --> 00:34:56,552 ...ailemin hayatı nasıl olurdu? 626 00:34:59,097 --> 00:35:02,266 Büyükbabam ve büyükannemin 13 çocuğu vardı. 627 00:35:06,062 --> 00:35:08,397 Büyükbabam çok genç vefat etti. 628 00:35:08,481 --> 00:35:10,399 40'larının sonlarındaydı. 629 00:35:11,984 --> 00:35:15,404 Annem ve teyzem hâlâ hayatta. 630 00:35:17,156 --> 00:35:19,742 Diğerlerinin tamamı kanserden öldü. 631 00:35:20,535 --> 00:35:21,994 Ya da intihar etti. 632 00:35:24,705 --> 00:35:28,209 Biliyorsunuz, alkolizm ve uyuşturucu öne geçti. 633 00:35:29,669 --> 00:35:35,258 Bu yüzden sık sık merak ederim... Bu olmasaydı, acaba birlikte yaşlanmaya... 634 00:35:38,636 --> 00:35:40,179 ...fırsatımız... 635 00:35:43,141 --> 00:35:45,226 ...olabilir miydi? 636 00:35:53,776 --> 00:35:59,782 Sizi atık su arıtma tesisine götüreceğim. 637 00:36:01,450 --> 00:36:03,452 Simpson's Lane'de. 638 00:36:03,786 --> 00:36:05,788 Bizden uzak değil. 639 00:36:06,998 --> 00:36:09,834 Burası arıtma tesisinin girişi. 640 00:36:09,917 --> 00:36:13,337 1967'den beri burada buluyor. 641 00:36:21,012 --> 00:36:25,183 Direkt olarak fabrikadan çıkan şey bu. 642 00:36:26,684 --> 00:36:28,853 Ham, işlenmemiş atık. 643 00:36:30,146 --> 00:36:31,230 DİKKAT: DERİN SU 644 00:36:31,355 --> 00:36:34,984 Bu da doğrudan toprağımıza atılıyordu. 645 00:36:35,067 --> 00:36:37,486 Bunun için bir arıtma sistemi yoktu. 646 00:36:37,570 --> 00:36:39,447 Bu yüzden boru olduğu gibi boşaltıyordu. 647 00:36:44,076 --> 00:36:46,537 Buraya gelince çok üzülüyorum. 648 00:37:06,682 --> 00:37:08,434 Topluluğumuz böyle kokuyor. 649 00:37:08,517 --> 00:37:11,145 Bazen binalarımıza ve evlerimize girince 650 00:37:11,229 --> 00:37:14,982 duvarlara yapıştığını hissedebiliyorsunuz. 651 00:37:23,115 --> 00:37:24,867 Bunlar havalandırma. 652 00:37:24,951 --> 00:37:28,955 Suya oksijen veriyorlar, ki bu bayağı üzücü. 653 00:37:29,038 --> 00:37:32,875 Ama hiçbir etkisi olmaz dedikten sonra 654 00:37:33,793 --> 00:37:35,378 bununla baş başa kaldık. 655 00:37:39,924 --> 00:37:43,594 Tüm bunlar topluluğumuzun içine karışıyor. 656 00:37:43,678 --> 00:37:45,513 Yani hem bunun suyumuza karıştığını 657 00:37:45,596 --> 00:37:48,349 biliyor ve bu yüzden acı çekiyoruz... 658 00:37:48,432 --> 00:37:50,309 Havaya da bak. 659 00:37:52,019 --> 00:37:53,646 Evet. 660 00:37:53,729 --> 00:37:55,189 Bu... 661 00:37:55,273 --> 00:37:56,482 Çok üzücü. 662 00:37:59,277 --> 00:38:01,153 Kendi sağlığın için endişeleniyor musun? 663 00:38:05,408 --> 00:38:07,243 Bunu sorman çok komik. 664 00:38:07,326 --> 00:38:10,579 Nereden geldiğimi ve ailemin benden önce 665 00:38:10,663 --> 00:38:13,374 nereye gittiğini bildiğim için 666 00:38:13,457 --> 00:38:15,251 uzun yaşamayı hiç beklemiyordum. 667 00:38:15,334 --> 00:38:17,795 Haftaya 41 olacağım. 668 00:38:19,922 --> 00:38:21,007 Ve... 669 00:38:21,590 --> 00:38:24,885 Herkesin çok genç yaşta öldüğünü bildiğim için... 670 00:38:26,887 --> 00:38:28,472 ...ben de her zaman 671 00:38:28,556 --> 00:38:31,809 yaşlanma şansım olmayacak diye düşünmüşümdür. 672 00:38:32,560 --> 00:38:34,270 Bazen böyle düşünüyorum. 673 00:38:37,398 --> 00:38:40,776 Keder... Ben bu kelimeyi çok kullanırım 674 00:38:40,860 --> 00:38:43,279 çünkü başka türlü nasıl tarif ederim bilmiyorum. 675 00:38:45,156 --> 00:38:46,574 Kederin farklı şekilleri vardır. 676 00:38:46,657 --> 00:38:48,826 Yani, işte... 677 00:38:48,909 --> 00:38:50,661 Bununla nasıl başa çıkılır? 678 00:38:53,080 --> 00:38:54,957 Sen nasıl başa çıkardın? 679 00:38:59,879 --> 00:39:01,464 Gölün Kızılderili yerleşimine 680 00:39:01,547 --> 00:39:06,218 bu kadar yakın olması sizi endişelendirmiş miydi? 681 00:39:08,554 --> 00:39:12,266 Onlara bir zararı yoktu ki. 682 00:39:14,101 --> 00:39:18,147 Suda değillerdi, suda yaşamıyorlardı ki. 683 00:39:19,565 --> 00:39:21,942 Suyu gördükleri bir yerde yaşıyorlardı. 684 00:39:23,611 --> 00:39:25,696 Ne olmuş yani? 685 00:39:28,699 --> 00:39:31,369 Bunlar, fabrikanın açılışından beri kaybettiğimiz 686 00:39:31,452 --> 00:39:33,954 bazı topluluk üyeleri. 687 00:39:35,373 --> 00:39:36,332 Evet. 688 00:39:36,707 --> 00:39:39,001 Ve evet, açıkça görülüyor ki… 689 00:39:39,919 --> 00:39:44,173 -...genç ölüyorlar. -Genç ölüyorlar. Evet, doğru. 690 00:39:44,882 --> 00:39:46,759 Ölüleri saymayı sevmem. 691 00:39:46,842 --> 00:39:47,885 Çok kişi öldü. 692 00:39:47,968 --> 00:39:50,054 Burada olması gereken çok insan var. 693 00:39:50,137 --> 00:39:51,597 Yanımızda olmalılar. 694 00:39:51,680 --> 00:39:53,641 Bizimle birlikte mücadele etmeliler. 695 00:39:53,724 --> 00:39:56,852 Su kirliliğinin sona erdiğini 696 00:39:57,853 --> 00:39:59,897 görmeliydiler. 697 00:39:59,980 --> 00:40:01,649 Görmeliydiler ama görmüyorlar. 698 00:40:01,732 --> 00:40:04,568 Biz de bunu anmak istedik. 699 00:40:04,652 --> 00:40:06,070 Bizimle olacaklar. 700 00:40:06,153 --> 00:40:07,822 Olanı biteni, yaptığımız şeyi görüyorlar. 701 00:40:07,905 --> 00:40:08,948 Bizimle gurur duyacaklar. 702 00:40:09,865 --> 00:40:11,033 Bu bana... 703 00:40:11,117 --> 00:40:14,161 Bu bana yaptığım şeyi niye yaptığımı hatırlatıyor 704 00:40:14,245 --> 00:40:15,287 çünkü... 705 00:40:19,458 --> 00:40:20,626 Bu kadarı yeter. 706 00:40:22,211 --> 00:40:26,799 2014'te, tesisin borusu kırılıp Mikmak mezarlığı olarak bilinen araziye 707 00:40:26,882 --> 00:40:31,762 47 milyon litre arıtılmamış, zehirli atığı boşaltınca 708 00:40:32,346 --> 00:40:35,516 gerginlik baş gösterdi. 709 00:40:37,852 --> 00:40:41,230 Hükûmet birçok kez Boat Harbour'ı kapamaya söz verdi 710 00:40:41,313 --> 00:40:42,773 ama asla sözünü tutmadı. 711 00:40:43,357 --> 00:40:46,110 Bu sefer, Michelle ve halkı harekete geçti 712 00:40:46,193 --> 00:40:47,862 ve barikat kurarak 713 00:40:48,195 --> 00:40:51,532 Boat Harbour kapatılana kadar gitmemeye yemin ettiler. 714 00:40:51,615 --> 00:40:55,411 Eyâlet yönetimi nihayet harekete geçmek zorunda kaldı. 715 00:40:56,579 --> 00:40:59,373 Haziran 2014'ten itibaren, 716 00:40:59,457 --> 00:41:03,919 boru hattının sızıntı yaptığı sırada 717 00:41:04,003 --> 00:41:05,629 düzenlediğimiz barışçıl protesto 718 00:41:05,713 --> 00:41:07,506 medyada çokça yer aldı. 719 00:41:07,590 --> 00:41:10,634 Ön cephedeydik ve bıkmıştık. 720 00:41:10,718 --> 00:41:13,762 Sürekli bunun olmasından bıkmıştık. 721 00:41:13,846 --> 00:41:16,390 Elli yıldır bize zarar veren bu atığın 722 00:41:16,474 --> 00:41:20,102 bize yük olmasından bıkmıştık. 723 00:41:20,728 --> 00:41:22,021 Gidip geliyorduk. 724 00:41:22,104 --> 00:41:25,149 Liderlerimiz, yönetimle sık sık görüşüyor 725 00:41:25,232 --> 00:41:30,321 ve olan bitene bir çözüm bulmaya çalışıyordu. 726 00:41:30,404 --> 00:41:32,907 Topluluğumuzun spor salonunda buluştuk. 727 00:41:32,990 --> 00:41:35,284 Liderlerimiz geri gelip, "Tamam, 728 00:41:35,367 --> 00:41:38,913 hükûmetle görüştük ve şöyle dediler." diyordu. 729 00:41:38,996 --> 00:41:41,165 Ama tabii ki güvenmiyorduk. 730 00:41:41,248 --> 00:41:44,376 Bir numaralı kural bu. Birçok hükûmet tarafından 731 00:41:44,460 --> 00:41:45,753 güvenimiz kırıldı. 732 00:41:45,836 --> 00:41:49,089 On yıllar boyunca tutulmayan 733 00:41:49,173 --> 00:41:51,258 bir sürü vaat nedeniyle... 734 00:41:51,342 --> 00:41:52,801 En önemli konu buydu. 735 00:41:52,885 --> 00:41:56,764 Anlamaya çalıştığımız şey buydu. 736 00:41:56,847 --> 00:41:59,016 Bize söyledikleri şeyler gerçek miydi? 737 00:41:59,099 --> 00:42:02,394 Bir anlaşmaya vardığımız için çok şanslıydık 738 00:42:02,645 --> 00:42:05,856 ama anlaşmadan tam anlamıyla memnun değildik. 739 00:42:06,398 --> 00:42:09,944 Nihayet verdikleri hasarı kabullenecekler 740 00:42:10,027 --> 00:42:12,488 ve Boat Harbour Atık Arıtma Tesisi'nin 741 00:42:12,571 --> 00:42:14,865 kapatılması için bir tarih teklif edeceklerdi. 742 00:42:15,908 --> 00:42:19,411 Teklif ettikleri tarih istediğimiz tarih değildi. 743 00:42:21,789 --> 00:42:23,123 Daha önce umuyorduk. 744 00:42:24,166 --> 00:42:27,086 Bize verdikleri tarih 31 Ocak 2020'ydi. 745 00:42:28,170 --> 00:42:30,965 Çok düşündük, uzun uzun düşündük. 746 00:42:32,800 --> 00:42:35,511 Ama uzlaştık. 747 00:42:37,846 --> 00:42:41,892 Ancak, varılan uzlaşma, fabrikayı kapatmak için değil, 748 00:42:41,976 --> 00:42:44,061 yıllardır topluma zarar veren 749 00:42:44,144 --> 00:42:46,772 Boat Harbour Atık Arıtma Tesisi içindi. 750 00:42:47,731 --> 00:42:48,649 BOAT HARBOUR YASASI 751 00:42:48,732 --> 00:42:51,986 Nova Scotia yönetimi Boat Harbour Yasası'nı kabul etti. 752 00:42:52,069 --> 00:42:56,031 Yasa, 31 Ocak 2020'ye kadar, fabrikadan gelen atıkların arıtması için 753 00:42:56,115 --> 00:43:02,162 Boat Harbour tesisinin kullanımına son verilmesi emrini verirken 754 00:43:02,871 --> 00:43:04,957 iki şeye zaman tanıyordu: 755 00:43:05,040 --> 00:43:07,710 Yeni bir atık su arıtma tesisinin planlama ve inşası ile 756 00:43:07,793 --> 00:43:09,920 Boat Harbour'ın temizliğinin planlaması. 757 00:43:11,255 --> 00:43:15,384 Northern'a alternatif bir plan yapması için beş yıl verildi. 758 00:43:15,968 --> 00:43:18,929 Ama dört yıl sonra, önerdikleri en iyi plan 759 00:43:19,013 --> 00:43:20,431 yeni bir boru hattı inşasıydı. 760 00:43:20,514 --> 00:43:21,974 Bu boru hattı, atıkları 761 00:43:22,057 --> 00:43:23,809 Northumberland Boğazı'na, 762 00:43:23,892 --> 00:43:25,686 Pictou Landing'in yanına boşaltacaktı. 763 00:43:26,562 --> 00:43:30,858 Burası hem yerliler hem de yerli olmayanlar için balıkçılık alanıydı 764 00:43:30,941 --> 00:43:33,485 ve plan, kamuoyunun öfkesiyle karşılandı. 765 00:43:37,865 --> 00:43:39,825 Evet, mutlu olmak istiyoruz. 766 00:43:39,908 --> 00:43:42,119 Nihayete ermesini kutlamak istiyoruz. 767 00:43:42,202 --> 00:43:43,370 İyileşmek istiyoruz. 768 00:43:43,454 --> 00:43:47,124 Yapabilmeliyiz dediğimiz her şeyi 769 00:43:47,625 --> 00:43:49,251 yapabilmek istiyoruz. 770 00:43:49,335 --> 00:43:52,588 Arka bahçemizdeki boru hattını kaldırıp 771 00:43:52,671 --> 00:43:56,008 ön bahçemize yeni bir boru hattı koyacak yeni bir tesis 772 00:43:56,091 --> 00:43:59,053 teklif ediyorlarsa bunu nasıl kutlayabiliriz? 773 00:43:59,136 --> 00:44:01,680 Beni asıl rahatsız eden şey 774 00:44:01,764 --> 00:44:04,433 "arıtılmış atık, arıtılmış atık" deyip durmaları. 775 00:44:04,516 --> 00:44:07,353 Elli yıldan uzun süredir 776 00:44:07,436 --> 00:44:09,271 bu arıtılmış atık bize zarar veriyor. 777 00:44:10,522 --> 00:44:14,526 Sürekli mücadele etmek zorunda kalmamalıyız. 778 00:44:14,610 --> 00:44:17,196 Dışarı çıkıp "Derdiniz ne sizin?" 779 00:44:17,738 --> 00:44:20,449 demek zorunda kalmamalıyız. 780 00:44:21,075 --> 00:44:23,619 "Neden bunu buraya koymayı öneriyorsunuz?" 781 00:44:23,702 --> 00:44:27,623 Mesela hükûmet niye bunu sorun etmiyor? 782 00:44:28,165 --> 00:44:32,586 Yaşadığımız yıkımı gayet iyi biliyorlar. 783 00:44:32,670 --> 00:44:33,962 Geçmişimizi. 784 00:44:35,964 --> 00:44:39,468 Bundan asla kurtulamayacağız. 785 00:44:41,220 --> 00:44:42,346 BOAT HARBOUR YASASI'NI HAYATA GEÇİRİN 786 00:44:42,429 --> 00:44:46,600 2019'un başlarında, Pictou topluluğu, planlanan 2020 kapanış tarihine 787 00:44:46,684 --> 00:44:50,896 halkın dikkatini çekmek için bir araya geldi. 788 00:44:50,979 --> 00:44:53,190 Pictou Landing yerlileri, Boat Harbour 789 00:44:53,273 --> 00:44:56,860 Arıtma Tesisi'nin kapanmasına bir yıllık geri sayımı başlatırken 790 00:44:56,944 --> 00:44:59,405 odada iyimserlik hâkimdi. 791 00:44:59,488 --> 00:45:02,241 Birlikte, temiz bir ortam istiyoruz. 792 00:45:02,324 --> 00:45:07,037 Birlikte, işleri düzeltmek istiyoruz. Hepsi bu. 793 00:45:07,121 --> 00:45:12,000 Bu tarih sadece Pictou Landing yerlileri için değil, 794 00:45:12,084 --> 00:45:13,919 herkes için çok önemli. 795 00:45:14,002 --> 00:45:17,965 "Çocuklarımın benim yaşıma geldiklerinde Boat Harbour'da yüzüp 796 00:45:18,048 --> 00:45:19,341 balık tutmasını istiyorum. 797 00:45:19,425 --> 00:45:21,844 Benim sahip olamadığım çocukluğa sahip olabilirler. " 798 00:45:22,428 --> 00:45:25,723 Halk kutlama yaparken 799 00:45:25,806 --> 00:45:29,017 Northern da toplantı yapmaya karar verdi. 800 00:45:29,101 --> 00:45:31,603 Başka bir arıtma tesisi planı olmadan 801 00:45:31,687 --> 00:45:34,189 tesisin tamamen kapanmasını önlemek üzere 802 00:45:34,940 --> 00:45:38,819 Boat Harbour tesisini açık tutmak için uzatma talep ettiler. 803 00:45:39,528 --> 00:45:42,239 Hepimizin amacı aynı: 804 00:45:42,322 --> 00:45:46,744 Boat Harbour'ın doğal hâline döndüğünü görmek. 805 00:45:47,286 --> 00:45:52,708 Çevresel değerlendirmelerden inşaat ve yeni tesisin açılmasına kadar 806 00:45:52,791 --> 00:45:54,585 tüm safhaların 807 00:45:54,668 --> 00:45:57,004 hayata geçirilebilmesi için 808 00:45:57,087 --> 00:46:01,216 daha fazla zamana ihtiyacımız var, o kadar. 809 00:46:02,843 --> 00:46:05,262 Bugün kutlama günü olmalıydı 810 00:46:05,345 --> 00:46:07,639 ama etkinlik başlamadan bir saat önce 811 00:46:07,723 --> 00:46:11,393 Northern Kâğıt Hamuru Fabrikası, Boat Harbour tesisini kapatmak için 812 00:46:11,477 --> 00:46:13,937 ek süre talebinde bulunacağını açıkladı. 813 00:46:14,021 --> 00:46:17,775 Şef Andrea Paul, duyurunun zamanlamasının hayal kırıklığı yarattığını 814 00:46:17,858 --> 00:46:20,360 ve uzatmanın kabul edilemez olduğunu söyledi. 815 00:46:20,444 --> 00:46:22,571 2015'ten beri biliyorlardı. 816 00:46:23,071 --> 00:46:27,242 Bu zamanı haberlere reaksiyon göstermek yerine 817 00:46:27,326 --> 00:46:30,037 proaktif olmak için kullansalardı 818 00:46:30,120 --> 00:46:34,333 yapmak istedikleri şeyde daha fazla ilerleme göstermiş olurlardı. 819 00:46:35,083 --> 00:46:39,004 Ve ardından, Nova Scotia başbakanı ve kapanış tarihinde 820 00:46:39,087 --> 00:46:42,257 ısrarcı olan ilk yönetim görevlisi Stephen McNeil 821 00:46:42,341 --> 00:46:45,135 fikir değiştirmeye başlamıştı. 822 00:46:45,219 --> 00:46:48,222 Onlara beş yıl verdik ve çok net bir şekilde 823 00:46:48,305 --> 00:46:51,350 31 Ocak 2020'nin son tarih olduğunu belirttim. 824 00:46:51,433 --> 00:46:54,311 Ayrıca, topluluğa da bu şirkete de 825 00:46:54,394 --> 00:46:56,438 bir araya gelip bir yol bulabilir 826 00:46:56,522 --> 00:46:59,358 ve uzatmada anlaşırlarsa 827 00:46:59,441 --> 00:47:00,901 bunu düşüneceğimi söyledim. 828 00:47:01,485 --> 00:47:03,654 Adam olup "Hayır, A'Se'K yönetimi 829 00:47:03,737 --> 00:47:09,076 31 Ocak 2020'de kapatmak için yasa çıkardı ve buna bağlı kalacağız." 830 00:47:09,368 --> 00:47:12,579 demek yerine bizi günah keçisi olarak 831 00:47:14,081 --> 00:47:15,791 seçmeyi tercih ettiler. 832 00:47:16,291 --> 00:47:20,796 "Pekâlâ, o zaman, belki de Pictou Landing kabul ederse..." 833 00:47:20,879 --> 00:47:22,756 Bu bence büyük haksızlıktı. 834 00:47:22,840 --> 00:47:24,550 Bize karşı bir haksızlıktı. 835 00:47:25,551 --> 00:47:28,679 Sürekli övünerek söyledikleri gibi 836 00:47:29,513 --> 00:47:31,139 gerçek bir ilişki olsaydı bu, 837 00:47:31,223 --> 00:47:33,934 "31 Ocak 2020." derlerdi. 838 00:47:34,017 --> 00:47:37,604 "Düzenlemeyi yaptık ve bundan şaşmayacağız. Nokta." 839 00:47:37,855 --> 00:47:39,022 Ama yapmadılar. 840 00:47:39,731 --> 00:47:42,609 Sadece bir şeye inanmayı çok istiyorum 841 00:47:42,693 --> 00:47:43,735 ve... 842 00:47:45,153 --> 00:47:48,240 ...ve şu anda 31 Ocak 2020'ye inanıyorum. 843 00:47:49,324 --> 00:47:51,869 Umarım insanlar, tüm bunları 844 00:47:51,952 --> 00:47:55,122 sorun çıkarmak ya da baş belası olmak için 845 00:47:55,414 --> 00:47:59,001 yapmadığımızı anlarlar. 846 00:47:59,084 --> 00:48:02,045 Tüm bunları bir geleceğimiz olsun diye yapıyoruz. 847 00:48:02,588 --> 00:48:05,257 Toprağımızla bağlantılı olmalıyız. 848 00:48:05,340 --> 00:48:08,594 Sürdürülebilir bir çevremiz olmalı. 849 00:48:09,511 --> 00:48:10,637 Çocuklarımız için, 850 00:48:10,721 --> 00:48:12,222 onların çocukları için. 851 00:48:12,306 --> 00:48:16,894 Ve bunu yapıyoruz çünkü burada olup bunu yapmamız gerekiyor. 852 00:48:16,977 --> 00:48:20,397 Sonuçta sürekli hastalanmaktan bıktık. 853 00:48:21,899 --> 00:48:23,859 Ve iyileşmeyi umuyoruz. 854 00:48:24,151 --> 00:48:27,821 Nihayetinde iyileşmeyi umuyoruz. 855 00:48:27,905 --> 00:48:30,699 Ama hiç unutmadığım bir laf var. 856 00:48:30,782 --> 00:48:35,454 Seni hasta eden ortamda iyileşemezsin. 857 00:48:35,662 --> 00:48:39,041 İyileşmeye başlayabilmemiz için o suyun akmaması gerek. 858 00:48:41,793 --> 00:48:44,755 Eğer atık su akmayı keserse, 859 00:48:44,838 --> 00:48:47,299 cıva gibi toksinleri Boat Harbour'dan temizlemek için 860 00:48:47,883 --> 00:48:52,554 beş yıl süreceği ve 200 milyon dolardan fazla tutacağı tahmin edilen 861 00:48:52,638 --> 00:48:56,183 ciddi bir temizlik süreci gerekiyor. 862 00:48:56,892 --> 00:48:59,603 Nihayetinde bölgenin eski haline benzer 863 00:48:59,686 --> 00:49:02,356 bir hale gelmesi ümit ediliyor. 864 00:49:03,315 --> 00:49:05,943 Daha şimdiden... 865 00:49:08,070 --> 00:49:10,864 ...Boat Harbour'ın neye benzeyeceğini konuşmaya başladık. 866 00:49:10,948 --> 00:49:12,866 Gelecekte neye benzeyeceğini... 867 00:49:13,158 --> 00:49:17,412 A'Se'K'i tekrar ziyaret ettiğimizde, buna tekrar sahip olduğumuzda 868 00:49:17,496 --> 00:49:19,998 görmek istediğimiz şey ne? 869 00:49:20,082 --> 00:49:22,793 Bundan bahsettiğimizde hâlâ Boat Harbour diyoruz 870 00:49:22,876 --> 00:49:25,253 ama bu aslında kirliliğin adı. 871 00:49:25,337 --> 00:49:27,047 Boat Harbour kirlenmiş yerin adı. 872 00:49:27,130 --> 00:49:28,173 Aslı A'Se'K'ti. 873 00:49:28,256 --> 00:49:30,300 A'Se'K'e döndüğümüzde ne görmek istiyorsun? 874 00:49:32,302 --> 00:49:35,180 Doğadan bahsediyoruz. 875 00:49:35,263 --> 00:49:41,687 Toprakla yeniden bağlantı kurmak istediklerinden bahsediyoruz. 876 00:49:44,731 --> 00:49:49,236 Bu kadar basit bir şey bile insanlara şifa veriyor. 877 00:49:51,530 --> 00:49:55,534 Büyükbabamın huzur içinde yatmasını istiyorum. 878 00:49:55,993 --> 00:50:01,248 Bizden önceki tüm Boat Harbour savaşçıları huzur içinde yatsın istiyorum. 879 00:50:01,790 --> 00:50:04,459 Ve sonuna kadar savaştığımız için 880 00:50:05,544 --> 00:50:07,212 gurur duymalarını istiyorum. 881 00:50:23,562 --> 00:50:25,981 Michelle ve halkı 882 00:50:26,064 --> 00:50:28,233 Boat Harbour'ın kapanmasını beklerken 883 00:50:28,316 --> 00:50:32,154 sadece bir saat uzakta, hükûmetin, yerli halkın pahasına 884 00:50:32,237 --> 00:50:35,532 şirket çıkarlarına alet olması nedeniyle 885 00:50:35,615 --> 00:50:38,827 tarih kendini tekrar edebilir. 886 00:50:38,910 --> 00:50:40,871 Böylece son durağıma geliyorum. 887 00:50:40,954 --> 00:50:42,789 Stewiacke kasabasında 888 00:50:42,873 --> 00:50:45,292 bunu önlemek için mücadele ediyorlar. 889 00:50:46,001 --> 00:50:48,754 AltaGas Şirketi, Mikmak topraklarında 890 00:50:48,837 --> 00:50:53,008 bir yeraltı deposu inşa etmeyi planlıyor. 891 00:50:54,676 --> 00:50:56,803 AltaGas, Shubenacadie Irmağı yakınlarında 892 00:50:56,887 --> 00:50:58,805 doğal gaz içerme ihtimali bulunan 893 00:50:58,889 --> 00:51:00,724 yeraltı tuz mağaraları keşfetti. 894 00:51:00,807 --> 00:51:02,434 Bunu yapmak için 895 00:51:02,517 --> 00:51:06,480 mağaradaki tuz yataklarını ırmak suyuyla eritmeyi 896 00:51:06,563 --> 00:51:10,192 ve tuzlu su karışımını ırmağa geri dökmeyi planladılar. 897 00:51:10,275 --> 00:51:12,819 Günde yaklaşık 3000 ton kadar. 898 00:51:13,445 --> 00:51:15,655 Tuzlu su karışımının tuzluluk oranı 899 00:51:15,739 --> 00:51:19,409 balıkların yaşayabileceğinden altı kat daha yüksek. 900 00:51:20,035 --> 00:51:24,539 Doğal olarak, topluluk üyeleri ve yerel liderler hiç memnun değil. 901 00:51:25,415 --> 00:51:27,334 Halk bundan hiç memnun değil. 902 00:51:27,417 --> 00:51:29,961 Sipekne'katik grubu projeye karşı. 903 00:51:30,045 --> 00:51:33,423 Şef Rufus Copage, son çevre raporunun 904 00:51:33,507 --> 00:51:36,593 grup konseyine doğru şekilde açıklanmadığını söyledi. 905 00:51:36,676 --> 00:51:38,512 Onlarla konuşmayı umuyordum, 906 00:51:38,595 --> 00:51:41,556 ancak hükûmet bize bu şansı verecekmiş gibi görünmüyor. 907 00:51:41,640 --> 00:51:43,433 Anlaşılan mücadele edeceğiz. 908 00:51:44,267 --> 00:51:47,312 Bu, dünyanın hiçbir yerinde yapılmamıştı. 909 00:51:47,395 --> 00:51:50,273 Neden bunu ufacık Nova Scotia'da yapmak istiyorlar? 910 00:51:50,357 --> 00:51:52,692 Niye ırmağımızda yapmak istiyorlar? 911 00:51:52,776 --> 00:51:56,029 Çocuklarımız burada balık tutuyor, 912 00:51:56,113 --> 00:51:58,031 yemeklerini buradan sağlıyorlar, 913 00:51:58,115 --> 00:52:00,659 topluluğumuz üyeleri birçok nesildir 914 00:52:00,742 --> 00:52:02,577 burada toplanıyor. 915 00:52:02,661 --> 00:52:06,164 Asıl kamu güvenliği sorunu Alton Gas'in ta kendisi. 916 00:52:06,248 --> 00:52:08,250 SÖZLEŞME KURALLARINA UYUN 917 00:52:09,042 --> 00:52:11,711 Sipekne'katik bölgesinde 918 00:52:11,795 --> 00:52:13,505 Halkın Büyükanneleri olarak bilinen 919 00:52:13,588 --> 00:52:16,258 bölgenin Su Korumacıları'yla görüşeceğim. 920 00:52:17,050 --> 00:52:18,260 Hem bir çevre felaketini  921 00:52:18,343 --> 00:52:20,929 hem de sözleşmeyle verilmiş haklarının ihlalini 922 00:52:21,012 --> 00:52:23,140 engellemek için direnişin başını çekiyorlar. 923 00:52:23,223 --> 00:52:25,058 GERÇEK VE UZLAŞMAYA NE OLDU? BU HAKSIZLIK! 924 00:52:25,183 --> 00:52:28,937 Birçoğu da ziyaretimizden birkaç gün önce tutuklandı. 925 00:52:29,020 --> 00:52:31,523 SU KORUYUCULARI'NI DESTEKLEYİN 926 00:52:31,606 --> 00:52:35,026 Mikmak kadınları toprağı ve suyu koruduklarını söylüyorlar. 927 00:52:35,110 --> 00:52:38,780 Gitmeyi reddetikleri zaman, resmi emre karşı geldikleri için 928 00:52:38,864 --> 00:52:41,158 gözaltına alındılar. 929 00:52:41,241 --> 00:52:43,952 Hareketlerinin sona ermediğini söylüyorlar. 930 00:52:44,035 --> 00:52:46,246 Her zaman kutsal olanı koruyacağız. 931 00:52:46,329 --> 00:52:47,497 MICHELLE PAUL, MİKMAK SÖZLEŞMESİ UZMANI 932 00:52:47,581 --> 00:52:50,417 Durmayacağız. Bunu not edin, Alton Gas... 933 00:52:50,500 --> 00:52:52,127 başarılı olamayacaksın. 934 00:52:52,252 --> 00:52:53,378 IRMAKLAR SOMBALIKLARINA AİTTİR 935 00:52:53,461 --> 00:52:55,088 STEWIACKE'YE HOŞ GELDİNİZ FIRSAT IRMAKLARI 936 00:52:55,172 --> 00:52:56,840 EKVATORLA KUZEY KUTBUNUN ORTASINDA 937 00:52:57,716 --> 00:53:01,344 Su Korumacıları'ndan Dorene ve Michelle ile buluşacağım. 938 00:53:01,428 --> 00:53:02,762 MICHELLE PAUL - DORENE BERNARD SU KORUMACISI 939 00:53:02,846 --> 00:53:05,515 Beni Alton Gas'in ana kapısına götürüyorlar. 940 00:53:05,599 --> 00:53:08,185 Burada projeye aktif olarak müdahale ediyorlar. 941 00:53:09,186 --> 00:53:14,024 HALKIN BÜYÜKANNELERİ 942 00:53:14,107 --> 00:53:17,068 Alton Gas'in 943 00:53:18,195 --> 00:53:20,655 kapısına gidiyoruz. 944 00:53:21,281 --> 00:53:24,034 Kadınları tutukladıkları yere, evet. 945 00:53:24,117 --> 00:53:26,286 Tütün keselerini çıkarmışlar. 946 00:53:26,369 --> 00:53:28,163 -Evet. -Olamaz. 947 00:53:28,246 --> 00:53:29,831 Bunu onlara soracağım. 948 00:53:29,915 --> 00:53:31,374 Niye polis arabası gelmiş? 949 00:53:31,458 --> 00:53:32,292 Bilmiyorum. 950 00:53:32,876 --> 00:53:36,504 Burası, dört yıldır direnişin ön cephesi 951 00:53:36,588 --> 00:53:39,341 ve neredeyse her gün çatışmalara şahit oldu. 952 00:53:39,424 --> 00:53:43,220 Tütün keselerini kontrol etmeye geldim. 953 00:53:43,303 --> 00:53:46,056 Kapıdaki dua keseleri var ya? 954 00:53:46,681 --> 00:53:48,433 Ritüel olarak yapılmıştı. 955 00:53:48,683 --> 00:53:50,727 O keseleri asmak bizim ritüelimiz. 956 00:53:50,810 --> 00:53:53,146 Saygılı olmak için elimizden geleni yaptık. 957 00:53:53,230 --> 00:53:56,775 Diğer tarafa dokunmadık ve onları iki kez bantladık. 958 00:53:57,525 --> 00:53:59,027 İsterseniz hemen verebilirim. 959 00:53:59,110 --> 00:54:01,905 Onları alabilir miyim? Kendim alabilir miyim? 960 00:54:01,988 --> 00:54:04,616 Sizi kapıdan geçiremem ama onları size getirebilirim. 961 00:54:04,699 --> 00:54:06,076 Size verebilirim. 962 00:54:07,535 --> 00:54:09,996 Buu doğru değil, saygısızlık. 963 00:54:24,094 --> 00:54:28,431 AltaGas, girişi çıkışa müdahale etmelerini engellemek için 964 00:54:28,515 --> 00:54:31,184 özel bir protesto alanı bile oluşturdu. 965 00:54:31,268 --> 00:54:32,936 Burası bizim kafes. 966 00:54:33,436 --> 00:54:36,231 İnşa ettikleri protesto kafesi. 967 00:54:36,815 --> 00:54:39,150 O kafese girmeyeceğim. 968 00:54:39,234 --> 00:54:41,361 Çünkü ruhum o kafese girmez. 969 00:54:43,530 --> 00:54:46,783 "Barışçıl protestocular, gündüz saatlerinde herkes için 970 00:54:46,866 --> 00:54:50,912 güvenli ve temiz bir alan sağlanabilmesi amacıyla burayı kullanabilirler. 971 00:54:50,996 --> 00:54:52,163 Lütfen çöplerinizi toplayın. 972 00:54:52,247 --> 00:54:54,874 Araba park etmeyin, kamp kurmayın, ateş yakmayın. 973 00:54:55,458 --> 00:54:59,713 Alkol ve uyuşturucu kullanmak kesinlikle yasaktır. Teşekkürler." 974 00:55:01,006 --> 00:55:04,134 Bu kelimelerden anlaşılan 975 00:55:05,176 --> 00:55:07,554 cehalet ve saygısızlık seviyesi... 976 00:55:11,641 --> 00:55:13,226 Burada ne işiniz var? 977 00:55:14,185 --> 00:55:17,814 Onlarla yerli gruplarından bahsediyorduk. 978 00:55:17,897 --> 00:55:19,274 Endişelendiğimizi biliyor. 979 00:55:19,357 --> 00:55:20,317 KANADA KRALİYET ATLI POLİSİ 980 00:55:20,400 --> 00:55:22,193 Seni tanımıyorum, hepsi bu. 981 00:55:23,194 --> 00:55:24,279 Yüzleriniz. 982 00:55:24,362 --> 00:55:25,947 Bunu tanıyorum. 983 00:55:26,656 --> 00:55:28,199 Ama yüzlerinizi tanımıyorum. 984 00:55:28,950 --> 00:55:33,121 Eyâlet, gerçek suçluya yardım ve yataklık etmek için 985 00:55:34,956 --> 00:55:38,251 büyük para harcıyor. 986 00:55:39,627 --> 00:55:42,630 Bizim halkımızın suçlu durumuna düşürülmesindense 987 00:55:43,798 --> 00:55:47,469 hiç ama hiç bahsedilmiyor. 988 00:55:48,303 --> 00:55:51,097 Gerçek suçlu, buraya gelip 989 00:55:51,181 --> 00:55:53,350 ırmağa tuz dökmeye çalışan şirket. 990 00:55:53,433 --> 00:55:56,478 Gerçek suçlular ama yine de 991 00:55:56,561 --> 00:55:59,105 polisler tarafından korunuyorlar. Bu çok... 992 00:56:00,065 --> 00:56:02,525 ...rahatsız edici. 993 00:56:04,110 --> 00:56:05,445 Bak, bir tane daha. 994 00:56:08,698 --> 00:56:11,284 Dorene bizi, diğer direniş alanındaki 995 00:56:11,368 --> 00:56:13,119 diğer büyükannelerle buluşmaya götürüyor. 996 00:56:13,203 --> 00:56:14,871 Dorene, bu sözleşme kamyonluğunda 997 00:56:14,954 --> 00:56:19,000 Alton Gas inşaatının başlangıcına üç yıl önce 998 00:56:19,084 --> 00:56:20,460 şans eseri denk gelmişti. 999 00:56:21,836 --> 00:56:23,380 Kamyonluğu inşa eden Su Korumacıları 1000 00:56:23,463 --> 00:56:27,884 sözleşmeyle verilmiş haklarının ihlal edilmesine engel oldular 1001 00:56:28,510 --> 00:56:30,970 ve bölgeyi ele geçirerek şirketin inşaatını 1002 00:56:31,054 --> 00:56:34,599 ve Mikmak toprakları işgal etmesini önlediler. 1003 00:56:37,352 --> 00:56:39,104 Burası halka açık bir yol. 1004 00:56:40,271 --> 00:56:43,566 Ve burada bir kepçe vardı 1005 00:56:46,194 --> 00:56:47,529 ve hendeği dolduruyordu. 1006 00:56:47,612 --> 00:56:50,907 Koşup onlara ne yaptıklarını sordum 1007 00:56:50,990 --> 00:56:53,743 ve dediler ki, "Burada olmamalısın. 1008 00:56:53,827 --> 00:56:56,413 Burası şantiye alanı. 1009 00:56:56,496 --> 00:56:59,582 Çevre Bakanı'nın emriyle 1010 00:56:59,666 --> 00:57:02,252 hendeği doldurmamız istendi." 1011 00:57:02,335 --> 00:57:05,755 "Ne?" dedim. "Bunu yapmanızı mı emretti?" 1012 00:57:05,839 --> 00:57:09,342 "Buradan basıp gitmenizi, evinize dönmenizi ne zaman emredecek?" dedim. 1013 00:57:10,427 --> 00:57:11,678 Irmağa indim. 1014 00:57:11,761 --> 00:57:14,139 Tütünümle dua ediyordum 1015 00:57:14,222 --> 00:57:17,892 ve arkamdan iki güvenlik görevlisi geldi. 1016 00:57:18,309 --> 00:57:21,938 Ben suya şarkı söylerken başımda durdular. 1017 00:57:22,689 --> 00:57:26,151 Sonra beni arabama götürdüler. 1018 00:57:27,068 --> 00:57:30,572 İşte o zaman videoyu yayınladım 1019 00:57:30,655 --> 00:57:34,409 ve buradaki kepçelerin yaptıkları inşaatları gösterdim. 1020 00:57:34,742 --> 00:57:38,496 Ve insanlara, "Irmağa bunu yapıyorlar." dedim. 1021 00:57:38,580 --> 00:57:39,873 "Gelseniz iyi olur." 1022 00:57:39,956 --> 00:57:42,459 Ve o hafta sonu geldik ve inşa ettik. 1023 00:57:42,542 --> 00:57:46,212 Seni sözleşme kamyonluğuna götüreceğim. 1024 00:57:46,296 --> 00:57:47,505 Tamam. 1025 00:57:48,631 --> 00:57:50,884 -Tamam. -Onu alayım mı? 1026 00:57:50,967 --> 00:57:51,885 SU SAVAŞÇISI MİKMAK SAVAŞÇISI 1027 00:57:51,968 --> 00:57:56,055 Burası her şeyin başladığı yer. Alanın işgali burada başladı. 1028 00:57:56,139 --> 00:57:58,808 O gün burada olanlar kadınlardı. 1029 00:57:59,058 --> 00:58:04,230 Sözleşmemizin rulo yapılmış bir kopyası vardı 1030 00:58:04,314 --> 00:58:07,525 ve ruloyu açıp suratlarına tutup dedik ki... 1031 00:58:07,609 --> 00:58:09,152 Sözleşme maddesini okuduk. 1032 00:58:09,235 --> 00:58:12,197 1752 sözleşmesinin dördüncü maddesi: 1033 00:58:12,280 --> 00:58:16,451 "Kızılderililer, Shubenacadie Irmağı'nda kamyonluk inşa etmeye karar verirse..." 1034 00:58:16,534 --> 00:58:20,580 Sonra birbirimize baktık ve "Karar verdik." dedik. 1035 00:58:24,459 --> 00:58:28,379 Bu merdivenin tepesine ulaşır ulaşmaz, 1036 00:58:28,880 --> 00:58:34,636 tek bir bakışta, neden burada olduğumuzu anlayacaksınız. 1037 00:58:36,638 --> 00:58:38,681 Bu ırmak bizim için kutsal. 1038 00:58:38,765 --> 00:58:43,311 Bu ırmak, bizim halkımızın otobanı. 1039 00:58:43,394 --> 00:58:45,396 Tüm bölgeyi birbirine bağladı. 1040 00:58:45,480 --> 00:58:46,689 Çok eskiden beri. 1041 00:58:47,524 --> 00:58:49,359 Buna devam edeceğiz 1042 00:58:49,442 --> 00:58:52,403 ve bu şirketin onu yok etmesine izin vermeyeceğiz. 1043 00:58:52,487 --> 00:58:54,489 SÖZLEŞME KAMYONLUĞU 1044 00:58:54,572 --> 00:58:59,202 ALTONGAS'E HAYIR SU GAZDAN İYİDİR 1045 00:59:26,604 --> 00:59:29,148 Bence en önemli şeylerden biri, 1046 00:59:29,232 --> 00:59:33,778 kadınların, suyun taşıyıcıları olduğunu bilmektir. 1047 00:59:35,113 --> 00:59:39,284 Kadınlara bu sorumluluğun verilmesinin sebebi, 1048 00:59:40,410 --> 00:59:44,038 kadınların hayat veren insanlar olmalarıdır. 1049 00:59:45,039 --> 00:59:50,378 Ailelerimizde suyun kutsal olduğu ve bizim sorumluluğumuzda olduğu 1050 00:59:51,296 --> 00:59:54,424 kadınlardan kadınlara aktarılır. 1051 00:59:55,633 --> 00:59:56,926 Bize bir kabiliyet verilmiş 1052 00:59:57,010 --> 00:59:59,846 ama bununla birlikte sorumluluk da verilmiş. 1053 01:00:01,764 --> 01:00:05,018 Suları tehlikede olan, sözleşme hakları ihlal edilen 1054 01:00:05,101 --> 01:00:08,980 ve yaşadıkları ilin çevre kanunları görmezden gelinen Büyükanneler, 1055 01:00:09,063 --> 01:00:11,190 onları korumakla yükümlü siyasetçilerle 1056 01:00:11,274 --> 01:00:12,692 yüzleşmeye başladılar. 1057 01:00:13,776 --> 01:00:16,237 Sözleşmelerimizi dinleyin Bay McNeil! 1058 01:00:16,654 --> 01:00:18,114 Konuşun bizimle! Konuşun! 1059 01:00:18,197 --> 01:00:21,367 -Neden bizimle konuşmuyorsunuz? -Camınızı açın. 1060 01:00:21,451 --> 01:00:24,537 Camınızı açın. Haydi ama. Camınızı açın. 1061 01:00:24,621 --> 01:00:25,872 -Arabayı engellemeyin. -Engellemiyorum. 1062 01:00:25,955 --> 01:00:27,624 Geri çekil, yoksa tutuklanacaksın. 1063 01:00:27,707 --> 01:00:29,500 Arabayı engelleme. İstediğin kadar protesto et. 1064 01:00:29,584 --> 01:00:31,169 Sözleşmelerimizi dinlemelisiniz! 1065 01:00:31,252 --> 01:00:32,086 Saygı… 1066 01:00:32,170 --> 01:00:34,881 -Halkımızla konuş. -Sözleşmeyi dinleyin! 1067 01:00:34,964 --> 01:00:36,424 AltaGas'i durdurun! 1068 01:00:40,178 --> 01:00:41,721 Hayır, siz federal hükûmetsiniz. 1069 01:00:41,804 --> 01:00:44,390 Bunu yasalarımızdan geçiren sizsiniz. 1070 01:00:44,474 --> 01:00:46,059 Sularımızı zehirliyorsunuz. 1071 01:00:46,142 --> 01:00:48,353 -Diğer şirketlere izin veriyorsunuz. -Teşekkür ederim. 1072 01:00:48,436 --> 01:00:50,605 Sularımıza... Hayır, henüz teşekkür yok. 1073 01:00:50,730 --> 01:00:52,899 Bana karşı dürüst olduğunuz için size teşekkür ederim. 1074 01:00:52,982 --> 01:00:54,776 -Ben çok dürüst bir büyükanneyim. -Çok minnettarım. 1075 01:00:54,859 --> 01:00:57,320 Bundan böyle, düzenleme yaparken... 1076 01:00:57,403 --> 01:01:00,740 Düzenleme yok! Kıçımıza gaz sokmak yok! 1077 01:01:00,823 --> 01:01:04,327 Yerli liderlerle ve eyâletle birlikte çalışacağız... 1078 01:01:04,410 --> 01:01:06,245 Niye Büyükannelerle çalışmıyorsunuz? 1079 01:01:06,329 --> 01:01:09,791 Alton Gas'i hemen eyâletimizden çıkarın. 1080 01:01:11,542 --> 01:01:14,796 Trudeau'nun geçirmeye çalıştığı yasalar 1081 01:01:14,879 --> 01:01:15,963 durdurulmalı. 1082 01:01:16,047 --> 01:01:19,842 Çünkü Alton Gas ırmağa tuzlu su dökebilsin diye 1083 01:01:19,926 --> 01:01:21,886 yasaları değiştiriyor. 1084 01:01:21,969 --> 01:01:24,847 Şu anki haliyle kurallara uymuyorlar 1085 01:01:24,931 --> 01:01:29,519 ve federal hükûmet yeni düzenlemeler yapmak istiyor. 1086 01:01:29,602 --> 01:01:33,690 Herhalde uyar hale gelsinler diye. Bu da... 1087 01:01:33,773 --> 01:01:34,816 İlerletiyorlar. 1088 01:01:34,899 --> 01:01:36,275 Evet, sadece… 1089 01:01:36,359 --> 01:01:38,986 Bu, haklarımızı hakir görmelerinin 1090 01:01:39,237 --> 01:01:41,989 ve göz ardı etmelerinin başka bir örneği. 1091 01:01:42,073 --> 01:01:44,325 Bunu yapıyorlar ve bizi kandırmıya tenezzül dahi etmiyorlar. 1092 01:01:44,409 --> 01:01:47,245 Şu an, ulu orta bunu yapıyorlar. 1093 01:01:47,328 --> 01:01:50,957 Ve bir yandan Balıkçılık Bakanlığı kalkmış diyor ki 1094 01:01:51,040 --> 01:01:54,127 anlaşılan gerçekten suya bir şey karıştırılmadığı sürece 1095 01:01:54,210 --> 01:01:57,171 araya girip bir şey yapamazlarmış. 1096 01:01:57,630 --> 01:01:58,548 İşte. 1097 01:01:58,631 --> 01:02:00,591 Biz de buna izin vermeyeceğiz diyoruz 1098 01:02:00,675 --> 01:02:02,969 çünkü risk çok büyük. 1099 01:02:03,052 --> 01:02:05,638 Bitmiş işin hesabını mı soracağız? 1100 01:02:06,264 --> 01:02:09,559 Değil mi? Mesela o tuzlu su, ırmağa girdiği zaman 1101 01:02:09,642 --> 01:02:11,644 tuzluluk seviyesini bozar. 1102 01:02:11,728 --> 01:02:13,354 Balıkları öldürür. 1103 01:02:13,730 --> 01:02:16,399 Sonra... Sonra ne olacak? 1104 01:02:17,567 --> 01:02:20,486 Bölgemizi ticarete açıyorlar. 1105 01:02:20,570 --> 01:02:23,239 Alton Gas de olsa, hirdolik kırma şirketi de olsa, 1106 01:02:23,322 --> 01:02:25,742 ya da nadir mineraller de olsa, 1107 01:02:25,825 --> 01:02:27,493 altın madenleri de olsa, 1108 01:02:27,577 --> 01:02:31,080 bunların hepsi sözleşme haklarımızı etkileyecek. 1109 01:02:31,164 --> 01:02:33,458 Yani haklarımıza saygı göstermiyorlar 1110 01:02:33,541 --> 01:02:38,546 ama Alton Gas'e bu düzenlemelerde muafiyet sağlıyorlar. 1111 01:02:38,629 --> 01:02:41,382 Kanada... Kanada bir ulus değil. 1112 01:02:42,175 --> 01:02:43,760 Kanada bir ulus değil. 1113 01:02:43,843 --> 01:02:45,678 Burası net. Kanada bir şirket. 1114 01:02:46,345 --> 01:02:48,181 Bilirsin, keşif doktrini. 1115 01:02:48,264 --> 01:02:50,099 Hiçbir şey keşfetmiş değiller. 1116 01:02:50,767 --> 01:02:54,187 Onlara ne zaman "Bize kanıt gösterin." dediysek 1117 01:02:54,270 --> 01:02:55,563 hiçbir şey gösteremediler. 1118 01:02:55,646 --> 01:02:59,192 Bu yüzden bu sistemde asla adalet sağlayamıyoruz. 1119 01:02:59,275 --> 01:03:01,694 Çünkü biz buranın yerlileriyiz. 1120 01:03:01,778 --> 01:03:03,654 Artık buna son verme zamanı geldi. 1121 01:03:03,905 --> 01:03:09,452 Biz kadınların Mikmaklar olarak kim olduğumuzu kabullenmemiz, 1122 01:03:09,535 --> 01:03:12,747 atalarımızın bu topraklar için savaştığını hatırlamamız 1123 01:03:13,122 --> 01:03:15,041 ve nihayet uyanmamız gerek. 1124 01:03:15,416 --> 01:03:17,335 Ruhlarımızı tekrar yükseltmeliyiz. 1125 01:03:17,418 --> 01:03:21,214 Onlara gitmelerini söylemeliyiz. Burada istenmiyorlar. 1126 01:03:22,548 --> 01:03:25,092 Değil mi? Yaptığımız şey de bu. 1127 01:03:25,176 --> 01:03:28,137 Gitmelerini ve burada istenmediklerini söylüyoruz. 1128 01:03:28,221 --> 01:03:29,514 Onları burada istemiyoruz. 1129 01:03:30,264 --> 01:03:33,142 Biliyorsunuz ki bu sadece burada değil, 1130 01:03:33,226 --> 01:03:35,978 dünyanın her yerinde oluyor. 1131 01:03:36,896 --> 01:03:37,939 Dünyanın her yerinde. 1132 01:03:38,022 --> 01:03:41,651 Endüstrinin insanların hayatlarını nasıl etkilediğine baktığınızda, 1133 01:03:41,734 --> 01:03:46,113 o insanların, söz konusu topraklardaki yerli halk olduğunu 1134 01:03:46,197 --> 01:03:47,865 görüyorsunuz. 1135 01:03:47,949 --> 01:03:50,701 Ve bu şirketlerin çoğu 1136 01:03:50,785 --> 01:03:52,203 Kanada şirketi. 1137 01:03:52,829 --> 01:03:57,917 İnsanları öldürtecek güce de sahipler. 1138 01:03:58,543 --> 01:04:02,338 Büyükanneleri ve kapılarının önünde duran insanları 1139 01:04:02,672 --> 01:04:06,467 öldürme kudretine sahipler. 1140 01:04:06,884 --> 01:04:10,388 Dedim ki, "Guatemala'da yaptıkları şeyin aynısını yapıyoruz. 1141 01:04:10,471 --> 01:04:12,890 Bir şirketin önünde duruyoruz." 1142 01:04:12,974 --> 01:04:14,809 Ve orada insanlar öldürüldü. 1143 01:04:14,892 --> 01:04:17,478 Daha az görünür olsaydık bizi de mahvederdi. 1144 01:04:17,562 --> 01:04:19,397 -Evet. -Zaten mahvediyorlar. 1145 01:04:19,480 --> 01:04:22,942 Kayıp ve öldürülen yerli kadınların sayılarına bakın. 1146 01:04:23,025 --> 01:04:25,528 -Kadınlarımızı öldürüyorlar. -Bu doğru. 1147 01:04:26,112 --> 01:04:29,532 Bizim gerçeğimiz şu: Başka seçeneğimiz yok. 1148 01:04:29,615 --> 01:04:30,992 Biz buyuz 1149 01:04:31,075 --> 01:04:34,120 ve hep böyle olmalıyız. 1150 01:04:34,370 --> 01:04:36,664 Bu bizim DNA'mızda, kanımızda var. 1151 01:04:37,331 --> 01:04:38,499 Artık bizim 1152 01:04:39,125 --> 01:04:41,210 yerli olmamızı engelleyemezler. 1153 01:04:41,294 --> 01:04:42,628 Kimliğimiz bu. 1154 01:04:42,712 --> 01:04:46,883 Dünya'ya nasıl göz kulak olacağımızı, onunla ilişkimizin ne olduğunu 1155 01:04:46,966 --> 01:04:48,843 öğrenmemize engel olamazlar. 1156 01:04:48,926 --> 01:04:51,012 Bunu öğretmemize de engel olamazlar. 1157 01:04:51,512 --> 01:04:54,265 Sadece kendi çocuklarımıza değil herkesin çocuklarına... 1158 01:04:55,099 --> 01:04:57,643 Bize öğretilen kehanete göre 1159 01:04:57,727 --> 01:05:03,900 Dünya Ana'ya, topraklarımıza, suyumuza, 1160 01:05:04,442 --> 01:05:06,444 yemeklerimize ve ilaçlarımıza, 1161 01:05:06,527 --> 01:05:08,195 hayvanlar, çiçekler ve 1162 01:05:08,863 --> 01:05:12,074 bizi koruyan her şeye göz kulak olmazsak 1163 01:05:12,825 --> 01:05:18,998 günün birinde bir damla su su bir gramdan daha pahalıya patlar. 1164 01:05:19,582 --> 01:05:22,710 Kehanet der ki, ne kadar paran olursa olsun, 1165 01:05:22,793 --> 01:05:24,921 bunu satın alamazsın. 1166 01:05:25,463 --> 01:05:28,716 Çünkü bir damla su o kadar değerlidir. 1167 01:05:29,884 --> 01:05:32,428 Altının olsa fark etmez. 1168 01:05:33,095 --> 01:05:35,848 Altını içemezsin. Parayı içemezsin. 1169 01:05:37,725 --> 01:05:41,103 Yani bu mesaj sadece yerli halk için değil. 1170 01:05:41,187 --> 01:05:43,022 Biz bu mesajı taşıyoruz. 1171 01:05:43,105 --> 01:05:46,609 Tüm insanlar için, tüm insanlık için. 1172 01:05:48,527 --> 01:05:50,988 Şu an yaşayan herkesin torunlarımıza ve 1173 01:05:51,072 --> 01:05:53,866 henüz doğmamış olanlara, bir fark yaratmak, 1174 01:05:53,950 --> 01:05:57,411 yıkımı durdurmak, kirliliği durdurmak 1175 01:05:57,495 --> 01:05:58,579 ve buna son vermek için 1176 01:05:58,663 --> 01:06:01,791 elimizden gelen her şeyi yaptığımızı 1177 01:06:01,874 --> 01:06:04,752 söyleyebilmesi gerek. 1178 01:06:05,336 --> 01:06:07,505 Biz sıradan insanlarız. 1179 01:06:07,588 --> 01:06:10,549 Hepimiz, karşında gördüğün herkes hak sahibiyiz. 1180 01:06:10,633 --> 01:06:15,638 Ve seninle olan bağımız, burada doğmuş olman. 1181 01:06:15,721 --> 01:06:17,390 Sen de buralısın, değil mi? 1182 01:06:17,473 --> 01:06:20,309 Toprakla böyle bir bağın var. 1183 01:06:20,393 --> 01:06:23,854 Ayakların başka bölgeye değdiğinde hâlâ buralısın. 1184 01:06:23,938 --> 01:06:26,357 Senin ruhun Mi'kma'ki'den. 1185 01:06:26,440 --> 01:06:30,277 Ve umarım bugün burada olanları ruhunda taşırsın 1186 01:06:30,361 --> 01:06:33,406 ve bu çok kudretli bir şeydir. 1187 01:06:40,413 --> 01:06:43,332 PROTESTOCULAR GİTMEMEYE YEMİNLİ 1188 01:06:43,416 --> 01:06:45,334 ALTON GAS'İ DURDURUN 1189 01:06:45,418 --> 01:06:49,839 ARTIK KARDEŞLERİMİZİ KAÇIRMAYIN 1190 01:06:49,922 --> 01:06:52,341 ALTON GAS'İ DURDURUN 1191 01:07:08,566 --> 01:07:11,777 Küçükken yuvam bana mükemmel görünürdü. 1192 01:07:11,861 --> 01:07:13,696 Bu imge bir süre önce yıkıldı. 1193 01:07:14,113 --> 01:07:18,492 Ama bütün parçaları görmediğimi fark ettim. 1194 01:07:19,618 --> 01:07:21,829 Ve şirketlerin gölgesinin ardında, 1195 01:07:21,912 --> 01:07:24,331 en zor durumda bıraktığı vatandaşlarını  1196 01:07:24,415 --> 01:07:27,084 görmezden gelen hükûmetlerin ardında, 1197 01:07:27,334 --> 01:07:30,504 doğa ve insan sevgisinin ayakta kalabileceğini... 1198 01:07:35,718 --> 01:07:38,763 Halkın Büyükanneleri ve bu yolda tanıştığım tüm kadınların 1199 01:07:38,846 --> 01:07:40,806 bana güç sağladığını, 1200 01:07:40,890 --> 01:07:43,350 önüme bir hedef koyduklarını fark ettim. 1201 01:07:44,560 --> 01:07:48,189 Gerçek şu ki, onların fedakârlıklarına rağmen 1202 01:07:48,272 --> 01:07:50,691 geleceğin onlar için de, dünyamız için de  1203 01:07:50,775 --> 01:07:53,694 ne getireceğini bilemeyiz. 1204 01:07:53,778 --> 01:07:57,073 Yüzümüzü birbirimize dönmeli, iktidardakilere 1205 01:07:57,156 --> 01:07:58,616 hesap sormalıyız. 1206 01:07:58,699 --> 01:08:02,244 Kendimizden ötesini görmeye başlamalı, 1207 01:08:03,496 --> 01:08:05,664 birimizi etkileyen şeyin 1208 01:08:05,748 --> 01:08:07,166 hepimizi etkilediğini anlamalıyız. 1209 01:08:09,585 --> 01:08:11,962 Meyve sineği ile DNA'nızı paylaşıyorsunuz. 1210 01:08:13,047 --> 01:08:16,217 Dünyadaki her canlıyla bağlantılısınız. 1211 01:08:17,051 --> 01:08:18,886 Sizde hayatın gücü var. 1212 01:08:20,387 --> 01:08:21,680 Kullanın. 1213 01:08:34,235 --> 01:08:38,364 GÜNEY SHELBURNE HALKINA TEMİZ SU SAĞLAYACAK BİR KUYU AÇILMASI İÇİN 1214 01:08:38,447 --> 01:08:42,159 ÖZEL BİR BAĞIŞ TEKLİFİ GELDİ. 1215 01:08:42,243 --> 01:08:46,872 LOUISE, TEKLİFİ, SHELBURNE KENT KONSEYİNİN 1216 01:08:46,956 --> 01:08:48,707 ONAYINA SUNDU. 1217 01:08:48,791 --> 01:08:51,127 TEKLİFİ KABUL ETTİLER. 1218 01:08:51,210 --> 01:08:53,963 BÜYÜKANNELER VE DİĞER SU KORUMACILARI 1219 01:08:54,088 --> 01:08:56,841 ALTON GAS PROJESİNİ REDDETMESİ İÇİN NOVA SCOTIA HÜKÛMETİNE 1220 01:08:56,924 --> 01:08:58,801 BASKI YAPMAYA DEVAM EDİYOR. 1221 01:08:58,884 --> 01:09:03,013 GELİŞMELERİ TWITTER'DAN TAKİP EDEBİLİRSİNİZ @stopaltongas 1222 01:09:03,097 --> 01:09:06,142 17 ARALIK 2019 TARİHİNDE NOVA SCOTIA HÜKÛMETİ 1223 01:09:06,225 --> 01:09:09,103 NORTHERN KÂĞIT HAMURU'NUN ODAK RAPORUNU TATMİNKÂR BULMADIĞINI 1224 01:09:09,186 --> 01:09:12,439 VE NORTHUMBERLAND BOĞAZI'NA KÂĞIT HAMURU ATIĞI DÖKECEK OLAN 1225 01:09:12,523 --> 01:09:15,943 YENİ ATIK ARITMA TESİSİNİN ONAYINI BEKLETTİĞİNİ DUYURDU. 1226 01:09:16,026 --> 01:09:19,989 NORTHERN'IN EKSİKSİZ BİR ÇEVRE DEĞERLENDİRME RAPORU HAZIRLAMASI İSTENDİ. 1227 01:09:20,072 --> 01:09:21,574 RAPORUN HAZIRLANMASI İKİ YIL SÜREBİLİR. 1228 01:09:21,657 --> 01:09:24,326 BU KARAR, BİR KEZ DAHA, BOAT HARBOUR ATIK ARITMA TESİSİ'NİN 1229 01:09:24,451 --> 01:09:27,621 31 OCAK 2020'DE KAPANIP KAPANMAYACAĞI SORUSUNU 1230 01:09:27,705 --> 01:09:29,623 GÜNDEME GETİRDİ. 1231 01:09:29,748 --> 01:09:31,625 20 ARALIK 2019'DA 1232 01:09:31,709 --> 01:09:34,837 EYÂLET BAŞBAKANI STEPHEN MCNEIL BİR AÇIKLAMA YAPTI. 1233 01:09:35,504 --> 01:09:39,341 Ve bu, hükûmet olarak verdiğimiz 1234 01:09:39,425 --> 01:09:40,551 en zor kararlardan biri. 1235 01:09:41,302 --> 01:09:43,554 Boat Harbour'ı temizlemek için verdiğim sözde 1236 01:09:43,637 --> 01:09:44,930 ciddiydim 1237 01:09:45,181 --> 01:09:48,017 ve hükûmetimiz bunu asla hafife almadı. 1238 01:09:49,059 --> 01:09:52,354 Bizden önce birçok hükûmet temizleme sözü vermiş 1239 01:09:52,646 --> 01:09:53,898 ama temizlememişti. 1240 01:09:55,441 --> 01:09:58,027 Biz de aynısını yapmayı reddediyoruz. 1241 01:09:58,944 --> 01:10:00,946 Boat Harbour Yasası 1242 01:10:01,030 --> 01:10:04,158 31 Ocak 2020'den itibaren yürürlükte olacak. 1243 01:10:05,075 --> 01:10:08,913 Northern Kâğıt Hamuru, atıkları Boat Harbour'a dökmeyi bırakacak. 1244 01:10:10,206 --> 01:10:11,498 Net konuşayım. 1245 01:10:11,957 --> 01:10:14,293 Süre uzatması olmayacak. 1246 01:11:31,328 --> 01:11:33,622 Alt yazı çevirmeni: Emrecan Özen