1 00:00:01,000 --> 00:00:03,900 Chúng tôi xin đưa tin cho quý vị về cuộc tấn công tuần trước ở Luân Đôn. 2 00:00:03,910 --> 00:00:05,960 Một nguồn tin ẩn danh đã cung cấp video này. 3 00:00:05,980 --> 00:00:10,610 Cho thấy những khoảnh khắc trước khi chết của Quentin Beck, hay Mysterio. 4 00:00:10,920 --> 00:00:13,230 Cảnh báo: video có thể gây lo ngại. 5 00:00:13,230 --> 00:00:15,360 Tôi đã cố đưa Elemental trở lại thông qua vết nứt 6 00:00:15,380 --> 00:00:17,050 nhưng tôi không nghĩ mình toàn mạng rời khỏi cây cầu này. 7 00:00:17,060 --> 00:00:18,980 Người Nhện đã tấn công tôi vì lý do gì đó. 8 00:00:19,000 --> 00:00:21,360 Hắn tấn công tôi bằng đám drone được vũ khí hoá, công nghệ của Stark. 9 00:00:21,370 --> 00:00:24,740 Hắn nói hắn mới là người trở thành Người Sắt mới, không ai khác. 10 00:00:25,420 --> 00:00:27,650 Cậu có chắc muốn sử dụng drone để tấn công? 11 00:00:27,770 --> 00:00:29,600 Sẽ có thương vong đáng kể đấy. 12 00:00:29,840 --> 00:00:31,930 Làm đi. Xử hết đi. 13 00:00:35,890 --> 00:00:38,780 Video gây sốc này được phát sáng sớm nay 14 00:00:39,130 --> 00:00:41,980 trên trang web đưa tin nóng hổi TheDailyBugle.net. 15 00:00:42,010 --> 00:00:44,360 Như vầy đây, bà con, có chứng cớ xác định 16 00:00:44,360 --> 00:00:48,520 Người Nhện phải chịu trách nhiệm cho tội ác giết Mysterio, 17 00:00:48,550 --> 00:00:52,110 một chiến binh liên chiều người đã hi sinh để bảo vệ hành tinh chúng ta 18 00:00:52,170 --> 00:00:57,720 và có thể đi vào trang sử với tư cách là siêu anh hùng vĩ đại nhất mọi thời đại. 19 00:00:58,340 --> 00:01:01,580 Chưa hết đâu, bà con. Đây mới thực là tin chấn động đây. 20 00:01:01,590 --> 00:01:03,240 Chuẩn bị tinh thần, ngồi xuống cũng được. 21 00:01:03,250 --> 00:01:06,230 Tên thật của Ng... Tên thật của Người Nhện là... 22 00:01:07,730 --> 00:01:10,580 Tên của Người Nhện là Peter Parker. 23 00:01:11,600 --> 00:01:13,280 Cái lề gì...? 24 00:01:13,550 --> 00:01:16,160 Đúng vậy đấy, bà con. Peter Parker, 25 00:01:16,160 --> 00:01:20,560 một tội phạm 17 tuổi vị thành niên, đang che giấu tội giết người... 26 00:01:20,610 --> 00:01:24,170 Em là bạn gái Người Nhện hả? Em là bạn gái Người Nhện hả? 27 00:01:24,810 --> 00:01:27,700 - Người Nhện! - Hắn đây nè! 28 00:01:28,040 --> 00:01:30,590 - Xin đừng đụng đến cô ấy. - Mày chỉ là thằng nhóc thôi à? 29 00:01:30,640 --> 00:01:34,010 Mày đã giết hại Mysterio? Mày giúp hắn giết Mysterio? 30 00:01:34,040 --> 00:01:35,390 - Không, tôi không... - Nào, cởi mặt nạ ra coi. 31 00:01:36,240 --> 00:01:37,960 Hắn đánh tôi. Người Nhện đánh tôi! 32 00:01:37,980 --> 00:01:39,340 Hắn đánh tôi. Người Nhện đánh tôi! 33 00:01:39,350 --> 00:01:42,420 Người ta ngưỡng mộ thằng oắt này và gọi nó là anh hùng. 34 00:01:42,430 --> 00:01:45,940 Để tôi nói cách tôi gọi nó nhé: KẺ THÙ CÔNG KHAI SỐ #1! 35 00:01:46,510 --> 00:01:48,830 Tớ không muốn đu như này nữa đâu! 36 00:01:49,400 --> 00:01:51,780 MJ, tớ rất xin lỗi, nhưng mà tớ chẳng thấy gì, tay cậu... 37 00:01:51,780 --> 00:01:53,000 Xin lỗi. Tớ xin lỗi. 38 00:01:53,030 --> 00:01:55,160 - Được rồi, ta sẽ đi đâu đây? - Chẳng biết nữa. Nhà cậu nhỉ? 39 00:01:55,180 --> 00:01:56,500 Không được! Ta không thể đến nhà tớ. 40 00:01:56,510 --> 00:01:57,410 Bố tớ giết cậu mất! 41 00:01:57,420 --> 00:01:59,480 Gì cơ? Tớ tưởng bố cậu thích tớ lắm chứ. 42 00:01:59,490 --> 00:02:00,850 Ờ, không hề nữa đâu nhé. 43 00:02:03,630 --> 00:02:04,850 - Ôi bạn ơi. - Ôi bạn ơi! 44 00:02:04,880 --> 00:02:06,190 - Ôi bạn ơi. - Ôi bạn ơi! 45 00:02:06,200 --> 00:02:08,460 - Ôi bạn ơi. - Ôi bạn ơi! 46 00:02:08,490 --> 00:02:11,700 - Ôi bạn ơi! - Sao... tớ xin lỗi! 47 00:02:11,720 --> 00:02:13,160 - Cậu ổn chứ? - Không, không hẳn. 48 00:02:13,440 --> 00:02:14,520 Ê, Peter! 49 00:02:22,760 --> 00:02:25,350 - Ta nên đi thôi. Nhanh nào. - Nhưng cậu nói là không muốn đu... 50 00:02:25,350 --> 00:02:28,230 - Cậu cứ đưa tớ đi đi. - Được, ta đu dưới tàu điện ngầm nha. 51 00:02:39,290 --> 00:02:40,240 Coi chừng! 52 00:02:41,720 --> 00:02:44,180 "BÁNH SANDWICHES NGON NHẤT QUEENS" 53 00:02:49,000 --> 00:02:51,400 Mọi chuyện tệ hơn rồi. Được rồi. 54 00:02:51,600 --> 00:02:53,260 - Cậu ổn chứ? - Ừ. Ừ... 55 00:02:54,830 --> 00:02:57,070 Lên nào, lên nào. Được rồi, tớ xin lỗi nha. 56 00:02:57,070 --> 00:03:07,380 • Phụ đề: danghuong18 • fb.me/ledanghuong1994 57 00:03:07,390 --> 00:03:08,280 Được rồi. 58 00:03:08,760 --> 00:03:09,670 Được rồi. 59 00:03:10,250 --> 00:03:11,060 Tớ xin lỗi. 60 00:03:13,530 --> 00:03:16,300 Anh chỉ cảm thấy thật ngớ ngẩn. Không nhận ra em đang khổ sở. 61 00:03:16,310 --> 00:03:19,500 Không, vui thật mà nhỉ? Thế mới là cuộc tình chóng vánh! 62 00:03:19,910 --> 00:03:21,640 - Và ta đã "vui qua đường". - Đúng là vui. 63 00:03:21,670 --> 00:03:23,640 Anh có thể vui hơn nữa. Anh vui được mà. 64 00:03:23,650 --> 00:03:26,110 - Ta hẹn hò lại được thôi mà. - Em nghĩ là khi nào? 65 00:03:28,780 --> 00:03:29,740 Anh nêm đi xem đó là gì. 66 00:03:29,740 --> 00:03:32,050 - Không, không, Happy. - Việc của anh mà. 67 00:03:32,070 --> 00:03:34,100 - Nó luôn đi rồi về. - Peter? 68 00:03:34,640 --> 00:03:35,730 - Ôi không - Trời đất. 69 00:03:35,730 --> 00:03:36,430 - Ôi không - Peter? 70 00:03:36,440 --> 00:03:38,680 - Tớ không biết phải làm gì nữa! - Peter, Peter. 71 00:03:39,350 --> 00:03:41,290 - Ôi trời đất. - Bọn chú chưa thấy gì đâu. 72 00:03:41,290 --> 00:03:42,900 - Không phải như chú nghĩ đâu, Happy. - Ồ, Dì xin lỗi. 73 00:03:42,910 --> 00:03:44,590 - Quan hệ an toàn... - Không phải như dì nghĩ đâu. 74 00:03:44,610 --> 00:03:45,880 Ồ, chào cháu! 75 00:03:45,880 --> 00:03:47,480 Chắc cháu là MJ nhỉ! 76 00:03:47,700 --> 00:03:49,810 - Rất vui được gặp dì ạ. - Thật vui được gặp cháu. 77 00:03:49,810 --> 00:03:51,050 Khoan, chú khóc đấy hả? 78 00:03:51,680 --> 00:03:52,830 Bọn chú chia tay rồi. 79 00:03:54,950 --> 00:03:57,110 - Này, Người Nhện! - Oh, uh... 80 00:03:57,820 --> 00:03:58,350 Cảm ơn cậu. 81 00:03:58,360 --> 00:04:00,640 Cháu không biết hai người đã chia tay. Tưởng dì đang yêu chứ, dì May. 82 00:04:00,660 --> 00:04:03,840 - Có đâu. Bọn dì đã nói về chuyện này... - Chú nghĩ chú nên đi... 83 00:04:03,850 --> 00:04:05,990 Cháu tưởng hai người là một cặp uyên ương. 84 00:04:06,010 --> 00:04:08,540 Thực sự có những ranh giới. 85 00:04:08,550 --> 00:04:10,870 - Này, nghe cháu. Vào đây đi. - Ngoài cửa có ai à? 86 00:04:10,880 --> 00:04:13,920 - Này, là thật... - Không phải lúc này ạ! 87 00:04:14,240 --> 00:04:16,960 Cứ thoải mái chuyện giường chiếu, Peter à. 88 00:04:17,150 --> 00:04:18,520 Chẳng quan đến chuyện giường chiếu đâu ạ. 89 00:04:18,540 --> 00:04:20,680 Trời đất ơi, mục tiêu là vậy nhưng nếu em muốn thử lại... 90 00:04:20,710 --> 00:04:22,360 Ý anh là... Tiếng gì thế nhỉ? 91 00:04:24,040 --> 00:04:25,920 Này, Người Nhện! 92 00:04:26,830 --> 00:04:29,910 Anh sẵn sàng hâm nóng lại nếu em muốn. Chỉ là không... 93 00:04:35,640 --> 00:04:37,940 Hai người rời mắt điện thoại dăm phút được không, 94 00:04:37,970 --> 00:04:40,400 Cháu chỉ muốn nói về mối quan hệ của hai người thôi mà? 95 00:04:40,430 --> 00:04:41,270 Peter? 96 00:04:44,620 --> 00:04:45,560 Sao? 97 00:04:47,400 --> 00:04:48,760 - Kia là... - Kia là chỗ mình hả? 98 00:05:06,220 --> 00:05:08,130 Có lẽ chuyện không to tát lắm. 99 00:05:08,350 --> 00:05:09,440 Mối-Nguy-Người-Nhện! 100 00:05:10,170 --> 00:05:12,650 Chính phủ trên toàn cầu đã mở các cuộc điều tra 101 00:05:12,670 --> 00:05:15,210 về tên sát nhân được biết đến với cái tên Người Nhện, 102 00:05:15,260 --> 00:05:20,160 hay Peter Parker, hay tội phạm đầu tơ, 103 00:05:20,240 --> 00:05:24,280 kẻ đã khủng bố dân lành New York suốt nhiều năm trời. 104 00:05:24,530 --> 00:05:27,940 Giờ thì thành phố này và toàn thế giới thấy được hắn thực sự là ai. 105 00:05:28,010 --> 00:05:30,320 Đồ sát nhân! Đồ sát hại Mysterio. 106 00:05:30,320 --> 00:05:33,980 Những tình tiết mới từ cuộc tấn công tàn phá ở Luân Đôn đã xuất hiện. 107 00:05:34,240 --> 00:05:37,430 Để hiểu rõ, ta hãy đến trụ sở Cục Tình Báo Chung... 108 00:05:37,450 --> 00:05:39,540 ...những người vừa công bố cách đây không lâu xác nhận, 109 00:05:39,630 --> 00:05:42,310 những chiếc drone chết người được sử dụng trong cuộc tấn công ở Luân Đôn, 110 00:05:42,320 --> 00:05:44,640 được thiết kế bởi tập đoàn Stark Industries. 111 00:05:45,450 --> 00:05:48,220 - Đặc vụ liên bang đây! Mở cửa ra! - Đặc vụ liên bang? Cháu ở yên đấy! 112 00:05:49,560 --> 00:05:50,920 Cục Kiểm Soát Thiệt Hại. 113 00:05:51,120 --> 00:05:52,960 Chúng tôi có lệnh bắt Peter Parker. 114 00:05:52,990 --> 00:05:54,450 - Cậu biết Tu Chính Án 4 chứ? - Chắc rồi. 115 00:05:54,490 --> 00:05:56,990 - Khám xét và bắt người vô cớ? - Vào đi, mọi người. Nhanh lên. 116 00:05:58,560 --> 00:06:00,870 Tôi không giết Quentin Beck. Mấy chiếc drone làm cơ. 117 00:06:00,870 --> 00:06:03,820 - Mấy chiếc drone đó là của cậu. - Không, nghe này... 118 00:06:03,840 --> 00:06:05,280 Nick Fury đã ở đấy lúc đó. 119 00:06:05,280 --> 00:06:07,280 Cứ hỏi, ông ấy sẽ giải thích. 120 00:06:07,320 --> 00:06:09,700 Nick Fury đã ở ngoài không gian từ năm ngoái rồi. 121 00:06:09,890 --> 00:06:10,600 Gì cơ? 122 00:06:11,020 --> 00:06:12,030 Peter! Này! 123 00:06:12,510 --> 00:06:14,030 MJ! Uhh... 124 00:06:14,060 --> 00:06:15,480 Họ không biết gì đâu, các anh. 125 00:06:15,500 --> 00:06:17,310 Đừng nói gì cả, có luật sư cả rồi. 126 00:06:17,860 --> 00:06:18,910 Tôi muốn gọi luật sư. 127 00:06:19,640 --> 00:06:20,800 Cô Jones-Watson... 128 00:06:20,800 --> 00:06:22,280 Jones thôi. Tôi không dùng họ Watson. 129 00:06:22,550 --> 00:06:23,410 Cô Jones... 130 00:06:23,720 --> 00:06:26,240 - Sao cô lại cần đến luật sư nếu... - Tôi chả có gì phải giấu nhỉ? 131 00:06:26,280 --> 00:06:28,880 - Chính xác. Trừ khi... - Tôi phạm tội gì đó? 132 00:06:29,230 --> 00:06:31,660 Tôi quá hiểu thủ đoạn của anh và quyền của tôi rồi. 133 00:06:32,450 --> 00:06:34,090 Cứ trả lời các câu hỏi của tôi thôi. 134 00:06:34,430 --> 00:06:35,700 Tôi đã xem qua hồ sơ của cô. 135 00:06:36,170 --> 00:06:39,220 Cô là thiếu nữ trẻ thông minh cùng một tương lai tươi sáng phía trước. 136 00:06:39,720 --> 00:06:43,970 Sao cô lại mạo hiểm tất cả bằng việc dính líu đến kẻ phi pháp như Peter Parker? 137 00:06:45,390 --> 00:06:47,620 Rất xin lỗi vì khiến cậu đợi lâu. 138 00:06:47,640 --> 00:06:50,320 Lấy cho Ned chút đồ ăn nhanh nhé? Cậu ấy đợi đây lâu rồi. 139 00:06:50,450 --> 00:06:52,320 Xin lỗi cậu nhé, anh bạn. 140 00:06:52,840 --> 00:06:54,280 Tôi chả có gì để khai với anh hết. 141 00:06:54,310 --> 00:06:55,620 Không cần đâu, Ned. Một điều cũng không. 142 00:06:55,640 --> 00:06:56,850 Tôi chỉ có câu hỏi là... 143 00:06:57,160 --> 00:06:59,580 MJ nói với cậu, Peter là Người Nhện từ khi nào... 144 00:06:59,600 --> 00:07:01,500 - Whoa, whoa, whoa... - Sao vậy? 145 00:07:01,500 --> 00:07:04,430 Tôi còn biết trước MJ kia. Tôi là gã ngồi trên ghế của Người Nhện. (ý nói trợ thủ) 146 00:07:04,450 --> 00:07:05,530 Ồ, tôi biết chứ. 147 00:07:05,600 --> 00:07:07,480 Nửa số người ở đây ngồi trên ghế đấy thôi. 148 00:07:07,490 --> 00:07:08,720 Chuẩn rồi! Anh không biết được... 149 00:07:08,740 --> 00:07:11,290 Tôi thực sự giúp cậu ấy tìm ra Vulture đâu. 150 00:07:11,300 --> 00:07:12,440 Thì tôi có biết đâu. 151 00:07:12,460 --> 00:07:15,520 Rồi có lần tôi còn giúp cậu ấy hack bộ đồ, và giúp cậu ấy ra được Không gian. 152 00:07:15,530 --> 00:07:19,430 Vậy ra cậu là đồng phạm chính trong các hành động phi pháp của Người Nhện. 153 00:07:22,780 --> 00:07:25,430 Tôi muốn có lời khai chặt chẽ từ hồ sơ. 154 00:07:25,560 --> 00:07:26,740 Thật sự nhé, 155 00:07:26,780 --> 00:07:29,110 như thế thật không chân thành, 156 00:07:29,130 --> 00:07:32,240 trừ khi cậu có vài khoản phí tổn bù đắp cho chúng tôi, 157 00:07:32,270 --> 00:07:34,340 về mặt pháp lý, cậu không được giữ chúng tôi lại đây. 158 00:07:35,040 --> 00:07:36,490 Cô nên mời luật sư đi là vừa. 159 00:07:36,740 --> 00:07:37,490 Xin lỗi? 160 00:07:37,580 --> 00:07:39,640 Lạm dụng trẻ em là lời kết tội nặng đấy nhé. 161 00:07:40,400 --> 00:07:41,840 Thằng nhỏ được giao cho cô, 162 00:07:41,840 --> 00:07:44,080 với tư cách người giám hộ, cơ bản là mẹ cậu ta, 163 00:07:44,250 --> 00:07:46,310 cô không chỉ cho phép cậu ta gây nguy hiểm cho mình 164 00:07:46,310 --> 00:07:48,360 mà lại còn khuyến khích nữa. 165 00:07:48,490 --> 00:07:49,760 Ai lại làm thế? 166 00:07:50,050 --> 00:07:52,040 Tôi muốn gặp Peter ngay bây giờ. 167 00:07:52,250 --> 00:07:57,440 Tập đoàn Stark Industries bị cuốn vào vụ tranh cãi giữa Người Nhện/Mysterio ngày hôm nay, 168 00:07:57,560 --> 00:08:02,440 khi các đặc vụ liên bang mở cuộc điều tra về các công nghệ bị mất cắp của Stark . 170 00:08:00,870 --> 00:08:04,050 {\a6}"Không bình luận gì cả vào lúc này" - Harold Hogan 172 00:08:02,750 --> 00:08:05,120 Các đặc vụ muốn biết chính xác thứ gì đã bị lấy đi... 173 00:08:05,130 --> 00:08:06,800 Ít ra họ cũng lấy được hình đẹp nhỉ. 174 00:08:07,070 --> 00:08:08,770 Chuyện gì xảy ra vậy trời? 175 00:08:11,350 --> 00:08:13,440 Tuyệt rồi. Cảm ơn nhé. 176 00:08:13,840 --> 00:08:15,550 Anh có tin vui cho em đây, Peter. 177 00:08:15,620 --> 00:08:17,800 Em sẽ không bị dính vào một cáo buộc nào cả. 178 00:08:18,170 --> 00:08:19,000 Thật á? 179 00:08:19,000 --> 00:08:20,700 - Ồ, biết ngay mà. - Tuyệt. 180 00:08:20,710 --> 00:08:22,840 - Ơn giời, cảm ơn anh Murdock. - Cảm ơn cậu, Matt. 181 00:08:22,850 --> 00:08:24,800 - Tuyệt quá. - Không có gì. 182 00:08:24,800 --> 00:08:26,170 - Tuyệt. - Tuy nhiên... 183 00:08:26,180 --> 00:08:27,480 - Ông Hogan? - Vâng? 184 00:08:27,500 --> 00:08:30,260 Cục Dự Trữ liên bang đang tích cực điều tra công nghệ bị mất. 185 00:08:30,600 --> 00:08:34,360 Tôi hiểu ông trung thành với Stark và di sản của ông ấy, nhưng nếu ông bị liên luỵ... 186 00:08:34,720 --> 00:08:36,540 - Nếu tôi bị liên luỵ á? - Tôi có thể nhờ luật sư. 187 00:08:36,630 --> 00:08:39,220 Tôi cần luật sư vì tôi...tôi... tôi tưởng, 188 00:08:39,480 --> 00:08:41,720 cậu bảo không mất phí mà. Tôi có thể nói thế này 189 00:08:41,740 --> 00:08:44,570 dưới sự tham vấn của luật sư, Tôi trang trọng từ chối trả lời câu hỏi 190 00:08:44,620 --> 00:08:46,690 vì... câu trả lời ấy có thể buộc tội tôi. 191 00:08:46,730 --> 00:08:49,470 Có câu trong phim Goodfellas. Trong Goodfellas họ nói sao ấy nhỉ? 192 00:08:49,480 --> 00:08:51,070 Em biết, câu đó rất thú vị... Bình tĩnh đi nào. 193 00:08:51,210 --> 00:08:52,310 Nghe điều cậu ấy nói kìa. 194 00:08:52,310 --> 00:08:52,930 Matt? 195 00:08:52,930 --> 00:08:54,660 Ông sẽ phải cần đến luật sư thực sự giỏi. 196 00:08:55,820 --> 00:08:58,830 Peter, có thể em tránh được rắc rối pháp lý, nhưng mọi chuyện sẽ tệ hơn. 197 00:08:59,360 --> 00:09:01,190 Vẫn còn toà án dư luận nữa. 198 00:09:04,010 --> 00:09:04,860 Đồ sát nhân! 199 00:09:04,900 --> 00:09:06,320 Đồ sát hại Mysterio! 200 00:09:08,900 --> 00:09:10,240 Sao anh làm được vậy? 201 00:09:10,960 --> 00:09:12,140 Anh là luật sư giỏi mà. 202 00:09:12,640 --> 00:09:14,400 CHÚNG TÔI "INT" MYSTERIO 203 00:09:14,410 --> 00:09:16,210 Ta cần một nơi an toàn hơn để sống. 204 00:09:29,000 --> 00:09:30,800 Làm sao...? Làm sao...? 205 00:09:30,800 --> 00:09:32,760 Hệ thống cảnh báo, đã được vô hiệu hoá. 206 00:09:35,430 --> 00:09:38,170 Nơi này trông đẹp và... an toàn nữa. 207 00:09:41,100 --> 00:09:44,460 Chào mừng đến với ốc đảo tâm linh. 208 00:09:44,960 --> 00:09:46,430 Em thích trò Donkey Kong Jr. chứ? 209 00:10:03,200 --> 00:10:05,360 Oh, Happy. 210 00:10:05,400 --> 00:10:07,260 Câu gửi đơn chưa vậy? 211 00:10:07,270 --> 00:10:10,000 Tớ vừa gửi đơn xin vào MIT. Còn cậu? 212 00:10:10,140 --> 00:10:11,660 - Cũng thế. - Có nghĩ hai ta được vào không? 213 00:10:11,710 --> 00:10:13,180 - Cả Ned nữa? - Có, nhưng mà... 214 00:10:13,640 --> 00:10:16,400 Ta phải có học bổng mới thì mới được vào. 215 00:10:16,430 --> 00:10:18,770 Thôi nào. Cậu được điểm cao, thứ hạng lại tốt, vả lại... 216 00:10:18,790 --> 00:10:21,810 - Cậu nghĩ tớ thực dụng quá à. - Không, không... 217 00:10:22,760 --> 00:10:24,120 Đại loại là "không sao mà". 218 00:10:24,140 --> 00:10:25,510 Đó là một trong những điều tớ thích ở cậu. 219 00:10:25,560 --> 00:10:26,430 - Thật không? - Thật. 220 00:10:26,940 --> 00:10:28,730 Còn những điều khác thì sao? 221 00:10:28,740 --> 00:10:30,300 Tớ yêu sự lạc quan thường trực ở cậu. 222 00:10:30,340 --> 00:10:32,920 Ừ. Tớ là đứa con gái "lúc nào cũng lạc quan". 223 00:10:32,930 --> 00:10:34,590 Tớ thực sự thích cách cậu hoà đồng với mọi người. 224 00:10:34,610 --> 00:10:35,780 Tớ yêu mọi người mà. 225 00:10:35,830 --> 00:10:37,260 Yêu lắm lắm. 226 00:10:37,310 --> 00:10:38,220 Cậu thích thể thao nữa. 227 00:10:38,240 --> 00:10:40,420 Tớ nghĩ đội Mets sẽ đến vòng cuối mùa giải năm nay. 228 00:10:40,440 --> 00:10:42,490 - Thật à? - Tiếng gì vậy? 229 00:10:42,770 --> 00:10:45,670 Oh. Là... là chú Happy. Coi này. 230 00:10:45,780 --> 00:10:48,420 Chú ấy nhường phòng cho dì May, nên ngủ dưới đây. 231 00:10:52,300 --> 00:10:54,020 Tớ có câu hỏi hơi kỳ. 232 00:10:55,960 --> 00:10:58,270 Có phần nào trong cậu thấy nhẹ nhõm khi mọi thứ bị bại lộ không? 233 00:11:01,650 --> 00:11:03,680 Kể từ lúc con nhện kia cắn... 234 00:11:05,480 --> 00:11:09,240 Tớ chỉ có một tuần, lúc mà cuộc sống tớ còn bình thường. 235 00:11:09,810 --> 00:11:11,630 Kiểu bình thường luôn ấy. 236 00:11:12,310 --> 00:11:13,090 Rồi... 237 00:11:14,710 --> 00:11:16,080 Đó là khi cậu phát hiện ra. 238 00:11:16,360 --> 00:11:18,270 Vì sau đó, những người trong đời tớ... 239 00:11:18,720 --> 00:11:20,490 mà tớ muốn cho họ biết... cậu biết không. 240 00:11:20,780 --> 00:11:21,950 Và thật tuyệt. 241 00:11:22,150 --> 00:11:23,960 Nhưng giờ thì ai cũng biết. Và... 242 00:11:25,980 --> 00:11:29,240 Tớ là người nổi tiếng nhất thế giới... 243 00:11:30,310 --> 00:11:31,610 ...và tớ vẫn nghèo kiết xác. 244 00:11:36,020 --> 00:11:39,520 Tớ... rất mong gặp cậu ngày mai. 245 00:11:41,700 --> 00:11:42,750 Ừ, tớ cũng thế. 246 00:11:43,240 --> 00:11:44,080 Cúp máy đi. 247 00:11:44,530 --> 00:11:46,680 Hai đứa thích nhau. Bọn chú biết. Cúp máy đi. 248 00:11:46,790 --> 00:11:49,520 Chả có gì mới cả, được chứ? Chú cần ngủ đủ 8 tiếng. 249 00:11:49,560 --> 00:11:50,710 Chú nghe hết rồi hả? 250 00:11:50,710 --> 00:11:51,630 Chào chú Happy. 251 00:11:51,640 --> 00:11:53,020 Bắt buộc thôi. 252 00:11:53,070 --> 00:11:54,050 MJ nói chào chú ạ. 253 00:11:54,090 --> 00:11:54,700 Chào. 254 00:11:55,600 --> 00:11:57,860 Chúng tôi sẽ đưa tin về ngày đầu tiên năm cuối cấp 255 00:11:57,860 --> 00:11:59,860 của học sinh nổi tiếng nhất trường TH Midtown, 256 00:12:00,200 --> 00:12:03,040 Peter Parker! Bắt chúng đi, Hổ! 257 00:12:03,430 --> 00:12:05,530 Hay tôi nên nói là Nhện? 258 00:12:05,550 --> 00:12:07,830 Đám đông tiếp tục ùa về đây 259 00:12:07,840 --> 00:12:10,700 trong một buổi sáng dài tại trường Khoa học Midtown... 260 00:12:10,710 --> 00:12:13,400 Đám đông dường như chia đều phe 261 00:12:13,400 --> 00:12:16,160 giữa những người ủng hộ và không ủng hộ Người Nhện. 262 00:12:16,160 --> 00:12:17,560 MJ! 263 00:12:17,870 --> 00:12:20,110 MJ! MJ, chúng tôi yêu cô. 264 00:12:20,110 --> 00:12:22,620 MJ, cô sẽ có những bé nhện cùng cậu ta chứ? 265 00:12:22,620 --> 00:12:24,850 Lùi lại đi, tránh ra, tránh ra nào! 266 00:12:25,960 --> 00:12:27,960 MJ, cô biết cậu ta là một tên sát nhân, đúng không? 267 00:12:27,960 --> 00:12:29,690 Này, Peter. Lại chơi Tiktok với tôi nào. 268 00:12:29,690 --> 00:12:31,920 Mysterio muôn năm! Đồ sát nhân! 269 00:12:32,880 --> 00:12:35,600 - Này, cậu với MJ hôn đi! - Thôi đi! 270 00:12:35,630 --> 00:12:38,040 - Cậu là ai? - Tôi là Ned Leeds. 271 00:12:38,050 --> 00:12:39,600 - Bạn thân của Người Nhện. - Bạn thân của Người Nhện. 272 00:12:39,600 --> 00:12:42,270 Mấy người đến vì bạn tôi? Cũng coi như đến vì Flash Thompson. 273 00:12:42,320 --> 00:12:44,390 Muốn đọc về tình bạn đầy cảm hứng của chúng tôi không? 274 00:12:44,420 --> 00:12:46,400 Giờ mấy người có thể biết từ cuốn sách mới của tôi, Flashpoint. 275 00:12:46,480 --> 00:12:49,240 Một nhện, hai trái tim, triệu ký ức khó tin. 276 00:12:49,240 --> 00:12:49,910 Đọc đi nhá. 277 00:12:53,330 --> 00:12:55,690 - Đi, đi, cứ đi đi! - Không, đợi đã... 278 00:12:55,900 --> 00:12:57,330 Gặp cậu bên trong nhé? 279 00:12:59,320 --> 00:13:03,660 Hãy tiếp tục theo dõi Bản tin trường Midtown để có cái nhìn cận cảnh 280 00:13:03,710 --> 00:13:07,550 về cuộc chiến lớn nhất mà Peter đang đấu tranh: tuyển sinh đại học. 281 00:13:12,260 --> 00:13:13,030 Peter. 282 00:13:13,280 --> 00:13:14,280 Chúng ta rất vui mừng... 283 00:13:14,600 --> 00:13:15,680 Chào đón em trở lại... 284 00:13:16,290 --> 00:13:17,400 Với trường TH Midtown. 285 00:13:17,490 --> 00:13:19,460 Nơi hình thành nên những anh hùng. 286 00:13:20,040 --> 00:13:21,150 - Uh-huh. - Hay những tên sát nhân. 287 00:13:21,240 --> 00:13:22,410 Thôi đi. 288 00:13:22,500 --> 00:13:24,680 Thật hân hạnh được phục vụ ngài. 289 00:13:25,090 --> 00:13:26,340 Trời đất! 290 00:13:26,360 --> 00:13:27,510 Mysterio nói đúng. 291 00:13:27,630 --> 00:13:29,170 Thôi đi. Ta không... vậy thôi. 292 00:13:29,320 --> 00:13:31,780 Một số học sinh đã bày biện thứ này cho em. 293 00:13:32,070 --> 00:13:33,440 Không. Là anh làm mà. 294 00:13:33,500 --> 00:13:35,440 - Anh làm mà. - Tôi có giúp một chút. 295 00:13:35,460 --> 00:13:37,950 Tôi đã cố ngăn thầy ta nhiều lần, nhưng mà vẫn dựng lên. 296 00:13:37,960 --> 00:13:39,290 - Ổng làm hết đấy. - Anh làm tốt lắm. 297 00:13:39,310 --> 00:13:41,080 Thầy hi vọng em có chút thời gian dừng lại và nghía qua nó... 298 00:13:41,170 --> 00:13:42,640 Vả lại cứ thoải mái tới lui... 299 00:13:43,030 --> 00:13:47,040 Hoặc đu qua hành lang... hay bò trên trần nhà để tránh mọi người. 300 00:13:47,140 --> 00:13:48,240 Tụi thầy biết em có thể làm được. 301 00:13:48,420 --> 00:13:49,280 Em chỉ định... 302 00:13:49,480 --> 00:13:50,310 Cậu biết điều cậu đã làm mà. 303 00:13:50,320 --> 00:13:52,360 Thôi đi. Anh đang tự làm làm nhục mình đấy. 304 00:13:52,380 --> 00:13:53,730 Thầy ấy theo chủ nghĩa thuyết âm mưu. 305 00:14:07,750 --> 00:14:09,510 Ta ở trên đây cả ngày được không? 306 00:14:09,860 --> 00:14:12,350 - Dưới kia điên quá. - Khoan, có tin này vui nè. 307 00:14:12,400 --> 00:14:13,400 Vài người cho rằng, 308 00:14:13,410 --> 00:14:15,060 Sức mạnh của Parker bao gồm khả năng 309 00:14:15,080 --> 00:14:17,920 khả năng thôi miên nhện cái, 310 00:14:17,940 --> 00:14:20,760 mà hắn đã dùng để quyến rũ Jones-Watson 311 00:14:20,770 --> 00:14:22,380 trong việc sùng bái cá nhân hắn. 312 00:14:22,380 --> 00:14:23,720 Thôi đi! Thôi đi. 313 00:14:23,790 --> 00:14:25,910 Vâng, thưa Nhện chúa. 314 00:14:33,790 --> 00:14:35,610 Cuối cùng thì cũng có chút riêng tư. 315 00:14:35,670 --> 00:14:37,180 Dưới kia điên quá. 316 00:14:38,270 --> 00:14:39,960 Tớ nghĩ là... 317 00:14:40,430 --> 00:14:41,920 Khi vào được MIT, 318 00:14:42,250 --> 00:14:43,600 chúng ta nên ở cùng nhau. 319 00:14:43,970 --> 00:14:44,970 Ừ, phải rồi. 320 00:14:44,990 --> 00:14:45,830 Ừ. Tớ cũng thích thế. 321 00:14:47,850 --> 00:14:49,280 - Chúng ta sẽ như này. - Đúng vậy. 322 00:14:49,450 --> 00:14:50,680 Trừ cái đĩa nhựa. 323 00:14:50,720 --> 00:14:53,410 - Cả cái điệu cười. - MIT rõ ràng là ước mơ... 324 00:14:53,470 --> 00:14:55,560 Nhưng nếu ta kết hợp đăng ký thêm trường dự phòng, 325 00:14:55,580 --> 00:14:57,670 dù gì đi nữa, ta cũng sẽ cùng ở Boston. 326 00:14:57,760 --> 00:15:00,010 Trường mới, thành phố mới. Tớ có thể làm Người Nhện ở đó. 327 00:15:00,030 --> 00:15:01,400 Ý là ở Boston cũng có tội phạm nhỉ? 328 00:15:01,440 --> 00:15:02,770 - Ừ, có chứ. - Ừ, tôi phạm quái đản. 329 00:15:02,820 --> 00:15:04,480 Nên giống như một khởi đầu mới vậy. 330 00:15:06,960 --> 00:15:07,720 Sao vậy? 331 00:15:08,560 --> 00:15:10,130 Chẳng biết nữa. Tớ chỉ cảm thấy... 332 00:15:10,960 --> 00:15:12,830 Đừng hi vọng quá, 333 00:15:13,030 --> 00:15:15,000 thì cậu sẽ không bao giờ thất vọng. 334 00:15:15,520 --> 00:15:16,320 Thôi nào. 335 00:15:18,180 --> 00:15:19,180 Đó sẽ là một khởi đầu mới. 336 00:15:20,030 --> 00:15:21,450 Với lại chúng ta có nhau mà. 337 00:15:22,800 --> 00:15:24,180 Ừ. Cậu nói phải. 338 00:15:24,280 --> 00:15:25,000 Khởi đầu mới. 339 00:15:29,160 --> 00:15:30,250 Khởi đầu mới. 340 00:15:32,680 --> 00:15:34,080 Trường đầu tiên đây! 341 00:15:38,380 --> 00:15:40,370 Không sao ạ. Trường dự phòng thôi mà. 342 00:15:41,690 --> 00:15:42,580 Peter? 343 00:15:44,880 --> 00:15:45,740 Không được ạ? 344 00:15:48,370 --> 00:15:49,280 Trường cuối đây. 345 00:15:51,120 --> 00:15:52,210 MIT? 346 00:16:09,270 --> 00:16:10,170 Được rồi. 347 00:16:11,580 --> 00:16:13,040 - Sẵn sàng chưa? - Jones... 348 00:16:13,140 --> 00:16:15,230 Chú bảo cháu gỡ đồ trang trí Halloween xuống rồi mà... 349 00:16:15,260 --> 00:16:17,310 Thực ra là Sasha ạ, nên là... 350 00:16:17,320 --> 00:16:19,090 Lươn lẹo đủ rồi, cứ làm đi. 351 00:16:20,380 --> 00:16:21,250 Vâng ạ. 352 00:16:22,960 --> 00:16:24,550 - Mình cảm giác sắp ói tới nơi rồi. - Đừng nhé. 353 00:16:24,570 --> 00:16:26,720 Vì ông ấy mới bắt mình dọn xong. 354 00:16:26,820 --> 00:16:28,130 Đây là trường duy nhất của chúng ta. 355 00:16:28,150 --> 00:16:29,500 Không được nhận ở đây, thì chẳng còn đâu cả. 356 00:16:29,530 --> 00:16:30,650 Kìa! Thôi nào. 357 00:16:30,680 --> 00:16:32,240 - Hai cậu sẵn sàng chưa? - Rồi. 358 00:16:32,360 --> 00:16:33,800 Được rồi. Đếm đến 3 nhé. 359 00:16:34,080 --> 00:16:34,650 Một... 360 00:16:35,280 --> 00:16:36,240 Hai... 361 00:16:36,780 --> 00:16:37,640 Ba... 362 00:17:00,430 --> 00:17:01,000 Không được. 363 00:17:01,850 --> 00:17:03,670 Không được. Cậu thì sao? 364 00:17:04,810 --> 00:17:09,210 "Trước những lùm xùm gần đây, chúng tôi không thể 365 00:17:09,270 --> 00:17:11,720 nhận đơn của em vào lúc này." 366 00:17:11,960 --> 00:17:13,360 Thật không công bằng. 367 00:17:13,750 --> 00:17:16,350 Điều này thật không công bằng. Tớ chả làm gì sai cả. 368 00:17:16,530 --> 00:17:18,560 Và hai cậu lại càng không. 369 00:17:19,040 --> 00:17:22,040 Đừng hi vọng quá thì cậu sẽ không bao giờ thất vọng. 370 00:17:23,620 --> 00:17:25,610 Không ai ngủ khi đến... 371 00:17:28,830 --> 00:17:29,960 Boston! 372 00:17:35,500 --> 00:17:36,620 Các cậu không được nhận vào à? 373 00:17:36,700 --> 00:17:39,060 Ừ. Vì bọn tớ đích thực là bạn của Người Nhện. 374 00:17:41,350 --> 00:17:42,360 Uhh, đúng rồi... 375 00:17:42,870 --> 00:17:46,510 Tốt hơn là tớ nên đi. Có bữa tiệc làm quen tuyển sinh mới... 376 00:17:46,520 --> 00:17:48,110 Và...xin lỗi các cậu nhé. 377 00:17:48,710 --> 00:17:50,640 Jones, cháu đang làm gì đấy? Quay lại làm việc đi chứ. 378 00:17:50,650 --> 00:17:51,860 Vâng ạ. Cháu tới ngay. 379 00:17:52,120 --> 00:17:53,260 Các cậu biết gì không? 380 00:17:55,260 --> 00:17:56,750 Tớ sẽ không đổi ý đâu. 381 00:17:58,420 --> 00:17:59,080 Tớ cũng thế. 382 00:18:02,780 --> 00:18:05,280 Dù sao thì tớ cũng phải đưa bức thư cho bố mẹ xem. 383 00:19:15,440 --> 00:19:16,000 Umm.... 384 00:19:16,170 --> 00:19:16,760 Chào nhé. 385 00:19:19,930 --> 00:19:20,730 Xin chào! 386 00:19:22,020 --> 00:19:23,000 Tôi là... 387 00:19:23,730 --> 00:19:26,360 Kẻ ngu si nhất thế giới. Tôi biết. 388 00:19:27,870 --> 00:19:31,540 Tôi, Wong. Cố gắng đừng bị trượt nhé. Bọn ta không chịu trách nhiệm bảo hiểm đâu. 389 00:19:35,030 --> 00:19:37,340 - Đây là một phần của kỳ nghỉ hả? - Không phải. 390 00:19:37,510 --> 00:19:40,270 Một trong các cửa kết nối tới Siberia. 391 00:19:40,600 --> 00:19:42,310 Bị bão tuyết thổi qua. 392 00:19:44,350 --> 00:19:48,470 Vì ai đó đã quên làm phép đóng kín nó vào. 393 00:19:48,520 --> 00:19:51,840 Phải rồi. Họ đã làm thế. Vì họ quên mất giờ tôi có bổn phận cao hơn. 394 00:19:51,840 --> 00:19:53,070 Bổn phận cao hơn? 395 00:19:53,160 --> 00:19:55,520 Phải, Phù Thuỷ Tối Thượng có bổn phận cao hơn. 396 00:19:55,530 --> 00:19:57,350 Chờ đã, cháu tưởng chú mới là Phù Thuỷ Tối Thượng chứ? 397 00:19:57,540 --> 00:19:59,220 Không. Về cơ bản chú ấy giữ chức vụ đó 398 00:19:59,230 --> 00:20:00,910 vì chú biến mất trong 5 năm mà. 399 00:20:00,990 --> 00:20:02,700 Ồ, chúc mừng chú ạ. 400 00:20:02,730 --> 00:20:04,030 Nếu mà chú ở đây, thì chú đã... 401 00:20:04,060 --> 00:20:06,590 Đốt trụi nơi này. Hai người, chả ai nói 402 00:20:06,620 --> 00:20:07,400 ngừng xúc cả. 403 00:20:07,690 --> 00:20:08,700 Peter này... 404 00:20:09,030 --> 00:20:10,750 sao ta có được hân hạnh đó nhỉ? 405 00:20:10,900 --> 00:20:12,140 Phải rồi. Uhm... 406 00:20:12,260 --> 00:20:14,060 Cháu thực sự xin lỗi vì đã làm phiền ngài, nhưng mà... 407 00:20:14,080 --> 00:20:16,280 Làm ơn đi. Chúng ta đã cùng nhau cứu một nửa vũ trụ mà. 408 00:20:16,290 --> 00:20:18,210 Ta nghĩ không đến mức phải gọi bằng ngài đâu. 409 00:20:18,240 --> 00:20:19,920 Được rồi, uh... chú Stephen. 410 00:20:19,960 --> 00:20:21,520 Hơi kỳ, nhưng ta cho phép. 411 00:20:24,330 --> 00:20:25,340 Khi... 412 00:20:26,110 --> 00:20:28,090 Khi Mysterio tiết lộ danh tính của cháu... 413 00:20:29,180 --> 00:20:31,710 Cuộc sống của cháu đảo lộn hoàn toàn, và... 414 00:20:32,150 --> 00:20:34,320 Cháu tự hỏi, không biết có hiệu quả không, 415 00:20:34,330 --> 00:20:35,870 nhưng cháu tự hỏi là nếu... 416 00:20:37,950 --> 00:20:40,950 Chú có thể làm thời gian quay ngược lại và khiến hắn không bao giờ nói ra được không? 417 00:20:42,630 --> 00:20:43,640 Peter này... 418 00:20:43,830 --> 00:20:47,040 chúng ta đã can thiệp vào sự ổn định của không-thời gian để hồi sinh 419 00:20:47,050 --> 00:20:50,600 vô số sinh mạng. Cháu muốn đảo ngược nó chỉ vì rắc rối của cháu ư? 420 00:20:50,760 --> 00:20:54,080 Chuyện này...không chỉ ảnh hưởng mình cháu. Mà nó thực sự làm tổn thương rất nhiều người. 421 00:20:54,230 --> 00:20:55,060 Dì... 422 00:20:55,440 --> 00:20:57,130 Dì May, chú Happy... 423 00:20:57,470 --> 00:20:59,220 Bạn thân, bạn gái cháu, tương lai của họ... 424 00:20:59,230 --> 00:21:01,370 bị huỷ hoại vì quen biết cháu và... 425 00:21:01,670 --> 00:21:02,920 Họ chẳng làm gì sai cả. 426 00:21:02,930 --> 00:21:05,370 Ta rất lấy làm tiếc, nhưng mà... 427 00:21:06,030 --> 00:21:07,420 ngay cả khi cháu muốn thì... 428 00:21:08,380 --> 00:21:10,880 Ta cũng không còn Viên đá Thời gian nữa. 429 00:21:13,150 --> 00:21:14,160 Đúng rồi nhỉ. 430 00:21:17,860 --> 00:21:19,360 Cháu thành thật xin lỗi nếu... 431 00:21:20,110 --> 00:21:21,230 làm phí thời gian của chú. 432 00:21:21,270 --> 00:21:23,470 - Không đâu... - Quên chuyện đó đi ạ. 433 00:21:23,490 --> 00:21:26,760 Phải. Chú ấy rất giỏi quên mọi chuyện. 434 00:21:28,040 --> 00:21:30,950 Wong. Anh đúng là làm nảy ra ý kiến hay đấy. 435 00:21:31,050 --> 00:21:31,480 Gì cơ? 436 00:21:31,960 --> 00:21:34,050 Runes của Cafkal. 437 00:21:34,270 --> 00:21:36,050 Runes của Cafkal? 438 00:21:36,210 --> 00:21:38,070 Ồ, đó chỉ là phép giúp quên đi thôi. 439 00:21:38,270 --> 00:21:39,416 Không làm thời gian quay ngược lại, 440 00:21:39,416 --> 00:21:41,410 nhưng ít nhất người ta sẽ quên cháu từng là Người Nhện. 441 00:21:41,610 --> 00:21:43,440 - Thật không? - Không. Không đâu. 442 00:21:43,560 --> 00:21:47,180 Phép đó đi qua biên giới đen tối giữa thực tại biết và không biết. 443 00:21:47,200 --> 00:21:48,160 Quá nguy hiểm. 444 00:21:48,920 --> 00:21:50,850 Trời, chúng ta sử dụng nó không ít lần mà. 445 00:21:50,920 --> 00:21:53,230 Anh còn nhớ tiệc trăng tròn ở Kamar-Taj không? 446 00:21:53,430 --> 00:21:54,860 - Không. - Đúng rồi đấy. 447 00:21:58,130 --> 00:21:59,830 Thôi nào. Wong. 448 00:22:01,330 --> 00:22:03,040 Cậu ấy chưa chịu đủ sao? 449 00:22:10,220 --> 00:22:11,990 Đừng lôi tôi vào chuyện này nhé. 450 00:22:12,540 --> 00:22:13,290 Được. 451 00:22:14,800 --> 00:22:15,640 Được. 452 00:22:27,720 --> 00:22:29,430 Đây là đâu vậy? 453 00:22:30,260 --> 00:22:34,240 Sanctum được xây ở giao điểm của các dòng năng lượng vũ trụ. 454 00:22:34,280 --> 00:22:35,930 Chúng ta là những người đầu tiên tìm thấy chúng. 455 00:22:36,450 --> 00:22:39,180 Một số bức tường kia lên đến ngàn năm tuổi rồi. 456 00:22:39,950 --> 00:22:43,130 Và người ta có quay một tập phim Equalizer ở đây vào thập niên 80. 457 00:22:43,730 --> 00:22:44,860 Cháu, umm... 458 00:22:46,600 --> 00:22:48,890 thực sự cảm kích điều mà ngài làm cho cháu. 459 00:22:49,170 --> 00:22:50,380 Đừng nhắc đến chuyện đó. 460 00:22:52,100 --> 00:22:53,420 Và đừng gọi ta là ngài. 461 00:22:54,810 --> 00:22:55,790 Phải rồi. Xin lỗi ạ. 462 00:22:56,480 --> 00:22:57,380 Cháu sẵn sàng chưa? 463 00:22:58,670 --> 00:22:59,930 Rồi ạ. 464 00:23:01,760 --> 00:23:03,380 Rất vui vì được quen biết, Người Nhện. 465 00:23:08,030 --> 00:23:08,990 Khoan đã, sao ạ? 466 00:23:11,060 --> 00:23:14,400 Cả thế giới sắp quên rằng Peter Parker là Người Nhện. 467 00:23:14,970 --> 00:23:16,680 - Trong đó có ta. - Mọi người á? 468 00:23:18,200 --> 00:23:21,360 - Không thể để vài người biết được sao? - Thần chú không hoạt động như thế. 469 00:23:21,470 --> 00:23:24,790 Rất khó và nguy hiểm để thay đổi khi đang thi triển. 470 00:23:25,140 --> 00:23:27,700 Vậy là bạn gái cháu sẽ quên những gì tụi cháu đã trải qua? 471 00:23:27,720 --> 00:23:29,040 Thậm chí cả việc trở thành bạn gái cháu? 472 00:23:29,060 --> 00:23:31,410 Còn tuỳ nữa. Con bé chịu làm bạn gái cháu vì cháu là Người Nhện hay là... 473 00:23:31,410 --> 00:23:32,910 Cháu chẳng biết nữa. Hi vọng không phải. 474 00:23:32,910 --> 00:23:33,700 Được rồi. Ổn thôi. 475 00:23:35,320 --> 00:23:37,680 Mọi người trên thế giới sẽ quên cháu là Người Nhện, 476 00:23:37,690 --> 00:23:39,230 ngoại trừ bạn gái cháu. 477 00:23:39,250 --> 00:23:42,650 Cảm ơn chú.... Trời đất ơi. Ned. 478 00:23:42,710 --> 00:23:46,080 - Ned! - Ned là gì? 479 00:23:46,330 --> 00:23:49,320 Cậu ấy là bạn thân cháu nên Ned biết là điều rất quan trọng. 480 00:23:53,440 --> 00:23:57,730 Được rồi. Đừng thay đổi những tham số của thần chú. 481 00:23:57,930 --> 00:24:01,020 - Trong khi ta đang thi triển nữa. - Được rồi, xong rồi ạ. Cháu thề là xong rồi. 482 00:24:01,430 --> 00:24:03,240 Nhưng Dì May cháu rất nên biết. 483 00:24:03,240 --> 00:24:05,050 Peter, đừng làm xáo trộn câu thần chú nữa. 484 00:24:05,060 --> 00:24:07,730 Khi dì ấy phát hiện ra cháu là Người Nhện, thực sự chuyện rất rắc rối, với lại 485 00:24:07,750 --> 00:24:09,880 Cháu không nghĩ có thể trải qua chuyện đó lần nữa. 486 00:24:10,890 --> 00:24:12,160 - Nên là thêm cả dì May nhé? - Được! 487 00:24:12,190 --> 00:24:15,180 - Oh, cảm ơn chú. Happy? - Không. Ta đang bực đây. 488 00:24:15,290 --> 00:24:17,290 Không, chỉ là biệt danh thôi. Harold "Happy" Hogan. 489 00:24:17,290 --> 00:24:18,790 Chú ấy từng làm việc cho chú Tony Stark.... 490 00:24:18,890 --> 00:24:21,130 Cháu ngưng nói đi được không? 491 00:24:29,050 --> 00:24:33,150 Về cơ bản, những ai trước đây biết cháu là Người Nhện thì vẫn nên biết. 492 00:24:54,090 --> 00:24:55,450 - Có hiệu quả chưa? - Chưa. 493 00:24:55,700 --> 00:24:59,160 - Cháu thay đổi thần chú của ta sáu lần. - Năm lần thôi. 494 00:24:59,190 --> 00:25:01,810 Cháu đã thay đổi thần chú của ta. Không được làm thế, ta bảo rồi mà 495 00:25:01,890 --> 00:25:03,320 và đó là lý do tại sao. 496 00:25:03,820 --> 00:25:06,550 Câu thần chú hoàn toàn mất kiểm soát. Nếu ta không ngăn nó kịp thời, 497 00:25:06,630 --> 00:25:08,630 thì đã có chuyện thảm khốc xảy ra rồi. 498 00:25:08,760 --> 00:25:10,050 Chú Stephen này, cháu thực sự rất xin lỗi... 499 00:25:10,070 --> 00:25:11,520 Gọi ta là ngài đi. 500 00:25:13,870 --> 00:25:15,000 Xin lỗi ngài. 501 00:25:16,180 --> 00:25:19,930 Sau những chuyện đã trải qua, không hiểu sao ta lại luôn quên... 502 00:25:20,370 --> 00:25:21,880 Cháu chỉ là một đứa trẻ. 503 00:25:22,620 --> 00:25:24,020 Nghe này, một phần của vấn đề, 504 00:25:24,100 --> 00:25:25,530 không phải chỉ ở Mysterio. 505 00:25:25,670 --> 00:25:28,100 Mà còn ở cháu nữa. Cố gắng sống 2 cuộc đời khác nhau. 506 00:25:28,110 --> 00:25:31,370 Nếu sống như vậy càng lâu, càng trở nên nguy hiểm. Tin ta đi. 507 00:25:31,920 --> 00:25:34,400 Ta rất lấy làm tiếc về việc cháu, cũng như bạn cháu, 508 00:25:34,730 --> 00:25:38,150 không được vào đại học, nhưng nếu họ từ chối, và... 509 00:25:38,720 --> 00:25:42,300 cháu đã cố gắng thuyết phục họ xem xét lại rồi, thì hết cách. 510 00:25:45,870 --> 00:25:47,440 Chú nói "thuyết phục họ", 511 00:25:48,000 --> 00:25:49,680 ý là cháu có thể gọi cho họ à? 512 00:25:49,760 --> 00:25:50,400 Ừ. 513 00:25:51,210 --> 00:25:52,120 Cháu có thể làm vậy sao? 514 00:25:53,740 --> 00:25:55,410 Cháu còn chưa gọi ư? 515 00:25:55,440 --> 00:25:57,640 Cháu nhận được thư của họ và, cháu cho rằng... 516 00:25:57,650 --> 00:26:00,390 Xin lỗi nhé, cháu đang nói với ta, 517 00:26:00,960 --> 00:26:03,890 là cháu còn chẳng thèm giải quyết vấn đề của mình trước, 518 00:26:04,030 --> 00:26:05,200 trước khi đến nhờ ta 519 00:26:05,230 --> 00:26:07,690 tẩy não cả thế giới ư? 520 00:26:10,470 --> 00:26:12,210 Khi chú nhắc đến chuyện đó, thì... 521 00:26:20,100 --> 00:26:21,670 Nhanh lên, bốc máy, bốc máy đi... 522 00:26:21,690 --> 00:26:24,670 - Gì thế bạn? Tớ đang bận. - Flash, bữa tiệc trường MIT ở đâu vậy? 523 00:26:24,780 --> 00:26:25,540 Sao thế? 524 00:26:25,570 --> 00:26:27,120 Vì, tớ cần đến nói chuyện với vài người, 525 00:26:27,120 --> 00:26:29,210 tớ đang cố cho Ned với MJ có thêm cơ hội được nhận vào trường. 526 00:26:29,290 --> 00:26:30,650 Tớ được gì chứ? 527 00:26:30,680 --> 00:26:32,170 Tớ mạo hiểm nhiều thứ chỉ để nói cho cậu đấy. 528 00:26:32,240 --> 00:26:34,240 Được rồi. Tớ sẽ.... 529 00:26:35,590 --> 00:26:37,870 Đón và đu đem cậu đi học trong một tuần nha? 530 00:26:37,950 --> 00:26:38,730 Một tháng. 531 00:26:39,320 --> 00:26:40,280 Một tuần thôi. 532 00:26:40,650 --> 00:26:42,560 - Hai tuần. - Flash, làm ơn. Thôi mà, giúp tớ đi. 533 00:26:42,580 --> 00:26:43,640 Nói cho mọi người biết... 534 00:26:45,670 --> 00:26:47,350 Được rồi, tớ sẽ bảo với mọi người cậu là bạn thân tớ. 535 00:26:47,560 --> 00:26:49,040 Flash, làm ơn giúp tớ đi. 536 00:26:49,070 --> 00:26:49,650 Tuyệt, tuyệt, tuyệt. 537 00:26:49,670 --> 00:26:52,600 Có cô Phó Trưởng Khoa. Cậu cứ nói trường hợp của cậu nhé. 538 00:26:52,660 --> 00:26:53,810 Được, tuyệt. Cô ấy đâu? 539 00:26:53,880 --> 00:26:55,440 - Cô ấy đi mất rồi. - Đi đâu? 540 00:26:55,470 --> 00:26:56,320 Ra sân bay. 541 00:27:03,000 --> 00:27:04,900 Mạng Stark, không khả dụng. 542 00:27:05,350 --> 00:27:07,540 Nhận dạng khuôn mặt, không khả dụng. 543 00:27:11,330 --> 00:27:12,020 Chào nhé. 544 00:27:14,020 --> 00:27:15,970 Phải. Tôi thấy các anh đấy nha. 545 00:27:29,550 --> 00:27:31,220 - Là Peter Parker. - Mẹ ơi? 546 00:27:45,700 --> 00:27:46,490 Được rồi. 547 00:27:57,710 --> 00:27:58,570 Sao vậy. 548 00:27:59,200 --> 00:28:02,090 - Chào cô ạ. Em là Peter Parker... - Cậu biết đang trên đường phố, đúng không? 549 00:28:02,170 --> 00:28:04,100 Vâng, em biết. Em xin lỗi. Chỉ là em thực sự cần 550 00:28:04,120 --> 00:28:06,460 nói chuyện với cô, em biết cô đang trên đường đến sân bay.. 551 00:28:06,850 --> 00:28:09,860 MJ Watson và Ned Leeds là 2 người thông minh nhất mà em từng gặp, 552 00:28:09,880 --> 00:28:11,730 còn em là đứa ngu nhất, vì.... 553 00:28:11,750 --> 00:28:13,400 Em để họ giúp em, nhưng nếu không để họ giúp 554 00:28:13,420 --> 00:28:15,050 thì hàng triệu người có lẽ chết rồi, nên là xin cô... 555 00:28:15,050 --> 00:28:17,810 - Đừng để MIT ngu như em. - MIT ngu á? 556 00:28:17,840 --> 00:28:20,480 Không! Em chỉ đang nói đừng để MIT bị ngu thôi. 557 00:28:20,900 --> 00:28:21,910 Ý em là, kiểu... 558 00:28:22,320 --> 00:28:23,880 em khôn hơn 559 00:28:23,880 --> 00:28:25,540 sẽ không để họ giúp. 560 00:28:26,910 --> 00:28:28,960 Em chưa luyện tập trước đúng không, Peter? 561 00:28:30,420 --> 00:28:32,020 Về cơ bản, em đang cố... 562 00:28:40,090 --> 00:28:41,550 Sao mọi người chạy hết vậy? Đợi đã... 563 00:28:45,560 --> 00:28:49,170 Trời đất ơi. Cô à? Cô nên ra khỏi xe. 564 00:28:49,240 --> 00:28:51,070 Mọi người rời khỏi cầu đi! 565 00:28:53,110 --> 00:28:55,790 Bị khoá rồi. Cái cửa --- này! 566 00:29:12,930 --> 00:29:14,040 Chào nhé, Peter. 567 00:29:15,210 --> 00:29:15,970 Chào ư? 568 00:29:16,070 --> 00:29:19,140 - Chúng ta... Tôi quen ông không nhỉ? - Ngươi đã làm gì với cỗ máy của ta? 569 00:29:19,170 --> 00:29:20,240 Cỗ máy của ông... 570 00:29:20,240 --> 00:29:22,440 Tôi chẳng biết ông đang nói về chuyện gì cả. Cỗ máy gì cơ? 571 00:29:22,440 --> 00:29:26,690 Quyền năng Mặt trời, trong lòng tay ta. Biến mất rồi. 572 00:29:26,710 --> 00:29:29,030 Nghe đây. Nếu ông ngừng đập phá ô tô, 573 00:29:29,060 --> 00:29:31,580 ta có thể bắt tay nhau và tôi có thể giúp ông tìm cỗ máy. 574 00:29:31,790 --> 00:29:33,140 Ngươi muốn chơi à? 575 00:29:36,330 --> 00:29:37,320 Bắt lấy! 576 00:29:53,900 --> 00:29:56,240 Được rồi. Mọi người ổn rồi, an toàn rồi. Ra khỏi đây đi. 577 00:29:56,520 --> 00:29:59,230 Ngươi tưởng bộ đồ mới lạ mắt của người có thể cứu ngươi à? 578 00:30:13,930 --> 00:30:16,880 Lẽ ra ta nên giết nhỏ bạn gái ngươi khi ta có cơ hội. 579 00:30:21,070 --> 00:30:22,640 Ông vừa nói gì cơ? 580 00:30:22,890 --> 00:30:24,870 Có vẻ ta có cuộc đấu cân sức rồi. 581 00:30:44,680 --> 00:30:46,880 Peter! Cứu cô! 582 00:31:08,890 --> 00:31:10,990 Đừng lo, cô ơi! Em đến đây! 583 00:31:13,080 --> 00:31:14,400 Peter! 584 00:31:41,070 --> 00:31:42,790 Cô ơi, cô bình tĩnh nhé. 585 00:31:42,830 --> 00:31:45,900 - Cứ thở sâu vào. Cô ổn chứ? - Không! 586 00:31:47,930 --> 00:31:50,790 Em kiểm soát được mọi thứ rồi. 587 00:31:57,480 --> 00:31:59,220 Bộ đồ đã bị hư hại. 588 00:31:59,620 --> 00:32:01,370 Công nghệ nano cơ à. 589 00:32:01,880 --> 00:32:04,240 Ngươi giỏi lắm, Peter. 590 00:32:10,340 --> 00:32:12,310 Ta đánh giá thấp ngươi rồi. 591 00:32:13,270 --> 00:32:14,820 Nhưng giờ thì, đi chết đi. 592 00:32:31,040 --> 00:32:33,010 Ngươi không phải Peter Parker. 593 00:32:33,410 --> 00:32:35,210 Tôi đang rất bối rối đây. 594 00:32:37,430 --> 00:32:40,400 - Chuyện gì vậy? - Phát hiện thiết bị mới. 595 00:32:42,320 --> 00:32:43,780 Đang ghép nối thiết bị mới. 596 00:32:47,610 --> 00:32:50,470 Đừng nghe hắn, nghe ta đây này. 597 00:32:56,280 --> 00:32:56,920 Này. 598 00:33:10,360 --> 00:33:13,350 Này. Này! Nghe ta. 599 00:33:13,850 --> 00:33:16,510 Không, không phải hắn. Ta cơ! 600 00:33:22,880 --> 00:33:25,680 Cô có sao không? Nào, cô vẫn có thể kịp chuyến bay. 601 00:33:26,780 --> 00:33:27,780 Peter. 602 00:33:29,480 --> 00:33:30,590 Em đúng là người hùng. 603 00:33:30,730 --> 00:33:31,740 Không đâu. Em.. 604 00:33:31,950 --> 00:33:32,960 Không, em... 605 00:33:33,080 --> 00:33:35,400 Cô sẽ nói chuyện với ban tuyển sinh về bạn của em, 606 00:33:36,010 --> 00:33:37,640 và cô sẽ kể cho họ nghe về em. 607 00:33:38,360 --> 00:33:40,590 Không, không phải vì em đâu, cô à. 608 00:33:41,010 --> 00:33:44,360 Cô sẽ nói chuyện với họ về bạn em và em. 609 00:33:44,710 --> 00:33:46,200 - Được chưa? - Thật không ạ? 610 00:33:46,230 --> 00:33:47,790 Và nếu giữ mặt mày sáng láng, 611 00:33:47,850 --> 00:33:49,430 thì có lẽ em sẽ được nhận đấy. 612 00:33:49,510 --> 00:33:51,860 Cầm lấy. Tránh ra nào. Để cô nói với gã kia. 613 00:33:51,930 --> 00:33:53,110 Ông. Tôi thấy ông rồi nhé. 614 00:33:53,210 --> 00:33:54,210 Lại đây! 615 00:33:54,250 --> 00:33:55,340 Vậy là không ổn chút nào đâu nhé. 616 00:33:55,420 --> 00:33:56,500 Không thể tin được. 617 00:34:00,550 --> 00:34:02,100 Cho đến khi ông ngừng cố gắng giết tôi, 618 00:34:02,350 --> 00:34:03,540 thì tôi đang kiểm soát. 619 00:34:03,600 --> 00:34:06,320 Mớ xúc tu mà ông đang mang đây nha. 620 00:34:06,400 --> 00:34:09,930 Được chứ? Ông là ai? Chuyện gì đang xảy ra... 621 00:34:26,840 --> 00:34:28,090 Osborn? 622 00:34:50,750 --> 00:34:51,450 Doctor? 623 00:34:59,890 --> 00:35:03,420 Hãy cẩn thận điều mình ước, Parker. 624 00:35:03,730 --> 00:35:05,160 Thả ta ra khỏi đây! 625 00:35:05,210 --> 00:35:07,616 Chú làm ơn giải thích cho cháu chuyện gì đang xảy ra không? 626 00:35:07,616 --> 00:35:10,460 Câu thần chú mà cháu ước nơi mọi người quên rằng 627 00:35:10,480 --> 00:35:13,630 Peter Parker là Người Nhện, nó bắt đầu kéo những kẻ biết 628 00:35:13,650 --> 00:35:17,120 Peter Parker là Người Nhện, đến từ mọi vũ trụ 629 00:35:17,120 --> 00:35:18,416 vào đây. 630 00:35:18,840 --> 00:35:19,960 Từ mọi vũ trụ ư? 631 00:35:20,100 --> 00:35:21,640 Ngươi là ai? Ta đang ở đâu đây? 632 00:35:21,680 --> 00:35:24,170 Ta nghĩ không nên dính dáng tới ông ta, thành thật thì, 633 00:35:24,200 --> 00:35:26,470 Đa vũ trụ là một khái niệm chúng ta biết 634 00:35:26,510 --> 00:35:28,150 ít đến đáng sợ. 635 00:35:29,420 --> 00:35:31,390 Đa vũ trụ là có thật hả? 636 00:35:31,500 --> 00:35:33,140 Đáng lẽ không thể có chuyện đó. 637 00:35:33,170 --> 00:35:34,392 Nhưng cháu tưởng chú ngăn nó rồi? 638 00:35:34,400 --> 00:35:37,610 Không, ta đã kìm nó lại, nhưng có vẻ vài trong số họ vẫn lọt qua được. 639 00:35:37,840 --> 00:35:40,060 Khi cháu rời đi, ta đã phát hiện ra sự hiện diện của thế giới khác. 640 00:35:40,080 --> 00:35:45,890 Ta truy vết nó vào cống thoát nước, nơi ta tìm thấy gã xấu xí, xanh bóng kia. 641 00:35:46,440 --> 00:35:47,450 Thần chú? 642 00:35:47,590 --> 00:35:48,780 Có ma thuật à? 643 00:35:49,210 --> 00:35:50,820 Gì đây, tiệc sinh nhật hả? 644 00:35:50,900 --> 00:35:52,300 Tên hề kia là ai? 645 00:35:52,600 --> 00:35:53,770 Chuyện điên rồ này là gì? 646 00:35:53,840 --> 00:35:57,030 Xem nhé. Ông có biết Peter Parker là Người Nhện không? 647 00:35:57,100 --> 00:35:57,870 Có. 648 00:35:57,940 --> 00:35:59,530 - Phải cậu ta không? - Không. 649 00:35:59,570 --> 00:36:00,490 Thấy chưa? 650 00:36:01,740 --> 00:36:03,270 Được rồi, điều ta phải làm như này đây. 651 00:36:03,410 --> 00:36:04,730 Ta không biết có bao nhiêu 652 00:36:04,810 --> 00:36:06,750 - vị khách... - Cháu thấy có một gã nữa. 653 00:36:06,990 --> 00:36:08,170 Ở trên cầu. 654 00:36:08,410 --> 00:36:09,600 Hắn giống như... 655 00:36:09,870 --> 00:36:11,620 Một con yêu tinh xanh biết bay. 656 00:36:11,770 --> 00:36:13,850 Nghe thú vị đấy. Sao cháu không bắt đầu với hắn nhỉ? 657 00:36:13,960 --> 00:36:15,810 Ta cần cháu bắt và đem họ về đây, 658 00:36:15,880 --> 00:36:18,170 trong khi ta tìm cách đưa họ về. 659 00:36:18,380 --> 00:36:21,020 Trước khi họ phá huỷ kết cấu thực tại, hoặc tệ hơn, 660 00:36:21,050 --> 00:36:22,250 Wong phát hiện ra. 661 00:36:22,740 --> 00:36:24,000 Uhh, Doctor Strange? 662 00:36:24,570 --> 00:36:25,570 Sao? 663 00:36:26,040 --> 00:36:29,110 Cháu và bạn cháu vừa có thêm cơ hội vào MIT. 664 00:36:29,250 --> 00:36:30,880 Nếu nhà trường thấy cháu đánh nhau với... 665 00:36:30,910 --> 00:36:33,100 - đám quái điên này, - Này, ăn nói cho cẩn thận! 666 00:36:33,130 --> 00:36:34,048 Xin lỗi. 667 00:36:34,040 --> 00:36:36,208 Vẫn còn luyên thuyên chuyện học đại học à? 668 00:36:42,030 --> 00:36:43,300 Này, chú vừa làm gì vậy? 669 00:36:43,320 --> 00:36:44,220 Đây. 670 00:36:50,240 --> 00:36:51,500 Sao ngươi làm được vậy? 671 00:36:51,696 --> 00:36:53,144 Ăn nhiều tiệc sinh nhật thôi. 672 00:36:59,550 --> 00:37:00,320 Này! 673 00:37:03,860 --> 00:37:06,480 Một cú bắn, gửi họ đến cho ta, rồi tiếp tục. Hân hạnh. 674 00:37:06,488 --> 00:37:07,320 Vào việc đi. 675 00:37:07,360 --> 00:37:08,096 Thưa ngài? 676 00:37:08,730 --> 00:37:09,840 Gì nữa đây? 677 00:37:11,270 --> 00:37:12,880 Cháu biết đây là hỗn độn cháu gây ra, và cháu thề 678 00:37:12,900 --> 00:37:14,680 là cháu sẽ sửa nó, nhưng cháu cần vài sự trợ giúp. 679 00:37:18,136 --> 00:37:20,744 Không tin được là mình đang ở Sanctum Sanctorum. 680 00:37:20,848 --> 00:37:22,128 Ta cũng vậy. 681 00:37:22,560 --> 00:37:23,570 Vậy thì... 682 00:37:23,820 --> 00:37:25,392 Sao chú biết mình làm phép được? 683 00:37:25,390 --> 00:37:27,784 Vì bà cháu bảo gia đình cháu cũng có phép thuật, 684 00:37:27,800 --> 00:37:29,504 và đôi lúc cháu có cảm giác ngứa ran trong tay... 685 00:37:29,504 --> 00:37:30,890 Cậu nên nói chuyện với bác sĩ. 686 00:37:30,940 --> 00:37:31,740 Peter! 687 00:37:31,790 --> 00:37:32,800 - Chào! - Chào. 688 00:37:33,880 --> 00:37:36,576 Xin lỗi vì đã kéo cậu vào chuyện này, chỉ cần giúp tớ tìm... 689 00:37:36,592 --> 00:37:40,170 Không cần xin lỗi đâu. Cậu đã giúp bọn tớ có thêm cơ hội tại MIT mà. 690 00:37:40,560 --> 00:37:43,570 Vậy thì sao mà bọn xấu tràn vào được đây? 691 00:37:43,600 --> 00:37:46,170 Cậu ta phá hỏng thần chú giúp cậu vào đại học đấy. 692 00:37:46,680 --> 00:37:47,352 Khoan, gì cơ? 693 00:37:47,352 --> 00:37:49,350 - Tớ tưởng đó là laze ma thuật? - Cậu làm điều đó bằng phép thuật á? 694 00:37:50,110 --> 00:37:52,680 Không, sau đó thôi. Tập trung vào tin tốt thôi nhé? 695 00:37:52,696 --> 00:37:54,560 Không, tập trung vào tin xấu mới phải. 696 00:37:54,610 --> 00:37:56,310 Tình đến giờ, cậu chưa phát hiện 697 00:37:56,380 --> 00:37:59,270 kẻ xâm phạm đa vũ trụ nào cả, nên là... 698 00:37:59,330 --> 00:38:00,650 Cầm điện thoại lên, 699 00:38:00,850 --> 00:38:02,550 lùng sục trên mạng, và... 700 00:38:03,220 --> 00:38:04,920 Giải quyết mớ bòng bong này đi! 701 00:38:05,540 --> 00:38:07,090 Chú đang nói vấn đề bọn cháu phải làm, 702 00:38:07,170 --> 00:38:09,352 dù đó là câu thần chú bị hỏng của chú, 703 00:38:09,360 --> 00:38:11,460 Có nghĩa mớ rắc rối này là của chú chứ. 704 00:38:11,528 --> 00:38:12,648 Chú biết không, cháu biết 705 00:38:12,840 --> 00:38:16,210 có vài từ kỳ diệu, bắt đầu với từ 'làm ơn'. 706 00:38:19,168 --> 00:38:21,768 Làm ơn, giải quyết mớ bòng bong này đi. 707 00:38:22,380 --> 00:38:24,200 Mấy đứa có thể làm việc dưới hầm mộ. 708 00:38:25,530 --> 00:38:27,460 Hầm mộ hả? 709 00:38:31,950 --> 00:38:33,150 Bá đạo thật. 710 00:38:39,392 --> 00:38:41,160 Mọi người nghe này. Chuyện về câu thần chú... 711 00:38:41,184 --> 00:38:42,890 Hoàn toàn không sao. 712 00:38:43,144 --> 00:38:44,464 - Khoan, thật á? - Ừ. 713 00:38:44,560 --> 00:38:45,992 Tớ hiểu mà. Cậu chỉ đang... 714 00:38:46,336 --> 00:38:48,530 cố gắng sửa mọi chuyện... 715 00:38:48,640 --> 00:38:49,970 Nên là... 716 00:38:50,030 --> 00:38:52,710 Có lẽ lần tới chỉ cần nói cho bọn tớ biết nhỉ? 717 00:38:52,810 --> 00:38:56,750 Kiểu như khi cậu nghĩ "Này, tớ sắp... 718 00:38:56,840 --> 00:38:59,500 phá vũ trụ đấy", bọn tớ có thể muốn giúp cậu. 719 00:38:59,820 --> 00:39:01,310 Một cuộc hội thảo hay là... 720 00:39:02,010 --> 00:39:04,750 động não ý tưởng chẳng hạn. 721 00:39:06,770 --> 00:39:07,780 Duyệt. 722 00:39:09,210 --> 00:39:10,220 Ned? 723 00:39:10,870 --> 00:39:14,170 Ồ, bạn à. Tớ chả quan tâm đâu. Thực ra chả có gì to tát cả. 724 00:39:16,530 --> 00:39:18,080 Một cái giá tra tấn. 725 00:39:19,960 --> 00:39:21,700 Đó là máy tập pilates. 726 00:39:22,790 --> 00:39:23,870 - Kia là... - Hầm mộ đấy. 727 00:39:23,900 --> 00:39:25,970 Được rồi, vậy là ta sẽ bắt những người còn lại. 728 00:39:26,090 --> 00:39:28,140 Cậu hạ bọn họ, Doctor Ma thuật sẽ đưa họ quay trở về. 729 00:39:28,230 --> 00:39:29,960 Và khi ta vào được MIT rồi, 730 00:39:30,070 --> 00:39:32,100 thì cửa hàng bánh chỉ còn là dĩ vãng. 731 00:39:32,190 --> 00:39:34,020 Cùng bắt những kẻ đa vũ trụ nào. 732 00:39:34,100 --> 00:39:37,064 Này! Hai đứa này là ai vậy? 733 00:39:37,080 --> 00:39:39,640 Là bạn của tôi. Đây là MJ còn đây là Ned. 734 00:39:39,780 --> 00:39:40,780 Chào ông. 735 00:39:40,940 --> 00:39:42,600 Xin lỗi, ông tên gì ấy nhỉ? 736 00:39:42,650 --> 00:39:44,690 Tiến sĩ Otto Octavius. 737 00:39:49,070 --> 00:39:51,180 Khoan, thật sự đấy, tên thật của ông cơ? 738 00:39:51,240 --> 00:39:53,040 Kia là khủng long à? 739 00:39:56,648 --> 00:39:59,080 HẠN CHẾ TAY MÁY HOẠT ĐỘNG BỘ ĐỒ NANO ĐANG TẮT 740 00:40:14,760 --> 00:40:16,944 Nếu sơn không bong hết, đem đến nhà tình thương, di xử lý cho. 741 00:40:16,952 --> 00:40:18,140 Không, không, dì May. 742 00:40:18,380 --> 00:40:20,270 Bọn cháu phải tìm những người này trước. 743 00:40:20,420 --> 00:40:22,110 Vậy thì khi xong, ghé qua nhé. 744 00:40:22,150 --> 00:40:24,320 Chúng ta đang có xe đồ hộp. 745 00:40:24,770 --> 00:40:26,420 Tớ thấy một tên rồi. 746 00:40:26,450 --> 00:40:28,280 - Dì May à? Cháu phải đi đây. - Ừ. Yêu cháu. Tạm biệt. 747 00:40:28,320 --> 00:40:30,096 Người ta có thể đưa một người ra khỏi ghế 748 00:40:30,128 --> 00:40:31,984 nhưng không thể đưa ghế ra khỏi người họ nhỉ. 749 00:40:32,312 --> 00:40:33,352 Cậu tìm được gì vậy? 750 00:40:33,416 --> 00:40:38,460 Có nhiễu loạn từ gần cơ sở nghiên cứu quân sự ở ngoại ô thành phố. 751 00:40:38,630 --> 00:40:42,240 Và các nhân chứng nói là họ thấy một con quái bay giữa không trung. 752 00:40:43,930 --> 00:40:45,780 Là gã mà tớ thấy trên cầu chăng? 753 00:40:45,920 --> 00:40:47,270 Không thể nào. 754 00:40:49,710 --> 00:40:51,040 Ông biết hắn hả? 755 00:40:52,040 --> 00:40:54,070 Lúc trên cầu, ông đã nhắc đến tên hắn. 756 00:40:55,310 --> 00:40:56,850 Norman Osborn. 757 00:40:57,710 --> 00:40:59,080 Nhà khoa học lỗi lạc. 758 00:40:59,600 --> 00:41:00,900 Nhà nghiên cứu quân sự. 759 00:41:02,250 --> 00:41:03,470 Nhưng ông ta tham lam. 760 00:41:03,890 --> 00:41:04,930 Lạc lối. 761 00:41:05,320 --> 00:41:05,960 Chuyện gì đã xảy ra? 762 00:41:05,960 --> 00:41:09,280 Bọn ta mắc mệt với câu hỏi của ngươi rồi, oắt con ạ! 763 00:41:10,580 --> 00:41:11,630 Được rồi... 764 00:41:12,820 --> 00:41:13,590 Tôi phải đi rồi. 765 00:41:13,590 --> 00:41:14,650 Tớ sẽ phải đi đâu đây? 766 00:41:14,650 --> 00:41:16,190 Không thể là ông ta. 767 00:41:18,120 --> 00:41:19,130 Tại sao chứ? 768 00:41:19,680 --> 00:41:23,380 Vì Norman Osborn đã chết cách đây mấy năm. 769 00:41:24,330 --> 00:41:26,360 Nên hoặc là chúng ta đã thấy kẻ khác, 770 00:41:27,870 --> 00:41:32,780 hoặc là ngươi đang bay vào bóng tối, để chiến đấu với một hồn ma. 771 00:41:55,930 --> 00:41:58,980 Để mắt đến đám cây nha, thật tình bọn tớ không biết hắn ở đâu hết. 772 00:42:02,040 --> 00:42:04,530 Chẳng hiểu sao cậu có thể đu vậy mà không cảm thấy buồn nôn. 773 00:42:22,816 --> 00:42:24,056 Hai cậu thấy thứ đó không? 774 00:42:25,360 --> 00:42:26,104 Không. 775 00:42:26,120 --> 00:42:27,600 Thực sự trời rất tối. 776 00:42:48,600 --> 00:42:49,664 Chuyện gì xảy ra vậy? 777 00:42:49,864 --> 00:42:50,848 Peter, gì vậy? 778 00:42:53,500 --> 00:42:54,984 Cậu đang có Trực giác hả? 779 00:42:54,992 --> 00:42:57,200 Phải có Trực giác không? Trực giác của cậu ấy? 780 00:43:06,370 --> 00:43:07,710 Hai cậu thấy thứ này chứ? 781 00:43:07,810 --> 00:43:08,704 Có. 782 00:43:09,090 --> 00:43:09,848 Osborn hả? 783 00:43:09,848 --> 00:43:11,850 Không. Hắn xanh lè kia. Còn tên này xanh dương. 784 00:43:13,050 --> 00:43:16,110 Ông không tình cờ đến từ vũ trụ khác chứ? 785 00:43:17,120 --> 00:43:18,376 Hắn đang làm gì vậy? 786 00:43:18,400 --> 00:43:20,032 Tớ không biết. Hình như hắn đang sạc điện. 787 00:43:20,096 --> 00:43:21,880 Tớ không thích thế này. Cứ bắt hắn đi. 788 00:43:34,870 --> 00:43:37,120 Qua trái, trái! Qua trái! 789 00:43:37,960 --> 00:43:40,150 Khoan! Phải, phải! 790 00:43:42,430 --> 00:43:43,320 Các cậu ơi! 791 00:43:43,630 --> 00:43:45,420 Thế này không giúp ích gì đâu! 792 00:43:52,384 --> 00:43:53,690 Không, không. Chuyện gì xảy ra đây? 793 00:43:53,800 --> 00:43:55,144 Peter? Peter? 794 00:44:02,490 --> 00:44:03,336 Whoa. 795 00:44:04,080 --> 00:44:08,140 Peter, là tôi đây. Flint Marko. Cậu nhớ chứ? 796 00:44:08,170 --> 00:44:09,850 Tôi là Peter, nhưng không phải Peter của ông. 797 00:44:09,900 --> 00:44:12,960 Cậu không phải Peter của tôi là sao, ý gì? Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 798 00:44:12,960 --> 00:44:15,680 Tôi sẽ giải thích, nhưng hãy giúp tôi ngăn tên này trước nhé? 799 00:44:15,720 --> 00:44:16,610 Được. 800 00:44:16,670 --> 00:44:18,800 Ông hãy cố vây hãm hắn, còn tôi sẽ kéo điện ra. 801 00:44:18,820 --> 00:44:20,370 Được rồi, triển thôi. 802 00:44:33,970 --> 00:44:36,900 Tôi không giữ hắn lâu hơn được đâu. 803 00:44:37,570 --> 00:44:39,250 Được rồi. Xong ngay đây. 804 00:45:06,736 --> 00:45:09,040 Một Peter khác. Kỳ cục thiệt. 805 00:45:09,040 --> 00:45:10,050 Cảm ơn. 806 00:45:10,600 --> 00:45:11,420 Xin lỗi. 807 00:45:11,500 --> 00:45:12,420 Đừng bận tâm. 808 00:45:20,290 --> 00:45:22,280 Mình lấy lại được cơ thể rồi. 809 00:45:22,750 --> 00:45:24,050 Này, umm... 810 00:45:24,730 --> 00:45:28,070 Chuyện này nghe rất điên rồ, nhưng đây không phải là vũ trụ của ông. 811 00:45:28,280 --> 00:45:29,670 Một vũ trụ khác ư? 812 00:45:30,220 --> 00:45:30,776 Gì cơ? 813 00:45:30,770 --> 00:45:32,184 Đó là điều mình cảm nhận được. 814 00:45:32,710 --> 00:45:35,160 Năng lượng này. Nó rất khác. 815 00:45:36,330 --> 00:45:37,710 Ta thích. 816 00:45:39,816 --> 00:45:41,600 Bình tĩnh đi, anh bạn. 817 00:45:41,690 --> 00:45:43,272 Thực ra ông ở đây là do lỗi của tôi. 818 00:45:43,344 --> 00:45:46,480 Vũ trụ này ư? Hay cánh rừng? 819 00:45:47,110 --> 00:45:50,070 - Tao ghét rừng. - Ý tôi là vũ trụ kia. 820 00:45:50,110 --> 00:45:53,570 Thì sao? Các người cứ đứng đực ra đấy và làm như thể tôi không khoả thân vậy? 821 00:45:53,700 --> 00:45:55,936 - Phải. - Uhh, không, không... 822 00:45:55,930 --> 00:45:57,040 Tôi... 823 00:46:09,070 --> 00:46:11,640 Gì vậy? Cậu vừa làm gì với hắn? 824 00:46:11,660 --> 00:46:12,680 Không, không. Không sao cả. 825 00:46:12,720 --> 00:46:13,730 Cậu giết hắn hả? 826 00:46:13,760 --> 00:46:16,280 Nghe này, tôi có thể giải thích. Ông chỉ cần tin tôi thôi. 827 00:46:16,300 --> 00:46:18,810 Tôi không tin cậu. Tôi chả quen cậu. 828 00:46:21,792 --> 00:46:23,096 Thứ gì đây? 829 00:46:24,216 --> 00:46:25,730 Anh chọn nhầm phe rồi. 830 00:46:28,050 --> 00:46:29,176 Connors? 831 00:46:31,248 --> 00:46:31,870 Gì cơ? 832 00:46:32,290 --> 00:46:33,520 Cậu biết sinh vật này à? 833 00:46:33,550 --> 00:46:35,256 Không, không. Không phải sinh vật đâu. 834 00:46:35,408 --> 00:46:36,488 Là người đấy. 835 00:46:36,610 --> 00:46:38,880 Đến từ cùng một vũ trụ rồi. 836 00:46:38,910 --> 00:46:39,960 Tiến sĩ Curt Connors. 837 00:46:39,980 --> 00:46:42,950 Ông ta là nhà khoa học ở tập đoàn Oscorp lúc tôi còn làm ở đó. 838 00:46:43,320 --> 00:46:44,640 Một nhà khoa học lỗi lạc. 839 00:46:44,800 --> 00:46:46,500 Cho đến khi ông ta biến mình thành thằn lằn. 840 00:46:46,720 --> 00:46:49,064 Ông ta đã cố biến cả thành phố thành thằn lằn. 841 00:46:49,060 --> 00:46:49,760 Đúng là điên rồ. 842 00:46:49,784 --> 00:46:51,250 Chả có gì điên cả, Max à. 843 00:46:51,250 --> 00:46:53,440 Đó là bước kế tiếp trong quá trình tiến hoá của loài người. 844 00:46:53,470 --> 00:46:54,920 Khủng long nói chuyện được kìa. 845 00:46:54,950 --> 00:46:55,750 - Thằn lằn. - Phải. 846 00:46:55,750 --> 00:46:57,440 Mà này, chuyện gì xảy ra với anh vậy? 847 00:46:57,480 --> 00:47:01,080 Lần cuối tôi nhớ anh có hàm răng xấu, đeo kính cùng mái tóc chải chuốt mà. 848 00:47:01,160 --> 00:47:03,240 Anh tân trang lại nhan sắc đấy à? 849 00:47:03,920 --> 00:47:06,550 Anh biết không tôi có thể cho anh một sự tân trang đúng nghĩa. 850 00:47:06,620 --> 00:47:08,016 Để tôi đoán nhé. Biến thành thằn lằn? 851 00:47:08,016 --> 00:47:08,850 Chính xác rồi. 852 00:47:08,850 --> 00:47:10,296 Hai người câm mồm được chưa? 853 00:47:10,552 --> 00:47:11,800 Chúng tôi đang ở đâu đây? 854 00:47:11,800 --> 00:47:13,500 - Chuyện dài lắm. - Hầm ngục của pháp sư. 855 00:47:13,570 --> 00:47:15,160 Hầm ngục của pháp sư hả? 856 00:47:15,450 --> 00:47:16,890 Không có thêm thắt gì cả. 857 00:47:16,920 --> 00:47:18,850 Thực sự là hầm ngục của pháp sư. 858 00:47:19,000 --> 00:47:20,460 Tụi mày cứ giữ phép thuật của mình đi. 859 00:47:21,680 --> 00:47:24,290 Tao chỉ muốn tận hưởng năng lượng tao vừa cảm nhận được thôi. 860 00:47:27,580 --> 00:47:28,580 Peter. Chào. 861 00:47:28,600 --> 00:47:30,580 Chào. Bọn họ đến đó chưa? 862 00:47:30,790 --> 00:47:32,720 Một người điện và một người cát ấy. 863 00:47:32,890 --> 00:47:35,350 Rồi. Bọn họ ở đây và đang bị nhốt lại. 864 00:47:35,510 --> 00:47:35,832 Tuyệt. 865 00:47:35,832 --> 00:47:37,570 Tớ sẽ ở đây một lúc, và cố gắng 866 00:47:37,570 --> 00:47:40,030 khắc phục thiệt hại để họ không đỗ lỗi cho tớ lần nữa. 867 00:47:40,384 --> 00:47:41,080 Được. 868 00:47:41,272 --> 00:47:42,624 Này, tớ.. 869 00:47:43,632 --> 00:47:45,784 Tớ không thể làm được gì nếu không có cậu, nên là... 870 00:47:45,900 --> 00:47:47,272 - Cảm ơn cậu nhé. - Ừ, tất nhiên rồi. 871 00:47:47,912 --> 00:47:50,680 Này, hỏi cậu ấy xem đây là quái vật cây, 872 00:47:50,710 --> 00:47:52,960 hay nhà khoa học nào biến thành cái cây không. 873 00:47:53,170 --> 00:47:54,710 Chỉ là cái cây thôi. 874 00:47:55,230 --> 00:47:56,330 Là cây. 875 00:48:13,336 --> 00:48:14,384 Đồ hèn nhát. 876 00:48:14,800 --> 00:48:16,824 Ta có một thế giới mới để chinh phục. 877 00:48:18,760 --> 00:48:22,310 - Ngươi làm ta phát ngán. - Làm ơn để tôi yên. 878 00:48:22,344 --> 00:48:24,950 Ẩn mình trong bóng tối... 879 00:48:25,616 --> 00:48:27,850 Che giấu con người thật của ngươi. 880 00:48:27,880 --> 00:48:28,860 Không! 881 00:48:28,960 --> 00:48:31,570 Ngươi không thoát nổi chính mình đâu! 882 00:48:47,530 --> 00:48:48,680 - Chào, dì May. - Chào, Peter. 883 00:48:48,900 --> 00:48:50,310 Dì đang làm việc, và.. 884 00:48:51,060 --> 00:48:53,070 Một trong những gã cháu đang tìm vừa bước vào đây. 885 00:48:54,140 --> 00:48:56,040 MYSTERIO NÓI ĐÚNG 886 00:49:01,830 --> 00:49:04,540 Dì May? Dì May đâu rồi? Cảm ơn. 887 00:49:11,140 --> 00:49:12,770 Này, nó đây rồi. 888 00:49:12,890 --> 00:49:13,990 Norman, 889 00:49:14,130 --> 00:49:15,750 đây là cháu trai tôi. 890 00:49:17,710 --> 00:49:19,190 Norman Osborn? 891 00:49:19,610 --> 00:49:20,460 Tôi tưởng ông... 892 00:49:20,490 --> 00:49:24,110 Tôi đã thấy Người Nhện trong một biển quảng cáo ở nơi đây. 893 00:49:24,880 --> 00:49:26,740 Và tôi nghĩ cậu ta có thể giúp tôi. 894 00:49:27,270 --> 00:49:28,640 Nhưng cậu không phải là cậu ta. 895 00:49:29,210 --> 00:49:31,040 Khoan đã, vậy là ông muốn Người Nhện giúp sao? 896 00:49:31,080 --> 00:49:32,990 Ông ấy chỉ thơ thẩn bước vào đây. 897 00:49:35,780 --> 00:49:37,630 Tôi chẳng biết phải đi đâu cả. 898 00:49:39,184 --> 00:49:41,280 Ai đó đang sống trong nhà tôi. 899 00:49:42,992 --> 00:49:44,710 Oscorp thì lại không tồn tại. 900 00:49:46,670 --> 00:49:47,780 Con trai tôi... 901 00:49:51,880 --> 00:49:53,050 Đôi lúc, 902 00:49:53,600 --> 00:49:54,840 Tôi không là chính mình. 903 00:49:56,184 --> 00:49:57,112 Tôi như... 904 00:49:57,888 --> 00:49:58,856 một người khác vậy. 905 00:49:59,130 --> 00:50:02,100 Và mỗi lúc hắn kiểm soát, tôi chả nhớ gì cả. 906 00:50:02,120 --> 00:50:04,950 Và giờ tôi ở đây, nơi này, thành phố này 907 00:50:04,970 --> 00:50:05,690 và tôi chẳng biết... 908 00:50:05,790 --> 00:50:08,550 Tôi chẳng biết chuyện gì xảy ra với mình nữa. 909 00:50:08,570 --> 00:50:11,090 Tôi chẳng... Chả có nghĩa lý gì cả. 910 00:50:12,120 --> 00:50:13,520 Ông ta lạc lối. 911 00:50:14,230 --> 00:50:16,000 Không chỉ lạc lối trong vũ trụ không đâu. 912 00:50:16,030 --> 00:50:17,730 Mà còn cả trong tâm trí nữa. 913 00:50:20,480 --> 00:50:22,240 Bọn họ đều như vậy à? 914 00:50:22,856 --> 00:50:23,960 Vâng. 915 00:50:24,000 --> 00:50:27,170 Họ đều có những vấn đề riêng, tinh thần hay thể chất. 916 00:50:28,112 --> 00:50:30,264 Có lẽ, ông ta cần được giúp, có lẽ họ cũng thế. 917 00:50:31,430 --> 00:50:33,030 Gì cơ, ý dì là... Không, dì May ạ, đây... 918 00:50:33,050 --> 00:50:34,320 Đây không phải chuyện của cháu. 919 00:50:34,510 --> 00:50:37,180 Peter, không phải chuyện của cháu á? 920 00:50:37,400 --> 00:50:38,190 Dì May... 921 00:50:38,620 --> 00:50:41,410 Cơ hội tốt nhất để giúp họ là đưa họ trở về nơi họ đã đi. 922 00:50:42,184 --> 00:50:43,600 Đưa họ về nhà, 923 00:50:44,050 --> 00:50:45,710 Đó là điều tốt nhất ta có thể làm cho họ. 924 00:50:45,768 --> 00:50:46,480 Cho họ? 925 00:50:47,056 --> 00:50:48,248 Hay cho bản thân cháu? 926 00:50:51,250 --> 00:50:52,630 Nhìn quanh cháu xem. 927 00:50:53,060 --> 00:50:54,270 Đây là điều chúng ta làm. 928 00:50:54,610 --> 00:50:55,544 Giúp đỡ mọi người. 929 00:50:55,712 --> 00:50:58,648 Đây là điều tốt nhất cho họ. 930 00:50:59,450 --> 00:51:00,540 Hãy tin cháu. 931 00:51:03,400 --> 00:51:04,530 Nhưng thực tế còn đó, 932 00:51:04,860 --> 00:51:07,090 Người Nhện vẫn là một mối nguy! 933 00:51:07,736 --> 00:51:08,672 Chúng tôi sẽ quay lại ngay, 934 00:51:08,720 --> 00:51:12,064 sau khi có vài lời quảng cáo về thực phẩm bổ sung Daily Bugle. 935 00:51:12,140 --> 00:51:14,850 Sự tập trung hàng ngày duy nhất mà bạn cần. 936 00:51:14,940 --> 00:51:16,150 Và, cắt. 937 00:51:18,780 --> 00:51:19,790 Sao? 938 00:51:22,920 --> 00:51:24,312 Tôi để mắt thấy họ rồi. 939 00:51:24,376 --> 00:51:25,790 Hắn đi cùng dì và gã nào đó tôi không biết. 940 00:51:25,850 --> 00:51:26,576 Cậu chắc chứ? 941 00:51:26,640 --> 00:51:27,912 Bọn họ vừa rời khỏi nhà tình thương. 942 00:51:27,912 --> 00:51:29,320 Được. Đừng để mất dấu hắn. 943 00:51:40,550 --> 00:51:41,696 Cảm ơn cô nha, May. 944 00:51:42,180 --> 00:51:43,272 Hi vọng được gặp lại cô. 945 00:51:43,980 --> 00:51:44,990 Này. 946 00:51:45,040 --> 00:51:46,340 Ông ấy tin cháu đấy. 947 00:51:46,710 --> 00:51:47,512 Dì cũng thế. 948 00:51:49,640 --> 00:51:51,070 Cảm ơn đã làm sạch đồ cho cháu ạ. 949 00:51:51,872 --> 00:51:53,180 Gặp dì sau nha. 950 00:51:55,460 --> 00:51:58,480 - Mọi người à, đây là ngài Osborn. - Này, là tiến sĩ. 951 00:51:58,520 --> 00:51:59,570 Xin lỗi. Umm... 952 00:51:59,590 --> 00:52:02,040 Tiến sĩ Osborn, đây là bạn tôi, Ned và MJ. 953 00:52:02,760 --> 00:52:03,890 Mary Jane ư? 954 00:52:03,940 --> 00:52:06,310 Thực ra là Michelle Jones ạ. 955 00:52:08,190 --> 00:52:09,430 Hấp dẫn thật. 956 00:52:13,600 --> 00:52:15,570 Cậu có nghĩ cũng có những Ned Leeds khác không? 957 00:52:29,040 --> 00:52:30,216 Octavius? 958 00:52:34,150 --> 00:52:35,420 Osborn? 959 00:52:36,720 --> 00:52:39,460 - Chuyện gì xảy ra với anh vậy? - Chuyện gì xảy ra với... 960 00:52:40,530 --> 00:52:43,220 - Anh là xác chết biết đi đấy. - Ý anh là sao? 961 00:52:43,300 --> 00:52:46,040 Anh chết rồi, Norman ạ. 962 00:52:46,320 --> 00:52:47,700 Mấy năm trước. 963 00:52:48,640 --> 00:52:49,910 Anh điên rồi. 964 00:52:49,970 --> 00:52:51,520 Trời ạ, tôi thích nơi này rồi đấy. 965 00:52:51,810 --> 00:52:53,200 Ông đang nói gì vậy? 966 00:52:53,620 --> 00:52:54,780 Ông ấy đang đứng ngay đó mà. 967 00:52:54,800 --> 00:52:55,800 - Đâu có... - Chết rồi. 968 00:52:57,030 --> 00:52:59,770 Họ đều đã chết. Khi chiến đấu với Người Nhện. 969 00:53:03,330 --> 00:53:05,290 Có cả trên mặt báo. 970 00:53:05,650 --> 00:53:06,910 Yêu Tinh Xanh? 971 00:53:06,980 --> 00:53:10,600 Bị đâm bởi ván bay mà ông ta dùng để bay. 972 00:53:11,180 --> 00:53:12,820 Và vài năm trước nữa... 973 00:53:13,070 --> 00:53:14,740 Ông. Tiến sĩ Bạch tuộc. 974 00:53:15,320 --> 00:53:17,030 Bị nhấn chìm xuống đáy sông cùng cỗ máy của mình. 975 00:53:17,060 --> 00:53:18,340 Vớ vẩn. 976 00:53:18,810 --> 00:53:21,430 Người Nhện đang cố ngăn lò phản ứng nhiệt hạch của tôi. 977 00:53:22,180 --> 00:53:23,680 Nên là tôi đã ngăn hắn. 978 00:53:24,090 --> 00:53:27,820 Tôi túm cổ họng hắn.... Và rồi, tôi... 979 00:53:32,720 --> 00:53:34,240 Rồi tôi ở đây. 980 00:53:34,270 --> 00:53:36,220 Oh, làm ơn đi. Để tôi kể ông nghe chuyện này. 981 00:53:36,250 --> 00:53:39,530 Tôi đánh văng Người Nhện. 982 00:53:39,590 --> 00:53:42,140 Rồi hắn gây nên tình trạng quá tải. Tôi bị kẹt trong lưới điện, 983 00:53:42,350 --> 00:53:45,140 hấp thu dữ liệu. Tôi sắp biến thành năng lượng tinh khiết, 984 00:53:45,160 --> 00:53:46,980 và rồi... 985 00:53:47,980 --> 00:53:50,210 Và rồi... Oh, đệch. 986 00:53:51,210 --> 00:53:52,350 Tôi sắp chết rồi nhỉ. 987 00:53:52,410 --> 00:53:55,610 Max, anh biết hả? Tôi có chết không? 988 00:53:59,080 --> 00:53:59,952 Oh, tuyệt. 989 00:53:59,976 --> 00:54:01,120 - Cháu bắt được thêm người nữa. - Không, khoan đã. 990 00:54:01,128 --> 00:54:03,120 Chú Strange, ông ta không nguy hiểm đâu. 991 00:54:04,980 --> 00:54:06,530 Không sao đâu. 992 00:54:09,210 --> 00:54:10,300 Kia là gì ạ? 993 00:54:10,400 --> 00:54:13,080 Một di vật cổ. Machinati Codamus. 994 00:54:13,300 --> 00:54:16,710 Nhốt thần chú bị hỏng vào bên trong, một khi hoàn thành nghi lễ thích hợp, 995 00:54:16,820 --> 00:54:20,530 sẽ đảo ngược thần chú. Và gửi những người này về vũ trụ của họ. 996 00:54:20,890 --> 00:54:22,070 Rồi sao nữa? 997 00:54:22,130 --> 00:54:23,370 Bọn ta chết rụi à? 998 00:54:23,500 --> 00:54:25,830 Không. Cảm ơn, tôi xin kiếu. 999 00:54:25,860 --> 00:54:27,088 Thả tôi ra khỏi đây. 1000 00:54:27,224 --> 00:54:28,608 Peter! 1001 00:54:28,888 --> 00:54:29,816 Chú Strange... 1002 00:54:30,530 --> 00:54:32,520 Ta không thể gửi họ về. Chưa được đâu. 1003 00:54:32,950 --> 00:54:33,960 Vì sao? 1004 00:54:35,790 --> 00:54:37,670 Một trong số họ sẽ chết. 1005 00:54:37,900 --> 00:54:39,070 Parker... 1006 00:54:39,770 --> 00:54:41,560 đó là số mệnh của họ rồi. 1007 00:54:42,230 --> 00:54:44,240 Thôi nào, chú Strange. Có tâm chút đi. 1008 00:54:46,176 --> 00:54:48,848 Trong sự tính toán tổng thể của đa vũ trụ, 1009 00:54:49,380 --> 00:54:53,210 sự hi sinh của họ có ý nghĩa trường tồn hơn cuộc sống của họ. 1010 00:54:58,976 --> 00:55:00,184 Xin lỗi nha, nhóc. 1011 00:55:01,320 --> 00:55:03,544 Nếu họ chết, thì buộc phải chết thôi. 1012 00:55:17,610 --> 00:55:18,600 Peter! 1013 00:55:32,280 --> 00:55:32,936 Đừng! 1014 00:55:36,180 --> 00:55:38,640 - Ôi trời, cậu làm gì vậy? - Peter, đi ngay đi. Nhanh! 1015 00:55:41,520 --> 00:55:43,350 Đây là lý do vì sao mình không nên có con. 1016 00:55:57,920 --> 00:55:59,320 - Đưa ta cái hộp. - Không. 1017 00:56:00,376 --> 00:56:01,080 Whoa! 1018 00:56:17,410 --> 00:56:19,016 Thiên địa ơi. Cháu tạch rồi. 1019 00:56:19,290 --> 00:56:22,160 Chưa đâu. Cháu chỉ vừa tách khỏi cơ thể mình thôi. 1020 00:56:22,380 --> 00:56:24,048 Cơ thể cháu á... Cái gì?! 1021 00:56:24,790 --> 00:56:28,090 - Sao cháu làm được vậy? - Cháu không biết. 1022 00:56:28,110 --> 00:56:30,280 Cháu không thể làm vậy được. 1023 00:56:30,350 --> 00:56:32,100 Cảm giác tuyệt thật đấy. 1024 00:56:42,950 --> 00:56:45,024 Đây là điều thú vị nhất từng xảy ra với cháu. 1025 00:56:45,040 --> 00:56:46,610 Nhưng đừng bao giờ làm điều đó nữa. 1026 00:56:53,250 --> 00:56:54,768 Này. Bỏ tôi ra! 1027 00:57:43,000 --> 00:57:44,224 Nơi nào đây? 1028 00:57:44,240 --> 00:57:47,070 Thế giới Gương. Nơi ta kiểm soát. 1029 00:57:56,288 --> 00:57:59,320 Strange, dừng lại. Chúng ta bàn bạc chút được không? 1030 00:57:59,410 --> 00:58:01,960 Parker, cháu không nhận thấy đa vũ trụ, 1031 00:58:01,992 --> 00:58:04,180 có hằng hà sa số người 1032 00:58:04,200 --> 00:58:06,440 biết Peter Parker là Người Nhện à. 1033 00:58:06,500 --> 00:58:09,420 Và nếu thần chú thoát ra, họ sẽ tràn tới đây. 1034 00:58:09,500 --> 00:58:10,600 Nghe này, cháu hiểu. 1035 00:58:10,600 --> 00:58:12,672 Nhưng mà chúng ta không thể cứ đưa họ về để chết được. 1036 00:58:12,728 --> 00:58:14,120 Đó là số mệnh của họ rồi. 1037 00:58:14,120 --> 00:58:17,340 Cháu không thể thay đổi điều đó ngoài việc thay đổi con người họ đâu. 1038 00:58:17,620 --> 00:58:18,728 Nhưng nếu ta thay đổi được thì sao? 1039 00:58:18,728 --> 00:58:20,720 Nếu ta thay đổi được số mệnh của họ thì sao? 1040 00:58:22,360 --> 00:58:23,776 Chú đang làm gì vậy? 1041 00:58:28,830 --> 00:58:30,390 Cháu không đưa cho chú đâu... 1042 00:58:41,310 --> 00:58:42,912 Trả lại cho tôi đây. 1043 00:59:03,620 --> 00:59:06,250 Khoan đã nào, kia có phải là xoắn ốc Archimedean không nhỉ? 1044 00:59:06,310 --> 00:59:07,376 Thế giới Gương chỉ là hình học thôi? 1045 00:59:07,370 --> 00:59:09,648 Mày giỏi hình học mà. Mày giải được. 1046 00:59:11,950 --> 00:59:15,310 Bình phương bán kính, chia và vẽ các điểm dọc theo đường cong... 1047 00:59:15,380 --> 00:59:16,712 Kết thúc rồi, Parker. 1048 00:59:17,016 --> 00:59:18,856 Ta sẽ đến đón cháu khi xong việc. 1049 00:59:21,790 --> 00:59:23,048 Này, chú Strange. 1050 00:59:23,584 --> 00:59:25,352 Chú biết thứ gì thú vị hơn phép thuật không? 1051 00:59:29,160 --> 00:59:30,216 Là Toán Học đấy. 1052 00:59:30,390 --> 00:59:31,820 Đừng làm vậy. 1053 00:59:34,380 --> 00:59:35,300 Đau. 1054 00:59:35,390 --> 00:59:36,890 Xin lỗi chú, nhưng mà... 1055 00:59:40,940 --> 00:59:42,600 Cháu phải thử. 1056 00:59:45,540 --> 00:59:46,280 Có chuyện gì vậy bạn? 1057 00:59:46,300 --> 00:59:48,180 Tớ vừa đánh nhau với Doctor Strange và thắng toàn tập! 1058 00:59:48,200 --> 00:59:48,664 Cái gì? 1059 00:59:48,664 --> 00:59:50,660 Nhìn này, tớ cướp được chiếc nhẫn của chú ấy. 1060 00:59:50,780 --> 00:59:53,104 Tớ đu qua thành phố, rồi tớ bay qua... 1061 00:59:53,330 --> 00:59:54,950 một cái gương đồ sộ, 1062 00:59:55,080 --> 00:59:56,700 - và rồi tớ quay trở về đây... - Chú ấy đâu? Chú ấy đâu? 1063 00:59:56,720 --> 00:59:57,770 Chú ấy đang bị mắc bẫy, nhưng mà... 1064 00:59:57,780 --> 00:59:58,850 Tớ không biết đến khi nào cả. 1065 00:59:58,860 --> 01:00:00,730 Cậu có thể mặc cho chúng tôi chết. 1066 01:00:00,960 --> 01:00:02,130 Sao không làm thế? 1067 01:00:02,430 --> 01:00:03,780 Vì đó không phải con người cậu ấy. 1068 01:00:07,210 --> 01:00:08,890 Tôi nghĩ tôi có thể giúp các ông. 1069 01:00:09,340 --> 01:00:10,930 Nếu tôi sửa được chuyện xảy ra với các ông, 1070 01:00:10,970 --> 01:00:13,152 rồi khi gửi trở lại, mọi thứ sẽ khác 1071 01:00:13,160 --> 01:00:15,512 và có lẽ các ông sẽ không chết khi chiến đấu với Người Nhện nữa. 1072 01:00:15,510 --> 01:00:16,590 Sửa chúng tôi, ý cậu là sao? 1073 01:00:16,610 --> 01:00:19,100 - Công nghệ chúng tôi đã tiến bộ... - Tôi có thể giúp cậu. 1074 01:00:19,230 --> 01:00:22,850 Cậu biết không, bản thân tôi là nhà khoa học đấy. 1075 01:00:24,620 --> 01:00:26,344 Octavius biết thứ tôi có thể làm. 1076 01:00:26,368 --> 01:00:28,710 Sửa ư? Như sửa một con chó à? 1077 01:00:29,070 --> 01:00:30,170 Tôi từ chối nhé. 1078 01:00:30,250 --> 01:00:31,980 Tôi không thể hứa với các ông điều gì cả, 1079 01:00:32,530 --> 01:00:35,320 nhưng ít nhất bằng cách này, ta được về nhà và có thêm cơ hội. 1080 01:00:35,350 --> 01:00:36,780 Một cơ hội thứ hai. 1081 01:00:37,360 --> 01:00:39,160 Thôi nào. Không đáng để thử à? 1082 01:00:39,290 --> 01:00:40,610 Tin tôi đi, Peter... 1083 01:00:40,710 --> 01:00:42,570 Khi cậu cố sửa người ta, 1084 01:00:42,600 --> 01:00:45,410 thì sẽ luôn luôn có hậu quả. 1085 01:00:45,650 --> 01:00:47,070 Ông không đến cũng được. 1086 01:00:47,680 --> 01:00:49,200 Tôi cũng không biết là ông nói chuyện được. 1087 01:00:49,328 --> 01:00:50,780 Nhưng nếu ông ở đây... 1088 01:00:51,464 --> 01:00:52,968 các ông phải đối mặt với ngài pháp sư. 1089 01:00:53,550 --> 01:00:55,740 Vậy là bọn tôi hoặc đi hoặc chết. 1090 01:00:55,810 --> 01:00:57,520 Không có nhiều lựa chọn nhỉ? 1091 01:00:57,720 --> 01:00:59,150 Tôi chỉ muốn về nhà thôi. 1092 01:00:59,220 --> 01:01:01,500 Bản thân tôi không muốn bị giết, 1093 01:01:01,680 --> 01:01:04,670 bởi một tên ăn mặc như Dungeons & Dragons, nên là... 1094 01:01:05,110 --> 01:01:06,430 Kế hoạch của cậu là gì đây? 1095 01:01:07,920 --> 01:01:09,740 Mọi chuyện nằm trong dự tính của tôi rồi. 1096 01:01:13,110 --> 01:01:14,920 Ta làm gì với thứ này đây? 1097 01:01:15,600 --> 01:01:17,920 Ta cần phải tìm nơi an toàn cất nó chăng? 1098 01:01:17,940 --> 01:01:19,310 - Ừ. Phải. Phải. - Cậu giữ lấy cái này nhé. 1099 01:01:19,330 --> 01:01:20,000 Khoan, gì cơ? 1100 01:01:20,060 --> 01:01:22,460 Nếu có chuyện không hay, tớ sẽ nhắn tin, rồi cậu chỉ việc nhấn 1101 01:01:22,490 --> 01:01:23,900 và mọi chuyện sẽ kết thúc, họ sẽ biến mất. 1102 01:01:23,960 --> 01:01:25,176 Chúng tớ đi nữa. Chúng tớ không bỏ cậu được. 1103 01:01:25,180 --> 01:01:27,530 Không được. Quá nguy hiểm. Việc các cậu làm đã quá đủ rồi. 1104 01:01:27,550 --> 01:01:30,000 - Peter, ta chung một thuyền mà. - Tớ biết, Ned, 1105 01:01:30,020 --> 01:01:32,650 nhưng tớ không làm gì được nếu biết các cậu gặp nguy hiểm. 1106 01:01:32,780 --> 01:01:33,240 Được chứ? 1107 01:01:33,240 --> 01:01:35,240 Nên là MJ làm ơn nhé chỉ cần trông coi cái này thôi. 1108 01:01:37,990 --> 01:01:38,990 Xin cậu đấy. 1109 01:01:39,510 --> 01:01:41,170 - Được rồi. - Cảm ơn cậu. 1110 01:01:41,220 --> 01:01:44,170 Nhưng mà Peter này, tớ thề nếu không nghe tin gì, tớ sẽ nhấn nút. 1111 01:01:44,190 --> 01:01:45,040 Được. 1112 01:01:45,040 --> 01:01:47,040 Được rồi. Và tôi sẽ làm đấy nha! 1113 01:01:47,650 --> 01:01:49,820 Ừ, chúng tôi tin cô mà, Michelle. 1114 01:01:49,850 --> 01:01:52,720 Không đời nào, đó là bạn gái cậu ta ư. Không đời nào. 1115 01:01:52,750 --> 01:01:55,790 - Cô ấy làm thật đấy. - Chắc chắn luôn. 1116 01:01:56,580 --> 01:01:57,580 Được rồi. 1117 01:01:58,350 --> 01:01:59,530 - Gặp cậu sau nhé. - Bảo trọng. 1118 01:01:59,540 --> 01:02:00,520 Cậu cũng vậy nhé. 1119 01:02:02,750 --> 01:02:03,750 Whoa. 1120 01:02:05,100 --> 01:02:06,170 Được rồi. 1121 01:02:08,100 --> 01:02:10,250 - Bảo trọng nha? - Ừ. Cậu cũng vậy. 1122 01:02:17,640 --> 01:02:18,850 Vậy thì... 1123 01:02:20,080 --> 01:02:21,670 Ai đi với tôi nào? 1124 01:02:25,550 --> 01:02:26,660 Tôi tham gia. 1125 01:02:27,080 --> 01:02:29,970 Nhưng nếu xảy ra trục trặc... 1126 01:02:30,950 --> 01:02:33,080 Tôi sẽ chiên giòn cậu từ trong ra ngoài. 1127 01:02:45,420 --> 01:02:48,150 - Connors đâu ạ? - Ông ta bảo muốn ở yên trong xe. 1128 01:02:48,330 --> 01:02:49,152 Được ạ. 1129 01:02:49,152 --> 01:02:51,150 Hệ thống cảnh báo, đã vô hiệu hoá. 1130 01:02:51,700 --> 01:02:52,990 Dì May. 1131 01:02:54,080 --> 01:02:56,640 Cháu cảm giác không hay khi dùng chỗ của Happy như này. 1132 01:02:56,688 --> 01:02:58,660 Không, không. Chú ấy sẽ chấp nhận thôi. 1133 01:03:02,770 --> 01:03:04,000 Xin lỗi nhé. 1134 01:03:04,192 --> 01:03:06,100 Đây là kế hoạch của cậu đấy hả, Peter? 1135 01:03:06,130 --> 01:03:06,592 Mmm? 1136 01:03:07,230 --> 01:03:10,250 Không phòng lab, không cơ sở vật chất, chỉ chờ phép lạ đến hả? 1137 01:03:10,890 --> 01:03:14,270 Gì, cậu tính nướng vài cái bánh churro, vài cái burrito đông lạnh trong lò vi sóng ư? 1138 01:03:14,340 --> 01:03:15,860 Tôi ăn được burrito. 1139 01:03:16,050 --> 01:03:17,360 Nó sẽ giết chúng ta thì có. 1140 01:03:17,420 --> 01:03:18,840 Hãy hi vọng là không đi. 1141 01:03:19,590 --> 01:03:20,960 Ông trước nhé, Tiến sĩ. 1142 01:03:21,030 --> 01:03:23,670 Gì? Này, tôi bảo cậu rồi. Tôi không cần sửa. 1143 01:03:24,170 --> 01:03:26,250 Tôi không cần sửa gì hết! 1144 01:03:26,640 --> 01:03:30,450 Đặc biệt từ một cậu thiếu niên dùng đống phế liệu của một tên chưa vợ. 1145 01:03:30,480 --> 01:03:32,140 Không, không, không. 1146 01:03:32,260 --> 01:03:33,720 Cậu ta có gì đó ở sau kia. 1147 01:03:33,860 --> 01:03:35,010 Tôi cảm nhận được. 1148 01:03:35,180 --> 01:03:36,320 Năng lượng huyền bí. 1149 01:03:37,320 --> 01:03:38,570 Cái quái quỷ gì đây? 1150 01:03:38,950 --> 01:03:40,640 Máy tạo tác. 1151 01:03:40,880 --> 01:03:44,500 Nó có thể phân tích, thiết kế, xây dựng bất cứ thứ gì. 1152 01:03:45,280 --> 01:03:47,560 Dì còn tưởng đó là giường tắm nắng mà Happy làm hỏng. 1153 01:03:49,920 --> 01:03:51,420 Nhìn nó kìa. 1154 01:03:58,880 --> 01:04:00,230 Nó sẽ giết chúng ta mất. 1155 01:04:08,160 --> 01:04:10,670 Chuyện gì xảy ra trong đó vậy nhỉ? 1156 01:04:11,600 --> 01:04:13,032 Con chip phía sau cổ Tiến sĩ 1157 01:04:13,060 --> 01:04:15,640 được thiết kế để bảo vệ não ông ấy khỏi hệ thống AI 1158 01:04:15,690 --> 01:04:18,590 khỏi sự điều khiển của các xúc tu. Nhưng nếu ông nhìn vào chỗ này... 1159 01:04:20,870 --> 01:04:21,920 Con chip bị cháy rồi. 1160 01:04:21,940 --> 01:04:23,870 Nên là, thay vì ông ấy kiểm soát được xúc tu 1161 01:04:23,890 --> 01:04:25,970 thì chúng lại kiểm soát ngược lại ông ấy. 1162 01:04:26,350 --> 01:04:28,130 Điều này lý giải vì sao... 1163 01:04:28,540 --> 01:04:30,990 suốt thời gian qua ông ấy lại khốn khổ như vậy. 1164 01:04:32,730 --> 01:04:35,560 HẠN CHẾ TAY MÁY HOẠT ĐỘNG BỘ ĐỒ NANO ĐANG TẮT 1165 01:04:39,750 --> 01:04:40,760 Khát không? 1166 01:04:44,050 --> 01:04:45,380 Có. Tôi đang khát đây. 1167 01:04:46,070 --> 01:04:47,730 Nước lọc hay nước mặn? 1168 01:04:48,680 --> 01:04:50,670 Ông biết đấy, vì ông là bạch tuộc mà. 1169 01:04:52,250 --> 01:04:53,250 Gì cơ? 1170 01:04:54,820 --> 01:04:56,140 Nước lọc nhỉ. 1171 01:04:57,260 --> 01:04:58,580 Nhìn nơi này mà xem. 1172 01:04:59,440 --> 01:05:00,690 Cùng những tiềm năng. 1173 01:05:00,750 --> 01:05:02,460 Gì? Căn hộ này á? 1174 01:05:02,530 --> 01:05:05,620 À, phải, căn hộ. Tôi thích toàn bộ kế hoạch này á. 1175 01:05:05,990 --> 01:05:08,030 Không hề. Tôi nói về thế giới kia. 1176 01:05:09,320 --> 01:05:11,050 Tôi thích con người mình ở đây. 1177 01:05:12,780 --> 01:05:17,180 Và năng lượng ở phía sau kia? Tôi có thể dữ dội hơn nhiều. 1178 01:05:18,088 --> 01:05:19,290 Rồi sao anh lại đến đây? 1179 01:05:19,380 --> 01:05:20,710 Tôi có một cô con gái. 1180 01:05:20,800 --> 01:05:24,630 Và tôi muốn gặp nó. Nhưng cậu ta không đưa ai quay về. 1181 01:05:24,750 --> 01:05:27,550 Cho tới khi cậu ta hoàn thành đề tài khoa học nhỏ của mình. 1182 01:05:28,620 --> 01:05:31,100 - Anh tin nó hả? - Tôi chả tin ai cả. 1183 01:05:32,140 --> 01:05:34,000 Sao anh lại thành ra như vầy? 1184 01:05:35,710 --> 01:05:37,350 Nơi tôi làm việc, lúc ấy... 1185 01:05:37,690 --> 01:05:39,660 Họ đang thử nghiệm với năng lượng điện 1186 01:05:39,870 --> 01:05:42,170 được tạo ra bởi sinh vật sống... 1187 01:05:43,210 --> 01:05:45,290 Tôi bị rơi vào bể lươn điện. 1188 01:05:45,810 --> 01:05:46,890 Anh đùa hả. 1189 01:05:47,040 --> 01:05:48,710 Tôi thì bị rơi vào máy siêu gia tốc hạt. 1190 01:05:48,820 --> 01:05:49,830 Chết tiệt nhỉ. 1191 01:05:50,530 --> 01:05:52,270 Phải cẩn thận nơi ta bị rơi thôi. 1192 01:05:53,070 --> 01:05:54,950 Thật đáng kinh ngạc. 1193 01:05:56,140 --> 01:05:58,380 Cả công nghệ và cả cậu. 1194 01:06:00,930 --> 01:06:02,640 Khi mọi chuyện kết thúc, 1195 01:06:03,150 --> 01:06:04,990 nếu cậu cần công việc và 1196 01:06:05,080 --> 01:06:07,830 sẵn sàng đến vũ trụ khác... 1197 01:06:14,270 --> 01:06:17,000 Có hiệu quả rồi. Hoàn toàn có hiệu quả luôn! 1198 01:06:17,720 --> 01:06:19,860 Cháu làm được rồi, xong rồi. Dì cho ông ấy lên trên nhé? 1199 01:06:19,890 --> 01:06:20,920 Ừ. Bắt đầu thôi. 1200 01:06:22,180 --> 01:06:23,810 - Xin lỗi. - Giữ yên nào, Tiến sĩ. 1201 01:06:23,870 --> 01:06:26,370 Sự sỉ nhục này vẫn chưa chấm dứt sao trời. 1202 01:06:26,540 --> 01:06:29,430 Cậu! Giữ dự án khoa học của cậu tránh xa tôi ra! 1203 01:06:29,550 --> 01:06:30,980 Này, sẽ hoạt động thôi. Giữ chút niềm tin đi. 1204 01:06:31,100 --> 01:06:33,890 Nói đi đồ ngốc liều lĩnh biến mình thành quái vật. 1205 01:06:35,320 --> 01:06:38,630 Làm ơn dùng lại. Giữ yên nào. 1206 01:06:38,810 --> 01:06:40,016 Sao cậu dám. 1207 01:06:45,510 --> 01:06:48,430 Ta thề... khi thoát ra được mớ bòng bong này, ta sẽ... 1208 01:06:53,650 --> 01:06:54,660 Tiến sĩ? 1209 01:07:00,560 --> 01:07:01,500 Tiến sĩ? 1210 01:07:03,500 --> 01:07:04,500 Tiến sĩ? 1211 01:07:05,570 --> 01:07:06,780 Tiến sĩ Octavius? 1212 01:07:13,710 --> 01:07:15,056 Thật yên tĩnh... 1213 01:07:18,820 --> 01:07:19,880 Những giọng nói đó... 1214 01:07:20,530 --> 01:07:21,680 Trong đầu ta... 1215 01:07:26,744 --> 01:07:28,110 Ta gần như quên hết rồi... 1216 01:07:29,700 --> 01:07:30,810 Otto. 1217 01:07:31,630 --> 01:07:32,640 Ừ. 1218 01:07:32,920 --> 01:07:34,230 Norman. 1219 01:07:39,950 --> 01:07:41,130 Là tôi đây. 1220 01:07:43,512 --> 01:07:44,944 Nhìn ông ta kìa. 1221 01:08:05,470 --> 01:08:08,560 Ta biết ơn lắm, nhóc. Thật đấy. 1222 01:08:08,680 --> 01:08:10,390 Vâng. Không có gì ạ. 1223 01:08:10,784 --> 01:08:12,250 Ta giúp gì được cho cậu đây? 1224 01:08:12,970 --> 01:08:14,600 Peter đây. Hãy để lại lời nhắn. 1225 01:08:15,670 --> 01:08:19,170 À, Peter à, chú Happy đây. Chú có truy cập camera chỗ chuông cửa... 1226 01:08:19,220 --> 01:08:21,670 Những gã kia là ai vậy? Người máy hả? 1227 01:08:21,690 --> 01:08:23,900 Cháu đem người máy nhiều chân robot vào nhà chú hả? 1228 01:08:24,130 --> 01:08:26,576 Có gã làm từ bùn hay sao vậy? Chuyện gì đang xảy ra? Gọi lại cho chú nha. 1229 01:08:35,770 --> 01:08:37,270 Cảm thấy thế nào, Norman? 1230 01:08:38,500 --> 01:08:40,250 Anh sắp trở lại toàn vẹn. 1231 01:08:41,680 --> 01:08:43,240 Không còn mặt tối nữa. 1232 01:08:44,390 --> 01:08:45,490 Chỉ còn mình anh thôi. 1233 01:08:46,460 --> 01:08:47,530 Chỉ còn mình tôi. 1234 01:08:56,830 --> 01:08:58,030 Được rồi. Umm... 1235 01:08:59,540 --> 01:09:01,500 Chỉ cần đặt ngay đây, thứ này... 1236 01:09:02,590 --> 01:09:04,040 sẽ hút năng lượng ra. 1237 01:09:04,060 --> 01:09:06,390 Tôi sẽ quay lại trong giây lát để kiểm tra, nhưng mà... 1238 01:09:07,130 --> 01:09:08,730 Hãy để mắt đến bóng đèn. Khi chúng chuyển xanh lá hết, 1239 01:09:08,750 --> 01:09:11,010 thì có nghĩa điện trong cơ thể ông bị tiêu tán đi. 1240 01:09:11,040 --> 01:09:12,180 Không phải hết hoàn toàn đầu. 1241 01:09:12,210 --> 01:09:15,270 Ý tôi là ông biết điện cần cho não hoạt động ấy... 1242 01:09:15,320 --> 01:09:16,320 Hệ thống thần kinh của ông... 1243 01:09:17,030 --> 01:09:19,620 Tôi không hiểu vì sao tôi lại giải thích về điện cho ông nữa. 1244 01:09:20,140 --> 01:09:21,920 - Tôi hỏi cậu một câu nhé? - Vâng. 1245 01:09:21,990 --> 01:09:23,720 Kia là lego của cậu à? 1246 01:09:25,390 --> 01:09:26,530 Tôi phải đi đây. 1247 01:09:26,670 --> 01:09:27,900 Tôi sẽ quay lại ngay. 1248 01:09:33,640 --> 01:09:36,430 - Có gì đó không ổn. - Ý anh là sao? 1249 01:09:36,760 --> 01:09:39,360 - Tôi không thích cái này. - Cứ để yên đó đi. 1250 01:09:39,430 --> 01:09:43,430 Càng xong sớm, ta càng sớm được về. 1251 01:09:51,110 --> 01:09:53,420 - Rồi? Hắn đâu? - Hắn bên trong. 1252 01:09:53,490 --> 01:09:55,328 Còn ta thì đang ở ngoài. 1253 01:09:55,328 --> 01:09:57,320 Không nghe tôi dặn là đừng để mất dấu hắn hả? 1254 01:09:57,390 --> 01:09:59,500 Tôi muốn có những cảnh quay buộc tội Người Nhện. 1255 01:09:59,500 --> 01:10:00,930 Tôi đã gọi cho Cục Kiểm Soát... 1256 01:10:01,420 --> 01:10:03,510 Và mọi chuyện bắt đầu rồi. 1257 01:10:24,040 --> 01:10:25,400 Peter? 1258 01:10:26,660 --> 01:10:29,792 - Sao vậy? - Tôi không biết nữa. 1259 01:10:30,910 --> 01:10:31,904 Dì May? 1260 01:10:37,540 --> 01:10:39,300 Gì vậy, Peter? 1261 01:10:46,080 --> 01:10:47,424 Có chuyện gì vậy? 1262 01:10:54,504 --> 01:10:56,490 Sao cậu lại nhìn tôi như thế? 1263 01:11:11,880 --> 01:11:16,912 Quả là mánh lới. Giác quan của ngươi. 1264 01:11:16,920 --> 01:11:17,640 Norman? 1265 01:11:17,690 --> 01:11:20,272 Norman đang nghỉ phép rồi, cưng à. 1266 01:11:20,840 --> 01:11:21,840 Cái quái gì? 1267 01:11:21,870 --> 01:11:23,240 Yêu tinh. 1268 01:11:24,240 --> 01:11:29,650 Không còn mặt tối nữa? Ngươi nghĩ ta sẽ điều đó xảy ra ư? 1269 01:11:29,890 --> 01:11:32,810 Rằng ta sẽ để ngươi lấy đi sức mạnh của ta chỉ vì 1270 01:11:32,830 --> 01:11:36,200 vì ngươi mù quáng không biết sức mạnh có thể mang lại cho ngươi điều gì ư? 1271 01:11:36,208 --> 01:11:38,030 - Ông đâu có quen tôi. - Vậy sao? 1272 01:11:41,930 --> 01:11:43,850 Ta đã thấy cách ả chặn họng ngươi. 1273 01:11:44,270 --> 01:11:47,590 Đấu tranh với sứ mệnh nhân đạo. 1274 01:11:49,720 --> 01:11:52,000 Bọn ta chẳng cần ngươi cứu giúp. 1275 01:11:52,100 --> 01:11:54,290 Bọn ta chẳng cần được sửa. 1276 01:11:57,550 --> 01:11:59,960 Đây chả phải lời nguyền gì cả. 1277 01:12:01,210 --> 01:12:02,650 Mà là những món quà. 1278 01:12:03,700 --> 01:12:04,670 Norman, không. 1279 01:12:04,690 --> 01:12:05,976 Im đi, đồ nô lệ. 1280 01:12:05,970 --> 01:12:07,496 Ông không biết mình đang nói gì đâu. 1281 01:12:07,504 --> 01:12:12,270 Ta đã quan sát ngươi từ sâu bên trong sau đôi mắt hèn nhát của Norman. 1282 01:12:13,470 --> 01:12:18,770 Đấu tranh, để có mọi thứ ngươi muốn, 1283 01:12:18,820 --> 01:12:22,370 trong khi thế giới bắt ngươi chọn lựa. 1284 01:12:24,260 --> 01:12:27,420 Thánh thần thì không cần chọn lựa. 1285 01:12:29,590 --> 01:12:30,990 Ta lấy chúng. 1286 01:12:31,090 --> 01:12:32,850 Dì May, chạy ngay! 1287 01:12:56,020 --> 01:12:59,090 Ôi chúa ơi. Cậu đã làm gì thế này? 1288 01:12:59,230 --> 01:13:01,290 Tôi thích ông hồi trước hơn. 1289 01:13:10,480 --> 01:13:13,768 Trên kia! Hắn trên kia. Cái gã ở trên cầu. 1290 01:13:36,290 --> 01:13:37,448 Cậu thấy thứ đó không? 1291 01:14:03,680 --> 01:14:05,400 Buông ta ra! 1292 01:14:14,510 --> 01:14:17,280 Đủ mạnh để có mọi thứ... 1293 01:14:20,150 --> 01:14:22,070 Nhưng lại quá yếu để lấy nó đi! 1294 01:14:57,300 --> 01:14:58,890 Bắt được rồi nhá. 1295 01:15:00,830 --> 01:15:02,960 Ta đã bảo với cậu là sẽ có hậu quả mà! 1296 01:15:21,030 --> 01:15:22,960 Điểm yếu của ngươi, Peter... 1297 01:15:23,250 --> 01:15:24,780 nằm ở nhân cách. 1298 01:15:25,010 --> 01:15:27,080 Nó bọp nghẹt ngươi. 1299 01:15:27,740 --> 01:15:29,670 Ngươi cảm thấy không? 1300 01:15:37,300 --> 01:15:38,810 Không hiệu quả rồi. 1301 01:15:39,870 --> 01:15:41,470 Norman nói đúng. 1302 01:15:41,730 --> 01:15:42,820 Hắn thừa hưởng từ ngươi. 1303 01:15:42,850 --> 01:15:45,810 Căn bệnh thảm hại đó! 1304 01:15:49,960 --> 01:15:51,960 Ngươi cố gắng chữa cho ta... 1305 01:15:52,540 --> 01:15:54,230 Dì May, chạy đi... dì May... 1306 01:15:54,250 --> 01:15:56,350 Bây giờ, ta sẽ chữa cho ngươi. 1307 01:16:00,130 --> 01:16:01,640 Dì May, làm ơn chạy đi... 1308 01:16:05,200 --> 01:16:05,950 Dì May! 1309 01:16:12,120 --> 01:16:14,490 Peter, Peter, Peter... 1310 01:16:15,030 --> 01:16:17,864 Không có việc tốt nào lại không bị trừng phạt cả. 1311 01:16:18,700 --> 01:16:20,850 Ngươi có thể cảm ơn ta sau. 1312 01:16:26,800 --> 01:16:27,520 Không! 1313 01:16:57,520 --> 01:16:58,640 - Dì May? - Peter... 1314 01:16:58,670 --> 01:17:00,440 Dì May, dì May... Cháu đây. 1315 01:17:05,288 --> 01:17:06,390 Cháu đây. 1316 01:17:07,088 --> 01:17:09,570 - Dì ổn chứ? - Ừ. Ừ. 1317 01:17:13,870 --> 01:17:14,910 Thật không? 1318 01:17:14,930 --> 01:17:15,712 Thật. 1319 01:17:16,200 --> 01:17:18,080 Ổn rồi. Chúng ta ổn rồi nhỉ? 1320 01:17:18,120 --> 01:17:18,620 Ừ. 1321 01:17:18,640 --> 01:17:19,840 Hết ong đầu rồi. 1322 01:17:20,110 --> 01:17:21,380 - Vâng, cháu cũng thế. - Có vậy thôi. 1323 01:17:23,700 --> 01:17:25,340 Cháu nghĩ cháu gãy sương sườn rồi. 1324 01:17:30,380 --> 01:17:31,810 Đây đều là lỗi của cháu, dì May à. 1325 01:17:31,910 --> 01:17:34,390 Đáng ra cháu nên nghe chú Strange và để chú ấy đưa họ về... 1326 01:17:34,410 --> 01:17:35,710 Cháu làm đúng mà. 1327 01:17:36,690 --> 01:17:38,070 Họ có thể bị giết. 1328 01:17:38,380 --> 01:17:39,560 Cháu làm đúng mà. 1329 01:17:39,930 --> 01:17:42,150 Đó không phải trọng trách của cháu, dì May à. 1330 01:17:45,930 --> 01:17:47,380 Norman đã nói gì? 1331 01:17:48,490 --> 01:17:49,648 Sứ mệnh nhân đạo của dì ư. 1332 01:17:49,640 --> 01:17:50,744 - Không. - Không, dì May. 1333 01:17:50,752 --> 01:17:52,448 Không, Peter. Nghe này. Nghe dì này. 1334 01:17:53,970 --> 01:17:55,220 Cháu có được món quà. 1335 01:17:56,570 --> 01:17:57,990 Cháu có sức mạnh. 1336 01:17:58,820 --> 01:18:00,260 Và sức mạnh càng lớn, 1337 01:18:00,380 --> 01:18:03,690 thì trách nhiệm càng cao. 1338 01:18:09,000 --> 01:18:10,000 Dạ, cháu biết. 1339 01:18:10,500 --> 01:18:12,400 Ra khỏi đây thôi. 1340 01:18:12,430 --> 01:18:13,790 Được ạ, đi thôi. 1341 01:18:32,530 --> 01:18:34,340 Chuyện gì vậy? Dì ổn chứ? 1342 01:18:34,536 --> 01:18:36,580 Vâng, dì ổn mà. Chuyện gì vậy? 1343 01:18:38,080 --> 01:18:41,280 Chỉ cần...hít thở... 1344 01:18:41,380 --> 01:18:43,180 Vâng, hít thở đi ạ. Cháu ở ngay đây. 1345 01:18:43,310 --> 01:18:44,500 Cứ từ từ, 1346 01:18:44,580 --> 01:18:45,710 dí cứ hít thở, và... 1347 01:18:45,780 --> 01:18:47,600 và ta sẽ đi gặp bác sĩ được chứ? 1348 01:19:06,070 --> 01:19:07,070 Cháu ổn chứ? 1349 01:19:08,250 --> 01:19:09,580 Có ai không. Tôi cần gọi xe cấp cứu. 1350 01:19:09,630 --> 01:19:11,100 Làm ơn, ai đó... 1351 01:19:11,270 --> 01:19:12,230 Có chuyện gì vậy? 1352 01:19:12,310 --> 01:19:15,640 Không có gì. Dì ổn. Dì ổn mà. 1353 01:19:17,560 --> 01:19:20,160 Dì chỉ cần hít thở... 1354 01:19:20,250 --> 01:19:22,260 Vâng. Cháu đây. Cháu ở ngay đây. 1355 01:19:22,590 --> 01:19:23,720 Cháu ở ngay đây mà. 1356 01:19:30,580 --> 01:19:31,730 Ta ổn rồi. 1357 01:19:33,192 --> 01:19:34,480 Chỉ mình dì và cháu. 1358 01:19:44,220 --> 01:19:45,230 Dì May? 1359 01:19:51,920 --> 01:19:52,930 Dì May? 1360 01:19:59,220 --> 01:20:01,010 Nhìn cháu được không, dì May? Làm ơn? 1361 01:20:09,432 --> 01:20:12,400 Dì May? Dì May? 1362 01:20:13,984 --> 01:20:15,288 Dì đang làm gì vậy, dì May? 1363 01:20:15,280 --> 01:20:18,112 Làm ơn tỉnh lại nói chuyện với cháu được không? 1364 01:20:53,420 --> 01:20:54,550 Peter! 1365 01:20:58,830 --> 01:21:00,950 Cháu xin lỗi. Cháu rất xin lỗi. 1366 01:21:09,060 --> 01:21:10,030 Chạy đi! 1367 01:21:33,840 --> 01:21:35,140 Đúng là bi kịch. 1368 01:21:38,580 --> 01:21:40,480 Tôi có thể gọi bằng từ nào khác? 1369 01:21:41,330 --> 01:21:42,960 Còn điều gì cần nói? 1370 01:21:43,690 --> 01:21:44,850 Những thiệt hại... 1371 01:21:45,720 --> 01:21:46,980 Những tàn phá... 1372 01:21:47,530 --> 01:21:49,350 Các bạn đã tận mắt chứng kiến. 1373 01:21:50,610 --> 01:21:53,350 Chừng nào người ta mới thức tỉnh 1374 01:21:53,460 --> 01:21:55,880 rằng nơi nào Người Nhện đi... 1375 01:21:56,040 --> 01:21:59,230 thì hỗn loạn và tại hoạ xảy ra sau đó. 1376 01:21:59,350 --> 01:22:03,970 Mọi thứ mà Người Nhện chạm vào đều tiêu tan. 1377 01:22:05,010 --> 01:22:09,400 Và chúng ta, những kẻ vô tội, bị bỏ lại và nhặt từng mảnh vụn. 1378 01:22:12,090 --> 01:22:13,790 J. Jonah Jameson, đưa tin. 1379 01:22:13,820 --> 01:22:15,100 Chúc ngủ ngon. 1380 01:22:15,730 --> 01:22:17,400 Và cầu Chúa cứu giúp chúng ta. 1381 01:22:37,000 --> 01:22:40,160 Họ nói có rất nhiều người bị thương... 1382 01:22:40,160 --> 01:22:44,220 và chúng tôi xác nhận có ít nhất một nạn nhân tử vong. 1383 01:22:44,780 --> 01:22:45,960 Vẫn chưa thấy gì à? 1384 01:22:47,460 --> 01:22:48,460 Chưa. 1385 01:23:04,500 --> 01:23:05,620 Tớ sẽ nhấn nó đây. 1386 01:23:07,460 --> 01:23:09,790 - Gì cơ? Không! - Peter bảo tớ đợi, nhưng... 1387 01:23:11,370 --> 01:23:12,480 Tớ sẽ làm ngay đây. 1388 01:23:12,500 --> 01:23:15,220 Tớ chỉ ước... là có thể gặp được cậu ấy. 1389 01:23:20,580 --> 01:23:22,020 - Ned? - Ừ? 1390 01:23:22,792 --> 01:23:23,672 Làm lại coi. 1391 01:23:23,750 --> 01:23:24,760 Ừ. 1392 01:23:26,710 --> 01:23:28,304 Tớ chỉ ước là có thể gặp được cậu ấy. 1393 01:23:31,780 --> 01:23:32,650 Được rồi... 1394 01:23:33,200 --> 01:23:35,200 Tớ chỉ ước là có thể gặp được Peter. 1395 01:23:40,600 --> 01:23:41,990 Salamangkero! 1396 01:23:42,110 --> 01:23:44,180 Bà nói đúng. Cháu có phép thuật. 1397 01:23:45,190 --> 01:23:48,390 - Là cậu ấy hả? - Phải, phải. Chắc là thế. 1398 01:23:48,460 --> 01:23:50,360 - Peter. Peter! - Này, Peter! 1399 01:23:50,420 --> 01:23:51,420 Peter! 1400 01:23:59,700 --> 01:24:01,410 Chào. Chào! 1401 01:24:01,700 --> 01:24:05,100 Không, không. Không sao cả, không sao cả. Cháu là người tốt. 1402 01:24:06,930 --> 01:24:08,340 Được rồi... 1403 01:24:11,030 --> 01:24:12,440 Anh là tên nào vậy? 1404 01:24:12,530 --> 01:24:13,790 Anh là Peter Parker. 1405 01:24:13,890 --> 01:24:14,940 Không thể nào. 1406 01:24:15,080 --> 01:24:16,360 Anh là Người Nhện. 1407 01:24:17,290 --> 01:24:19,750 Trong thế giới của anh. Cho đến ngày hôm qua? 1408 01:24:20,320 --> 01:24:21,320 Anh... 1409 01:24:23,180 --> 01:24:24,870 Anh chỉ ở đây. 1410 01:24:25,870 --> 01:24:26,880 Quào. 1411 01:24:29,270 --> 01:24:30,740 Lý thuyết dây... 1412 01:24:30,990 --> 01:24:32,930 Thực tại đa chiều... 1413 01:24:34,020 --> 01:24:35,990 Và sự dịch chuyển vật chất. 1414 01:24:36,370 --> 01:24:37,380 Mọi thứ đều có thật? 1415 01:24:37,530 --> 01:24:38,530 Vâng... 1416 01:24:38,710 --> 01:24:39,850 Mình biết mà! 1417 01:24:41,100 --> 01:24:43,020 Chắc do câu thần chú. 1418 01:24:43,490 --> 01:24:44,600 Thần chú hả? 1419 01:24:44,660 --> 01:24:46,390 - Kiểu thần chú phép thuật à? - Không có thần chú nào cả. 1420 01:24:46,420 --> 01:24:47,180 - Không có. - Phải. 1421 01:24:47,210 --> 01:24:48,540 Ở đây phép thuật cũng có thật à? 1422 01:24:48,610 --> 01:24:49,610 - Ý tôi là.. - Im đi, Ned. 1423 01:24:49,720 --> 01:24:51,000 Không, không phải thật đâu. 1424 01:24:51,030 --> 01:24:52,040 - Im đi. - Ý tôi là... 1425 01:24:52,240 --> 01:24:53,960 Có ảo thuật gia các kiểu, nhưng mà không có... 1426 01:24:53,980 --> 01:24:56,280 Thôi đi. Thôi lại. 1427 01:24:56,920 --> 01:24:58,240 - Chứng minh đi. - Chứng minh gì? 1428 01:24:58,270 --> 01:24:59,380 Anh là Peter Parker. 1429 01:24:59,440 --> 01:25:01,530 Em biết không, anh không mang CCCD theo? 1430 01:25:01,550 --> 01:25:03,960 Kiểu siêu anh hùng vô danh ấy? 1431 01:25:06,560 --> 01:25:07,780 Sao em lại xử sự như vậy? 1432 01:25:07,830 --> 01:25:09,170 Để coi anh có giác quan không. 1433 01:25:09,210 --> 01:25:11,160 Anh có giác quan, chỉ là không phải từ bánh mì. 1434 01:25:11,230 --> 01:25:15,290 Em đừng ném bánh mì nữa được không? Trông em vô cùng ngờ vực. 1435 01:25:16,960 --> 01:25:18,060 Và anh tôn trọng điều ấy. 1436 01:25:24,020 --> 01:25:25,890 - Bò xung quanh coi. - Bò xung quanh ư? 1437 01:25:26,030 --> 01:25:27,520 - Phải. - Không được. 1438 01:25:27,540 --> 01:25:29,240 - Bò xung quanh đi. - Sao anh lại cần phải bò chứ? 1439 01:25:29,280 --> 01:25:30,860 - Vì như thế là chưa đủ. - Vậy là quá nhiều rồi. 1440 01:25:30,900 --> 01:25:32,380 - Chưa đâu nhé. - Rồi. 1441 01:25:32,410 --> 01:25:33,168 Chưa được. 1442 01:25:33,168 --> 01:25:34,740 Sao anh dính lên trần nhà được nào? 1443 01:25:34,740 --> 01:25:35,780 Làm đi. 1444 01:25:44,100 --> 01:25:46,930 Bà Lola của tôi bảo anh có thể lấy mạng nhện trong góc kia được không. 1445 01:25:47,620 --> 01:25:49,210 - Trên đó hơi nhiều nhỉ? - Phải. 1446 01:25:57,690 --> 01:25:58,850 Cảm ơn cậu. 1447 01:26:02,370 --> 01:26:03,780 Xong chưa? 1448 01:26:04,250 --> 01:26:05,130 Xong rồi nhỉ. 1449 01:26:05,480 --> 01:26:06,650 Giờ thì rồi. 1450 01:26:07,320 --> 01:26:09,980 Vậy là tớ đã mở nhầm cánh cổng đến nhầm Peter Parker. 1451 01:26:10,160 --> 01:26:12,900 Ừ, tớ nghĩ cậu cứ tiếp tục làm cho đến khi tìm được đúng người. 1452 01:26:12,930 --> 01:26:14,744 - Ouch. - Không cố ý. 1453 01:26:14,740 --> 01:26:15,910 - Được rồi. - Ừ. 1454 01:26:16,000 --> 01:26:17,010 Cậu làm được mà. 1455 01:26:19,100 --> 01:26:20,250 Tìm Peter Parker. 1456 01:26:20,290 --> 01:26:22,170 Đôi mắt và bàn tay là gì vậy? 1457 01:26:22,710 --> 01:26:24,370 Tìm Peter Parker. 1458 01:26:26,570 --> 01:26:28,230 Tìm Peter Parker! 1459 01:26:37,140 --> 01:26:39,170 Tuyệt, ngẫu nhiên ra một người nào đó. 1460 01:26:39,640 --> 01:26:40,640 Chào. 1461 01:26:41,660 --> 01:26:44,350 Hi vọng không sao, anh vừa mới bước qua... 1462 01:26:45,710 --> 01:26:46,890 Nó đóng mất rồi. 1463 01:26:48,280 --> 01:26:49,460 Anh là Peter hả? 1464 01:26:50,370 --> 01:26:52,570 Phải. Peter Parker. 1465 01:26:54,680 --> 01:26:56,200 Anh... anh thấy hai em... 1466 01:26:58,820 --> 01:26:59,820 Chào. 1467 01:27:04,050 --> 01:27:04,980 Đợi đã. Cậu ta... 1468 01:27:05,000 --> 01:27:06,460 Cậu ta đâu phải bạn hai em... 1469 01:27:22,560 --> 01:27:24,200 Hoá ra anh cũng là Người Nhện hả? 1470 01:27:24,260 --> 01:27:25,590 Sao anh không nói thẳng ra? 1471 01:27:25,630 --> 01:27:28,140 Anh không thường đi xung quanh rêu rao nó. 1472 01:27:28,360 --> 01:27:30,630 Kiểu siêu anh hùng vô danh ấy. 1473 01:27:30,650 --> 01:27:32,184 - Câu đó mình vừa nói... - Câu đó anh ta vừa nói. 1474 01:27:44,770 --> 01:27:47,936 Ba Lola em bảo, liệu hai anh có thể dọn dẹp mạng nhện vừa bắn được không. 1475 01:27:47,944 --> 01:27:49,008 Oh. Xin lỗi bà Lola. 1476 01:27:49,024 --> 01:27:49,960 Vâng, được ạ. 1477 01:27:49,990 --> 01:27:51,140 Bà đi ngủ đây. 1478 01:27:51,370 --> 01:27:52,280 Chúc bà ngủ ngon. 1479 01:27:52,280 --> 01:27:53,488 Chúc bà của Ned ngủ ngon. 1480 01:27:54,230 --> 01:27:56,990 Chuyện này nghe có vẻ kỳ quặc, nhưng mà... 1481 01:27:57,090 --> 01:28:00,280 Anh đã cố tìm bạn của hai em ngay từ khi anh đến đây. 1482 01:28:01,200 --> 01:28:03,340 Anh chỉ cảm nhận được rằng... 1483 01:28:05,230 --> 01:28:06,530 Cậu ấy cần anh giúp. 1484 01:28:06,600 --> 01:28:07,710 Bọn anh giúp. 1485 01:28:10,070 --> 01:28:11,080 Đúng vậy. 1486 01:28:11,250 --> 01:28:12,390 Nhưng mà ta đâu biết cậu ấy ở đâu. 1487 01:28:12,500 --> 01:28:13,500 Với lại, umm... 1488 01:28:13,660 --> 01:28:16,570 Thành thật thì hiện giờ, cậu ấy chỉ còn mỗi bọn em. 1489 01:28:18,350 --> 01:28:20,850 Có nơi nào, 1490 01:28:21,450 --> 01:28:25,100 có ý nghĩa với cậu ấy mà cậu ấy có thể đến không? 1491 01:28:26,840 --> 01:28:27,850 Kiểu... 1492 01:28:28,390 --> 01:28:30,030 một nơi mà cậu ấy đến... 1493 01:28:30,160 --> 01:28:31,660 chỉ để rời xa mọi thứ hả? 1494 01:28:34,860 --> 01:28:37,810 Với anh thì đó là đỉnh Toà Chrysler. 1495 01:28:38,240 --> 01:28:39,710 Tòa Empire State. 1496 01:28:40,460 --> 01:28:41,460 View đẹp hơn. 1497 01:28:41,500 --> 01:28:42,670 Đúng là view đẹp. 1498 01:28:45,580 --> 01:28:46,590 Có. 1499 01:28:47,410 --> 01:28:50,150 Phải, em nghĩ em biết chính xác đó là nơi nào. 1500 01:28:51,600 --> 01:29:26,000 • Phụ đề: danghuong18 • fb.me/ledanghuong1994 1501 01:29:26,600 --> 01:29:27,448 Tớ rất tiếc. 1502 01:29:35,270 --> 01:29:36,216 Peter, có... 1503 01:29:37,780 --> 01:29:39,056 có vài người ở đây... 1504 01:29:40,736 --> 01:29:41,390 Ai? 1505 01:29:50,880 --> 01:29:52,510 Này. Khoan, khoan, whoa. 1506 01:29:57,370 --> 01:29:58,900 Chia buồn... 1507 01:29:59,910 --> 01:30:01,620 về chuyện của dì May. 1508 01:30:04,730 --> 01:30:06,960 Phải. Chia buồn. 1509 01:30:09,330 --> 01:30:10,600 Anh hiểu điều em đang trải qua... 1510 01:30:10,630 --> 01:30:12,890 Không, xin đừng bảo với em rằng anh biết điều ấy. 1511 01:30:13,744 --> 01:30:14,936 Được thôi. 1512 01:30:15,000 --> 01:30:16,550 Dì ấy mất rồi. 1513 01:30:19,350 --> 01:30:20,570 Tất cả là lỗi của em. 1514 01:30:24,630 --> 01:30:26,060 Dì ấy chết thật vô ích. 1515 01:30:29,820 --> 01:30:31,980 Nên là em sẽ làm những gì mình nên làm ngay từ đầu. 1516 01:30:32,000 --> 01:30:33,880 - Peter... - Làm ơn, đừng. 1517 01:30:35,170 --> 01:30:38,490 Hai anh không thuộc về nơi này. Nên là em sẽ đưa hai anh về. 1518 01:30:40,050 --> 01:30:42,100 Cùng những người đến từ thế giới của hai anh nhỉ? 1519 01:30:42,980 --> 01:30:44,110 Nên hãy đối mặt với nó đi. 1520 01:30:44,520 --> 01:30:46,140 Nếu họ chết, nếu các anh giết họ... 1521 01:30:47,550 --> 01:30:48,820 Thì đó là vấn đề của các anh. 1522 01:30:49,710 --> 01:30:50,940 Không phải của em. 1523 01:30:51,290 --> 01:30:52,510 Em không quan tâm nữa. 1524 01:30:53,970 --> 01:30:54,980 Em hết trách nhiệm rồi. 1525 01:30:59,880 --> 01:31:02,060 Em rất xin lỗi vì đã lôi các anh đến đây. 1526 01:31:05,820 --> 01:31:07,270 Nhưng giờ thì các anh phải về nhà rồi. 1527 01:31:10,000 --> 01:31:11,100 Chúc may mắn. 1528 01:31:16,560 --> 01:31:18,260 Bác Ben của anh đã bị sát hại. 1529 01:31:19,940 --> 01:31:21,170 Là lỗi do anh. 1530 01:31:22,570 --> 01:31:23,820 Anh thì mất... 1531 01:31:26,710 --> 01:31:27,528 Anh thì mất Gwen. 1532 01:31:29,920 --> 01:31:31,072 Cô ấy là MJ của anh. 1533 01:31:33,870 --> 01:31:35,120 Anh không cứu được cô ấy. 1534 01:31:37,140 --> 01:31:39,320 Anh không bao giờ tha thứ cho bản thân vì chuyện đó. 1535 01:31:42,320 --> 01:31:44,380 Nhưng anh phải tiếp tục. Cố gắng... 1536 01:31:45,420 --> 01:31:47,630 Tiếp tục cố gắng. Tiếp tục cố gắng là... 1537 01:31:49,440 --> 01:31:51,510 ...Người Nhện hàng xóm thân thiện, bởi vì 1538 01:31:51,530 --> 01:31:52,990 Anh biết đó là điều cô ấy muốn anh làm. 1539 01:31:53,020 --> 01:31:53,900 Nhưng... 1540 01:31:54,390 --> 01:31:55,910 Đôi lúc, anh... 1541 01:31:55,960 --> 01:31:57,620 Không kìm được bản thân mình. 1542 01:32:01,620 --> 01:32:02,750 Anh tức giận. 1543 01:32:05,130 --> 01:32:06,190 Đắng cay. 1544 01:32:07,900 --> 01:32:12,110 Anh chỉ không muốn em, có kết cục... giống như anh. 1545 01:32:13,780 --> 01:32:16,070 Cái đêm bác Ben mất, 1546 01:32:17,130 --> 01:32:19,790 Anh đã truy tìm kẻ mà anh những tưởng đã gây ra. 1547 01:32:21,270 --> 01:32:22,960 Anh muốn hắn phải chết. 1548 01:32:25,410 --> 01:32:27,070 Anh đã làm được chuyện đó. 1549 01:32:29,410 --> 01:32:31,130 Nó chẳng làm mọi chuyện tốt hơn. 1550 01:32:35,090 --> 01:32:37,380 Nó khiến anh mất một thời gian dài để... 1551 01:32:39,240 --> 01:32:41,390 học cách vượt qua bóng tối. 1552 01:32:44,230 --> 01:32:45,630 Em muốn giết hắn. 1553 01:32:48,390 --> 01:32:49,740 Em muốn xé xác hắn ra. 1554 01:32:53,790 --> 01:32:55,800 Em vẫn còn nghe thấy tiếng dì ấy trong đầu. 1555 01:33:01,070 --> 01:33:05,200 Ngay cả sau khi bị thương, dì ấy vẫn nói "chúng ta đã làm đúng". 1556 01:33:14,590 --> 01:33:16,600 Dì ấy bảo với em là "Sức mạnh càng lớn... 1557 01:33:17,990 --> 01:33:20,310 thì trách nhiệm càng cao. 1558 01:33:25,380 --> 01:33:26,888 Khoan, gì cơ? Sao anh biết? 1559 01:33:27,180 --> 01:33:28,690 Bác Ben đã nói thế. 1560 01:33:28,780 --> 01:33:30,140 Trong cái ngày bác ấy mất. 1561 01:33:34,664 --> 01:33:36,904 Có lẽ bà ấy không chết một cách vô ích đâu, Peter. 1562 01:33:46,600 --> 01:33:48,320 Được rồi... 1563 01:33:48,450 --> 01:33:51,040 Connors, Marko, Dillon, và... 1564 01:33:52,660 --> 01:33:55,528 Em nghĩ mình có thể sửa thiết bị cho Dillon và Marko, 1565 01:33:55,528 --> 01:33:57,280 nhưng còn những người khác thì... 1566 01:33:57,320 --> 01:33:58,336 Connors để anh lo. 1567 01:33:58,330 --> 01:34:00,536 Anh từng chữa cho ông ấy rồi, nên chả có gì to tát cả. 1568 01:34:01,840 --> 01:34:03,160 Sao chứ? Có gì to tát đâu. 1569 01:34:03,350 --> 01:34:04,370 Tuyệt. 1570 01:34:04,910 --> 01:34:06,270 Phải. Rất tuyệt. 1571 01:34:08,930 --> 01:34:12,020 Anh nghĩ anh có thể tạo huyết thanh miễn dịch cho Tiến sĩ Osborn. 1572 01:34:12,720 --> 01:34:14,570 Anh đã nghĩ về chuyện đó rất lâu rồi. 1573 01:34:17,830 --> 01:34:19,270 Phải chữa hết cho bọn họ. 1574 01:34:19,470 --> 01:34:20,480 Phải không nhỉ? 1575 01:34:21,830 --> 01:34:22,780 Vâng. 1576 01:34:24,410 --> 01:34:25,920 Đó là điều chúng ta làm. 1577 01:34:34,072 --> 01:34:34,950 Sao thế? 1578 01:34:35,710 --> 01:34:37,460 Ba người bọn cậu. 1579 01:34:55,430 --> 01:34:56,430 Vậy thì... 1580 01:34:57,128 --> 01:34:58,832 Anh cũng có bạn thân nhỉ? 1581 01:35:00,700 --> 01:35:01,710 Đã từng. 1582 01:35:03,820 --> 01:35:05,040 Đã từng ư? 1583 01:35:06,600 --> 01:35:08,110 Cậu ấy chết trong vòng tay anh. 1584 01:35:10,010 --> 01:35:11,680 Sau khi cố giết anh. 1585 01:35:13,820 --> 01:35:15,120 Đau lòng lắm. 1586 01:35:25,936 --> 01:35:27,690 Chạy chẩn đoán đi. 1587 01:35:28,030 --> 01:35:28,600 Được. 1588 01:35:38,456 --> 01:35:39,690 Này, cậu ổn chứ? 1589 01:35:40,640 --> 01:35:42,170 Ừ, tớ ổn. 1590 01:35:46,530 --> 01:35:47,970 Cậu không đáng bị như này. 1591 01:35:49,390 --> 01:35:50,670 Tớ đã huỷ hoại cuộc đời cậu... 1592 01:35:50,700 --> 01:35:52,456 Này. Không, không, không hề. 1593 01:35:53,490 --> 01:35:55,490 Nhìn tớ này. Tớ ở đây. 1594 01:35:56,820 --> 01:35:58,170 Tớ chẳng đi đâu cả. 1595 01:35:59,560 --> 01:36:02,650 Ta sẽ vượt qua chuyện này. Cùng với nhau. 1596 01:36:03,760 --> 01:36:04,760 Được chứ? 1597 01:36:06,470 --> 01:36:07,480 Được. 1598 01:36:25,680 --> 01:36:27,070 Em có người thương không? 1599 01:36:27,930 --> 01:36:28,840 Không. 1600 01:36:30,260 --> 01:36:33,500 Em không có thời gian cho những chuyện của Peter Parker... 1601 01:36:33,650 --> 01:36:34,850 Anh biết mà? 1602 01:36:36,820 --> 01:36:37,750 Anh có hả? 1603 01:36:38,850 --> 01:36:41,240 Chuyện có hơi... phức tạp. 1604 01:36:41,910 --> 01:36:43,060 Em hiểu. 1605 01:36:43,140 --> 01:36:45,350 Em nghĩ chuyện tình cảm không dành cho những người như ta. 1606 01:36:45,620 --> 01:36:46,630 Chà... 1607 01:36:47,210 --> 01:36:48,520 Anh không hề bỏ cuộc. 1608 01:36:48,720 --> 01:36:50,070 Mất một thời gian, nhưng mà... 1609 01:36:50,320 --> 01:36:51,570 Chuyện cũng thành. 1610 01:36:51,660 --> 01:36:53,030 - Vậy hả? - Ừ. 1611 01:36:53,180 --> 01:36:54,290 Anh và... 1612 01:36:54,760 --> 01:36:55,790 MJ. 1613 01:36:57,450 --> 01:36:59,090 MJ của anh ấy. Cô ấy, uhh... 1614 01:37:00,320 --> 01:37:01,930 Chuyện trở nên rắc rối rồi nhỉ? 1615 01:37:04,520 --> 01:37:05,304 Peter? 1616 01:37:05,312 --> 01:37:07,710 - Ừ? Oh, xin lỗi. Ý cậu là... - Ừ? Oh, xin lỗi. Ý cậu là... 1617 01:37:08,770 --> 01:37:09,750 Peter-Peter. 1618 01:37:09,780 --> 01:37:11,400 - Bọn tớ đều là Peter mà, Ned. - Phải. Peter? 1619 01:37:11,430 --> 01:37:12,460 Peter Parker? 1620 01:37:12,490 --> 01:37:14,530 - Giống nhau hết. - Đều là Peter Parker mà. 1621 01:37:14,790 --> 01:37:15,920 Cái máy tính! 1622 01:37:17,490 --> 01:37:19,060 - Oh, em sẵn sàng rồi. - Ừ, anh cũng vậy. 1623 01:37:19,090 --> 01:37:24,010 Được rồi... giờ thì chúng ta phải dụ bọn họ đến một nơi nào đó nhỉ? 1624 01:37:24,250 --> 01:37:26,952 Cố gắng chữa trị cho họ trong khi họ cố 1625 01:37:27,152 --> 01:37:29,232 giết chúng ta, rồi thì đưa họ trở về nhà. 1626 01:37:29,350 --> 01:37:30,750 Sử dụng hộp ma thuật? 1627 01:37:30,820 --> 01:37:32,010 Phải, kế hoạch là thế. 1628 01:37:32,100 --> 01:37:33,760 Thế anh định đi chiến đấu mặc áo mát mẻ 1629 01:37:33,800 --> 01:37:36,280 giống mục sư trẻ, hay có bộ đồ riêng? 1630 01:37:38,390 --> 01:37:39,100 Tuyệt. 1631 01:37:39,140 --> 01:37:40,490 Hộp đạn tơ của cậu đây. 1632 01:37:40,510 --> 01:37:41,580 Cảm ơn, Ned. 1633 01:37:41,660 --> 01:37:42,850 Thứ đó để làm gì vậy? 1634 01:37:43,150 --> 01:37:45,264 Dung dịch bắn tơ. Cho máy bắn tơ của em ấy mà. 1635 01:37:45,260 --> 01:37:46,008 Sao thế? 1636 01:37:49,450 --> 01:37:51,090 - Nó bắn ra từ người anh hả? - Ừ. 1637 01:37:51,200 --> 01:37:53,180 - Em không làm được à? - Không. 1638 01:37:53,210 --> 01:37:54,540 Làm thế quái nào mà... 1639 01:37:54,570 --> 01:37:55,740 Ta đang đi sai chủ đề rồi. 1640 01:37:55,750 --> 01:37:57,480 Đây sẽ là nơi ta hành động nhé? 1641 01:37:57,504 --> 01:37:59,760 Nằm tách biệt khu dân cư, nên sẽ không có ai bị thương cả. 1642 01:38:00,280 --> 01:38:02,660 Chúng ta dụ họ bằng cái hộp, đó là thứ họ muốn. 1643 01:38:02,700 --> 01:38:04,570 Điều ta cần là làm cách nào để đi đến đó. 1644 01:38:04,600 --> 01:38:05,960 Ta có thể mở cổng đến đó. 1645 01:38:05,980 --> 01:38:07,160 - Gì cơ? - Giờ tớ có phép thuật rồi. 1646 01:38:07,230 --> 01:38:09,016 Phải. Cậu ấy nói đúng đấy. Cậu ấy có thể làm được. 1647 01:38:09,016 --> 01:38:10,448 - Ừ, bọn anh cũng thấy rồi. - Đúng vậy. 1648 01:38:10,930 --> 01:38:13,424 - Khoan đã, thật à? - Tớ có phép thuật Doctor Strange. 1649 01:38:13,432 --> 01:38:14,190 - Cái gì? - Phải! 1650 01:38:14,850 --> 01:38:15,960 Và tớ hứa với cậu... 1651 01:38:15,990 --> 01:38:18,200 Tớ sẽ không biến thành siêu phản diện để giết cậu đâu. 1652 01:38:20,720 --> 01:38:21,730 Được. 1653 01:38:22,740 --> 01:38:23,900 Cảm ơn cậu. 1654 01:38:28,760 --> 01:38:29,770 Umm... 1655 01:38:30,140 --> 01:38:32,510 Được rồi. Dù gì thì. Điều cậu luôn nói là sao ấy nhỉ? 1656 01:38:33,140 --> 01:38:34,470 Đừng hi vọng nhiều quá... 1657 01:38:34,500 --> 01:38:35,510 Không phải... 1658 01:38:37,110 --> 01:38:38,310 Chúng ta sẽ tẩn cho bọn họ ra trò. 1659 01:38:39,080 --> 01:38:40,090 Được. 1660 01:38:40,470 --> 01:38:41,480 Chữa. 1661 01:38:41,900 --> 01:38:43,080 Chữa cho bọn họ ra trò. 1662 01:38:43,340 --> 01:38:44,560 Chữa này nọ cho bọn họ. 1663 01:38:47,080 --> 01:38:48,640 Kính thưa quý vị... 1664 01:38:48,660 --> 01:38:50,400 Đường dây nóng Bugle vừa nhận được cuộc gọi 1665 01:38:50,420 --> 01:38:53,840 không ai khác từ kẻ trốn chạy được biết với cái tên Người Nhện. 1666 01:38:53,870 --> 01:38:56,430 Cơn thịnh nộ mới ở Queens. 1667 01:38:57,210 --> 01:39:01,460 Vậy thì, Peter Parker...Cậu đang định rao bán lời tuyên truyền nguy hại nào đây? 1668 01:39:01,520 --> 01:39:03,390 - Chỉ là sự thật. - Oh, phải rồi. 1669 01:39:03,460 --> 01:39:04,660 Sự thật là... 1670 01:39:05,900 --> 01:39:07,710 Mọi chuyện đều là lỗi của tôi. 1671 01:39:07,740 --> 01:39:10,640 Tôi đã vô tình đưa những kẻ nguy hiểm kia đến đây. 1672 01:39:10,840 --> 01:39:12,250 Chà, hắn ta thừa nhận rồi kìa! 1673 01:39:12,420 --> 01:39:13,960 Và nếu những kẻ đó đang xem... 1674 01:39:16,070 --> 01:39:18,060 Chỉ cần biết là tôi đã thực sự cố gắng giúp các ông. 1675 01:39:19,450 --> 01:39:20,690 Tôi có thể đã giết các ông rồi. 1676 01:39:22,280 --> 01:39:24,230 Bất cứ lúc nào, nhưng tôi không làm thế. 1677 01:39:26,530 --> 01:39:29,090 Vì dì May của tôi đã dạy tôi ai cũng xứng đáng có thêm cơ hội. 1678 01:39:29,800 --> 01:39:30,860 Và đó là lý do vì sao tôi ở đây. 1679 01:39:30,890 --> 01:39:32,730 Rồi chính xác là cậu đang ở đâu? 1680 01:39:34,660 --> 01:39:36,670 Một nơi đại diện cho cơ hội thứ hai. 1681 01:39:39,560 --> 01:39:42,130 Tượng Nữ Thần Tự Do ư? Trời đất ơi, bà con ơi 1682 01:39:42,160 --> 01:39:45,310 Hắn lại định phá thêm một thắng cảnh quốc gia. 1683 01:39:45,670 --> 01:39:47,280 Nếu cả thế giới đang theo dõi... 1684 01:39:47,300 --> 01:39:48,970 Tin tôi đi, họ đang theo dõi đấy. 1685 01:39:50,160 --> 01:39:51,330 Hãy chúc tôi may mắn. 1686 01:39:53,150 --> 01:39:55,480 Người Nhện hàng xóm thân thiện thực sự cần đến nó. 1687 01:40:01,950 --> 01:40:04,160 Được rồi, mọi người. Chuẩn bị nào. 1688 01:40:04,310 --> 01:40:06,260 Ừ. Gần xong rồi. 1689 01:40:11,260 --> 01:40:16,330 Anh biết không, Max là một người rất tử tế. 1690 01:40:16,450 --> 01:40:17,710 Trước khi ông ta... 1691 01:40:18,720 --> 01:40:20,140 rơi vào bể lươn điện. 1692 01:40:20,470 --> 01:40:21,480 Thế là quá đủ rồi. 1693 01:40:24,120 --> 01:40:25,490 Lại rồi... 1694 01:40:28,070 --> 01:40:29,270 Anh ổn chứ? 1695 01:40:29,570 --> 01:40:30,630 Cái lưng anh. 1696 01:40:30,700 --> 01:40:33,720 Anh nghĩ là hơi cứng sau nhiều lần đu tơ. 1697 01:40:33,820 --> 01:40:35,570 Oh, phải, em cũng hơi đau lưng nữa. 1698 01:40:35,610 --> 01:40:36,830 - Thật hả? - Vâng. 1699 01:40:37,390 --> 01:40:38,800 Anh muốn em bẻ cho không? 1700 01:40:39,780 --> 01:40:40,790 Có. 1701 01:40:41,060 --> 01:40:42,390 Được quá đi chứ. 1702 01:40:43,750 --> 01:40:44,450 Anh sẵn sàng chưa? 1703 01:40:44,490 --> 01:40:45,120 Rồi. 1704 01:40:48,940 --> 01:40:50,140 Phải lắm. 1705 01:40:51,000 --> 01:40:52,000 Thấy thế nào? 1706 01:40:52,030 --> 01:40:53,040 Wow. 1707 01:40:54,300 --> 01:40:55,390 - Ngon đấy. - Phải không? 1708 01:40:55,440 --> 01:40:56,450 - Tốt hơn rồi. - Vâng. 1709 01:40:56,530 --> 01:40:57,540 Wow. 1710 01:41:00,810 --> 01:41:02,270 Trời đất, thú vị thật. 1711 01:41:02,490 --> 01:41:03,880 Em luôn muốn có anh trai. 1712 01:41:05,510 --> 01:41:08,500 Vậy là anh có thể khiến dung dịch tơ chảy trong người à? 1713 01:41:08,620 --> 01:41:10,360 Anh không muốn nói về chuyện này đâu. 1714 01:41:10,410 --> 01:41:11,680 Không, em không có ý đó... 1715 01:41:11,710 --> 01:41:13,140 - Em đang trêu anh hả? - Không, không. 1716 01:41:13,210 --> 01:41:14,680 Anh ấy không trêu anh đâu. Chỉ là... 1717 01:41:15,490 --> 01:41:16,352 Tụi em không làm được, 1718 01:41:16,350 --> 01:41:19,376 nên lẽ đương nhiên tụi em tò mò muốn biết tơ của anh hoạt động ra sao thôi. 1719 01:41:19,392 --> 01:41:19,824 Chỉ vậy thôi. 1720 01:41:19,840 --> 01:41:21,928 Nếu đó là vấn đề cá nhân, thì em không muốn soi mói. 1721 01:41:21,920 --> 01:41:22,888 - Em chỉ nghĩ nó ngầu thôi. - Không. 1722 01:41:22,944 --> 01:41:25,944 Ước gì anh có thể kể các em nghe, nhưng mà kiểu anh không tự làm được... 1723 01:41:25,952 --> 01:41:26,750 Kiểu như... 1724 01:41:26,980 --> 01:41:29,616 Kiểu anh không tạo ra nhịp thở. Nó chỉ diễn ra vậy thôi ấy. 1725 01:41:29,664 --> 01:41:30,192 Whoa. 1726 01:41:30,210 --> 01:41:32,580 Nó chỉ bắn ra từ cổ tay anh, hay... 1727 01:41:33,040 --> 01:41:34,890 bắn ra từ nơi nào khác không? 1728 01:41:34,950 --> 01:41:36,630 Chỉ cổ tay thôi. 1729 01:41:36,680 --> 01:41:39,180 Anh không bao giờ bị hết tơ nhỉ? Vì em bị hết lúc nào không hay. 1730 01:41:39,210 --> 01:41:41,100 Em phải tự làm trong phòng thí nghiệm. 1731 01:41:41,390 --> 01:41:43,140 Và chuyện đó khá phiền. 1732 01:41:43,170 --> 01:41:44,880 Nghe cũng phiền nhỉ. 1733 01:41:44,900 --> 01:41:47,410 Nhưng anh cũng bị, như em nói. Anh cũng... 1734 01:41:47,590 --> 01:41:49,390 - Anh cũng hết tơ. - Vì sao? 1735 01:41:49,650 --> 01:41:51,550 Khủng hoảng mục đích tồn tại. 1736 01:41:51,570 --> 01:41:53,100 Phải rồi, đừng nhắc lại nỗi đau của em nữa. 1737 01:41:53,120 --> 01:41:54,120 Này.... 1738 01:41:54,360 --> 01:41:57,330 Phản diện điên rồ nhất mà các anh từng chiến đấu là gì? 1739 01:41:57,480 --> 01:41:59,260 Có vẻ em gặp một trong số họ rồi. 1740 01:41:59,620 --> 01:42:00,840 Hỏi hay đấy. 1741 01:42:00,910 --> 01:42:01,970 Anh đã đánh nhau với... 1742 01:42:02,100 --> 01:42:03,410 một gã ngoài hành tinh... 1743 01:42:03,490 --> 01:42:05,740 màu đen nhầy nhụa. 1744 01:42:05,810 --> 01:42:07,870 Không đời nào! Em cũng vậy. 1745 01:42:07,960 --> 01:42:09,392 Ở Trái Đất với cả ngoài vũ trụ. 1746 01:42:09,408 --> 01:42:10,420 Phải rồi. Hắn tím toàn tập. 1747 01:42:10,440 --> 01:42:11,624 Em muốn đánh với tụi ngoài hành tinh. 1748 01:42:11,624 --> 01:42:13,120 Anh, anh vẫn thích... 1749 01:42:13,160 --> 01:42:15,310 đánh với tụi ngoài hành tinh ngoài vũ trụ giống em. 1750 01:42:16,080 --> 01:42:17,070 Em bèo thật. 1751 01:42:17,140 --> 01:42:19,040 Em đánh nhau với một gã người Nga trong... 1752 01:42:19,310 --> 01:42:20,890 Cỗ máy tê giác. 1753 01:42:20,920 --> 01:42:23,330 Này, ta tua lại phần "Em bèo thật" được không? 1754 01:42:23,350 --> 01:42:24,540 Vì, em đâu có bèo. 1755 01:42:24,570 --> 01:42:26,900 Cảm ơn. Không. Em không có nói em bèo. 1756 01:42:26,920 --> 01:42:28,930 Chỉ là tự nói với bản thân thôi nên là... 1757 01:42:28,960 --> 01:42:30,130 - Phải, nghe này... - Làm ơn... 1758 01:42:30,150 --> 01:42:31,950 Em... Em siêu đẳng mà. 1759 01:42:32,140 --> 01:42:33,740 Nên cứ bình tĩnh đi. 1760 01:42:33,770 --> 01:42:36,280 - Vâng, vâng. - Em... Em siêu đẳng mà. 1761 01:42:36,350 --> 01:42:37,630 - Em nghĩ là thế. - Em siêu đẳng lắm luôn. 1762 01:42:37,660 --> 01:42:39,020 - Cảm ơn anh. - Em sẽ nói vậy chứ? 1763 01:42:39,040 --> 01:42:40,770 Không, em chỉ cần nghe là được rồi. Cảm ơn anh. 1764 01:42:41,670 --> 01:42:44,248 Được rồi, tập trung nào. Hai anh cảm thấy thứ đó không? 1765 01:42:44,272 --> 01:42:45,020 Có. 1766 01:42:52,680 --> 01:42:53,950 Sao vậy, Peter? 1767 01:42:56,530 --> 01:42:58,310 Mày thấy những thứ mới này như nào? 1768 01:42:59,330 --> 01:43:03,520 Nghe này, đưa cái kia cho tao. Tao sẽ phá huỷ nó. 1769 01:43:04,050 --> 01:43:05,940 Nhưng sẽ để cho mày sống. 1770 01:43:06,530 --> 01:43:08,710 Đừng bắt tao trở thành kẻ sát nhân, Peter. 1771 01:43:10,940 --> 01:43:12,680 Được rồi, hai anh. Triển thôi. 1772 01:43:19,120 --> 01:43:20,360 Này, Max! 1773 01:43:20,570 --> 01:43:22,060 Tôi nhớ ông lắm! 1774 01:43:24,710 --> 01:43:26,520 Được rồi, MJ, bắt lấy! 1775 01:43:27,550 --> 01:43:28,970 Bắt được rồi! Đóng lại đi. 1776 01:43:32,900 --> 01:43:34,780 - Ned, nó chưa đóng lại kìa... - Tớ biết. 1777 01:43:34,820 --> 01:43:36,490 - Sao nó không đóng lại? - Tớ không biết... 1778 01:43:36,540 --> 01:43:38,070 Cậu từng đóng nó lại chưa? Chưa hả? 1779 01:43:38,100 --> 01:43:40,230 Chưa. Ý là tớ mới mở mà thôi. 1780 01:43:48,120 --> 01:43:49,390 Max, Max, Max. 1781 01:43:49,390 --> 01:43:51,600 Ta nói chuyện chút được không? Chỉ ông và tôi thôi... 1782 01:43:51,730 --> 01:43:54,990 Xem ai xuất hiện kìa! Người Nhện - bạn cũ chúng ta. 1783 01:43:55,170 --> 01:43:57,200 Tôi đang cố cứu ông, Max. Đó là điều tôi từng muốn. 1784 01:43:57,260 --> 01:43:58,990 - Cậu còn không cố cứu tôi. - Có đấy. 1785 01:43:59,040 --> 01:44:00,960 Cậu chả là gì nữa rồi. 1786 01:44:01,440 --> 01:44:04,560 Đừng có lo cho tôi. Tôi sẽ tự cứu lấy mình. 1787 01:44:07,620 --> 01:44:09,560 Em thu hút sự chú ý của ông ta rồi, giờ sao đây? 1788 01:44:09,580 --> 01:44:11,210 Mở lồng đi! 1789 01:44:11,820 --> 01:44:14,500 Cho mọi người biết, gã thằn lằn cũng ở đây. 1790 01:44:16,090 --> 01:44:17,930 Mọi người, tới coi đi, alo. 1791 01:44:18,750 --> 01:44:20,140 Anh cần thiết bị chữa cho Max. 1792 01:44:20,210 --> 01:44:21,720 Được. Để em lấy. 1793 01:44:22,210 --> 01:44:24,160 Peter! Anh cần thuốc chữa cho Thằn lằn. 1794 01:44:24,250 --> 01:44:25,720 Được! Được! 1795 01:44:31,050 --> 01:44:32,600 Cái hộp đâu, Peter? 1796 01:44:32,710 --> 01:44:35,210 - Flint! Chúng tôi có thể giúp các ông. - Tôi đếch quan tâm! 1797 01:44:47,030 --> 01:44:48,060 Xin lỗi nha! 1798 01:44:50,180 --> 01:44:53,240 Tôi bảo với anh rồi, Người Cát. Không ai được về hết. 1799 01:45:31,850 --> 01:45:34,210 Chuyện quái gì xảy ra ngoài kia vậy? 1800 01:45:34,250 --> 01:45:35,960 Em hét lên với anh mà, Peter 2, Peter 2... 1801 01:45:35,980 --> 01:45:37,700 Anh biết, nhưng anh tưởng em mới là Peter 2 chứ? 1802 01:45:37,730 --> 01:45:39,130 Gì cơ? Em không phải Peter 2... 1803 01:45:39,180 --> 01:45:40,930 Hai anh đừng cãi nhau nữa! Nghe Peter 1 nói đây. 1804 01:45:41,070 --> 01:45:43,120 Nghe này, rõ là ta không giỏi việc này! 1805 01:45:43,150 --> 01:45:44,600 Anh biết, anh biết. Ta dở tệ. 1806 01:45:44,630 --> 01:45:46,550 Anh không biết cách làm việc đội. 1807 01:45:46,570 --> 01:45:47,540 Anh cũng vậy. 1808 01:45:47,590 --> 01:45:49,470 Để em chỉ đạo. Em từng ở trong một đội rồi, được chưa? 1809 01:45:49,500 --> 01:45:51,230 Không muốn khoe khoang, nhưng để em chỉ đạo cho. 1810 01:45:51,280 --> 01:45:53,030 - Em đã từng ở trong đội Avengers. - Avengers á? 1811 01:45:53,090 --> 01:45:54,400 - Vâng. - Tuyệt cú mèo! 1812 01:45:54,430 --> 01:45:56,310 - Cảm ơn anh. - Là đội gì? 1813 01:45:56,800 --> 01:45:58,340 Khoan đã, các anh không có đội Avengers à? 1814 01:45:58,410 --> 01:45:59,920 Là ban nhạc hả? Em ở trong ban nhạc á? 1815 01:46:00,000 --> 01:46:02,160 Không, em không ở trong ban nhạc. Đội Avengers là... 1816 01:46:02,240 --> 01:46:04,352 - tập hơn Người mạnh nhất Trái Đất... - Nó giúp ích gì chứ?! 1817 01:46:04,360 --> 01:46:05,144 Không quan trọng đâu. 1818 01:46:05,168 --> 01:46:07,050 Điều ta phải làm là tập trung, tin vào trực giác của mình, 1819 01:46:07,210 --> 01:46:08,750 và phối hợp tấn công, được chứ? 1820 01:46:08,780 --> 01:46:11,460 Ừ. Được. Chọn một mục tiêu thôi. 1821 01:46:11,480 --> 01:46:12,280 Đúng. 1822 01:46:12,310 --> 01:46:13,900 Ta dụ họ ra giàn giáo cùng một lúc. 1823 01:46:13,930 --> 01:46:15,080 Giờ anh hiểu rồi đấy. Được rồi... 1824 01:46:15,100 --> 01:46:16,360 - Peter 1, Peter 2... - Peter 2. 1825 01:46:16,410 --> 01:46:17,560 - Peter 3. - Peter 3! 1826 01:46:17,590 --> 01:46:19,560 - Được rồi, triển thôi... - Không, khoan, khoan! 1827 01:46:20,530 --> 01:46:22,030 Yêu mọi người lắm. 1828 01:46:24,500 --> 01:46:25,670 - Cảm ơn em. - Cảm ơn anh. 1829 01:46:27,310 --> 01:46:28,880 - Được rồi. Triển thôi. - Đi thôi. 1830 01:46:58,740 --> 01:47:00,040 Được rồi, các anh Nhện. 1831 01:47:00,700 --> 01:47:01,910 Người Cát trước nhé. 1832 01:47:03,490 --> 01:47:05,150 Anh sẽ dẫn gã vào bên trong bức tượng. 1833 01:47:05,310 --> 01:47:06,640 Gặp anh bên trên nhé. 1834 01:47:13,820 --> 01:47:16,820 - Chào, Tiến sĩ Connors. - Chào, Peter. 1835 01:47:18,150 --> 01:47:19,230 Peter 1! 1836 01:47:19,760 --> 01:47:20,700 Bắt được rồi. 1837 01:47:31,990 --> 01:47:34,350 Flint! Chúng tôi đang cố giúp ông! 1838 01:47:36,230 --> 01:47:37,696 Các em ơi, anh lên trên chóp rồi! 1839 01:47:38,410 --> 01:47:39,790 Anh cần thuốc chữa! 1840 01:47:41,990 --> 01:47:43,600 Em tới ngay, em tới ngay, em tới ngay! 1841 01:47:43,600 --> 01:47:49,250 Đợi đến lượt đi! 1842 01:47:49,250 --> 01:47:50,630 Tôi sẽ quay lại ngay. 1843 01:48:27,740 --> 01:48:29,190 Ổn rồi, Flint. 1844 01:48:31,040 --> 01:48:32,660 Chúng tôi sẽ đưa ông về nhà. 1845 01:48:33,470 --> 01:48:36,090 Cứ ở yên đây. 1846 01:48:40,690 --> 01:48:41,480 Sao ngăn được ông ta đây? 1847 01:48:41,480 --> 01:48:42,860 Anh chưa bao giờ thấy ông ta mạnh thế. 1848 01:48:42,860 --> 01:48:44,960 Là lò phản ứng hồ quang. Ta phải lấy nó ra khỏi người ông ta. 1849 01:48:45,140 --> 01:48:46,990 Mày sẽ không lấy được nó ra khỏi người tao đâu. 1850 01:48:49,630 --> 01:48:50,960 Không hiệu quả rồi. 1851 01:48:55,990 --> 01:48:57,700 Được rồi, ta phải tiếp cận gần hơn. 1852 01:48:57,800 --> 01:49:00,690 Peter 2 qua phải, Peter 3 qua trái. Theo lệnh em. 1853 01:49:31,010 --> 01:49:34,180 Được rồi, ta làm lại lần nữa. Cứ thử thôi. 1854 01:49:34,210 --> 01:49:36,250 Được rồi, tớ làm được, tớ làm được, làm được. 1855 01:49:36,310 --> 01:49:37,890 Đóng cánh cổng lại. 1856 01:49:40,750 --> 01:49:42,290 Oh, không. Không, không! 1857 01:49:42,420 --> 01:49:44,830 Ned, thằn lằn đấy, ta nên... 1858 01:49:49,530 --> 01:49:50,380 Chạy đi! 1859 01:49:53,930 --> 01:49:55,470 Connors, dừng lại! 1860 01:50:04,460 --> 01:50:05,210 Phải. 1861 01:50:17,890 --> 01:50:20,330 Bỏ chúng ra. Chúng là của tôi. 1862 01:50:20,850 --> 01:50:23,490 Tôi không cần ông giúp. Tôi tự xử được. 1863 01:50:23,740 --> 01:50:25,780 Tiến sĩ Octavius. Không. 1864 01:50:27,960 --> 01:50:29,430 Ông đang làm gì vậy? 1865 01:50:30,880 --> 01:50:32,140 Buông tôi ra! 1866 01:50:43,550 --> 01:50:44,720 Được rồi nhé. 1867 01:51:03,780 --> 01:51:04,970 MJ! 1868 01:51:16,720 --> 01:51:18,840 - Ta phải giấu cái này đi. - Ừ. Phải, phải phải. 1869 01:51:27,960 --> 01:51:29,430 Nó đâu rồi? 1870 01:51:30,270 --> 01:51:30,860 Khoan, khoan đã! 1871 01:51:30,890 --> 01:51:33,500 Ngài Doctor Strange... 1872 01:51:33,710 --> 01:51:34,850 Kế hoạch của Peter đang tiến triển. 1873 01:51:35,160 --> 01:51:36,910 - Kế hoạch gì? - Cậu ấy đang chữa cho họ. 1874 01:51:45,890 --> 01:51:47,020 Tiến sĩ Connors? 1875 01:51:50,240 --> 01:51:51,420 Chào mừng ông trở lại. 1876 01:51:53,370 --> 01:51:54,760 Chà, ngạc nhiên thật. 1877 01:51:57,570 --> 01:51:59,310 Cháu vừa mở cổng đấy à? 1878 01:52:00,310 --> 01:52:01,500 Vâng, vâng thưa chú. 1879 01:52:09,610 --> 01:52:10,590 Max. 1880 01:52:11,710 --> 01:52:12,710 Max... 1881 01:52:13,150 --> 01:52:14,160 Đừng lo. 1882 01:52:14,460 --> 01:52:16,710 - Tôi hết sức rồi. - Ông chắc chứ? 1883 01:52:18,150 --> 01:52:19,590 Tôi trở lại là người vô dụng rồi. 1884 01:52:19,860 --> 01:52:22,890 - Ông chưa bao giờ vô dụng cả, Max. - Có, có đấy. 1885 01:52:23,440 --> 01:52:24,450 Cậu không hiểu tôi đâu. 1886 01:52:26,110 --> 01:52:27,440 Tôi nói cậu nghe vài điều nhé? 1887 01:52:28,120 --> 01:52:28,870 Được. 1888 01:52:29,800 --> 01:52:31,940 Cậu trông đẹp trai. Chỉ là một thằng nhóc. 1889 01:52:32,460 --> 01:52:33,960 Đến từ Queens... 1890 01:52:35,100 --> 01:52:36,430 Có bộ đồ kia... 1891 01:52:36,540 --> 01:52:37,980 Giúp đỡ rất nhiều người bất hạnh... 1892 01:52:38,620 --> 01:52:40,190 Tôi chỉ tưởng cậu là người da đen thôi. 1893 01:52:41,820 --> 01:52:43,060 Oh, trời. Tôi rất tiếc. 1894 01:52:43,390 --> 01:52:46,340 Đừng để tâm, hẳn phải có Người Nhện da đen nào đó ngoài kia. 1895 01:52:50,250 --> 01:52:51,630 Lũ lươn chết tiệt. 1896 01:52:55,010 --> 01:52:56,590 Quyền năng mặt trời... 1897 01:52:59,680 --> 01:53:01,600 ...đang trong lòng tay ông. 1898 01:53:01,850 --> 01:53:02,950 Peter? 1899 01:53:04,940 --> 01:53:05,980 Otto. 1900 01:53:07,750 --> 01:53:09,710 Thật vui được gặp cháu, con trai. 1901 01:53:10,530 --> 01:53:12,300 Thật vui được gặp ông. 1902 01:53:12,430 --> 01:53:14,080 Cháu trưởng thành rồi nhỉ. 1903 01:53:15,000 --> 01:53:16,500 Cháu khoẻ không? 1904 01:53:18,740 --> 01:53:20,150 Đang cố để tốt hơn ạ. 1905 01:53:27,330 --> 01:53:28,600 Chú Strange, đợi đã... 1906 01:53:28,630 --> 01:53:29,160 Thôi đi! 1907 01:53:29,670 --> 01:53:32,340 Ta bị treo lủng lẳng trên Grand Canyon suốt 12 tiếng! 1908 01:53:32,360 --> 01:53:34,450 Cháu biết. Cháu biết. Cháu... 1909 01:53:35,710 --> 01:53:37,670 Cháu xin lỗi về chuyện đó. Ý cháu là... 1910 01:53:38,430 --> 01:53:39,850 Anh đã đến Grand Canyon ư? 1911 01:53:40,200 --> 01:53:42,140 - Cậu ấy có thể cần anh giúp đấy. - Không, không, không sao. 1912 01:53:42,220 --> 01:53:43,890 Đây là bạn mới của cháu. Đây là Peter Parker, 1913 01:53:43,910 --> 01:53:45,640 Peter Parker. Người Nhện, Người Nhện. 1914 01:53:45,670 --> 01:53:48,210 Họ đến từ những vũ trụ khác. Họ ở đây để giúp cháu. 1915 01:53:48,390 --> 01:53:50,010 Đây là pháp sư mà em đã kể với các anh. 1916 01:53:50,040 --> 01:53:53,810 Chú thực sự ấn tượng việc cháu đã cho họ thêm cơ hội, nhóc à. 1917 01:53:54,930 --> 01:53:56,930 Nhưng bây giờ chuyện này phải kết thúc thôi. 1918 01:53:57,000 --> 01:54:00,270 Người Nhện ra đây chơi được không? 1919 01:54:22,570 --> 01:54:23,608 Chú Strange, không! 1920 01:54:53,170 --> 01:54:54,460 Em không sao chứ? 1921 01:54:55,310 --> 01:54:57,480 Vâng. Em ổn. 1922 01:55:00,530 --> 01:55:01,630 Anh không sao chứ? 1923 01:56:18,760 --> 01:56:20,420 Cảm ơn, ngài Áo Choàng. 1924 01:56:23,890 --> 01:56:24,470 Ned! 1925 01:56:31,820 --> 01:56:32,800 MJ! 1926 01:56:33,320 --> 01:56:34,050 Peter? 1927 01:56:34,140 --> 01:56:36,110 - Ned! - Peter? 1928 01:56:36,620 --> 01:56:37,660 Này. 1929 01:56:37,880 --> 01:56:40,160 - Các cậu không sao chứ? - Bọn tớ không sao. 1930 01:56:53,720 --> 01:56:55,240 Peter tội nghiệp. 1931 01:56:56,130 --> 01:56:59,750 Quá mềm yếu để đưa ta trở về nhà để chết. 1932 01:57:00,400 --> 01:57:01,660 Không. 1933 01:57:02,160 --> 01:57:04,120 Ta chỉ muốn tự tay giết ngươi. 1934 01:57:04,720 --> 01:57:06,070 Cừ lắm. 1935 01:58:55,710 --> 01:58:57,560 Ả ta ở đó. 1936 01:58:57,870 --> 01:58:59,830 Là vì ngươi. 1937 01:59:00,110 --> 01:59:02,720 Có lẽ do ta giúp một tay. 1938 01:59:03,260 --> 01:59:05,050 Nhưng còn ngươi? 1939 01:59:07,720 --> 01:59:11,460 Ngươi mới là người giết ả. 1940 01:59:38,580 --> 01:59:39,200 Peter? 1941 01:59:52,610 --> 01:59:53,940 Tôi đã làm gì rồi? 1942 01:59:58,270 --> 01:59:59,890 - Là em hả. - Anh ổn chứ? 1943 01:59:59,960 --> 02:00:03,450 Ừ, anh ổn. Trước anh cũng bị đâm rồi. 1944 02:00:03,500 --> 02:00:04,700 Này. 1945 02:00:06,000 --> 02:00:07,580 Này, bắt cừ lắm. 1946 02:00:08,160 --> 02:00:09,360 Ném hay lắm. 1947 02:00:12,780 --> 02:00:15,120 Gì vậy? Thứ ấy đang diễn ra? Hay anh đang chết vậy? 1948 02:00:15,120 --> 02:00:16,370 Không, nó đang diễn ra. Là thật đấy. 1949 02:00:16,390 --> 02:00:18,080 Có người trên trời hả? 1950 02:00:26,800 --> 02:00:28,480 - Em phải đi đây. - Ừ, ừ, để anh lo. 1951 02:00:28,480 --> 02:00:29,350 Anh ổn chứ? 1952 02:00:33,600 --> 02:00:34,810 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 1953 02:00:34,940 --> 02:00:37,210 Họ bắt đầu tràn qua và ta không ngăn lại được. 1954 02:00:37,230 --> 02:00:40,300 Phải có cách nào đó chứ. Chú không thể thi triển lại thần chú được sao? 1955 02:00:40,350 --> 02:00:42,220 Giống như lúc đầu. Trước khi cháu phá hỏng nó ấy. 1956 02:00:42,240 --> 02:00:43,760 Quá trễ. Họ tới đây rồi. 1957 02:00:45,210 --> 02:00:46,980 Họ tới đây là do cháu đấy. 1958 02:00:52,520 --> 02:00:54,100 Chuyện gì xảy ra nếu mọi người quên cháu là ai? 1959 02:00:54,150 --> 02:00:54,690 Gì cơ? 1960 02:00:55,320 --> 02:00:57,120 Họ đến đây là vì cháu, đúng không? 1961 02:00:57,160 --> 02:01:00,420 Vì cháu là Peter Parker? Vậy thì hãy dùng câu thần chú mới. 1962 02:01:00,460 --> 02:01:02,700 Nhưng lần này, hãy để tất cả mọi người quên Peter Parker là ai. 1963 02:01:02,700 --> 02:01:04,280 Hãy để tất cả mọi người quên... 1964 02:01:06,020 --> 02:01:06,550 ...cháu. 1965 02:01:06,730 --> 02:01:07,430 Không được. 1966 02:01:07,700 --> 02:01:08,970 Nhưng nó hoạt động, đúng không? 1967 02:01:09,020 --> 02:01:10,320 Phải. 1968 02:01:11,710 --> 02:01:15,860 Nhưng cháu phải hiểu, điều ấy nghĩa là những người biết và yêu cháu... 1969 02:01:16,440 --> 02:01:17,350 Chúng ta... 1970 02:01:18,890 --> 02:01:21,030 Chúng ta sẽ không có ký ức về cháu. 1971 02:01:22,670 --> 02:01:24,860 Như thể cháu chưa từng tồn tại vậy. 1972 02:01:28,030 --> 02:01:28,920 Cháu biết. 1973 02:01:31,210 --> 02:01:32,230 Làm đi. 1974 02:01:35,750 --> 02:01:38,520 Vậy thì cháu hãy nói lời tạm biệt. Không còn nhiều thời gian đâu. 1975 02:01:38,960 --> 02:01:39,910 Cảm ơn, ngài. 1976 02:01:40,030 --> 02:01:41,630 Gọi ta là "Stephen" đi. 1977 02:01:44,450 --> 02:01:45,750 Cảm ơn chú, Stephen. 1978 02:01:47,650 --> 02:01:48,600 Ừ... 1979 02:01:48,830 --> 02:01:50,480 Vẫn cảm thấy hơi kỳ. 1980 02:01:53,130 --> 02:01:54,470 Tạm biệt chú. 1981 02:01:56,260 --> 02:01:57,510 Tạm biệt, nhóc. 1982 02:02:07,120 --> 02:02:09,520 Em nghĩ đến lúc rồi. Hai người sắp được về nhà. 1983 02:02:10,010 --> 02:02:12,570 Nghe này, em... uhh... 1984 02:02:14,970 --> 02:02:16,600 Cảm ơn các anh. 1985 02:02:16,770 --> 02:02:18,290 Em chỉ muốn... 1986 02:02:18,310 --> 02:02:20,300 Em muốn nói với hai anh... 1987 02:02:20,700 --> 02:02:22,630 Em thực sự không biết nói sao... 1988 02:02:22,760 --> 02:02:23,200 Peter. 1989 02:02:23,210 --> 02:02:24,830 Em muốn hai anh biết rằng... 1990 02:02:26,140 --> 02:02:27,010 Em biết đấy. 1991 02:02:27,540 --> 02:02:28,690 Đó là điều ta làm. 1992 02:02:30,550 --> 02:02:32,200 Phải. Điều ta làm. 1993 02:02:33,420 --> 02:02:35,870 Được rồi. Em phải tìm Ned với MJ đây. 1994 02:02:37,170 --> 02:02:39,520 Cảm ơn, cảm ơn, cảm ơn các anh! 1995 02:02:43,710 --> 02:02:45,210 Hẹn gặp lại. 1996 02:02:45,390 --> 02:02:47,240 - Bảo trọng nhé. - Tạm biệt. 1997 02:02:50,520 --> 02:02:51,900 Anh đang đau lắm hả? 1998 02:02:51,900 --> 02:02:52,950 - Ừ. - Vâng. 1999 02:03:02,190 --> 02:03:03,150 Các cậu ổn chứ? 2000 02:03:03,160 --> 02:03:04,220 Ừ, bọn tớ ổn. 2001 02:03:04,720 --> 02:03:06,010 Oh, trời ơi. Cậu chảy máu nè. 2002 02:03:06,030 --> 02:03:07,700 - Không, tớ không sao mà. - Cậu chắc chứ? 2003 02:03:07,700 --> 02:03:09,030 Tớ ổn mà. Tớ hứa đấy. 2004 02:03:13,300 --> 02:03:15,280 Ta nên về thôi nhỉ? 2005 02:03:18,780 --> 02:03:20,480 Hai cậu sẽ quên tớ là ai. 2006 02:03:22,490 --> 02:03:24,910 - Gì cơ? - Quên á, cậu đang nói gì vậy? 2007 02:03:26,130 --> 02:03:27,400 Không sao đâu... 2008 02:03:27,490 --> 02:03:28,880 Tớ sẽ đến tìm cậu, 2009 02:03:29,430 --> 02:03:30,860 và giải thích mọi chuyện. 2010 02:03:32,850 --> 02:03:34,260 Tớ sẽ làm hai cậu nhớ ra tớ. 2011 02:03:35,160 --> 02:03:37,100 Sẽ giống như chưa từng có gì xảy ra. 2012 02:03:37,560 --> 02:03:38,200 Được chứ? 2013 02:03:38,430 --> 02:03:39,910 Nhưng nếu không thành công thì sao? 2014 02:03:40,220 --> 02:03:43,110 Nhưng nếu không thành công, bọn tớ không thể nhớ ra cậu thì sao? 2015 02:03:43,110 --> 02:03:44,360 Tớ không muốn vậy đâu. 2016 02:03:44,800 --> 02:03:46,100 Tớ không muốn vậy. 2017 02:03:46,120 --> 02:03:47,800 Tớ biết. MJ, tớ biết. 2018 02:03:48,300 --> 02:03:49,500 Phải có cách gì đó chứ. 2019 02:03:49,520 --> 02:03:51,630 Chúng ta có thể nghĩ ra kế hoạch hay gì đó mà? 2020 02:03:51,640 --> 02:03:53,040 Phải có cách chứ. 2021 02:03:54,760 --> 02:03:56,240 Không còn cách nào đâu. 2022 02:04:00,760 --> 02:04:02,080 Nhưng mà ta sẽ ổn thôi. 2023 02:04:06,490 --> 02:04:07,410 Hứa đi? 2024 02:04:10,230 --> 02:04:11,520 Ừ, tớ hứa. 2025 02:04:23,280 --> 02:04:24,720 Tớ sẽ đến tìm cậu, được chứ? 2026 02:04:25,680 --> 02:04:27,020 Tớ biết cậu sẽ làm vậy mà. 2027 02:04:31,640 --> 02:04:32,250 Tốt hơn là... 2028 02:04:34,730 --> 02:04:36,790 Nếu cậu không đến, tớ sẽ tìm ra. 2029 02:04:37,290 --> 02:04:38,840 Ngay cả trước khi cậu đến nữa. 2030 02:04:40,180 --> 02:04:41,890 Tớ hứa sẽ sửa chuyện này. 2031 02:04:43,120 --> 02:04:44,720 Tớ ghét phép thuật lắm. 2032 02:04:45,990 --> 02:04:47,020 Ừ. Tớ cũng vậy. 2033 02:04:51,900 --> 02:04:53,420 Tớ yêu cậu. 2034 02:04:59,450 --> 02:05:00,710 - Tớ cũng... - Cứ chờ... 2035 02:05:01,910 --> 02:05:04,700 Chờ và nói câu đó khi ta gặp lại nhé. 2036 02:07:14,860 --> 02:07:17,840 Đã vài tuần kể từ khi tượng Nữ Thần Tự Do gặp sự cố, 2037 02:07:17,850 --> 02:07:20,960 và những kẻ sùng bái Người Nhện tiếp tục tranh cãi 2038 02:07:20,970 --> 02:07:23,650 rằng tên dân phòng hèn mọn kia là anh hùng. 2039 02:07:24,360 --> 02:07:28,540 Nhưng nếu hắn là anh hùng, thì hắn đã tự vạch mặt mình cho chúng ta biết. 2040 02:07:28,640 --> 02:07:31,790 Vì nhưng kẻ hèn nhát mới che đậy thân phận của mình. 2041 02:07:32,150 --> 02:07:35,480 Chỉ những kẻ hèn nhát mới che giấu ý định thực sự của mình. 2042 02:07:35,640 --> 02:07:40,240 Hãy an tâm, thưa quý vị, rằng phóng viên này sẽ tìm ra... 2043 02:07:41,920 --> 02:07:42,510 Chào. 2044 02:07:42,960 --> 02:07:45,930 Tớ tên là Peter Parker. Cậu không quen biết tớ, nhưng mà... 2045 02:07:48,340 --> 02:07:51,280 Tớ tên là Peter Parker. Cậu không quen biết tớ, nhưng mà... 2046 02:07:54,620 --> 02:07:55,810 Được rồi, triển nào. 2047 02:07:58,290 --> 02:07:59,980 - Không đời nào. - Khó tin nhỉ? 2048 02:08:09,530 --> 02:08:10,200 Này. 2049 02:08:16,080 --> 02:08:17,240 Chờ chút nha. 2050 02:08:17,480 --> 02:08:18,480 Tôi có thể giúp gì cho cậu? 2051 02:08:18,840 --> 02:08:20,080 Chào. Umm... 2052 02:08:20,200 --> 02:08:21,750 Tớ tên là Peter Parker. 2053 02:08:22,010 --> 02:08:22,900 Và tớ... 2054 02:08:26,560 --> 02:08:29,350 muốn một ly cà phê. 2055 02:08:30,040 --> 02:08:32,250 Được, không vấn đề gì, Peter Parker. 2056 02:08:38,980 --> 02:08:41,630 Bánh rán cho anh bạn "kỹ sư" của tớ đây 2057 02:08:42,300 --> 02:08:43,010 Khoan, gì chứ? 2058 02:08:43,020 --> 02:08:45,130 MIT, biểu tượng là "kĩ sư". 2059 02:08:45,150 --> 02:08:47,780 Oh, phải, phải, phải. Lẽ ra tớ phải biết điều đó nhỉ. 2060 02:08:47,820 --> 02:08:49,890 Xem tinh thần đi học của cậu kìa. 2061 02:08:49,940 --> 02:08:51,760 Kể cho mọi người đi, tớ chối hết cho coi. 2062 02:09:03,160 --> 02:09:04,350 Peter Parker? 2063 02:09:04,790 --> 02:09:05,820 Peter Parker? 2064 02:09:06,290 --> 02:09:07,510 Cà phê của cậu đây. 2065 02:09:07,560 --> 02:09:08,900 Phải rồi. Cảm ơn. 2066 02:09:11,840 --> 02:09:13,630 Cậu hào hứng với trường MIT không? 2067 02:09:16,090 --> 02:09:17,730 Phải rồi. Có chứ. 2068 02:09:18,480 --> 02:09:20,560 Kỳ thực là tôi phấn khích, hơi lạ chút 2069 02:09:20,580 --> 02:09:22,790 vì thực sự tôi không hào hứng với mọi việc. 2070 02:09:22,950 --> 02:09:24,580 Kiểu đừng hi vọng quá. 2071 02:09:24,590 --> 02:09:27,270 thì cậu sẽ không bao giờ thất vọng. 2072 02:09:27,880 --> 02:09:28,850 Đúng không? 2073 02:09:31,760 --> 02:09:33,600 Phải. Chính xác. 2074 02:09:34,910 --> 02:09:36,220 Chỉ là... tôi chả biết nữa... 2075 02:09:36,230 --> 02:09:38,690 Vì lý do gì đó mà lần này cảm giác khá lạ. 2076 02:09:49,560 --> 02:09:50,440 Phải rồi. 2077 02:09:52,280 --> 02:09:53,520 Chuyện đó... 2078 02:10:03,160 --> 02:10:04,000 Cậu không sao chứ? 2079 02:10:05,360 --> 02:10:07,300 Không còn thấy đau nữa. 2080 02:10:18,550 --> 02:10:20,440 Còn cần gì nữa không? 2081 02:10:32,700 --> 02:10:33,270 Không. 2082 02:10:37,640 --> 02:10:38,540 Cảm ơn cậu. 2083 02:10:39,640 --> 02:10:40,820 Không thành vấn đề. 2084 02:10:46,780 --> 02:10:48,240 Hẹn gặp lại. 2085 02:11:53,440 --> 02:11:54,860 Sao cậu quen cô ấy vậy? 2086 02:11:58,470 --> 02:11:59,560 Qua Người Nhện. 2087 02:12:00,760 --> 02:12:02,840 - Còn ông? - Cũng thế. 2088 02:12:08,260 --> 02:12:10,170 Trong thời gian ngắn tôi đã mất một người bạn tốt. 2089 02:12:11,020 --> 02:12:12,270 Nó cảm giác như. 2090 02:12:14,950 --> 02:12:15,890 Đau đớn vì họ ra đi, 2091 02:12:15,920 --> 02:12:18,880 rồi đau đớn vì nhớ ra điều mà họ đứng lên đấu tranh, 2092 02:12:18,890 --> 02:12:20,230 và tự hỏi... 2093 02:12:20,970 --> 02:12:22,680 Những điều ấy cũng biến mất hay chăng? 2094 02:12:27,040 --> 02:12:28,570 Không, nó không biến mất. 2095 02:12:31,360 --> 02:12:32,910 Những người mà bà ấy đã giúp... 2096 02:12:35,320 --> 02:12:36,680 họ sẽ sống tiếp. 2097 02:12:37,960 --> 02:12:39,280 Cậu nghĩ vậy thật sao? 2098 02:12:40,470 --> 02:12:41,250 Cháu biết là thế mà. 2099 02:12:43,490 --> 02:12:45,000 Ông bảo trọng nhé? 2100 02:12:45,020 --> 02:12:47,160 Ừ. Rất vui được gặp cậu. 2101 02:12:54,320 --> 02:12:56,350 Tiền thuê nhà đến hạn vào ngày đầu tháng nha. 2102 02:12:56,800 --> 02:12:57,740 Đừng đóng trễ. 2103 02:13:48,910 --> 02:13:51,200 4-3 Edward, bạn cần EMS hỗ trợ gì không? 2104 02:13:51,260 --> 02:13:54,510 Negative, Central. Chúng tôi cần một xe kéo. 2105 02:14:00,520 --> 02:14:03,720 CHÚNG TÔI HÂN HẠNH PHỤC VỤ BẠN 2106 02:14:29,580 --> 02:16:59,560 • Phụ đề: danghuong18 • Donate: paypal.me/ledanghuong Contact: fb.me/ledanghuong1994 2107 02:16:59,570 --> 02:17:04,960 NGƯỜI NHỆN: KHÔNG CÒN NHÀ 2108 02:17:08,810 --> 02:17:10,230 Được rồi... 2109 02:17:11,430 --> 02:17:17,250 Được rồi, tôi nghĩ là tôi hiểu rồi. Cậu đang nói là toàn bộ nơi này... 2110 02:17:17,270 --> 02:17:19,550 Có hàng tá... 2111 02:17:19,880 --> 02:17:21,220 Siêu nhân á. 2112 02:17:21,280 --> 02:17:24,850 Và hắn lãi nhãi thế hàng tiếng đồng hồ rồi. 2113 02:17:25,100 --> 02:17:28,340 Được rồi, kể lại cho tôi nghe. Xin lỗi nha. Tôi dốt lắm. 2114 02:17:28,390 --> 02:17:32,210 Có một tỷ phú, mặc bộ đồ sắt, và hắn có thể bay. Đúng không? 2115 02:17:34,350 --> 02:17:37,530 Rồi. Và có một gã màu xanh lá rất dữ tợn. 2116 02:17:37,760 --> 02:17:39,270 - Hulk. - Hulk. 2117 02:17:39,280 --> 02:17:41,850 Anh tưởng cái tên Lethal Protector đặt cho có à. 2118 02:17:41,860 --> 02:17:43,670 À, thì đúng là thế mà. 2119 02:17:43,700 --> 02:17:48,210 Nào giờ kể tôi nghe về gã ngoài hành tinh màu tím thích chơi "đá". 2120 02:17:48,240 --> 02:17:50,920 Vì tôi cho cậu biết nhé. Tụi ngoài hành tinh, chúng không thích chơi "đá". 2121 02:17:50,930 --> 02:17:52,970 Eddie, đừng dở quẻ nữa! 2122 02:17:52,990 --> 02:17:55,010 Cậu biết tụi ngoài hành tinh thích làm gì không? Ăn não! 2123 02:17:55,030 --> 02:17:56,960 Vì đó là điều chúng làm. Được chứ? 2124 02:17:57,340 --> 02:18:00,010 Hắn đã khiến gia đình tôi biến mất. 2125 02:18:01,380 --> 02:18:02,450 Trong năm năm đấy. 2126 02:18:03,500 --> 02:18:04,930 Năm năm cơ à? 2127 02:18:06,810 --> 02:18:08,230 Lâu nhỉ. 2128 02:18:10,810 --> 02:18:15,070 Có lẽ tôi nên đến New York để nói chuyện với gã, 2129 02:18:16,410 --> 02:18:17,850 Người Nhện. 2130 02:18:17,900 --> 02:18:20,670 Eddie! Chúng ta say rồi! 2131 02:18:22,510 --> 02:18:25,290 - Đi tắm tiên thôi! - Tôi nghĩ không nên. 2132 02:18:25,330 --> 02:18:26,570 Anh này, thanh toán hoá đơn đã chứ. 2133 02:18:26,680 --> 02:18:27,950 Chuyện gì xảy ra vậy? 2134 02:18:27,950 --> 02:18:30,610 Không! Ta vừa mới đến đây mà, đừng, đừng thế nữa chứ! 2135 02:18:35,250 --> 02:18:36,770 Rồi hắn biến mất rồi. 2136 02:18:37,450 --> 02:18:40,250 Không thanh toán hoá đơn, không tiền tip, không gì cả. 2137 02:18:47,800 --> 02:18:49,770 Đừng dùng phép đó. 2138 02:18:49,970 --> 02:18:51,220 Quá nguy hiểm. 2139 02:18:51,260 --> 02:18:51,940 Vì sao? 2140 02:18:51,960 --> 02:18:55,210 Chúng ta đã can thiệp vào sự ổn định của không-thời gian... 2141 02:18:55,540 --> 02:18:56,820 Đa vũ trụ... 2142 02:18:57,100 --> 02:19:00,450 là một khái niệm chúng ta biết ít đến đáng sợ. 2143 02:19:02,290 --> 02:19:04,770 Sự báng bổ thực tại của anh.... 2144 02:19:05,640 --> 02:19:08,070 sẽ không tránh khỏi trừng phạt. 2145 02:19:12,760 --> 02:19:14,460 Đó là cách duy nhất. 2146 02:19:19,320 --> 02:19:20,490 Nhưng tôi chưa bao giờ 2147 02:19:20,580 --> 02:19:24,010 có ý để điều này xảy ra. 2148 02:19:42,290 --> 02:19:43,050 Wanda. 2149 02:19:45,700 --> 02:19:48,260 Tôi biết sớm muộn gì anh cũng xuất hiện mà. 2150 02:19:49,330 --> 02:19:50,980 Tôi đã phạm sai lầm. 2151 02:19:51,030 --> 02:19:52,690 Và nhiều người đã bị hại. 2152 02:19:52,690 --> 02:19:55,040 Tôi không đến đây để nói về Westview. 2153 02:19:55,580 --> 02:19:57,230 Vậy anh đến đây để làm gì? 2154 02:19:57,240 --> 02:19:58,410 Chúng tôi cần cô giúp. 2155 02:19:59,650 --> 02:20:00,650 Giúp gì chứ? 2156 02:20:00,690 --> 02:20:02,400 Cô biết gì về Đa vũ trụ? 2157 02:20:11,730 --> 02:20:12,970 Xin lỗi, Stephen. 2158 02:20:15,020 --> 02:20:17,330 Tôi mong anh hiểu. 2159 02:20:19,620 --> 02:20:21,530 Mối đe doạ lớn nhất... 2160 02:20:22,900 --> 02:20:25,330 cho vũ trụ của chúng ta... 2161 02:20:32,720 --> 02:20:34,090 ...chính là anh. 2162 02:20:36,570 --> 02:20:39,220 Mọi thứ vừa vượt khỏi tầm kiểm soát. 2163 02:20:45,450 --> 02:20:50,850 DOCTOR STRANGE SẼ TRỞ LẠI