1
00:00:01,517 --> 00:00:03,577
เรามีภาพชุดใหม่ จากเหตุการณ์
ถล่มลอนดอนเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว
3
00:00:03,597 --> 00:00:06,157
จากแหล่งข่าวนิรนาม
4
00:00:06,509 --> 00:00:10,859
เป็นภาพของเคว็นติน เบ็ค หรือ "มิสเตริโอ"
ก่อนเสียชีวิต
5
00:00:11,306 --> 00:00:13,836
เราขอเตือนว่าภาพในวีดีโอนี้สะเทือนใจนะครับ
6
00:00:13,976 --> 00:00:16,006
ผมส่งธาตุทั้งสี่กลับออกไปได้แล้ว
7
00:00:16,026 --> 00:00:17,872
แต่ผมคงไม่รอดออกไปจากสะพานนี่
8
00:00:17,896 --> 00:00:19,726
ไม่รู้ทำไม สไปเดอร์แมนถึงทำร้ายผม
9
00:00:19,746 --> 00:00:21,586
มันมีอาวุธเป็นกองทัพโดรน เทคโนโลยีของสสตาร์ค
10
00:00:21,606 --> 00:00:25,106
มันบอกว่ามันเท่านั้น ที่จะเป็นไอรอนแมนคนใหม่
11
00:00:25,876 --> 00:00:27,986
แน่ใจหรือไม่ว่าจะให้โดรนโจมตี?
12
00:00:28,016 --> 00:00:29,776
จะมีผู้คนเจ็บตายจำนวนมาก
13
00:00:29,926 --> 00:00:32,456
เอาเลย ฆ่าพวกมันให้หมด
14
00:00:36,236 --> 00:00:39,196
วีดีโอที่น่าตกใจนี้ถูกปล่อยออกมาเมื่อเช้า
15
00:00:39,226 --> 00:00:42,326
บนเดอะเดลีบิวเกิ้ลด็อทเน็ท เว็บไซต์ข่าวชื่อดัง
16
00:00:42,476 --> 00:00:46,476
นี่แหละครับ หลักฐานที่พิสูจน์ว่าสไปเดอร์แมน
17
00:00:46,506 --> 00:00:49,886
เป็นคนสังหารมิสเตริโอ นักรบข้ามมิติ
18
00:00:49,906 --> 00:00:53,196
ที่สละชีวิตเพื่อช่วยโลกเราไว้
19
00:00:53,226 --> 00:00:57,616
และจะถูกบันทึกในประวัติศาสตร์
ว่าเป็นซุปเปอร์ฮีโร่ที่เก่งที่สุดตลอดกาล
20
00:00:58,296 --> 00:01:00,336
แต่ไม่ใช่แค่นั้นนะครับ
21
00:01:00,366 --> 00:01:03,375
ที่น่าตกใจที่สุดคือ...ขอให้ทุกคนตั้งสตินะครับ
22
00:01:03,405 --> 00:01:06,085
ตัวจริงของสไปเดอร์แมน...
ชื่อจริงของสไปเดอร์แมนคือ...
23
00:01:08,225 --> 00:01:10,985
ชื่อจริงของสไปเดอร์แมนคือปีเตอร์ ปาร์คเกอร์
24
00:01:11,455 --> 00:01:13,725
อะไรวะ...
25
00:01:13,955 --> 00:01:18,355
ใช่แล้วครับคุณผู้ชม ปีเตอร์ ปาร์คเกอร์
นักเรียนมัธยมอายุ 17 ปี
26
00:01:18,435 --> 00:01:20,545
อาชญากรที่ฆ่าคน...
27
00:01:20,835 --> 00:01:24,444
คุณเป็นแฟนสไปเดอร์แมนใช่ไหม?
คุณเป็นแฟนสไปเดอร์แมนใช่รึเปล่า?
28
00:01:25,104 --> 00:01:28,005
- สไปเดอร์แมน!
- มันมาแล้ว!
29
00:01:28,075 --> 00:01:30,595
- เดี๋ยวๆๆ อย่าแตะต้องเธอ
- นายเป็นแค่เด็กเหรอเนี่ย?
30
00:01:30,895 --> 00:01:33,805
นายฆ่ามิสเตริโอเหรอ? เธอช่วยมันด้วยใช่ไหม?
31
00:01:33,855 --> 00:01:35,485
เปล่านะ... ผมไม่ได้...ฃ
33
00:01:36,805 --> 00:01:38,465
มันต่อยฉัน สไปเดอร์แมนต่อยฉัน!
34
00:01:38,545 --> 00:01:40,445
มันต่อยฉัน สไปเดอร์แมนต่อยฉัน!
35
00:01:40,485 --> 00:01:42,695
ผู้คนยกย่องเด็กคนนี้ เรียกมันว่าวีรบุรุษมาตลอด
36
00:01:42,725 --> 00:01:46,345
แต่บอกเลย ผมเรียกมันว่า
"ปรปักษ์หมายเลขหนึ่งของรัฐ"!
37
00:01:46,605 --> 00:01:49,235
ฉันไม่อยากมาโหนแบบนี้อีกแล้วนะ!
38
00:01:49,555 --> 00:01:52,355
เอ็มเจ ฉันขอโทษ แต่มองไม่เห็นเลย มือเธอ...
39
00:01:52,445 --> 00:01:54,050
ฉันขอโทษ โอเค แล้วเราจะไปไหนเนี่ย?
40
00:01:54,074 --> 00:01:56,615
- ไม่รู้สิ บ้านเธอมั๊ง
- ไม่ได้นะ! ไปบ้านฉันไม่ได้หรอก
41
00:01:56,655 --> 00:01:58,045
- พ่อฉันฆ่าเธอแน่!
- อะไรนะ?
42
00:01:58,065 --> 00:01:59,715
ไหนเธอบอกพ่อเธอชอบฉันไง?
43
00:01:59,735 --> 00:02:01,255
ไม่ชอบแล้วย่ะ
44
00:02:03,715 --> 00:02:04,925
- พวก
- พวก!
45
00:02:04,945 --> 00:02:06,345
- พวก
- พวก!
46
00:02:06,365 --> 00:02:08,484
- พวก
- พวก!
47
00:02:08,554 --> 00:02:12,055
- พวก!
- อะไร...ขอโทษนะ!
48
00:02:12,065 --> 00:02:13,845
- เธอโอเคไหม?
- ไม่โอเท่าไหร่หรอก
49
00:02:14,065 --> 00:02:15,255
โย่ ปีเตอร์!
50
00:02:22,865 --> 00:02:24,654
เราเผ่นดีกว่า ไปกันเถอะ
51
00:02:24,694 --> 00:02:27,005
- ไหนเธอบอกว่าไม่อยากโหน...
- มา โยนฉันเลยมา เอาเลย
52
00:02:27,025 --> 00:02:28,615
โอเค เราใช้รถไฟใต้ดินละกัน
53
00:02:39,694 --> 00:02:41,015
ระวัง!
54
00:02:49,285 --> 00:02:51,365
หนักกว่าโดดบนฟ้าอีก โอเค
55
00:02:51,575 --> 00:02:54,144
- เธอยังโอเคนะ?
- โอเคๆ...
56
00:02:54,974 --> 00:02:58,474
มาเถอะ มา มา โอเค ฉันขอโทษนะ
57
00:03:13,934 --> 00:03:16,494
ผมรู้สึกโง่มากเลย ไม่รู้เลยว่าคุณไม่แฮปปี้
58
00:03:16,604 --> 00:03:19,754
ไม่หรอก ก็สนุกดีออก โอเคไหม?
คนถึงเรียกว่ากิ๊กกันไง!
59
00:03:19,884 --> 00:03:21,754
- เราได้กิ๊กกัน
- สนุกดี
60
00:03:21,804 --> 00:03:23,773
ผมน่าจะสนุกสนานกว่านี้ ผมเป็นคนสนุกสนานได้นะ
61
00:03:23,843 --> 00:03:26,514
- แล้วเดี๋ยวไปเที่ยวกันใหม่
- คุณว่าเมื่อไหร่เหรอ?
62
00:03:29,184 --> 00:03:31,944
- ผมไปดูดีกว่า
- ไม่ๆๆๆ แฮปปี้
63
00:03:31,974 --> 00:03:33,544
- หน้าที่ผมเอง
- เขาก็ไปๆมาๆแบบนี้แหละ...
64
00:03:33,564 --> 00:03:34,564
- ปีเตอร์?
- ไม่มี...
65
00:03:34,734 --> 00:03:37,603
- ปีเตอร์? พระเจ้า ปีเตอร์...
- โอ้ย ไม่นะ ไม่ ฉันไม่รู้จะทำไงแล้ว!
66
00:03:37,683 --> 00:03:38,693
ปีเตอร์...
67
00:03:39,943 --> 00:03:41,464
- โอ้ย ไม่
- ฉันไม่เห็นอะไร
68
00:03:41,654 --> 00:03:43,450
- มันไม่ใช่อย่างที่เห็นนะ แฮปปี้
- ฉันขอโทษ...
69
00:03:43,474 --> 00:03:44,710
- มีเซ็กส์อย่างปลอดภัยละกัน...
- ไม่ใช่แบบนั้นนะ
70
00:03:44,734 --> 00:03:46,234
เฮ้!
71
00:03:46,264 --> 00:03:47,854
เธอคือเอ็มเจแน่ๆ!
72
00:03:48,034 --> 00:03:50,084
- ยินดีที่ได้พบค่ะ
- เช่นกันนะ
73
00:03:50,104 --> 00:03:52,163
เดี๋ยว นี่คุณร้องไห้เหรอ?
74
00:03:52,193 --> 00:03:53,373
เราเลิกกันแล้วน่ะ
75
00:03:54,973 --> 00:03:57,864
- เฮ้ สไปเดอร์แมน!
- อ๋อ เอ่อ...
76
00:03:57,924 --> 00:04:01,424
ขอบใจนะ ไม่รู้เลยว่าเลิกกันแล้ว
นึกว่าป้าเมย์รักเขาซะอีก
77
00:04:01,454 --> 00:04:04,874
- ไม่ เราคุยกันแล้วน่ะ...
- ผมว่าผมไปดีกว่า ผม...
78
00:04:04,904 --> 00:04:06,720
ผมว่าคู่ป้าดูดีออก...
79
00:04:06,744 --> 00:04:09,043
- เรื่องขอบเขตน่ะ...
- โอ้...
80
00:04:09,503 --> 00:04:11,634
- เฮ้ ป้าฟังนะ เข้าไปในนี้ก่อน
- มีคนมาเหรอ?
81
00:04:11,654 --> 00:04:14,494
- เฮ้ จริงเหรอที่ว่า...
- อย่าเพิ่ง!
82
00:04:15,014 --> 00:04:16,054
ตามสบายนะ...
83
00:04:16,264 --> 00:04:17,804
เรื่องเซ็กส์น่ะ ปีเตอร์
84
00:04:17,864 --> 00:04:18,924
มันไม่เกี่ยวกับเรื่องเซ็กส์เลย
85
00:04:18,944 --> 00:04:21,090
โธ่ มันเป้าหมายเราก็จริง แต่ถ้าจะให้พูดอีกรอบ...
86
00:04:21,114 --> 00:04:22,603
คือแบบ... เสียงอะไรน่ะ?
87
00:04:24,643 --> 00:04:26,184
เฮ้ สไปเดอร์แมน!
88
00:04:27,444 --> 00:04:30,314
ผมมานั่งทบทวนกับคุณก็ได้นะ แต่ผมไม่...
89
00:04:36,194 --> 00:04:38,343
วางโทรศัพท์แปปนึงได้ไหม
90
00:04:38,373 --> 00:04:40,804
ผมอยากคุยเรื่องความสัมพันธ์ของป้า โอเคไหม?
91
00:04:40,834 --> 00:04:41,844
ปีเตอร์?
92
00:04:45,124 --> 00:04:46,134
อะไร?
93
00:04:47,804 --> 00:04:49,164
- นั่นมัน...
- ที่นี่เหรอ?
94
00:05:06,622 --> 00:05:08,532
อาจจะไม่ใช่เรื่องใหญ่ก็ได้นะ
95
00:05:08,592 --> 00:05:09,842
ไอ้สไปเดอร์เลว!
96
00:05:10,552 --> 00:05:12,953
รัฐบาลทั่วโลกกำลังเริ่มทำการสืบสวน
97
00:05:12,983 --> 00:05:15,483
ฆาตกรที่เป็นที่รู้จักกันในนาม "สไปเดอร์แมน"
98
00:05:15,663 --> 00:05:20,563
หรือ "ปีเตอร์ ปาร์คเกอร์" หรือ
ไอ้อาชญากรสงครามใยแมงมุม
99
00:05:20,603 --> 00:05:24,582
ผู้ที่รังควานประชาชนตาดำๆในนิวยอร์กมาหลายปีแล้ว
100
00:05:24,662 --> 00:05:28,303
ตอนนี้ทั้งเมืองและทั่วโลกได้เห็นตัวตนแท้จริงของมันแล้ว
101
00:05:28,413 --> 00:05:29,553
ฆาตกร!
102
00:05:30,413 --> 00:05:34,343
เรามีรายละเอียดเพิ่มเติม
เรื่องการโจมตีในลอนดอนเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว
103
00:05:34,433 --> 00:05:37,442
ขอส่งสัญญาณภาพไปยังสำนักงานใหญ่
หน่วยข่าวกรองลับ...
104
00:05:37,492 --> 00:05:39,872
ที่เพิ่งทำการยืนยันสักครู่นี้ว่า
105
00:05:39,902 --> 00:05:42,403
โดรนที่ใช้ในการโจมตีลอนดอน
106
00:05:42,423 --> 00:05:44,823
ถูกออกแบบโดยสตาร์ค อินดัสตรีส์
107
00:05:45,653 --> 00:05:48,623
- เจ้าหน้าที่รัฐ! เปิดประตู
- เจ้าหน้าที่รัฐ? รออยู่นี่นะ!
108
00:05:49,963 --> 00:05:51,602
กระทรวงควบคุมความเสียหายครับ
109
00:05:51,632 --> 00:05:53,312
เรามีหมายจับคุณปีเตอร์ ปาร์คเกอร์
110
00:05:53,322 --> 00:05:54,652
- คุณรู้จักรัฐธรรมนูญข้อ 4 ใช่ไหม?
- แน่นอนครับ
111
00:05:54,672 --> 00:05:57,393
- เข้าค้นและยึดอย่างไร้มูลเหตุน่ะ?
- เข้ามาเลย ทุกคน เร็ว
112
00:05:58,963 --> 00:06:02,513
- ผมไม่ได้ฆ่าเคว็นติน เบ็ค โดรนต่างหาก
- โดรนของนายไง
114
00:06:02,563 --> 00:06:03,933
ไม่ใช่...ฟังนะ...
115
00:06:03,953 --> 00:06:07,432
นิค ฟิวรี่ก็อยู่ที่นั่นตลอด ถามเขาสิ
เขาอธิบายทุกอย่างได้
116
00:06:07,522 --> 00:06:10,072
นิค ฟิวรี่อยู่นอกโลกมาทั้งปี
117
00:06:10,172 --> 00:06:11,183
ว่าไงนะ?
118
00:06:11,423 --> 00:06:12,433
ปีเตอร์!
119
00:06:12,913 --> 00:06:13,923
เอ็มเจ!
120
00:06:14,303 --> 00:06:15,699
พวกนี้ไม่เกี่ยวด้วยเลยนะครับ!
121
00:06:15,723 --> 00:06:18,099
อย่าพูดอะไรนะ เรามีทนายแล้ว!
122
00:06:18,123 --> 00:06:19,313
ฉันต้องการทนาย
123
00:06:19,953 --> 00:06:20,992
คุณโจนส์-วัตสัน...
124
00:06:21,022 --> 00:06:22,452
โจนส์ ไม่ต้องเรียกวัตสัน
125
00:06:22,802 --> 00:06:23,812
คุณโจนส์...
126
00:06:23,972 --> 00:06:26,254
- ทำไมคุณถึงต้องการทนาย ถ้า...
- ถ้าฉันไม่มีอะไรปิดบังน่ะเหรอ?
127
00:06:26,403 --> 00:06:29,283
- ใช่ นอกจากคุณจะ...
- ฉันจะมีความผิดอะไรงั้นสิ?
128
00:06:29,473 --> 00:06:32,023
ฉันรู้จักแท็คติกคุณและสิทธิ์ของฉันดี
129
00:06:32,773 --> 00:06:34,173
ตอบคำถามผมก็พอ
130
00:06:34,833 --> 00:06:36,102
ผมเห็นไฟล์ของคุณแล้ว
131
00:06:36,662 --> 00:06:39,622
คุณเป็นหญิงสาวที่ฉลาด อนาคตไกล
132
00:06:39,962 --> 00:06:41,837
ทำไมคุณถึงเสี่ยง
133
00:06:41,849 --> 00:06:44,143
ด้วยการเข้าไปยุ่ง
กับคนอย่างปีเตอร์ ปาร์คเกอร์?
134
00:06:45,673 --> 00:06:47,933
ขอโทษที่ให้รอนะ
135
00:06:47,983 --> 00:06:50,512
เอาขนมให้เน็ดหน่อยได้ไหม? เขานั่งรอตั้งนาน
136
00:06:50,791 --> 00:06:52,891
เพื่อน ขอโทษด้วยนะ
137
00:06:53,081 --> 00:06:54,517
ผมไม่ควรบอกอะไรคุณทั้งนั้น
138
00:06:54,541 --> 00:06:55,841
ใช่ เน็ด นายไม่ควร
139
00:06:55,861 --> 00:06:57,212
ฉันมีแค่คำถามเดียว...
140
00:06:57,372 --> 00:06:59,722
ตอนเอ็มเจบอกนายว่าปีเตอร์คือสไปเดอร์แมน...
141
00:06:59,752 --> 00:07:01,752
- เดี๋ยวๆๆ...
- ทำไมเหรอ?
142
00:07:01,792 --> 00:07:04,691
ผมรู้มาก่อนเอ็มเจนานแล้ว คู่หูซี้ซะขนาดนั้น
143
00:07:04,751 --> 00:07:05,771
อ๋อ ฉันรู้อยู่แล้ว
144
00:07:05,791 --> 00:07:07,281
เพื่อนๆฉันมีคู่หูทั้งนั้น
145
00:07:07,301 --> 00:07:08,991
นั่นแหละ! คุณไม่รู้หรอก...
146
00:07:09,041 --> 00:07:11,332
ผมเป็นคนช่วยมันหาวัลเจอร์จนเจอ
147
00:07:11,342 --> 00:07:12,462
ไม่รู้มาก่อนเลยนะเนี่ย
148
00:07:12,492 --> 00:07:15,842
ผมเคยช่วยมันแฮ๊คชุด พามันออกนอกอวกาศด้วย
149
00:07:15,862 --> 00:07:19,591
แสดงว่าที่สไปเดอร์แมนทำผิดกฏหมายเนี่ย
มีนายเป็นผู้สมรู้ร่วมคิดตลอด
150
00:07:23,181 --> 00:07:25,831
ผมไม่ขอพูดอะไรทั้งนั้น
151
00:07:25,961 --> 00:07:27,142
ด้วยความเคารพนะ
152
00:07:27,182 --> 00:07:29,512
พูดไปงั้นแหละ ฉันไม่เคารพคุณหรอก
153
00:07:29,532 --> 00:07:32,572
ถ้าคุณไม่มีข้อหาอะไรจะเล่นงานเรา
154
00:07:32,592 --> 00:07:34,741
ในทางกฎหมาย คุณกักตัวเราไว้ที่นี่ไม่ได้
155
00:07:35,321 --> 00:07:36,861
ผมว่าคุณเรียกทนายดีกว่า
156
00:07:36,881 --> 00:07:37,891
ว่าไงนะ?
157
00:07:37,981 --> 00:07:40,331
ทารุณเด็กคดีหนักนะคุณ
158
00:07:40,731 --> 00:07:44,352
เด็กคนนั้นเป็นความรับผิดชอบของคุณ
ในฐานะผู้ปกครอง คุณเป็นเหมือนแม่เขา
159
00:07:44,512 --> 00:07:48,652
ไม่ใช่แค่ปล่อยให้เขาทำร้ายตัวเอง
แต่คุณยังยุยงส่งเสริมด้วย
160
00:07:48,722 --> 00:07:50,031
ใครทำแบบนั้นกันมั่ง?
161
00:07:50,171 --> 00:07:52,201
ฉันอยากเจอปีเตอร์เดี๋ยวนี้
162
00:07:52,561 --> 00:07:57,792
สตาร์คอินดัสตรีส์ถูกโยงไปพัวพัน
กับสไปเดอร์แมนและมิสเตริโอวันนี้
163
00:07:57,832 --> 00:08:02,842
เมื่อเจ้าหน้าที่รัฐเริ่มทำการสืบสวน
เทคโนโลยีที่หายไปของสตาร์ค
164
00:08:02,892 --> 00:08:05,201
เจ้าหน้าที่ต้องการทราบว่ามีอะไรที่หายไปบ้าง...
165
00:08:05,371 --> 00:08:07,321
อย่างน้อยยังใช้รูปตอนหล่อนะ
166
00:08:11,782 --> 00:08:13,842
เยี่ยมเลย ขอบใจนะ
167
00:08:14,072 --> 00:08:15,952
ผมมีข่าวดีนะ ปีเตอร์
168
00:08:16,022 --> 00:08:18,502
ผมว่าข้อหาที่พวกนั้นบอกทำอะไรคุณไม่ได้
169
00:08:18,572 --> 00:08:21,191
- เดี๋ยว จริงเหรอ?
- นั่นไง ว่าแล้ว
170
00:08:21,221 --> 00:08:22,707
- พระเจ้า คุณเมอร์ด็อค ขอบคุณนะ
- ใช่
171
00:08:22,731 --> 00:08:24,411
- ขอบใจนะ แม็ตต์
- ยอดไปเลย
172
00:08:24,621 --> 00:08:26,341
- เพอร์เฟ็คเลย
- อย่างไรก็ตาม...
173
00:08:26,421 --> 00:08:27,752
- คุณโฮเก้น?
- ครับ?
174
00:08:27,832 --> 00:08:30,422
เอฟบีไอกำลังสืบสวนเทคโนโลยีที่หายไปจริงๆ
175
00:08:31,002 --> 00:08:34,601
ผมเข้าใจว่าคุณยังภักดีกับคุณสตาร์ค
แต่ถ้าคุณมีส่วนร่วมเรื่องนี้...
176
00:08:34,781 --> 00:08:36,751
- ถ้าผมมีส่วนร่วมงั้นเหรอ?
- ผมว่าคุณหาทนายไว้ดีกว่า
177
00:08:36,881 --> 00:08:39,501
ผมต้องจ้างทนายเพราะผมถูกสืบ...ผมนึกว่า...
178
00:08:39,771 --> 00:08:41,782
คุณบอกว่าทำอะไรไม่ได้ไง ผมพูดได้นี่
179
00:08:41,842 --> 00:08:45,002
ว่าตามความเห็นทนาย ผมขอปฏิเสธที่จะตอบคำถาม
180
00:08:45,022 --> 00:08:47,302
เพราะ...คำตอบอาจจะเป็นการกล่าวหาผม
181
00:08:47,341 --> 00:08:49,676
เหมือนที่พูดกันในหนังกู๊ดเฟลล่าส์น่ะ
ในหนังพูดว่าไงนะ?
182
00:08:49,700 --> 00:08:51,260
ฉันรู้ว่าคุณคิดงั้น...ใจเย็นก่อนนะ
183
00:08:51,460 --> 00:08:53,110
ฟังเขาพูดก่อน แม็ตต์?
184
00:08:53,130 --> 00:08:54,860
คุณต้องรีบหาทนายเก่งๆไว้
185
00:08:56,120 --> 00:08:59,241
ปีเตอร์ คุณอาจจะรอดไปหวุดหวิด
แต่ทุกอย่างจะแย่ลงอีก
186
00:08:59,521 --> 00:09:01,591
คุณยังต้องรับมือกับผู้คน
187
00:09:08,950 --> 00:09:10,610
คุณทำได้ไงเนี่ย?
188
00:09:11,050 --> 00:09:12,801
ผมเป็นทนายที่เก่งมากน่ะ
189
00:09:14,161 --> 00:09:16,451
เราต้องหาที่อยู่ที่ปลอดภัยกว่านี้
190
00:09:31,111 --> 00:09:32,960
ปิดสัญญาณเตือนภัย
191
00:09:35,390 --> 00:09:38,460
ดูน่าอยู่...ดูปลอดภัยดีนะ
192
00:09:41,500 --> 00:09:44,861
ยินดีต้อนรับสู่ที่พักทางใจ
193
00:09:45,301 --> 00:09:47,051
ชอบดองกี้คองจูเนียร์ไหม?
194
00:10:03,890 --> 00:10:05,450
โธ่ แฮปปี้
195
00:10:05,860 --> 00:10:07,660
แล้วเธอส่งใบสมัครไปยัง?
196
00:10:07,670 --> 00:10:10,580
เพิ่งกรอกของเอ็มไอทีเสร็จเอง เธอล่ะ?
197
00:10:10,610 --> 00:10:12,211
- เหมือนกัน
- นึกภาพเราเข้าได้ทั้งคู่สิ?
198
00:10:12,221 --> 00:10:13,811
- และก็เน็ดด้วย
- ใช่ แต่...
199
00:10:14,041 --> 00:10:16,641
เราต้องได้ทุน ถ้าจะเข้าเรียนจริงๆ
200
00:10:16,771 --> 00:10:18,980
ไม่เอาน่า คะแนนเธอออกจะดี เกรดก็ดี...
201
00:10:18,990 --> 00:10:22,210
- เธอคิดว่าฉันหัวรั้นเกิน
- ไม่ๆๆๆ ก็...
202
00:10:23,160 --> 00:10:24,410
ประมาณนั้น ไม่เป็นไรหรอก
203
00:10:24,480 --> 00:10:25,766
ฉันชอบที่เธอหัวรั้นนี่แหละ
204
00:10:25,790 --> 00:10:26,941
- จริงเหรอ?
- ใช่
205
00:10:27,301 --> 00:10:29,021
แล้วเธอชอบอะไรอีกมั่ง?
206
00:10:29,041 --> 00:10:30,701
ฉันชอบที่เธอมองโลกในแง่ดีตลอด
207
00:10:30,741 --> 00:10:33,290
ใช่ ฉันมันพวกสาว "น้ำครึ่งแก้ว"
208
00:10:33,330 --> 00:10:34,990
ฉันชอบที่เธอเข้ากับทุกคนได้
209
00:10:35,010 --> 00:10:36,180
ก็ฉันชอบผู้คน
210
00:10:36,230 --> 00:10:37,660
รักผู้คน...มาก
211
00:10:37,710 --> 00:10:38,620
เธอชอบกีฬาด้วย
212
00:10:38,640 --> 00:10:40,820
ฉันว่าปีนี้เม็ตส์ไปถึงแชมป์แน่
213
00:10:40,840 --> 00:10:42,981
- จริงดิ?
- เสียงอะไรเหรอ?
214
00:10:43,251 --> 00:10:45,770
อ๋อ...แฮปปี้น่ะ ดูสิ
215
00:10:46,130 --> 00:10:49,029
เขายกห้องให้ป้าเมย์ เลยต้องลงมานอนนี่
216
00:10:52,699 --> 00:10:54,419
ฉันมีคำถามแปลกๆให้เธอ
217
00:10:56,359 --> 00:10:58,940
เธอรู้สึกโล่งใจเรื่องนี้บ้างรึเปล่า?
218
00:11:02,219 --> 00:11:04,469
ตั้งแต่ฉันโดนแมงมุมนั่นกัด...
219
00:11:05,969 --> 00:11:09,499
ชีวิตฉันปกติแค่อาทิตย์เดียว
220
00:11:09,889 --> 00:11:11,950
ประมาณนั้นมั๊ง
221
00:11:12,540 --> 00:11:13,540
และก็...
222
00:11:15,060 --> 00:11:16,809
นั่นเป็นตอนที่เธอรู้ความจริง
223
00:11:16,879 --> 00:11:18,669
เพราะตอนนั้น ทุกคนในชีวิตฉัน
224
00:11:19,119 --> 00:11:20,889
ที่ฉันอยากให้รู้...ก็นั่นแหละ
225
00:11:21,039 --> 00:11:22,529
มันสมบูรณ์แบบมาก
226
00:11:22,549 --> 00:11:24,239
แต่ตอนนี้ทุกคนรู้แล้ว...
227
00:11:26,289 --> 00:11:29,490
ฉันกลายเป็นคนดังที่สุดในโลก...
228
00:11:30,610 --> 00:11:32,009
แต่ยังถังแตก
229
00:11:36,339 --> 00:11:39,739
ฉัน...ตื่นเต้นที่จะได้เจอเธอพรุ่งนี้นะ
230
00:11:41,639 --> 00:11:43,150
ฉันก็ด้วย
231
00:11:43,340 --> 00:11:44,550
พอแล้ว
232
00:11:44,590 --> 00:11:46,839
พวกนายชอบกัน เรารู้แล้ว วางเถอะ
233
00:11:46,959 --> 00:11:49,739
ไม่ได้มีเรื่องอะไรใหม่ โอเคไหม?
ฉันต้องนอนให้ครบ 8 ชั่วโมงนะ
234
00:11:49,819 --> 00:11:50,985
นี่คุณแอบฟังมาตลอดใช่ไหมเนี่ย?
235
00:11:51,009 --> 00:11:51,869
หวัดดี แฮปปี้
236
00:11:51,979 --> 00:11:53,419
ไม่ได้อยากฟังหรอก
237
00:11:53,469 --> 00:11:54,449
เอ็มเจทักน่ะ
238
00:11:54,489 --> 00:11:55,489
หวัดดี
239
00:11:55,949 --> 00:11:59,930
เรามาติดตามการเรียนวันแรกของนักเรียนม.ปลาย
ที่ดังที่สุดในโรงเรียนมิดทาวน์
240
00:12:00,110 --> 00:12:03,029
ปีเตอร์ ปาร์คเกอร์! สู้ๆนะ ไทเกอร์!
241
00:12:03,559 --> 00:12:05,859
หรือสู้ๆนะ สไปเดอร์ดี?
242
00:12:05,889 --> 00:12:08,149
ผู้คนต่างแห่แหนมากัน
243
00:12:08,169 --> 00:12:10,989
ที่โรงเรียนวิทยาศาสตร์มิดทาวน์
ตลอดช่วงเช้าวันนี้...
244
00:12:11,019 --> 00:12:16,729
ดูเหมือนจะมีฝูงชนที่ทั้งรักและชังสไปเดอร์แมน
มาในจำนวนที่เท่าๆกัน
245
00:12:18,399 --> 00:12:22,849
เอ็มเจ! เอ็มเจ เรารักเธอนะ
เธอจะมีลูกกับสไปเดอร์แมนรึเปล่า?
246
00:12:30,160 --> 00:12:32,809
มิสเตริโอตลอดไป! ฆาตกร!
247
00:12:33,129 --> 00:12:35,999
ถอยไปนะ!
248
00:12:36,029 --> 00:12:38,839
- นายเป็นใครน่ะ?
- ฉันเน็ด ลีดส์ เป็นเพื่อนซี้...
249
00:12:38,869 --> 00:12:42,689
เพื่อนซี้ปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ ถ้าเล่นเพื่อนฉัน
ก็เหมือนมีเรื่องกับแฟลช ทอมป์สันด้วย
250
00:12:42,719 --> 00:12:44,789
ถ้าสนใจจะอ่านเรื่องราวมิตรภาพของเรา
251
00:12:44,819 --> 00:12:46,798
อ่านหนังสือเล่นใหม่ "แฟลชพอยท์" ของฉันได้
247
00:12:46,980 --> 00:12:50,710
แมงมุนตัวเดียว ใจสองดวง
ความทรงจำนับล้าน ไปหามาอ่านดูนะ
248
00:12:53,750 --> 00:12:56,190
- ไป ไป ไป ไป ไป
- ไม่ เดี๋ยว...
249
00:12:56,220 --> 00:12:58,280
แล้วเจอกันข้างในนะ
250
00:12:59,710 --> 00:13:04,040
ชมมิดทาวน์นิวส์นะคะ เราจะติดตาม
251
00:13:04,100 --> 00:13:08,360
การต่อสู้ครั้งใหญ่ที่สุดของปีเตอร์ นั่นคือการเข้ามหาลัย
252
00:13:12,670 --> 00:13:13,670
ปีเตอร์
253
00:13:13,780 --> 00:13:14,780
เราอยากจะ...
254
00:13:15,180 --> 00:13:16,180
ต้อนรับเธอกลับมา...
255
00:13:16,370 --> 00:13:17,870
สู่มัธยมมิดทาวน์
256
00:13:17,990 --> 00:13:19,960
ที่สร้างวีรบุรุษ
257
00:13:20,190 --> 00:13:21,640
หรือฆาตกร...
258
00:13:21,850 --> 00:13:22,910
หยุดเลยนะ
259
00:13:23,000 --> 00:13:25,060
ถือเป็นเกียรติที่ได้รับใช้...
260
00:13:25,830 --> 00:13:26,840
- ท่าน
- พระเจ้า!
261
00:13:26,870 --> 00:13:28,010
มิสเตริโอพูดถูก
262
00:13:28,130 --> 00:13:29,590
หยุดเลย เราไม่...แค่นั้นแหละ
263
00:13:29,820 --> 00:13:32,280
มีนักเรียนกลุ่มนึงทำนี่ขึ้นมาให้ท่าน
264
00:13:32,570 --> 00:13:33,770
เปล่า นายทำเองต่างหาก
265
00:13:34,000 --> 00:13:35,880
- นายเป็นคนทำ
- ฉันแค่ช่วยนิดเดียว
266
00:13:36,000 --> 00:13:38,320
พยายามห้ามหลายทีแล้ว แต่ก็ไม่ยอม
267
00:13:38,400 --> 00:13:39,706
- มันทำคนเดียวเลย
- นายทำได้ดีมาก
268
00:13:39,730 --> 00:13:41,610
หวังว่าท่านจะมีเวลามาดูบ้าง...
269
00:13:42,160 --> 00:13:43,380
เชิญเดิน...
270
00:13:43,530 --> 00:13:47,540
หรือโหน หรือปีนหนีทุกคนได้ตามสบายเลย
271
00:13:47,640 --> 00:13:48,860
เรารู้ว่าท่านทำได้
272
00:13:48,920 --> 00:13:49,930
ผมแค่จะ...
273
00:13:50,030 --> 00:13:50,840
นายรู้นะ ว่าทำอะไรลงไป
274
00:13:50,870 --> 00:13:52,310
หยุดทำตัวเองขายหน้าเถอะ
275
00:13:52,390 --> 00:13:54,020
หมอนี่มันบ้าทฤษฎีสมคบคิด
276
00:14:08,350 --> 00:14:09,870
เราอยู่บนนี้ทั้งวันได้ไหม?
277
00:14:10,360 --> 00:14:12,700
- ข้่างล่างมันบ้ามากเลย
- เดี๋ยว อันนี้ดีมากเลย
278
00:14:12,740 --> 00:14:13,740
บางคนคิดว่า
279
00:14:13,880 --> 00:14:15,456
ปาร์คเกอร์มีพลังของแมงมุมตัวผู้
280
00:14:15,480 --> 00:14:18,250
ที่สามารถสะกดจิตเพศหญิง
281
00:14:18,340 --> 00:14:20,980
ซึ่งเขานำมาใช้กับโจนส์-วัตสัน
282
00:14:21,060 --> 00:14:22,790
ให้หลงใหลเขาหัวปักหัวปำ
283
00:14:22,820 --> 00:14:24,220
พอเลย! หยุดเถอะ
284
00:14:24,280 --> 00:14:26,410
พะยะค่ะ ท่านสไปเดอร์
285
00:14:34,290 --> 00:14:36,000
ได้เป็นส่วนตัวซะที
286
00:14:36,210 --> 00:14:37,580
ข้างล่างอย่างวุ่นเลย
287
00:14:38,870 --> 00:14:40,380
ฉันมาคิดดู...
288
00:14:41,020 --> 00:14:42,420
พอเราเข้าเอ็มไอทีได้แล้ว
289
00:14:42,710 --> 00:14:44,000
พวกเราน่าจะอยู่ด้วยกันนะ
290
00:14:44,380 --> 00:14:45,410
ได้สิ แน่นอน
291
00:14:45,430 --> 00:14:46,440
ได้ ฉันชอบเลย
292
00:14:48,320 --> 00:14:49,780
- นี่จะเป็นพวกเรา
- ใช่
293
00:14:49,930 --> 00:14:51,080
แต่ไม่มีจานร่อน
294
00:14:51,220 --> 00:14:53,730
- กับรอยยิ้ม
- เอ็มไอทีคือความฝัน...
295
00:14:53,970 --> 00:14:55,900
แต่ถ้าเราเลือกมหาลัยสำรองที่เดียวกันด้วย
296
00:14:55,990 --> 00:14:58,170
เลวร้ายยังไง เราก็จะได้อยู่ด้วยกันที่บอสตัน
297
00:14:58,260 --> 00:15:00,350
โรงเรียนใหม่ เมืองใหม่
ฉันไปเป็นสไปเดอร์แมนที่นั่นได้
298
00:15:00,380 --> 00:15:01,916
บอสตันก็มีอาชญากรรม ใช่ไหมล่ะ?
299
00:15:01,940 --> 00:15:03,296
- ใช่ มี
- มีสิ โหดด้วย
300
00:15:03,320 --> 00:15:04,980
นั่นไง เหมือนเราไปเริ่มต้นใหม่ที่นั่น
301
00:15:07,600 --> 00:15:08,610
อะไรเหรอ?
302
00:15:09,060 --> 00:15:10,860
ไม่รู้สิ ฉันแค่รู้สึกว่าถ้าเธอไม่...
303
00:15:11,460 --> 00:15:13,330
ถ้าเธอคิดว่าจะผิดหวัง
304
00:15:13,380 --> 00:15:15,460
ก็จะไม่มีวันผิดหวัง
305
00:15:15,600 --> 00:15:16,820
ไม่เอาน่า
306
00:15:18,680 --> 00:15:19,680
เราจะได้ไปเริ่มใหม่
307
00:15:20,530 --> 00:15:21,950
พวกเราจะได้อยู่ด้วยกัน
308
00:15:23,300 --> 00:15:24,600
ใช่ เธอพูดถูก
309
00:15:24,780 --> 00:15:25,980
ไปเริ่มใหม่
310
00:15:29,660 --> 00:15:30,750
ไปเริ่มใหม่
311
00:15:32,960 --> 00:15:34,380
ใบแรกมาแล้ว!
312
00:15:38,880 --> 00:15:41,210
ไม่เป็นไร แค่มหาลัยสำรองน่ะ
313
00:15:42,070 --> 00:15:43,080
ปีเตอร์?
314
00:15:45,460 --> 00:15:46,610
ไม่ติดเหรอ?
315
00:15:48,870 --> 00:15:50,240
สุดท้ายแล้ว
316
00:15:51,330 --> 00:15:52,780
เอ็มไอทีเหรอ?
317
00:16:09,770 --> 00:16:10,770
โอเค
318
00:16:12,080 --> 00:16:13,410
- พร้อมไหม?
- โจนส์...
319
00:16:13,640 --> 00:16:15,680
ฉันสั่งให้เอาของตกแต่งวันฮาโลวีนออกไง...
320
00:16:15,710 --> 00:16:17,730
คุณสั่งซาช่าน่ะ...
321
00:16:17,750 --> 00:16:19,590
อย่ากวน ไปจัดการซะ
322
00:16:20,820 --> 00:16:21,850
ได้ค่ะ
323
00:16:23,570 --> 00:16:25,126
- ฉันอยากอ้วกมากเลย
- อย่านะ
324
00:16:25,150 --> 00:16:27,160
เพราะเขาจะสั่งให้ฉันเช็ดอีก
325
00:16:27,280 --> 00:16:28,630
นี่เป็นโอกาสเดียวของเรา
326
00:16:28,650 --> 00:16:30,000
ถ้าเข้าที่นี่ไม่ได้ก็จบ
327
00:16:30,030 --> 00:16:31,150
เฮ้! ไม่เอาน่า
328
00:16:31,180 --> 00:16:32,530
โอเค พร้อมนะ?
329
00:16:32,860 --> 00:16:34,300
โอเค นับสาม
330
00:16:34,580 --> 00:16:35,590
หนึ่ง...
331
00:16:35,960 --> 00:16:36,960
สอง...
332
00:16:37,280 --> 00:16:38,290
สาม...
333
00:17:00,640 --> 00:17:01,650
ไม่ติด
334
00:17:02,350 --> 00:17:04,140
ไม่ติด เธอล่ะ?
335
00:17:05,310 --> 00:17:09,430
"สืบเนื่องจากเหตุอื้อฉาวในข่าว เราไม่สามารถ
336
00:17:09,460 --> 00:17:12,220
พิจารณาใบสมัครของคุณได้ขณะนี้"
337
00:17:12,540 --> 00:17:14,030
ไม่ยุติธรรมเลย
338
00:17:14,250 --> 00:17:16,730
ไม่ยุติธรรมเลยจริงๆ ฉันไม่ได้ทำอะไรผิดนะ
339
00:17:16,890 --> 00:17:19,320
พวกเธอก็ไม่ได้ทำอะไรผิด
340
00:17:19,540 --> 00:17:22,540
ให้คาดหวังว่าจะผิดหวัง แล้วจะไม่มีวันผิดหวัง
341
00:17:29,140 --> 00:17:30,460
เรียบร้อย!
342
00:17:36,000 --> 00:17:37,120
พวกนายไม่ติดเหรอ?
343
00:17:37,200 --> 00:17:39,560
ใช่ เพราะพวกเราเป็นเพื่อนสไปเดอร์แมน
344
00:17:41,850 --> 00:17:42,860
เอ่อ ใช่...
345
00:17:43,330 --> 00:17:46,760
ฉันไปก่อนนะ มีธุระของเด็กใหม่...
346
00:17:46,790 --> 00:17:48,610
และก็...เสียใจด้วยนะ พวก
347
00:17:49,270 --> 00:17:51,050
โจนส์ ทำอะไรน่ะ? กลับไปทำงานไป
348
00:17:51,080 --> 00:17:52,540
ค่ะ มาแล้วค่ะ
349
00:17:52,720 --> 00:17:53,760
รู้อะไรไหม?
350
00:17:55,760 --> 00:17:57,250
ฉันจะไม่เปลี่ยนอะไรทั้งนั้น
351
00:17:58,920 --> 00:18:00,120
ฉันด้วย
352
00:18:03,280 --> 00:18:05,780
ถึงฉันจะเอาจดหมายนี่ให้พ่อแม่ฉันดูก็ได้
353
00:19:15,760 --> 00:19:16,510
เอ่อ...
354
00:19:16,670 --> 00:19:17,680
ไฮ
355
00:19:20,430 --> 00:19:21,440
หวัดดี!
356
00:19:22,520 --> 00:19:24,020
ผม...
357
00:19:24,120 --> 00:19:27,010
คนหัวขี้เลื่อยที่สุดในโลก ฉันรู้น่า
358
00:19:28,370 --> 00:19:32,040
หว่อง อย่าลื่นนะ เราไม่มีประกันอุบัติเหตุ
359
00:19:35,230 --> 00:19:37,840
- นี่จัดงานวันหยุดกันเหรอ?
- เปล่าหรอก
360
00:19:37,910 --> 00:19:40,770
หนึ่งในตัวเชื่อมจักรวาลมันไปโผล่ที่ไซบีเรีย
361
00:19:41,100 --> 00:19:42,810
พายุหิมะเลยทะลุเข้ามา
362
00:19:44,770 --> 00:19:48,960
เพราะมีคนลืมใส่คาถาปิดให้มันสนิทน่ะสิ
363
00:19:49,120 --> 00:19:52,260
ใช่ ลืม เพราะมีคนลืมไป
ว่าฉันมีงานสำคัญกว่านั้นแล้ว
364
00:19:52,320 --> 00:19:53,570
งานสำคัญกว่านั้นเหรอ?
365
00:19:53,620 --> 00:19:55,950
จอมเวทย์สูงสุดมีงานสำคัญ ใช่
366
00:19:56,030 --> 00:19:57,826
เดี๋ยว ผมนึกว่าคุณซะอีก ที่เป็นจอมเวทย์สูงสุด?
367
00:19:57,850 --> 00:19:59,660
ไม่หรอก หมอนี่ได้เป็น
368
00:19:59,710 --> 00:20:01,410
เพราะฉันพักไป 5 ปี
369
00:20:01,570 --> 00:20:03,190
อ๋อ งั้นยินดีด้วยนะครับ
370
00:20:03,210 --> 00:20:04,530
ถ้าฉันยังอยู่ที่นี่ ฉันคงจะ...
371
00:20:04,560 --> 00:20:08,120
ทำที่นี่ไฟไหม้ไง แกสองคน ไม่มีใครบอก...
ให้หยุดตักหิมะนะ
373
00:20:08,190 --> 00:20:09,200
ปีเตอร์...
374
00:20:09,530 --> 00:20:11,250
มีธุระอะไรงั้นเหรอ?
375
00:20:11,400 --> 00:20:12,640
ครับ คือ...
376
00:20:12,760 --> 00:20:14,520
ผมต้องขอโทษด้วยที่รบกวนท่าน แต่...
377
00:20:14,550 --> 00:20:16,850
ไม่เป็นไร เราปกป้องจักรวาลครึ่งนึงมาด้วยกัน
378
00:20:16,880 --> 00:20:18,710
นายไม่ต้องเรียกฉันว่าท่านหรอก
379
00:20:18,740 --> 00:20:20,420
โอเค เอ่อ...สตีเฟ่น
380
00:20:20,460 --> 00:20:22,420
ไม่รื่นหูเลย แต่ไม่ว่ากัน
381
00:20:24,830 --> 00:20:25,840
ตอนที่...
382
00:20:26,610 --> 00:20:28,590
ตอนที่มิสเตริโอเปิดเผยตัวตนผม...
383
00:20:29,680 --> 00:20:32,210
ชีวิตผมพังหมดเลย และก็...
384
00:20:32,650 --> 00:20:34,716
ผมสงสัย...คือผมไม่รู้ว่าจะได้ผลไหม
385
00:20:34,740 --> 00:20:36,370
แต่ผมสงสัยว่า...
386
00:20:38,450 --> 00:20:41,390
คุณจะย้อนเวลากลับไป
แล้วทำให้มันไม่เผยตัวตนผมได้ไหม?
387
00:20:43,130 --> 00:20:44,140
ปีเตอร์...
388
00:20:44,330 --> 00:20:47,270
เราเข้าไปยุ่งกับมวลเวลาเพื่อช่วยชีวิต
389
00:20:47,340 --> 00:20:51,020
คนจำนวนนับไม่ถ้วน นายอยากทำอีก
แค่เพราะชีวิตนายวุ่นวายงั้นเหรอ?
390
00:20:51,210 --> 00:20:54,580
มันไม่ใช่แค่ผมนะ...เรื่องนี้ทำร้ายคนเยอะมาก
391
00:20:54,630 --> 00:20:55,630
ทั้ง...
392
00:20:55,940 --> 00:20:57,630
ป้าเมย์ของผม แฮปปีี้...
393
00:20:57,920 --> 00:20:59,640
เพื่อนสนิทผม แฟนผม อนาคตพวกนั้น
394
00:20:59,660 --> 00:21:01,870
ถูกทำลายหมด เพราะรู้จักกับผม...
395
00:21:02,110 --> 00:21:03,660
พวกนั้นไม่ได้ทำอะไรผิดเลย
396
00:21:03,710 --> 00:21:05,870
เสียใจด้วยนะ แต่...
397
00:21:06,530 --> 00:21:07,920
ถึงจะอยากช่วยนายยังไง...
398
00:21:08,830 --> 00:21:11,280
ฉันไม่มีอัญมณีควบคุมเวลาแล้ว
399
00:21:13,650 --> 00:21:14,660
จริงด้วย
400
00:21:18,270 --> 00:21:19,780
ผมขอโทษด้วย ถ้า...
401
00:21:20,610 --> 00:21:21,940
ทำคุณเสียเวลา
402
00:21:22,190 --> 00:21:23,970
- ไม่หรอก...
- ลืมมันไปเถอะครับ
403
00:21:24,080 --> 00:21:26,980
ลืมแน่แหละ เขาลืมเก่งอยู่แล้ว
404
00:21:28,500 --> 00:21:31,250
หว่อง ไอเดียนายดีมากนะ
405
00:21:31,300 --> 00:21:32,260
อะไรเหรอ?
406
00:21:32,320 --> 00:21:34,530
รูนส์แห่งคาฟคาล
407
00:21:34,770 --> 00:21:36,550
รูนส์แห่งคาฟคาล
408
00:21:36,710 --> 00:21:38,570
อ๋อ แค่คาถาทำให้ลืมน่ะ
409
00:21:38,640 --> 00:21:42,030
มันย้อนเวลาไม่ได้ แต่อย่างน้อยคนจะลืมไป
ว่านายเป็นสไปเดอร์แมน
410
00:21:42,200 --> 00:21:43,940
- จริงเหรอครับ?
- ไม่ ไม่จริงหรอก
411
00:21:43,990 --> 00:21:47,350
คาถานั่นอยู่ระหว่างมิติความเป็นจริงกับมิติลับ
412
00:21:47,380 --> 00:21:48,880
มันอันตรายเกินไปนะ
413
00:21:49,250 --> 00:21:51,160
พระเจ้า เราใช้มันกับเรื่องเล็กกว่านี้มาแล้ว
414
00:21:51,180 --> 00:21:53,900
นายจำงานปาร์ตี้ฟุลมูนที่คามาร์-ทาจได้ไหมล่ะ?
415
00:21:53,930 --> 00:21:55,560
- จำไม่ได้
- นั่นไง
416
00:21:58,500 --> 00:22:00,380
เถอะน่า หว่อง
417
00:22:01,780 --> 00:22:03,800
หมอนี่ยังเจ็บมาไม่พอรึไง?
418
00:22:10,590 --> 00:22:12,490
อย่าเอาฉันเข้าไปยุ่งก็พอ
419
00:22:12,920 --> 00:22:14,160
ได้
420
00:22:15,440 --> 00:22:16,520
ได้
421
00:22:28,220 --> 00:22:29,930
ที่นี่ที่ไหนเนี่ย?
422
00:22:30,420 --> 00:22:34,660
อาศรมนี้สร้างขึ้นบนจุดบรรจบคลื่นพลังจักรวาล
423
00:22:34,730 --> 00:22:36,580
เราเป็นคนกลุ่มแรกท่ี่หามันเจอ
424
00:22:36,640 --> 00:22:39,680
กำแพงบางจุดมีอายุหลายพันปีแล้ว
425
00:22:40,410 --> 00:22:43,100
ตอนยุค '80 เคยมีมาถ่ายทำ
เรื่องอีควาไลเซอร์ที่นี่ด้วย
426
00:22:44,010 --> 00:22:45,360
คือ ผม...
427
00:22:47,100 --> 00:22:49,390
ขอบคุณมากนะครับท่าน ที่ช่วยผม
428
00:22:49,640 --> 00:22:50,880
ไม่เป็นไรหรอก
429
00:22:52,430 --> 00:22:53,920
และไม่ต้องเรียกฉันว่าท่าน
430
00:22:55,310 --> 00:22:56,470
จริงด้วย โทษครับ
431
00:22:56,980 --> 00:22:57,980
พร้อมไหม?
432
00:22:59,170 --> 00:23:00,240
พร้อมครับ
433
00:23:02,260 --> 00:23:04,240
ยินดีที่เคยรู้จักนายนะ สไปเดอร์แมน
434
00:23:08,440 --> 00:23:09,980
เดี๋ยว อะไรนะครับ?
435
00:23:11,370 --> 00:23:14,900
คนทั้งโลกกำลังจะลืมว่า
ปีเตอร์ ปาร์คเกอร์คือสไปเดอร์แมน
436
00:23:15,470 --> 00:23:17,140
- รวมถึงฉันด้วย
- ทุกคนเลยเหรอครับ?
437
00:23:18,700 --> 00:23:21,840
- ให้เหลือคนรู้บ้างไม่ได้เหรอครับ?
- คาถาทำแบบนั้นไม่ได้หรอก
438
00:23:21,890 --> 00:23:25,290
ระหว่างปลุกเสกมันเปลี่ยนยาก และอันตรายมากนะ
439
00:23:25,590 --> 00:23:28,200
แฟนผมจะลืมทุกอย่างที่เราเคยผ่านกันมาเหรอ?
440
00:23:28,220 --> 00:23:29,540
แล้วเธอจะยังเป็นแฟนผมไหมเนี่ย?
441
00:23:29,560 --> 00:23:31,706
ก็แล้วแต่ เธอเป็นแฟนนาย
แค่เพราะว่านายเป็นสไปเดอร์แมนหรือเปล่าล่ะ?
442
00:23:31,730 --> 00:23:33,240
ผมไม่รู้ หวังว่าจะไม่นะ
443
00:23:33,270 --> 00:23:34,410
โอเค เอาล่ะ
444
00:23:35,620 --> 00:23:38,010
ทุกคนบนโลกนี้จะลืมว่านายคือสไปเดอร์แมน
445
00:23:38,060 --> 00:23:39,730
ยกเว้นแฟนสาวของนาย
446
00:23:39,750 --> 00:23:43,150
ขอบคุณมากครับ...พระเจ้า เน็ด
447
00:23:43,210 --> 00:23:46,510
- เน็ด!
- เน็ดอะไรของนาย?
448
00:23:46,800 --> 00:23:49,600
เขาเป็นเพื่อนซี้ผม สำคัญมากเลยครับ
ที่เน็ดก็ต้องรู้ด้วย...
449
00:23:53,940 --> 00:23:58,230
โอเค อย่ามาเปลี่ยนข้อแม้อะไรอีก...
450
00:23:58,430 --> 00:24:01,520
- ระหว่างที่ฉันกำลังปลุกเสก
- โอเค พอแล้วครับ ผมสาบาน พอแล้ว
451
00:24:01,930 --> 00:24:03,590
แต่ป้าเมย์ของผมก็ควรจะรู้ด้วยนะ
452
00:24:03,660 --> 00:24:05,410
ปีเตอร์ อย่าวุ่นวายกับคาถา
453
00:24:05,440 --> 00:24:08,230
ตอนที่เธอรู้ว่าผมเป็นสไปเดอร์แมน
มันวุ่นวายสุดๆ...
454
00:24:08,250 --> 00:24:10,990
ผมว่าผมทนเจออีกรอบไม่ไหวแน่
455
00:24:11,390 --> 00:24:12,840
- ป้าเมย์ด้วยได้ใช่ไหมครับ?
- เออ!
456
00:24:12,870 --> 00:24:15,680
- ขอบคุณครับ แฮปปี้ด้วยไหม?
- ไม่แฮปปี้เลย รำคาญแล้ว
457
00:24:15,790 --> 00:24:17,710
ไม่ ชื่อเล่นน่ะครับ ฮาโรลด์ "แฮปปี้" โฮแกน
458
00:24:17,790 --> 00:24:19,290
เขาเคยทำงานให้โทนี่ สตาร์ค...
459
00:24:19,390 --> 00:24:21,840
นายหยุดพูดซักทีได้ไหม?
460
00:24:29,200 --> 00:24:33,650
คือคนที่เคยรู้ว่าผมเคยสไปเดอร์แมน ควรจะยังรู้อยู่
461
00:24:54,590 --> 00:24:55,950
- ได้ผลไหมครับ?
- ไม่
462
00:24:56,200 --> 00:24:59,570
- นายเปลี่ยนคาถาฉัน 6 ครั้ง
- 5 เองครับ
463
00:24:59,630 --> 00:25:02,240
ฉันบอกแล้วว่าอย่าเปลี่ยนคาถา
464
00:25:02,390 --> 00:25:03,890
นี่แหละเหตุผล
465
00:25:04,320 --> 00:25:06,980
คาถานี่คุมไม่ได้เลย ถ้าฉันไม่หยุกปลุกเสกมัน
466
00:25:07,070 --> 00:25:09,130
อาจจะเกิดหายนะขึ้นก็ได้
467
00:25:09,350 --> 00:25:10,450
สตีเฟ่น ฟังนะ ผมขอโทษจริงๆ...
468
00:25:10,470 --> 00:25:11,940
เรียกฉันว่าท่านเลย...
469
00:25:14,370 --> 00:25:15,500
ขอโทษครับ ท่าน
470
00:25:16,680 --> 00:25:20,430
เราผ่านอะไรมาด้วยกันเยอะ ฉันลืมทุกทีเลย...
471
00:25:20,870 --> 00:25:22,210
ว่านายยังเป็นแค่เด็ก
472
00:25:23,120 --> 00:25:24,520
ฟังนะ ส่วนนึงของปัญหา
473
00:25:24,600 --> 00:25:26,030
ไม่ใช่มิสเตริโอหรอก
474
00:25:26,170 --> 00:25:28,530
นายเองต่างหาก ที่พยายามมีชีวิตสองด้าน
475
00:25:28,560 --> 00:25:31,870
ยิ่งทำแบบนั้นนานเท่าไหร่ ก็ยิ่งอันตราย
เชื่อฉันเถอะ...
476
00:25:32,240 --> 00:25:34,790
ฉันเสียใจด้วย เรื่องนายกับเพื่อนๆ
477
00:25:35,200 --> 00:25:38,650
ที่ไม่ได้เข้ามหาลัย แต่ถ้าพวกนั้นไม่รับนาย...
478
00:25:39,220 --> 00:25:42,800
นายทำได้แค่พยายามขอให้พวกนั้นทบทวน ก็แค่นั้น
479
00:25:46,370 --> 00:25:47,750
ตอนท่านบอกว่า "ขอให้พวกนั้น"
480
00:25:48,450 --> 00:25:50,180
ท่านหมายถึงผมโทรหาพวกนั้นได้เหรอครับ?
481
00:25:50,230 --> 00:25:51,230
ใช่
482
00:25:51,710 --> 00:25:53,020
ได้ด้วยเหรอครับ?
483
00:25:54,240 --> 00:25:55,850
นายยังไม่ได้โทรอีกเหรอ?
484
00:25:55,870 --> 00:25:58,140
ก็ผมได้จดหมายมา เลยคิดว่า...
485
00:25:58,210 --> 00:26:00,840
โทษนะ แต่นายจะบอกฉันว่า
486
00:26:01,460 --> 00:26:04,390
นายยังไม่คิดจะอ้อนวอนกับพวกนั้นเลย
487
00:26:04,420 --> 00:26:05,700
ก่อนจะมาขอให้ฉัน
488
00:26:05,730 --> 00:26:08,390
ล้างสมองคนทั้งโลกเนี่ยนะ?
489
00:26:11,120 --> 00:26:12,810
ถ้าท่านพูดยังงั้นล่ะก็...
490
00:26:20,600 --> 00:26:22,130
เร็วสิ รับสิ รับสิ...
491
00:26:22,190 --> 00:26:25,170
- เพื่อน ว่าไง? ฉันกำลังยุ่ง
- แฟลช เอ็มไอทีเจอกันที่ไหน?
492
00:26:25,220 --> 00:26:26,040
ทำไมเหรอ?
493
00:26:26,070 --> 00:26:27,446
เพราะฉันต้องไปคุยกับคนบางคน
494
00:26:27,470 --> 00:26:29,710
ฉันกำลังพยายามทำให้เน็ดกับเอ็มเจ
มีโอกาสเรียนที่นั่นให้ได้
495
00:26:29,790 --> 00:26:31,150
แล้วฉันจะได้อะไรล่ะ?
496
00:26:31,180 --> 00:26:32,670
ฉันเสี่ยงมากนะ ที่มาคุยกับนายเนี่ย
497
00:26:32,740 --> 00:26:34,490
โอเค งั้นฉันจะ...
498
00:26:36,090 --> 00:26:38,300
ไปรับนายแล้วโหนพาไปโรงเรียนอาทิตย์นึงละกัน?
499
00:26:38,450 --> 00:26:39,540
เดือนนึง
500
00:26:39,640 --> 00:26:40,780
อาทิตย์เดียว
501
00:26:41,150 --> 00:26:43,060
- สองอาทิตย์
- แฟลช ขอล่ะ ช่วยฉันเถอะ
502
00:26:43,140 --> 00:26:44,140
นายต้องบอกทุกคน...
503
00:26:46,170 --> 00:26:47,886
โอเค ฉันจะบอกทุกคนว่านายเป็นเพื่อนสนิทฉัน
504
00:26:47,910 --> 00:26:49,460
แฟลช ช่วยฉันเถอะนะ
505
00:26:49,510 --> 00:26:50,220
ได้ๆๆ
506
00:26:50,250 --> 00:26:52,950
มีผู้หญิงคนนึง เธอเป็นรองเสนาบดี
นายไปอ้อนวอนกับเธอได้
507
00:26:52,970 --> 00:26:54,350
โอเค เยี่ยมเลย เธออยู่ไหนล่ะ?
508
00:26:54,380 --> 00:26:55,940
- เธอออกไปแล้ว
- ไปไหน?
509
00:26:55,970 --> 00:26:57,110
ไปสนามบิน
510
00:27:03,390 --> 00:27:05,400
เครือข่ายสตาร์ค ไม่มี
511
00:27:05,850 --> 00:27:07,710
ระบบจดจำใบหน้า ไม่มี
512
00:27:11,490 --> 00:27:12,520
ไฮ
513
00:27:14,460 --> 00:27:16,470
ฉันเห็นแล้วน่า
514
00:27:30,690 --> 00:27:31,720
แม่?
515
00:27:46,200 --> 00:27:47,200
โอเค
516
00:27:58,210 --> 00:27:59,210
ว่าไง
517
00:27:59,530 --> 00:28:02,590
- สวัสดีครับ ผมปีเตอร์ ปาร์คเกอร์
- รู้ใช่ไหม ว่าเธออยู่กลางถนน?
518
00:28:02,670 --> 00:28:04,600
ครับ ผมรู้ ผมขอโทษ ผมแค่ต้อง...
519
00:28:04,620 --> 00:28:06,960
คุยกับคุณ... ผมรู้ว่าคุณกำลังไปสนามบิน...
520
00:28:07,350 --> 00:28:10,226
เอ็มเจ วัตสันกับเน็ด ลีดส์
เป็นคนฉลาดที่สุดที่ผมเคยเจอ
521
00:28:10,250 --> 00:28:12,230
และผมเป็นคนโง่ที่สุด เพราะ...
522
00:28:12,250 --> 00:28:13,700
ผมปล่อยให้พวกนั้นช่วยผม แต่ถ้าผมไม่ทำแบบนั้น
523
00:28:13,720 --> 00:28:15,606
คนเป็นล้านคงต้องตาย ผมขอเถอะนะครับ...
524
00:28:15,630 --> 00:28:18,310
- อย่าให้เอ็มไอทีโง่แบบผมเลย
- เอ็มไอทีโง่งั้นเหรอ?
525
00:28:18,340 --> 00:28:20,980
ไม่ครับ! ผมบอกว่าอย่าให้เอ็มไอทีต้องโง่เลย
526
00:28:21,400 --> 00:28:22,410
คือเหมือนกับ...
527
00:28:22,440 --> 00:28:24,230
โง่เหมือนผมที่...
528
00:28:24,250 --> 00:28:26,040
ไม่ยอมให้สองคนนั้นช่วย
529
00:28:27,410 --> 00:28:29,460
เธอไม่ได้ซ้อมพูดมาใช่ไหม ปีเตอร์?
530
00:28:30,920 --> 00:28:32,660
ที่ผมพยายามบอกคือ...
531
00:28:40,590 --> 00:28:42,050
วิ่งทำไมเหรอ? มีอะไร..
532
00:28:45,900 --> 00:28:49,460
พระเจ้า คุณครับ ลงจากรถเถอะ
533
00:28:49,530 --> 00:28:51,470
ทุกคน ลงจากสะพานเร็ว!
534
00:28:53,560 --> 00:28:56,140
รถมันล็อค ประตู...เฮ้!
535
00:29:13,430 --> 00:29:14,950
หวัดดี ปีเตอร์
536
00:29:15,380 --> 00:29:16,470
ไฮ?
537
00:29:16,570 --> 00:29:19,610
- นี่เรา...ผมรู้จักคุณด้วยเหรอ?
- แกทำอะไรกับเครื่องของฉัน?
538
00:29:19,670 --> 00:29:20,680
เครื่องของ...
539
00:29:20,710 --> 00:29:22,706
พูดอะไรไม่เห็นรู้เรื่อง เครื่องอะไรเหรอ?
540
00:29:22,730 --> 00:29:27,120
พลังแห่งแสงอาทิตย์ อยู่ในมือฉันแท้ๆ
มันหายไปแล้ว
541
00:29:27,170 --> 00:29:29,280
ฟังนะ ถ้าคุณหยุดทำลายรถพวกนี้
542
00:29:29,350 --> 00:29:32,080
เราช่วยเหลือกันได้ ผมช่วยคุณหาเครื่องอะไรนั่นได้
543
00:29:32,170 --> 00:29:33,910
แกอยากเล่นเกมใช่ไหม?
544
00:29:36,830 --> 00:29:37,920
รับนะ!
545
00:29:54,400 --> 00:29:56,740
ไม่เป็นไร ปลอดภัยแล้ว รีบไปซะ
546
00:29:57,100 --> 00:29:59,680
คิดว่าชุดใหม่ของแกจะช่วยแกได้เหรอ?
547
00:30:14,430 --> 00:30:17,380
ฉันน่าจะฆ่าแฟนแก ตอนที่มีโอกาส
548
00:30:21,570 --> 00:30:23,140
ว่าไงนะ?
549
00:30:23,390 --> 00:30:25,560
ดูเหมือนเราจะมีคู่แข่งแล้วนะ
550
00:30:45,070 --> 00:30:47,530
ปีเตอร์! ช่วยด้วย!
551
00:31:09,390 --> 00:31:11,490
ไม่ต้องห่วงนะ! ผมมาแล้ว!
552
00:31:13,560 --> 00:31:14,860
ปีเตอร์!
553
00:31:41,380 --> 00:31:43,290
คุณ ใจเย็นๆครับ
554
00:31:43,330 --> 00:31:46,400
- หายใจลึกๆไว้ คุณโอเคนะ?
- ไม่เลย!
555
00:31:48,430 --> 00:31:51,290
ผมจัดการได้หมด
556
00:31:58,170 --> 00:31:59,890
ชุดเสียหาย
557
00:32:00,010 --> 00:32:01,870
นาโนเทคโนโลยีซะด้วย
558
00:32:02,280 --> 00:32:05,160
แกนี่แน่มากนะ ปีเตอร์
559
00:32:10,840 --> 00:32:12,810
ฉันมองแกผิดไปจริงๆ
560
00:32:13,770 --> 00:32:15,320
แต่แกถึงเวลาตายแล้ว
561
00:32:31,540 --> 00:32:33,510
แกไม่ใช่ปีเตอร์ ปาร์คเกอร์นี่
562
00:32:33,910 --> 00:32:35,710
ฉันงงไปหมดแล้วเนี่ย
563
00:32:37,930 --> 00:32:40,900
- เกิดอะไรขึ้นเนี่ย?
- ค้นพบอุปกรณ์ใหม่
564
00:32:42,820 --> 00:32:44,580
กำลังเชื่อมกับอุปกรณ์ใหม่
565
00:32:48,110 --> 00:32:50,970
อย่าไปฟังมัน ฟังฉันนี่
566
00:32:56,900 --> 00:32:57,900
เฮ้
567
00:33:10,860 --> 00:33:13,850
เฮ้ เฮ้! ฟังฉันนี่
568
00:33:14,350 --> 00:33:17,010
ไม่ ไม่ใช่มัน ฉันนี่!
569
00:33:23,380 --> 00:33:26,180
คุณโอเคนะครับ? มาเถอะครับ ยังขึ้นเครื่องทันนะ
570
00:33:27,280 --> 00:33:28,280
ปีเตอร์
571
00:33:29,980 --> 00:33:31,090
เธอเป็นฮีโร่นี่
572
00:33:31,230 --> 00:33:32,240
ไม่หรอก ผม...
573
00:33:32,450 --> 00:33:33,460
ไม่ ฉัน...
574
00:33:33,580 --> 00:33:35,900
ฉันจะคุยกับคณะนักศึกษาเรื่องเพื่อนๆเธอ
575
00:33:36,510 --> 00:33:38,140
และจะบอกเรื่องเธอด้วย
576
00:33:38,860 --> 00:33:41,090
แต่คุณครับ นี่มันไม่เกี่ยวกับผม
577
00:33:41,510 --> 00:33:44,860
ฉันจะคุยกับพวกนั้นเรื่องเพื่อนเธอ และเธอด้วย
578
00:33:45,210 --> 00:33:46,700
- โอเคไหม?
- จริงเหรอครับ?
579
00:33:46,730 --> 00:33:48,290
ถ้าเธอทำตัวให้ดีไว้
580
00:33:48,350 --> 00:33:49,930
เธออาจจะมีโอกาส
581
00:33:50,010 --> 00:33:52,360
หลบไปซิ ฉันจะคุยกับหมอนั่น
582
00:33:52,430 --> 00:33:53,610
แก ฉันเห็นแกแล้ว
583
00:33:53,710 --> 00:33:54,710
มานี่เลย!
584
00:33:54,750 --> 00:33:55,840
ไม่โอเคเลยนะ
585
00:33:55,920 --> 00:33:57,000
เหลือเชื่อจริงๆ
586
00:34:01,050 --> 00:34:02,600
จนกว่าแกจะหยุดฆ่าฉัน
587
00:34:02,850 --> 00:34:04,040
ฉันคุมทุกอย่างแล้วนะ เพื่อน
588
00:34:04,100 --> 00:34:06,820
หนวดทั้งหมดที่ติดกับตัวแกเนี่ย
589
00:34:06,900 --> 00:34:10,430
โอเคไหม? แกเป็นใครแน่? นี่มันเกิดอะไร...
590
00:34:27,340 --> 00:34:28,590
ออสบอร์น?
591
00:34:51,250 --> 00:34:52,250
ด็อกเตอร์?
592
00:35:00,390 --> 00:35:03,920
หวังอะไรไว้ ระวังด้วยนะ ปาร์คเกอร์
593
00:35:04,230 --> 00:35:05,660
เอาฉันออกไปนะ!
594
00:35:05,710 --> 00:35:07,930
บอกผมหน่อยได้ไหม ว่ามันเกิดอะไรขึ้นแน่?
595
00:35:08,000 --> 00:35:10,810
คาถาที่นายทำเสียหาย ที่นายอยากให้ทุกคนลืม
596
00:35:10,840 --> 00:35:14,130
ว่าปีเตอร์ ปาร์คเกอร์คือสไปเดอร์แมน
มันเริ่มดึงทุกคนที่รู้
597
00:35:14,150 --> 00:35:17,620
ว่าปีเตอร์ ปาร์คเกอร์เป็นสไปเดอร์แมน
จากทุกจักรวาลมาที่จักรวาลนี้
598
00:35:19,340 --> 00:35:20,460
จากทุกจักรวาลเหรอ?
599
00:35:20,600 --> 00:35:22,140
แกเป็นใคร? นี่ฉันอยู่ที่ไหน?
600
00:35:22,180 --> 00:35:24,676
ฉันว่าเราอย่าเสวนากับมันเลย เพราะบอกตรงๆ
601
00:35:24,700 --> 00:35:26,970
เรื่องพหุภพเป็นคอนเซ็ปท์ที่เรารู้...
602
00:35:27,010 --> 00:35:28,650
น้อยมากจนน่ากลัว
603
00:35:29,920 --> 00:35:31,890
พหุภพมีจริงเหรอครับ?
604
00:35:32,000 --> 00:35:33,640
มันไม่ควรเป็นไปได้เลย
605
00:35:33,670 --> 00:35:34,686
ผมนึกว่าคุณหยุดคาถาไว้แล้วซะอีก?
606
00:35:34,710 --> 00:35:38,110
ไม่ ฉันยับยั้งมันไว้ แต่มันมีหลุดออกไปบ้าง
607
00:35:38,340 --> 00:35:40,560
พอนายออกไป ฉันรู้สึกได้
ว่ามีคนจากจักรวาลอื่นเข้ามา
608
00:35:40,580 --> 00:35:46,390
ฉันตามมันไปถึงท่อน้ำ จนเจอำไอ้ตัวเขียวน่าเกลียดนี่
609
00:35:46,940 --> 00:35:47,950
คาถา?
610
00:35:48,090 --> 00:35:49,280
เวทมนตร์น่ะเหรอ?
611
00:35:49,710 --> 00:35:51,320
นี่งานวันเกิดรึไง?
612
00:35:51,400 --> 00:35:52,800
ไอ้ตัวตลกนี่ใครเนี่ย?
613
00:35:53,100 --> 00:35:54,270
นี่มันบ้าอะไรกัน?
614
00:35:54,340 --> 00:35:57,530
ดูนะ แกรู้จักปีเตอร์ ปาร์คเกอร์
ที่เป็นสไปเดอร์แมนไหม?
615
00:35:57,600 --> 00:35:58,370
รู้
616
00:35:58,440 --> 00:36:00,030
- คนนี้ใช่ไหม?
- ไม่ใช่
617
00:36:00,070 --> 00:36:01,070
เห็นไหม?
618
00:36:02,240 --> 00:36:03,770
โอเค เอางี้นะ
619
00:36:03,910 --> 00:36:05,230
ฉันไม่รู้ว่าเรามี...
620
00:36:05,310 --> 00:36:07,250
- พวกนี้เข้ามากี่คน...
- ผมเห็นอีกคนนึงแล้ว
621
00:36:07,490 --> 00:36:08,670
บนสะพานนั่น
622
00:36:08,910 --> 00:36:10,100
มันเหมือนกับ...
623
00:36:10,370 --> 00:36:12,120
ภูตตัวเขียวบินได้
624
00:36:12,270 --> 00:36:14,350
ฟังดูน่ารักดี ทำไมนายไม่เริ่มที่หมอนั่นล่ะ?
625
00:36:14,460 --> 00:36:16,310
ฉันอยากให้นายไปจับตัวมัน แล้วพามาที่นี่
626
00:36:16,380 --> 00:36:18,670
ระหว่างที่ฉันหาทางส่งพวกมันกลับไป
627
00:36:18,880 --> 00:36:21,520
ก่อนพวกมันจะทำลายโครงสร้างความเป็นจริง
หรือแย่ยิ่งกว่านั้น...
628
00:36:21,550 --> 00:36:22,750
ถ้าหว่องเกิดรู้เข้า
629
00:36:23,240 --> 00:36:24,500
เอ่อ...ด็อกเตอร์สเตรนจ์ครับ?
630
00:36:25,070 --> 00:36:26,070
อะไร?
631
00:36:26,540 --> 00:36:29,610
ผมกับเพื่อนๆเพิ่งได้โอกาสกลับไปเข้าเอ็มไอที
632
00:36:29,750 --> 00:36:31,380
ถ้ามหาลัยเห็นผมไปสู้กับไอ้พวก...
633
00:36:31,410 --> 00:36:33,600
- ปีศาจบ้าๆนั่น
- เฮ้ ระวังปากหน่อยนะ!
634
00:36:33,630 --> 00:36:36,630
- โทษที
- นี่นายยังพูดเรื่องมหาลัยอีกเหรอ?
635
00:36:42,530 --> 00:36:43,800
เฮ้ คุณทำอะไรน่ะ?
636
00:36:43,820 --> 00:36:44,820
นี่ไง
637
00:36:50,740 --> 00:36:52,000
แกทำงั้นได้ไง?
638
00:36:52,160 --> 00:36:53,530
ออกงานวันเกิดมาเยอะน่ะ
639
00:37:00,050 --> 00:37:01,050
เฮ้!
640
00:37:04,360 --> 00:37:06,780
โอกาสเดียว ส่งพวกมันมาที่นี่
แล้วไปซะ ไม่ต้องขอบใจฉัน
641
00:37:06,810 --> 00:37:07,820
ไปจัดการเลย
642
00:37:07,860 --> 00:37:08,920
ท่านครับ?
643
00:37:09,230 --> 00:37:10,340
อะไรอีกล่ะ?
644
00:37:11,770 --> 00:37:13,380
ผมรู้ว่าผมก่อเรื่อง ผมสาบานเลย...
645
00:37:13,400 --> 00:37:15,240
ว่าผมจะแก้ไขมัน แต่ผมต้องให้ท่านช่วย
646
00:37:18,740 --> 00:37:21,370
ไม่อยากเชื่อเลย ว่าฉันอยู่ในอาศรมแซงทอรัม
647
00:37:21,430 --> 00:37:22,720
ฉันก็ไม่อยากเชื่อ
648
00:37:23,060 --> 00:37:24,070
แล้ว...
649
00:37:24,320 --> 00:37:27,756
ท่านรู้ได้ไงว่าท่านมีเวทย์ เพราะย่าผม
เคยบอกว่าครอบครัวเราก็มี
650
00:37:27,780 --> 00:37:29,830
บางทีมือผมก็รู้สึกแปลกๆนะ...
651
00:37:29,890 --> 00:37:31,390
นายไปคุยกับหมอนายเถอะ
652
00:37:31,440 --> 00:37:32,240
ปีเตอร์!
653
00:37:32,290 --> 00:37:33,300
- เฮ้!
- เฮ้
654
00:37:34,380 --> 00:37:37,540
ขอโทษที่ลากพวกเธอมานี่นะ
เธอต้องช่วยฉันตามหาพวกนั้น...
655
00:37:37,570 --> 00:37:40,670
ไม่ต้องขอโทษหรอก เธอทำให้เรา
มีโอกาสกลับไปที่เอ็มไอที
656
00:37:41,350 --> 00:37:44,070
แล้วตัวร้ายพวกนั้นมาที่นี่ได้ไง?
657
00:37:44,160 --> 00:37:46,670
หมอนี่ทำคาถาเพี้ยนเพราะอยากเอาพวกเธอกลับเข้ามหาลัย
658
00:37:47,180 --> 00:37:49,941
- อะไรนะ? นึกว่าเป็นมนตร์เลเซอร์ซะอิีก?
- นายใช้เวทมนตร์เหรอ?
659
00:37:50,610 --> 00:37:53,240
ไม่ นั่นมันทีหลัง เราสนใจแต่ข่าวดีดีกว่า โอเคไหม?
660
00:37:53,270 --> 00:37:55,060
ไม่ มาสนใจข่าวร้ายกันดีกว่า
661
00:37:55,110 --> 00:37:59,770
ถึงตอนนี้ นายยังไม่เจอผู้บุกรุกข้ามภพมาเลย...
663
00:37:59,830 --> 00:38:01,150
ไปโทรศัพท์...
664
00:38:01,350 --> 00:38:03,050
หรือค้นทางเน็ต แล้ว...
665
00:38:03,720 --> 00:38:05,420
จัดการเรื่องนี้ซะ!
666
00:38:06,040 --> 00:38:07,590
คุณสั่งให้เราทำนั่นนี่
667
00:38:07,670 --> 00:38:09,100
ถึงเรื่องนี้จะเกิดเพราะคาถาคุณ
668
00:38:09,150 --> 00:38:11,960
ที่จริงถือว่าเป็นเรื่องที่คุณทำพลาดนะ
669
00:38:12,070 --> 00:38:13,200
ฉันเองก็รู้...
670
00:38:13,340 --> 00:38:16,710
มนตร์คาถานิดหน่อย เริ่มด้วยคำว่า "ได้โปรดเถอะ"
671
00:38:18,880 --> 00:38:21,570
ได้โปรดเถอะ ไปจัดการซะ
672
00:38:21,980 --> 00:38:23,800
พวกเธอไปทำงานในห้องใต้ดินได้
673
00:38:25,130 --> 00:38:27,060
ห้องใต้ดิน?
674
00:38:31,550 --> 00:38:32,750
โคตรแจ่ม
675
00:38:39,260 --> 00:38:40,846
ทุกคน ฟังนะ เรื่องคาถาเนี่ย...
676
00:38:40,870 --> 00:38:42,490
ไม่เป็นไรหรอก
677
00:38:42,880 --> 00:38:44,200
- จริงเหรอ?
- จริงสิ
678
00:38:44,310 --> 00:38:45,900
คือฉันเข้าใจ เธอ...
679
00:38:46,040 --> 00:38:48,130
พยายามแก้ไขสถานการณ์...
680
00:38:48,240 --> 00:38:49,570
ก็เลย...
681
00:38:49,630 --> 00:38:52,310
คราวหน้าบอกเราหน่อยก็ดี รู้ไหม?
682
00:38:52,410 --> 00:38:56,350
เผื่อเธอคิดว่า เฮ้ ฉันกำลังจะทำบางอย่าง...
683
00:38:56,440 --> 00:38:59,100
ที่อาจทำจักรวาลล่มสลายได้" เราจะได้ช่วยเธอได้ไง
684
00:38:59,420 --> 00:39:00,910
เราจะได้เวิร์คช็อปกัน ไม่ก็...
685
00:39:01,610 --> 00:39:04,350
ระดมความคิดกันได้บ้าง
686
00:39:06,370 --> 00:39:07,380
ตกลง
687
00:39:08,810 --> 00:39:09,820
เน็ด?
688
00:39:10,470 --> 00:39:13,770
เพื่อน ฉันไม่สนหรอก มันไม่ใช่เรื่องใหญ่
689
00:39:16,130 --> 00:39:17,680
แท่นทรมาน
690
00:39:19,560 --> 00:39:21,300
นั่นมันเครื่องเล่นพิลาทิส
691
00:39:22,390 --> 00:39:23,470
- นั่น...
- ห้องใต้ดินไง
692
00:39:23,500 --> 00:39:25,570
โอเค เราต้องไปจับพวกที่เหลือมา
693
00:39:25,690 --> 00:39:27,740
เธอเล่นงานพวกมัน แล้วด็อกเตอร์ขมังเวทย์
จะส่งพวกมันกลับไป
694
00:39:27,830 --> 00:39:29,560
พอเราเข้าเอ็มไอทีได้
695
00:39:29,670 --> 00:39:31,700
ฉันจะเลี้ยงโดนัทชืดๆเอง
696
00:39:31,790 --> 00:39:33,620
ไปจับพวกข้ามภพกันเถอะ
697
00:39:33,700 --> 00:39:36,730
เฮ้ย! สองคนนี้ใครเนี่ย?
698
00:39:36,740 --> 00:39:39,240
เพื่อนๆฉันเอง นี่เอ็มเจ นี่เน็ด
699
00:39:39,380 --> 00:39:40,380
หวัดดี
700
00:39:40,540 --> 00:39:42,200
โทษที นายชื่ออะไรนะ?
712
00:39:42,890 --> 00:39:44,930
ดร. อ็อตโต้ อ็อคเตเวียส
713
00:39:49,311 --> 00:39:51,421
ไม่ เอาจริงๆ ชื่อจริงชื่ออะไร?
714
00:39:51,481 --> 00:39:53,280
เฮ้ย นั่นไดโนเสาร์เหรอ?
715
00:40:14,999 --> 00:40:16,928
ถ้าสียังไม่หลุด เอามานะ เดี๋ยวป้าเอาออกให้
716
00:40:16,929 --> 00:40:18,380
ไม่ๆๆ ป้าเมย์
717
00:40:18,620 --> 00:40:20,510
เราต้องหาพวกนั้นให้เจอก่อน
718
00:40:20,660 --> 00:40:22,350
งั้นไปทำให้เสร็จ แล้วค่อยแวะมา
719
00:40:22,390 --> 00:40:24,559
เราบริจาคอาหารกระป๋องกันอยู่
720
00:40:25,009 --> 00:40:26,659
เจอแล้ว เจอแล้ว เจอแล้ว
721
00:40:26,689 --> 00:40:28,519
- ป้าเมย์ ผมต้องไปก่อนนะ
- โอเค รักนะ บาย
722
00:40:28,599 --> 00:40:32,160
คนเก่งนี่ทำยังไงก็เก่งจริงๆ
724
00:40:32,600 --> 00:40:33,660
เจออะไรเหรอ?
725
00:40:33,740 --> 00:40:38,700
เกิดเหตุวุ่นวายที่ศูนย์วิจัยทางการทหารนอกเมือง
726
00:40:38,870 --> 00:40:42,479
มีพยานบอกว่าเห็นปีศาจบินอยู่บนฟ้า
727
00:40:44,169 --> 00:40:46,135
ต้องเป็นตัวที่ฉันเจอบนสะพานแน่เลย ใช่ไหม?
728
00:40:46,159 --> 00:40:47,510
เป็นไปไม่ได้หรอก
729
00:40:49,950 --> 00:40:51,280
นายรู้จักหมอนั่นใช่ไหม?
730
00:40:52,280 --> 00:40:54,309
นายเรียกชื่อมันบนสะพาน
731
00:40:55,549 --> 00:40:57,089
นอร์แมน ออสบอร์น
732
00:40:57,949 --> 00:40:59,319
สุดยอดนักวิทยาศาสตร์
733
00:40:59,839 --> 00:41:01,139
นักวิจัยทางการทหาร
734
00:41:02,490 --> 00:41:03,710
แต่หมอนั่นโลภเกินไป
735
00:41:04,130 --> 00:41:05,170
จนหลงทางผิดๆ
736
00:41:05,560 --> 00:41:09,399
- แล้วเกิดอะไรขึ้น?
- เราเบื่อคำถามแกแล้ว ไอ้หนู!
737
00:41:10,819 --> 00:41:11,869
โอเค...
738
00:41:13,129 --> 00:41:14,819
ฉันต้องไปดู ที่ไหนเนี่ย?
739
00:41:14,889 --> 00:41:16,429
ไม่ใช่หมอนั่นหรอก
740
00:41:18,360 --> 00:41:19,370
ทำไมล่ะ?
741
00:41:19,920 --> 00:41:23,619
เพราะนอร์แมน ออสบอร์นตายไปหลายปีแล้ว
742
00:41:24,569 --> 00:41:26,599
ถ้าเราไม่ได้เห็นคนอื่น...
743
00:41:28,109 --> 00:41:33,020
แกก็จะบินออกไปเพื่อสู้กับผี
744
00:41:56,168 --> 00:41:59,218
จ้องต้นไม้พวกนั้นไว้ เราไม่รู้ว่าหมอนั่นอยู่ไหน
745
00:42:02,278 --> 00:42:04,769
ไม่เข้าใจเลย เธอโหนแบบนั้นแล้วไม่อ้วกได้ไง
746
00:42:23,138 --> 00:42:24,478
พวกเธอเห็นไหม?
747
00:42:25,598 --> 00:42:26,518
ไม่เลย
748
00:42:26,558 --> 00:42:28,128
มันมืดมากจริงๆ
749
00:42:48,999 --> 00:42:50,079
เกิดอะไรขึ้น?
750
00:42:50,199 --> 00:42:51,509
ปีเตอร์ มีอะไรเหรอ?
751
00:42:53,738 --> 00:42:55,058
รู้สึกยิบๆใช่ไหม?
752
00:42:55,078 --> 00:42:57,358
ยิบๆรึเปล่า? รู้สึกใช่ไหม?
753
00:43:06,609 --> 00:43:07,948
พวกเธอเห็นใช่ไหม?
754
00:43:08,048 --> 00:43:10,128
- เห็นสิ
- ออสบอร์น?
755
00:43:10,158 --> 00:43:12,088
ไม่ หมอนั่นตัวเขียว แต่นี่สีฟ้า
756
00:43:13,288 --> 00:43:16,348
นายไม่ได้มาจากอีกจักรวาลใช่ไหม?
757
00:43:17,228 --> 00:43:18,409
มันทำอะไรน่ะ?
758
00:43:18,439 --> 00:43:20,199
ไม่รู้สิ เหมือนมันชาร์จพลังอยู่
759
00:43:20,419 --> 00:43:22,118
ฉันไม่ชอบเลย เหวี่ยงใยจับเลยดีกว่า
760
00:43:35,109 --> 00:43:37,358
ไปซ้าย ซ้าย! ทางซ้าย!
761
00:43:38,198 --> 00:43:40,388
เดี๋ยว! ขวาสิ ขวา!
762
00:43:42,668 --> 00:43:43,668
ทุกคน!
763
00:43:43,868 --> 00:43:45,657
แบบนี้ไม่ช่วยเลยนะ!
764
00:43:52,737 --> 00:43:53,927
ไม่นะ ไม่ เกิดอะไรขึ้นเนี่ย?
765
00:43:54,067 --> 00:43:55,237
ปีเตอร์? ปีเตอร์?
767
00:44:04,318 --> 00:44:08,377
ปีเตอร์ นี่ฉันเอง ฟลินท์ มาร์โก
จำได้ใช่ไหม?
768
00:44:08,407 --> 00:44:10,087
ฉันปีเตอร์ แต่ไม่ใช่ปีเตอร์ของนาย
769
00:44:10,137 --> 00:44:13,197
หมายความว่าไง? นี่มันอะไรเนี่ย?
770
00:44:13,257 --> 00:44:15,917
เดี๋ยวฉันอธิบายให้ฟังนะ แต่ช่วยฉัน
หยุดหมอนี่ก่อนได้ไหม?
771
00:44:15,957 --> 00:44:16,847
โอเค
772
00:44:16,907 --> 00:44:19,038
โอเค พยายามล้อมมันไว้นะ
เดี๋ยวฉันถอดปลั๊กเอง
773
00:44:19,058 --> 00:44:20,608
ลุยเลย
774
00:44:34,208 --> 00:44:37,137
ฉันต้านมันไม่ไหวแล้ว
775
00:44:37,807 --> 00:44:39,487
เสร็จฉัน ฉันจับได้แล้ว
776
00:45:07,117 --> 00:45:09,047
คนละปีเตอร์แฮะ แปลกจัง
777
00:45:09,277 --> 00:45:10,287
ขอบใจนะ
778
00:45:10,837 --> 00:45:11,657
ขอโทษด้วย
779
00:45:11,737 --> 00:45:12,907
ช่างมันเถอะ
780
00:45:20,527 --> 00:45:22,517
ฉันได้ร่างคืนมาแล้ว
781
00:45:22,987 --> 00:45:24,287
เฮ้ เอ่อ...
782
00:45:24,967 --> 00:45:28,307
อาจจะฟังดูบ้าหน่อยนะ แต่นี่ไม่ใช่จักรวาลของคุณ
783
00:45:28,517 --> 00:45:29,907
คนละจักรวาลเหรอ?
784
00:45:30,457 --> 00:45:32,607
- อะไรนะ?
- ฉันรู้สึกแล้วเชียว
785
00:45:32,947 --> 00:45:35,397
พลัง...มันไม่เหมือนเดิม
786
00:45:36,567 --> 00:45:37,947
ชอบเลยว่ะ
787
00:45:39,947 --> 00:45:41,837
เย็นไว้นะ พวก
788
00:45:41,927 --> 00:45:44,056
เป็นความผิดผมเอง ที่คุณมาอยู่ที่นี่
789
00:45:44,146 --> 00:45:47,156
หมายถึงจักรวาลนี้เหรอ? หรือว่าป่า?
790
00:45:47,346 --> 00:45:50,306
- ฉันเกลียดป่านะ
- หมายถึงจักรวาลนี้น่ะครับ
791
00:45:50,346 --> 00:45:53,806
แล้วไง? จะยืนหัวโด่แกล้งทำเหมือน
ฉันไม่ได้เป็นชีเปลือยแบบนี้เหรอ?
792
00:45:53,936 --> 00:45:56,006
- แกล้งทำไม่เห็นอยู่เนี่ย
- เอ่อ ไม่ ไม่...
793
00:46:09,306 --> 00:46:11,876
อะไรน่ะ? นายทำอะไรหมอนั่น?
794
00:46:11,896 --> 00:46:12,916
ไม่ๆๆๆ ไม่เป็นไร
795
00:46:12,956 --> 00:46:13,966
นายฆ่ามันเหรอ?
796
00:46:13,996 --> 00:46:16,516
ฉันอธิบายทุกอย่างได้ เชื่อใจกันหน่อย ขอเหอะ
797
00:46:16,536 --> 00:46:19,047
ฉันไม่เชื่อใจนาย ฉันไม่รู้จักนายฃ
798
00:46:21,836 --> 00:46:23,376
อะไรเนี่ย?
799
00:46:24,286 --> 00:46:25,966
แกเลือกผิดข้างแล้ว
800
00:46:28,286 --> 00:46:29,586
คอนเนอรส์?
801
00:46:31,276 --> 00:46:32,376
อะไร?
802
00:46:32,656 --> 00:46:33,877
แกรู้จักไอ้ตัวประหลาดนี่เหรอ?
803
00:46:33,907 --> 00:46:36,576
ไม่ๆๆๆ ไม่ใช่ตัวประหลาด คนนี่แหละ
804
00:46:36,846 --> 00:46:39,066
จากจักรวาลเดียวกันนี่เอง
805
00:46:39,096 --> 00:46:43,416
ดร.เคิร์ท ซิมมอนส์ เขาเป็นนักวิทยาศาสตร์
ในออสคอร์ป ที่ฉันเคยทำงานด้วย
806
00:46:43,556 --> 00:46:44,876
มือดีด้วย
807
00:46:44,976 --> 00:46:47,506
จนเขาเปลี่ยนตัวเองเป็นสัตว์เลื้อยคลาน
แล้วยังพยายาม...
808
00:46:47,536 --> 00:46:50,066
ทำให้ทุกคนในเมืองเป็นแบบนั้นด้วย มันบ้ามาก
809
00:46:50,096 --> 00:46:53,656
ไม่ได้บ้านะ แม็กซ์ มันเป็นก้าวต่อไป
ของวิวัฒนาการมนุษย์ต่างหาก
810
00:46:53,706 --> 00:46:55,156
ไดโนเสาร์นั่นพูดได้ด้วย
811
00:46:55,186 --> 00:46:55,956
- ตะกวดต่างหาก
- เออ
812
00:46:55,976 --> 00:46:57,866
พูดก็พูดเถอะ เกิดอะๆไรขึ้นกับแกล่ะ?
813
00:46:57,886 --> 00:47:01,316
ฉันจำได้ว่าแกเคยใส่แว่น ฟันเหยิน
ทรงผมก็ทุเรศๆ
814
00:47:01,396 --> 00:47:03,557
ไปแปลงโฉมมาเหรอ?
815
00:47:04,086 --> 00:47:06,786
ฉันแปลงโฉมจริงจังให้แกได้นะ
816
00:47:06,806 --> 00:47:09,086
- ขอเดา ให้เป็นตะกวดใช่ไหม?
- ถูกเผง
817
00:47:09,146 --> 00:47:11,926
พวกแกหุบปากได้ไหม? นี่เราอยู่ไหนเนี่ย?
818
00:47:12,036 --> 00:47:13,696
- เรื่องมันยาวน่ะ
- คุกใต้ดินของพ่อมด
819
00:47:13,806 --> 00:47:15,466
คุก...ใต้ดินของพ่อมดเหรอ?
820
00:47:15,686 --> 00:47:17,132
ไม่รู้จะพูดให้ดูดียังไง
821
00:47:17,156 --> 00:47:19,086
คุกใต้ดินที่มีแต่สัตว์เลื้อยคลานเลยล่ะ
822
00:47:19,236 --> 00:47:20,696
พวกเธอจะใช้คาถาอาคมอะไรก็เชิญ
823
00:47:21,916 --> 00:47:24,416
ฉันอยากลิ้มรสพลังที่เพิ่งรู้สึกไปอีกครั้ง
824
00:47:27,816 --> 00:47:28,816
ปีเตอร์ เฮ้
825
00:47:28,836 --> 00:47:30,816
เฮ้ พวกนั้นมารึยัง?
826
00:47:31,026 --> 00:47:32,956
ตัวที่เป็นกระแสไฟกับตัวที่เหมือนทรายน่ะ
827
00:47:33,126 --> 00:47:35,586
มาแล้ว พวกนั้นโดนล็อคอยู่ที่นี่
828
00:47:35,746 --> 00:47:37,782
เยี่ยมเลย ฉันจะอยู่ที่นี่อีกแปปนึง
829
00:47:37,806 --> 00:47:40,265
จะลองแก้ไขทุกอย่างก่อน พวกนั้น
จะได้ไม่โทษฉันอีก
830
00:47:40,695 --> 00:47:42,605
- โอเค
- เฮ้ ฉัน...
831
00:47:43,945 --> 00:47:45,845
ฉันทำเรื่องนี้ไม่ได้แน่ ถ้าเธอไม่ช่วย...
832
00:47:46,135 --> 00:47:47,615
- ขอบใจนะ
- ได้เลย
833
00:47:48,215 --> 00:47:50,915
เฮ้ ถามมันหน่อยสิ ว่านี่ต้นไม้ปีศาจ
834
00:47:50,945 --> 00:47:53,195
หรือนักวิทยาศาสตร์ที่กลายร่างเป็นต้นไม้
835
00:47:53,405 --> 00:47:54,945
ต้นไม้ธรรมดาน่ะ เพื่อน
836
00:47:55,465 --> 00:47:56,565
แค่ต้นไม้
837
00:48:13,605 --> 00:48:17,125
ไอ้ขี้ขลาด เรามีโลกใบใหม่ให้พิชิตแท้ๆ
838
00:48:18,995 --> 00:48:22,545
- แกทำฉันคลื่นไส้
- ขอเถอะ อย่ามายุ่งกับฉัน
839
00:48:22,615 --> 00:48:25,185
แอบอยู่ในเงา...
840
00:48:25,765 --> 00:48:28,085
หลบซ่อนจากตัวตนของตัวเอง
841
00:48:28,115 --> 00:48:29,115
ไม่นะ!
842
00:48:29,195 --> 00:48:31,805
แกหนีตัวเองไม่พ้นหรอก!
843
00:48:47,764 --> 00:48:48,915
- เฮ้ ป้าเมย์
- เฮ้ ปีเตอร์
844
00:48:49,135 --> 00:48:50,545
ป้าอยู่ที่ทำงาน แล้ว...
845
00:48:51,295 --> 00:48:53,305
หนึ่งในคนที่เธอกำลังตามหาเข้ามาพอดี
846
00:49:02,065 --> 00:49:04,775
ป้าเมย์? ป้าเมย์อยู่ไหน? ขอบใจนะ
847
00:49:11,375 --> 00:49:13,005
เฮ้ มาแล้ว
848
00:49:13,125 --> 00:49:14,225
นอร์แมน
849
00:49:14,365 --> 00:49:15,985
นี่หลานฉันเอง
850
00:49:17,944 --> 00:49:19,425
นอร์แมน ออสบอร์น?
851
00:49:19,845 --> 00:49:20,695
ผมนึกว่าคุณ...
852
00:49:20,725 --> 00:49:24,345
ฉันเห็นสไปเดอร์แมนในโฆษณาร้านนี้
853
00:49:25,115 --> 00:49:26,975
เลยคิดว่ามันน่าจะช่วยฉันได้
854
00:49:27,505 --> 00:49:28,975
แต่นายไม่ใช่สไปเดอร์แมนนี่
855
00:49:29,445 --> 00:49:31,275
เดี๋ยว คุณอยากให้สไปเดอร์แมนช่วยเหรอ?
856
00:49:31,415 --> 00:49:33,224
แกแค่เดินเข้ามา
857
00:49:36,014 --> 00:49:37,864
ฉันไม่รู้จะไปไหนแล้ว
858
00:49:39,554 --> 00:49:41,514
มีใครไม่รู้อยู่ในบ้านฉัน
859
00:49:43,274 --> 00:49:44,944
บริษัทออสคอร์ปก็ไม่มีตัวตน
860
00:49:46,904 --> 00:49:48,013
ลูกชายฉัน...
861
00:49:52,274 --> 00:49:53,284
บางครั้ง...
862
00:49:53,834 --> 00:49:55,074
ฉันก็ไม่เป็นตัวเอง
863
00:49:56,544 --> 00:49:57,554
ฉัน...
864
00:49:58,234 --> 00:49:59,234
กลายเป็นคนอื่น
865
00:49:59,364 --> 00:50:02,333
ทุกครั้งที่มันคุมร่างฉัน ฉันจำอะไรไม่ได้เลย
866
00:50:02,353 --> 00:50:05,184
ตอนนี้ ฉันมาอยู่นี่ ในเมืองนี้
867
00:50:05,204 --> 00:50:05,924
ฉันไม่รู้เลย...
868
00:50:06,024 --> 00:50:08,784
ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับฉัน
869
00:50:08,804 --> 00:50:11,324
ฉันไม่...มันไม่เข้าท่าเลย
870
00:50:12,354 --> 00:50:13,754
เขาหลงแล้ว
871
00:50:14,464 --> 00:50:16,234
ป้าไม่ได้หมายถึงแค่หลงจักรวาลนะ
872
00:50:16,264 --> 00:50:17,963
สมงสมองด้วย
873
00:50:20,714 --> 00:50:22,474
พวกที่หลงมาเป็นแบบนี้หมดรึเปล่า?
874
00:50:23,194 --> 00:50:24,194
ครับ
875
00:50:24,234 --> 00:50:27,404
แต่ละคนมีปัญหาทั้งร่างกายทั้งจิตใจทั้งนั้น
876
00:50:28,444 --> 00:50:30,584
เขาต้องการความช่วยเหลือนะ พวกนั้นก็ด้วย
877
00:50:31,663 --> 00:50:33,263
ป้าไม่ได้หมายถึง...ไม่นะ ป้าเมย์...
878
00:50:33,283 --> 00:50:34,554
นี่ไม่ใช่ปัญหาของผม
879
00:50:34,744 --> 00:50:37,414
ปีเตอร์ ไม่ใช่ปัญหาของเธอเหรอ?
880
00:50:37,734 --> 00:50:38,734
ป้าเมย์...
881
00:50:38,854 --> 00:50:41,644
ส่งพวกนี้กลับไป ยังมีโอกาสช่วยพวกเขามากกว่านะ
882
00:50:42,554 --> 00:50:43,834
ส่งพวกนี้กลับจักรวาลตัวเอง
883
00:50:44,284 --> 00:50:46,010
คือสิ่งดีที่สุดสำหรับพวกนี้แล้ว
884
00:50:46,034 --> 00:50:47,113
สำหรับพวกนี้?
885
00:50:47,353 --> 00:50:48,843
หรือสำหรับตัวเธอเองกันแน่?
886
00:50:51,484 --> 00:50:52,864
ดูรอบตัวเธอสิ
887
00:50:53,294 --> 00:50:54,504
นี่มันหน้าที่เรา
888
00:50:54,844 --> 00:50:56,054
เราช่วยเหลือผู้คน
889
00:50:56,114 --> 00:50:59,124
มันดีที่สุด...สำหรับพวกนี้แล้ว
890
00:50:59,684 --> 00:51:00,774
เชื่อผมสิ
891
00:51:03,633 --> 00:51:04,764
แต่ความจริงเป็นสิ่งไม่ตาย
892
00:51:05,094 --> 00:51:07,324
สไปเดอร์แมนคือตัวอันตราย!
893
00:51:08,094 --> 00:51:12,174
แล้วเราจะกลับมา หลังโฆษณาอาหารเสริม
ของเดลีบิวเกิ้ลครับ
894
00:51:12,374 --> 00:51:15,084
อาหารเสริมรายวันอย่างเดียว ที่คุณต้องการ
895
00:51:15,174 --> 00:51:16,383
คัทครับ
896
00:51:19,013 --> 00:51:20,024
อะไร?
897
00:51:23,154 --> 00:51:24,594
ผมเจอมันแล้วครับ
898
00:51:24,664 --> 00:51:26,060
มันอยู่กับป้า และก็ใครไม่รู้
899
00:51:26,084 --> 00:51:26,884
แน่ใจนะ?
900
00:51:26,914 --> 00:51:28,170
พวกมันเพิ่งออกจากสถานสงเคราะห์
901
00:51:28,194 --> 00:51:29,554
โอเค อย่าให้คลาดสายตา
902
00:51:40,783 --> 00:51:41,853
ขอบใจนะ เมย์
903
00:51:42,413 --> 00:51:43,773
หวังว่าจะได้เจอเธออีกนะ
904
00:51:44,213 --> 00:51:45,223
เฮ้
905
00:51:45,273 --> 00:51:46,572
เขาเชื่อใจเธอ
906
00:51:46,942 --> 00:51:48,052
ป้าก็เชื่อ
907
00:51:49,873 --> 00:51:51,303
ขอบคุณที่ซักชุดให้นะครับ
908
00:51:52,123 --> 00:51:53,413
แล้วเจอกันครับ
909
00:51:55,693 --> 00:51:58,713
- ทุกคน นี่คุณออสบอร์น
- เฮ้ ด็อกเตอร์ต่างหาก
910
00:51:58,803 --> 00:51:59,803
โทษครับ เอ่อ...
911
00:51:59,823 --> 00:52:02,272
ดร.ออสบอร์น นี่เพื่อนๆผม เน็ดกับเอ็มเจ
912
00:52:02,992 --> 00:52:04,122
แมรี่ เจน?
913
00:52:04,172 --> 00:52:06,543
มิเชล โจนส์น่ะค่ะ
914
00:52:08,423 --> 00:52:09,663
เหลือเชื่อจริงๆ
915
00:52:13,833 --> 00:52:15,802
เธอว่าจะมีเน็ด ลีดส์ในจักรวาลอื่นไหม?
916
00:52:28,953 --> 00:52:30,372
อ็อคเตเวียส?
917
00:52:34,383 --> 00:52:35,653
ออสบอร์น?
918
00:52:36,953 --> 00:52:39,693
- เกิด...อะไรขึ้นกับแก?
- เกิดอะไรกับ...
919
00:52:40,763 --> 00:52:43,453
- แกมันศพเดินได้
- หมายความว่าไง?
920
00:52:43,533 --> 00:52:46,272
แกตายไปแล้วนะ นอร์แมน
921
00:52:46,552 --> 00:52:47,932
หลายปีแล้ว
922
00:52:48,872 --> 00:52:50,143
แกมันบ้า
923
00:52:50,203 --> 00:52:51,753
ฉันรักที่นี่จริงๆ
924
00:52:52,043 --> 00:52:53,433
พูดอะไรกัน?
925
00:52:53,853 --> 00:52:55,013
เขายืนอยู่นี่ไง
926
00:52:55,033 --> 00:52:56,033
- เขายังไม่...
- ตาย
927
00:52:57,263 --> 00:53:00,002
ทั้งคู่ตายแล้ว หลังสู้กับสไปเดอร์แมน
928
00:53:03,562 --> 00:53:05,523
เป็นข่าวออกไปทั่ว
929
00:53:05,883 --> 00:53:07,143
กรีนก็อบลิน?
930
00:53:07,213 --> 00:53:10,833
ถูกยานร่อนตัวเองเสียบจนตาย
931
00:53:11,413 --> 00:53:13,053
หลังจากนั้นไม่กี่ปี...
932
00:53:13,303 --> 00:53:14,972
แก ด็อก อ็อค
933
00:53:15,552 --> 00:53:17,262
จมน้ำลงไปพร้อมอาวุธตัวเอง
934
00:53:17,292 --> 00:53:18,572
เพ้อเจ้อน่า
935
00:53:19,042 --> 00:53:21,663
สไปเดอร์แมนพยายามหยุดเตาหลอมปฏิกรณ์ของฉัน
936
00:53:22,413 --> 00:53:23,913
ฉันเลยหยุดมัน
937
00:53:24,323 --> 00:53:28,053
มันเสร็จฉันแล้ว ฉันบีบคอมัน...
แล้วฉันก็...
938
00:53:32,951 --> 00:53:34,472
โดนส่งมาที่นี่
939
00:53:34,502 --> 00:53:36,452
ขอเถอะ ฉันจะบอกให้
940
00:53:36,482 --> 00:53:39,762
ฉันกำลังเล่นงานสไปเดอร์แมน ถามมันได้เลย
941
00:53:39,822 --> 00:53:42,372
มันทำให้กระแสไฟโอเวอร์โหลด ฉันติดอยู่ในกริด
942
00:53:42,582 --> 00:53:45,371
กำลังซึมซับไฟ ฉันจะกลายเป็นพลังงานบริสุทธิ์อยู่แล้ว
943
00:53:45,391 --> 00:53:47,211
แล้วจู่ๆ...
944
00:53:48,211 --> 00:53:50,442
แล้วจู่ๆ...ตายห่า
945
00:53:51,442 --> 00:53:52,582
ฉันกำลังจะตายนี่หว่า
946
00:53:52,642 --> 00:53:55,842
แม็กซ์ แกรู้ไหม ฉันตายรึเปล่า?
947
00:53:59,221 --> 00:54:02,501
- เยี่ยมเลย ได้มาอีกตัวแล้ว
- เดี๋ยว สเตรนจ์ เขาไม่อันตรายนะ
948
00:54:05,212 --> 00:54:06,762
ไม่เป็นไร
949
00:54:09,442 --> 00:54:10,532
นั่นอะไรน่ะ?
950
00:54:10,632 --> 00:54:13,312
มันคือโบราณวัตถุ แม็คคินาติ โคดามัส
951
00:54:13,532 --> 00:54:16,941
ฉันเก็บคาถาที่บกพร่องไว้ในนี้ หลังทำพิธีอย่างถูกต้อง
952
00:54:17,051 --> 00:54:20,762
มันจะกลับคาถา แล้วส่งพวกนี้กลับจักรวาลตัวเองไป
953
00:54:21,122 --> 00:54:22,302
แล้วยังไงต่อ?
954
00:54:22,362 --> 00:54:23,602
เราก็ตายงั้นเหรอ?
955
00:54:23,732 --> 00:54:26,062
ไม่ล่ะ ฉันขอผ่านดีกว่า
956
00:54:26,092 --> 00:54:28,621
ปล่อยฉันออกไปที ปีเตอร์!
957
00:54:29,291 --> 00:54:30,691
สเตรนจ์...
958
00:54:30,761 --> 00:54:32,971
เรายังส่งพวกนี้กลับไปไม่ได้นะ
959
00:54:33,181 --> 00:54:34,191
ทำไม?
960
00:54:36,022 --> 00:54:37,902
ส่งกลับไป พวกนี้จะต้องตายน่ะสิ
961
00:54:38,132 --> 00:54:39,302
ปาร์คเกอร์...
962
00:54:40,002 --> 00:54:41,792
มันคือชะตาของคนพวกนี้
963
00:54:42,462 --> 00:54:44,471
ไม่เอาน่า เมตตาหน่อยสิ สเตรนจ์
964
00:54:46,151 --> 00:54:48,711
ในระบบพหุภพหลากจักรวาล
965
00:54:49,611 --> 00:54:53,442
ความเสียสละของคนพวกนี้มีความหมาย
มากกว่าชีวิตของพวกเขามาก
966
00:54:59,331 --> 00:55:00,701
เสียใจด้วยนะ ไอ้หนู
967
00:55:01,551 --> 00:55:03,661
ถ้าพวกนี้ต้องตาย ก็คือต้องตาย
968
00:55:17,841 --> 00:55:18,841
ปีเตอร์!
969
00:55:32,510 --> 00:55:33,510
อย่านะ!
970
00:55:36,411 --> 00:55:38,871
- เพื่อน ทำอะไรวะ?
- ปีเตอร์ เธอต้องไปแล้ว ไป!
971
00:55:41,751 --> 00:55:43,580
นี่แหละ ฉันถึงไม่มีลูกไง
972
00:55:58,150 --> 00:55:59,270
- ส่งกล่องมาให้ฉัน
- ไม่
974
00:56:17,640 --> 00:56:19,500
พระเจ้า ฉันตายแล้ว
975
00:56:19,520 --> 00:56:22,391
ยังหรอก นายแค่ถูกแยกออกจากกายหยาบเท่านั้น
976
00:56:22,611 --> 00:56:24,431
กายหยาบ...อะไรเนี่ย?!
977
00:56:25,021 --> 00:56:28,320
- นายทำงั้นได้ไง?
- ไม่รู้เลย
978
00:56:28,340 --> 00:56:30,510
นายต้องทำไม่ได้สิ
979
00:56:30,580 --> 00:56:32,330
รู้สึกสุดยอดจริงๆ
980
00:56:43,180 --> 00:56:46,840
ไม่เคยเจออะไรสุดยอดแบบนี้เลย แต่อย่าทำอีกนะ
982
00:56:53,481 --> 00:56:55,331
เฮ้ ปล่อยฉันนะ!
983
00:57:43,229 --> 00:57:44,579
นี่ที่ไหนเนี่ย?
984
00:57:44,609 --> 00:57:47,299
จักรวาลคู่ขนาน ที่ฉันเป็นคนคุม
985
00:57:56,629 --> 00:57:59,549
สเตรนจ์ หยุดเถอะ เราคุยกันก่อนได้ไหม?
986
00:57:59,639 --> 00:58:02,039
ปาร์คเกอร์ นายไม่รู้เหรอ ว่าในจักรวาลอื่น
987
00:58:02,069 --> 00:58:06,670
มีคนนับไม่ถ้วนรู้ว่าปีเตอร์ ปาร์คเกอร์
คือสไปเดอร์แมน
989
00:58:06,730 --> 00:58:09,650
ถ้าคาถานี่หลุดไป พวกนั้นจะแห่มาที่นี่นะ
990
00:58:09,730 --> 00:58:12,949
ผมรู้ ผมเข้าใจ แต่เรา
ส่งพวกนั้นกลับไปตายไม่ได้นะ
991
00:58:13,039 --> 00:58:14,348
มันเป็นชะตาของพวกนั้น
992
00:58:14,349 --> 00:58:17,569
นายเปลี่ยนมันไม่ได้ เหมือนที่เปลี่ยนตัวตน
พวกนั้นไม่ได้นั่นแหละ
993
00:58:17,849 --> 00:58:21,060
ถ้าทำได้ล่ะ? ถ้าเราเปลี่ยนชะตาพวกนั้นได้ล่ะ?
994
00:58:22,590 --> 00:58:24,250
คุณทำอะไรเนี่ย?
995
00:58:29,059 --> 00:58:30,619
ผมจะไม่คืน...
996
00:58:41,539 --> 00:58:43,049
คืนมาเดี๋ยวนี้
997
00:59:03,849 --> 00:59:06,480
เดี๋ยวนะ นั่นวงก้นหอยอาร์คิมิดีสเหรอ?
998
00:59:06,540 --> 00:59:10,069
จักรวาลคู่ขนานก็แค่เรขาคณิตนี่?
แกเก่งเราขาคณิต แกแก้ได้อยู่แล้ว
1000
00:59:12,179 --> 00:59:15,539
แสควร์รัศมี หารด้วยพาย
จุดหักเหตามเส้นโค้ง...
1001
00:59:15,609 --> 00:59:19,078
มันจบแล้ว ปาร์คเกอร์
เดี๋ยวเสร็จธุระฉันจะกลับมารับนาย
1002
00:59:22,019 --> 00:59:25,588
เฮ้ สเตรนจ์ รู้ไหมอะไรที่เจ๋งกว่าเวทมนตร์?
1003
00:59:29,388 --> 00:59:30,388
คณิตศาสตร์ไง
1004
00:59:30,618 --> 00:59:32,048
อย่านะ
1005
00:59:34,608 --> 00:59:35,528
โอ้ย
1006
00:59:35,619 --> 00:59:37,119
ขอโทษด้วยครับ แต่...
1007
00:59:41,168 --> 00:59:42,828
ผมต้องลองดู
1008
00:59:45,768 --> 00:59:46,508
เพื่อน เกิดอะไรขึ้น?
1009
00:59:46,528 --> 00:59:48,408
ฉันเพิ่งสู้กับด็อกเตอร์สเตรนจ์มา ชนะด้วยว่ะ!
1010
00:59:48,428 --> 00:59:50,659
- ว่าไงนะ?
- เนี่ย ขโมยแหวนเขามาด้วย
1011
00:59:51,009 --> 00:59:53,529
ฉันโหนไปมารอบเมือง แล้วทะลุเข้าไป...
1012
00:59:53,559 --> 00:59:55,178
ในจักรวาลคู่ขนาน
1013
00:59:55,308 --> 00:59:56,928
- แล้วฉันก็กลับมา...
- เขาอยู่ไหน? เขาอยู่ไหน?
1014
00:59:56,948 --> 00:59:59,078
ติดอยู่ในนั้น แต่..ไม่รู้ว่าอีกนานไหม
1016
00:59:59,088 --> 01:00:00,958
แกทิ้งให้พวกเราตายก็ได้
1017
01:00:01,188 --> 01:00:02,358
ทำไมถึงไม่ทำ?
1018
01:00:02,658 --> 01:00:04,008
เพราะเขาไม่ได้เป็นคนแบบนั้นไง
1019
01:00:07,439 --> 01:00:09,118
ผมว่าผมช่วยทุกคนได้
1020
01:00:09,568 --> 01:00:11,158
ถ้าผมแก้ไขสิ่งที่เกิดกับพวกคุณ
1021
01:00:11,198 --> 01:00:13,168
พอคุณกลับไป ทุกอย่างจะไม่เหมือนเดิม
1022
01:00:13,198 --> 01:00:15,688
คุณอาจจะไม่ต้องสู้กับสไปเดอร์แมนจนตายก็ได้
1023
01:00:15,738 --> 01:00:16,818
หมายความว่าไง "แก้ไขพวกเรา"?
1024
01:00:16,838 --> 01:00:19,328
- ฟังนะ เทคโนโลยีของเราล้ำหน้ามาก...
- ฉันช่วยนายได้
1025
01:00:19,458 --> 01:00:23,079
ฉันเองก็เป็นนักวิทยาศาสตร์เหมือนกัน
1026
01:00:24,848 --> 01:00:26,478
อ็อคเตเวียสรู้ฝีมือฉันดี
1027
01:00:26,658 --> 01:00:28,938
แก้ไข? เหมือนหมาน่ะเหรอ?
1028
01:00:29,298 --> 01:00:30,398
ฉันไม่ยอมหรอก
1029
01:00:30,478 --> 01:00:32,208
ผมรับปากอะไรไม่ได้หรอก
1030
01:00:32,758 --> 01:00:35,548
แต่อย่างน้อยเรายังกลับบ้านและมีโอกาสได้นะ
1031
01:00:35,578 --> 01:00:37,009
โอกาสครั้งที่สอง
1032
01:00:37,589 --> 01:00:39,388
ไม่เอาน่า ไม่คุ้มที่จะลองหน่อยเหรอ?
1033
01:00:39,518 --> 01:00:40,838
เชื่อฉันสิ ปีเตอร์...
1034
01:00:40,938 --> 01:00:42,798
เมื่อไหร่ที่แกพยายามแก้ไขคนอื่น
1035
01:00:42,828 --> 01:00:45,638
มันต้องมีผลที่จะตามมาแน่นอน
1036
01:00:45,878 --> 01:00:47,298
งั้นคุณไม่ต้องมาก็ได้
1037
01:00:47,908 --> 01:00:49,428
ไม่ยักกะรู้ด้วยซ้ำว่าคุณพูดได้น่ะ
1038
01:00:49,688 --> 01:00:51,009
แต่ถ้าคุณจะอยู่ที่นี่
1039
01:00:51,629 --> 01:00:53,319
คุณต้องรับมือกับพ่อมดคนนั้นเอง
1040
01:00:53,778 --> 01:00:55,968
งั้นถ้าเราไม่ไป ก็ตาย...
1041
01:00:56,038 --> 01:00:57,748
ไม่มีทางเลือก ว่าไหม?
1042
01:00:57,948 --> 01:00:59,378
ฉันแค่อยากกลับบ้าน
1043
01:00:59,448 --> 01:01:01,728
ฉันเองก็ไม่อยากโดนฆ่าตาย
1044
01:01:01,908 --> 01:01:04,898
โดยเฉพาะถ้าถูกฆ่าโดยคนใส่ชุดบ้าๆแบบนี้ งั้น...
1045
01:01:05,338 --> 01:01:06,659
แผนนายคืออะไร?
1046
01:01:08,149 --> 01:01:09,968
ผมจัดการทุกอย่างได้แน่
1047
01:01:13,338 --> 01:01:15,147
เราจะทำไงกับไอ้นี่ดี?
1048
01:01:15,827 --> 01:01:18,147
ต้องหาที่ปลอดภัยเก็บ ว่าไหม?
1049
01:01:18,167 --> 01:01:19,537
- ใช่ ใช่ ใช่
- งั้นเธอต้องเอาไป
1050
01:01:19,557 --> 01:01:20,227
เดี๋ยว อะไรนะ?
1051
01:01:20,287 --> 01:01:22,694
เผื่อเกิดเรื่อง ฉันจะส่งข้อความมาหา
แล้วเธอก็กดมันซะ
1052
01:01:22,718 --> 01:01:24,163
เรื่องจะได้จบ พวกนี้จะได้กลับบ้านไป
1053
01:01:24,187 --> 01:01:25,387
เราจะไปกับเธอ ไม่ทิ้งเธอหรอกนะ
1054
01:01:25,407 --> 01:01:27,757
เธอมาด้วยไม่ได้หรอก มันอันตรายเกินไป
พวกเธอช่วยมามากพอแล้ว
1055
01:01:27,777 --> 01:01:30,227
- ปีเตอร์ เราอยู่บนเรือลำเดียวกันนะ
- ฉันรู้ เน็ด
1056
01:01:30,247 --> 01:01:32,877
แต่ฉันทำไม่ได้แน่ ถ้ารู้ว่าพวกเธออยู่ในอันตราย
1057
01:01:33,007 --> 01:01:35,677
โอเคไหม? เอาไปเถอะ เอ็มเจ เพื่อฉันนะ
1058
01:01:38,217 --> 01:01:39,217
ขอล่ะ
1059
01:01:39,737 --> 01:01:41,397
- ก็ได้
- ขอบใจมาก
1060
01:01:41,447 --> 01:01:44,397
แต่ฉันสาบานเลยนะ ปีเตอร์
ถ้าเธอเงียบไป ฉันกดปุ่มแน่
1061
01:01:44,417 --> 01:01:47,157
- แน่นอน
- โอเค ฉันกดแน่นะ!
1062
01:01:47,877 --> 01:01:50,047
เออ เราเชื่อเธอ มิเชล
1063
01:01:50,077 --> 01:01:52,947
เธอไม่ใช่แฟนหมอนั่นแน่ ไม่มีทาง
1064
01:01:52,977 --> 01:01:56,017
- เธอเอาจริงนะ
- จริงแน่ๆ
1065
01:01:56,807 --> 01:01:57,807
โอเค
1066
01:01:58,817 --> 01:01:59,717
- งั้นเจอกันนะ
- ดูแลตัวเองด้วย
1067
01:01:59,747 --> 01:02:00,747
แกด้วยนะ
1069
01:02:05,327 --> 01:02:06,398
โอเค
1070
01:02:08,327 --> 01:02:10,477
- ระวังด้วย โอเคนะ?
- เธอด้วยนะ
1071
01:02:17,867 --> 01:02:19,077
งั้น เอ่อ...
1072
01:02:20,307 --> 01:02:21,898
ใครจะมากับผมบ้าง?
1073
01:02:25,777 --> 01:02:26,887
ฉันเอง
1074
01:02:27,307 --> 01:02:30,197
แต่ถ้าเรื่องนี้พลาด...
1075
01:02:31,177 --> 01:02:33,307
ฉันจะย่างนายให้สุกเลย
1076
01:02:45,647 --> 01:02:48,377
- คอนเนอรส์อยู่ไหน?
- เขาบอกว่าอยากรอในรถน่ะ
1077
01:02:48,557 --> 01:02:51,188
- โอเค
- ปิดระบบสัญญาณเตือนภัย
1078
01:02:51,928 --> 01:02:53,217
โอเค
1079
01:02:54,307 --> 01:02:56,917
รู้สึกไม่ดีเลย ที่มาใช้บ้านแฮปปี้แบบนี้
1080
01:02:57,007 --> 01:02:58,887
ไม่ๆๆๆ เดี๋ยวเขาก็ลืม
1081
01:03:02,997 --> 01:03:04,227
โทษนะ
1082
01:03:04,407 --> 01:03:06,328
นี่แผนแกเหรอ ปีเตอร์?
1083
01:03:06,358 --> 01:03:07,367
หืม?
1084
01:03:07,457 --> 01:03:10,477
ไม่มีแล็บ ไม่มีอุปกรณ์ จะสร้างปาฏิหารย์
ในคอนโดรึไง?
1085
01:03:11,116 --> 01:03:14,496
จะเวฟชูร์โร่ส์หรือเบอริโต้ให้เรากินเหรอ?
1086
01:03:14,566 --> 01:03:16,086
ฉันอยากกินเบอริโต้เหมือนกันนะ
1087
01:03:16,276 --> 01:03:17,586
มันจะฆ่าเราทุกคนน่ะสิ
1088
01:03:17,646 --> 01:03:19,066
หวังว่าจะไม่นะ
1089
01:03:19,816 --> 01:03:21,186
คุณก่อนเลย ด็อก
1090
01:03:21,257 --> 01:03:23,896
อะไรนะ? เฮ้ ฉันบอกแล้วไง
ไม่ต้องมาแก้ไขอะไรฉัน
1091
01:03:24,396 --> 01:03:26,476
ฉันไม่ต้องให้ใครแก้ไข!
1092
01:03:26,866 --> 01:03:30,676
โดยเฉพาะจากเด็กวัยรุ่นรื้อขยะในลิ้นชักคนโสดมาใช้
1093
01:03:30,706 --> 01:03:32,366
ไม่ๆๆๆ
1094
01:03:32,486 --> 01:03:33,946
มันมีของดีแน่
1095
01:03:34,086 --> 01:03:35,236
ฉันรู้สึกได้
1096
01:03:35,406 --> 01:03:36,546
มวลมันแปลกๆ
1097
01:03:37,546 --> 01:03:38,796
อะไรกันน่ะ?
1098
01:03:39,176 --> 01:03:40,866
มันคือเครื่องแฟบริเคเตอร์
1099
01:03:41,106 --> 01:03:44,726
มันวิเคราะห์ ออกแบบ และสร้างอะไรก็ได้
1100
01:03:45,506 --> 01:03:47,786
นึกว่าเตียงทำผิวแทนที่แฮปปี้ทำหักซะอีก
1101
01:03:50,146 --> 01:03:51,646
ดูนั่นสิ
1102
01:03:59,106 --> 01:04:00,456
มันทำเราตายหมดแน่
1103
01:04:11,826 --> 01:04:13,262
ชิพที่ฝังในคอด็อกเตอร์นั่น
1104
01:04:13,286 --> 01:04:15,866
ถูกออกแบบมาให้ปกป้องสมองจากระบบเอไอ
1105
01:04:15,916 --> 01:04:18,816
ที่คุมหนวดพวกนี้ แต่ถ้าคุณมองดีๆ...
1106
01:04:21,095 --> 01:04:22,146
ชิพมันไหม้หมดแล้ว
1107
01:04:22,166 --> 01:04:26,196
แทนที่แกจะเป็นคนคุมหนวดพวกนั้น
กลายเป็นหนวดพวกนั้นควบคุมแกแทน
1109
01:04:26,576 --> 01:04:28,356
ผมว่านั่นแหละเหตุผล...
1110
01:04:28,766 --> 01:04:31,216
ที่แกหงุดหงิดตลอดเวลา
1111
01:04:39,976 --> 01:04:40,986
หิวน้ำไหม?
1112
01:04:44,276 --> 01:04:45,606
ใช่ ฉันหิวน้ำ
1113
01:04:46,296 --> 01:04:47,956
น้ำจืดหรือน้ำเค็มดี
1114
01:04:48,906 --> 01:04:50,895
เพราะคุณเป็นปลาหมึกยักษ์ไง
1115
01:04:52,476 --> 01:04:53,476
อะไรนะ?
1116
01:04:55,046 --> 01:04:56,366
งั้นน้ำจืดละกัน
1117
01:04:57,486 --> 01:04:58,806
ดูที่นี่สิ
1118
01:04:59,666 --> 01:05:00,916
จะทำอะไรก็ได้ทั้งนั้น
1119
01:05:00,976 --> 01:05:02,686
อะไร? คอนโดนี่เหรอ?
1120
01:05:02,756 --> 01:05:05,845
ใช่ๆ คอนโดเนี่ย ฉันชอบมากเลย
โล่งๆแบบนี้
1121
01:05:06,215 --> 01:05:08,255
เปล่าหรอก เพื่อน ฉันหมายถึงจักรวาลนี้
1122
01:05:09,545 --> 01:05:11,275
ฉันชอบตัวตนฉันที่นี่ว่ะ
1123
01:05:13,005 --> 01:05:17,405
ด้วยพลังที่ฉันมีเนี่ย ฉันเป็นอะไรได้เยอะเลย
1124
01:05:18,185 --> 01:05:19,515
แล้วนายมาที่นี่ทำไม?
1125
01:05:19,605 --> 01:05:20,934
ฉันมีลูกสาว
1126
01:05:21,024 --> 01:05:24,855
ฉันอยากเจอเธอ แต่หมอนั่นไม่ส่งใครกลับแน่
1127
01:05:24,975 --> 01:05:27,775
จนกว่ามันจะทำอะไรเรื่องวิทยาศาสตร์เสร็จ
1128
01:05:28,845 --> 01:05:31,325
- นายเชื่อใจมันไหม?
- ฉันไม่เชื่อใจใครทั้งนั้น
1129
01:05:32,365 --> 01:05:34,225
แล้วนายกลายเป็นแบบนี้ได้ไง?
1130
01:05:35,934 --> 01:05:37,575
ที่ที่ฉันทำงาน...
1131
01:05:37,915 --> 01:05:39,885
พวกนั้นทำการทดลองกับไฟฟ้า
1132
01:05:40,095 --> 01:05:42,395
ที่สร้างโดยสิ่งมีชีวิต แล้ว...
1133
01:05:43,435 --> 01:05:45,515
ฉันตกลงไปในบ่อปลาไหลไฟฟ้า
1134
01:05:46,035 --> 01:05:47,115
พูดเป็นเล่น
1135
01:05:47,265 --> 01:05:48,935
ฉันตกลงไปในเครื่องชนอนุภาคยักษ์
1136
01:05:49,045 --> 01:05:50,054
โหย
1137
01:05:50,754 --> 01:05:52,495
จะตกลงไปไหนต้องระวังกันหน่อย
1138
01:05:53,295 --> 01:05:55,175
สุดยอด
1139
01:05:56,365 --> 01:05:58,605
ทั้งเทคโนโลยีแล้วก็นายด้วย
1140
01:06:01,155 --> 01:06:02,865
พอจบเรื่องนี้
1141
01:06:03,375 --> 01:06:05,214
ถ้านายอยากได้งานทำ
1142
01:06:05,304 --> 01:06:08,055
และยินดีเดินทางไปจักรวาลอื่น...
1143
01:06:14,495 --> 01:06:17,225
ได้ผล ได้ผลจริงด้วย!
1144
01:06:17,945 --> 01:06:20,084
ผมซ่อมได้แล้ว ส่งเขาขึ้นมาได้ไหมป้า?
1145
01:06:20,114 --> 01:06:21,144
ได้ เอ้านี่
1146
01:06:22,405 --> 01:06:24,035
- โทษนะ
- ระวังนะ ด็อก
1147
01:06:24,095 --> 01:06:26,595
อับอายขายขี้หน้าไม่จบสิ้น
1148
01:06:26,765 --> 01:06:29,655
แก! เอาโปรเจ็ควิทยาศาสตร์แก
ไปไกลๆฉันเลยนะ!
1149
01:06:29,775 --> 01:06:31,205
เฮ้ ได้ผลแน่ เชื่อใจกันหน่อยสิ
1150
01:06:31,325 --> 01:06:34,114
กล่าวโดยไอ้โง่ที่เปลี่ยนตัวเองเป็นปีศาจ
1151
01:06:35,544 --> 01:06:38,855
หยุดเถอะ อยู่เฉยๆสิ
1152
01:06:39,035 --> 01:06:40,465
แกอย่าบังอาจนะ
1153
01:06:45,735 --> 01:06:48,655
สาบานเลย...ถ้าฉันหลุดออกไปได้ ฉันจะ...
1154
01:06:53,875 --> 01:06:54,885
ด็อก?
1155
01:07:00,785 --> 01:07:01,785
ด็อก?
1156
01:07:03,725 --> 01:07:04,723
ด็อก?
1157
01:07:05,793 --> 01:07:07,004
ด็อกเตอร์อ็อคเตเวียส?
1158
01:07:13,934 --> 01:07:15,434
มันเงียบเหลือเกิน...
1159
01:07:19,043 --> 01:07:20,103
เสียงพวกนั้น...
1160
01:07:20,753 --> 01:07:21,903
ในหัวของฉัน...
1161
01:07:27,054 --> 01:07:28,334
ฉันเกือบลืมไปแล้ว...
1162
01:07:29,924 --> 01:07:31,034
อ็อตโต้
1163
01:07:31,854 --> 01:07:32,864
ไง
1164
01:07:33,144 --> 01:07:34,453
นอร์แมน
1165
01:07:40,174 --> 01:07:41,354
ฉันเอง
1166
01:07:43,704 --> 01:07:45,354
ดูสิ
1167
01:08:05,353 --> 01:08:08,784
ฉันขอบใจแกมาก เจ้าหนู จริงๆ
1168
01:08:08,904 --> 01:08:10,614
ครับ ไม่เป็นไรครับ
1169
01:08:10,784 --> 01:08:12,474
ฉันจะช่วยยังไงได้บ้าง?
1170
01:08:13,194 --> 01:08:14,824
นี่ปีเตอร์ ฝากข้อความไว้ด้วยครับ
1171
01:08:15,894 --> 01:08:19,393
เอ้อ ปีเตอร์ พอดีฉันเข้าไปดูกล้องหน้าประตู...
1172
01:08:19,443 --> 01:08:21,893
พวกนั้นมันใคนน่ะ? ไซบอร์กเหรอ?
1173
01:08:21,913 --> 01:08:24,124
นี่นายเอาไซบอร์กขาหุ่นยนต์เข้าบ้านฉันรึไง?
1174
01:08:24,354 --> 01:08:26,884
อีกตัวนึงเป็นโคลนเหรอ? อะไรกันเนี่ย?
โทรกลับหาฉันด้วยนะ
1175
01:08:35,993 --> 01:08:37,494
รู้สึกยังไงล่ะ นอร์แมน?
1176
01:08:38,724 --> 01:08:40,474
เดี๋ยวนายก็จะหายดีแล้ว
1177
01:08:41,904 --> 01:08:43,464
ไม่มีด้านมืดอีก
1178
01:08:44,614 --> 01:08:45,714
มีแค่นายเท่านั้น
1179
01:08:46,684 --> 01:08:47,753
แค่ฉัน
1180
01:08:57,054 --> 01:08:58,254
โอเค เอ่อ...
1181
01:08:59,764 --> 01:09:01,723
เสียบตรงนี้นะ...
1182
01:09:02,812 --> 01:09:04,262
มันกำลังดูดพลังออกแล้ว
1183
01:09:04,282 --> 01:09:06,612
เดี๋ยวผมจะกลับมาเช็คอีกที แต่...
1184
01:09:07,353 --> 01:09:08,953
คุณดูไฟเอาไว้นะ ถ้ามันสีเขียวหมด
1185
01:09:08,973 --> 01:09:11,233
แสดงว่าร่างกายคุณไม่มีไฟเหลือแล้ว
1186
01:09:11,263 --> 01:09:12,409
แต่ไม่ใช่ไม่เหลือเลยนะ
1187
01:09:12,433 --> 01:09:15,493
เพราะคุณยังต้องใช้กระแสไฟ
เพื่อให้สมองยังทำงานได้...
1188
01:09:15,543 --> 01:09:16,543
ระบบประสาทของคุณจะ...
1189
01:09:17,252 --> 01:09:19,842
ไม่รู้จะอธิบายเรื่องไฟฟ้าให้คุณฟังทำไม
1190
01:09:20,362 --> 01:09:22,142
- ถามอะไรหน่อยได้ไหม?
- ได้สิ
1191
01:09:22,212 --> 01:09:23,943
นี่เลโก้ของนายเหรอ?
1192
01:09:25,613 --> 01:09:26,753
ผมต้องไปก่อนนะ
1193
01:09:26,893 --> 01:09:28,123
เดี๋ยวผมมา
1194
01:09:33,862 --> 01:09:36,652
- รู้สึกแปลกๆ
- หมายความว่าไง?
1195
01:09:36,982 --> 01:09:39,583
- ฉันไม่ชอบเลย
- อย่าไปยุ่งกับมัน
1196
01:09:39,653 --> 01:09:43,653
ยิ่งพวกนายแก้ไขเสร็จเร็วเท่าไหร่
เรายิ่งได้กลับบ้านเร็วขึ้นเท่านั้น
1197
01:09:51,700 --> 01:09:54,011
- ไง? มันอยู่ไหน?
- ข้างในครับ
1198
01:09:54,081 --> 01:09:57,561
แต่เราดันมาอยู่ข้างนอก ไม่ได้ยินเหรอ
ฉันบอกว่าอย่าให้คลาดสายตาน่ะ?
1199
01:09:57,981 --> 01:09:59,810
ฉันต้องการภาพสไปเดอร์แมนแบบคาหนังคาเขา
1200
01:09:59,835 --> 01:10:01,326
โทรหากรมควบคุมความเสียหายแล้ว
กำลังมากันเนี่ย...
1200
01:10:01,420 --> 01:10:05,750
- เริ่มแล้วสินะ
- เดี๋ยวตำรวจก็มากันเต็มแล้ว...
1201
01:10:24,631 --> 01:10:25,991
ปีเตอร์?
1202
01:10:27,251 --> 01:10:30,301
- มีอะไรเหรอ?
- ผมก็ไม่รู้
1203
01:10:31,500 --> 01:10:32,620
ป้าเมย์?
1204
01:10:38,131 --> 01:10:39,891
อะไรเหรอ ปีเตอร์?
1205
01:10:46,670 --> 01:10:48,160
มีอะไร ปีเตอร์?
1206
01:10:54,971 --> 01:10:57,081
ทำไมนายมองฉันแบบนั้น?
1207
01:11:12,470 --> 01:11:17,309
แจ่มจริงนะ ประสาทสัมผัสแกเนี่ย
1208
01:11:17,369 --> 01:11:18,229
นอร์แมน?
1209
01:11:18,279 --> 01:11:20,359
นอร์แมนไปพักแล้ว อ็อตตี้
1210
01:11:21,429 --> 01:11:22,429
อะไรวะ?
1211
01:11:22,459 --> 01:11:23,830
ก็อบลิน
1212
01:11:24,830 --> 01:11:30,240
ไม่มีด้านมืดแล้ว? แกคิดเหรอ ว่าฉันจะยอมน่ะ?
1213
01:11:30,479 --> 01:11:33,399
คิดว่าฉันจะยอมให้แกแย่งพลังฉันไป
1214
01:11:33,419 --> 01:11:36,599
เพราะแกตาบอด มองไม่เห็นคุณค่า
ของพลังที่แท้จริงงั้นเหรอ?
1215
01:11:36,619 --> 01:11:38,620
- แกไม่รู้จักฉัน
- งั้นเหรอ?
1216
01:11:42,520 --> 01:11:44,440
ฉันเห็นตอนเธอทำแกติดกับ
1217
01:11:44,860 --> 01:11:48,179
ต่อสู้เพื่อภารกิจเปี่ยมศีลธรรมของเธอ
1218
01:11:50,309 --> 01:11:52,589
เราไม่ต้องให้แกมาช่วยหรอก
1219
01:11:52,689 --> 01:11:54,880
ไม่ต้องมาแก้อะไรพวกเรา
1220
01:11:58,140 --> 01:12:00,549
นี่มันไม่ใช่คำสาป
1221
01:12:01,799 --> 01:12:03,239
มันเป็นพรต่างหาก
1222
01:12:04,289 --> 01:12:05,259
นอร์แมน ไม่นะ
1223
01:12:05,279 --> 01:12:07,910
- เงียบไปเลย เจ้าหมา
- แกไม่รู้หรอกว่าพูดอะไรอยู่
1224
01:12:07,970 --> 01:12:12,860
ฉันมองดูแกผ่านสายตาขี้ขลาดของนอร์แมน
1225
01:12:14,060 --> 01:12:19,359
ดันทุรัง เพื่อให้ได้ทุกอย่างที่ต้องการ
1226
01:12:19,409 --> 01:12:22,960
ขณะที่ทั้งโลกบีบให้แกเลือก
1227
01:12:24,850 --> 01:12:28,010
ทวยเทพไม่ต้องเลือกหรอก
1228
01:12:30,179 --> 01:12:31,579
เราแค่ฉวยมันมาเลย
1229
01:12:31,679 --> 01:12:33,439
ป้าเมย์ วิ่งเร็ว!
1230
01:12:56,609 --> 01:12:59,678
พระเจ้า แกทำอะไรน่ะ?
1231
01:12:59,818 --> 01:13:01,878
ฉันชอบตอนแกโหดๆมากกว่าว่ะ
1232
01:13:10,779 --> 01:13:14,188
บนนั้น! ไอ้ตัวที่อยู่บนสะพานไง
1233
01:13:36,878 --> 01:13:38,589
แกเห็นไหม?
1234
01:14:04,268 --> 01:14:05,988
ปล่อยฉัน!
1235
01:14:15,098 --> 01:14:17,868
แกแกร่งพอจะช่วงชิงทุกอย่าง...
1236
01:14:20,738 --> 01:14:22,658
แต่อ่อนแอเกินกว่าจะแย่งมันมา!
1237
01:14:57,887 --> 01:14:59,477
เสร็จฉันล่ะ
1238
01:15:01,417 --> 01:15:03,547
ฉันบอกแล้วว่ามีผลที่จะตามมาแน่!
1239
01:15:21,617 --> 01:15:23,548
จุดอ่อนของแก ปีเตอร์...
1240
01:15:23,838 --> 01:15:25,368
คือความมีคุณธรรม
1241
01:15:25,598 --> 01:15:27,667
มันกำลังบีบคอแก
1242
01:15:28,327 --> 01:15:30,257
แกรู้สึกไหม?
1243
01:15:37,887 --> 01:15:39,398
มันไม่ได้ผล
1244
01:15:40,458 --> 01:15:42,058
นอร์แมนพูดถูก
1245
01:15:42,317 --> 01:15:46,397
มันได้มาจากแก...โรคน่าสมเพชนั่น!
1247
01:15:50,547 --> 01:15:52,547
แกพยายามจะแก้ไขฉัน...
1248
01:15:53,127 --> 01:15:54,818
ป้าเมย์ ไป... ป้าเมย์...
1249
01:15:54,838 --> 01:15:56,937
ฉันจะแก้ไขแกบ้าง
1250
01:16:00,717 --> 01:16:02,227
ป้าเมย์ หนีไปซะ ผมขอร้อง...
1251
01:16:05,787 --> 01:16:06,787
ป้าเมย์!
1252
01:16:12,707 --> 01:16:15,077
ปีเตอร์ ปีเตอร์ ปีเตอร์...
1253
01:16:15,617 --> 01:16:18,377
ทำดีได้ดีน่ะไม่มีหรอก
1254
01:16:19,287 --> 01:16:21,437
เดี๋ยวแกค่อยขอบคุณฉันก็ได้
1255
01:16:27,387 --> 01:16:28,387
ไม่นะ!
1256
01:16:58,106 --> 01:16:59,226
- ป้าเมย์?
- ปีเตอร์...
1257
01:16:59,256 --> 01:17:01,026
ป้าเมย์ ป้าเมย์...ผมอยู่นี่
1258
01:17:05,616 --> 01:17:06,976
ผมอยู่นี่
1259
01:17:07,806 --> 01:17:10,157
ป้าโอเคไหม?
1260
01:17:14,456 --> 01:17:15,496
จริงเหรอ?
1261
01:17:15,516 --> 01:17:16,526
ใช่
1262
01:17:16,786 --> 01:17:18,666
ไม่เป็นไร เราไม่เป็นไร ใช่ไหม?
1263
01:17:18,706 --> 01:17:19,206
ใช่
1264
01:17:19,226 --> 01:17:20,426
หัวกระแทกนิดหน่อย
1265
01:17:20,696 --> 01:17:21,966
- ผมก็ด้วย
- แค่นั้นเอง
1266
01:17:24,287 --> 01:17:25,926
สงสัยผมซี่โครงหัก
1267
01:17:30,966 --> 01:17:32,396
เป็นความผิดผมเอง ป้าเมย์
1268
01:17:32,496 --> 01:17:34,976
ผมน่าจะเชื่อสเตรนจ์ แล้วให้เขาส่งพวกนั้นกลับ...
1269
01:17:34,996 --> 01:17:36,296
เธอทำถูกแล้ว
1270
01:17:37,276 --> 01:17:38,656
ไม่งั้นพวกนั้นถูกฆ่าแน่
1271
01:17:38,967 --> 01:17:40,147
เธอทำถูกแล้ว
1272
01:17:40,517 --> 01:17:42,736
มันไม่ใช่หน้าที่ผม ป้าเมย์
1273
01:17:46,516 --> 01:17:47,966
ที่นอร์แมนพูดน่ะเหรอ?
1274
01:17:49,076 --> 01:17:50,726
ภารกิจเปี่ยมศีลธรรมของป้า ไม่หรอก
1275
01:17:50,816 --> 01:17:53,396
ไม่ ปีเตอร์ ฟังนะ ฟังป้า
1276
01:17:54,557 --> 01:17:55,806
เธอมีพรสวรรค์
1277
01:17:57,156 --> 01:17:58,576
เธอมีพลัง
1278
01:17:59,406 --> 01:18:00,846
และพลังอันยิ่งใหญ่
1279
01:18:00,966 --> 01:18:04,276
จะมาคู่กับความรับผิดชอบที่ใหญ่หลวงเสมอ
1280
01:18:09,587 --> 01:18:10,586
ครับ ผมรู้
1281
01:18:11,086 --> 01:18:12,986
เราไปกันดีกว่า
1282
01:18:13,016 --> 01:18:14,376
โอเค ไปกันเถอะ
1283
01:18:33,116 --> 01:18:34,926
เกิดอะไรขึ้น? ป้าโอเคไหมครับ?
1284
01:18:35,076 --> 01:18:37,166
ป้าไม่เป็นไรนี่ เกิดอะไรขึ้น?
1285
01:18:38,666 --> 01:18:41,866
แค่ต้อง...พักหายใจหน่อยน่ะ...
1286
01:18:41,966 --> 01:18:43,765
โอเค พักกันก่อน ผมอยู่นี่นะ
1287
01:18:43,895 --> 01:18:45,085
เราจะไม่รีบ
1288
01:18:45,165 --> 01:18:46,325
ป้าหายใจให้ทั่วท้อง แล้ว...
1289
01:18:46,365 --> 01:18:48,185
ผมจะพาป้าไปหาหมอ โอเคนะ?
1290
01:19:06,655 --> 01:19:07,655
เธอโอเคใช่ไหม?
1291
01:19:08,835 --> 01:19:10,191
ใครก็ได้ช่วยที ผมต้องการรถพยาบาล
1292
01:19:10,215 --> 01:19:11,685
ใครก็ได้ครับ...
1293
01:19:11,855 --> 01:19:12,855
อะไรเหรอ?
1294
01:19:12,895 --> 01:19:16,225
ไม่มีอะไรครับ ป้าไม่เป็นไร ป้าโอเค
1295
01:19:18,145 --> 01:19:20,745
ป้าแค่...ขอพักหายใจหน่อย...
1296
01:19:20,835 --> 01:19:22,845
ได้ครับ ผมอยู่นี่นะ ผมอยู่นี่
1297
01:19:23,175 --> 01:19:24,305
ผมอยู่นี่
1298
01:19:31,165 --> 01:19:32,315
เราไม่เป็นไรนะ
1299
01:19:33,895 --> 01:19:35,065
มีแค่ผมกับป้า
1300
01:19:44,805 --> 01:19:45,815
ป้าเมย์?
1301
01:19:52,505 --> 01:19:53,515
ป้าเมย์?
1302
01:19:59,805 --> 01:20:01,595
มองหน้าผมได้ไหม ป้าเมย์? ได้ไหมครับ?
1303
01:20:09,715 --> 01:20:12,855
ป้าเมย์? ป้าเมย์?
1304
01:20:14,655 --> 01:20:18,575
ป้าทำอะไรครับ? ขอร้อง ตื่นมา
คุยกับผมก่อนได้ไหม?
1305
01:20:54,003 --> 01:20:55,134
ปีเตอร์!
1306
01:20:59,414 --> 01:21:01,534
ผมขอโทษครับ ขอโทษจริงๆ
1307
01:21:09,644 --> 01:21:10,644
วิ่ง!
1308
01:21:34,424 --> 01:21:35,724
โศกนาฏกรรม
1309
01:21:39,163 --> 01:21:41,064
ผมจะเรียกว่าอะไรได้อีก?
1310
01:21:41,914 --> 01:21:43,544
จะพูดอะไรมากกว่านี้ได้อีก?
1311
01:21:44,274 --> 01:21:45,434
ความเสียหาย...
1312
01:21:46,304 --> 01:21:47,564
การทำลายล้าง...
1313
01:21:48,114 --> 01:21:49,934
พวกคุณได้เห็นด้วยตาตัวเองแล้ว
1314
01:21:51,194 --> 01:21:53,933
เมื่อไหร่ผู้คนจะตื่นมาแล้วตาสว่าง
1315
01:21:54,043 --> 01:21:56,464
ว่าทุกที่ที่สไปเดอร์แมนไป...
1316
01:21:56,624 --> 01:21:59,814
จะเกิดเรื่องร้ายและความโกลาหล
1317
01:21:59,934 --> 01:22:04,554
ทุกสิ่งที่สไปเดอร์แมนแตะต้อง จะพังทลาย
1318
01:22:05,594 --> 01:22:09,984
และคนบริสุทธิ์อย่างพวกเรา....
จะต้องตามเช็ดล้างเสมอ
1319
01:22:12,674 --> 01:22:14,374
ผมเจ โจนาห์ เจมเมอสัน รายงาน
1320
01:22:14,404 --> 01:22:15,684
ราตรีสวัสดิ์ครับ
1321
01:22:16,314 --> 01:22:17,984
ขอพระเจ้าช่วยพวกเราด้วย
1321
01:22:37,200 --> 01:22:40,100
เราได้รับแจ้งว่ามีผู้บาดเจ็บหลายราย
1321
01:22:40,200 --> 01:22:45,222
และมีผู้เสียชีวิต อย่างน้อย 1 ราย
1322
01:22:45,363 --> 01:22:46,543
ยังไม่โทรมาเลยเหรอ?
1323
01:22:48,043 --> 01:22:49,043
ยังเลย
1324
01:23:05,083 --> 01:23:06,203
ฉันจะกดปุ่ม
1325
01:23:08,042 --> 01:23:10,373
- อะไรนะ? อย่า!
- ปีเตอร์บอกให้ฉันรอ แต่ว่า...
1326
01:23:11,953 --> 01:23:13,063
ฉันจะกด
1327
01:23:13,083 --> 01:23:15,803
ฉันอยาก...เห็นมันซักหน่อย
1328
01:23:21,163 --> 01:23:22,602
- เน็ด?
- ไง?
1329
01:23:22,822 --> 01:23:24,052
ทำอีกทีซิ
1330
01:23:24,332 --> 01:23:25,343
ได้
1331
01:23:27,293 --> 01:23:29,133
ฉันอยากเห็นมันซักหน่อย
1332
01:23:32,363 --> 01:23:33,363
โอเค...
1333
01:23:33,783 --> 01:23:35,783
ฉันอยากเห็นปีเตอร์
1335
01:23:42,693 --> 01:23:44,763
จริงด้วย ฉันมีเวทมนตร์
1336
01:23:45,773 --> 01:23:48,973
- ใช่เขาไหม?
- ใช่สิ ต้องใช่
1337
01:23:49,043 --> 01:23:50,942
- ปีเตอร์ ปีเตอร์!
- เฮ้ ปีเตอร์!
1338
01:23:51,002 --> 01:23:52,002
ปีเตอร์!
1339
01:24:00,283 --> 01:24:01,993
ไฮ ไฮ!
1340
01:24:02,283 --> 01:24:05,682
ไม่ๆๆๆ ไม่เป็นไร ผมเป็นคนดี
1341
01:24:07,512 --> 01:24:08,922
โอเค...
1342
01:24:11,613 --> 01:24:13,023
นายเป็นใคร?
1343
01:24:13,113 --> 01:24:14,373
ฉันปีเตอร์ ปาร์คเกอร์
1344
01:24:14,473 --> 01:24:15,523
เป็นไปไม่ได้
1345
01:24:15,663 --> 01:24:16,943
ฉันคือสไปเดอร์แมน
1346
01:24:17,873 --> 01:24:20,333
ในโลกของฉัน แต่เมื่อวานน่ะเหรอ?
1347
01:24:20,902 --> 01:24:21,902
ฉัน...
1348
01:24:23,762 --> 01:24:25,453
ฉันมาโผล่ที่นี่
1349
01:24:26,453 --> 01:24:27,463
ว้าว
1350
01:24:29,853 --> 01:24:31,323
ทฤษฎีสตริง...
1351
01:24:31,573 --> 01:24:33,512
ความเป็นจริงในหลายมิติ...
1352
01:24:34,602 --> 01:24:36,571
และการเคลื่อนย้ายสสาร
1353
01:24:36,951 --> 01:24:37,961
จริงทั้งหมดเหรอเนี่ย?
1354
01:24:38,111 --> 01:24:39,111
ใช่...
1355
01:24:39,291 --> 01:24:40,432
นั่นไง!
1356
01:24:41,682 --> 01:24:43,602
ต้องเป็นเพราะคาถานั่นแน่ๆ
1357
01:24:44,072 --> 01:24:45,182
คาถาเหรอ?
1358
01:24:45,242 --> 01:24:46,972
- เวทมนตร์น่ะเหรอ?
- ไม่มีคาถาอะไรหรอก
1359
01:24:47,002 --> 01:24:47,762
- ไม่มี
- ไม่มี
1360
01:24:47,792 --> 01:24:49,122
ที่นี่ก็มีเวทมนตร์งั้นเหรอ?
1361
01:24:49,192 --> 01:24:50,191
- คือ..
- เงียบไปเลย เน็ด
1362
01:24:50,301 --> 01:24:51,581
ไม่ ไม่จริงหรอก
1363
01:24:51,611 --> 01:24:52,621
- เงียบเลย
- คือ...
1364
01:24:52,821 --> 01:24:54,541
ก็มีพวกนักมายากลแหละ แต่ไม่มี...
1365
01:24:54,561 --> 01:24:56,862
หยุดเลย หยุด
1366
01:24:57,502 --> 01:24:58,822
- พิสูจน์สิ
- พิสูจน์อะไรล่ะ?
1367
01:24:58,852 --> 01:24:59,962
ว่านายคือปีเตอร์ ปาร์คเกอร์
1368
01:25:00,022 --> 01:25:02,112
ฉันไม่ได้พกบัตรอะไรหรอกนะ
1369
01:25:02,132 --> 01:25:04,542
ไม่งั้นจะเป็นซุปเปอร์ฮีโร่นิรนามยังไงล่ะ?
1370
01:25:07,141 --> 01:25:08,361
เธอทำแบบนั้นทำไม?
1371
01:25:08,411 --> 01:25:09,767
ดูว่านายรู้สึกเสียวแปลบๆไหม
1372
01:25:09,791 --> 01:25:11,742
รู้สึกสิ แต่ไม่ใช่จากขนมปังหรอกนะ
1373
01:25:11,812 --> 01:25:15,872
ช่วยอย่าโยนขนมปังอีกได้ไหม?
เธอเป็นคนไม่เชื่อใจใครเลย...
1374
01:25:17,542 --> 01:25:18,642
ตรงนั้นฉันเข้าใจนะ
1375
01:25:24,601 --> 01:25:26,472
- คลานไปรอบๆสิ
- คลานไปรอบๆเหรอ?
1376
01:25:26,612 --> 01:25:28,102
- ใช่
- ไม่
1377
01:25:28,122 --> 01:25:29,838
- คลานไปรอบๆ
- ทำไมฉันต้องคลานด้วย?
1378
01:25:29,862 --> 01:25:31,458
- เพราะแค่นี้ยังไม่พอ
- แค่นี้ก็เยอะพอแล้ว
1379
01:25:31,482 --> 01:25:32,962
- ไม่ ยัง
- พอแล้ว
1380
01:25:32,992 --> 01:25:35,291
- ไม่
- แล้วฉันเกาะติดเพดานได้ไง?
1381
01:25:35,321 --> 01:25:36,361
คลานเลย
1382
01:25:44,682 --> 01:25:47,512
ยายฉันถามว่านายช่วยเอาหยากไย่ออกได้ไหม
1383
01:25:48,202 --> 01:25:49,791
- คือมันอยู่สูงไปมั๊ง?
- ได้สิ
1384
01:25:58,272 --> 01:25:59,432
ขอบใจนะ
1385
01:26:02,952 --> 01:26:04,361
โอเครึยัง?
1386
01:26:04,831 --> 01:26:05,831
โอเคแล้วนะ
1387
01:26:06,221 --> 01:26:07,231
ตอนนี้โอเคแล้ว
1388
01:26:07,901 --> 01:26:10,562
แสดงว่าฉันเปิดประตูมิติผิดบาน
หาปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ผิดคน
1389
01:26:10,742 --> 01:26:13,482
ใช่ งั้นฉันว่าเธอต้องทำไปเรื่อยๆจนเจอถูกคนแหละ
1390
01:26:13,512 --> 01:26:15,052
- โอ้ย
- ไม่ได้ว่านะ
1391
01:26:15,322 --> 01:26:16,492
- โอเค
- โอเค
1392
01:26:16,582 --> 01:26:17,592
เธอทำได้แน่
1393
01:26:19,681 --> 01:26:20,831
จงหาปีเตอร์ ปาร์คเกอร์
1394
01:26:20,871 --> 01:26:22,751
ทำไมต้องทำตากับมือแบบนั้นด้วย?
1395
01:26:23,291 --> 01:26:24,951
จงหาปีเตอร์ ปาร์คเกอร์
1396
01:26:27,152 --> 01:26:28,812
จงหาปีเตอร์ ปาร์คเกอร์!
1397
01:26:37,720 --> 01:26:39,750
เยี่ยมเลย ใครก็ไม่รู้
1398
01:26:40,220 --> 01:26:41,221
หวัดดี
1399
01:26:42,241 --> 01:26:44,931
ไม่ว่ากันนะ พอดีฉันมาเจอ...
1400
01:26:46,291 --> 01:26:47,471
อ้าว ปิดซะแล้ว
1401
01:26:48,860 --> 01:26:50,040
นายคือปีเตอร์?
1402
01:26:50,950 --> 01:26:53,150
ใช่ ฉันปีเตอร์ ปาร์คเกอร์
1403
01:26:55,260 --> 01:26:56,781
ฉัน...เคยเห็นเธอสองคน...
1404
01:26:59,401 --> 01:27:00,401
ไฮ
1405
01:27:04,630 --> 01:27:05,560
เดี๋ยวนะ หมอนั่น...
1406
01:27:05,580 --> 01:27:07,040
ไม่ใช่เพื่อนพวกเธอนี่...
1407
01:27:22,948 --> 01:27:25,979
นายก็เป็นสไปเดอร์แมนเหรอ?
ทำไมไม่บอกมาล่ะ?
1409
01:27:26,019 --> 01:27:28,529
ฉันไม่ชอบป่าวประกาศน่ะ
1410
01:27:28,749 --> 01:27:31,019
ไม่งั้นจะเป็นซุปเปอร์ฮีโร่นิรนามยังไง
1411
01:27:31,039 --> 01:27:33,238
- ฉันเพิ่งพูดไปเอง...
- เขาเพิ่งพูดเอง
1412
01:27:45,159 --> 01:27:48,178
ยายฉันถามว่า พวกนายเก็บหยากไย่
ที่เพิ่งยิงออกมาด้วยได้ไหม
1413
01:27:48,248 --> 01:27:49,258
อ๋อ โทษครับ คุณยาย
1414
01:27:49,308 --> 01:27:50,348
ได้สิ
1415
01:27:50,378 --> 01:27:51,528
ยายไปนอนก่อนล่ะ
1416
01:27:51,758 --> 01:27:52,768
ฝันดีครับ ยาย
1417
01:27:54,618 --> 01:27:57,379
อาจจะฟังดูแปลกๆนะ...
1418
01:27:57,479 --> 01:28:00,669
แต่ฉันพยายามตามหาเพื่อนเธอ ตั้งแต่ฉันมาโผล่ที่นี่
1419
01:28:01,819 --> 01:28:03,728
ฉันมีความรู้สึกว่า...
1420
01:28:05,618 --> 01:28:06,918
หมอนั่นต้องการให้ฉันช่วย
1421
01:28:06,988 --> 01:28:08,098
ให้เราช่วย
1422
01:28:10,458 --> 01:28:11,469
จริง
1423
01:28:11,639 --> 01:28:12,779
เราไม่รู้ว่ามันอยู่ไหน
1424
01:28:12,889 --> 01:28:13,889
และ เอ่อ...
1425
01:28:14,049 --> 01:28:16,959
บอกตรงๆ ตอนนี้เขาเหลือแต่พวกเราเท่านั้น
1426
01:28:18,738 --> 01:28:21,238
งั้น...มีที่ไหน
1427
01:28:21,838 --> 01:28:25,488
ที่เขาอาจจะไป เพราะมีความหมายกับเขาไหม?
1428
01:28:27,228 --> 01:28:28,238
เช่น...
1429
01:28:28,778 --> 01:28:30,418
ที่ที่เขาจะไปเพื่อ...
1430
01:28:30,548 --> 01:28:32,048
หนีเรื่องวุ่นวายทุกอย่างเหรอ?
1431
01:28:35,247 --> 01:28:38,197
ของฉันคือยอดตึกไครส์เลอร์
1432
01:28:38,627 --> 01:28:40,097
ของฉันตึกเอ็มไพร์ สเตท
1433
01:28:40,848 --> 01:28:41,848
วิวสวยกว่า
1434
01:28:41,888 --> 01:28:43,058
วิวสวยจริงแหละ
1435
01:28:45,968 --> 01:28:46,978
มี
1436
01:28:47,797 --> 01:28:50,537
โอเค ฉันว่าฉันรู้ว่าเขาจะไปไหน
1437
01:29:35,657 --> 01:29:36,667
ปีเตอร์ มี...
1438
01:29:38,167 --> 01:29:40,307
มีคนมาหา...
1439
01:29:40,767 --> 01:29:41,778
ใครน่ะ?
1440
01:29:51,267 --> 01:29:52,897
เฮ้ เดี๋ยวๆ
1441
01:29:57,758 --> 01:29:59,288
เสียใจด้วยนะ...
1442
01:30:00,298 --> 01:30:02,007
เรื่องป้าเมย์
1443
01:30:05,117 --> 01:30:07,347
ใช่ เสียใจด้วย
1444
01:30:09,717 --> 01:30:10,994
ฉันเข้าใจว่านายต้องเจออะไร...
1445
01:30:11,018 --> 01:30:13,458
ไม่ ขอร้อง อย่ามาพูดเลยว่าเข้าใจผม
1446
01:30:14,238 --> 01:30:15,238
ก็ได้
1447
01:30:15,268 --> 01:30:16,937
เธอจากไปแล้ว
1448
01:30:19,737 --> 01:30:20,957
มันเป็นความผิดผมเอง
1449
01:30:25,016 --> 01:30:26,447
เธอตายอย่างเปล่าประโยชน์
1450
01:30:30,207 --> 01:30:32,366
ผมจะทำสิ่งที่ควรทำตั้งแต่แรก
1451
01:30:32,386 --> 01:30:34,266
- ปีเตอร์...
- ขอร้อง อย่า
1452
01:30:35,556 --> 01:30:38,876
ที่นี่ไม่ใช่ที่ของพวกคุณ ผมจะส่งพวกคุณกลับบ้าน
1453
01:30:40,436 --> 01:30:42,487
คนพวกนั้นมาจากจักรวาลพวกคุณ ถูกไหม?
1454
01:30:43,367 --> 01:30:44,497
งั้นพวกคุณไปจัดการซะ
1455
01:30:44,907 --> 01:30:46,526
ถ้าพวกมันตาย ถ้าคุณฆ่าพวกมัน...
1456
01:30:47,936 --> 01:30:49,206
ก็เรื่องของพวกคุณ
1457
01:30:50,096 --> 01:30:51,326
ไม่ใช่ปัญหาของผม
1458
01:30:51,676 --> 01:30:52,896
ผมไม่สนใจอีกแล้ว
1459
01:30:54,356 --> 01:30:55,366
พอกันที
1460
01:31:00,267 --> 01:31:02,446
ผมขอโทษด้วยที่ลากพวกคุณมามีส่วนเรื่องนี้
1461
01:31:06,206 --> 01:31:07,656
แต่พวกคุณกลับบ้านไปได้แล้ว
1462
01:31:10,386 --> 01:31:11,487
โชคดีนะ
1463
01:31:16,946 --> 01:31:18,646
ลุงเบ็นของฉันถูกฆ่าตาย
1464
01:31:20,326 --> 01:31:21,556
เป็นความผิดฉันเอง
1465
01:31:22,956 --> 01:31:24,206
ฉันเสีย...
1466
01:31:27,097 --> 01:31:28,797
ฉันเสียเกว็นไป...
1467
01:31:30,306 --> 01:31:31,646
เธอคือเอ็มเจของฉัน
1468
01:31:34,256 --> 01:31:35,506
ฉันช่วยเธอไม่ทัน
1469
01:31:37,526 --> 01:31:39,706
ฉันไม่มีวันอภัยให้ตัวเองเรื่องนั้น
1470
01:31:42,707 --> 01:31:44,767
แต่ฉันก็ก้าวต่อไป พยายามจะ...
1471
01:31:45,806 --> 01:31:48,016
พยายามจะเดินต่อ พยายามเป็น...
1472
01:31:49,826 --> 01:31:51,896
สไปเดอร์แมน เพื่อนบ้านที่ดีของทุกคน เพราะ...
1473
01:31:51,916 --> 01:31:53,382
ฉันรู้ว่าเธอคงต้องการแบบนั้น
1474
01:31:53,406 --> 01:31:54,406
แต่ว่า...
1475
01:31:54,776 --> 01:31:56,296
พอถึงบางจุด ฉันก็...
1476
01:31:56,347 --> 01:31:58,007
ฉันหยุดหลอกตัวเอง
1477
01:32:02,006 --> 01:32:03,136
ฉันแค้นมาก
1478
01:32:05,516 --> 01:32:06,576
ทุกข์ใจที่สุด
1479
01:32:08,286 --> 01:32:12,497
ฉันแค่ไม่อยากให้นายเป็น...เหมือนฉัน
1480
01:32:14,167 --> 01:32:16,456
คืนที่ลุงเบ็นตาย
1481
01:32:17,516 --> 01:32:20,175
ฉันตามล่าคนที่ฉันคิดว่าฆ่าลุง
1482
01:32:21,655 --> 01:32:23,345
ฉันอยากเอามันให้ตาย
1483
01:32:25,795 --> 01:32:27,456
ฉันทำได้ตามที่ต้องการ
1484
01:32:29,795 --> 01:32:31,515
แต่มันก็ไม่ได้ดีขึ้นเลย
1485
01:32:35,475 --> 01:32:37,765
ต้องใช้เวลานานมาก กว่าจะ...
1486
01:32:39,625 --> 01:32:41,776
เรียนรู้และผ่านช่วงมืดนั่นมาได้
1487
01:32:44,615 --> 01:32:46,015
ผมอยากฆ่ามัน
1488
01:32:48,775 --> 01:32:50,125
อยากฉีกมันเป็นชิ้นๆ
1489
01:32:54,175 --> 01:32:56,185
ผมยังได้ยินเสียงเธอในหัวอยู่เลย
1490
01:33:01,455 --> 01:33:05,585
เจ็บขนาดนั้น เธอยังพูดว่า
เราทำสิ่งที่ถูกต้องแล้ว
1491
01:33:14,975 --> 01:33:16,985
เธอบอกผมว่าพลังที่ยิ่งใหญ่...
1492
01:33:18,375 --> 01:33:20,695
มาพร้อมกับความรับผิดชอบอันยิ่งใหญ่
1493
01:33:25,765 --> 01:33:27,486
เดี๋ยวนะ คุณรู้ได้ไง?
1494
01:33:27,566 --> 01:33:29,075
ลุงเบ็นพูดเอาไว้
1495
01:33:29,165 --> 01:33:30,525
วันที่แกตาย
1496
01:33:34,845 --> 01:33:37,055
ป้าเมย์อาจจะไม่ได้ตายเปล่านะ ปีเตอร์
1497
01:33:46,985 --> 01:33:48,705
โอเค งั้น...
1498
01:33:48,835 --> 01:33:51,425
คอนเนอรส์ มาร์โก ดิลล่อน และก็...
1499
01:33:53,045 --> 01:33:57,136
ผมว่าผมยังซ่อมอุปกรณ์สำหรับดิลล่อนกับมาร์โกได้
แต่ของคนอื่น...
1500
01:33:57,666 --> 01:34:00,505
ฉันจัดการของคอนเนอรส์เอง
เคยจัดการมันรอบนึงแล้ว ไม่มีปัญหา
1501
01:34:02,225 --> 01:34:03,545
อะไร? ก็ไม่มีปัญหานี่
1502
01:34:03,735 --> 01:34:04,755
เยี่ยม
1503
01:34:05,295 --> 01:34:06,655
ใช่ เยี่ยมเลย
1504
01:34:09,315 --> 01:34:12,406
ฉันว่าฉันทำแอนตี้เซรุ่มให้ดร.ออสบอร์นได้
1505
01:34:13,105 --> 01:34:14,955
คิดเรื่องนี้มานานมากแล้ว
1506
01:34:18,214 --> 01:34:19,654
ต้องรักษาพวกมันให้หมด
1507
01:34:19,854 --> 01:34:20,864
ถูกไหม?
1508
01:34:22,214 --> 01:34:23,214
ครับ
1509
01:34:24,794 --> 01:34:26,304
มันหน้าที่เรา
1510
01:34:34,554 --> 01:34:35,554
อะไรเหรอ?
1511
01:34:36,094 --> 01:34:37,844
สำหรับพวกเธอไง
1512
01:34:55,814 --> 01:34:56,814
แล้ว...
1513
01:34:57,584 --> 01:34:59,344
คุณมีเพื่อนซี้ด้วยรึเปล่า?
1514
01:35:01,084 --> 01:35:02,094
เคยมี
1515
01:35:04,204 --> 01:35:05,424
เคยมีเหรอ?
1516
01:35:06,984 --> 01:35:08,494
มันตายในอ้อมแขนฉัน
1517
01:35:10,394 --> 01:35:12,065
หลังจากที่ีมันพยายามฆ่าฉัน
1518
01:35:14,204 --> 01:35:15,504
เรื่องมันเศร้ามาก
1519
01:35:26,384 --> 01:35:28,074
ลองวิเคราะห์ดูซิ
1520
01:35:28,414 --> 01:35:29,414
โอเค
1521
01:35:38,944 --> 01:35:40,074
เฮ้ เธอโอเคไหม?
1522
01:35:41,024 --> 01:35:42,554
ฉันโอเค แล้วเธอล่ะ?
1523
01:35:46,914 --> 01:35:48,354
เธอไม่ควรเจอแบบนี้เลย
1524
01:35:49,774 --> 01:35:51,054
ฉันทำชีวิตเธอพังแท้ๆ...
1525
01:35:51,084 --> 01:35:52,704
เฮ้ ไม่ๆๆๆๆ
1526
01:35:53,874 --> 01:35:55,874
มองหน้าฉันนะ ฉันอยู่นี่
1527
01:35:57,204 --> 01:35:58,554
ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น
1528
01:35:59,944 --> 01:36:03,034
เราจะผ่านเรื่องนี้ และผ่านมันไปด้วยกัน
1529
01:36:04,144 --> 01:36:05,144
โอเคไหม?
1530
01:36:06,854 --> 01:36:07,864
โอเค
1531
01:36:26,063 --> 01:36:27,453
นายยังมีใครไหม?
1532
01:36:28,313 --> 01:36:29,313
ไม่มี
1533
01:36:30,643 --> 01:36:33,883
ฉันไม่มีเวลามาวุ่นกับปีเตอร์ ปาร์คเกอร์หรอก...
1534
01:36:34,033 --> 01:36:35,233
เข้าใจใช่ไหม?
1535
01:36:37,203 --> 01:36:38,203
แล้วนายล่ะ?
1536
01:36:39,233 --> 01:36:41,622
คือเรื่อง...มันยาวน่ะ
1537
01:36:42,293 --> 01:36:43,443
ฉันเข้าใจ
1538
01:36:43,523 --> 01:36:45,733
คนอย่างพวกเราคงไม่เหมาะจะมีใคร
1539
01:36:46,003 --> 01:36:47,013
ก็...
1540
01:36:47,593 --> 01:36:48,903
ฉันไม่ยอมแพ้หรอก
1541
01:36:49,103 --> 01:36:50,453
ใช้เวลานานเหมือนกัน...แต่
1542
01:36:50,703 --> 01:36:51,953
เราก็ทำให้มันเวิร์คได้
1543
01:36:52,043 --> 01:36:53,413
- เหรอ?
- ใช่
1544
01:36:53,563 --> 01:36:54,673
ฉันกับ...
1545
01:36:55,143 --> 01:36:56,172
เอ็มเจ
1546
01:36:57,833 --> 01:36:59,473
เอ็มเจของฉันน่ะ เอ่อ...
1547
01:37:00,703 --> 01:37:02,313
ชักงงเหมือนกัน ว่าไหม?
1548
01:37:04,903 --> 01:37:05,523
ปีเตอร์?
1549
01:37:05,553 --> 01:37:08,093
ไง? อ๋อ โทษที นายหมายถึง...
1550
01:37:09,153 --> 01:37:10,133
ปีเตอร์-ปีเตอร์น่ะ
1551
01:37:10,163 --> 01:37:11,788
- เราชื่อปีเตอร์กันหมดนะ เน็ด
- เออ ปีเตอร์ไหน?
1552
01:37:11,812 --> 01:37:12,843
ปีเตอร์ ปาร์คเกอร์?
1553
01:37:12,873 --> 01:37:14,913
- ก็เหมือนกันอีก
- เราก็ปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ทั้งนั้น
1554
01:37:15,173 --> 01:37:16,303
ดูคอมพิวเตอร์!
1555
01:37:17,873 --> 01:37:19,443
- พร้อมแล้ว
- ใช่ ฉันก็พร้อม
1556
01:37:19,473 --> 01:37:24,393
โอเค... เราแค่ต้องล่อพวกนั้น
ไปไหนซักที่นึง ถูกไหม?
1557
01:37:24,633 --> 01:37:29,513
แล้วพยายามรักษาพวกมัน ขณะที่พวกมันจะฆ่าเรา
แล้วก็ส่งพวกมันกลับบ้าน
1558
01:37:29,733 --> 01:37:31,133
ใช้กล่องเวทมนตร์เนี่ยนะ?
1559
01:37:31,203 --> 01:37:32,393
นั่นแหละแผนเรา
1560
01:37:32,483 --> 01:37:36,593
นายจะลงไปสู้ในชุดบาทหลวงหนุ่ม
หรือนายเอาชุดมาด้วย?
1562
01:37:38,773 --> 01:37:39,483
ดีมาก
1563
01:37:39,523 --> 01:37:40,872
ตลับกระสุนใยของนาย
1564
01:37:40,892 --> 01:37:41,962
ขอบใจนะ เน็ด
1565
01:37:42,042 --> 01:37:43,233
เพื่ออะไรเหรอ?
1566
01:37:43,533 --> 01:37:46,383
น้ำยาสร้างใยน่ะ ไว้ยิงใย ทำไมเหรอ?
1567
01:37:49,833 --> 01:37:51,473
- ใยออกมาจากตัวคุณเลยเหรอ?
- ใช่
1568
01:37:51,583 --> 01:37:53,563
- นายทำไม่ได้ล่ะสิ?
- ไม่ได้
1569
01:37:53,593 --> 01:37:54,923
ออกมายังไงวะ...
1570
01:37:54,953 --> 01:37:56,122
โอเค เราเริ่มนอกเรื่องไปไกลแล้ว นี่นะ
1571
01:37:56,132 --> 01:37:58,363
เราจะไปจัดการพวกมันที่นี่ โอเคไหม?
มันห่างไกลผู้คน...
1572
01:37:58,383 --> 01:38:00,143
ไม่น่าจะมีใครต้องเจ็บตัว
1573
01:38:00,663 --> 01:38:03,059
เราใช้กล่องนั่นล่อพวกมันออกมา
พวกมันต้องการแค่นั้นแหละ
1574
01:38:03,083 --> 01:38:04,959
เราแค่ต้องคิดว่าเราจะไปที่นั่นยังไง
1575
01:38:04,983 --> 01:38:06,343
อ๋อ เราวาปไปก็ได้
1576
01:38:06,363 --> 01:38:07,543
- ว่าไงนะ?
- ฉันมีเวทมนตร์แล้ว
1577
01:38:07,613 --> 01:38:09,213
ใช่ ไม่ๆๆๆ เขาพูดถูก ทำได้จริงๆ
1578
01:38:09,243 --> 01:38:10,571
- ใช่ เราเห็นมาแล้ว
- จริงด้วย
1579
01:38:11,311 --> 01:38:13,522
- เดี๋ยว จริงดิ?
- เพื่อน ฉันได้เวทย์ของด็อกเตอร์สเตรนจ์มา
1580
01:38:13,562 --> 01:38:14,572
- อะไรนะ?
- จริงๆ!
1581
01:38:15,232 --> 01:38:16,342
ฉันรับปากเลย...
1582
01:38:16,372 --> 01:38:18,582
ฉันจะไม่กลายเป็นตัวร้ายและกลับมาฆ่านายแน่
1583
01:38:21,102 --> 01:38:22,112
โอเค...
1584
01:38:23,122 --> 01:38:24,282
ขอบใจนะ
1585
01:38:29,142 --> 01:38:30,152
เอ่อ...
1586
01:38:30,522 --> 01:38:32,922
เอาล่ะ เธอชอบพูดว่าไงนะ?
1587
01:38:33,522 --> 01:38:34,852
ถ้าคาดว่าจะผิดหวัง...
1588
01:38:34,882 --> 01:38:35,892
ไม่ๆๆๆ...
1589
01:38:37,492 --> 01:38:38,692
เราจะจัดการพวกมัน
1590
01:38:39,462 --> 01:38:40,471
โอเค
1591
01:38:40,851 --> 01:38:41,861
รักษา
1592
01:38:42,281 --> 01:38:43,462
รักษาพวกมัน
1593
01:38:43,722 --> 01:38:44,942
รักษาพวกมัน
1594
01:38:47,462 --> 01:38:49,022
คุณผู้ชมครับ...
1595
01:38:49,042 --> 01:38:50,782
สายด่วนบิวเกิ้ลของเรา เพิ่งได้รับการติดต่อ
1596
01:38:50,802 --> 01:38:54,222
จากคนร้ายหลบหนี สไปเดอร์แมนนั่นเอง
1597
01:38:54,252 --> 01:38:56,811
หลังจากมันไปอาละวาดที่ควีนส์
1598
01:38:57,592 --> 01:39:01,842
ปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ นายมีเจตนาร้าย
อะไรจะมาบอกเรากันแน่?
1599
01:39:01,902 --> 01:39:03,772
- ก็แค่ความจริง
- อ๋อ แหงล่ะ
1600
01:39:03,842 --> 01:39:05,042
ความจริงก็คือ...
1601
01:39:06,282 --> 01:39:08,092
ทั้งหมดเป็นความผิดของผมเอง
1602
01:39:08,122 --> 01:39:11,021
ผมไม่ได้ตั้งใจเอาผู้คนอันตรายพวกนั้นมา
1603
01:39:11,221 --> 01:39:12,632
ยอมรับแล้วครับ!
1604
01:39:12,802 --> 01:39:14,342
และถ้าคนพวกนั้นดูอยู่...
1605
01:39:16,452 --> 01:39:18,442
รู้ไว้ด้วยว่าผมพยายามช่วยพวกคุณจริงๆ
1606
01:39:19,832 --> 01:39:21,072
ผมจะฆ่าพวกคุณก็ได้
1607
01:39:22,662 --> 01:39:24,611
ตอนไหนก็ได้ แต่ผมก็ไม่ทำ
1608
01:39:26,911 --> 01:39:29,632
เพราะป้าเมย์เคยสอนผมว่า ทุกคนควรได้โอกาสครั้งที่สอง
1609
01:39:30,182 --> 01:39:31,242
ผมถึงมาอยู่ที่นี่
1610
01:39:31,272 --> 01:39:33,112
แล้วมันที่ไหนล่ะ?
1611
01:39:35,042 --> 01:39:37,052
สถานที่ที่เป็นสัญลักษณ์ของโอกาสครั้งที่สอง
1612
01:39:39,941 --> 01:39:42,511
เทพีเสรีภาพเหรอ? พระเจ้า!
1613
01:39:42,541 --> 01:39:45,692
มันจะทำลายสถานที่สำคัญของชาติอีกแล้วครับ
1614
01:39:46,052 --> 01:39:47,662
สำหรับทุกคนในโลก ถ้าพวกคุณดูอยู่...
1615
01:39:47,682 --> 01:39:49,352
เชื่อเถอะ คนทั้งโลกดูอยู่แน่นอน
1616
01:39:50,542 --> 01:39:51,712
อวยพรผมด้วย
1617
01:39:53,532 --> 01:39:55,891
สไปเดอร์แมน เพื่อนบ้านของคุณ กำลังต้องการมัน
1618
01:40:02,332 --> 01:40:04,542
โอเค ทุกคน อาจจะเป็นตอนไหนก็ได้แล้วนะ
1619
01:40:04,692 --> 01:40:06,641
โอเค จะเสร็จแล้ว
1620
01:40:11,640 --> 01:40:16,711
รู้ไหม แม็กซ์เป็นคนนิสัยดีที่สุด
1621
01:40:16,831 --> 01:40:18,091
ก่อนมันตกลงไปใน...
1622
01:40:19,101 --> 01:40:20,521
บ่อปลาไหลไฟฟ้า
1623
01:40:20,851 --> 01:40:21,861
มันเสร็จแน่
1624
01:40:24,500 --> 01:40:25,870
พร้อมแล้ว...
1625
01:40:28,451 --> 01:40:29,651
นายโอเคไหมเนี่ย?
1626
01:40:29,951 --> 01:40:31,011
หลังฉันน่ะ
1627
01:40:31,081 --> 01:40:34,101
โหนมากไปจนตึงล่ะมั๊ง
1628
01:40:34,201 --> 01:40:35,951
อ๋อ เออ ฉันเองก็ปวดหลังเหมือนกัน
1629
01:40:35,991 --> 01:40:37,211
- จริงดิ?
- ใช่
1630
01:40:37,771 --> 01:40:39,180
ให้ฉันหักกระดูกให้ไหม?
1631
01:40:40,160 --> 01:40:41,170
เอาสิ
1632
01:40:41,440 --> 01:40:42,770
เยี่ยมเลย
1633
01:40:44,131 --> 01:40:44,831
พร้อมนะ?
1634
01:40:44,871 --> 01:40:45,871
พร้อม
1635
01:40:49,321 --> 01:40:50,521
ดีมากเลย
1636
01:40:51,381 --> 01:40:52,381
เป็นไงบ้าง?
1637
01:40:52,411 --> 01:40:53,420
ว้าว
1638
01:40:54,680 --> 01:40:55,770
- ดีมากๆ
- ใช่ไหม?
1639
01:40:55,820 --> 01:40:56,830
- ดีขึ้นเยอะเลย
- ใช่
1640
01:40:56,910 --> 01:40:57,921
ว้าว
1641
01:41:01,191 --> 01:41:02,651
พระเจ้า นี่มันเยี่ยมจริงๆ
1642
01:41:02,871 --> 01:41:04,261
ฉันอยากมีพี่น้องมาตลอด
1643
01:41:05,891 --> 01:41:08,880
คือร่างกายนายสร้างใยได้เองเลยเหรอ?
1644
01:41:09,000 --> 01:41:10,740
ฉันไม่อยากคุยเรื่องนี้น่ะ
1645
01:41:10,790 --> 01:41:12,060
เปล่านะ ฉันไม่ได้จะ...
1646
01:41:12,090 --> 01:41:13,567
- นี่นายล้อเลียนฉันเหรอ?
- เปล่าๆๆ ไม่ๆๆๆ
1647
01:41:13,591 --> 01:41:15,111
เขาไม่ได้แหย่หรอก แค่...
1648
01:41:15,871 --> 01:41:19,701
เราทำไม่ได้ไง เลยอยากรู้ว่าคุณสร้างใยได้ยังไง
1649
01:41:19,731 --> 01:41:20,551
แค่นั้นเอง
1650
01:41:20,581 --> 01:41:23,040
ถ้าเรื่องส่วนตัวมาก ฉันก็ไม่อยากแส่
แค่คิดว่ามันเจ๋งดีน่ะ
1651
01:41:23,060 --> 01:41:26,100
ไม่ ฉันเองก็อยากบอก แต่คือ...ฉันไม่ได้ทำมัน...
1652
01:41:26,130 --> 01:41:27,130
คือฉันไม่...
1653
01:41:27,360 --> 01:41:29,931
เหมือนฉันไม่ได้จงใจต้องหายใจน่ะ
มันหายใจเองอัตโนมัติ
1655
01:41:30,591 --> 01:41:32,961
คือมันออกมาจากข้อมือ หรือว่า...
1656
01:41:33,421 --> 01:41:35,271
มีออกมาจากทางอื่นได้ด้วย?
1657
01:41:35,331 --> 01:41:37,011
แค่...ทางข้อมือน่ะ
1658
01:41:37,061 --> 01:41:39,566
ไม่เคยเจอใยบล็อคเลยเหรอ?
เพราะฉันเจอเป็นประจำเลย
1659
01:41:39,590 --> 01:41:41,480
ฉันต้องสร้างแล็บขึ้นมา
1660
01:41:41,770 --> 01:41:43,521
วุ่นวายมากๆ
1661
01:41:43,551 --> 01:41:45,261
ฟังดูวุ่นวายจริงแหละ
1662
01:41:45,281 --> 01:41:47,791
แต่เคยเจอนะ พอนายพูดขึ้นมาก็...
1663
01:41:47,971 --> 01:41:49,771
- ฉันเคยเจอใยบล็อคเหมือนกัน
- ทำไมล่ะ?
1664
01:41:50,031 --> 01:41:51,931
เวลาเจออะไรวิกฤตๆ
1665
01:41:51,951 --> 01:41:53,480
เออ อย่าให้พูดเลย
1666
01:41:53,500 --> 01:41:54,500
เฮ้...
1667
01:41:54,740 --> 01:41:57,710
ตัวร้ายที่สุดที่พวกคุณเคยสู้เป็นใครกันมั่ง?
1668
01:41:57,860 --> 01:41:59,641
เหมือนนายจะเคยเจอพวกมันมั่งแล้วนะ
1669
01:42:00,001 --> 01:42:01,221
คำถามดีมากเลย
1670
01:42:01,291 --> 01:42:02,351
ฉันเคยสู้กับ...
1671
01:42:02,481 --> 01:42:03,790
เอเลี่ยน...
1672
01:42:03,870 --> 01:42:06,120
สีดำๆเหนียวๆครั้งนึง
1673
01:42:06,190 --> 01:42:08,249
พูดเป็นเล่น! ผมก็เคยสู้กับเอเลี่ยน
1674
01:42:08,339 --> 01:42:09,599
ทั้งในโลกกับในอวกาศ
1675
01:42:09,639 --> 01:42:10,799
- โอ้
- ใช่ มันตัวสีม่วงนะ
1676
01:42:10,819 --> 01:42:11,939
ฉันอยากสู้กับเอเลี่ยนบ้าง
1677
01:42:11,959 --> 01:42:13,500
ฉันยังงงตรง...
1678
01:42:13,540 --> 01:42:15,690
นายสู้กับเอเลี่ยนในอวกาศ
1679
01:42:16,460 --> 01:42:17,460
ฉันมันอ่อน
1680
01:42:17,520 --> 01:42:19,420
ฉันสู้กับคนรัสเซียใน...
1681
01:42:19,690 --> 01:42:21,270
ในเครื่องไรโนเซอรัสเอง
1682
01:42:21,300 --> 01:42:23,709
เฮ้ ย้อนกลับไปตรงที่ว่า "ฉันมันอ่อน" ได้ไหม?
1683
01:42:23,729 --> 01:42:24,919
เพราะนายไม่ได้อ่อนนะ
1684
01:42:24,949 --> 01:42:27,279
ขอบใจนะ ฉันไม่ได้หมายความงั้นหรอก
1685
01:42:27,299 --> 01:42:29,316
พูดกับตัวเองแบบนี้ บางทีเราน่าจะ......
1686
01:42:29,340 --> 01:42:30,510
- เออ ฟังนะ...
- ขอเถอะ...
1687
01:42:30,530 --> 01:42:32,330
นาย...ออกจะน่าทึ่ง
1688
01:42:32,520 --> 01:42:34,120
ลองคิดดูให้ดีๆ
1689
01:42:34,150 --> 01:42:36,659
- ใช่ๆๆ
- นาย...ออกจะน่าทึ่ง
1690
01:42:36,729 --> 01:42:38,015
- ฉันว่าคงงั้นแหละ
- นายมันน่าทึ่งมาก
1691
01:42:38,039 --> 01:42:39,399
- ขอบใจนะ
- นายจะยอมพูดไหม?
1692
01:42:39,419 --> 01:42:41,149
ไม่ล่ะ ขอฟังดีกว่า ขอบใจนะ
1693
01:42:42,049 --> 01:42:44,470
เอาล่ะ ทุกคน ตั้งใจได้แล้ว รู้สึกไหม?
1694
01:42:44,520 --> 01:42:45,520
รู้สึกสิ
1695
01:42:53,059 --> 01:42:54,329
ว่าไง ปีเตอร์?
1696
01:42:56,909 --> 01:42:58,690
ชอบฉันโฉมใหม่ไหมล่ะ?
1697
01:42:59,710 --> 01:43:03,900
นายเอามันมาให้ฉัน ฉันจะทำลายมันเอง
1698
01:43:04,430 --> 01:43:06,319
แต่ฉันจะไว้ชีวิตนาย
1699
01:43:06,909 --> 01:43:09,089
อย่าทำให้ฉันเป็นฆาตกรเลย ปีเตอร์
1700
01:43:11,319 --> 01:43:13,059
โอเค ทุกคน มันมาแล้ว
1701
01:43:19,500 --> 01:43:20,740
เฮ้ แม็กซ์!
1702
01:43:20,949 --> 01:43:22,439
คิดถึงนายว่ะ เพื่อน!
1703
01:43:25,089 --> 01:43:26,899
โอเค เอ็มเจ ระวังนะ!
1704
01:43:27,929 --> 01:43:29,350
ได้มาแล้ว! ปิดเลย
1705
01:43:33,280 --> 01:43:35,160
- โอเค...
- รู้แล้วน่า
1706
01:43:35,200 --> 01:43:36,895
- ทำไมมันไม่ปิดล่ะ?
- ไม่รู้สิ...ฉัน...
1707
01:43:36,919 --> 01:43:38,449
เธอเคยปิดประตูมิติมาก่อนไหม? ไม่เคยเหรอ?
1708
01:43:38,479 --> 01:43:40,609
ไม่ ฉันเคยแต่เปิดมาบ้าง
1709
01:43:48,680 --> 01:43:51,899
แม็กซ์ แม็กซ์ เราคุยกันก่อนได้ไหม?
แค่นายกับฉัน....
1710
01:43:52,109 --> 01:43:55,369
ดูสิใครมา! สไปเดอร์แมนซี้เก่าเรานี่เอง
1711
01:43:55,549 --> 01:43:57,615
ฉันพยายามช่วยนายนะ แม็กซ์ ฉันต้องการแค่นั้น
1712
01:43:57,639 --> 01:43:59,369
- นายไม่ได้จะช่วยฉันหรอก
- พูดจริงๆ
1713
01:43:59,419 --> 01:44:01,339
นายมันหมดน้ำยาแล้ว
1714
01:44:01,819 --> 01:44:04,939
ไม่ต้องห่วงฉันหรอก ฉันดูแลตัวเองได้
1715
01:44:07,998 --> 01:44:09,938
ฉันดึงความสนใจมันได้แล้ว แล้วไงต่อล่ะ?
1716
01:44:09,958 --> 01:44:11,588
เปิดประตูเลย!
1717
01:44:12,198 --> 01:44:14,879
บอกก่อนนะ ไอ้ตะกวดก็มาแล้วด้วย
1718
01:44:16,469 --> 01:44:18,309
ทุกคน มาดูหน่อย
1719
01:44:19,129 --> 01:44:20,518
ฉันต้องการยารักษาของแม็กซ์
1720
01:44:20,588 --> 01:44:22,098
ได้ ผมจัดการเอง
1721
01:44:22,588 --> 01:44:24,538
ปีเตอร์! ฉันต้องการยารักษาไอ้ตะกวด
1722
01:44:24,628 --> 01:44:26,098
โอเค! โอเค!
1723
01:44:31,429 --> 01:44:32,979
กล่องนั่นอยู่ไหน ปีเตอร์?
1724
01:44:33,089 --> 01:44:35,588
- ฟลินท์! เราช่วยทุกคนได้นะ
- ฉันไม่สน!
1725
01:44:47,409 --> 01:44:48,439
โทษทีนะ!
1726
01:44:50,558 --> 01:44:53,618
ฉันพยายามบอกแกแล้ว ไอ้มนุษย์ทราย
ไม่มีใครได้กลับบ้านทั้งนั้น
1727
01:45:32,229 --> 01:45:34,588
มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย?
1728
01:45:34,628 --> 01:45:36,338
ฉันอุตส่าห์ตะโกนเรียกนาย ปีเตอร์ 2
ปีเตอร์ 2...
1729
01:45:36,358 --> 01:45:38,078
ฉันนึกว่านายคือปีเตอร์ 2 ซะอีก?
1730
01:45:38,108 --> 01:45:39,508
ว่าไงนะ? ฉันไม่ใช่ปีเตอร์...
1731
01:45:39,558 --> 01:45:41,318
เลิกเถียงกันได้แล้ว! ฟังปีเตอร์ 1 นะ
1732
01:45:41,448 --> 01:45:43,498
ฟังนะ เรายังไม่เข้าขากันเท่าไหร่!
1733
01:45:43,528 --> 01:45:44,979
ฉันรู้ เราห่วยแตกมาก
1734
01:45:45,009 --> 01:45:46,929
ฉันทำงานเป็นทีมไม่เป็นน่ะ
1735
01:45:46,949 --> 01:45:47,919
ฉันก็ไม่เป็น
1736
01:45:47,969 --> 01:45:49,848
ผมเป็น ผมเคยทำงานในทีมมาก่อน โอเคไหม?
1737
01:45:49,878 --> 01:45:51,608
ไม่อยากโม้นะ แต่ขอหน่อยเถอะ
1738
01:45:51,658 --> 01:45:53,408
- ผมเคยอยู่ในทีมอเวนเจอรส์
- ทีมอเวนเจอรส์เหรอ?
1739
01:45:53,468 --> 01:45:54,778
- ใช่
- สุดยอดเลย!
1740
01:45:54,808 --> 01:45:56,687
- ขอบใจมาก
- มันคืออะไรวะ?
1741
01:45:57,177 --> 01:45:58,717
เดี๋ยว จักรวาลพวกคุณไม่มีอเวนเจอรส์เหรอ?
1742
01:45:58,787 --> 01:46:00,298
วงดนตรีเหรอ? นายอยู่ในวงดนตรีใช่ไหม?
1743
01:46:00,378 --> 01:46:02,538
ไม่ ผมไม่ได้อยู่ในวงดนตรี
พวกอเวนเจอรส์เป็น...
1744
01:46:02,618 --> 01:46:04,397
- สุดยอดผู้ทรงพลังของโลก...
- แล้วมันช่วยเรายังไงวะ?!
1745
01:46:04,417 --> 01:46:07,557
ไม่สำคัญหรอก เราแค่ต้องตั้งใจ
เชื่อในความรู้สึกตัวเอง
1746
01:46:07,587 --> 01:46:09,127
แล้วโจมตีแบบเป็นทีม โอเคไหม?
1747
01:46:09,157 --> 01:46:11,837
ได้ โอเค งั้นเลือกเป้าเดียวละกัน
1748
01:46:11,857 --> 01:46:12,657
ได้
1749
01:46:12,687 --> 01:46:14,284
แล้วเราจัดการมันทีละตัว
1750
01:46:14,308 --> 01:46:15,458
มาถูกทางแล้ว โอเค...
1751
01:46:15,478 --> 01:46:16,738
- ผมปีเตอร์ 1 คุณปีเตอร์ 2...
- ปีเตอร์ 2
1752
01:46:16,788 --> 01:46:17,938
- คุณปีเตอร์ 3
- ปีเตอร์ 3!
1753
01:46:17,968 --> 01:46:20,287
- โอเค งั้นลุยกันเลย...
- เดี๋ยวๆๆๆ!
1754
01:46:20,907 --> 01:46:22,407
ฉันรักพวกนายนะ
1755
01:46:24,877 --> 01:46:26,047
ขอบใจมาก
1756
01:46:27,687 --> 01:46:29,258
- เอาล่ะ ลุยกันเลย
- ไปกัน
1757
01:46:59,118 --> 01:47:00,418
โอเค สไปเดอร์แมน
1758
01:47:01,078 --> 01:47:02,288
เล่นมนุษย์ทรายก่อน
1759
01:47:03,867 --> 01:47:05,527
ฉันจะล่อมันเข้าไปในเทพีเสรีภาพ
1760
01:47:05,687 --> 01:47:07,017
เดี๋ยวฉันตามไปเจอข้างบน
1761
01:47:14,198 --> 01:47:17,198
- เฮ้ ดร.คอนเนอรส์
- หวัดดี ปีเตอร์
1762
01:47:18,527 --> 01:47:19,607
ปีเตอร์ 1!
1763
01:47:20,137 --> 01:47:21,137
ผมจัดการเอง
1764
01:47:32,368 --> 01:47:34,727
ฟลินท์! เราพยายามช่วยนายนะ!
1765
01:47:36,607 --> 01:47:38,007
ทุกคน ฉันอยู่ข้างบนแล้ว!
1766
01:47:38,787 --> 01:47:40,167
ขอยารักษามันหน่อย!
1767
01:47:42,367 --> 01:47:43,976
มาแล้ว มาแล้ว!
1768
01:47:43,977 --> 01:47:49,626
รอตานายก่อนสิ!
1769
01:47:49,627 --> 01:47:51,007
เดี๋ยวฉันกลับมานะ
1770
01:48:28,116 --> 01:48:29,567
ไม่เป็นไรนะ ฟลินท์
1771
01:48:31,417 --> 01:48:33,036
เราจะส่งนายกลับบ้าน
1772
01:48:33,846 --> 01:48:36,466
แค่...รอที่นี่ก็พอ
1773
01:48:41,196 --> 01:48:43,212
เราจะหยุดมันยังไง? ฉันไม่เคย
เห็นมันพลังเยอะแบบนี้มาก่อนเลย
1774
01:48:43,236 --> 01:48:45,337
เตาปฏิกรณ์อาร์คน่ะ เราต้องแย่งมันมาให้ได้
1775
01:48:45,517 --> 01:48:47,366
แกแย่งมันจากฉันไม่ได้หรอก
1776
01:48:50,006 --> 01:48:51,336
ไม่ได้ผลแน่
1777
01:48:56,366 --> 01:48:58,076
โอเค เราต้องเล่นระยะเผาขน
1778
01:48:58,176 --> 01:49:01,067
ปีเตอร์ 2 ไปทางขวา
ปีเตอร์ 3 ไปทางซ้าย รอผมบอกนะ
1779
01:49:31,386 --> 01:49:34,556
โอเค ไม่เป็นไร เราจะลองอีกรอบ
เราจะพยายามไปเรื่อยๆ
1780
01:49:34,586 --> 01:49:36,626
โอเค ฉันทำได้ ฉันทำได้
1781
01:49:36,686 --> 01:49:38,266
ปิดประตูมิติซะ
1782
01:49:41,126 --> 01:49:42,666
โอ้ย ไม่ๆๆๆๆ!
1783
01:49:42,796 --> 01:49:45,207
เน็ด ไอ้ตะกวดมาแล้ว เราน่าจะ...
1784
01:49:49,905 --> 01:49:50,905
วิ่ง!
1785
01:49:54,305 --> 01:49:55,845
คอนเนอรส์ หยุดนะ!
1786
01:50:04,835 --> 01:50:05,835
เยี่ยม
1787
01:50:18,265 --> 01:50:20,705
อย่ายุ่งกับพวกนั้น พวกมันเป็นของฉัน
1788
01:50:21,225 --> 01:50:23,865
ฉันไม่ต้องให้นายช่วย ฉันจัดการได้
1789
01:50:24,115 --> 01:50:26,155
ดร.อ็อคเตเวียส อย่านะ
1790
01:50:28,335 --> 01:50:29,806
ทำบ้าอะไรวะ?
1791
01:50:31,255 --> 01:50:32,515
ปล่อยฉันนะ!
1792
01:50:43,925 --> 01:50:45,096
เอาไป
1793
01:51:04,155 --> 01:51:05,345
เอ็มเจ!
1794
01:51:17,095 --> 01:51:19,215
- ช่วยเราจัดการนี่หน่อย
- ได้ๆๆ
1795
01:51:28,335 --> 01:51:29,805
หมอนั่นอยู่ไหน?
1796
01:51:30,645 --> 01:51:31,235
เดี๋ยวๆๆ!
1797
01:51:31,265 --> 01:51:33,875
ก่อนคุณจะทำอะไร...ดร.สเตรนจ์ครับ คือ...
1798
01:51:34,085 --> 01:51:35,225
แผนของปีเตอร์กำลังได้ผล
1799
01:51:35,535 --> 01:51:37,285
- แผนอะไร?
- เขากำลังรักษาพวกนั้น
1800
01:51:46,264 --> 01:51:47,394
ดร.คอนเนอรส์?
1801
01:51:50,614 --> 01:51:51,794
ยินดีต้อนรับกลับมานะครับ
1802
01:51:53,744 --> 01:51:55,134
แม่เจ้า
1803
01:51:57,944 --> 01:51:59,683
นายเพิ่งเปิดประตูมิติเหรอ?
1804
01:52:00,684 --> 01:52:01,874
ครับ ใช่ครับ
1805
01:52:09,984 --> 01:52:10,984
แม็กซ์
1806
01:52:12,084 --> 01:52:13,084
แม็กซ์...
1807
01:52:13,524 --> 01:52:14,533
ไม่ต้องห่วงหรอก
1808
01:52:14,833 --> 01:52:17,084
- ฉันหมดไฟแล้ว
- แน่ใจเหรอ?
1809
01:52:18,524 --> 01:52:19,964
ฉันกลับมาเป็นโนบอดี้แล้วล่ะ
1810
01:52:20,234 --> 01:52:23,264
- นายไม่ใช่โนบอดี้นะ แม็กซ์
- ใช่สิ
1811
01:52:23,814 --> 01:52:24,824
นายไม่เคยเห็นเอง
1812
01:52:26,484 --> 01:52:27,814
ฉันบอกอะไรให้ฟังได้ไหม?
1813
01:52:28,494 --> 01:52:29,493
ได้สิ
1814
01:52:30,174 --> 01:52:32,314
นายมันหน้าตาดี ยังเด็กด้วย
1815
01:52:32,834 --> 01:52:34,334
นายมาจากควีนส์...
1816
01:52:35,474 --> 01:52:36,804
มีชุดนั่น...
1817
01:52:36,914 --> 01:52:38,354
นายช่วยคนน่าสงสารไว้เยอะ...
1818
01:52:38,994 --> 01:52:40,564
ฉันนึกว่านายจะเป็นคนดำซะอีก
1819
01:52:42,194 --> 01:52:43,434
ฉันขอโทษนะ เพื่อน
1820
01:52:43,763 --> 01:52:46,714
ช่างเหอะ ข้างนอกนั่น
ต้องมีสไปเดอร์แมนคนดำมั่งแหละ
1821
01:52:50,624 --> 01:52:52,004
ไอ้ปลาไหลบ้า
1822
01:52:55,384 --> 01:52:56,964
พลังงานแห่งอาทิตย์..
1823
01:53:00,054 --> 01:53:01,974
อยู่ในมือคุณแล้ว
1824
01:53:02,224 --> 01:53:03,324
ปีเตอร์?
1825
01:53:05,314 --> 01:53:06,354
อ็อตโต้
1826
01:53:08,124 --> 01:53:10,084
ดีใจมากจริงๆที่ได้เจอแก ไอ้หนุ่ม
1827
01:53:10,904 --> 01:53:12,674
เช่นกัน
1828
01:53:12,804 --> 01:53:14,453
แกโตเป็นหนุ่มแล้วนะ
1829
01:53:15,374 --> 01:53:16,874
เป็นไงบ้างล่ะ?
1830
01:53:19,114 --> 01:53:20,524
พยายามทำให้ดีขึ้นทุกวันครับ
1831
01:53:27,704 --> 01:53:29,102
สเตรนจ์ เดี๋ยว เราใกล้จะ...
1832
01:53:29,103 --> 01:53:30,043
ไม่ต้องพูดเลย!
1833
01:53:30,044 --> 01:53:32,714
ฉันห้อยอยู่เหนือแกรนด์ แคนยอนมา 12 ชั่วโมง!
1834
01:53:32,734 --> 01:53:34,824
ผมรู้ รู้แล้ว...
1835
01:53:36,084 --> 01:53:38,044
ผมต้องขอโทษด้วยครับ คือ...
1836
01:53:38,804 --> 01:53:40,224
นายไปเที่ยวแกรนด์ แคนยอนมางั้นเหรอ?
1837
01:53:40,574 --> 01:53:42,569
- น่าจะมาช่วยมันมากกว่านะ
- ไม่ๆ ไม่เป็นไร
1838
01:53:42,593 --> 01:53:46,013
นี่เพื่อนใหม่ผม ปีเตอร์ ปาร์คเกอร์
เป็นสไปเดอร์แมนทั้งคู่
1840
01:53:46,043 --> 01:53:48,583
พวกนี้คือผมจากจักรวาลอื่น พวกเขามาช่วย
1841
01:53:48,763 --> 01:53:50,389
นี่คือพ่อมดที่ผมเล่าให้ฟัง
1842
01:53:50,413 --> 01:53:54,183
ฉันประทับใจมาก ที่นายให้โอกาสครั้งที่สอง
กับทุกคนได้นะ เจ้าหนู
1844
01:53:55,303 --> 01:53:57,303
แต่เรื่องนี้ต้องจบได้แล้ว
1845
01:53:57,373 --> 01:54:00,643
สไปเดอร์แมนออกมาเล่นกันได้ไหม?
1846
01:54:22,943 --> 01:54:23,943
สเตรนจ์ อย่านะ!
1847
01:54:54,173 --> 01:54:55,633
เธอโอเคไหม?
1848
01:54:56,253 --> 01:54:58,652
โอเค ฉันโอเค
1849
01:55:01,043 --> 01:55:03,133
แล้วคุณโอเคไหม?
1850
01:56:19,142 --> 01:56:20,832
ขอบคุณมากนะครับ คุณเคป
1851
01:56:24,222 --> 01:56:25,222
เน็ด!
1852
01:56:32,092 --> 01:56:33,432
เอ็มเจ!
1853
01:56:33,592 --> 01:56:34,592
ปีเตอร์?
1854
01:56:35,112 --> 01:56:36,491
- เน็ด!
- ปีเตอร์?
1855
01:56:36,492 --> 01:56:37,532
เฮ้
1856
01:56:37,952 --> 01:56:40,232
- เธอโอเคใช่ไหม?
- เราไม่เป็นไร
1857
01:56:54,612 --> 01:56:56,092
ปีเตอร์ผู้น่าสงสาร
1858
01:56:56,521 --> 01:57:00,011
อ่อนแอเกินกว่าจะส่งฉันกลับบ้านไปตาย
1859
01:57:01,852 --> 01:57:03,642
เปล่าหรอก ฉันอยากฆ่าแกเองต่างหาก
1860
01:57:04,816 --> 01:57:06,447
ต้องงั้นสิ
1861
01:58:56,251 --> 01:58:57,831
เธอไปอยู่ที่นั่น
1862
01:58:58,311 --> 01:59:00,271
ก็เพราะแก...
1863
01:59:00,461 --> 01:59:03,342
ฉันอาจเป็นคนลงมือก็จริง
1864
01:59:03,572 --> 01:59:05,742
แต่แกน่ะเหรอ?
1865
01:59:08,262 --> 01:59:12,001
แกคือคนที่ฆ่าเธอ
1866
01:59:38,848 --> 01:59:39,848
ปีเตอร์?
1867
01:59:53,251 --> 01:59:54,580
ฉันทำอะไรลงไป?
1868
01:59:58,670 --> 02:00:01,030
- นายนี่เอง
- นายไม่เป็นไรใช่ไหม?
1869
02:00:01,341 --> 02:00:04,091
ไม่เป็นไรหรอก ฉันเคยโดนแทงมาแล้ว
1870
02:00:04,141 --> 02:00:05,341
เฮ้
1871
02:00:06,501 --> 02:00:08,160
เฮ้ รับได้สวยมากนะ
1872
02:00:08,490 --> 02:00:09,860
โยนมาสวยน่ะ
1873
02:00:13,487 --> 02:00:15,479
จริงเหรอเนี่ย? ฉันกำลังจะตายเหรอ?
1874
02:00:15,504 --> 02:00:17,109
ใช่ มันเกิดขึ้นจริง นั่นของจริง
1875
02:00:17,134 --> 02:00:18,804
ผู้คนอยู่บนฟ้าเหรอ?
1876
02:00:27,059 --> 02:00:28,569
- ผมต้องไปก่อนนะ
- ได้ๆ ฉันดูเอง นายโอเคนะ?
1877
02:00:33,863 --> 02:00:35,223
เกิดอะไรขึ้นเหรอ?
1878
02:00:35,263 --> 02:00:37,309
พวกมันกำลังเข้ามาอีก ฉันหยุดไว้ไม่ไหวแล้ว
1879
02:00:37,333 --> 02:00:40,462
มันต้องมีทางสิ คุณร่ายคาถาอีกทีไม่ได้เหรอ?
1880
02:00:40,492 --> 02:00:42,208
คาถาดั้งเดิมก่อนที่ผมจะทำพลาดไง
1881
02:00:42,232 --> 02:00:43,902
สายไปแล้ว พวกมันมานี่แล้ว
1882
02:00:45,852 --> 02:00:47,413
พวกมันมาที่นี่เพราะนาย
1883
02:00:52,702 --> 02:00:54,342
ถ้าทุกคนลืมว่าผมเป็นใครล่ะ?
1884
02:00:54,462 --> 02:00:55,462
อะไรนะ?
1885
02:00:55,832 --> 02:00:57,288
พวกนั้นมาที่นี่เพราะผม ถูกไหม?
1886
02:00:57,312 --> 02:01:00,432
เพราะผมคือปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ใช่ไหม?
คุณร่ายคาถาใหม่สิ
1887
02:01:00,592 --> 02:01:02,813
คราวนี้ทำให้ทุกคนลืมว่าปีเตอร์ ปาร์คเกอร์คือใคร
1888
02:01:02,833 --> 02:01:04,563
ให้ทุกคนลืมให้หมด...
1889
02:01:06,207 --> 02:01:06,727
ลืมผมซะ
1890
02:01:06,837 --> 02:01:07,436
ไม่
1891
02:01:07,696 --> 02:01:08,956
แต่มันจะได้ผลใช่ไหม?
1892
02:01:09,116 --> 02:01:10,126
ใช่ มันจะได้ผล
1893
02:01:11,806 --> 02:01:16,126
แต่นายต้องเข้าใจ มันจะหมายถึง
ทุกคนที่รู้จักและรักนายนะ
1894
02:01:16,316 --> 02:01:17,317
เราจะ...
1895
02:01:19,051 --> 02:01:20,921
เราจะไม่มีความทรงจำเรื่องนายอีก
1896
02:01:23,033 --> 02:01:24,873
มันจะเหมือนนายไม่เคยมีตัวตน
1897
02:01:28,341 --> 02:01:29,341
ผมรู้
1898
02:01:31,676 --> 02:01:32,676
ลงมือเลย
1899
02:01:36,237 --> 02:01:38,657
งั้นไปบอกลาซะ นายเหลือเวลาไม่มากแล้ว
1900
02:01:39,259 --> 02:01:40,259
ขอบคุณครับ ท่าน
1901
02:01:40,565 --> 02:01:41,955
เรียกฉันสตีเฟ่นเถอะ
1902
02:01:45,150 --> 02:01:46,410
ขอบคุณนะ สตีเฟ่น
1903
02:01:48,171 --> 02:01:49,171
ใช่...
1904
02:01:49,283 --> 02:01:50,818
ยังรู้สึกแปลกๆอยู่ดี
1905
02:01:53,626 --> 02:01:54,706
แล้วเจอกันนะครับ
1906
02:01:56,826 --> 02:01:57,836
ลาก่อน เจ้าหนู
1907
02:02:07,456 --> 02:02:09,506
ผมว่าหมดธุระแล้ว พวกคุณกำลังจะได้กลับบ้าน
1908
02:02:10,226 --> 02:02:12,616
แต่ผม... เอ่อ...
1909
02:02:15,076 --> 02:02:16,076
ขอบคุณมากนะ
1910
02:02:17,127 --> 02:02:18,277
ผมแค่อยาก...
1911
02:02:18,427 --> 02:02:19,967
อยากบอกพวกคุณว่า...
1912
02:02:20,727 --> 02:02:22,516
ไม่รู้จะพูดยังไงดี คือ...
1913
02:02:22,766 --> 02:02:23,286
ปีเตอร์
1914
02:02:23,316 --> 02:02:24,526
ผมอยากให้คุณรู้ว่าผม...
1915
02:02:26,306 --> 02:02:27,306
เรารู้
1916
02:02:28,046 --> 02:02:29,136
นี่มันหน้าที่เรา
1917
02:02:30,800 --> 02:02:32,091
ใช่ หน้าที่เรา
1918
02:02:33,547 --> 02:02:35,497
โอเค ผมต้องไปหาเน็ดกับเอ็มเจก่อน
1919
02:02:37,626 --> 02:02:40,166
ขอบคุณนะ ขอบคุณจริงๆ!
1920
02:02:43,686 --> 02:02:45,116
ไว้เจอกันนะครับ
1921
02:02:45,616 --> 02:02:47,187
- ดูแลตัวเองด้วย
- บาย
1922
02:02:50,559 --> 02:02:52,018
นายโคตรเจ็บเลยสินะ?
1923
02:02:52,043 --> 02:02:53,113
- ใช่
- เออ
1924
02:03:02,737 --> 02:03:03,607
พวกเธอโอเคนะ?
1925
02:03:03,637 --> 02:03:04,637
ใช่ เราไม่เป็นไร
1926
02:03:05,197 --> 02:03:06,212
พระเจ้า เธอเลือดออกด้วย
1927
02:03:06,236 --> 02:03:08,086
- ไม่ ฉันไม่เป็นไร
- แน่ใจนะ?
1928
02:03:08,106 --> 02:03:09,926
ฉันไม่เป็นไร พูดจริงๆ
1929
02:03:13,646 --> 02:03:15,526
เราควรกลับได้แล้ว ใช่ไหม?
1930
02:03:19,085 --> 02:03:20,615
เธอจะลืมว่าฉันเป็นใคร
1931
02:03:22,934 --> 02:03:25,203
- อะไรนะ?
- ปีเตอร์ เธอหมายความว่าไง?
1932
02:03:26,653 --> 02:03:27,653
ไม่เป็นไรนะ...
1933
02:03:28,023 --> 02:03:29,331
ฉันจะมาตามหาเธอ
1934
02:03:29,831 --> 02:03:31,291
แล้วฉันจะอธิบายทุกอย่าง
1935
02:03:33,484 --> 02:03:34,926
ฉันจะทำให้เธอจำฉันได้อีกครั้ง
1936
02:03:35,722 --> 02:03:37,793
มันจะเหมือนเรื่องพวกนี้ไม่เคยเกิดขึ้น
1937
02:03:38,188 --> 02:03:38,878
โอเคไหม?
1938
02:03:39,018 --> 02:03:40,698
แล้วถ้ามันไม่ได้ผลล่ะ?
1939
02:03:40,798 --> 02:03:43,658
ถ้ามันไม่ได้ผลแล้วเราจำเธอไม่ได้ล่ะ?
1940
02:03:43,678 --> 02:03:44,728
ฉันไม่อยากให้เป็นแบบนั้นนะ
1941
02:03:45,368 --> 02:03:46,989
ฉันไม่เอานะ
1942
02:03:47,029 --> 02:03:48,029
ฉันรู้ เอ็มเจ ฉันเข้าใจ
1943
02:03:48,829 --> 02:03:50,175
มันต้องมีทางที่ีดีกว่านี้
1944
02:03:50,199 --> 02:03:53,478
เราคิดแผนอะไรได้ไหม? ต้องมีทางสิ
1946
02:03:55,387 --> 02:03:56,797
เราทำอะไรไม่ได้แล้ว
1947
02:04:01,108 --> 02:04:02,189
แต่พวกเราจะไม่เป็นไร
1948
02:04:06,829 --> 02:04:07,829
สัญญานะ?
1949
02:04:10,369 --> 02:04:11,859
เออ ฉันสัญญา
1950
02:04:23,844 --> 02:04:25,124
ฉันจะมาตามหาแกเอง โอเคไหม?
1951
02:04:26,171 --> 02:04:27,171
ฉันรู้
1952
02:04:31,908 --> 02:04:32,959
ไม่มาล่ะน่าดู
1953
02:04:34,906 --> 02:04:36,816
ถ้าเธอไม่มา ฉันนึกออกเองแน่
1954
02:04:37,662 --> 02:04:39,402
ฉันเคยทำได้มาแล้ว ทำอีกได้แน่ๆ
1955
02:04:40,758 --> 02:04:42,418
ฉันสัญญาว่าจะแก้ไขเรื่องนี้
1956
02:04:43,558 --> 02:04:44,648
ฉันเกลียดเวทมนตร์จริงๆ
1957
02:04:46,488 --> 02:04:47,489
ฉันก็เหมือนกัน
1958
02:04:52,491 --> 02:04:53,491
ฉันรักเธอนะ
1959
02:04:59,866 --> 02:05:01,276
- ฉันก็รักเธอ...
- รอก่อน
1960
02:05:02,337 --> 02:05:04,776
รอบอกฉันตอนเธอเจอฉันอีกครั้ง
1961
02:07:15,475 --> 02:07:18,264
เป็นเวลาหลายสัปดาห์แล้ว หลังเกิดเรื่องที่เทพีเสรีภาพ
1962
02:07:18,299 --> 02:07:21,534
พวกผู้คลั่งไคล้สไปเดอร์แมนยังคงยืนกราน
1963
02:07:21,559 --> 02:07:23,963
ว่าคนร้ายอย่างมันเป็นซุปเปอร์ฮีไร่
1964
02:07:24,934 --> 02:07:28,864
แต่ถ้ามันเป็นฮีโร่ มันควรถอดหน้ากาก
แล้วเผยตัวจริงออกมา
1965
02:07:29,054 --> 02:07:32,134
เพราะมีแต่พวกขี้ขลาดเท่านั้น ที่ปิดบังตัวเอง
1966
02:07:32,613 --> 02:07:35,574
มีแต่พวกขี้ขลาด ที่ปิดบังเจตนาตัวเอง
1967
02:07:36,229 --> 02:07:40,011
ท่านผู้ชมวางใจได้เลยครับ ว่ารายงานของเรา
จะติดตามเจตนาของมันอย่างใกล้ชิดแน่นอน...
1968
02:07:42,386 --> 02:07:43,386
ไฮ
1969
02:07:43,550 --> 02:07:46,170
ผมชื่อปีเตอร์ ปาร์คเกอร์
คุณไม่รู้จักผม แต่...
1970
02:07:48,740 --> 02:07:51,400
ผมชื่อปีเตอร์ ปาร์คเกอร์
คุณไม่รู้จักผม แต่...
1971
02:07:54,759 --> 02:07:55,759
โอเค...
1972
02:07:58,477 --> 02:08:00,457
- ไม่มีทาง
- ไม่น่าเชื่อใช่ไหมล่ะ?
1973
02:08:10,110 --> 02:08:11,110
เฮ้
1974
02:08:16,809 --> 02:08:17,408
แปปนึงนะ
1975
02:08:17,669 --> 02:08:19,070
รับอะไรดีคะ?
1976
02:08:19,460 --> 02:08:20,560
ไฮ เอ่อ...
1977
02:08:20,740 --> 02:08:22,180
ผมชื่อปีเตอร์ ปาร์คเกอร์
1978
02:08:22,310 --> 02:08:23,670
ผม...
1979
02:08:26,940 --> 02:08:29,600
ขอกาแฟด้วยครับ
1980
02:08:30,437 --> 02:08:32,937
โอเค ไม่มีปัญหา ปีเตอร์ ปาร์คเกอร์
1981
02:08:39,503 --> 02:08:42,323
โดนัทของวิศวกรเพื่อนฉัน
1982
02:08:42,903 --> 02:08:45,635
- เดี๋ยว อะไรนะ?
- เอ็มไอทีมีวิศวะไง มาสค็อตน่ะ
1983
02:08:45,743 --> 02:08:47,993
อ๋อ ใช่ๆๆ ฉันน่าจะรู้เนอะ
1984
02:08:48,034 --> 02:08:50,003
ดูเธอสิ หมกมุ่นเรื่องโรงเรียนจริงๆ
1985
02:08:50,571 --> 02:08:52,261
ถ้าเธอบอกใคร ฉันจะปฏิเสธนะ
1986
02:09:03,855 --> 02:09:04,875
ปีเตอร์ ปาร์คเกอร์?
1987
02:09:05,385 --> 02:09:06,385
ปีเตอร์ ปาร์คเกอร์?
1988
02:09:06,925 --> 02:09:08,055
กาแฟคุณค่ะ
1989
02:09:08,095 --> 02:09:09,255
ครับ ขอบคุณมาก
1990
02:09:12,262 --> 02:09:14,102
จะเข้าเอ็มไอทีตื่นเต้นไหมครับ?
1991
02:09:16,545 --> 02:09:17,855
ใช่ ตื่นเต้นสิ
1992
02:09:18,814 --> 02:09:20,824
ใช่ ฉันตื่นเต้น ซึ่งแปลกมาก
1993
02:09:20,854 --> 02:09:22,484
เพราะฉันไม่ค่อยตื่นเต้นกับอะไร
1994
02:09:22,494 --> 02:09:24,908
ฉันชอบคาดหวังว่าจะผิดหวังตลอดน่ะ
1995
02:09:25,253 --> 02:09:27,343
คุณจะได้ไม่มีวันผิดหวัง
1996
02:09:28,295 --> 02:09:29,295
ถูกไหมครับ?
1997
02:09:32,305 --> 02:09:33,866
ใช่ ถูกต้อง
1998
02:09:35,463 --> 02:09:38,773
ไม่รู้สิ ครั้งนี้มันรู้สึกไม่เหมือนทุกครั้งน่ะ
2000
02:09:53,000 --> 02:09:54,000
นั่น...
2001
02:10:03,725 --> 02:10:04,725
คุณโอเคไหมครับ?
2002
02:10:05,725 --> 02:10:07,295
ไม่เจ็บแล้วล่ะ
2003
02:10:18,778 --> 02:10:20,583
รับอะไรอีกไหมคะ?
2004
02:10:33,007 --> 02:10:34,008
ไม่แล้วครับ
2005
02:10:38,045 --> 02:10:39,065
ขอบคุณมากนะ
2006
02:10:40,045 --> 02:10:41,325
ยินดีค่ะ
2007
02:10:47,464 --> 02:10:49,295
แล้วเจอกันนะครับ
2008
02:11:53,862 --> 02:11:55,282
รู้จักเธอได้ยังไง?
2009
02:11:58,980 --> 02:12:00,749
ผ่านทางสไปเดอร์แมน
2010
02:12:01,292 --> 02:12:03,272
- คุณล่ะ?
- เหมือนกัน
2011
02:12:08,750 --> 02:12:11,244
ฉันเสียเพื่อนสนิทไปซักพักแล้ว
2012
02:12:11,600 --> 02:12:12,660
รู้สึกแบบนี้เลย
2013
02:12:15,489 --> 02:12:16,469
มันเจ็บปวดเพราะเพื่อนจากเราไป
2014
02:12:16,479 --> 02:12:19,356
แล้วก็กลับมาเจ็บใหม่อีก เพราะเราจำ
ตัวตนเพื่อนเราได้
2015
02:12:19,380 --> 02:12:20,610
จนเราสงสัย...
2016
02:12:21,321 --> 02:12:23,061
ตัวตนพวกเขาจากไปด้วยรึเปล่านะ?
2017
02:12:27,434 --> 02:12:28,933
ไม่ได้จากไปไหนหรอกครับ
2018
02:12:31,845 --> 02:12:33,485
ทุกคนที่เธอเคยช่วย...
2019
02:12:35,849 --> 02:12:36,999
จะสืบทอดตัวตนเธอไปเรื่อยๆ
2020
02:12:38,308 --> 02:12:39,578
นายคิดงั้นจริงเหรอ?
2021
02:12:40,894 --> 02:12:41,894
ผมรู้เลย
2022
02:12:44,091 --> 02:12:45,534
ดูแลตัวเองด้วยนะครับ
2023
02:12:45,559 --> 02:12:47,569
ได้ ยินดีทีี่ได้รู้จักนายนะ
2024
02:12:54,976 --> 02:12:56,754
ค่าเช่าต้องจ่ายทุกวันที่ 1
2025
02:12:57,434 --> 02:12:58,605
อย่าจ่ายช้าล่ะ
2026
02:13:49,518 --> 02:13:51,542
4-3 เอ็ดเวิร์ด ต้องการรถฉุกเฉินไหม?
2027
02:13:51,567 --> 02:13:54,831
ปฏิเสธ ศูนย์ฯ เราต้องการรถลาก
2027
02:14:32,100 --> 02:14:42,100
SPIDER-MAN: NO WAY HOME (2022)
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
2028
02:17:11,828 --> 02:17:12,398
โอเค...
2029
02:17:12,423 --> 02:17:16,543
โอเค พอเข้าใจแล้ว คือจะบอกว่าที่นี่...
2030
02:17:16,555 --> 02:17:19,185
ที่นี่ มีแต่พวก...
2031
02:17:20,116 --> 02:17:21,196
ยอดมนุษย์
2032
02:17:21,216 --> 02:17:24,286
มันพูดเป็นชั่วโมงแล้ว
2033
02:17:25,025 --> 02:17:28,245
โอเค เล่าอีกทีซิ คือฉันมันโง่น่ะ
2034
02:17:28,315 --> 02:17:32,395
มหาเศรษฐีพันล้านมีชุดทำจากเหล็ก
บินได้ด้วย ถูกไหม?
2035
02:17:34,517 --> 02:17:37,527
โอเค แล้วก็มีไอ้ขี้โมโหตัวเขียว
2036
02:17:37,997 --> 02:17:39,377
- ฮัลค์
- ฮัลค์
2037
02:17:39,417 --> 02:17:41,916
แต่แกดันคิดว่าชื่อ "ผู้พิทักษ์จอมโหด" โคตรเห่ย
2038
02:17:41,936 --> 02:17:43,766
เออ เพราะมันเห่ยไง
2039
02:17:43,786 --> 02:17:48,236
ไหนเล่าเรื่องเอเลี่ยนตัวม่วงที่บ้าพลอยมาซิ
2040
02:17:48,356 --> 02:17:51,077
เพราะฉันบอกให้นะ เอเลี่ยนไม่ชอบเพชรพลอยหรอก
2041
02:17:51,097 --> 02:17:52,757
เอ็ดดี้ อย่าหาเรื่องนะ!
2042
02:17:52,787 --> 02:17:55,056
เอเลี่ยนขอบอะไรรู้ไหม? ชอบกินสมองไง!
2043
02:17:55,106 --> 02:17:57,396
เพราะพวกมันชอบแบบนั้น โอเคไหม?
2044
02:17:57,556 --> 02:18:00,256
คุณ มันทำครอบครัวผมหายไปนะ
2045
02:18:01,586 --> 02:18:02,586
5 ปีเลย
2046
02:18:03,956 --> 02:18:05,057
5 ปีเหรอ?
2047
02:18:07,077 --> 02:18:08,447
นานอยู่นะ
2048
02:18:11,046 --> 02:18:15,116
งั้นบางทีฉันน่าจะไปนิวยอร์ก ไปคุยกับ...
2049
02:18:16,796 --> 02:18:17,796
ไอ้สไปเดอร์แมนนั่น
2050
02:18:18,016 --> 02:18:20,787
เอ็ดดี้! เราเมาแล้ว!
2051
02:18:22,637 --> 02:18:25,456
- ไปโดดน้ำเล่นกันเถอะ!
- ฉันว่าเราไม่ควรเล่นน้ำนะ
2052
02:18:25,476 --> 02:18:26,716
คุณครับ คุณต้องจ่ายก่อนนะ
2053
02:18:26,766 --> 02:18:31,276
เกิดอะไรขึ้นเนี่ย? ไม่นะ!
เราเพิ่งมาถึงเอง ไม่ ไม่เอาแล้วนะ!
2054
02:18:35,456 --> 02:18:36,926
แล้วเขาก็หายไป
2055
02:18:37,425 --> 02:18:40,154
ไม่จ่ายบิล ไม่มีทิป ไม่ให้อะไรเลย
2044
02:18:47,180 --> 02:18:49,280
อย่าร่ายคาถา
2045
02:18:49,290 --> 02:18:50,700
มันอันตรายเกินไป
2046
02:18:50,800 --> 02:18:51,300
ทำไมล่ะ?
2047
02:18:51,320 --> 02:18:53,665
เราเข้าไปยุ่งกับความแน่นอนของมวลเวลา...
2048
02:18:55,040 --> 02:18:56,400
พหุภพ...
2049
02:18:56,460 --> 02:19:00,230
เป็นคอนเซ็ปท์ที่เรารู้น้อยมากจนน่ากลัว
2050
02:19:01,300 --> 02:19:04,120
การทำลายความเป็นจริง...
2051
02:19:05,020 --> 02:19:08,040
จะต้องถูกลงโทษแน่นอน
2052
02:19:12,200 --> 02:19:14,444
มันเป็นทางเดียวจริงๆ
2053
02:19:19,000 --> 02:19:20,780
แต่ฉันไม่เคย...
2054
02:19:20,800 --> 02:19:23,440
ตั้งใจให้เรื่องพวกนี้เกิดขึ้น
2055
02:19:42,050 --> 02:19:43,050
วานด้า
2056
02:19:45,170 --> 02:19:48,210
ฉันรู้ว่ายังไงคุณก็ต้องมา
2057
02:19:48,900 --> 02:19:50,900
ฉันทำพลาดไป
2058
02:19:51,000 --> 02:19:52,100
จนมีคนต้องเจ็บตัว
2059
02:19:52,111 --> 02:19:55,000
ผมไม่ได้มาคุยเรื่องเวสต์วิว
2060
02:19:55,045 --> 02:19:56,400
แล้วคุณมาทำไม?
2061
02:19:56,444 --> 02:19:57,666
ผมต้องการให้คุณช่วย
2062
02:19:59,000 --> 02:20:00,115
เรื่องอะไร?
2063
02:20:00,120 --> 02:20:01,700
คุณรู้อะไรเรื่องพหุภพบ้าง?
2064
02:20:11,222 --> 02:20:12,790
เสียใจด้วยนะ สตีเฟ่น
2065
02:20:14,650 --> 02:20:16,111
หวังว่านายจะเข้าใจ
2066
02:20:19,100 --> 02:20:20,444
สิ่งที่อันตรายที่สุด...
2067
02:20:22,800 --> 02:20:23,970
ต่อจักรวาลของเรา...
2068
02:20:32,100 --> 02:20:33,333
ก็คือนาย...
2069
02:20:36,110 --> 02:20:39,050
ฉุดไม่อยู่แล้ว...
2069
02:20:46,080 --> 02:20:49,890
ด็อกเตอร์สเตรนจ์ในความบ้าคลั่งแห่งพหุภพ
2069
02:20:50,080 --> 02:20:53,222
พฤษภาคม 2022