1 00:00:02,422 --> 00:00:05,063 Sada vam dolazimo sa otkrićima o prošlonedeljnom napadu u Londonu. 2 00:00:05,086 --> 00:00:07,655 Anonimni izvor je dostavio ovaj video. 3 00:00:07,906 --> 00:00:12,251 Prikazuje Kventina Beka, a.k.a Misterio, nekoliko trenutaka pre njegove smrti. 4 00:00:12,407 --> 00:00:14,004 Upozorenje, ovaj video može biti uznemirujući. 5 00:00:14,382 --> 00:00:17,102 Uspeo sam da pošaljem Elementala nazad kroz pukotinu, ali sam 6 00:00:17,126 --> 00:00:18,969 nemoj misliti da ću živ otići sa ovog mosta. 7 00:00:18,994 --> 00:00:20,712 Spajdermen me je napao iz nekog razloga. 8 00:00:21,055 --> 00:00:23,022 On ima armiju naoružanih dronova, Stark tehnologije. 9 00:00:23,760 --> 00:00:26,211 Kaže da je on jedini koji će biti novi Ajjron men, niko drugi. 10 00:00:27,547 --> 00:00:29,595 Jeste l sigurni da želite da započnete napad dronom? 11 00:00:29,630 --> 00:00:31,291 Biće značajnih žrtava. 12 00:00:31,326 --> 00:00:33,468 Uraditte to. Sve ih pogubite. 13 00:00:38,062 --> 00:00:40,404 Ovaj šokantni video objavljen je ranije danas 14 00:00:41,103 --> 00:00:43,580 na kontroverznoj veb stranici TheDailiBugle.net. 15 00:00:44,138 --> 00:00:45,766 Evo ga, ljudi, ubedljiv dokaz 16 00:00:45,895 --> 00:00:49,909 da je Spajdermen bio odgovoran za brutalno ubistvo Misterija, 17 00:00:50,677 --> 00:00:53,826 međudimenzionalnog ratnika koji je dao svoj život da zaštiti našu planetu 18 00:00:54,222 --> 00:00:56,717 i koji će bez sumnje ući u istoriju... 19 00:00:56,718 --> 00:00:59,085 kao najveći superheroj svih vremena. 20 00:00:59,627 --> 00:01:01,403 Ali to nije sve, ljudi. 21 00:01:01,560 --> 00:01:05,011 Evo pravog blokbastera. Pripremite se, možda biste želeli da sednete. 22 00:01:05,046 --> 00:01:07,700 Spajdermen je pravi... Pravo ime Spajdermena je... 23 00:01:09,154 --> 00:01:11,994 Spajdermen se zove Piter Parker. 24 00:01:13,397 --> 00:01:14,475 Šta do kur... 25 00:01:15,323 --> 00:01:19,199 Tako je, ljudi. Piter Parker, 17.-godišnji srednješkolski 26 00:01:19,599 --> 00:01:21,683 delikvent, počinio je ubistvo... 27 00:01:22,066 --> 00:01:25,215 Jesi li ti Spajdermenova devojka? Jesi li ti Spajdermenova devojka? 28 00:01:26,492 --> 00:01:28,869 Spajdermen! - On je ovde! 29 00:01:29,657 --> 00:01:32,132 Vau, Vau, Vau. Molim te ne diraj je. - Ti si samo dete? 30 00:01:32,438 --> 00:01:35,167 Ti si ubio Misterija? Pomogla si mu da ubije Misterija? 31 00:01:35,488 --> 00:01:36,243 Ne, ja... nisam... 32 00:01:36,729 --> 00:01:37,946 Vau, vau, vau! 33 00:01:39,361 --> 00:01:41,125 Uudario me je. Spajdermen me udario! 34 00:01:41,703 --> 00:01:43,697 Ljudi su se ugledali na ovog dečaka i nazivali ga herojem. 35 00:01:44,249 --> 00:01:46,978 Reći ću vam kako ga ja zovem: Javni neprijatelj broj 1! 36 00:01:48,464 --> 00:01:49,835 Nikada više ne želim ovo da uradim! 37 00:01:51,355 --> 00:01:54,398 Žao mi je, žao mi je. Ok, gde ćemo otići? 38 00:01:55,136 --> 00:01:58,181 Ne znam. Tvoja kuća. - O, ne! Ne možemo u moju kuću. 39 00:01:58,452 --> 00:01:59,788 Moj tata će te ubiti! - Šta? 40 00:01:59,823 --> 00:02:02,448 Mislio sam da si rekla da se sviđam tvom cu? - Da, pa, ne više. 41 00:02:05,417 --> 00:02:06,654 Drugar. - Drugar! 42 00:02:06,998 --> 00:02:08,182 Drugar. - Drugar! 43 00:02:08,866 --> 00:02:10,927 Drugar. - Drugar! 44 00:02:11,398 --> 00:02:13,220 Drugar. - Šta... Tako mi je žao! 45 00:02:13,469 --> 00:02:14,724 Jesi li dobro? - Ne baš. 46 00:02:15,170 --> 00:02:16,206 Hej, Piter! 47 00:02:24,605 --> 00:02:26,294 Treba da idemo. Treba da idemo. Hajde. 48 00:02:26,613 --> 00:02:28,446 Ali rekla si da ne želiš da nosim... - Trebao bi da me nosiš. Da. 49 00:02:28,797 --> 00:02:29,673 Dobro. Možemo ići metroom. 50 00:02:41,446 --> 00:02:42,766 Pazi! 51 00:02:51,033 --> 00:02:53,119 To je bilo mnogo gore. Ok. 52 00:02:53,326 --> 00:02:55,895 Jesi li dobro? - Da. da... 53 00:02:56,724 --> 00:03:00,224 Hajde, hajde, hajde. Spremna? Tako mi je žao. 54 00:03:15,681 --> 00:03:18,243 Osećam se tako glupo. Nisam znao da si očajna. 55 00:03:18,354 --> 00:03:21,501 Ne, bilo je stvarno zabavno, u redu? Znaš, zato to zovu zezanjem! 56 00:03:21,634 --> 00:03:23,501 I zezali smo se. - Bilo je fino. 57 00:03:23,556 --> 00:03:25,521 Mogao sam biti zabavniji. Mogu biti zabavan. 58 00:03:25,597 --> 00:03:28,267 Družićemo se ponovo. - Kao... kada misliš? 59 00:03:30,938 --> 00:03:33,696 Trebalo bi da vidim šta je to. - Ne, ne, ne, ne, ne. Srećna. 60 00:03:33,720 --> 00:03:35,290 To je ono što ja radim. - On uvek dolazi i odlazi... 61 00:03:35,316 --> 00:03:36,315 Piter? - Nije... 62 00:03:36,485 --> 00:03:39,355 Piter? Oh. Bog. Piter... - Oh, ne. Oh, ne. Ne znam šta da radim! 63 00:03:39,433 --> 00:03:40,441 Piter... 64 00:03:41,698 --> 00:03:43,214 Oh. O, ne. - Ništa nismo videli. 65 00:03:43,408 --> 00:03:45,197 Ovo nije kako izgleda, Hepi. - Žao mi je... 66 00:03:45,222 --> 00:03:46,448 Samo bezbedno vežbaj... - Nije kako izgleda. 67 00:03:46,480 --> 00:03:47,980 Oh, hej! 68 00:03:48,020 --> 00:03:49,604 Ti mora da si M. Dž! 69 00:03:49,784 --> 00:03:51,830 Drago mi je da smo se upoznali. - Drago mi je što sam te upoznao. 70 00:03:51,856 --> 00:03:53,918 Čekaj, jesi li plakala? 71 00:03:53,941 --> 00:03:55,128 Raskinuli smo. 72 00:03:56,723 --> 00:03:59,613 Hej, Spajdermen! - Oh, uh... 73 00:03:59,674 --> 00:04:01,673 Hvala. Nisam znao da ste raskinuli. 74 00:04:01,674 --> 00:04:03,173 Mislila sam da si zaljubljena, Mej. 75 00:04:03,206 --> 00:04:06,628 Ne, razgovarali smo o ovome... - Verovatno bi trebalo da odem, mislim... 76 00:04:06,659 --> 00:04:08,424 Mislio sam da ste tako zgodan par... 77 00:04:08,494 --> 00:04:10,799 Znaš, stvarno se radi o granicama... - Oh... 78 00:04:11,259 --> 00:04:13,384 Oh, hej, slušaj. Idi ovamo. - Jesu li to vrata? 79 00:04:13,409 --> 00:04:16,244 Hej, da li je istina o... - Ne sada! 80 00:04:16,760 --> 00:04:17,776 Samo se vrati kući... 81 00:04:18,019 --> 00:04:19,550 ... o seksu, Piter. 82 00:04:19,611 --> 00:04:20,674 Ovo nema nikakve veze sa seksom. 83 00:04:20,698 --> 00:04:22,837 Pobogu, to je cilj, ali ako želiš da pređeš preko toga ponovo... 84 00:04:22,863 --> 00:04:24,353 Mislim, ja sam... Kakav je to zvuk? 85 00:04:26,392 --> 00:04:27,932 Hej, Spajdermen! 86 00:04:29,191 --> 00:04:32,065 Mislim, rado ću ponoviti ako želiš. Ja jednostavno ne... 87 00:04:37,941 --> 00:04:40,096 Možeš li da siđeš sa telefona na 5', 88 00:04:40,122 --> 00:04:42,558 Samo želim da razgovaram sa tobom o tvojoj vezi, Ok? 89 00:04:42,583 --> 00:04:43,590 Piter? 90 00:04:46,878 --> 00:04:47,886 Šta? 91 00:04:49,549 --> 00:04:50,917 Je li to... - Je li to ovde? 92 00:05:08,371 --> 00:05:10,285 Mislim, možda to i nije tako velika stvar. 93 00:05:10,339 --> 00:05:11,597 Spider-Menace! 94 00:05:12,302 --> 00:05:14,707 Vlade širom sveta pokrenule su istrage 95 00:05:14,733 --> 00:05:17,239 oko ubice poznatog kao Spajdermen, 96 00:05:17,411 --> 00:05:22,316 a.k.a Piter Parker, a.k.a ratni zločinac na mreži, 97 00:05:22,355 --> 00:05:26,332 koji godinama teroriše pristojne građane Njujorka. 98 00:05:26,411 --> 00:05:30,050 Pa sada, ovaj grad i svet ga vide onakvim kakav on zaista jeste. 99 00:05:30,168 --> 00:05:31,299 Ubico! 100 00:05:32,161 --> 00:05:33,691 Pojavili su se novi detalji oko prošlonedeljnog 101 00:05:33,692 --> 00:05:36,096 razornog napada u Londonu. 102 00:05:36,182 --> 00:05:39,197 Za više, sad idemo u Zajednički obaveštajni štab... 103 00:05:39,245 --> 00:05:41,627 koji je malopre saopštio potvrđu, 104 00:05:41,652 --> 00:05:44,151 da su smrtonosni dronovi korišćeni u napadu u Londonu, 105 00:05:44,177 --> 00:05:46,575 dizajnirani u Stark Industriji. 106 00:05:47,402 --> 00:05:50,369 Federalni agenti! Otvorite! - Federalni agenti? Ostani ovde! 107 00:05:51,716 --> 00:05:53,356 Odeljenje za kontrolu štete. 108 00:05:53,381 --> 00:05:55,060 Imamo nalog za hapšenje Pitera Parkera. 109 00:05:55,069 --> 00:05:56,403 Znate li 4. amandman? - Naravno. 110 00:05:56,428 --> 00:05:59,145 Neosnovan pretres i zaplena? - Uđite, momci. Idemo. 111 00:06:00,716 --> 00:06:04,262 Nisam ja ubio Kventina Beka. Dron je. - Dronovi koji su tvoji. 112 00:06:04,318 --> 00:06:05,683 Ne... Pa, vidi... 113 00:06:05,708 --> 00:06:07,296 Nik Fjuri je bio tamo sve vreme. 114 00:06:07,297 --> 00:06:09,184 Samo ga pitajte i on će vam sve objasniti. 115 00:06:09,270 --> 00:06:11,825 Nik Fjuri nije bio na planeti poslednjih godinu dana. 116 00:06:11,927 --> 00:06:12,935 Šta? 117 00:06:13,176 --> 00:06:14,185 Piter! 118 00:06:14,662 --> 00:06:15,669 M. Dž! uhh... 119 00:06:16,051 --> 00:06:17,412 Oni nisu imali ništa sa tim, ser! 120 00:06:17,474 --> 00:06:19,708 Ne govori ništa, imamo advokata. - Ne govori ništa, imamo advokata. 121 00:06:19,872 --> 00:06:21,060 Želim advokata. 122 00:06:21,699 --> 00:06:22,746 Gđice Džons-Votson... 123 00:06:22,770 --> 00:06:24,206 Džons. Ne marim za Votson. 124 00:06:24,552 --> 00:06:25,560 Gđice Džons... 125 00:06:25,723 --> 00:06:27,966 zašto želite advokata ako... - Nemam šta da krijem? 126 00:06:28,153 --> 00:06:31,028 Baš tako. Osim ako... - Ja sam zapravo kriva za nešto? 127 00:06:31,223 --> 00:06:33,777 Veoma sam svestna vaše taktike i mojih prava. 128 00:06:34,528 --> 00:06:35,925 Samo odgovorite na moja pitanja. 129 00:06:36,585 --> 00:06:37,849 Video sam vaš dosije. 130 00:06:38,412 --> 00:06:41,373 Vi ste pametna, mlada žena sa svetlom budućnošću pred sobom. 131 00:06:41,717 --> 00:06:43,768 Zašto biste sve rizikovali tako što biste se 132 00:06:43,780 --> 00:06:45,889 umešali sa osvetnikom kao što je Piter Parker? 133 00:06:47,427 --> 00:06:49,684 Žao mi je što ste čekali. 134 00:06:49,733 --> 00:06:52,264 Možemo li Nedu dati užinu, molim? On je čekao. 135 00:06:52,546 --> 00:06:54,646 Čoveče, tako mi je žao zbog toga. 136 00:06:54,834 --> 00:06:56,263 Ne bi trebalo ništa da ti kažem. 137 00:06:56,289 --> 00:06:57,590 Ne, Ned. Čak ni stvar. 138 00:06:57,616 --> 00:06:58,960 Imam samo jedno pitanje... 139 00:06:59,123 --> 00:07:01,474 Kad vam je M. Dž rekla da je Piter bio Spajdermen... 140 00:07:01,498 --> 00:07:03,498 Vau, vau, vau... - Šta ima? 141 00:07:03,546 --> 00:07:06,443 Znao sam ga mnogo pre M. Dž. Bio sam Spajdermenov tip u stolici. 142 00:07:06,506 --> 00:07:07,521 Oh, znam za njih. 143 00:07:07,545 --> 00:07:09,029 Mislim, polovina momaka ima momke u stolici. 144 00:07:09,054 --> 00:07:10,748 Baš tako! Ne biste znali... 145 00:07:10,794 --> 00:07:13,083 Bukvalno sam mu pomogao da pronađe Lešinara. 146 00:07:13,137 --> 00:07:13,938 Nisam to znao. 147 00:07:13,962 --> 00:07:15,483 I jednom sam mu pomogao da iseče odelo, 148 00:07:15,484 --> 00:07:17,200 i nekako sam mu pomogao da dođe do svemira. 149 00:07:17,241 --> 00:07:19,426 Dakle, u Spider-Menovoj ilegalnoj aktivnosti, 150 00:07:19,427 --> 00:07:21,164 ti si bio njegov glavni saučesnik. 151 00:07:25,027 --> 00:07:27,583 Želeo bih da moje reči budu striktno u zapisniku. 152 00:07:27,709 --> 00:07:28,894 Uz dužno poštovanje, 153 00:07:28,933 --> 00:07:31,260 i to mislim vrlo zlovoljno, 154 00:07:31,285 --> 00:07:34,322 osim ako nemate neke stvarne konkretne optužbe da nam prikačite, 155 00:07:34,347 --> 00:07:36,488 pravno, ne možete nas zadržati ovde. 156 00:07:37,074 --> 00:07:38,612 Definitivno bi trebalo da se obratiš advokatu. 157 00:07:38,637 --> 00:07:39,645 Izvinite? 158 00:07:39,731 --> 00:07:42,082 Ugrožavanje dece je gadno repovanje. 159 00:07:42,481 --> 00:07:44,516 Dečak je poveren vama, i kao njegov zakonski 160 00:07:44,528 --> 00:07:46,106 staratelj, u suštini njegova majka, 161 00:07:46,261 --> 00:07:50,402 ne samo da ste mu dozvolili da ugrozi sebe, već ste to i podstakli. 162 00:07:50,474 --> 00:07:51,785 Ko to radi? 163 00:07:51,927 --> 00:07:53,957 Želim da vidim Pitera odmah. 164 00:08:24,312 --> 00:08:29,546 Stark Industrija je danas uhvaćen u mrežu kontroverze Spider-Men/Misterio, 165 00:08:29,587 --> 00:08:34,597 kad su federalni agenti otvorili istragu o nestaloj Starkovoj tehnologiji. 166 00:08:34,643 --> 00:08:36,957 Agenti žele da znaju šta je tačno uzeto... 167 00:08:37,120 --> 00:08:39,072 Bar su koristili dobru sliku. 168 00:08:43,535 --> 00:08:45,597 To je sjajno. Hvala vam. 169 00:08:45,824 --> 00:08:47,698 Pa, imam neke dobre vesti, Piter. 170 00:08:47,776 --> 00:08:50,198 Ne verujem da će bilo koja od optužbi protiv vas opstati. 171 00:08:50,326 --> 00:08:52,942 Čekaj, ozbiljno? - Oh, znao sam. 172 00:08:52,968 --> 00:08:54,456 O, moj Bože, gdine Mardok. Hvala vam. - Da. 173 00:08:54,480 --> 00:08:56,160 Hvala ti, Met. - To je neverovatno. 174 00:08:56,373 --> 00:08:59,497 Pa, savršeno. Međutim... gdine Hogan? - Da? 175 00:08:59,583 --> 00:09:02,176 Federalci aktivno istražuju tehnologiju koja nedostaje. 176 00:09:02,754 --> 00:09:04,437 Razumem da ste odani gdinu Starku i 177 00:09:04,449 --> 00:09:06,355 njegovom nasleđu, ali ako ste bili umešani... 178 00:09:06,535 --> 00:09:08,504 Da sam ja bio umešan? - Mogao bih da obezbedim advokata. 179 00:09:08,631 --> 00:09:11,247 Potreban mi je advokat jer sam... pod istragom... Mislio sam, 180 00:09:11,518 --> 00:09:13,535 rekli ste, nema optužbe. mogao bih reći 181 00:09:13,591 --> 00:09:15,887 po savetu advokata, odbijam da odgovorim na pitanje 182 00:09:15,998 --> 00:09:18,841 s poštovanjem jer ja... odgovor bi me mogao inkriminisati. 183 00:09:19,088 --> 00:09:21,385 Postoji izreka u "Dobrim momcima". Šta su rekli u "Dobrim momcima"? 184 00:09:21,447 --> 00:09:22,940 Znam, to je zanimljivo... Smiri se. 185 00:09:23,211 --> 00:09:26,611 Da čujemo šta ima da kaže. Met? - Trebaće vam stvarno dobar advokat. 186 00:09:27,877 --> 00:09:29,677 Piter, možda si izbegao svoje pravne probleme, 187 00:09:29,678 --> 00:09:30,979 ali stvari će postati mnogo gore. 188 00:09:31,275 --> 00:09:33,340 Još uvek postoji sud javnog mnjenja. 189 00:09:40,705 --> 00:09:42,361 Kako si to uradio? 190 00:09:42,798 --> 00:09:44,012 Ja sam stvarno dobar advokat. 191 00:09:44,809 --> 00:09:46,346 VERUJEMO MISTERIU 192 00:09:46,381 --> 00:09:48,523 Trebaće nam sigurnije mesto za život. 193 00:10:02,862 --> 00:10:04,713 Alarmni sistemi, deaktivirani. 194 00:10:07,144 --> 00:10:10,525 Izgleda lepo i... bezbedno. 195 00:10:13,471 --> 00:10:16,685 Dobrodošli, u duhovnu oazu. 196 00:10:17,048 --> 00:10:18,435 Volite li Donki Kong Juniora? 197 00:10:35,643 --> 00:10:37,206 Oh, Hepi. 198 00:10:37,610 --> 00:10:39,296 Jeste li već poslali svoje prijave? 199 00:10:39,322 --> 00:10:42,329 Bukvalno sam upravo završio svoj MIT. Ti? 200 00:10:42,362 --> 00:10:43,963 Isto. - Zamisli da smo oboje ušli? 201 00:10:44,016 --> 00:10:45,557 A Ned? - Da ali... 202 00:10:45,875 --> 00:10:48,391 Moramo da dobijemo stipendije da bismo zapravo mogli da idemo. 203 00:10:48,523 --> 00:10:50,477 Hajde. Imaš dobre ocene, dobre ocene i... 204 00:10:50,549 --> 00:10:53,962 Mislite da sam previše pragmatična. - Ne, ne, ne, ne. Pa... 205 00:10:54,916 --> 00:10:56,158 Kao. U redu je. 206 00:10:56,236 --> 00:10:58,688 To je jedna od mojih omiljenih stvari kod tebe. - Stvarno? - Da. 207 00:10:58,889 --> 00:11:02,283 Pa, koje su tvoje druge omiljene stvari? - Volim tvoj nemilosrdni optimizam. 208 00:11:02,312 --> 00:11:04,875 Da. Ja sam "čaša do pola puna" devojka. 209 00:11:04,899 --> 00:11:07,820 Stvarno mi se dopada kako si ljudska osoba. Volim ljude. 210 00:11:07,844 --> 00:11:10,499 Volim ih... toliko. - Voliš sport. 211 00:11:10,524 --> 00:11:12,574 Mislim da će Metsi ići do kraja ove godine. 212 00:11:12,629 --> 00:11:14,730 Stvarno? - Kakva je to buka? 213 00:11:14,996 --> 00:11:17,519 Oh. To je... to je Hepi. Pogledaj. 214 00:11:17,885 --> 00:11:20,783 Dao je svoju sobu Mej, pa on spava ovde dole. 215 00:11:24,370 --> 00:11:25,894 Imam čudno pitanje. 216 00:11:28,115 --> 00:11:30,693 Da li neki deo tebe oseća olakšanje zbog svega ovoga? 217 00:11:33,975 --> 00:11:36,217 Od kada me je ugrizao taj Pauk... 218 00:11:37,724 --> 00:11:41,255 Imao sam samo jednu nedelju u kojoj je moj život bio normalan. 219 00:11:41,640 --> 00:11:43,702 Pa, nekako normalno, pretpostavljam. 220 00:11:44,530 --> 00:11:45,538 I... 221 00:11:46,538 --> 00:11:48,562 Tada si ti saznala. 222 00:11:48,632 --> 00:11:50,421 Jer tada, svi koji su bili u mom životu 223 00:11:50,866 --> 00:11:52,645 što sam želeo da znam... znaš. 224 00:11:52,669 --> 00:11:54,279 I bilo je savršeno. 225 00:11:54,304 --> 00:11:55,990 Ali sada svi znaju. I... 226 00:11:58,038 --> 00:12:01,241 Ja sam najpoznatija osoba na celom svetu... 227 00:12:02,359 --> 00:12:03,757 i još uvek sam švorc. 228 00:12:07,749 --> 00:12:11,358 Uzbuđena sam što ću te videti sutra. 229 00:12:13,390 --> 00:12:14,905 Da, ja takođe. 230 00:12:15,092 --> 00:12:16,304 Prekinite više. 231 00:12:16,336 --> 00:12:18,593 Oboje se sviđate jedno drugom. Shvatamo. Prekini. 232 00:12:18,708 --> 00:12:21,491 Nema ottkrivanja novog tla. Ok? Treba mi svojih 8 sati. 233 00:12:21,574 --> 00:12:22,582 Jesi li slušao sve ovo vreme? 234 00:12:22,613 --> 00:12:25,045 Zdravo, Hepi. - Ne po mom izboru. 235 00:12:25,074 --> 00:12:27,167 M. Dž kaže zdravo. - Zdravo. 236 00:12:27,595 --> 00:12:31,680 Pokrivamo 1. dan apsolventske godine za najpoznatijeg učenika srednje škole, 237 00:12:31,858 --> 00:12:34,781 Pitera Parkera! Idi po njih, Tigre! 238 00:12:35,311 --> 00:12:37,454 Ili da kažem, Pauče? 239 00:12:37,480 --> 00:12:39,900 Gomila je nastavila da raste ovde 240 00:12:39,925 --> 00:12:42,736 prepodne u Školi nauke u Midtaunu... 241 00:12:42,766 --> 00:12:45,880 Čini se da je masa podjednako podeljena između 242 00:12:45,892 --> 00:12:48,485 pristalica Spajdermena i demonstranata. 243 00:12:50,152 --> 00:12:54,599 M. Dž! M. Dž, volimo te. M. Dž, hoćeš li imati njegove paukove bebe? 244 00:13:01,912 --> 00:13:04,560 Misterio zauvek! Ubice! 245 00:13:04,879 --> 00:13:07,754 Odbij! 246 00:13:07,778 --> 00:13:10,590 Ko si ti? - Ja sam Ned Lids. Ja sam Spajdermen... 247 00:13:10,616 --> 00:13:14,444 Najbolji prijatelj Pitera Parkera. Ideš na mog dečaka? Dolazite u Fleš Tompson. 248 00:13:14,468 --> 00:13:16,541 Želite da čitate o našem inspirativnom prijateljstvu? 249 00:13:16,565 --> 00:13:18,546 Sada možete iz moje nove knjige, Flešpoint. 250 00:13:18,632 --> 00:13:22,358 Jedan pauk, dva srca, milion ludih uspomena. Pogledaj. 251 00:13:25,395 --> 00:13:27,841 Idi. Idi. idi. idi. Idi! - Ne, čekaj... 252 00:13:27,866 --> 00:13:29,934 Vidimo se unutra, Ok? 253 00:13:31,358 --> 00:13:33,670 Nastavite da gledate Midtaun Vesti tokom cele godine 254 00:13:33,682 --> 00:13:35,693 dok vam donosimo izbliza i lično izveštavanje 255 00:13:35,748 --> 00:13:40,014 o Piteru koji vodi svoju najveću bitku do sada: upis na fakultet. 256 00:13:44,319 --> 00:13:45,176 Piter. 257 00:13:45,426 --> 00:13:46,434 Voleli bismo da... 258 00:13:46,825 --> 00:13:47,833 Dobrodošli nazad... 259 00:13:48,020 --> 00:13:49,520 U Midtovn High. 260 00:13:49,637 --> 00:13:51,605 Gde oblikujemo heroje. 261 00:13:51,840 --> 00:13:53,293 Aha. - Ili ubice. 262 00:13:53,504 --> 00:13:54,559 Prestani. 263 00:13:54,653 --> 00:13:58,489 Čast mi je služiti vam se... ser. - Bože! 264 00:13:58,520 --> 00:14:01,239 Misterio je bio u pravu. - Prestani. - Mi ne... - To je sve. 265 00:14:01,473 --> 00:14:03,934 Neki od učenika su ovo sastavili za vas. 266 00:14:04,223 --> 00:14:05,418 Ne. Vi ste to uradili. 267 00:14:05,645 --> 00:14:07,527 Vi ste to uradili. - Malo sam pomogao. 268 00:14:07,644 --> 00:14:09,973 Pokušao sam da ga zaustavim toliko puta, ali ti si se izvukao. 269 00:14:10,051 --> 00:14:11,347 On je sve to uradio. - Uradio si dobar posao. 270 00:14:11,378 --> 00:14:13,230 Nadam se da ćete imati vremena da stanete i proverite... 271 00:14:13,807 --> 00:14:15,027 I slobodno šetajte... 272 00:14:15,175 --> 00:14:17,105 Ili, ili se ljuljajte kroz hodnik... 273 00:14:17,106 --> 00:14:19,192 Ili puzite po plafonu da izbegnete sve. 274 00:14:19,286 --> 00:14:20,512 Svi znamo da ti to možeš. 275 00:14:20,566 --> 00:14:21,575 Ja ću samo... 276 00:14:21,675 --> 00:14:23,894 Znaš šta si uradio. - Prestani. Sramotiš se. 277 00:14:24,043 --> 00:14:25,668 On je teoretičar zavere. 278 00:14:39,997 --> 00:14:41,378 Možemo li samo da ostanemo ovde ceo dan? 279 00:14:42,012 --> 00:14:44,348 Dole je tako ludo. - Čekaj, ovaj je dobar. 280 00:14:44,386 --> 00:14:45,379 Neki sugerišu da, 281 00:14:45,528 --> 00:14:47,098 Parkerove moći uključuju i sposobnost mužjaka 282 00:14:47,128 --> 00:14:49,895 pauka da hipnotišue ženku. 283 00:14:49,988 --> 00:14:54,440 Koje je koristio da zavede Džons-Votson u njegov kult ličnosti. 284 00:14:54,466 --> 00:14:58,058 Prestani! Prestani. - Da, moj Gospodaru pauka. 285 00:15:05,941 --> 00:15:09,229 Konačno. Neka privatnost. Dole je tako ludo. 286 00:15:10,519 --> 00:15:12,027 Dakle, razmišljao sam... 287 00:15:12,667 --> 00:15:15,651 kada uđemo u MIT, trebali bi da živimo zajedno. 288 00:15:16,026 --> 00:15:18,090 Da sigurno. - DaSviđa mi se to. 289 00:15:19,964 --> 00:15:22,729 Ovo ćemo biti mi. - Da. Minus frizbi. 290 00:15:22,872 --> 00:15:25,379 I nasmejani. - MIT je očigledno san... 291 00:15:25,621 --> 00:15:27,550 Ali ako uskladimo naše rezervne škole, 292 00:15:27,636 --> 00:15:29,823 u svakom slučaju, svi ćemo biti zajedno u Bostonu. 293 00:15:29,909 --> 00:15:32,002 Nova škola, novi grad. Mogu tamo Spajdermena. 294 00:15:32,027 --> 00:15:33,541 Mislim da imaju kriminala u Bostonu, zar ne? 295 00:15:33,589 --> 00:15:36,628 Da. Da, imaju. - Da, opaki zločin. Da, to će biti kao novi početak. 296 00:15:39,253 --> 00:15:40,261 Šta ima? 297 00:15:40,707 --> 00:15:42,276 Ne znam. Samo se osećam kao da ako ne... 298 00:15:43,113 --> 00:15:44,979 Ako očekuješ razočarenje, 299 00:15:45,026 --> 00:15:47,112 onda se nikada ne možeš stvarno razočarati. 300 00:15:47,245 --> 00:15:48,472 Hajde. 301 00:15:50,324 --> 00:15:51,332 To će biti novi početak. 302 00:15:52,183 --> 00:15:53,597 I, bićemo svi zajedno. 303 00:15:54,949 --> 00:15:57,628 Da. U pravu si. - Novi početak. 304 00:16:01,307 --> 00:16:02,401 Novi početak. 305 00:16:04,604 --> 00:16:06,026 Prvi je ovde! 306 00:16:10,525 --> 00:16:12,854 U redu je. To je rezervna škola. 307 00:16:13,714 --> 00:16:14,728 Piter? 308 00:16:17,103 --> 00:16:18,261 Ne? 309 00:16:20,523 --> 00:16:21,891 Poslednji. 310 00:16:22,983 --> 00:16:24,425 VITH? 311 00:16:41,422 --> 00:16:42,399 Dobro. 312 00:16:43,729 --> 00:16:45,057 Spreman? - Džons... 313 00:16:45,291 --> 00:16:47,268 Rekao sam ti da skineš ukrase za Noć veštica... 314 00:16:47,353 --> 00:16:51,236 U stvari, to je bio Saša, pa... - Dosta stava, samo uradi to. 315 00:16:52,464 --> 00:16:53,503 Bacam se na posao. 316 00:16:55,214 --> 00:16:56,697 Osećam se kao da ću povratiti. - Pa, nemoj. 317 00:16:56,799 --> 00:16:58,808 Jer, samo će me naterati da ga očistim. 318 00:16:58,932 --> 00:17:01,650 Ovo je naša jedina šansa. Ovde je, ili nigde. 319 00:17:01,675 --> 00:17:04,182 Hej! Hajde. Dobro. Jeste li spremni? 320 00:17:04,512 --> 00:17:05,948 Dobro. Na 3. 321 00:17:06,229 --> 00:17:07,237 1... 322 00:17:07,605 --> 00:17:08,612 2... 323 00:17:08,933 --> 00:17:09,940 3. 324 00:17:32,291 --> 00:17:33,299 Ne. 325 00:17:33,995 --> 00:17:35,783 Ne ti? 326 00:17:36,956 --> 00:17:41,078 „U svetlu nedavnih kontroverzi, nismo u mogućnosti 327 00:17:41,103 --> 00:17:43,868 da razmotrimo vašu prijavu u ovom trenutku." 328 00:17:44,189 --> 00:17:45,674 Ovo nije fer. 329 00:17:45,901 --> 00:17:48,377 Mislim, ovo nije fer. Nisam uradio ništa loše. 330 00:17:48,539 --> 00:17:50,969 A vi društvo definitivno niste uradili ništa loše. 331 00:17:51,190 --> 00:17:54,189 Očekuj razočarenje i nikada se nećeš razočarati. 332 00:18:00,790 --> 00:18:02,111 Uhapšen! 333 00:18:07,642 --> 00:18:08,767 Niste ušli? 334 00:18:08,846 --> 00:18:11,205 Da. Zato što smo mi zapravo prijatelji sa Spajdermenom. 335 00:18:13,502 --> 00:18:14,509 Uh, da... 336 00:18:14,978 --> 00:18:18,408 Bolje da krenem. Postoji mikser za nove prijeme... 337 00:18:18,432 --> 00:18:20,253 I... izvinite, momci. 338 00:18:20,916 --> 00:18:22,696 Džons, šta radiš? Vrati se na posao. 339 00:18:22,729 --> 00:18:24,188 Da. Dolazim. 340 00:18:24,368 --> 00:18:25,407 Znaš šta? 341 00:18:27,409 --> 00:18:28,892 Ne bih ništa menjala. 342 00:18:30,565 --> 00:18:31,767 Ni ja. 343 00:18:34,924 --> 00:18:37,424 Mada, mogao sam da pokažem ovo pismo svojim roditeljima. 344 00:19:47,407 --> 00:19:48,158 Hm... 345 00:19:48,314 --> 00:19:49,322 Zdravo. 346 00:19:52,080 --> 00:19:53,087 Zdravo! 347 00:19:54,165 --> 00:19:55,665 ja sam... 348 00:19:55,767 --> 00:19:58,656 Najbezglavnija osoba na svetu. Znam. 349 00:20:00,017 --> 00:20:03,688 Vong. Pokušajte da se ne okliznete. Nemamo osiguranje od odgovornosti. 350 00:20:06,876 --> 00:20:09,485 Je li sve ovo za prazničnu zabavu? - Ne. 351 00:20:09,556 --> 00:20:12,415 Jedna od kapija rotonde povezuje se sa Sibirom. 352 00:20:12,750 --> 00:20:14,453 Blizard je probio. 353 00:20:16,415 --> 00:20:19,190 Zato što je neko zaboravio da baci čaroliju održavanja 354 00:20:19,191 --> 00:20:20,602 da bi zaptivke bile čvrste. 355 00:20:20,766 --> 00:20:22,702 Tako je. On je uradio. Zato što je zaboravio 356 00:20:22,703 --> 00:20:25,218 da sada imam veće dužnosti. - Više dužnosti? 357 00:20:25,267 --> 00:20:27,595 Vrhovni čarobnjak ima visoke dužnosti, da. 358 00:20:27,673 --> 00:20:29,343 Čekaj, mislio sam da si ti vrhovni čarobnjak? 359 00:20:29,492 --> 00:20:31,305 Ne. Dobio je iz tehničkih razloga 360 00:20:31,360 --> 00:20:33,055 jer sam blejao 5 godina. 361 00:20:33,220 --> 00:20:34,835 Oh. Pa, čestitam. 362 00:20:34,859 --> 00:20:36,180 Da sam bio ovde, onda bih... 363 00:20:36,204 --> 00:20:38,517 Spalio mesto. Vas dvoje, niko ne sedi. 364 00:20:38,542 --> 00:20:39,550 Počnite da lopate. 365 00:20:39,836 --> 00:20:40,844 Dakle, Piter... 366 00:20:41,181 --> 00:20:42,898 čemu dugujem zadovoljstvo? 367 00:20:43,047 --> 00:20:44,290 Je l' tako. hm... 368 00:20:44,407 --> 00:20:46,164 Zaista mi je žao što vam smetam, ser, ali... 369 00:20:46,197 --> 00:20:48,494 Molimo vas. Zajedno smo spasili pola svemira. 370 00:20:48,524 --> 00:20:50,358 Mislim da ne trebaš da me zoveš ser. 371 00:20:50,383 --> 00:20:54,070 Ok, uhh... Stiven. - To je čudno, ali dozvoliću. 372 00:20:56,477 --> 00:20:57,486 Kad... 373 00:20:58,258 --> 00:21:00,234 kad je Misterio otkrio moj identitet... 374 00:21:01,329 --> 00:21:03,852 ceo moj život se zeznuo, i... 375 00:21:04,297 --> 00:21:06,336 Pitao sam se, mislim, čak ni ne znam bi li ovo zaista funkcionisalo, 376 00:21:06,383 --> 00:21:08,016 ali sam se pitao da li... 377 00:21:10,094 --> 00:21:13,031 Možda biste mogli da se vratite u prošlost i učinite da on to nikada nije uradio? 378 00:21:14,774 --> 00:21:15,782 Piter... 379 00:21:15,977 --> 00:21:17,667 petljali smo u stabilnost prostor-vremena 380 00:21:17,668 --> 00:21:19,837 da vaskrsnemo bezbroj života. 381 00:21:19,872 --> 00:21:22,222 Hoćeš da to uradiš sada ponovo samo zato što je tvoj bio neuredan? 382 00:21:22,860 --> 00:21:24,158 Ovo nije... ne radi se o meni. 383 00:21:24,346 --> 00:21:25,733 Mislim, ovo zaista povređuje mnoge ljude. 384 00:21:26,280 --> 00:21:27,203 Moja... 385 00:21:27,586 --> 00:21:29,280 moja tetka Mej, Hepi... 386 00:21:29,562 --> 00:21:31,281 moj najbolji prijatelj, moja devojka, njihova budućnost 387 00:21:31,306 --> 00:21:33,516 su uništeni samo zato što me poznaju, i... 388 00:21:33,758 --> 00:21:35,305 nisu uradili ništa loše. 389 00:21:35,359 --> 00:21:37,515 Tako mi je žao, ali... 390 00:21:38,171 --> 00:21:39,569 čak i da sam hteo... 391 00:21:40,476 --> 00:21:42,930 Nemam više Kamen vremena. 392 00:21:45,295 --> 00:21:46,304 Tako je. 393 00:21:49,914 --> 00:21:51,421 Zaista mi je žao ako... 394 00:21:52,258 --> 00:21:53,586 gubio vreme. 395 00:21:53,836 --> 00:21:55,617 Nisi... - Samo zaboravi na to. 396 00:21:55,726 --> 00:21:58,624 On će. Stvarno je dobar u zaboravljanju stvari. 397 00:22:00,141 --> 00:22:02,891 Vong. Stvarno si stvorio dobru ideju. 398 00:22:02,946 --> 00:22:03,906 Šta? 399 00:22:03,968 --> 00:22:06,178 Rune Kafkala. 400 00:22:06,414 --> 00:22:08,195 Rune Kafkala. 401 00:22:08,360 --> 00:22:10,211 Oh, to je samo standardna čarolija zaborava. 402 00:22:10,281 --> 00:22:13,679 Neću vratiti vreme, ali će bar ljudi zaboraviti da si ikada bio Spajdermen. 403 00:22:13,843 --> 00:22:15,585 Ozbiljno? - Ne. Ne ozbiljno. 404 00:22:15,640 --> 00:22:18,999 Ta čarolija putuje mračnim granicama između poznate i nepoznate stvarnosti. 405 00:22:19,023 --> 00:22:20,530 Previše je opasno. 406 00:22:20,921 --> 00:22:22,802 Bože, koristili smo je za mnogo manje. 407 00:22:22,827 --> 00:22:25,547 Sećaš li se zabave punog meseca u Kamar-Tažu? 408 00:22:25,577 --> 00:22:27,202 Ne. - Tačno. 409 00:22:30,147 --> 00:22:32,030 Hajde. Vong. 410 00:22:33,421 --> 00:22:35,445 Zar nije dovoljno prošao? 411 00:22:42,234 --> 00:22:44,132 Samo me ne mešaj u ovo. 412 00:22:44,560 --> 00:22:45,803 U redu. 413 00:22:47,086 --> 00:22:48,161 U redu. 414 00:22:59,867 --> 00:23:01,578 Pa šta je ovo mesto? 415 00:23:02,070 --> 00:23:06,303 Svetilište je izgrađeno na raskrsnici kosmičkih energetskih struja. 416 00:23:06,373 --> 00:23:08,225 Mi smo ih prvi potražili. 417 00:23:08,288 --> 00:23:11,326 Neki od ovih zidova stari su hiljadama godina. 418 00:23:12,054 --> 00:23:14,749 I snimili su epizodu Ekvilajzera ovde 80-ih. 419 00:23:15,655 --> 00:23:17,006 Pa ja, hm... 420 00:23:18,742 --> 00:23:21,031 zaista cenim što ovo radite za mene, ser. 421 00:23:21,280 --> 00:23:22,529 Ne pominji to. 422 00:23:24,077 --> 00:23:25,561 I ne zovi me ser. 423 00:23:26,952 --> 00:23:28,115 U redu. Izvinjavam se. 424 00:23:28,623 --> 00:23:31,881 Jesi li spremni? - Spreman sam. 425 00:23:33,904 --> 00:23:35,888 Drago mi je poznavati te, Spider-Man. 426 00:23:40,083 --> 00:23:41,622 Čekaj, izvini? 427 00:23:43,018 --> 00:23:46,542 Ceo svet će zaboraviti da je Piter Parker Spajdermen. 428 00:23:47,116 --> 00:23:48,788 Uključujući i mene. - Svi? 429 00:23:50,343 --> 00:23:53,483 Zar neki ljudi još uvek ne znaju? - Čarolija ne funkcioniše tako. 430 00:23:53,538 --> 00:23:56,936 Veoma je teško i opasno to promeniti usred izvođenja. 431 00:23:57,232 --> 00:23:58,940 Tako da će moja devojka jednostavno zaboraviti na sve što imamo 432 00:23:58,966 --> 00:24:00,973 prošli? Mislim, hoće li ona uopšte biti moja devojka? 433 00:24:01,025 --> 00:24:03,317 Zavisi. Je li ona bila tvoja devojka samo zato što si Spajdermen, ili... 434 00:24:03,370 --> 00:24:04,887 Ne znam. Zaista se nadam da nije. 435 00:24:04,916 --> 00:24:06,058 U redu. U redu. 436 00:24:07,261 --> 00:24:09,651 Svi na svetu će zaboraviti da si Spajdermen, 437 00:24:09,706 --> 00:24:11,374 osim tvoje devojke. 438 00:24:11,398 --> 00:24:14,792 Hvala vam puno... Oh, moj Bože. Ned. 439 00:24:14,854 --> 00:24:18,158 Ned! - Šta je Ned? 440 00:24:18,444 --> 00:24:21,248 On je moj najbolji prijatelj, tako da mi je veoma važno da Ned zna. 441 00:24:25,584 --> 00:24:29,873 Dobro. Hajde da više ne menjamo parametre čarolije... 442 00:24:30,076 --> 00:24:33,163 Dok je bacam. - U redu, završio sam. Kunem se da sam završio. 443 00:24:33,576 --> 00:24:35,231 Ali moja tetka Mej bi zaista trebalo da zna. 444 00:24:35,302 --> 00:24:37,056 Piter, prestani da se petljaš u čini. 445 00:24:37,080 --> 00:24:39,871 Jednom kad je saznala da sam Spajdermen, bilo je stvarno neuredno, i 446 00:24:39,895 --> 00:24:42,633 mislim da ne mogu ponovo da prođem kroz to. 447 00:24:43,032 --> 00:24:44,484 Dakle, moja tetka Mej? - Da! 448 00:24:44,517 --> 00:24:47,328 Oh hvala. Hepi? - Ne. Iznerviran sam. 449 00:24:47,437 --> 00:24:49,351 Ne, to je nadimak. Herold "Hepi" Hogan. 450 00:24:49,429 --> 00:24:53,483 Radio je za Tonija Starka... - Možeš li prestati da pričaš? 451 00:25:00,842 --> 00:25:05,295 U suštini, svi koji su ranije znali da sam Spajdermen, trebalo bi da znaju. 452 00:25:26,233 --> 00:25:27,592 Radj li to? - Ne. 453 00:25:27,842 --> 00:25:31,208 Promenio si mi čini 6 puta. - 5 puta. 454 00:25:31,271 --> 00:25:33,881 Promenio si mi čini. Ne radi to. Rekao sam ti, 455 00:25:34,030 --> 00:25:35,529 i zato je tako 456 00:25:35,959 --> 00:25:38,623 Ta čarolija je potpuno izmakla kontroli. Da je nisam ugasio, 457 00:25:38,717 --> 00:25:40,771 moglo se dogoditi nešto katastrofalno. 458 00:25:40,998 --> 00:25:42,091 Stiven, slušaj, tako mi je žao... 459 00:25:42,116 --> 00:25:43,584 Zovi me ser. 460 00:25:46,014 --> 00:25:47,146 Izvinite, ser. 461 00:25:48,319 --> 00:25:52,076 Znaš, posle svega što smo zajedno prošli, nekako uvek zaboravim... 462 00:25:52,514 --> 00:25:53,856 Ti si samo dete. 463 00:25:54,764 --> 00:25:57,670 Vidiš, deo problema, nije Misterio... 464 00:25:57,810 --> 00:26:00,177 to si ti. Pokušavaš da živim 2 različita života. 465 00:26:00,201 --> 00:26:03,514 I što duže to radiš, to postaje opasnije. Veruj mi. 466 00:26:03,881 --> 00:26:06,435 Tako mi je žao zbog tebe i tvojih prijatelja, 467 00:26:06,841 --> 00:26:10,295 što ne mogu da upišu fakultet, ali ako te odbiju, i... 468 00:26:10,866 --> 00:26:14,439 pokušavaš da ih ubediš da preispitaju, ne možeš ništa drugo da uradiš. 469 00:26:18,014 --> 00:26:19,396 Kad kažete „ubedite ih", 470 00:26:20,092 --> 00:26:21,825 misliš kao, mogao sam ih nazvati? 471 00:26:21,873 --> 00:26:22,770 Da. 472 00:26:23,356 --> 00:26:24,661 Ja mogu da uradim? 473 00:26:25,880 --> 00:26:27,488 Nisi zvao? 474 00:26:27,513 --> 00:26:29,786 Pa, mislim, dobio sam njihovo pismo, i pretpostavio sam da... 475 00:26:29,856 --> 00:26:32,482 Žao mi je, ali govoriš li mi, 476 00:26:33,099 --> 00:26:36,037 da nisi ni pomislio da se prvo pred njima izjasniš, 477 00:26:36,067 --> 00:26:40,036 pre nego što si me zamolio da isperem mozak celom svetu? 478 00:26:42,763 --> 00:26:44,449 Mislim, kad to tako kažeš, onda... 479 00:26:52,240 --> 00:26:53,770 Hajde. Javi se, javi, se, javi se. 480 00:26:53,833 --> 00:26:56,809 Čoveče, šta? Zauzet sam. - Fleš, gde je MIT mikser? 481 00:26:56,865 --> 00:26:57,683 Zašto? 482 00:26:57,708 --> 00:26:59,083 Jer, treba da dođem i da razgovaram sa nekim. ja 483 00:26:59,108 --> 00:27:01,348 pokušavam da dam Nedu i M. Dž-u drugu priliku da uđu. 484 00:27:01,434 --> 00:27:02,793 Kakve to veze ima sa mnom? 485 00:27:02,818 --> 00:27:04,309 Rizikujem mnogo samo pričajući sa tobom. 486 00:27:04,380 --> 00:27:06,131 Dobro. Hoću... 487 00:27:07,732 --> 00:27:09,942 Pokupiću te i odvesti u školu na nedelju dana? 488 00:27:10,091 --> 00:27:12,419 Na mesec dana. - Na nedelju dana. 489 00:27:12,793 --> 00:27:14,700 2. nedelje. - Fleš, molim te. Hajde, pomozi mi. 490 00:27:17,809 --> 00:27:19,488 U redu, reći ću svima da si ti moj najbolji prijatelj. 491 00:27:19,551 --> 00:27:21,104 Fleš, molim te pomozi mi. 492 00:27:21,152 --> 00:27:21,864 Kul, kul, kul. 493 00:27:21,889 --> 00:27:23,258 Dakle, tu je ova dama. Pomoćnik vicekancelara. 494 00:27:23,270 --> 00:27:24,592 Možete se izjasniti o svom slučaju pred njom. 495 00:27:24,617 --> 00:27:25,990 Ok, savršeno. Gde je ona? 496 00:27:26,021 --> 00:27:28,649 Otišla je. - Gde da idem? - Do aerodroma. 497 00:27:35,029 --> 00:27:37,043 Stark mreža, nedostupna. 498 00:27:37,487 --> 00:27:39,356 Prepoznavanje lica, nedostupno. 499 00:27:43,136 --> 00:27:44,167 Zdravo. 500 00:27:46,105 --> 00:27:48,111 Da. Mogu da te vidim. 501 00:28:02,333 --> 00:28:03,364 Mama? 502 00:28:17,843 --> 00:28:18,844 Dobro. 503 00:28:29,855 --> 00:28:30,708 Da. 504 00:28:31,176 --> 00:28:34,230 Zdravo. Ja sam Piter Parker... - Znaš da si na ulici, zar ne? 505 00:28:34,308 --> 00:28:36,243 Da, znam. Žao mi je. Samo, stvarno mi je bilo potrebno 506 00:28:36,266 --> 00:28:38,597 da pričam sa vama, znam da ste na putu za aerodrom... 507 00:28:38,990 --> 00:28:40,491 M. Dž Votson i Ned Lids su dvoje najpametnijih 508 00:28:40,503 --> 00:28:41,848 ljudi koje sam ikada sreo u svom životu, 509 00:28:41,894 --> 00:28:43,870 a ja sam najgluplja osoba, jer... 510 00:28:43,895 --> 00:28:45,340 Dozvolio sam im da mi pomognu, ali da im nisam dozvolio da pomognu 511 00:28:45,365 --> 00:28:47,240 ja, tada bi milioni ljudi umrli, pa molim te... 512 00:28:47,270 --> 00:28:49,950 Ne dozvolite da MIT bude glup kao ja. - MIT je glup? 513 00:28:49,981 --> 00:28:52,621 Ne! Kažem, ne dozvolite da MIT bude glup. 514 00:28:53,043 --> 00:28:54,051 Mislim, kao... 515 00:28:54,082 --> 00:28:57,683 gluplja verzija mene to ne bi im dozvolio da pomognu. 516 00:28:59,052 --> 00:29:01,191 Nisi to uvežbao, zar ne, Piter? 517 00:29:02,558 --> 00:29:04,301 U suštini, ono što pokušavam da... 518 00:29:12,230 --> 00:29:13,691 Zašto trčiš? Šta... 519 00:29:17,543 --> 00:29:21,097 O Bože. gospođo? Trebalo bi da izađeš iz auta. 520 00:29:21,176 --> 00:29:23,113 Svi siđite sa mosta! 521 00:29:25,205 --> 00:29:27,783 Zaključani smo. Vrata... hej! 522 00:29:45,073 --> 00:29:46,590 Zdravo, Piter. 523 00:29:47,020 --> 00:29:48,113 Zdravo? 524 00:29:48,207 --> 00:29:51,254 Da li smo... Da li te poznajem? - Šta si uradio sa mojom mašinom? 525 00:29:51,309 --> 00:29:52,316 Tvoja mama... 526 00:29:52,348 --> 00:29:54,307 Ne znam o čemu pričaš. Koja mašina? 527 00:29:54,370 --> 00:29:58,761 Snaga sunca, na dlanu. Nestala je. 528 00:29:58,815 --> 00:30:00,917 Slušajte, ser. Ako prestanete da razbijate automobile, 529 00:30:00,987 --> 00:30:03,721 mogli bismo da radimo zajedno i mogu vam pomoći da pronađete svoju mašinu. 530 00:30:03,807 --> 00:30:05,549 Hoćeš da igraš igrice? 531 00:30:08,469 --> 00:30:09,564 Hvataj! 532 00:30:26,044 --> 00:30:28,379 U redu je. Vi ste dobro, bezbedni ste. Izađi odavde. 533 00:30:28,739 --> 00:30:31,318 Misliš da će te tvoje fensi novo odelo spasiti? 534 00:30:46,072 --> 00:30:49,019 Trebao sam da ubijem tvoju devojku kad sam imao priliku. 535 00:30:53,206 --> 00:30:54,776 Šta si rekao? 536 00:30:55,034 --> 00:30:57,197 Izgleda da imamo konkurenciju. 537 00:31:16,713 --> 00:31:19,169 Piter! Upomoć! 538 00:31:41,033 --> 00:31:43,135 Ne brinite, gospođo! Dolazim! 539 00:31:45,199 --> 00:31:46,502 Piter! 540 00:32:13,022 --> 00:32:14,935 Gospođo, samo ostanite mirni. 541 00:32:14,966 --> 00:32:18,037 Samo duboko udahnite. Jeste li dobro? - Ne! 542 00:32:20,066 --> 00:32:22,933 Imam sve pod kontrolom. 543 00:32:29,807 --> 00:32:31,534 Odelo je ugroženo. 544 00:32:31,651 --> 00:32:33,510 Nanotehnologija. 545 00:32:33,916 --> 00:32:36,799 Nadmašio si sebe, Piter. 546 00:32:42,478 --> 00:32:44,448 Potcenio sam te. 547 00:32:45,408 --> 00:32:46,962 Ali sada, ti umireš. 548 00:33:03,182 --> 00:33:05,150 Ti nisi Piter Parker. 549 00:33:05,549 --> 00:33:07,345 Tako sam zbunjen trenutno. 550 00:33:09,572 --> 00:33:12,541 Šta se dešava? - Otkriven je novi uređaj. 551 00:33:14,463 --> 00:33:16,220 Uparivanje novog uređaja. 552 00:33:19,752 --> 00:33:22,611 Ne slušaj njega, ti slušaj mene. 553 00:33:28,541 --> 00:33:29,416 Hej. 554 00:33:42,501 --> 00:33:45,487 Hej. Hej! Slušaj me. 555 00:33:45,993 --> 00:33:48,650 Ne, ne on. Ja! 556 00:33:55,023 --> 00:33:57,820 gospođo da li ste dobro? Hajde, još uvek možeš da letiš. 557 00:33:58,916 --> 00:33:59,922 Piter. 558 00:34:01,618 --> 00:34:03,877 Ti si heroj. - Ne. Pa, ja sam... 559 00:34:04,088 --> 00:34:05,095 Ne, ja sam... 560 00:34:05,220 --> 00:34:07,541 Razgovaraću sa komisijom o tvojim prijateljima, 561 00:34:08,150 --> 00:34:09,783 i razgovaraću sa njima o tebi. 562 00:34:10,502 --> 00:34:12,728 Ne, ali, gospođo, ne radi se o meni. 563 00:34:13,151 --> 00:34:16,501 Pričaću sa njima o tvojim prijateljima i tebi. 564 00:34:16,845 --> 00:34:18,338 Dobro? - Stvarno? 565 00:34:18,368 --> 00:34:19,931 I ako držiš nosove čistim, 566 00:34:19,993 --> 00:34:21,572 možda ćeš imati poštenu šansu. 567 00:34:21,651 --> 00:34:24,002 Evo. Skloni se sa puta. Pusti me da uhvatim tog čoveka. 568 00:34:24,064 --> 00:34:25,252 Ti. Vidim te. 569 00:34:25,346 --> 00:34:26,353 Dođi! 570 00:34:26,392 --> 00:34:27,478 To nije bilo u redu. 571 00:34:27,557 --> 00:34:28,641 Neverovatno. 572 00:34:32,688 --> 00:34:34,243 Dok ne prestaneš da pokušavaš da me ubiješ, 573 00:34:34,493 --> 00:34:35,680 Ja imam kontrolu, druže. 574 00:34:35,737 --> 00:34:38,463 Od cele ove situacije sa pipcima koja se dešava ovde. 575 00:34:38,541 --> 00:34:42,064 Dobro? Ko si ti? Šta se događa... 576 00:34:58,977 --> 00:35:00,227 Osborn? 577 00:35:22,892 --> 00:35:23,587 Doktore... 578 00:35:32,024 --> 00:35:35,562 Pazi šta želiš, Parker. 579 00:35:35,867 --> 00:35:37,298 Pustite me odavde! 580 00:35:37,343 --> 00:35:39,571 Možete li mi objasniti šta se dešava? 581 00:35:39,633 --> 00:35:42,452 Ta mala čarolija koju si pokvario kad si želeo da svi zaborave 582 00:35:42,477 --> 00:35:45,765 da je Piter Parker Spajdermen, počela je da privlači sve koji znaju 583 00:35:45,791 --> 00:35:49,258 da je Piter Parker Spajdermen, iz svakog univerzuma. 584 00:35:50,977 --> 00:35:52,094 Iz svakog univerzuma? 585 00:35:52,242 --> 00:35:53,780 Ko si ti? Gde sam ja? 586 00:35:53,820 --> 00:35:56,312 Mislim da je bolje da se ne družimo sa njim jer, iskreno, 587 00:35:56,337 --> 00:36:00,289 Multiverzum je koncept o kome znamo zastrašujuće malo. 588 00:36:01,555 --> 00:36:03,531 Multiverzum je stvaran. 589 00:36:03,634 --> 00:36:05,282 Ovo čak ne bi trebalo da bude moguće. 590 00:36:05,306 --> 00:36:06,313 Ali mislio sam da si zaustavio čini? 591 00:36:06,352 --> 00:36:09,750 Ne, sadržao sam ih, ali izgleda da je nekoliko njih proškripalo. 592 00:36:09,977 --> 00:36:12,195 Nakon što si otišao, otkrio sam prisustvo van sveta. 593 00:36:12,219 --> 00:36:14,407 Progonio sam ga u kanalizaciju, 594 00:36:14,408 --> 00:36:18,032 gde sam našao tog ljigavog, zelenog, prokletnika. 595 00:36:18,578 --> 00:36:19,587 Čarolija? 596 00:36:19,728 --> 00:36:20,915 Je li to magija? 597 00:36:21,352 --> 00:36:22,960 Šta je ovo, rođendanska zabava? 598 00:36:23,040 --> 00:36:25,906 Ko je ovaj klovn? Kakvo je ovo ludilo? 599 00:36:25,977 --> 00:36:29,163 Gledaj ovo. Poznajete li Pitera Parkera koji je Spajdermen? 600 00:36:29,242 --> 00:36:30,007 Da. 601 00:36:30,077 --> 00:36:32,625 Je li to on? - Ne. - Vidiš? 602 00:36:33,875 --> 00:36:35,406 U redu, evo šta treba da uradimo. 603 00:36:35,547 --> 00:36:36,867 Ne znam koliko je ovih 604 00:36:36,946 --> 00:36:38,890 posetioce koje imamo... - Video sam još jednog. 605 00:36:39,125 --> 00:36:40,304 Na mostu. 606 00:36:40,546 --> 00:36:41,742 Bio je kao... 607 00:36:42,009 --> 00:36:43,757 Kao leteći zeleni vilenjak. 608 00:36:43,906 --> 00:36:45,984 Pa on zvuči veselo. Zašto ne počneš sa njim? 609 00:36:46,101 --> 00:36:47,944 Treba mi da ih uhvatiš i dovedeš ovde, 610 00:36:48,022 --> 00:36:50,311 dok ja smislim kako da ih vratim. 611 00:36:50,516 --> 00:36:53,161 Pre nego što unište tkivo stvarnosti, ili još gore, 612 00:36:53,186 --> 00:36:54,391 Vong sazna. 613 00:36:54,882 --> 00:36:56,139 Uhh, doktore Strejndž? 614 00:36:56,703 --> 00:36:57,711 Šta? 615 00:36:58,180 --> 00:37:01,250 Moji prijatelji i ja smo upravo dobili drugu priliku da uđemo u MIT. 616 00:37:01,383 --> 00:37:03,016 Ako me škola vidi kako se borim sa ovim... 617 00:37:03,047 --> 00:37:05,235 ludim čudovištima, - Hej, pazi na jezik! 618 00:37:05,266 --> 00:37:08,265 Žao mi je. - Još uvek ozbiljno pričaš o koledžu? 619 00:37:14,164 --> 00:37:16,103 Hej, šta si upravo uradio? - Ovo. 620 00:37:22,374 --> 00:37:24,668 Kako si to uradio? - Mnogo rođendanskih zabava. 621 00:37:31,687 --> 00:37:32,453 Hej! 622 00:37:36,000 --> 00:37:38,414 Jedan udarac, pošalji mi ga i idi dalje. Nema na čemu. 623 00:37:38,445 --> 00:37:39,453 Baci se na posao. 624 00:37:39,500 --> 00:37:41,978 Ser? - Šta je sad? 625 00:37:43,405 --> 00:37:45,015 Znam da je ovo moj nered, i kunem ti se 626 00:37:45,040 --> 00:37:46,419 da ću to popraviti, ali će mi trebati pomoć. 627 00:37:50,375 --> 00:37:53,008 Ne mogu da verujem da sam u Sanktum Sanktorum. 628 00:37:53,062 --> 00:37:54,359 Ne mogu ni ja. 629 00:37:54,694 --> 00:37:55,702 Tako... 630 00:37:55,952 --> 00:37:57,600 Kako ste znali da ste stvoreni od magije? 631 00:37:57,612 --> 00:37:59,390 Zato što moja dadilja kaže da to imamo unutra 632 00:37:59,421 --> 00:38:01,467 i ponekad dobijem ove trnce u ruci... 633 00:38:01,524 --> 00:38:03,022 Trebalo bi da razgovarate sa svojim lekarom. 634 00:38:03,077 --> 00:38:03,882 Piter! 635 00:38:03,930 --> 00:38:04,937 Hej! - Hej. 636 00:38:06,015 --> 00:38:07,577 Tako mi je žao što sam te uvukao u ovo, samo 637 00:38:07,589 --> 00:38:09,163 moraš da mi pomogneš da pronađem ove momke... 638 00:38:09,202 --> 00:38:12,303 Ne moraš da se izvinjavaš. Dao si nam drugu šansu na MIT-u. 639 00:38:12,984 --> 00:38:15,702 Pa, kako su loši momci došli ovde? 640 00:38:15,795 --> 00:38:18,302 Zeznuo je čaroliju pokušavajući da vas uvede na koledž. 641 00:38:18,818 --> 00:38:21,458 Čekaj šta? Mislio sam da je to magični laser? - Uradio si to magijom? 642 00:38:22,248 --> 00:38:24,872 Ne, to je bilo posle. Hajde da se fokusiramo na dobre vesti, Ok? 643 00:38:24,904 --> 00:38:26,699 Ne, hajde da se fokusiramo na loše vesti. 644 00:38:26,747 --> 00:38:28,449 Do sada ste otkrili 645 00:38:28,519 --> 00:38:31,409 nula multiverzalnih prestupnika, tako da... 646 00:38:31,469 --> 00:38:32,788 Uključite svoje telefone, 647 00:38:32,991 --> 00:38:34,686 pretraži internet i... 648 00:38:35,358 --> 00:38:36,698 Skubi-Du ovo sranje! 649 00:38:37,678 --> 00:38:40,732 Ti nam govoriš šta da radimo, iako su to bile tvoje čini, 650 00:38:40,788 --> 00:38:43,211 to se zeznulo. Šta znači da je sve ovo neka vrsta vašeg nereda. 651 00:38:43,702 --> 00:38:44,835 Znaš, znam 652 00:38:44,975 --> 00:38:47,851 nekoliko magičnih reči i sam, počevši od reči 'molim'. 653 00:38:51,421 --> 00:38:54,108 Molim te, Skubi-Du ovo sranje. 654 00:38:54,514 --> 00:38:56,334 Možete raditi ikognito. 655 00:38:57,670 --> 00:38:59,600 Podzemlje? 656 00:39:04,085 --> 00:39:05,288 Straota. 657 00:39:11,796 --> 00:39:13,371 Momci, slušajte. O celoj ovoj stvari sa čarolijama... 658 00:39:13,405 --> 00:39:15,030 Sasvim je u redu. 659 00:39:15,421 --> 00:39:18,436 Čekaj, stvarno? - Da. Mislim, shvatam. Bio si... 660 00:39:18,577 --> 00:39:20,662 samo pokušavam da popravim stvari... 661 00:39:20,780 --> 00:39:22,109 I tako... 662 00:39:22,171 --> 00:39:24,385 Možda sledeći put samo to uradimo kod nas, znaš? 663 00:39:24,944 --> 00:39:28,882 Na taj način, kada razmišljate: „Hej, uradiću nešto što bi moglo... 664 00:39:28,975 --> 00:39:31,639 razbij univerzum", mogli bismo da vam se dopadnemo, da vam pomognemo. 665 00:39:31,951 --> 00:39:33,442 Radionica nešto, ili... 666 00:39:34,148 --> 00:39:36,882 ideje o mozgu. 667 00:39:38,904 --> 00:39:39,913 Dogovoreno. 668 00:39:41,351 --> 00:39:42,358 Ned? 669 00:39:43,007 --> 00:39:46,311 Oh, brate. nije me briga. A ozbiljno, nije velika stvar. 670 00:39:48,663 --> 00:39:50,217 Stalak za mučenje. 671 00:39:52,099 --> 00:39:53,835 To je mašina za pilates. 672 00:39:54,928 --> 00:39:56,006 To je... - Kripta. 673 00:39:56,038 --> 00:39:58,109 U redu, uhvatićemo ostale momke. 674 00:39:58,225 --> 00:40:00,279 Ako ih uhvatite, dr Madžik će ih poslati nazad. 675 00:40:00,365 --> 00:40:02,092 A kada uđemo u MIT, 676 00:40:02,209 --> 00:40:04,241 kolo ustajalih krofni, moja poslastica. 677 00:40:04,327 --> 00:40:06,155 Hajde da uhvatimo neke multiverzumske muškarce. 678 00:40:06,241 --> 00:40:09,030 Hej! Ko su ovo dvoje? 679 00:40:09,122 --> 00:40:11,779 Ovo su moji prijatelji. Ovo je M. Dž, a ovo je Ned. 680 00:40:11,913 --> 00:40:12,920 Zdravo. 681 00:40:13,076 --> 00:40:16,826 Izvinite, kako se zovete? Dr. Oto Oktavije 682 00:40:21,209 --> 00:40:23,318 Čekajte, ne ozbiljno, kako se zovete? 683 00:40:23,373 --> 00:40:25,177 Oh, je li to dinosaurus? 684 00:40:48,826 --> 00:40:50,279 Ne, ne, ne, Mej. 685 00:40:50,514 --> 00:40:52,404 Moramo prvo da pronađemo ove momke. 686 00:40:52,553 --> 00:40:54,248 Pa, završi svoju misiju, pa svrati. 687 00:40:56,910 --> 00:40:58,560 Imam jednu, imam jednu, imam jednu. 688 00:40:58,585 --> 00:41:00,413 Oh, Mej? Moram da idem. - Dobro. Volim vas. Zdravo. 689 00:41:00,499 --> 00:41:01,927 Mislim, možeš da izvadiš tipa iz stolice 690 00:41:01,952 --> 00:41:04,052 ali ne možeš da skineš stolicu sa momka. 691 00:41:04,498 --> 00:41:05,552 Šta si pronašao? 692 00:41:05,647 --> 00:41:06,670 Postoji... 693 00:41:07,028 --> 00:41:10,592 nered u blizini vojnog istraživačkog objekta van grada. 694 00:41:10,764 --> 00:41:14,373 A svedoci kažu da su videli čudovište kako leti kroz vazduh. 695 00:41:16,068 --> 00:41:17,919 To mora da je tip koga sam video na mostu, zar ne? 696 00:41:18,060 --> 00:41:19,403 To je nemoguće. 697 00:41:21,848 --> 00:41:23,176 Vi ga poznajete, zar ne? 698 00:41:24,178 --> 00:41:26,200 Na mostu ste rekli njegovo ime. 699 00:41:27,450 --> 00:41:28,989 Norman Osborn. 700 00:41:29,850 --> 00:41:33,036 Briljantan naučnik. Vojni istraživač. 701 00:41:34,381 --> 00:41:35,607 Ali bio je pohlepan. 702 00:41:36,021 --> 00:41:37,060 Pogrešio je. 703 00:41:37,451 --> 00:41:41,295 Šta mu se desilo? - Umorni smo od tvojih pitanja, momče! 704 00:41:42,717 --> 00:41:43,763 Dobro... 705 00:41:45,028 --> 00:41:46,715 Moram da idem. Gde mi to idemo? 706 00:41:46,786 --> 00:41:48,325 To ne može biti on. 707 00:41:50,255 --> 00:41:51,263 Zašto? 708 00:41:51,810 --> 00:41:55,513 Jer Norman Osborn je umro pre mnogo godina. 709 00:41:56,466 --> 00:41:58,498 Dakle, ili smo videli nekog drugog, 710 00:42:00,004 --> 00:42:04,918 ili letiš u tamu, da se boriš sa duhom. 711 00:42:28,068 --> 00:42:31,113 Pazi na to drveće, mi zapravo ne znamo gde je ovaj tip. 712 00:42:34,177 --> 00:42:36,668 Zaista ne znam kako to radiš a da ne povratiš. 713 00:42:55,033 --> 00:42:56,371 Jeste li videli to? 714 00:42:57,497 --> 00:42:58,411 Ne. 715 00:42:58,450 --> 00:43:00,028 Stvarno je mračno. 716 00:43:20,894 --> 00:43:21,973 Šta se dešava? 717 00:43:22,089 --> 00:43:23,402 Piter, šta je to? 718 00:43:25,638 --> 00:43:26,953 Imaš li trnce? 719 00:43:26,978 --> 00:43:29,255 Da li se trnci dešavaju? Da li te peckaju trnci? 720 00:43:38,503 --> 00:43:39,846 Vidiš li ovo? 721 00:43:39,940 --> 00:43:42,026 Da. - Osborn? 722 00:43:42,051 --> 00:43:43,980 Ne. Bio je zelen. Ovaj tip je plav. 723 00:43:45,184 --> 00:43:48,247 Ne biste slučajno bili iz drugog univerzuma, zar ne? 724 00:43:49,129 --> 00:43:50,309 Šta to radi? 725 00:43:50,333 --> 00:43:52,089 Ne znam. Izgleda da se puni. 726 00:43:52,317 --> 00:43:54,012 Ne sviđa mi se ovo. Samo ga veb. 727 00:44:07,008 --> 00:44:09,259 Idi levo, levo! Idite levo! 728 00:44:10,093 --> 00:44:12,282 Čekati! Desno desno! 729 00:44:14,560 --> 00:44:15,458 Momci! 730 00:44:15,763 --> 00:44:17,552 Ovo ne pomaže! 731 00:44:24,637 --> 00:44:25,824 Ne ne ne. Šta se desilo? 732 00:44:25,965 --> 00:44:27,129 Piter? Piter? 733 00:44:34,620 --> 00:44:35,887 Vau. 734 00:44:36,215 --> 00:44:40,277 Piter, ja sam. Kremen Marko. Sećaš se? 735 00:44:40,308 --> 00:44:41,987 Ja sam Piter, ali nisam tvoj Piter. 736 00:44:42,035 --> 00:44:45,097 Kako to misliš da nisi moj Piter? Šta se dođavola dešava? 737 00:44:45,151 --> 00:44:45,887 Sve ću vam objasniti, 738 00:44:45,888 --> 00:44:47,814 ali prvo možete li mi pomoći da zaustavim ovog tipa? 739 00:44:47,853 --> 00:44:48,743 Dobro. 740 00:44:48,799 --> 00:44:50,932 Pokušaj da ga okružiš i ja ću izvući utikač. 741 00:44:50,957 --> 00:44:52,502 U redu, idemo. 742 00:45:06,102 --> 00:45:09,032 Ne mogu da ga držim još dugo. 743 00:45:09,704 --> 00:45:11,382 Imam ga. Shvatio sam. 744 00:45:39,011 --> 00:45:40,940 Drugačiji Piter. Čudan. 745 00:45:41,174 --> 00:45:42,183 Hvala. 746 00:45:42,737 --> 00:45:43,549 Izvinjavam se. 747 00:45:43,635 --> 00:45:44,807 Ne brini o tome. 748 00:45:52,425 --> 00:45:54,409 Vratio sam svoje telo. 749 00:45:54,886 --> 00:45:56,182 Hej, hm... 750 00:45:56,863 --> 00:46:00,205 Ovo će zvučati stvarno ludo, ali ovo nije vaš univerzum. 751 00:46:00,418 --> 00:46:01,808 Još jedan univerzum? 752 00:46:02,354 --> 00:46:04,502 Šta? - To sam i ja osećao. 753 00:46:04,846 --> 00:46:07,291 Snaga. Je drugačije. 754 00:46:08,463 --> 00:46:09,838 Volim to. 755 00:46:11,848 --> 00:46:13,730 Polako, druže. 756 00:46:13,823 --> 00:46:15,955 Ja sam zapravo kriv što si ovde. 757 00:46:16,042 --> 00:46:19,050 Kao univerzum? Ili šuma? 758 00:46:19,245 --> 00:46:22,198 Mrzim šumu. - Mislio sam na univerzum, ser. 759 00:46:22,246 --> 00:46:23,929 Pa šta? Vi ćete samo stajati tamo i 760 00:46:23,930 --> 00:46:25,705 ponašati se kao da nisam gola guzica? 761 00:46:25,830 --> 00:46:27,900 Ja sam. - Uh, ne, ne... 762 00:46:41,206 --> 00:46:43,674 Šta je to bilo? Šta si mu upravo uradio? 763 00:46:43,699 --> 00:46:44,808 Ne ne ne. U redu je. 764 00:46:44,855 --> 00:46:45,863 Jesi li ga ubio? 765 00:46:45,888 --> 00:46:48,238 Vau, slušaj. Mogu sve da objasnim. Samo mi moraš verovati, molim te. 766 00:46:48,378 --> 00:46:50,940 Ne verujem ti. ne poznajem te. 767 00:46:53,729 --> 00:46:55,276 Šta je ovo? 768 00:46:56,181 --> 00:46:57,862 Izabrao si pogrešnu stranu. 769 00:47:00,181 --> 00:47:01,487 Konors? 770 00:47:03,174 --> 00:47:04,275 Šta? 771 00:47:04,549 --> 00:47:05,776 Poznajete ovo stvorenje? 772 00:47:05,802 --> 00:47:08,472 Ne, ne, ne, ne. Nije stvorenje. Čovek. 773 00:47:08,739 --> 00:47:10,963 Iz istih univerzuma. 774 00:47:10,988 --> 00:47:15,316 Dr Kurt Konors. Bio je naučnik u Oskorpu kada sam ja tamo radio. 775 00:47:15,447 --> 00:47:16,768 Briljantan naučnik. 776 00:47:16,870 --> 00:47:19,405 Dok se nije pretvorio u guštera. Onda je pokušao 777 00:47:19,428 --> 00:47:21,963 da ceo grad pretvori u guštere. Bilo je ludo. 778 00:47:21,994 --> 00:47:25,432 Nije bilo ludo, Maks. To je bio sledeći korak u ljudskoj evoluciji. 779 00:47:25,470 --> 00:47:27,053 Dinosaurus može da priča. 780 00:47:27,078 --> 00:47:27,849 Gušter. - Je l' tako. 781 00:47:27,875 --> 00:47:29,761 Kad smo kod toga, šta ti se desilo? Poslednji I 782 00:47:29,787 --> 00:47:33,053 sećate se, imali ste loše zube, naočare i češalj. 783 00:47:33,130 --> 00:47:35,414 Jeste li se preobrazili? 784 00:47:35,987 --> 00:47:38,681 Znaš da ti mogu dati pravi makeover. 785 00:47:38,707 --> 00:47:40,979 Da pogodim. U guštera? - Baš tako. 786 00:47:41,041 --> 00:47:43,824 Možete li vas dvoje ućutati? Gde smo mi? 787 00:47:43,932 --> 00:47:45,589 To je komplikovano. - Čarobnjakova tamnica. 788 00:47:45,697 --> 00:47:47,362 Čarobnjakova... Čarobnjakova tamnica? 789 00:47:47,581 --> 00:47:49,017 Ne postoji pravi način da se to zašećeri. 790 00:47:49,049 --> 00:47:50,985 To je bukvalno tamnica čarobnjaka. 791 00:47:51,127 --> 00:47:52,588 Vidi, možeš zadržati svoju magiju. 792 00:47:53,814 --> 00:47:56,314 Želim da okusim tu novu energiju koju sam upravo osetio. 793 00:47:59,712 --> 00:48:00,711 Oh, Piter. Hej. 794 00:48:00,735 --> 00:48:02,711 Hej. Da li su ti momci već prošli? 795 00:48:02,925 --> 00:48:04,853 Trebalo bi da postoje električni momak i momak sa peskom. 796 00:48:05,018 --> 00:48:07,478 Da. Svi su ovde i zaključani. 797 00:48:07,643 --> 00:48:09,673 Savršen. Ostaću ovde malo i pokušati 798 00:48:09,698 --> 00:48:12,157 da popravim ovu štetu da ne bi ponovo krivili mene. 799 00:48:12,589 --> 00:48:14,503 Dobro. - Hej... 800 00:48:15,846 --> 00:48:17,745 Ne bih mogao ništa od ovoga bez tebe, pa... 801 00:48:18,033 --> 00:48:19,509 Hvala vam. - Da naravno. 802 00:48:20,112 --> 00:48:22,815 Hej, pitaj ga da li je ovo kao čudovište na drvetu, 803 00:48:22,846 --> 00:48:25,095 ili kao naučnik koji se pretvorio u drvo. 804 00:48:25,306 --> 00:48:26,837 Da li je ovo drvo, čoveče? 805 00:48:27,360 --> 00:48:28,461 To je drvo. 806 00:48:45,501 --> 00:48:49,017 Kukavica. Imamo novi svet da osvojimo. 807 00:48:50,892 --> 00:48:54,446 Muka mi je. - Ostavi me na miru. Molim te. 808 00:48:54,509 --> 00:48:57,079 Skrivajući se u senci... 809 00:48:57,665 --> 00:48:59,985 Krijete se od onoga ko ste zaista. 810 00:49:00,010 --> 00:49:00,993 Ne! 811 00:49:01,088 --> 00:49:03,697 Ne možete pobeći od sebe! 812 00:49:19,657 --> 00:49:20,808 Hej, Mej. - Hej, Piter. 813 00:49:21,033 --> 00:49:22,440 Na poslu sam, i, hm... 814 00:49:23,189 --> 00:49:25,196 Jedan od momaka koje tražite upravo je ušao. 815 00:49:33,956 --> 00:49:36,668 Mej? Gde je Mej? Hvala. 816 00:49:43,267 --> 00:49:44,899 Hej, evo ga. 817 00:49:45,016 --> 00:49:46,118 Norman, 818 00:49:46,265 --> 00:49:47,882 ovo je moj nećak. 819 00:49:49,845 --> 00:49:51,321 Norman Osborn? 820 00:49:51,743 --> 00:49:52,595 Mislio sam da si... 821 00:49:52,619 --> 00:49:56,244 Video sam Spajdermena u reklami za ovo mesto. 822 00:49:57,009 --> 00:49:58,875 I mislio sam da može da mi pomogne. 823 00:49:59,399 --> 00:50:00,868 Ali ti nisi on. 824 00:50:01,337 --> 00:50:03,172 Čekaj, hoćeš Spajdermenovu pomoć? 825 00:50:03,306 --> 00:50:05,118 Samo je zalutao. 826 00:50:07,915 --> 00:50:09,759 Nisam znao kuda dalje. 827 00:50:11,446 --> 00:50:13,407 Neko živi u mojoj kući. 828 00:50:15,173 --> 00:50:16,844 Oscorp ne postoji. 829 00:50:18,798 --> 00:50:19,915 Moj sin... 830 00:50:24,173 --> 00:50:25,181 Ponekad, 831 00:50:25,728 --> 00:50:26,970 Ja nisam svoj. 832 00:50:28,439 --> 00:50:29,446 ja sam... 833 00:50:30,126 --> 00:50:31,134 neko drugi. 834 00:50:31,259 --> 00:50:33,985 I, svaki put kada ima kontrolu, ne mogu da se setim. 835 00:50:34,054 --> 00:50:36,790 I sada sam ovde, na ovom mestu, u ovom gradu, 836 00:50:36,814 --> 00:50:37,821 i ne znam... 837 00:50:37,923 --> 00:50:40,679 Ne znam šta se dešava sa mnom. 838 00:50:40,704 --> 00:50:43,219 Ja ne... Nema smisla. 839 00:50:44,250 --> 00:50:45,648 Izgubio se. 840 00:50:46,360 --> 00:50:49,860 I ne mislim samo u kosmosu. Mislim u njegovom umu. 841 00:50:52,610 --> 00:50:54,368 Jesu li svi takvi? 842 00:50:55,086 --> 00:50:56,095 Da. 843 00:50:56,134 --> 00:50:59,305 Pa, mislim da svi imaju svoje, mentalne ili fizičke probleme. 844 00:51:00,345 --> 00:51:02,477 Pa, potrebna mu je pomoć, ali možda svi trebaju. 845 00:51:03,562 --> 00:51:06,446 Šta, ne misliš... Ne, Mej, ovo... ovo nije moj problem. 846 00:51:06,642 --> 00:51:09,704 Piter, nije tvoj problem? Mmm? - Mej... 847 00:51:10,751 --> 00:51:13,538 njihove šanse da dobiju pomoć su mnogo veće tamo odakle su došli. 848 00:51:14,454 --> 00:51:15,734 Šaljem ih kući... 849 00:51:16,180 --> 00:51:17,836 to je najbolja stvar koju možemo da uradimo za njih. 850 00:51:17,931 --> 00:51:20,742 Za njih? Ili za tebe? 851 00:51:23,376 --> 00:51:26,405 Pogledaj oko sebe. To je ono što mi radimo. 852 00:51:26,735 --> 00:51:31,022 Mi pomažemo ljudima. - Ovo je najbolje za njih. 853 00:51:31,578 --> 00:51:32,672 Veruj mi. 854 00:51:35,531 --> 00:51:39,219 Ali činjenica ostaje, Spajdermen je pretnja! 855 00:51:39,992 --> 00:51:42,507 Vraćamo se odmah, posle kratke reči od 856 00:51:42,563 --> 00:51:44,188 Dnevni Bugle suplementi. 857 00:51:44,266 --> 00:51:46,984 Jedina druga dnevna popravka koja vam je potrebna. 858 00:51:47,070 --> 00:51:48,280 I, izašli smo. 859 00:51:50,914 --> 00:51:51,923 Šta? 860 00:51:55,053 --> 00:51:56,491 Vidim ihi. 861 00:51:56,555 --> 00:51:57,921 On je sa svojom tetkom i nekim tipom koga ne poznajem. 862 00:51:57,977 --> 00:52:00,048 Siguran si? - Upravo napuštaju sklonište. 863 00:52:00,086 --> 00:52:01,446 Dobro. Nemoj ga izgubiti. 864 00:52:12,679 --> 00:52:13,749 Hvala, Mej. 865 00:52:14,305 --> 00:52:15,672 Nadam se da ću te opet videti. 866 00:52:16,109 --> 00:52:18,468 Hej. On ti veruje. 867 00:52:18,844 --> 00:52:19,945 I ja. 868 00:52:21,773 --> 00:52:25,730 Hvala što si mi očistila moje odelo. Vidimo se kasnije. 869 00:52:27,594 --> 00:52:31,694 Ljudi, ovo je gdin Osborn. - Hej, doktor je. - Izvinjavam se. hm... 870 00:52:31,720 --> 00:52:34,173 Dr Ozborn, ovo su moji prijatelji, Ned i M. Dž. 871 00:52:34,891 --> 00:52:38,437 Meri Džejn? - To je za Mišel Džons, zapravo. 872 00:52:40,320 --> 00:52:41,562 Fascinantno. 873 00:52:45,726 --> 00:52:47,695 Mislite li da postoje drugi Ned Lidsi? 874 00:53:00,848 --> 00:53:02,273 Oktavije? 875 00:53:06,281 --> 00:53:07,550 Osborn? 876 00:53:08,852 --> 00:53:11,586 Šta... Šta ti se desilo? - Šta se desilo sa... 877 00:53:12,664 --> 00:53:15,351 Ti si hodajući leš. - Kako to misliš? 878 00:53:15,429 --> 00:53:19,828 Umro si, Normane. Pre mnogo godina. 879 00:53:20,765 --> 00:53:23,646 Ti si lud. - Bože, sviđa mi se ovde. 880 00:53:23,937 --> 00:53:25,327 O čemu to govoriš? 881 00:53:25,749 --> 00:53:27,930 On stoji tamo. On nije... - Mrtav je. 882 00:53:29,163 --> 00:53:31,897 Obojica su umrli. Boreći se sa Spajdermenom. 883 00:53:35,460 --> 00:53:39,038 Bilo je u svim vestima. Zeleni goblin? 884 00:53:39,108 --> 00:53:42,733 Proboden jedrilicom na kojoj je leteo. 885 00:53:43,305 --> 00:53:44,952 I par godina kasnije... 886 00:53:45,202 --> 00:53:46,866 Ti. Dok Ok. 887 00:53:47,444 --> 00:53:49,836 Udavio si se u reci sa tvojom mašinom. - To je glupost. 888 00:53:50,937 --> 00:53:53,562 Spajdermen je pokušavao da zaustavi moj fuzioni reaktor. 889 00:53:54,304 --> 00:53:55,812 Pa sam ga zaustavio. 890 00:53:56,218 --> 00:53:59,944 Držao sam ga, za grlo... A onda, ja... 891 00:54:04,851 --> 00:54:06,366 A onda sam bio ovde. 892 00:54:06,397 --> 00:54:08,350 Daj molim te. Dozvolite mi da vam kažem nešto. 893 00:54:08,382 --> 00:54:11,662 Ja sam spasio Spider Menu dupe. On će ti reći. 894 00:54:11,716 --> 00:54:14,272 A onda je izazvao preopterećenje. Bio sam zaglavljen u mreži, 895 00:54:14,483 --> 00:54:17,264 upijajući podatke. Hteo sam da se pretvorim u čistu energiju, 896 00:54:17,289 --> 00:54:19,108 i onda... 897 00:54:20,108 --> 00:54:22,334 A onda... Oh, sranje. 898 00:54:23,334 --> 00:54:24,481 Trebao sam da umrem. 899 00:54:24,536 --> 00:54:27,739 Maks, znaš li? Jesam li umro? 900 00:54:31,121 --> 00:54:34,402 Oh, super. Uhvatio si još jednog. - Ne, ne, ne, čekaj Strrendž, nije opasan. 901 00:54:37,113 --> 00:54:38,663 U redu je. 902 00:54:41,343 --> 00:54:42,429 Šta je to? 903 00:54:42,530 --> 00:54:45,209 To je drevna relikvija. Makinati Kodamus. 904 00:54:45,429 --> 00:54:48,835 Zarobiš svoju pokvarenu čaroliju unutra, kad završiš odgovarajući ritual, 905 00:54:48,944 --> 00:54:52,663 čini će preokrenuti. I pošaljite ove momke nazad u njihove univerzume. 906 00:54:53,021 --> 00:54:54,193 I šta onda? 907 00:54:54,257 --> 00:54:55,499 Mi ginemo? 908 00:54:55,632 --> 00:54:57,959 Ne. Ne hvala, preskočiću to. 909 00:54:57,991 --> 00:55:00,522 Pusti me odavde. Piter! 910 00:55:01,187 --> 00:55:04,866 Strendž... ne možemo i poslati nazad. Još nie. 911 00:55:05,077 --> 00:55:06,084 Zašto? 912 00:55:07,919 --> 00:55:09,803 Neki od ovih momaka će umreti. 913 00:55:10,029 --> 00:55:13,692 Parkere... to je njihova sudbina. 914 00:55:14,357 --> 00:55:16,365 Hajde, Stendž. Imaj srce. 915 00:55:18,044 --> 00:55:20,606 U velikom proračunu multiverzuma, 916 00:55:21,506 --> 00:55:25,340 njihova žrtva znači beskonačno više od njihovih života. 917 00:55:31,225 --> 00:55:32,601 Žao mi je, mali. 918 00:55:33,448 --> 00:55:35,561 Ako umru, umiru. 919 00:55:49,740 --> 00:55:50,727 Piter! 920 00:56:04,412 --> 00:56:05,201 Nemoj! 921 00:56:08,309 --> 00:56:10,763 Čoveče, šta to radiš? - Piter, moraš otići. Idi! 922 00:56:13,643 --> 00:56:15,480 Zbog toga nikad nisam imao dece. 923 00:56:30,045 --> 00:56:31,170 Daj mi kutiju. - Ne. 924 00:56:32,209 --> 00:56:33,209 Vau! 925 00:56:49,535 --> 00:56:51,392 O moj Bože. Ja sam mrtav. 926 00:56:51,418 --> 00:56:54,284 Nisi mrtav. Upravo si se odvojio od svog fizičkog oblika. 927 00:56:54,511 --> 00:56:56,330 Mog fizičkog... šta?! 928 00:56:56,918 --> 00:57:00,217 Kako to radiš? - Nemam pojma. 929 00:57:00,241 --> 00:57:02,404 Ne bi trebalo da budš u mogućnosti da to uradiš. 930 00:57:02,473 --> 00:57:04,231 Ovo je neverovatno. 931 00:57:15,074 --> 00:57:16,529 To bi mogla biti jedna od najslađih stvari 932 00:57:16,553 --> 00:57:18,740 koje su mi se ikada desile. Ali nemoj to više nikada da radiš. 933 00:57:25,380 --> 00:57:27,231 Hej. Pusti me! 934 00:58:15,128 --> 00:58:19,200 Kakvo je ovo mesto? - Dimenzija ogledala. Gde ja imam kontrolu. 935 00:58:28,527 --> 00:58:31,449 Srendž, stani. Možemo li molim te samo razgovarati o ovome? 936 00:58:31,535 --> 00:58:33,941 Parkeru, zar ne shvataš da u multiverzumu, 937 00:58:33,971 --> 00:58:38,564 postoji beskonačan broj ljudi koji znaju da je Piter Parker Spajdermen. 938 00:58:38,628 --> 00:58:41,542 A ako se ta čarolija povuče, svi će doći ovamo. 939 00:58:41,630 --> 00:58:44,848 Vidi, znam. Shvatam. Ali ne možemo ih samo poslati kući da umru. 940 00:58:44,941 --> 00:58:47,411 To je njihova sudbina. Ne možeš to promeniti 941 00:58:47,423 --> 00:58:49,636 više nego što možeš promeniti ko su oni. 942 00:58:49,747 --> 00:58:50,832 Ali šta ako bismo mogli? 943 00:58:50,833 --> 00:58:52,957 Šta ako možemo da promenimo njihovu sudbinu? 944 00:58:54,488 --> 00:58:56,145 Šta to radiš? 945 00:59:00,956 --> 00:59:02,518 Neću ti je dati. 946 00:59:13,436 --> 00:59:14,942 Vrati mi to. 947 00:59:35,743 --> 00:59:38,376 Čekaj malo, je li to Arhimedova spirala? 948 00:59:38,433 --> 00:59:40,905 Dimenzija ogledala je samo geometrija? Sjajan si u geometriji. 949 00:59:40,906 --> 00:59:41,962 Možeš raditi geometriju. 950 00:59:44,074 --> 00:59:47,434 Kvadratiraj poluprečnik, podeli sa brojem iscrtanih tačaka duž krive... 951 00:59:47,504 --> 00:59:50,679 Gotovo je, Parker. Doći ću po tebe kad bude gotovo. 952 00:59:53,920 --> 00:59:57,482 Hej, Strendž. Znaš li šta je moćnije od magije? 953 01:00:01,285 --> 01:00:02,223 Matematika. 954 01:00:02,520 --> 01:00:03,941 Ne radi ovo. 955 01:00:06,504 --> 01:00:07,426 Ou. 956 01:00:07,520 --> 01:00:09,019 Žao mi je, ser, ali... 957 01:00:13,061 --> 01:00:14,721 moram da probam. 958 01:00:17,662 --> 01:00:18,402 Čoveče, šta se desilo? 959 01:00:18,426 --> 01:00:20,302 Upravo sam se posvađao sa dr Strejndžom i potpuno sam pobedio! 960 01:00:20,327 --> 01:00:22,552 Šta? - Vidi, ukrao sam njegov prsten. 961 01:00:22,904 --> 01:00:25,178 Ljuljao sam se kroz grad, a onda sam prošao kroz ovo... 962 01:00:25,459 --> 01:00:27,074 masivno ogledalo, 963 01:00:27,206 --> 01:00:28,821 a onda sam se vratio... - Gde je on? Gde je on? 964 01:00:28,847 --> 01:00:30,907 On je zarobljen, ali... nisam siguran koliko će dugo. 965 01:00:30,932 --> 01:00:34,254 Mogao si nas ostaviti da umremo. Zašto nisi? 966 01:00:34,551 --> 01:00:35,901 Jer on nije takav. 967 01:00:39,340 --> 01:00:41,019 Mislim da vam mogu pomoći, momci. 968 01:00:41,464 --> 01:00:43,057 Ako mogu da popravim ono što vam se desilo, 969 01:00:43,097 --> 01:00:45,066 onda kad se vratite, stvari će biti drugačije 970 01:00:45,091 --> 01:00:47,581 i možda nećete umreti u borbi protiv Spajdermena. 971 01:00:47,636 --> 01:00:48,644 Kako to misliš popraviti nas? 972 01:00:48,668 --> 01:00:51,230 Vidi, naša tehnologija je napredna... - Mogu ti pomoći. 973 01:00:51,355 --> 01:00:54,979 Znate, i ja sam nešto kao naučnik. 974 01:00:56,746 --> 01:00:58,379 Oktavije zna šta mogu da uradim. 975 01:00:58,550 --> 01:01:00,831 Popraviti? Misliš kao psa? 976 01:01:01,198 --> 01:01:04,104 Odbijam. - Ne mogu vam ništa obećat momci, 977 01:01:04,660 --> 01:01:07,448 ali barem na ovaj način, zapravo možemo da idemo kući i imamo šansu. 978 01:01:07,472 --> 01:01:08,901 Drugu šansu. 979 01:01:09,487 --> 01:01:11,285 Mislim, hajde. Zar to nije vredno pokušati? 980 01:01:11,417 --> 01:01:12,736 Veruj mi, Piter... 981 01:01:12,839 --> 01:01:17,533 Kad pokušavaš da popraviš ljude, uvek postoje posledice. 982 01:01:17,777 --> 01:01:19,191 Mislim, ne moraš da dolaziš. 983 01:01:19,807 --> 01:01:21,323 Takođe nisam znao da možeš da pričaš. 984 01:01:21,580 --> 01:01:22,901 Ali ako ostanete ovde... 985 01:01:23,527 --> 01:01:25,213 moraćete da se nosite sa čarobnjakom. 986 01:01:25,675 --> 01:01:29,642 Dakle, idemo zajedno, ili ćemo umreti. Nemamo mnogo izbora, zar ne? 987 01:01:29,846 --> 01:01:31,276 Samo želim da idem kući. 988 01:01:31,347 --> 01:01:33,620 Pa, ja lično ne želim da me ubiju, 989 01:01:33,808 --> 01:01:36,791 posebno od momka obučenog kao Dungeons & Dragons, pa... 990 01:01:37,237 --> 01:01:38,557 koji je tvoj plan? 991 01:01:40,041 --> 01:01:41,869 Imam sve pod kontrolom. 992 01:01:45,237 --> 01:01:47,041 Šta ćemo da radimo u vezi ove stvari? 993 01:01:47,730 --> 01:01:50,041 Pa, moramo da nađemo neko bezbedno mesto za to, zar ne? 994 01:01:50,066 --> 01:01:52,129 Da. Da. Da. - Moraš ti to rešiti. - Čekaj, šta? 995 01:01:52,189 --> 01:01:54,588 Ako se nešto loše desi, poslaću ti poruku, a onda samo gurni ovo 996 01:01:54,613 --> 01:01:56,026 a onda je sve gotovo, i svi će nestati. 997 01:01:56,081 --> 01:01:57,526 Idemo sa tobom. Nećemo te ostaviti. 998 01:01:57,551 --> 01:01:59,652 Ne možeš sa mnom. Previše je opasno. Vi ste već uradili dovoljno. 999 01:01:59,677 --> 01:02:02,121 Piter, zajedno smo u ovome. - Znam da smo zajedno u ovome, Ned, 1000 01:02:02,146 --> 01:02:04,771 ali ne mogu to da uradim ako znam da ste u opasnosti. 1001 01:02:04,903 --> 01:02:07,575 Ok? Za mene, M. Dž, molim te, uzmi ovo. 1002 01:02:10,115 --> 01:02:11,115 Molim te. 1003 01:02:11,635 --> 01:02:13,292 U redu. - Hvala vam. 1004 01:02:13,347 --> 01:02:16,292 Ali Piter, kunem se, ako se ne javim, pritisnuću dugme. 1005 01:02:16,317 --> 01:02:19,051 Naravno. - Dobro. I uradiću to! 1006 01:02:19,777 --> 01:02:21,941 Da, svi ti verujemo, Mišel. 1007 01:02:21,970 --> 01:02:24,845 Nema šanse da mu je to devojka. Nema šanse. 1008 01:02:24,871 --> 01:02:27,917 Ona će to učiniti. - Apsolutno. Hoće. 1009 01:02:28,707 --> 01:02:29,706 Dobro. 1010 01:02:30,713 --> 01:02:32,644 Vidimo se kasnije. - Budi bezbedan. - I ti. 1011 01:02:34,869 --> 01:02:35,877 Vau. 1012 01:02:37,228 --> 01:02:38,291 Ok. 1013 01:02:40,227 --> 01:02:42,375 Budi oprezan, Ok? - Da. I ti. 1014 01:02:49,760 --> 01:02:50,979 Dakle, uh... 1015 01:02:52,204 --> 01:02:53,790 ko ide sa mnom? 1016 01:02:57,674 --> 01:02:58,783 Pa, ja sam za. 1017 01:02:59,205 --> 01:03:02,094 Ali, ako ovo krene u stranu... 1018 01:03:03,072 --> 01:03:05,204 ispržiću te iznutra. 1019 01:03:47,541 --> 01:03:50,275 Gde je Konors? - Rekao mi je da želi da ostane u kamionu. 1020 01:03:50,454 --> 01:03:53,088 Dobro. - Alarmni sistemi, deaktivirani. 1021 01:03:53,822 --> 01:03:55,112 Dobro. 1022 01:03:56,205 --> 01:03:58,814 Osećam se loše kad koristim Hepijev stan ovako. 1023 01:03:58,908 --> 01:04:00,783 Ne, ne, ne, ne. On će to preboleti. 1024 01:04:04,892 --> 01:04:06,126 Izvinjavam se. 1025 01:04:06,307 --> 01:04:08,221 Dakle, ovo je tvoj plan, Piter? 1026 01:04:08,252 --> 01:04:09,260 Mmm? 1027 01:04:09,352 --> 01:04:12,376 Bez laboratorije, bez objekata, samo izvođenje čuda u kondominijumu? 1028 01:04:13,009 --> 01:04:16,392 Šta, skuvaćeš malo čurosa, neke smrznute buritose u mikrotalasnoj? 1029 01:04:16,463 --> 01:04:17,985 Mogao bih da uzmem burito. 1030 01:04:18,173 --> 01:04:20,968 On će nas sve pobiti. - Pa, nadajmo se da neće. 1031 01:04:21,718 --> 01:04:23,087 Ti si prvi ustao, doktore. 1032 01:04:23,158 --> 01:04:25,790 Šta? Hej, rekao sam ti. Ne treba mi popravka. 1033 01:04:26,295 --> 01:04:28,375 Ne treba mi popravka! 1034 01:04:28,759 --> 01:04:30,177 Naročito od strane tinejdžera 1035 01:04:30,178 --> 01:04:32,572 koji koristi ostatke iz nežene fioke za smeće. 1036 01:04:32,603 --> 01:04:35,844 Ne, ne, ne, ne. Ima nešto tamo. 1037 01:04:35,985 --> 01:04:38,447 Osećam to. Čudna energija. 1038 01:04:39,446 --> 01:04:40,689 Šta je to? 1039 01:04:41,070 --> 01:04:42,765 To je fabrikant. 1040 01:04:43,000 --> 01:04:46,626 Može analizirati, dizajnirati, konstruisati u osnovi bilo šta. 1041 01:04:47,399 --> 01:04:49,688 Mislila sam da je to solarijum koji je Hepi razbio. 1042 01:04:52,039 --> 01:04:53,545 Pogledaj to. 1043 01:05:01,000 --> 01:05:02,353 On će nas sve pobiti. 1044 01:05:13,721 --> 01:05:15,109 Dakle, čip na Dokovom potiljku 1045 01:05:15,179 --> 01:05:17,766 je dizajniran da zaštiti njegov mozak od AI sistema 1046 01:05:17,813 --> 01:05:20,711 to kontroliše ove pipke. Ali ako pogledate ovde... 1047 01:05:22,992 --> 01:05:24,039 Čip je izgoreo. 1048 01:05:24,064 --> 01:05:28,095 Dakle, umesto da on kontroliše pipke, pipci sada kontrolišu njega. 1049 01:05:28,478 --> 01:05:33,109 Šta, valjda, objašnjava zašto... je on tako očajan svo vreme. 1050 01:05:34,682 --> 01:05:37,102 AKTIVNO OGRANIČENO NAORUŽAVANJE 1051 01:05:41,876 --> 01:05:42,884 Žedan? 1052 01:05:46,173 --> 01:05:47,501 Pa da. Žedan sam. 1053 01:05:48,188 --> 01:05:49,852 Sveža voda ili so? 1054 01:05:50,804 --> 01:05:52,788 Znaš, zato što si hobotnica. 1055 01:05:54,368 --> 01:05:55,376 Šta? 1056 01:05:56,945 --> 01:05:58,265 To je sveža voda. 1057 01:05:59,383 --> 01:06:00,704 Pogledaj ovo mesto. 1058 01:06:01,563 --> 01:06:04,578 I sve mogućnosti. - Šta? Ovaj stan? 1059 01:06:04,656 --> 01:06:07,741 Da. da, stan. Sviđa mi se ceo tlocrt. Ne! 1060 01:06:08,116 --> 01:06:10,154 Ne. Govorim o svetu. 1061 01:06:11,438 --> 01:06:13,172 Sviđa mi se ko sam ovde. 1062 01:06:14,907 --> 01:06:19,298 I sva ta moć tamo? Mogao bih biti mnogo više. 1063 01:06:20,086 --> 01:06:24,340 Pa zašto si došao ovde? - Imam ćerku. I želim da je vidim. 1064 01:06:24,341 --> 01:06:26,751 Ali on neće nikoga poslati kući. 1065 01:06:26,876 --> 01:06:29,672 Dok tamo ne završi svoj mali naučni projekat. 1066 01:06:30,742 --> 01:06:33,219 Veruješ li mu? - Ne verujem nikome. 1067 01:06:34,266 --> 01:06:36,118 Kako si ti uopšte tako završio? 1068 01:06:37,835 --> 01:06:39,467 Mesto gde sam radio... 1069 01:06:39,812 --> 01:06:41,781 eksperimentisali su sa strujom 1070 01:06:41,993 --> 01:06:44,297 stvorenom od živih organizama, a zatim... 1071 01:06:45,336 --> 01:06:47,413 upao sam u bačvu sa električnim jeguljama. 1072 01:06:47,936 --> 01:06:50,837 Ti se šališ. Upao sam u superkolajder. 1073 01:06:50,945 --> 01:06:51,954 Prokletstvo. 1074 01:06:52,655 --> 01:06:54,397 Morađ paziti gde upadađ. 1075 01:06:55,194 --> 01:06:57,068 Izvanredno. 1076 01:06:58,265 --> 01:07:00,499 Tehnologija i vi. 1077 01:07:03,054 --> 01:07:04,764 Kad se sve ovo završi, 1078 01:07:05,272 --> 01:07:07,109 ako ti treba posao i ti si 1079 01:07:07,203 --> 01:07:09,952 voljan da putuje u drugi univerzum... 1080 01:07:16,391 --> 01:07:19,118 Uspelo je. To je u potpunosti uspelo! 1081 01:07:19,844 --> 01:07:21,825 Uradio sam. Uradio sam to. Uradio sam to. Hoćeš li ga poslati gore? 1082 01:07:21,850 --> 01:07:23,046 Aha. Idemo. 1083 01:07:24,302 --> 01:07:25,927 Izvinjavam se. - Sačekaj, doktore. 1084 01:07:25,991 --> 01:07:28,490 Sva ova poniženja nikada ne prestaju. 1085 01:07:28,662 --> 01:07:31,553 Ti! Drži svoj projekat sajma nauke dalje od mene! 1086 01:07:31,671 --> 01:07:33,101 Hej, uspeće. Imaj vere. 1087 01:07:33,218 --> 01:07:36,015 Kaže nepromišljena budala koja se pretvorila u čudovište. 1088 01:07:37,444 --> 01:07:40,748 Molim te, prestani. Budi miran. 1089 01:07:40,936 --> 01:07:42,365 Da se nisi usudio. 1090 01:07:47,632 --> 01:07:50,554 Kunem se... kada izađem iz ove pletenice, ja ću... 1091 01:07:55,772 --> 01:07:56,780 Dok? 1092 01:08:02,679 --> 01:08:03,617 Dok? 1093 01:08:05,617 --> 01:08:06,624 Dok? 1094 01:08:07,695 --> 01:08:08,904 Dr Oktavije? 1095 01:08:15,827 --> 01:08:17,326 Tako je tiho... 1096 01:08:20,944 --> 01:08:23,803 Ti glasovi... u mojoj glavi... 1097 01:08:28,952 --> 01:08:30,233 Skoro da sam zaboravio... 1098 01:08:31,819 --> 01:08:32,929 Oto. 1099 01:08:33,750 --> 01:08:36,349 Da. Norman. 1100 01:08:42,069 --> 01:08:43,249 To sam ja. 1101 01:08:45,599 --> 01:08:47,248 Biste li pogledali to. 1102 01:09:07,251 --> 01:09:10,680 Zahvalan sam, dragi dečače. Zaista. 1103 01:09:10,799 --> 01:09:12,507 Da. Nema na čemu. 1104 01:09:12,678 --> 01:09:14,373 Kako vam mogu pomoći? 1105 01:09:15,095 --> 01:09:16,718 Ovo je Piter. Ostavite poruku. 1106 01:09:17,789 --> 01:09:21,288 Da, Piter, ovo je Hepi. Pristupio sam kameri za zvono na vratima... 1107 01:09:21,341 --> 01:09:23,405 Ko su ti momci, a? Je li je to kiborg, 1108 01:09:23,429 --> 01:09:25,897 doveo si kiborga sa robotskim nogama u moju kuću? 1109 01:09:26,254 --> 01:09:28,785 Jedan od momaka je napravljen od blata? Šta se dešava? Javi mi se. 1110 01:09:37,889 --> 01:09:39,392 Kakav je osećaj, Normane? 1111 01:09:40,624 --> 01:09:42,366 Ponovo ćeš postati ceo. 1112 01:09:43,803 --> 01:09:45,365 Nema više tamnije polovine. 1113 01:09:46,507 --> 01:09:47,608 Samo ti. 1114 01:09:48,577 --> 01:09:49,654 Samo ja. 1115 01:09:58,951 --> 01:10:00,153 Dobro. hm... 1116 01:10:01,662 --> 01:10:03,616 Samo ide ovde, ovaj... 1117 01:10:04,707 --> 01:10:06,159 To bi sada trebalo da crpi snagu. 1118 01:10:06,183 --> 01:10:08,512 Vratiću se za sekund samo da proverim, ali... 1119 01:10:09,249 --> 01:10:10,850 pazi na svetla. Kad budu sva zelena, to 1120 01:10:10,875 --> 01:10:12,936 znači da je sva električna energija u vašem telu raspršena. 1121 01:10:13,022 --> 01:10:14,232 Pa, nije sva struja. 1122 01:10:14,258 --> 01:10:16,167 Mislim, očigledno znate da vam je potrebna struja 1123 01:10:16,168 --> 01:10:17,389 da bi vaš mozak funkcionisao... 1124 01:10:17,436 --> 01:10:18,444 Vaš nervni sistem je... 1125 01:10:19,155 --> 01:10:21,739 Nisam baš siguran zašto ti objašnjavam struju. 1126 01:10:22,255 --> 01:10:24,036 Mogu li da te pitam nešto? - Naravno. 1127 01:10:24,108 --> 01:10:25,843 Jesu li ovo tvoje lego kockice? 1128 01:10:27,513 --> 01:10:30,021 Moram da idem. Vratiću se. 1129 01:10:35,763 --> 01:10:38,553 Nešto nije u redu. - Kako to misliš? 1130 01:10:38,881 --> 01:10:41,483 Ne sviđa mi se ovo. - Ostavi ga na miru. 1131 01:10:41,546 --> 01:10:45,546 Šta pre završite sa ovim, pre idemo kući. 1132 01:10:53,232 --> 01:10:55,544 Dobro? Gde je on? - Unutra je. 1133 01:10:55,606 --> 01:10:59,091 Pa ipak, evo nas napolju. Zar me nisi čuo da kažem nemoj ga izgubiti? 1134 01:10:59,506 --> 01:11:01,623 Želim inkriminišuće snimke Spajdermena. 1135 01:11:03,058 --> 01:11:05,918 Pa tako počinje. 1136 01:11:26,160 --> 01:11:27,521 Piter? 1137 01:11:28,779 --> 01:11:31,825 Šta nije u redu? - Ne znam. 1138 01:11:33,029 --> 01:11:34,146 Mej? 1139 01:11:39,662 --> 01:11:41,419 Šta je, Piter? 1140 01:11:48,199 --> 01:11:49,691 Šta je bilo, Piter? 1141 01:11:56,497 --> 01:11:58,607 Zašto me tako gledaš? 1142 01:12:13,997 --> 01:12:18,841 To je neki zgodan trik. Taj tvoj osećaj. 1143 01:12:18,895 --> 01:12:21,887 Norman? - Norman je na odmoru. 1144 01:12:22,957 --> 01:12:25,363 Šta dođavola? - Goblin. 1145 01:12:26,357 --> 01:12:29,282 Nema više tamnije polovine? Jesi li stvarno mislio 1146 01:12:29,827 --> 01:12:31,211 da ću dozvoliti da se to dogodi? 1147 01:12:32,011 --> 01:12:34,538 Da bih ti dozvolio da mi oduzmeš moć samo zato 1148 01:12:34,939 --> 01:12:37,980 si slep za ono što ti prava moć može doneti? 1149 01:12:38,154 --> 01:12:40,146 Ne poznaješ me. - Zar ne? 1150 01:12:44,051 --> 01:12:45,964 Video sam kako te je uhvatila. 1151 01:12:46,386 --> 01:12:49,706 Boreći se protiv njene svete moralne misije. 1152 01:12:51,840 --> 01:12:56,408 Ne trebaš nam da nas spasavaš. Ne moramo da budemo popravljani. 1153 01:12:59,669 --> 01:13:02,083 Ovo nisu kletve. 1154 01:13:03,326 --> 01:13:04,770 To su darovi. 1155 01:13:05,817 --> 01:13:09,435 Norman, ne. Tiho, lapdog. - Ne znaš o čemu pričaš. 1156 01:13:09,498 --> 01:13:14,389 Gledao sam te duboko iza Normanovih kukavičkih očiju. 1157 01:13:15,589 --> 01:13:20,893 Boriš se, da imaš sve što želiš, 1158 01:13:20,942 --> 01:13:24,488 dok svet pokušava da te natera da biraš. 1159 01:13:26,378 --> 01:13:29,543 Bogovi ne moraju da biraju. 1160 01:13:31,708 --> 01:13:33,106 Mi uzimamo. 1161 01:13:33,208 --> 01:13:34,973 Mej, beži! 1162 01:13:58,137 --> 01:14:01,211 O Bože. Šta si učinio? 1163 01:14:01,347 --> 01:14:03,409 Više si mi se sviđao ranije. 1164 01:14:12,308 --> 01:14:15,723 Ovde gore! On je gore. To je tip sa mosta. 1165 01:14:38,404 --> 01:14:40,115 Jesi li video to? 1166 01:15:05,799 --> 01:15:07,521 Sklanjaj se od mene! 1167 01:15:16,629 --> 01:15:19,402 Dovoljno jak da ima sve... 1168 01:15:22,269 --> 01:15:24,191 Preslab da bi to prihvatio! 1169 01:15:59,420 --> 01:16:01,006 Sad te imam. 1170 01:16:02,949 --> 01:16:05,075 Rekao sam ti da će biti posledica! 1171 01:16:23,151 --> 01:16:26,140 Tvoja slabost, Pitere... je moralnost. 1172 01:16:27,127 --> 01:16:29,198 Guši te. 1173 01:16:29,861 --> 01:16:31,790 Možeš li osetiti? 1174 01:16:39,417 --> 01:16:40,931 Nije uspelo. 1175 01:16:41,986 --> 01:16:43,587 Norman je bio u pravu. 1176 01:16:43,847 --> 01:16:47,923 Dobio je od tebe. Tu patetičnu bolest! 1177 01:16:52,079 --> 01:16:54,079 Pokušao si da me popraviš... 1178 01:16:54,657 --> 01:16:56,344 Mej, idi... Mej... 1179 01:16:56,369 --> 01:16:58,463 Sada ću ja tebe popraviti. 1180 01:17:02,250 --> 01:17:03,759 Mej, beži, molim te... 1181 01:17:07,313 --> 01:17:08,069 Mej! 1182 01:17:14,237 --> 01:17:16,603 Piter, Piter, Piter... 1183 01:17:17,143 --> 01:17:19,908 Nijedno dobro delo ne prolazi nekažnjeno. 1184 01:17:20,815 --> 01:17:22,969 Možeš mi zahvaliti kasnije. 1185 01:17:28,915 --> 01:17:29,635 Ne! 1186 01:17:59,635 --> 01:18:02,556 Mej? - Piter... - Mej, Mej... ovde sam. 1187 01:18:07,142 --> 01:18:08,502 Ovde sam. 1188 01:18:09,338 --> 01:18:11,689 Jesi li dobro? - Aha. Aha. 1189 01:18:15,986 --> 01:18:17,023 Stvarno? 1190 01:18:17,048 --> 01:18:18,056 Da. 1191 01:18:18,315 --> 01:18:21,955 U redu je. Dobro smo zar ne? - Da. Lupilo me po glavi. 1192 01:18:22,229 --> 01:18:23,494 Da, i mene. - To je sve. 1193 01:18:25,812 --> 01:18:27,454 Mislim da sam slomio rebra. 1194 01:18:32,495 --> 01:18:33,924 Ovo je sve moja krivica, Mej. 1195 01:18:34,026 --> 01:18:36,470 Trebalo je samo da slušam Strendža i pustim ga da ih pošalje nazad... 1196 01:18:36,494 --> 01:18:37,829 Uradio si pravu stvar. 1197 01:18:38,806 --> 01:18:41,673 Bili bi ubijeni. Uradio si pravu stvar. 1198 01:18:42,041 --> 01:18:44,267 To nije moja odgovornost, Mej. 1199 01:18:48,049 --> 01:18:49,493 Šta je Norman rekao? 1200 01:18:50,603 --> 01:18:53,987 Moja moralna misija. Ne. Ne, Piter. Slušaj. Slušaj me. 1201 01:18:56,087 --> 01:19:00,110 Imaš dar. Imađ moć. 1202 01:19:00,939 --> 01:19:05,806 I sa velikom moći, mora doći i do velike odgovornosti. 1203 01:19:11,111 --> 01:19:14,517 Da. Znam. - Idemo odavde. 1204 01:19:14,542 --> 01:19:15,908 U redu, idemo. 1205 01:19:34,650 --> 01:19:36,454 Šta se desilo? Jesi li dobro? 1206 01:19:36,601 --> 01:19:38,696 Da, dobro si. Šta se desilo? 1207 01:19:40,196 --> 01:19:43,397 Samo mi pomogni... da dođem do daha... 1208 01:19:43,491 --> 01:19:45,295 Dobro. Pa, uhvati dah. Ja sam ovde. 1209 01:19:45,428 --> 01:19:47,825 Odvojićemo vreme, hvataš dah, i... 1210 01:19:47,895 --> 01:19:49,720 a mi ćemo te odvesti kod doktora, Ok? 1211 01:20:08,180 --> 01:20:09,189 Jesi li dobro? 1212 01:20:10,361 --> 01:20:11,696 Neka neko pomogne. Treba mi hitna pomoć. 1213 01:20:11,743 --> 01:20:13,220 Molim vas, neko... 1214 01:20:13,384 --> 01:20:17,757 Šta se desilo? - Ništa. Ok si. Ok si. 1215 01:20:19,672 --> 01:20:24,376 Samo ću... doći do daha... - Dobro. Ovde sam. Ovde sam. 1216 01:20:24,704 --> 01:20:25,837 Ovde sam. 1217 01:20:32,696 --> 01:20:33,844 U redu smo. 1218 01:20:35,422 --> 01:20:36,593 Samo ja i ti. 1219 01:20:46,337 --> 01:20:47,344 Mej? 1220 01:20:54,033 --> 01:20:55,040 Mej? 1221 01:21:01,336 --> 01:21:03,125 Hoćeš li me pogledati, Mej? Molim te? 1222 01:21:11,242 --> 01:21:14,383 Mej? Mej? 1223 01:21:16,188 --> 01:21:16,972 Šta to radiš, Mej? 1224 01:21:16,973 --> 01:21:20,109 Molim te, hoćeš li se samo probuditi i razgovarati sa mnom, molim te? 1225 01:21:55,539 --> 01:21:56,663 Piter! 1226 01:22:00,944 --> 01:22:03,062 Žao mi je Tako mi je žao. 1227 01:22:11,172 --> 01:22:12,141 Beži! 1228 01:22:35,953 --> 01:22:37,257 Tragedija. 1229 01:22:40,696 --> 01:22:42,594 Kako drugačije da to nazovem? 1230 01:22:43,444 --> 01:22:45,077 Šta još treba reći? 1231 01:22:45,804 --> 01:22:46,968 Šteta... 1232 01:22:47,837 --> 01:22:49,094 Uništavanje... 1233 01:22:49,648 --> 01:22:51,468 Videli ste to svojim očima. 1234 01:22:52,726 --> 01:22:55,468 Kada će se ljudi probuditi i shvatiti 1235 01:22:55,570 --> 01:22:57,991 da svuda gde Spajdermen ide... 1236 01:22:58,155 --> 01:23:01,344 nastaje haos i nesreća. 1237 01:23:01,460 --> 01:23:06,085 Sve što Spajdermen dotakne propada. 1238 01:23:07,124 --> 01:23:11,514 A mi, nevini, ostajemo da pokupimo komade. 1239 01:23:14,202 --> 01:23:17,218 Dž. Džona Džemeson, izveštava. Laku noć. 1240 01:23:17,841 --> 01:23:19,512 I Bog nam pomogao svima. 1241 01:23:46,890 --> 01:23:48,070 Još uvek ništa? 1242 01:23:49,570 --> 01:23:50,578 Ne. 1243 01:24:06,609 --> 01:24:07,733 Pritisnuću ga. 1244 01:24:09,576 --> 01:24:11,905 Šta? Ne! - Piter mi je rekao da čekam, ali... 1245 01:24:13,482 --> 01:24:14,592 Uradiću to. 1246 01:24:14,617 --> 01:24:17,335 Samo bih voleo... Samo bih voleo da ga vidimo. 1247 01:24:22,696 --> 01:24:24,132 Ned? - Da? 1248 01:24:24,350 --> 01:24:26,874 Uradi to ponovo. - Da. 1249 01:24:28,827 --> 01:24:30,663 Samo bih voleo da ga vidimo. 1250 01:24:33,898 --> 01:24:34,764 Dobro... 1251 01:24:35,312 --> 01:24:37,310 Samo bih vole da vidimo Pitera. 1252 01:24:42,708 --> 01:24:44,106 Mađioničar! 1253 01:24:44,223 --> 01:24:46,295 U pravu si. Ja sam magija. 1254 01:24:47,303 --> 01:24:50,499 Je li to on? - Da, da. Mora biti. 1255 01:24:50,569 --> 01:24:53,536 Piter. Piter! - Hej, Piter! - Piter! 1256 01:25:01,811 --> 01:25:03,522 Zdravo, zdavo! 1257 01:25:03,811 --> 01:25:07,217 Ne, ne, ne. U redu je, u redu je. Ja sam fin momak. 1258 01:25:09,045 --> 01:25:10,451 Dobro... 1259 01:25:13,139 --> 01:25:15,905 Ko si sad pa ti? - Ja sam Piter Parker. 1260 01:25:16,006 --> 01:25:18,475 Nije moguće. - Ja sam Spajdermen. 1261 01:25:19,405 --> 01:25:21,857 U mom svetu. Ali onda, juče? 1262 01:25:22,428 --> 01:25:23,436 Bio sam... 1263 01:25:25,296 --> 01:25:26,983 Upravo sam bio ovde. 1264 01:25:27,981 --> 01:25:28,990 Vau. 1265 01:25:31,381 --> 01:25:35,045 Teorija struna... višedimenzionalna stvarnost... 1266 01:25:36,131 --> 01:25:39,490 I pomeranje materije. Sve je stvarno? 1267 01:25:39,638 --> 01:25:41,967 Da... - Znao je! 1268 01:25:43,209 --> 01:25:46,709 Ovo mora da je zbog čiaarolije. - Čarolije? 1269 01:25:46,771 --> 01:25:48,505 Kao magična čarolija? - Nema čarolije. 1270 01:25:48,530 --> 01:25:49,293 Nema čarolije. - Ne. 1271 01:25:49,319 --> 01:25:51,724 I ovde je magija stvarna? - Mislim.. - Umukni, Ned. 1272 01:25:51,835 --> 01:25:54,155 Ne, nije stvarno. - Ućuti. - Mislim... 1273 01:25:54,350 --> 01:25:56,068 Ima mađioničara i slično, ali nema kao... 1274 01:25:56,092 --> 01:25:58,387 Prestani. Prestani. 1275 01:25:59,029 --> 01:26:01,489 Dokaži. - Šta da dokažem? - Da si Piter Parker. 1276 01:26:01,552 --> 01:26:03,638 Ne nosim ličn kartu sa sobom, znaš? 1277 01:26:03,663 --> 01:26:06,069 Nekako porazi celu stvar sa anonimnim superherojem? 1278 01:26:08,670 --> 01:26:09,888 Zašto si to uradila? 1279 01:26:09,942 --> 01:26:12,619 Da vidim imaš li trnce. - Imam trnce, samo ne od hleba. 1280 01:26:13,341 --> 01:26:17,401 Zar ne možeš ponovo da baciš hleb? Ti si osoba sa velikim nepoverenjem. 1281 01:26:19,076 --> 01:26:20,177 I ja to poštujem. 1282 01:26:26,130 --> 01:26:27,999 Puzi okolo. - Puzati okolo? 1283 01:26:28,139 --> 01:26:29,631 Da. - Ne. 1284 01:26:29,655 --> 01:26:31,356 Puzi okolo. - Zašto moram da puzim okolo? 1285 01:26:31,388 --> 01:26:34,491 Jer to nije dovoljno. - Ovo je dovoljno. Ne, nije. - Da, jeste. 1286 01:26:34,521 --> 01:26:37,889 Nuh-uh. - Kako da se držim plafona? - Uradi to. 1287 01:26:39,577 --> 01:26:46,190 Ned... reci tom čoveku, da stavi agivu u ugao. ha? 1288 01:26:46,216 --> 01:26:49,043 Moja Lola te pita da li možeš samo da staviš paučinu tamo. 1289 01:26:49,727 --> 01:26:51,321 To je tamo gore? - Da. 1290 01:26:59,802 --> 01:27:00,957 Hvala. 1291 01:27:04,482 --> 01:27:08,763 Jesmo li dobri? Dobri smo. - Za sada. 1292 01:27:09,427 --> 01:27:12,091 Dakle, otvorio sam pogrešan portal pogrešnom Piteru Parkeru. 1293 01:27:12,271 --> 01:27:15,012 Da, pretpostavljam da samo nastavljaš da radiš dok ne nađeš pravog. 1294 01:27:15,037 --> 01:27:16,583 Jao. - Bez uvrede. 1295 01:27:16,847 --> 01:27:18,026 Dobro. - Dobro. 1296 01:27:18,114 --> 01:27:19,122 Dobar si. 1297 01:27:21,216 --> 01:27:24,285 Nađi Pitera Parkera. - Šta ti je sa očima i rukom? 1298 01:27:24,826 --> 01:27:26,482 Nađi Pitera Parkera. 1299 01:27:28,677 --> 01:27:30,340 Nađi Pitera Parkera! 1300 01:27:39,248 --> 01:27:42,750 Odlično, to je samo neki slučajni tip. - Zdravo. 1301 01:27:43,769 --> 01:27:46,466 Nadam se da je u redu, upravo sam prošao kroz ovo... 1302 01:27:47,824 --> 01:27:49,003 Upravo je zatvoreno. 1303 01:27:50,388 --> 01:27:51,567 Ti si Piter? 1304 01:27:52,481 --> 01:27:54,676 Da. Piter Parker. 1305 01:27:56,787 --> 01:27:58,309 Ja... video sam vas dvoje... 1306 01:28:00,927 --> 01:28:01,934 Zdravo. 1307 01:28:06,161 --> 01:28:08,567 Čekaj. On je... on nije tvoj prijatelj... 1308 01:28:24,668 --> 01:28:26,308 Vau, to je... Znači i ti si Spajdermen? 1309 01:28:26,371 --> 01:28:30,252 Zašto to jednostavno nisi rekao? - Ja se uglavnom ne reklamiram. 1310 01:28:30,473 --> 01:28:32,737 Nekako poražava celu stvar sa anonimnim superherojem. 1311 01:28:32,762 --> 01:28:34,144 To sam upravo rekao... - To je upravo rekao. 1312 01:28:34,191 --> 01:28:36,980 Oh, hvala? Ponovo se širiš. 1313 01:28:37,106 --> 01:28:40,167 Očistite sve svoje đubre ovde. 1314 01:28:40,191 --> 01:28:43,699 I vi? Znaš da želim ovu našu kuću, Ok. 1315 01:28:43,737 --> 01:28:46,783 Ali vidi, prljavština ovde, prljavština tamo. 1316 01:28:46,877 --> 01:28:49,900 Moja Lola vas pita da li biste mogli da počistite mreže koje ste upravo ispucali. 1317 01:28:49,970 --> 01:28:52,073 Oh. Izvini, Lola. - Da naravno. 1318 01:28:52,098 --> 01:28:54,489 Idem u krevet. - Laku noć, Lola. 1319 01:28:56,340 --> 01:28:59,105 Ovo bi moglo izgledati pomalo čudno, ali... 1320 01:28:59,199 --> 01:29:02,394 pokušavam da nađem tvog prijatelja otkako sam stigao. 1321 01:29:03,536 --> 01:29:05,450 Samo sam imao osećaj da... 1322 01:29:07,340 --> 01:29:09,824 da mu treba moja pomoć. - Naša pomoć. 1323 01:29:12,184 --> 01:29:14,496 Ttreba mu. - Ne znamo gde je. 1324 01:29:14,606 --> 01:29:15,614 I, hm... 1325 01:29:15,770 --> 01:29:18,960 Iskreno, trenutno, mi smo sve što mu je zaista ostalo. 1326 01:29:20,998 --> 01:29:22,111 Pa, ima li neko mesto, 1327 01:29:23,407 --> 01:29:27,215 na koje bi mogao da ode, koje mu nešto znači? 1328 01:29:28,950 --> 01:29:29,958 Kao... 1329 01:29:30,504 --> 01:29:33,769 mesto gde bi otišao samo... - Da se skloni od svega? 1330 01:29:36,972 --> 01:29:39,918 Za mene je to bio vrh Krajslerove zgrade. 1331 01:29:40,355 --> 01:29:43,575 Empajer Stejt. Bolji je pogled. 1332 01:29:43,606 --> 01:29:44,785 To je sladak pogled. 1333 01:29:47,691 --> 01:29:48,699 Da. 1334 01:29:49,519 --> 01:29:52,261 Da, mislim da znam tačno gde bi to bilo. 1335 01:30:37,378 --> 01:30:38,386 Piter, tu je... 1336 01:30:39,893 --> 01:30:42,026 ima ljudi ovde... 1337 01:30:42,488 --> 01:30:43,497 Ko? 1338 01:30:52,986 --> 01:30:54,618 Hej. Čekaj, čekaj, vau. 1339 01:30:59,480 --> 01:31:03,730 Žao mi je... zbog Mej. 1340 01:31:06,839 --> 01:31:09,065 Da. - Žao mi je. 1341 01:31:11,441 --> 01:31:12,713 Imam malo razumevanja kroz šta prolaziš... 1342 01:31:12,739 --> 01:31:14,995 Ne, molim te, nemoj mi reći da znaš kroz šta prolazim. 1343 01:31:15,954 --> 01:31:18,657 Ok. Ona je preminula. 1344 01:31:21,457 --> 01:31:22,683 To je sve moja krivica. 1345 01:31:26,736 --> 01:31:28,174 Umrla je za ništa. 1346 01:31:31,925 --> 01:31:34,087 Tako da ću uraditi ono što je trebalo da uradim na prvom mestu. 1347 01:31:34,111 --> 01:31:35,994 Piter... - Molim te, nemoj. 1348 01:31:37,275 --> 01:31:40,595 Ne pripadaš ovde. Bilo ko od vas, pa vas šaljem kući. 1349 01:31:42,159 --> 01:31:44,213 Oni drugi momci su iz tvojih svetova, zar ne? 1350 01:31:45,088 --> 01:31:46,221 Dakle, vi se bavite time. 1351 01:31:46,628 --> 01:31:48,245 Ako umru, ako ih ubiješ... 1352 01:31:49,658 --> 01:31:50,930 To je na tebi. 1353 01:31:51,815 --> 01:31:54,237 To nije moj problem. Nije me više briga. 1354 01:31:56,080 --> 01:31:56,998 Završio sam. 1355 01:32:01,986 --> 01:32:04,174 Zaista mi je žao što sam te uvukao u ovo. 1356 01:32:07,925 --> 01:32:09,377 Ali sada moraš da ideš kući. 1357 01:32:12,111 --> 01:32:13,204 Srećno. 1358 01:32:18,665 --> 01:32:20,368 Moj ujak Ben je ubijen. 1359 01:32:22,049 --> 01:32:23,277 Bila je moja krivica. 1360 01:32:24,683 --> 01:32:25,924 Izgubio sam... 1361 01:32:28,823 --> 01:32:30,519 Izgubio sam Gven. Moju... 1362 01:32:32,032 --> 01:32:33,368 Ona je bila moj M. Dž. 1363 01:32:35,978 --> 01:32:37,229 Nisam je mogao spasiti. 1364 01:32:39,245 --> 01:32:41,424 To sebi nikada neću moći da oprostim. 1365 01:32:44,432 --> 01:32:46,486 Ali nastavio sam. Pokušao da... 1366 01:32:47,526 --> 01:32:49,736 Pokušao da nastavim. Trudila se da i dalje budem... 1367 01:32:51,549 --> 01:32:55,103 prijatelj komšiluka Spider-Man, jerzZnam da bi ona to želela. 1368 01:32:55,127 --> 01:32:56,009 Ali... 1369 01:32:56,494 --> 01:32:59,728 U nekom trenutku, ja samo... Prestao sam da udaram. 1370 01:33:03,729 --> 01:33:04,854 Pobesneo sam. 1371 01:33:07,236 --> 01:33:08,298 Ogorčen sam. 1372 01:33:10,009 --> 01:33:14,220 Samo ne želim da završiš kao... kao ja. 1373 01:33:15,884 --> 01:33:18,173 One noći kad je Ben umro, 1374 01:33:19,237 --> 01:33:21,900 Ulovio sam čoveka za koga sam mislio da je to uradio. 1375 01:33:23,377 --> 01:33:25,073 Hteo sam ga mrtvog. 1376 01:33:27,517 --> 01:33:29,181 Dobio sam šta sam hteo. 1377 01:33:31,516 --> 01:33:33,243 Nije mi bilo bolje. 1378 01:33:37,196 --> 01:33:39,487 Trebalo mi je dosta vremena da... 1379 01:33:41,346 --> 01:33:43,493 naučim da prođem kroz tu tamu. 1380 01:33:46,338 --> 01:33:47,736 Hoću da ga ubijem. 1381 01:33:50,494 --> 01:33:51,846 Želim da ga rastrgnem. 1382 01:33:55,900 --> 01:33:57,907 Još uvek čujem njen glas u mojoj glavi. 1383 01:34:03,181 --> 01:34:06,849 Čak i nakon što je bila povređena, rekla mi je da smo uradili pravu stvar. 1384 01:34:16,697 --> 01:34:18,705 Rekla mi je to sa velikom moći... 1385 01:34:20,103 --> 01:34:22,416 dolazi velika odgovornost. 1386 01:34:27,486 --> 01:34:30,797 Čekaj šta? Kako znaš to? - Ujak Ben mi je to rekao. 1387 01:34:30,892 --> 01:34:32,243 Onog dana kad je umro. 1388 01:34:36,565 --> 01:34:38,782 Možda nije umrla uzalud, Piter. 1389 01:34:48,712 --> 01:34:50,423 Ok tako... 1390 01:34:50,554 --> 01:34:53,149 Konors, Marko, Dilon i... 1391 01:34:54,767 --> 01:34:58,860 Vidi, mislim da mogu da popravim uređaje za Dilona i Marka, ali ostali... 1392 01:34:59,392 --> 01:35:01,269 Pa, imam Konorsa. Već sam ga jednom izlečio, 1393 01:35:01,270 --> 01:35:02,228 tako da nije ništa strašno. 1394 01:35:03,947 --> 01:35:06,476 Šta? Nije ništa strašno. - Sjajno. 1395 01:35:07,017 --> 01:35:08,376 Da. To je sjajno. 1396 01:35:11,041 --> 01:35:14,126 Mislim da mogu da napravim antiserum za dr Osborna. 1397 01:35:14,830 --> 01:35:16,681 Dugo sam razmišljao o tome. 1398 01:35:19,938 --> 01:35:21,376 Moram ih sve izlečiti. 1399 01:35:21,579 --> 01:35:24,882 Jasno? - Jasno. 1400 01:35:26,521 --> 01:35:27,197 To je ono što mi radimo. 1401 01:35:36,274 --> 01:35:39,569 Šta? - Za tebe je. 1402 01:35:57,533 --> 01:35:58,540 Pa... 1403 01:35:59,306 --> 01:36:01,064 iImaš li i ti najboljeg prijatelja? 1404 01:36:02,805 --> 01:36:03,814 Imao sam. 1405 01:36:05,922 --> 01:36:07,148 Imao si? 1406 01:36:08,711 --> 01:36:10,220 Umro mi je na rukama. 1407 01:36:12,118 --> 01:36:13,782 Nakon što je pokušao da me ubije. 1408 01:36:15,930 --> 01:36:17,228 Bilo je srceparajuće. 1409 01:36:28,102 --> 01:36:31,141 Pokrenite dijagnostiku. - Ok. 1410 01:36:40,489 --> 01:36:41,890 Hej, jesi li dobro? 1411 01:36:42,743 --> 01:36:44,281 Da, dobro sam. 1412 01:36:48,641 --> 01:36:50,078 Ne zaslužuješ ovo. 1413 01:36:51,500 --> 01:36:54,431 Uništio sam ti život... -Hej. Ne, ne, ne, ne, ne. 1414 01:36:55,594 --> 01:36:57,601 Pogledaj me. Ovde sam. 1415 01:36:58,929 --> 01:37:00,281 Ne idem nigde. 1416 01:37:01,664 --> 01:37:04,757 Proći ćemo kroz ovo. Proći ćemo kroz to zajedno. 1417 01:37:05,867 --> 01:37:06,867 Ok? 1418 01:37:08,578 --> 01:37:09,586 Ok. 1419 01:37:27,789 --> 01:37:29,178 Imaš li nekoga? 1420 01:37:30,032 --> 01:37:30,944 Ne. 1421 01:37:32,367 --> 01:37:35,610 Nemam vremena za stvari Pitera Parkera... 1422 01:37:35,758 --> 01:37:36,953 Znaš? 1423 01:37:38,929 --> 01:37:39,858 Ti? 1424 01:37:40,959 --> 01:37:43,342 Malo je... komplikovano. 1425 01:37:44,015 --> 01:37:45,163 Razumem. 1426 01:37:45,249 --> 01:37:47,452 Pretpostavljam da to jednostavno nije u planu za momke poput nas. 1427 01:37:47,727 --> 01:37:52,171 Pa... ne bih odustao. Potrajalo je malo, ali... 1428 01:37:52,421 --> 01:37:55,140 Uspeli smo. - Da - Da. 1429 01:37:55,289 --> 01:37:57,150 Ja i... M. Dž. 1430 01:37:59,554 --> 01:38:01,195 Moja M. Dž. Ona, uh... 1431 01:38:02,421 --> 01:38:04,039 Postaje zbunjujuće, a? 1432 01:38:06,624 --> 01:38:07,249 Piter? 1433 01:38:07,275 --> 01:38:09,820 Da? Oh, izvini. Misliš... - Da? Oh, izvini. Misliš... 1434 01:38:10,874 --> 01:38:11,858 Piter-Piter. 1435 01:38:11,882 --> 01:38:13,507 Svi se zovemo Piter, Ned. - Da. Piter? 1436 01:38:13,532 --> 01:38:16,633 Piter Parker? - Isto. - Svi smo mi Piter Parker. 1437 01:38:16,897 --> 01:38:18,021 Kompjuter! 1438 01:38:19,600 --> 01:38:21,161 Oh, spreman sam. - Da, ja takođe. 1439 01:38:21,200 --> 01:38:26,114 Ok, pa... Sada, sve što treba da uradimo je da namamimo ove momke negde, zar ne? 1440 01:38:26,351 --> 01:38:28,924 Pokušati da ih izlečimo, dok oni pokušavaju 1441 01:38:28,936 --> 01:38:31,234 da ubiju nas, a zatim ih pošaljemo kući. 1442 01:38:31,452 --> 01:38:34,116 Koristite magičnu kutiju? - Pa, to je plan. 1443 01:38:34,202 --> 01:38:35,866 Pa hoćeš li ići u bitku obučen kao 1444 01:38:35,905 --> 01:38:38,319 kul, pastore omladine, ili imaš svoje odelo? 1445 01:38:40,499 --> 01:38:41,209 Ok. 1446 01:38:41,241 --> 01:38:42,593 Evo vaših veb kertridža. 1447 01:38:42,617 --> 01:38:44,953 Oh, hvala, Ned. - Za šta je to? 1448 01:38:45,257 --> 01:38:47,262 To je moja veb tečnost. To je za moje veb strelce. Zašto? 1449 01:38:49,058 --> 01:38:49,855 Ne!!! 1450 01:38:51,554 --> 01:38:52,769 To je izašlo iz tebe? - Da. 1451 01:38:53,304 --> 01:38:54,842 Ne možeš to da uradiš, a? - Ne. 1452 01:38:55,320 --> 01:38:56,647 Kako je to zaboga... 1453 01:38:56,672 --> 01:38:58,255 U svakom slučaju, skrećemo se sa puta. Pogledaj ovo 1454 01:38:58,281 --> 01:39:00,084 gde ćemo ovo da uradimo, Ok? Izolovano je, 1455 01:39:00,109 --> 01:39:01,866 tako da niko ne treba da bude povređen. 1456 01:39:02,388 --> 01:39:04,764 Privlačimo ih tamo sa kutijom, to je jedina stvar koju svi žele. 1457 01:39:04,804 --> 01:39:06,679 Sve što treba da uradimo je da smislimo kako ćemo tamo stići. 1458 01:39:06,710 --> 01:39:08,061 Oh, možemo da portal tamo. 1459 01:39:08,085 --> 01:39:09,264 Šta? - Sada sam mađioničar. 1460 01:39:09,335 --> 01:39:10,937 Da, ne, ne. On je u pravu. On može. On može. 1461 01:39:10,967 --> 01:39:12,295 Da, videli smo ga. - Da. Jeste. 1462 01:39:13,038 --> 01:39:15,241 Čekaj, stvarno? - Čoveče, imam magiju dr Strejndža. 1463 01:39:15,288 --> 01:39:16,295 Šta? - Da! 1464 01:39:16,952 --> 01:39:18,062 I obećavam ti... 1465 01:39:18,092 --> 01:39:20,303 Neću se pretvoriti u superzlikovca i pokušati da te ubijem. 1466 01:39:22,827 --> 01:39:26,005 Ok... hvala. 1467 01:39:30,866 --> 01:39:31,874 Um... 1468 01:39:32,242 --> 01:39:34,616 U redu. Sve ili ništa. Šta je to što uvek govoriš? 1469 01:39:35,249 --> 01:39:36,578 Ako očekujete razočarenje... 1470 01:39:36,608 --> 01:39:37,617 Ne, ne, ne... 1471 01:39:39,216 --> 01:39:40,420 Moramo da razbijemo dupe. 1472 01:39:41,185 --> 01:39:42,194 Ok. 1473 01:39:42,577 --> 01:39:43,585 Lek. 1474 01:39:44,006 --> 01:39:45,185 Izleči malo dupe. 1475 01:39:45,444 --> 01:39:46,662 Izleči to dupe. 1476 01:39:49,187 --> 01:39:50,742 Dame i gospodo... 1477 01:39:50,765 --> 01:39:52,502 Bugle tip linija je upravo primila poziv 1478 01:39:52,527 --> 01:39:55,949 od nikog drugog do begunca poznatog kao Spajdermen. 1479 01:39:55,974 --> 01:39:58,536 Sveže iz njegovog divljanja u Kvinsu. 1480 01:39:59,312 --> 01:40:03,568 Dakle, Piter Parker... kakvu pogubnu propagandu prodaješ? 1481 01:40:03,623 --> 01:40:05,490 Samo istina. - Oh sigurno. 1482 01:40:05,568 --> 01:40:06,764 Istina je... 1483 01:40:08,005 --> 01:40:09,817 Da je sve ovo moja krivica. 1484 01:40:09,842 --> 01:40:12,748 Slučajno sam doveo te opasne ljude ovde. 1485 01:40:12,944 --> 01:40:14,350 Pa, priznaje! 1486 01:40:14,522 --> 01:40:16,069 A ako ti ljudi gledaju... 1487 01:40:18,178 --> 01:40:20,162 samo znajte da sam zaista pokušao da vam pomognem. 1488 01:40:21,553 --> 01:40:22,795 Mogao sam vas ubiti. 1489 01:40:24,381 --> 01:40:26,334 U svakom trenutku, ali nisam. 1490 01:40:28,639 --> 01:40:31,193 Zato što me je moja tetka Mej naučila da svako zaslužuje 2. šansu. 1491 01:40:31,904 --> 01:40:34,833 I zato sam ovde. - A gde je ovde tačno? 1492 01:40:36,764 --> 01:40:38,771 Mesto koje predstavlja drugu šansu. 1493 01:40:41,669 --> 01:40:44,237 Kip Slobode? Dobri Bože, ljudi! On će 1494 01:40:44,262 --> 01:40:47,410 uništiti još jedno nacionalno obeležje. 1495 01:40:47,770 --> 01:40:51,076 Svet, ako gledaš... - Verujte mi, svet gleda. 1496 01:40:52,264 --> 01:40:53,435 Poželite mi sreću. 1497 01:40:55,255 --> 01:40:57,582 Vašem prijateljskom komšiluku Spider-Man-u bi zaista dobro došlo. 1498 01:41:04,052 --> 01:41:06,262 Ok, momci. Moglo bi biti svakog trenutka. 1499 01:41:06,412 --> 01:41:08,364 Aha. Skoro završeno. 1500 01:41:13,366 --> 01:41:18,436 Znaš, Maks je bio najslađi momak ikada. 1501 01:41:18,552 --> 01:41:19,818 Pre nego što je upao u... 1502 01:41:20,824 --> 01:41:22,245 bazen električnih jegulja. 1503 01:41:22,576 --> 01:41:23,584 To će biti to. 1504 01:41:26,224 --> 01:41:27,592 Evo ga... 1505 01:41:30,178 --> 01:41:32,733 Dobro si? - Moja leđa. 1506 01:41:32,802 --> 01:41:35,825 Nekako su ukočena od svih njihanja, pretpostavljam. 1507 01:41:35,920 --> 01:41:38,935 Oh, da, ne, i ja imam bol u leđima. - Stvarno? - Da. 1508 01:41:39,490 --> 01:41:40,904 Hoćeš da ga razbijem? 1509 01:41:41,889 --> 01:41:44,490 Da. To bi bilo odlično. 1510 01:41:45,857 --> 01:41:47,223 Spreman? - Da. 1511 01:41:51,044 --> 01:41:52,247 Dovoljno je. 1512 01:41:53,099 --> 01:41:55,146 Kako je? - Vau. 1513 01:41:56,404 --> 01:41:58,552 Dobro je. - Je l' tako? - Tako je bolje. - Da. 1514 01:41:58,639 --> 01:41:59,646 Vau. 1515 01:42:03,084 --> 01:42:04,371 Bože, ovo je tako kul. 1516 01:42:04,590 --> 01:42:05,981 Uvek sam želeo braću. 1517 01:42:07,615 --> 01:42:10,600 Dakle, b li želeo da napraviš sopstvenu mrežnu tečnost u svom telu? 1518 01:42:10,724 --> 01:42:13,785 Radije ne bih o ovome. - Ne, ne želim da... 1519 01:42:13,816 --> 01:42:15,239 Da me zadirkuješ? - Ne, ne, ne. Ne, ne, ne. 1520 01:42:15,309 --> 01:42:16,785 On te ne zadirkuje. To je samo... 1521 01:42:17,591 --> 01:42:19,409 Ne možemo to da uradimo, pa smo, naravno, 1522 01:42:19,421 --> 01:42:21,426 radoznali kako funkcioniše vaša veb situacija. 1523 01:42:21,451 --> 01:42:22,270 To je sve. 1524 01:42:22,302 --> 01:42:24,201 Ako je lično, ne želim da se zamaram. Samo mislim da je kul. 1525 01:42:24,226 --> 01:42:26,078 Ne. Voleo bih da mogu da ti kažem, 1526 01:42:26,079 --> 01:42:27,824 ali to je kao, ja to ne radim... 1527 01:42:27,849 --> 01:42:28,857 Kao da ja ne... 1528 01:42:29,082 --> 01:42:31,653 Kao, ja ne dišem. Kao, disanje se jednostavno dešava. 1529 01:42:31,685 --> 01:42:32,294 Vau. 1530 01:42:32,318 --> 01:42:34,685 Kao, da li ti samo izlazi iz zglobova, ili... 1531 01:42:35,145 --> 01:42:36,997 izlazi li negde drugde? 1532 01:42:37,052 --> 01:42:38,731 Samo... samo zglobovi. 1533 01:42:38,784 --> 01:42:41,285 Nikada niste morali da blokirate veb? Jer mi stalno ponestaje mreže. 1534 01:42:41,310 --> 01:42:43,199 Morao sam da napravim sopstvenu laboratoriju. 1535 01:42:43,489 --> 01:42:46,979 I to je gnjavaža. - To zvuči kao gnjavaža. 1536 01:42:47,004 --> 01:42:49,511 Ali jesam, u stvari, kako ste to rekli. Bio sam kao... 1537 01:42:49,693 --> 01:42:51,497 Imao sam veb blok. - Zašto? 1538 01:42:51,754 --> 01:42:55,199 Stvari o egzistencijalnoj krizi. - Da, nemoj da počnem sa tim. 1539 01:42:55,223 --> 01:42:56,223 Hej... 1540 01:42:56,465 --> 01:42:59,433 kakvi su neki od najluđih zlikovaca sa kojima ste se borili? 1541 01:42:59,582 --> 01:43:01,363 Izgleda da ste upoznali neke od njih. 1542 01:43:01,722 --> 01:43:02,943 To je dobro pitanje. 1543 01:43:03,013 --> 01:43:05,512 Borio sam se sa... vanzemaljcem... 1544 01:43:05,598 --> 01:43:07,840 napravljenim od crne gline jednom. 1545 01:43:07,910 --> 01:43:09,973 Nemma šansse! Borio sam se i sa vanzemaljcem. 1546 01:43:10,059 --> 01:43:11,324 Na Zemlji i u svemiru. 1547 01:43:11,365 --> 01:43:13,660 Oh. - Da. Bio je ljubičast. - Želim da se borim sa vanzemaljcem. 1548 01:43:13,684 --> 01:43:15,223 Ja sam, ja sam još uvek, kao... 1549 01:43:15,263 --> 01:43:17,411 Da si se borio sa vanzemaljcem, u svemiru. 1550 01:43:18,183 --> 01:43:19,169 Ja sam jadan. 1551 01:43:19,240 --> 01:43:21,143 Kao, borio sam se sa Rusom u... 1552 01:43:21,417 --> 01:43:22,988 Kao mašini za nosoroga. 1553 01:43:23,028 --> 01:43:25,433 Hej, možemo li da ga premotamo nazad na deo "Ja sam hrom"? 1554 01:43:25,458 --> 01:43:26,645 Jer, nisi. 1555 01:43:26,674 --> 01:43:29,003 O, hvala. Ne, da. Cenim to, ne kažem da sam jadan. 1556 01:43:29,027 --> 01:43:31,033 Ali to je samo priča o sebi, možda bi trebali, znaš... 1557 01:43:31,059 --> 01:43:32,231 Da, slušaj... - Molim te... 1558 01:43:32,254 --> 01:43:35,847 Ti si... ti si neverovatan. Samo da ga primim na minut. 1559 01:43:35,871 --> 01:43:38,387 Da, da, da. - Ti... ti si neverovatan. 1560 01:43:38,449 --> 01:43:39,737 Valjda jesam. - Ti si neverovatan. 1561 01:43:39,763 --> 01:43:41,119 Hvala vam. - Hoćeš li to reći? 1562 01:43:41,144 --> 01:43:42,871 Ne, morao sam to da čujem. Hvala ti. 1563 01:43:43,769 --> 01:43:47,120 U redu momci, fokusirajte se. Osećaš li to? - Da. 1564 01:43:54,785 --> 01:43:55,964 Šta ima, Piter? 1565 01:43:58,635 --> 01:44:00,417 Kako vam se sviđaju nove vesti? 1566 01:44:01,431 --> 01:44:05,626 Vidi, daj mi ga, ja ću ga uništiti. 1567 01:44:06,150 --> 01:44:08,043 Ali ostaviću te da živiš. 1568 01:44:08,633 --> 01:44:10,812 Ne pravi od mene ubicu, Piter. 1569 01:44:13,039 --> 01:44:14,780 Ok, momci. Evo ga. 1570 01:44:21,221 --> 01:44:22,464 Hej, Mak! 1571 01:44:22,668 --> 01:44:24,167 Nedostajao si mi, čoveče! 1572 01:44:26,808 --> 01:44:28,620 U redu, M. Dž, glavu gore! 1573 01:44:29,651 --> 01:44:31,075 Razumem! Zatvorite ga. 1574 01:44:35,002 --> 01:44:36,884 U redu... - Znam. 1575 01:44:36,918 --> 01:44:38,590 Zašto se ne zatvara? - Ne znam... ja... 1576 01:44:38,645 --> 01:44:42,333 Jeste li zatvorili ranije? Ne? - Ne. Mislim, otvorio sam neke. 1577 01:44:50,402 --> 01:44:51,122 Maks, Maks, Maks. 1578 01:44:51,123 --> 01:44:53,620 Možemo li razgovarati na trenutak? Samo ti i ja, samo... 1579 01:44:53,831 --> 01:44:57,097 Pogledajte ko se pojavio! Naš stari prijatelj Spider Men. 1580 01:44:57,269 --> 01:44:59,299 Pokušavam da te spasim, Maks. To je sve što sam ikada želeo. 1581 01:44:59,361 --> 01:45:01,088 Ne pokušavaš da me spasiš. - Pokušavam. 1582 01:45:01,144 --> 01:45:03,065 Nisi više ni govno. 1583 01:45:03,543 --> 01:45:06,666 Ne brini za mene. sam ću se spasiti. 1584 01:45:09,723 --> 01:45:11,660 Privukao sam njegovu pažnju, šta sad? 1585 01:45:11,684 --> 01:45:13,315 Otvori kavez! 1586 01:45:13,917 --> 01:45:16,117 Samo za vašu informaciju, Gušter je takođe ovde. 1587 01:45:18,190 --> 01:45:20,034 Momci, proverite komunikaciju, zdravo. 1588 01:45:20,854 --> 01:45:23,824 Treba mi Maksov lek. - Da. Radim na tome. 1589 01:45:24,316 --> 01:45:27,338 Piter! Treba mi lek za guštera. - Ok! Ok! 1590 01:45:33,152 --> 01:45:34,706 Gde je kutija, Piter? 1591 01:45:34,816 --> 01:45:37,316 Flint! Možemo pomoći svima. - Nije me briga! 1592 01:45:49,137 --> 01:45:50,161 Izvinjavam se! 1593 01:45:52,277 --> 01:45:55,340 Pokušao sam da ti kažem, Sendmene. Niko ne ide kući. 1594 01:46:33,951 --> 01:46:36,307 Šta se dođavola dešava tamo? 1595 01:46:36,347 --> 01:46:38,058 Stalno sam vikao na tebe, Piter 2, Piter 2... 1596 01:46:38,081 --> 01:46:39,800 Znam, ali mislio sam da si Piter 2? 1597 01:46:39,831 --> 01:46:41,230 Šta? Ja nisam Piter... 1598 01:46:41,277 --> 01:46:43,035 Prestanite da se svađate, obojica! Slušajte Petra 1. 1599 01:46:43,167 --> 01:46:45,221 Vidite, očigledno nismo baš dobri u ovome! 1600 01:46:45,252 --> 01:46:46,705 Znam, znam. Trube smo. 1601 01:46:46,730 --> 01:46:49,645 Ja, ne znam kako da radim kao tim. - Ni ja. 1602 01:46:49,696 --> 01:46:51,571 Pa ja znam. Bio sam u timu, Ok? 1603 01:46:51,602 --> 01:46:55,134 Ne želim da se hvalim, ali hoću. Bio sam u Osvetnicima. - Osvetnicima? 1604 01:46:55,196 --> 01:46:56,499 Da. - To je sjajno! 1605 01:46:56,531 --> 01:46:58,412 Hvala. - Šta je to? 1606 01:46:58,905 --> 01:47:00,444 Čekaj, nemaš Osvetnike? 1607 01:47:00,507 --> 01:47:02,021 Je li to bend? Jeste li bio u bendu? 1608 01:47:02,100 --> 01:47:04,257 Ne, nisam u bendu. Ne, Osvetnici su... 1609 01:47:04,338 --> 01:47:06,119 Najmoćniji na Zemlji... - Kako ovo pomaže?! 1610 01:47:06,144 --> 01:47:07,773 Vidi, nije važno. Sve što treba da uradimo je 1611 01:47:07,785 --> 01:47:09,284 da se usredsredimo, da verujemo svom trnu, 1612 01:47:09,309 --> 01:47:10,854 i koordiniraj naše napade, u redu? 1613 01:47:10,885 --> 01:47:13,558 Da. Ok. Hajde da izaberemo jednu metu. 1614 01:47:13,583 --> 01:47:14,386 U redu. 1615 01:47:14,410 --> 01:47:16,004 Skidamo ih sa table jednog po jednog. 1616 01:47:16,028 --> 01:47:18,462 Sada ste shvatili. Ok... Piter 1, Piter 2... - Piter 2. 1617 01:47:18,510 --> 01:47:19,657 Piter 3. - Piter 3! 1618 01:47:19,690 --> 01:47:21,665 U redu, hajde da uradimo ovo... - Ne, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj! 1619 01:47:22,636 --> 01:47:24,127 Volim vas, ljudi. 1620 01:47:26,603 --> 01:47:27,775 Hvala vam. 1621 01:47:29,415 --> 01:47:30,986 U redu. Uradimo to. - Idemo. 1622 01:48:00,837 --> 01:48:02,142 U redu, Spider Men. 1623 01:48:02,802 --> 01:48:04,010 Sendmen prvi. 1624 01:48:05,593 --> 01:48:07,250 Uvešću ga u statuu. 1625 01:48:07,408 --> 01:48:08,743 Naći ćemo se na vrhu. 1626 01:48:15,917 --> 01:48:18,916 Hej, Dr. Konors. - Zdravo, Piter. 1627 01:48:20,250 --> 01:48:21,329 Piter 1! 1628 01:48:21,862 --> 01:48:22,799 Shvatio sam. 1629 01:48:34,095 --> 01:48:36,446 Flint! Trudimo se da ti pomognemo! 1630 01:48:38,328 --> 01:48:39,728 Momci, ja sam na vrhu! 1631 01:48:40,515 --> 01:48:41,890 Treba mi lek! 1632 01:48:44,094 --> 01:48:45,705 Dolazim, dolazim, dolazim! 1633 01:48:51,353 --> 01:48:52,727 Odmah se vraćam. 1634 01:49:29,836 --> 01:49:31,290 U redu je, Flint. 1635 01:49:33,141 --> 01:49:34,759 Odvešćemo te kući. 1636 01:49:35,571 --> 01:49:38,189 Samo... ostani ovde. 1637 01:49:42,915 --> 01:49:44,931 Kako da ga zaustavimo? Nikad ga nisam video ovako moćnog. 1638 01:49:44,955 --> 01:49:47,065 To je lučni reaktor. Moramo to skinuti sa njega. 1639 01:49:47,243 --> 01:49:49,094 Nećeš mi ovo oduzeti. 1640 01:49:51,727 --> 01:49:53,063 To neće ići. 1641 01:49:58,090 --> 01:49:59,803 U redu, moramo ovo da uradimo izbliza. 1642 01:49:59,897 --> 01:50:02,790 Piter 2 idi desno, Piter 3 idi levo. Na mene. 1643 01:50:33,110 --> 01:50:36,281 U redu, uradićemo to ponovo. Samo ćemo nastaviti da pokušavamo. 1644 01:50:36,307 --> 01:50:38,345 U redu. Razumeli smo. Shvatio sam. Mogu ovo. 1645 01:50:38,408 --> 01:50:39,986 Zatvori portal. 1646 01:50:42,850 --> 01:50:44,390 O, ne. Ne, ne, ne! 1647 01:50:44,515 --> 01:50:46,930 Ned, to je gušter, i trebalo bi... 1648 01:50:51,624 --> 01:50:52,478 Beži! 1649 01:50:56,025 --> 01:50:57,571 Konorse, stani! 1650 01:51:06,555 --> 01:51:07,305 Da. 1651 01:51:19,992 --> 01:51:22,430 Ostavi ih. Oni su moji. 1652 01:51:22,947 --> 01:51:25,586 Ne treba mi tvoja pomoć. Dobro sam shvatio. 1653 01:51:25,835 --> 01:51:27,884 Dr. Oktavije. Ne. 1654 01:51:30,060 --> 01:51:31,532 Šta to radiš? 1655 01:51:32,983 --> 01:51:34,240 Skini to sa mene! 1656 01:51:45,649 --> 01:51:46,822 Eto ga. 1657 01:52:05,882 --> 01:52:07,072 M. Dž! 1658 01:52:18,821 --> 01:52:20,937 Dobro. Tačno, tačno, tačno. 1659 01:52:30,055 --> 01:52:31,524 Gde je on? 1660 01:52:32,366 --> 01:52:32,960 Čekaj, čekaj, čekaj! 1661 01:52:32,985 --> 01:52:35,602 Pre nego što bilo šta učinite, gdine... dr Strejndž, ser, pa... 1662 01:52:35,805 --> 01:52:36,952 Piterov plan funkcioniše. 1663 01:52:37,258 --> 01:52:39,007 Kakav plan? - On ih leči. 1664 01:52:47,985 --> 01:52:49,116 Dr. Konors? 1665 01:52:52,343 --> 01:52:53,515 Dobrodošli nazad, ser. 1666 01:52:55,467 --> 01:52:56,858 Pa, neka sam proklet. 1667 01:52:59,671 --> 01:53:01,406 Jeste l upravo otvorili portal? 1668 01:53:02,405 --> 01:53:03,593 Da, da, ser. Jesam. 1669 01:53:11,707 --> 01:53:12,686 Maks. 1670 01:53:13,805 --> 01:53:14,812 Maks... 1671 01:53:15,249 --> 01:53:16,257 Gubi se. 1672 01:53:16,554 --> 01:53:18,812 Izlazim. Prazan. - Jeste li sigurni u to? 1673 01:53:20,249 --> 01:53:21,687 Ponovo sam niko. 1674 01:53:21,960 --> 01:53:24,991 Ti nikad nisi bio niko, Maks. - Da, bio sam. Da, bio sam. 1675 01:53:25,539 --> 01:53:26,546 Ne vidiš me. 1676 01:53:28,210 --> 01:53:29,538 Mogu li da ti kažem nešto? 1677 01:53:30,217 --> 01:53:30,967 Da. 1678 01:53:31,897 --> 01:53:34,037 Imaš lepo lice. Ti si samo dete. 1679 01:53:34,554 --> 01:53:36,062 Ti si iz Kvinsa... 1680 01:53:37,202 --> 01:53:38,531 Imaš to odelo... 1681 01:53:38,640 --> 01:53:40,077 Pomažeš ljudima... 1682 01:53:40,717 --> 01:53:42,288 Samo sam mislio da ćeš biti crn. 1683 01:53:43,921 --> 01:53:45,156 O, čoveče. Žao mi je. 1684 01:53:45,484 --> 01:53:48,437 Ne obaziri se na to. Mora da postoji crni Spajdermen negde tamo. 1685 01:53:52,343 --> 01:53:53,725 Proklete jegulje. 1686 01:53:57,108 --> 01:53:58,686 Moć sunca... 1687 01:54:01,781 --> 01:54:03,702 na dlanu. 1688 01:54:03,944 --> 01:54:05,045 Piter? 1689 01:54:07,037 --> 01:54:08,076 Oto. 1690 01:54:09,850 --> 01:54:11,803 Oh, lepo je videti te, dragi dečače. 1691 01:54:12,631 --> 01:54:14,397 Drago mi je da te vidim. 1692 01:54:14,531 --> 01:54:16,179 Svi ste odrasli. 1693 01:54:17,093 --> 01:54:18,601 Kako si? 1694 01:54:20,842 --> 01:54:22,249 Trudim se da budem bolji. 1695 01:54:29,427 --> 01:54:30,826 Čudno, čekaj... 1696 01:54:31,763 --> 01:54:34,372 Visim iznad Velikog kanjona 12 sati! 1697 01:54:34,398 --> 01:54:36,546 Znam. Znam, znam, znam. ja... 1698 01:54:37,811 --> 01:54:39,765 Žao mi je zbog toga, ser. Mislim... 1699 01:54:40,523 --> 01:54:41,944 Išli ste u Veliki kanjon? 1700 01:54:42,296 --> 01:54:44,233 Mogao je koristiti tvoju pomoć. - Ne, ne. U redu je, u redu je. 1701 01:54:44,318 --> 01:54:45,983 Ovo su moji novi prijatelji. Ovo je Piter Parker, 1702 01:54:46,008 --> 01:54:47,740 on je Piter Parker. Spajdermen, Spajdermen. 1703 01:54:47,772 --> 01:54:50,310 To sam ja iz drugih univerzuma. Oni su tu da pomognu. 1704 01:54:50,483 --> 01:54:52,108 Ovo je čarobnjak o kome sam vam pričao. 1705 01:54:52,133 --> 01:54:53,340 Vidite, stvarno sam impresioniran 1706 01:54:53,491 --> 01:54:55,905 da si uspeo da im svima daš drugu šansu, mali. 1707 01:54:57,022 --> 01:54:59,031 Ali ovo mora da se završi, sada. 1708 01:54:59,101 --> 01:55:02,366 Može li Spajdermen da izađe da se igra? 1709 01:55:24,669 --> 01:55:25,506 Strendž, ne! 1710 01:55:55,311 --> 01:55:56,450 Jesi li dobro? 1711 01:55:57,146 --> 01:55:59,397 Da. Dobro sam. 1712 01:56:02,818 --> 01:56:03,958 Jesi li dobro? 1713 01:57:20,965 --> 01:57:22,534 Hvala, gdine Kejp, gdine. 1714 01:57:25,739 --> 01:57:26,747 Ned! 1715 01:57:33,865 --> 01:57:36,014 M. Dž! - Piter? 1716 01:57:36,044 --> 01:57:38,317 Dole! - Piter? 1717 01:57:38,622 --> 01:57:39,521 Hej. 1718 01:57:39,956 --> 01:57:41,698 Jesi li dobro? - U redu smo. 1719 01:57:56,200 --> 01:57:57,287 Jadni Piter. 1720 01:57:58,293 --> 01:58:01,403 Preslab jje da me pošalje kući da umrem. 1721 01:58:02,495 --> 01:58:04,200 Samo želim da te ubijem. 1722 01:58:05,105 --> 01:58:06,198 Tako je momče. 1723 01:59:55,902 --> 01:59:57,636 Bila je tamo. 1724 01:59:58,473 --> 01:59:59,785 ne znači... 1725 02:00:00,441 --> 02:00:02,894 Možda sam zadao udarac. 1726 02:00:03,574 --> 02:00:04,801 Ali ti? 1727 02:00:08,550 --> 02:00:11,371 Ti si taj koji ju je ubio. 1728 02:00:38,778 --> 02:00:39,785 Piter? 1729 02:00:53,066 --> 02:00:54,369 Šta sam uradio? 1730 02:00:58,737 --> 02:01:00,159 To si ti. - Dobro si? 1731 02:01:01,612 --> 02:01:03,744 Da, dobro sam. Ranije sam bio izboden. 1732 02:01:03,923 --> 02:01:04,922 Hej. 1733 02:01:06,447 --> 02:01:07,705 Hej, dobro hvatanje. 1734 02:01:08,447 --> 02:01:09,713 Jeste li videli? 1735 02:01:13,658 --> 02:01:15,625 Dešava li se to? Ili umirem? 1736 02:01:27,002 --> 02:01:29,011 Moram da idem. - Da. Da, imam ga. 1737 02:01:33,846 --> 02:01:35,245 Šta se dešava? 1738 02:01:35,432 --> 02:01:37,391 Počinju da se probijaju i ne mogu da ih zaustavim. 1739 02:01:37,417 --> 02:01:38,947 Mora da postoji nešto što možemo da uradimo. 1740 02:01:39,097 --> 02:01:40,431 Zar ne možeš ponovo da baciš čini? 1741 02:01:40,660 --> 02:01:42,555 Kao na originalan način. Pre nego što sam to zeznuo. 1742 02:01:42,581 --> 02:01:44,306 Za to smo zakasnili. Ovde su. 1743 02:01:45,745 --> 02:01:47,518 Oni su ovde zbog tebe. 1744 02:01:52,636 --> 02:01:54,471 Šta ako su svi zaboravili ko sam ja? 1745 02:01:54,542 --> 02:01:55,448 Šta? 1746 02:01:55,526 --> 02:01:57,510 Dolaze ovde zbog mene, zar ne? 1747 02:01:57,666 --> 02:02:00,370 Zato što sam Piter Parker? Zato baci novu čini. 1748 02:02:00,558 --> 02:02:02,831 Ali ovog puta, učini da svi zaborave ko je Piter Parker. 1749 02:02:02,862 --> 02:02:04,222 Neka svi zaborave... 1750 02:02:06,315 --> 02:02:10,644 mene- Ne. Ali radilo bi, zar ne? - Da, radilo bi. 1751 02:02:12,152 --> 02:02:16,269 Ali moraš da razumeš, to bi značilo svako ko te poznaje i voli 1752 02:02:16,706 --> 02:02:17,713 mi bismo... 1753 02:02:19,399 --> 02:02:21,212 Ne bismo se sećali na tebe. 1754 02:02:23,080 --> 02:02:25,206 Biće kao da nikada nisi postojao. 1755 02:02:28,244 --> 02:02:29,370 Znam. 1756 02:02:31,510 --> 02:02:32,690 Uradi to. 1757 02:02:36,798 --> 02:02:39,156 Onda idi i reci zbogom. Nemate dugo. 1758 02:02:39,353 --> 02:02:41,994 Hvala, ser. - Zovi me Stiven. 1759 02:02:45,064 --> 02:02:46,585 Hvala ti, Stiven. 1760 02:02:48,065 --> 02:02:49,064 Da... 1761 02:02:49,299 --> 02:02:50,844 i dalje se osećam čudno. 1762 02:02:53,618 --> 02:02:54,917 Srešćemo se u kraju. 1763 02:02:56,456 --> 02:02:57,940 Zbogom, mali. 1764 02:03:07,322 --> 02:03:09,861 Mislim da je to to. Mislim da ćeš ići kući. 1765 02:03:11,775 --> 02:03:13,525 Ali ja... uhh... 1766 02:03:15,219 --> 02:03:16,296 Hvala. 1767 02:03:17,234 --> 02:03:20,593 Samo sam hteo... Želim da vam kažem da... 1768 02:03:21,243 --> 02:03:22,899 Zaista ne znam kako da kažem ovo, kao... 1769 02:03:23,032 --> 02:03:23,742 Piter. 1770 02:03:23,774 --> 02:03:25,470 Želim da znaš da ja... 1771 02:03:26,508 --> 02:03:27,648 Ti znaš. 1772 02:03:28,007 --> 02:03:29,260 To je ono što mi radimo. 1773 02:03:30,854 --> 02:03:32,524 Da. To je ono što mi radimo. 1774 02:03:33,658 --> 02:03:35,724 Je l' tako. Moram da nađem Neda i M. Dž. 1775 02:03:37,705 --> 02:03:40,002 Hvala vam. Hvala vam. Hvala vam. Hvala vam! 1776 02:03:44,227 --> 02:03:45,430 Valjda ćemo se videti. 1777 02:03:45,861 --> 02:03:47,301 Biti bezbedan. - Zdravo. 1778 02:03:50,758 --> 02:03:52,093 Toliko si u bolovima, a? 1779 02:03:52,171 --> 02:03:53,352 Jesam. - Da. 1780 02:04:02,424 --> 02:04:04,902 Jesi li dobro? - Da, dobro sam. 1781 02:04:05,096 --> 02:04:06,815 O Bože. Krvariš. 1782 02:04:06,847 --> 02:04:08,018 Ne, dobro sam. - Jesi li sigurna? 1783 02:04:08,073 --> 02:04:09,673 Dobro sam. Veruj mi. 1784 02:04:13,565 --> 02:04:15,823 Trebalo bi da idemo, zar ne? 1785 02:04:18,907 --> 02:04:20,840 Zaboravićeš ko sam ja. 1786 02:04:22,828 --> 02:04:25,101 Šta? - Piter, o čemu to pričaš? 1787 02:04:26,405 --> 02:04:27,476 U redu je... 1788 02:04:27,999 --> 02:04:31,735 Doći ću i naći te, i sve ću ti objasniti. 1789 02:04:33,350 --> 02:04:35,084 Nateraću te da me se setiš. 1790 02:04:35,704 --> 02:04:37,877 Biće kao da se ništa od ovoga nikada nije dogodilo. 1791 02:04:37,930 --> 02:04:38,813 Ok? 1792 02:04:38,838 --> 02:04:40,838 Ali šta ako to ne uspe? 1793 02:04:40,883 --> 02:04:43,360 Šta ako to ne uspije, šta ako te ne možemo upamtiti? 1794 02:04:43,446 --> 02:04:44,781 Ne želim to da radim. 1795 02:04:45,062 --> 02:04:46,524 Ne želim to da radim. 1796 02:04:46,548 --> 02:04:48,069 Znam. M. Dž, znam. 1797 02:04:48,634 --> 02:04:50,048 Mora da postoji nešto što možemo da uradimo. 1798 02:04:50,078 --> 02:04:52,014 Možemo li smisliti neki plan ili nešto? 1799 02:04:52,164 --> 02:04:53,836 Mora da postoji nešto što možemo da uradimo. 1800 02:04:55,328 --> 02:04:57,063 Ne možemo ništa da uradimo. 1801 02:05:01,226 --> 02:05:02,749 Ali bićemo u redu. 1802 02:05:06,867 --> 02:05:08,014 Obećavam? 1803 02:05:10,793 --> 02:05:12,136 Da, obećavam. 1804 02:05:23,823 --> 02:05:25,503 Doći ću da te nađem. Dobro? 1805 02:05:25,909 --> 02:05:27,252 Znam da hoćeš. 1806 02:05:31,856 --> 02:05:33,004 Bolje ti je. 1807 02:05:40,388 --> 02:05:42,280 Obećavam da ću ovo popraviti. 1808 02:05:43,502 --> 02:05:45,174 Zaista mrzim magiju. 1809 02:05:46,424 --> 02:05:47,689 Da. I ja isto. 1810 02:05:52,249 --> 02:05:53,507 Volim te. 1811 02:05:59,780 --> 02:06:00,444 Volim te... 1812 02:06:00,457 --> 02:06:04,667 Zakuni se, reći ćeš mi ako se ponovo sretnemo. 1813 02:08:15,377 --> 02:08:18,346 Prošlo je nekoliko nedelja od fijaska na Kipu slobode, 1814 02:08:18,370 --> 02:08:21,284 a kultisti Spajdermena nastavljaju da se svađaju 1815 02:08:21,307 --> 02:08:24,096 je li podli osvetnik ili junak. 1816 02:08:24,769 --> 02:08:29,126 Ali da je heroj, razotkrio bi se i rekao nam ko je on zapravo. 1817 02:08:29,192 --> 02:08:32,323 Jer samo kukavica krije svoj identitet. 1818 02:08:32,637 --> 02:08:35,855 Samo kukavica krije svoje prave namere. 1819 02:08:35,933 --> 02:08:39,715 Budite uvereni, dame i gospodo, da će ovaj reporter otkriti one... 1820 02:08:42,325 --> 02:08:43,199 Zdravo. 1821 02:08:43,449 --> 02:08:46,528 Moje ime je Piter Parker. Ne poznaješ me, ali ja... 1822 02:08:49,058 --> 02:08:51,958 Zovem se Piter Parker i ne poznaješ me, ali... 1823 02:08:55,233 --> 02:08:56,232 Dobro... 1824 02:09:09,892 --> 02:09:10,892 Zdravo. 1825 02:09:17,703 --> 02:09:18,998 Mogu li ti pomoći? 1826 02:09:19,264 --> 02:09:20,388 Zdravo. hm... 1827 02:09:20,592 --> 02:09:22,147 Moje ime je Piter Parker. 1828 02:09:22,498 --> 02:09:23,677 I ja... 1829 02:09:26,708 --> 02:09:29,505 želeo bih kafu. Molim vas. 1830 02:09:30,474 --> 02:09:33,036 Ok, nema problema, Piter Parker. 1831 02:09:39,419 --> 02:09:42,067 Krofne za mog kolegu inženjera. 1832 02:09:42,286 --> 02:09:45,091 Čekaj šta? - MIT, imaju inžinjere. 1833 02:09:45,787 --> 02:09:48,138 Oh, tačno, tačno, tačno. Verovatno bi to trebalo da znam. 1834 02:09:48,263 --> 02:09:50,113 Gledaj se sa školskim duhom. 1835 02:10:03,690 --> 02:10:04,869 Piter Parker? 1836 02:10:05,277 --> 02:10:06,276 Piter Parker? 1837 02:10:06,839 --> 02:10:08,026 Tvoja kafa. 1838 02:10:08,058 --> 02:10:09,596 Je l' tako. Hvala. 1839 02:10:12,182 --> 02:10:13,939 Jeste li uzbuđeni zbog MIT-a? 1840 02:10:16,520 --> 02:10:17,677 Je l' tako. Da. 1841 02:10:18,981 --> 02:10:21,044 Da, zapravo sam uzbuđena, što je čudno 1842 02:10:21,069 --> 02:10:22,677 jer se baš ne uzbuđujem oko stvari. 1843 02:10:22,718 --> 02:10:24,836 Nekako očekujem razočarenje. 1844 02:10:25,343 --> 02:10:27,499 Jer onda nikada ne biste bili razočarani. 1845 02:10:28,085 --> 02:10:29,084 Je l' tako? 1846 02:10:32,217 --> 02:10:33,671 Da. Je l' tako. 1847 02:10:35,230 --> 02:10:36,455 Samo... ne znam... 1848 02:10:36,481 --> 02:10:38,878 Ovaj put se oseća drugačije iz nekog razloga. 1849 02:10:52,870 --> 02:10:53,869 To je bilo... 1850 02:11:03,590 --> 02:11:04,591 Jesi li dobro? 1851 02:11:05,703 --> 02:11:07,735 Više ne boli. 1852 02:11:18,622 --> 02:11:20,302 Ima li još nešto? 1853 02:11:33,215 --> 02:11:34,215 Ne. 1854 02:11:37,901 --> 02:11:37,901 Hvala. 1855 02:11:39,889 --> 02:11:40,870 Nema problema. 1856 02:12:53,964 --> 02:12:54,830 Kako je znaš? 1857 02:12:59,089 --> 02:12:59,941 Kroz Spajdermena. 1858 02:13:01,379 --> 02:13:02,879 Ti? - Isti. 1859 02:13:08,968 --> 02:13:10,320 Izgubio sam dobrog prijatelja pre nekog vremena. 1860 02:13:15,505 --> 02:13:16,861 Boli jer ih nema, 1861 02:13:17,201 --> 02:13:19,927 a onda opet boli jer se sećaš za šta su se zalagali, 1862 02:13:21,771 --> 02:13:22,834 Da li je i sve to nestalo? 1863 02:13:27,782 --> 02:13:28,860 Ne, nije nestalo. 1864 02:13:32,073 --> 02:13:33,297 Svi kojima je pomogao... 1865 02:13:36,125 --> 02:13:37,093 oni će to nastaviti. 1866 02:13:38,651 --> 02:13:41,411 Stvarno misliš tako? - Znam to. 1867 02:13:44,551 --> 02:13:45,791 Čuvaj se, Ok? 1868 02:13:46,707 --> 02:13:47,565 Da. Drago mi je da smo se sreli. 1869 02:17:46,146 --> 02:17:52,404 Preveo: suadnovic 1870 02:18:07,102 --> 02:18:08,476 Dobro... 1871 02:18:12,790 --> 02:18:14,110 Ok, mislim da sam dobio ovo. Kažeš da celo ovo mesto ovde... 1872 02:18:14,218 --> 02:18:16,264 To je samo tona... 1873 02:18:17,124 --> 02:18:18,952 Superljudi. 1874 02:18:19,006 --> 02:18:22,459 I on to govori satima. 1875 02:18:22,645 --> 02:18:26,430 U redu, reci mi ponovo. Žao mi je. Ja sam idiot. 1876 02:18:26,465 --> 02:18:30,781 Bio je milijarder. Imao je limeno odelo, i mogao je da leti. Je l' tako? 1877 02:18:32,398 --> 02:18:35,391 Dobro. A tu je bio i stvarno ljuti zeleni čovek. 1878 02:18:35,570 --> 02:18:37,132 Hulk. - Hulk. 1879 02:18:37,242 --> 02:18:39,499 A ti si mislio da je Smrtonosni zaštitnik usrano ime. 1880 02:18:39,600 --> 02:18:41,726 Da, jer jeste. 1881 02:18:42,006 --> 02:18:45,920 Reci mi ponovo o svom ljubičastom vanzemaljcu koji voli kamenje. 1882 02:18:46,102 --> 02:18:48,849 Jer ću ti reći šta, čoveče. Vanzemaljci, oni ne vole kamenje. 1883 02:18:48,912 --> 02:18:50,109 Eddie, ne počinji! 1884 02:18:50,133 --> 02:18:53,031 Znate šta vanzemaljci vole? Jedenje mozga! 1885 02:18:53,156 --> 02:18:55,234 Zato što to rade. U redu? 1886 02:18:55,414 --> 02:18:57,945 Senjor, on je učinio da moja porodica nestane. 1887 02:18:58,734 --> 02:19:00,226 Za 5 godina. 1888 02:19:01,562 --> 02:19:02,766 5 godina? 1889 02:19:04,875 --> 02:19:06,639 To je dugo vremena. 1890 02:19:08,805 --> 02:19:13,062 Mislim, možda bi trebalo da odem u Njujork i razgovaram sa ovim, 1891 02:19:14,531 --> 02:19:15,624 Spajder Menom. 1892 02:19:15,852 --> 02:19:18,491 Edi! Pijani smo! 1893 02:19:20,539 --> 02:19:23,211 Hajdemo mršavi! - Mislim da ne bi trebalo da se utapamo. 1894 02:19:23,328 --> 02:19:24,679 Gdine, morate da platite svoj račun. 1895 02:19:25,132 --> 02:19:28,133 Šta se dešava? Ne! 1896 02:19:32,750 --> 02:19:34,539 I eto ga. 1897 02:19:35,211 --> 02:21:33,543 Bez plaćanja računa, bez napojnica, ništa.