1
00:00:03,281 --> 00:00:06,409
Donosimo vam vesti
o prošlonedeljnom napadu u Londonu.
2
00:00:06,451 --> 00:00:08,151
Anonimni izvor nam je
obezbedio ovaj snimak.
3
00:00:08,161 --> 00:00:12,624
Na njemu je Kventin Bek,
poznat kao Misterio, pred samu smrt.
4
00:00:12,665 --> 00:00:15,209
Upozorenje, možda vam ovaj
snimak bude uznemirujući.
5
00:00:15,335 --> 00:00:19,255
Poslao sam Elementala nazad kroz procep
ali neću se živ izvući s ovog mosta.
6
00:00:19,290 --> 00:00:20,990
Spajdermen me je napao iz nekog razloga.
7
00:00:21,007 --> 00:00:24,135
Ima armiju oružanih
dronova, Stark tehnologija.
8
00:00:24,177 --> 00:00:27,263
Kaže da će jedino on biti
novi Ajronmen, niko drugi.
9
00:00:28,139 --> 00:00:31,935
Sigurno želite početi napad dronovima?
Biće prilično žrtava.
10
00:00:32,143 --> 00:00:34,687
Uradite to. Sve ih pobijte.
11
00:00:38,483 --> 00:00:41,409
Ovaj šokantan snimak
objavljen je ranije danas
12
00:00:41,444 --> 00:00:44,572
na kontroverznom novinskom sajtu
TheDailyBugle.net.
13
00:00:44,739 --> 00:00:48,430
Eto vam, narode. Definitivan
dokaz da je Spajdermen odgovoran
14
00:00:48,465 --> 00:00:52,121
za brutalno ubistvo Misterija!
Međudimenzionalnog ratnika
15
00:00:52,163 --> 00:00:55,458
koji je dao svoj život da zaštiti
našu planetu, i koji će nesumnjivo
16
00:00:55,500 --> 00:00:59,879
biti upamćen
kao najveći superheroj ikada.
17
00:01:00,546 --> 00:01:02,590
Ali to nije sve, narode.
18
00:01:02,632 --> 00:01:05,635
Evo prave senzacije.
Spremite se, možda poželite da sednete.
19
00:01:05,677 --> 00:01:08,346
Spajdermenovo pravo...
Spajdermenovo pravo ime je...
20
00:01:10,181 --> 00:01:16,020
Spajdermenovo ime je Piter Parker.
-Šta koji k...
21
00:01:16,229 --> 00:01:21,192
Tako je, narode. Piter Parker,
17-godišnji srednjoškolac i delikvent...
22
00:01:21,526 --> 00:01:23,528
Ona ga poznaje.
-Koji skriva ubilačku glad...
23
00:01:23,569 --> 00:01:28,366
Da li si ti Spajdermenova devojka?
-Zapravo je zli osvetnik Spajdermen.
24
00:01:28,408 --> 00:01:30,284
To je on!
25
00:01:30,368 --> 00:01:32,912
Molim vas ne dirajte je.
-Ti si samo klinac?
26
00:01:33,204 --> 00:01:36,124
Ti si ubio Misterija?
Ti si mu pomogla da ubije Misterija?
27
00:01:36,165 --> 00:01:39,085
Ne, nisam...
-Hajde, mali, daj da vidim to lice.
28
00:01:39,127 --> 00:01:41,719
Udario me je!
Spajdermen me je udario!
29
00:01:41,754 --> 00:01:45,007
Sve ovo vreme, ljudi su se ugledali
na ovog momka i nazivali ga herojem.
30
00:01:45,049 --> 00:01:48,636
Reći ću vam kako ga ja zovem:
Državni neprijatelj broj 1!
31
00:01:48,928 --> 00:01:51,556
Rekla sam ti da ne želim
više nikad da radim ovo!
32
00:01:51,848 --> 00:01:54,684
Em Džej, izvini, ali ništa ne vidim
s tvojom rukom na mom...
33
00:01:54,767 --> 00:01:58,938
Izvini. Kuda ćemo? -Ne znam. Kod tebe?!
-Ne! Ne možemo kod mene!
34
00:01:58,980 --> 00:02:03,693
Moj tata će te ubiti! -Šta? Mislio sam
da me tvoj tata gotivi! -Više ne!
35
00:02:06,028 --> 00:02:08,656
Druže!
-Druže!
36
00:02:08,698 --> 00:02:14,036
Druže! -Druže!
-Druže! -Izvini.
37
00:02:14,120 --> 00:02:17,582
Jesi li dobro?
-Ne baš. -Pitere!
38
00:02:25,006 --> 00:02:26,799
Treba da idemo.
Hajde.
39
00:02:26,841 --> 00:02:29,469
Rekla si da nećeš da se ljuljaš.
-Ljuljaj me. Samo me ti ljuljaj.
40
00:02:29,504 --> 00:02:31,204
Dobro. Možemo podzemnom.
41
00:02:35,138 --> 00:02:36,848
Ne!
42
00:02:37,460 --> 00:02:41,510
Preveo: Bambula
43
00:02:42,064 --> 00:02:43,774
Pazi!
44
00:02:51,657 --> 00:02:56,537
Bilo je i mnogo gore! Ali je u redu.
-Jesi li dobro? -Da. Dobro sam.
45
00:02:57,371 --> 00:03:00,875
Hajde!
Dobro. Izvini!
46
00:03:10,219 --> 00:03:11,997
Dobro.
47
00:03:13,262 --> 00:03:14,972
Izvini!
48
00:03:16,349 --> 00:03:18,893
Osećam se tako glupo.
Nisam uviđao da si nezadovoljna.
49
00:03:19,018 --> 00:03:22,146
Ne, bilo je zabavno.
Zato to zovu "avantura".
50
00:03:22,271 --> 00:03:24,065
I zabavili smo se.
-Bilo je zabavno.
51
00:03:24,106 --> 00:03:26,192
Mogao sam da budem zabavniji.
Umem da budem zabavan.
52
00:03:26,275 --> 00:03:28,945
Družićemo se opet.
-Stani. Kada?
53
00:03:31,614 --> 00:03:34,040
Treba da vidim šta je u pitanju.
-Ne, ne.
54
00:03:34,075 --> 00:03:36,167
To mi je posao.
-On stalno dolazi i odlazi. -Pitere?
55
00:03:36,202 --> 00:03:40,039
Pitere! -Ne! -Bože! -Ne!
-Pitere! -Ne znam šta radim! -Pitere!
56
00:03:40,122 --> 00:03:41,822
Pitere...
57
00:03:42,375 --> 00:03:44,126
Bože!
-Nisam ništa video.
58
00:03:44,161 --> 00:03:45,878
Nije kao što izgleda!
59
00:03:45,920 --> 00:03:48,673
Praktikujte vi siguran... -Ne, Mej,
nije kao što izgleda! Mej! -Ćao!
60
00:03:48,714 --> 00:03:52,510
Ti mora da si Em Džej.
-Da. Drago mi je. -I meni.
61
00:03:52,551 --> 00:03:55,805
Jesi li plakao?
-Raskinuli smo.
62
00:03:57,431 --> 00:04:00,309
Spajdermene!
63
00:04:00,351 --> 00:04:03,854
Hvala. Nisam znao da ste raskinuli.
Mislio sam da ste zaljubljeni, Mej.
64
00:04:03,896 --> 00:04:07,316
To je bilo nešto trenutno. -Možemo
li o tome u kuhinji? -Treba da idem.
65
00:04:07,358 --> 00:04:09,110
Bili ste tako zgodan par.
66
00:04:09,193 --> 00:04:11,487
U pitanju su bile granice.
-Dobro.
67
00:04:11,654 --> 00:04:14,073
Da otvorim vrata
-Uđimo ovde. -Jesu li to vrata?
68
00:04:14,115 --> 00:04:18,285
Je li to istina? -Hteo sam da pođem,
ali... -Ne sada! -Ostaću ako želiš.
69
00:04:18,327 --> 00:04:21,372
Nisam znala da se toliko stidiš što se
tiče seksa. -To nema veze sa seksom!
70
00:04:21,414 --> 00:04:23,541
Treba da idem, ali ako
želiš da opet razgovaramo...
71
00:04:23,582 --> 00:04:25,292
Kakav je to zvuk?
72
00:04:27,128 --> 00:04:28,828
Spajdermene!
-Bože...
73
00:04:29,922 --> 00:04:32,800
Rado ću ponovo o tome ako želiš.
Ali ja samo ne...
74
00:04:32,835 --> 00:04:35,302
Ne, nek se svako fokusira na sebe.
75
00:04:38,681 --> 00:04:40,815
Možete li da ostavite
telefone 5 minuta?
76
00:04:40,850 --> 00:04:44,311
Hoću da razgovaramo o vašoj vezi.
U redu? -Pitere?
77
00:04:47,606 --> 00:04:49,316
Šta je?
78
00:04:50,276 --> 00:04:51,986
Je li to...
-Je li to ovde?
79
00:05:09,128 --> 00:05:12,381
Možda to nije toliko strašno?
-Spajdermenonapast!
80
00:05:13,048 --> 00:05:15,468
Vlade širom sveta pokreću istrage
81
00:05:15,509 --> 00:05:18,012
o ubici poznatom kao Spajdermen!
82
00:05:18,179 --> 00:05:23,100
Zvani Piter Parker!
Zvani Mrežoglavi ratni kriminalac...
83
00:05:23,142 --> 00:05:27,104
Koji godinama teroriše
pristojne Njujorčane.
84
00:05:27,188 --> 00:05:30,816
Sad ga ovaj grad i svet,
vidi onakvim kakav stvarno jeste!
85
00:05:30,941 --> 00:05:33,068
Ubico! Misterio zauvek!
-Novi detalji
86
00:05:33,110 --> 00:05:36,906
pojavili su se o prošlonedeljnom
razornom napadu u Londonu.
87
00:05:36,989 --> 00:05:39,992
Za više informacija, idemo u upravu
Združenog obaveštajnog komiteta.
88
00:05:40,034 --> 00:05:42,411
Vlasti su malopre potvrdile
89
00:05:42,453 --> 00:05:44,955
da je smrtonosne dronove
korišćene u napadu,
90
00:05:44,990 --> 00:05:47,374
dizajnirala Stark indastris.
91
00:05:48,209 --> 00:05:51,170
Federalni agenti! Otvorite!
-Federalni agenti? -Ostani ovde.
92
00:05:52,505 --> 00:05:55,591
Ministarstvo za kontrolu štete.
Imamo nalog za hapšenje Pitera Parkera.
93
00:05:55,626 --> 00:05:58,677
Poznat vam je 4. amandman? -Naravno.
-"Neopravdani pretres i zaplena?"
94
00:05:58,719 --> 00:06:00,521
Upadajte, narode. Idemo!
95
00:06:01,513 --> 00:06:06,518
Nisam ja ubio Kventina Beka već dronovi.
-Dronovi koji su tvoji. -Ne... Slušajte.
96
00:06:06,553 --> 00:06:10,022
Nik Fjuri je bio tamo sve vreme. Pitajte
njega i on vam može sve objasniti.
97
00:06:10,105 --> 00:06:13,776
Nik Fjuri nije bio na
planeti protekle godine. -Šta?
98
00:06:13,984 --> 00:06:16,487
Pitere!
-Em Džej!
99
00:06:16,570 --> 00:06:18,489
Oni nemaju nikakve
veze s ovim, gospodine!
100
00:06:18,524 --> 00:06:20,532
Ne govori ništa bez advokata!
101
00:06:20,699 --> 00:06:23,577
Hoću advokata.
-Gđice Džouns-Votson...
102
00:06:23,619 --> 00:06:26,413
Džouns. Ne upotrebljavam
Votson. -Gđice Džouns,
103
00:06:26,580 --> 00:06:28,791
zašto želite advokata ako...
-"Ako nemam šta da skrivam?"
104
00:06:28,999 --> 00:06:31,877
Upravo tako. Osim ako...
-"Osim ako nisam kriva za nešto?"
105
00:06:32,086 --> 00:06:34,630
Poznate su mi vaše
taktike i moja prava.
106
00:06:35,381 --> 00:06:38,717
Samo odgovarajte na moja pitanja.
Video sam vaš dosije.
107
00:06:39,260 --> 00:06:42,221
Vi ste pametna, mlada žena
koju čeka svetla budućnost.
108
00:06:42,554 --> 00:06:46,767
Zašto biste rizikovali sve petljajući se
s osvetnikom kao što je Piter Parker?
109
00:06:48,268 --> 00:06:50,562
Mnogo mi je žao što si čekao.
110
00:06:50,604 --> 00:06:53,148
Donesi Nedu nešto da gricne.
-Važi. -On čeka. -Jasno.
111
00:06:53,399 --> 00:06:55,526
Druže, izvini zbog toga.
112
00:06:55,693 --> 00:06:58,362
Ne bi trebalo ništa da vam kažem.
-Ne, Nede. Ni slovce.
113
00:06:58,404 --> 00:07:00,104
Imam samo jedno pitanje.
114
00:07:00,114 --> 00:07:02,658
Kad ti je Em Džej rekla da je
Piter Spajdermen...
115
00:07:03,283 --> 00:07:05,953
Šta je?
-Znao sam to mnogo ranije nego Em Džej.
116
00:07:05,995 --> 00:07:08,497
Bio sam Spajdermenova tehnička podrška.
-Znam takve.
117
00:07:08,539 --> 00:07:11,750
Druže, polovina mojih ljudi su isto to.
-Upravo tako. Poznato vam je.
118
00:07:11,792 --> 00:07:14,941
Bukvalno sam mu pomogao da
nađe Valčura. -Nisam to znao.
119
00:07:14,976 --> 00:07:18,090
I jednom sam mu pomogao da
hakuje odelo i ode u svemir.
120
00:07:18,132 --> 00:07:22,052
Znači bio si glavni saučesnik u
Spajdermenovoj ilegalnoj osveti.
121
00:07:25,931 --> 00:07:28,475
Želeo bih da se moje reči
izbrišu iz zapisnika.
122
00:07:28,600 --> 00:07:31,916
S dužnim poštovanjem,
a govorim to veoma ironično...
123
00:07:31,951 --> 00:07:35,232
Ukoliko nemate neke
određene optužbe protiv nas,
124
00:07:35,274 --> 00:07:39,528
pravno gledano, ne možete nas zadržati
ovde. -Treba da angažujete advokata.
125
00:07:39,570 --> 00:07:42,990
Molim? -Ugrožavanje
deteta je gadna optužba.
126
00:07:43,407 --> 00:07:47,077
Momak je vama poveren, i kao njegov
zakonski staratelj i takoreći majka,
127
00:07:47,202 --> 00:07:51,331
niste mu samo dozvolili da ugrožava
sebe, već ste ga i ohrabrivali u tome.
128
00:07:51,415 --> 00:07:54,877
Ko to radi?
-Hoću da vidim Pitera smesta!
129
00:07:55,252 --> 00:07:57,838
Stark indastris upletena je
u mrežu
130
00:07:57,873 --> 00:08:00,424
kontroverzi o Spajdermenu
i Misteriju danas,
131
00:08:00,507 --> 00:08:05,554
kad su federalni agenti pokrenuli
istragu o nestaloj Stark tehnologiji.
132
00:08:05,596 --> 00:08:07,890
Agenti žele da znaju šta je uzeto...
133
00:08:08,056 --> 00:08:11,518
Barem su iskoristili dobru sliku.
-Šta se dešava?
134
00:08:14,480 --> 00:08:18,650
To je sjajno. Hvala.
Imam dobre vesti, Pitere.
135
00:08:18,734 --> 00:08:21,153
Ne verujem da će se bilo koja
optužba protiv tebe održati.
136
00:08:21,278 --> 00:08:23,871
Ozbiljno?
-Znala sam. -Fino.
137
00:08:23,906 --> 00:08:26,825
Bože, g. Merdok. Hvala!
-Hvala, Mete. -To je neverovatno!
138
00:08:26,867 --> 00:08:30,016
Nema na čemu. -Savršeno!
-Međutim, g. Hogan... -Da?
139
00:08:30,051 --> 00:08:33,165
Federalci aktivno istražuju
nestalu tehnologiju.
140
00:08:33,332 --> 00:08:36,397
Shvatam vašu lojalnost prema
g. Starku i njegovoj zaostavštini.
141
00:08:36,432 --> 00:08:39,463
Ali ako ste umešani...
-Ako sam umešan? -Angažujte advokata.
142
00:08:39,588 --> 00:08:42,216
Treba mi advokat jer sam pod
istragom? Mislio sam da je on...
143
00:08:42,508 --> 00:08:44,510
Rekli ste da nisam optužen.
Mogao sam reći,
144
00:08:44,551 --> 00:08:46,887
"Prema savetu advokata,
odbijam da odgovorim na pitanje,
145
00:08:46,970 --> 00:08:49,806
s poštovanjem, jer bi odgovor
mogao da me inkriminiše."
146
00:08:50,057 --> 00:08:52,392
To je replika iz Dobrih momaka.
Šta su ono rekli tamo?
147
00:08:52,434 --> 00:08:54,134
Znam šta misliš.
Smiri se.
148
00:08:54,144 --> 00:08:55,875
Čujmo šta on ima da kaže.
Mete?
149
00:08:55,910 --> 00:08:57,610
Trebaće vam stvarno dobar advokat.
150
00:08:58,857 --> 00:09:01,985
Pitere, možda si izbegao probleme
sa zakonom, ali biće mnogo gore.
151
00:09:02,277 --> 00:09:04,321
I dalje je tu sud javnog mnjenja.
152
00:09:07,115 --> 00:09:09,201
Ubico!
Misterio zauvek!
153
00:09:11,703 --> 00:09:15,582
Kako ste to izveli?
-Ja sam veoma dobar advokat.
154
00:09:15,749 --> 00:09:17,501
VERUJEMO MISTERIJU
155
00:09:17,542 --> 00:09:19,336
Trebaće nam bezbednije mesto za život.
156
00:09:33,892 --> 00:09:35,727
Alarmni sistem deaktiviran.
157
00:09:38,188 --> 00:09:41,566
Deluje lepo i...
Ovo je bezbedno.
158
00:09:44,528 --> 00:09:47,030
Dobro došli u duhovnu oazu.
159
00:09:48,073 --> 00:09:49,866
Volite li Donki Konga Džuniora?
160
00:09:51,660 --> 00:09:53,704
Niki iz Džerzija, na vezi si.
161
00:09:53,745 --> 00:09:56,206
Ćao, ne kažem da ne želim
da odam počast Osvetnicima,
162
00:09:56,241 --> 00:09:58,632
ali ne treba to da radimo ovako.
163
00:09:58,667 --> 00:10:02,462
Stavljanje štita Kapetana Amerike
na Kip slobode? Ne.
164
00:10:02,497 --> 00:10:06,258
To će izgledati bezveze!
Ostavite na miru Kip slobode...
165
00:10:06,717 --> 00:10:10,137
Hepi...
-Jesi li poslao prijave?
166
00:10:10,172 --> 00:10:13,522
Samo što sam završio onu za MIT.
Ti?
167
00:10:13,557 --> 00:10:16,768
Isto. -Možeš li da zamisliš
ako nas oboje prime? I Neda? -Da, ali,
168
00:10:17,102 --> 00:10:19,604
morali bismo da dobijemo
stipendije da odemo.
169
00:10:19,730 --> 00:10:21,690
Daj, bre, imaš poene i ocene i...
170
00:10:21,773 --> 00:10:25,193
Misliš da sam previše pragmatična.
-Ne, ne. Pa...
171
00:10:25,944 --> 00:10:28,739
Donekle. To je u redu. To mi je
jedna od omiljenih stvari kod tebe.
172
00:10:28,780 --> 00:10:31,783
Zaista? -Da.
-Koje su ti ostale omiljene stvari?
173
00:10:31,818 --> 00:10:33,518
Sviđa mi se tvoj neumorni optimizam.
174
00:10:33,535 --> 00:10:36,086
Da. Ja sam optimistična devojka.
175
00:10:36,121 --> 00:10:39,041
Sviđa mi se što si druželjubiva.
-Obožavam ljude.
176
00:10:39,082 --> 00:10:41,717
Mnogo ih volim.
-Voliš sport.
177
00:10:41,752 --> 00:10:43,795
Mislim da će Metsi dogurati
do kraja ove godine.
178
00:10:43,879 --> 00:10:48,759
Stvarno?
-Kakva je to buka? -To je Hepi. Vidi.
179
00:10:49,134 --> 00:10:52,012
Dao je svoju sobu Mej
pa spava ovde dole.
180
00:10:55,640 --> 00:10:57,340
Imam čudno pitanje.
181
00:10:59,352 --> 00:11:01,938
Da li ti je na neki način laknulo
zbog svega ovoga?
182
00:11:05,233 --> 00:11:07,486
Otkako me je ujeo onaj pauk,
183
00:11:08,987 --> 00:11:12,532
imao sam samo jednu nedelju gde
mi je život delovao normalno.
184
00:11:12,908 --> 00:11:16,828
Donekle normalno, pretpostavljam.
I...
185
00:11:17,829 --> 00:11:19,831
To je bilo kad si ti saznala.
186
00:11:19,915 --> 00:11:21,708
Jer su tada svi
koji su bili deo mog života
187
00:11:22,125 --> 00:11:25,545
a koji sam želeo da znaju, znali.
I to je bilo savršeno.
188
00:11:25,587 --> 00:11:27,297
Ali sad svi znaju.
I...
189
00:11:29,341 --> 00:11:32,511
Ja sam najpoznatija osoba na svetu.
190
00:11:33,637 --> 00:11:35,347
I dalje sam švorc.
191
00:11:39,059 --> 00:11:42,646
Jedva čekam da te vidim sutra.
192
00:11:44,689 --> 00:11:47,609
Takođe.
-Prekidaj.
193
00:11:47,651 --> 00:11:49,903
Sviđate se jedno drugom.
Kapiramo. Prekidaj.
194
00:11:50,028 --> 00:11:52,781
Nema ničeg novog.
U redu? Treba da spavam.
195
00:11:52,864 --> 00:11:54,950
Slušaš sve vreme?
-Ćao, Hepi.
196
00:11:54,991 --> 00:11:58,912
Nisam imao izbora.
-Em Džej te pozdravlja. -Zdravo.
197
00:11:58,947 --> 00:12:00,647
Pokrivamo prvi dan maturanta
198
00:12:00,664 --> 00:12:04,292
i najpoznatijeg učenika u srednjoj
školi Midtaun, Pitera Parkera!
199
00:12:04,334 --> 00:12:08,762
Sredi ih, tigre.
Ili treba da kažem, "Pauče"?
200
00:12:08,797 --> 00:12:14,052
Masa nastavlja da raste celog jutra ovde
u Naučno-tehnološkoj školi Midtaun.
201
00:12:14,094 --> 00:12:19,808
Deluje da je masa jednako podeljena
na pristalice i protivnike Spajdermena.
202
00:12:21,476 --> 00:12:25,939
Em Džej! Volimo te! Em Džej, hoćeš
li da mu rodiš paukolike bebe?
203
00:12:25,974 --> 00:12:27,816
Nazad!
204
00:12:29,401 --> 00:12:31,319
Znaš da je on ubica, zar ne?
205
00:12:31,778 --> 00:12:36,032
Pitere, dođi ovamo da odradimo
klip za TikTok. -Misterio zauvek!
206
00:12:36,283 --> 00:12:38,618
Hajde da vidimo
kako se ti i Em Džej ljubite! -Odbij!
207
00:12:38,827 --> 00:12:41,496
Ko si ti? -Ned Lids.
Spajdermenov najbolji drug.
208
00:12:41,531 --> 00:12:43,231
Ja sam najbolji drug Pitera Parkera.
209
00:12:43,248 --> 00:12:45,500
Napadnete li njega,
napali ste i Fleša Tompsona.
210
00:12:45,625 --> 00:12:48,878
Ako želite čitati o našem inspirativnom
drugarstvu, možete u mojoj novoj knjizi.
211
00:12:48,920 --> 00:12:52,549
Sa Flešom do usijanja: Jedan pauk,
dva srca, milion ludih sećanja.
212
00:12:52,590 --> 00:12:55,218
Pogledajte!
-Spajdermene! Em Džej!
213
00:12:56,761 --> 00:13:01,308
Idi. -Ne, moram da sačekam...
-Idi! -Videćemo se unutra, važi?
214
00:13:02,726 --> 00:13:07,063
Nastavite da gledate Midtaun vesti
cele godine dok pažljivo budemo pratili
215
00:13:07,147 --> 00:13:11,401
Piterovu najveću bitku dosad:
upis na fakultet.
216
00:13:15,697 --> 00:13:18,867
Pitere, voleli bismo da ti
poželimo dobrodošlicu nazad
217
00:13:18,908 --> 00:13:20,910
u srednju školu Midtaun,
218
00:13:21,036 --> 00:13:24,706
gde oblikujemo heroje!
-Ili ubice...
219
00:13:24,914 --> 00:13:28,960
Prestani.
-Čast je služiti vas, gospodine.
220
00:13:29,002 --> 00:13:32,630
Nije. Misterio je bio u pravu.
-Dosta. Mi ne... To je sve.
221
00:13:32,881 --> 00:13:36,843
Neki učenici su postavili ovo za tebe.
-Ne. Ti si to uradio!
222
00:13:36,878 --> 00:13:38,636
Ti si to uradio.
-Ja sam malo pomogao.
223
00:13:38,678 --> 00:13:41,389
A ja sam probao da te zaustavim
mnogo puta, ali ti si izgurao svoje.
224
00:13:41,473 --> 00:13:44,642
On je sve uradio. -Svaka čast. -Nadam
se da imaš vremena da pogledaš izbliza.
225
00:13:44,809 --> 00:13:46,568
I slobodno hodaj...
226
00:13:46,603 --> 00:13:50,607
Ili se ljuljaj kroz hodnik, ili
puzi po plafonu da izbegneš sve.
227
00:13:50,732 --> 00:13:52,984
Svi znamo da to možeš.
-Ja ću samo...
228
00:13:53,109 --> 00:13:55,320
Znam šta si uradio.
-Prestani. Brukaš se.
229
00:13:55,361 --> 00:13:57,363
Znam šta si uradio.
-On je teoretičar zavere.
230
00:14:11,461 --> 00:14:13,161
Možemo li ostati ovde ceo dan?
231
00:14:13,171 --> 00:14:15,799
Tamo dole je prava ludnica.
-Stani, ovo je dobro.
232
00:14:15,840 --> 00:14:19,052
"Neki navode da Parkerove moći uključuju
i sposobnost da poput mužjaka pauka
233
00:14:19,094 --> 00:14:24,098
hipnotiše ženke, što je
upotrebio da zavede Džouns-Votson
234
00:14:24,182 --> 00:14:27,352
svojim kultom ličnosti."
-Daj, bre... Prestani!
235
00:14:27,393 --> 00:14:29,521
Da, moj paukoliki gospodaru.
236
00:14:37,403 --> 00:14:40,698
Konačno, malo privatnosti!
Dole je prava ludnica.
237
00:14:41,991 --> 00:14:45,537
Razmišljao sam,
kad nas prime na MIT,
238
00:14:45,829 --> 00:14:48,540
treba da živimo zajedno.
-Da, naravno.
239
00:14:48,581 --> 00:14:50,281
Da, volela bih to.
240
00:14:51,459 --> 00:14:54,212
Ovo ćemo biti mi.
-Da, minus frizbi.
241
00:14:54,379 --> 00:14:56,881
I osmeh.
-MIT je očito san,
242
00:14:57,131 --> 00:14:59,050
ali ako nam se poklope
rezervni fakulteti,
243
00:14:59,133 --> 00:15:01,302
onda ćemo u svakom slučaju
svi biti zajedno u Bostonu.
244
00:15:01,427 --> 00:15:03,478
Novi fakultet. Novi grad.
Mogu biti Spajdermen tamo.
245
00:15:03,513 --> 00:15:06,474
Imaju zločine u Bostonu, zar ne?
-Da, imaju. -Da, gadne zločine.
246
00:15:06,509 --> 00:15:08,209
Da, to će biti poput novog početka.
247
00:15:10,770 --> 00:15:13,773
Šta je? -Ne znam,
samo smatram ako ne...
248
00:15:14,607 --> 00:15:16,484
Ako očekuješ razočarenje,
249
00:15:16,526 --> 00:15:19,988
onda nikad ne možeš stvarno
da se razočaraš. -Daj, bre.
250
00:15:21,823 --> 00:15:25,118
To će biti novi početak.
I svi ćemo biti zajedno.
251
00:15:26,452 --> 00:15:29,747
Da, u pravi si.
Novi početak. -Da.
252
00:15:32,834 --> 00:15:34,544
Novi početak.
253
00:15:36,129 --> 00:15:37,839
Prvo je ovde!
254
00:15:42,051 --> 00:15:46,264
Nema veze. To je rezervni fakultet.
-Pitere!
255
00:15:48,641 --> 00:15:50,351
Ne?
256
00:15:52,061 --> 00:15:53,771
Poslednje.
257
00:15:54,522 --> 00:15:56,232
MIT?
258
00:16:12,874 --> 00:16:14,584
Dobro.
259
00:16:15,168 --> 00:16:18,838
Spremni? -Džouns, rekao sam ti
da skineš dekoracije za Noć veštica.
260
00:16:18,921 --> 00:16:22,800
Zapravo, to je trebalo Saša, stoga...
-Batali taj stav, samo to uradi.
261
00:16:24,052 --> 00:16:25,762
Važi.
262
00:16:26,512 --> 00:16:28,354
Povraća mi se.
-Nemoj.
263
00:16:28,389 --> 00:16:31,851
Jer će me naterati da počistim.
-Ovo nam je jedina šansa.
264
00:16:31,893 --> 00:16:34,395
Ovde ili nigde drugde.
-Daj, bre!
265
00:16:34,437 --> 00:16:37,523
Dobro. Momci, spremni?
-Da... -Dobro. Na tri?
266
00:16:37,815 --> 00:16:41,194
Jedan, dva, tri...
267
00:17:03,925 --> 00:17:07,428
Ne.
-Ne. Ti?
268
00:17:08,596 --> 00:17:12,725
"S obzirom na nedavnu kontroverzu,
nismo u mogućnosti
269
00:17:12,760 --> 00:17:14,977
da razmotrimo vašu prijavu ovog puta."
270
00:17:15,012 --> 00:17:17,313
Ovo stvarno nije fer.
271
00:17:17,522 --> 00:17:20,024
Ovo stvarno nije fer.
Nisam uradio ništa loše.
272
00:17:20,191 --> 00:17:22,610
A vi tek niste uradili ništa loše.
273
00:17:22,819 --> 00:17:25,822
Očekuj razočarenje i
nikad nećeš biti razočaran.
274
00:17:27,448 --> 00:17:29,617
Nema spavanja do...
275
00:17:32,453 --> 00:17:34,163
Bostona!
276
00:17:39,293 --> 00:17:42,880
Nisu vas primili? -Da. Jer smo
zaista prijatelji sa Spajdermenom.
277
00:17:45,174 --> 00:17:49,762
Da... Bolje da idem.
Organizuju zabavu za nove studente.
278
00:17:49,797 --> 00:17:54,350
I žao mi je, narode.
-Džouns, šta to radiš? Nazad na posao.
279
00:17:54,392 --> 00:17:57,103
Idem.
Znate šta?
280
00:17:59,105 --> 00:18:00,805
Ne bih ništa menjala.
281
00:18:02,233 --> 00:18:03,943
Ni ja.
282
00:18:06,612 --> 00:18:09,115
Mada, moram da pokažem
pismo roditeljima.
283
00:19:19,185 --> 00:19:21,062
Ćao.
284
00:19:23,856 --> 00:19:25,556
Ćao?
285
00:19:25,941 --> 00:19:30,446
Ja sam...
-Najpoznatija osoba na svetu, znam.
286
00:19:31,781 --> 00:19:35,451
Vong. Pazi da se ne oklizneš.
Nemamo osiguranje od odgovornosti.
287
00:19:38,662 --> 00:19:41,248
Da li je sve ovo za prazničnu zabavu?
-Ne.
288
00:19:41,332 --> 00:19:44,210
Jedan od rotundinih portala
povezan je sa Sibirom.
289
00:19:44,543 --> 00:19:46,253
Mećava se probila.
290
00:19:48,214 --> 00:19:52,385
Jer je neko zaboravio da baci čaroliju
mesečnog održavanja da to zapečati.
291
00:19:52,551 --> 00:19:55,721
Tako je, on je, jer je zaboravio
da sada imam važnije dužnosti...
292
00:19:55,763 --> 00:19:59,392
"Važnije dužnosti"?! -Vrhovni
sveštenik ima važnije dužnosti, da.
293
00:19:59,475 --> 00:20:01,185
Mislio sam da ste vi Vrhovni sveštenik?
294
00:20:01,310 --> 00:20:04,855
Ne, on je to postao iz tehničkih
razloga jer sam ispario na 5 godina.
295
00:20:05,022 --> 00:20:07,983
Čestitam.
-Da sam bio ovde, onda bih...
296
00:20:08,025 --> 00:20:11,362
Spalio ovo mesto. Vas dvoje! Niko
nije rekao, "Prestanite da lopatate!"
297
00:20:11,654 --> 00:20:14,698
Pitere.
Čemu dugujem ovo zadovoljstvo?
298
00:20:14,865 --> 00:20:17,597
Da. Izvinite što vam
dosađujem, gospodine, ali...
299
00:20:17,632 --> 00:20:20,294
Molim te, spasli smo
pola univerzuma zajedno.
300
00:20:20,329 --> 00:20:23,874
Nema potrebe da mi se obraćaš
sa "gospodine." -Dobro. Stivene.
301
00:20:23,916 --> 00:20:25,876
To čudno zvuči,
ali dozvoliću.
302
00:20:28,295 --> 00:20:32,049
Kad je Misterio razotkrio moj identitet,
303
00:20:33,175 --> 00:20:35,678
ceo moj život je otišao do đavola.
I...
304
00:20:35,928 --> 00:20:38,180
Pitao sam se...
Ne znam da li bi ovo stvarno upalilo,
305
00:20:38,222 --> 00:20:39,932
ali pitao sam se da li...
306
00:20:41,433 --> 00:20:43,394
Možda bi mogao
da se vratiš u prošlost
307
00:20:43,429 --> 00:20:45,146
i učiniš da to nikad nije uradio?
308
00:20:46,605 --> 00:20:50,776
Pitere... Petljali smo sa stabilnošću
prostorvremena da vaskrsnemo
309
00:20:50,818 --> 00:20:54,530
bezbroj života. Hoćeš da to opet
uradiš jer ti je život u haosu?
310
00:20:54,697 --> 00:20:58,075
Ne radi se o meni.
Ovo nanosi štetu mnogim ljudima.
311
00:20:58,159 --> 00:21:00,536
Mojoj strini Mej.
Hepiju.
312
00:21:00,828 --> 00:21:02,621
Mom najboljem drugu, mojoj devojci.
313
00:21:02,663 --> 00:21:05,374
Budućnost im je uništena
jer me poznaju a...
314
00:21:05,624 --> 00:21:09,378
oni nisu ništa skrivili.
-Žao mi je, ali...
315
00:21:10,045 --> 00:21:14,800
Čak i da želim...
Više nemam Kamen vremena.
316
00:21:16,802 --> 00:21:18,512
Tako je.
317
00:21:21,807 --> 00:21:25,477
Izvinjavam se ako sam
ti oduzeo vreme.
318
00:21:25,728 --> 00:21:27,521
Nisi.
-Zaboravi na to.
319
00:21:27,605 --> 00:21:30,524
Hoće. Veoma dobro zaboravlja stvari.
320
00:21:32,026 --> 00:21:35,821
Vong, dao si mi dobru ideju.
-Šta?
321
00:21:35,863 --> 00:21:40,075
Rune Kof-Kola.
-Rune Kof-Kola?
322
00:21:40,242 --> 00:21:42,119
To je standardna
čarolija za zaboravljanje.
323
00:21:42,202 --> 00:21:45,581
Neće vratiti vreme unazad, ali će ljudi
barem zaboraviti da si bio Spajdermen.
324
00:21:45,748 --> 00:21:47,499
Ozbiljno? To bi bilo...
-Ne, ne ozbiljno.
325
00:21:47,541 --> 00:21:50,920
Ta čarolija prelazi mračne granice
između poznate i nepoznate realnosti.
326
00:21:50,955 --> 00:21:54,715
Previše je opasno. -Koristili smo
je i za mnogo nebitnije stvari.
327
00:21:54,757 --> 00:21:59,136
Sećaš li se zabave punog meseca
u Kamar-Tažu? -Ne. -Upravo tako.
328
00:22:02,056 --> 00:22:03,974
Daj, bre. Vong.
329
00:22:05,351 --> 00:22:07,353
Zar nije dovoljno propatio?
330
00:22:14,151 --> 00:22:17,738
Ne mešaj me u ovo.
-Dobro.
331
00:22:18,572 --> 00:22:20,272
Dobro.
332
00:22:31,835 --> 00:22:33,545
Kakvo je ovo mesto?
333
00:22:34,004 --> 00:22:38,258
Sanktum je sagrađen na raskrsnici
struja kosmičke energije.
334
00:22:38,342 --> 00:22:40,177
Nismo bili prvi koji smo ih pronašli.
335
00:22:40,260 --> 00:22:43,305
Neki od ovih zidova su
hiljadama godina stari.
336
00:22:44,014 --> 00:22:46,725
I snimili su epizodu Pravednika
ovde 80-ih.
337
00:22:47,643 --> 00:22:49,343
Pa, ja...
338
00:22:50,729 --> 00:22:54,525
Stvarno cenim to što radite
ovo za mene, gospodine. -Nema na čemu.
339
00:22:56,068 --> 00:22:57,768
I ne oslovljavaj me sa gospodine.
340
00:22:58,946 --> 00:23:01,490
Dobro, izvinjavam se.
-Spreman?
341
00:23:02,783 --> 00:23:04,493
Spreman.
342
00:23:05,911 --> 00:23:07,871
Drago mi je što sam te
poznavao, Spajdermene.
343
00:23:12,084 --> 00:23:13,794
Molim?
344
00:23:15,003 --> 00:23:18,549
Ceo svet će zaboraviti da je
Piter Parker Spajdermen,
345
00:23:19,133 --> 00:23:20,833
uključujući i mene.
-Svi?
346
00:23:22,344 --> 00:23:25,472
Zar ne mogu neki ljudi i dalje da znaju?
-Čarolija ne funkcioniše tako.
347
00:23:25,556 --> 00:23:28,433
I veoma je teško i opasno
da se menja, usput.
348
00:23:28,468 --> 00:23:30,744
Moja devojka će zaboraviti
sve što smo prošli?
349
00:23:30,779 --> 00:23:32,986
Hoće li mi ona uopšte biti devojka?
-Zavisi.
350
00:23:33,021 --> 00:23:35,315
Da li ti je bila devojka
jer si Spajdermen, ili...
351
00:23:35,399 --> 00:23:38,068
Ne znam.
Nadam se da nije! -Dobro.
352
00:23:39,278 --> 00:23:41,655
Svi na svetu će zaboraviti
da si Spajdermen,
353
00:23:41,738 --> 00:23:46,827
osim tvoje devojke.
-Mnogo hvala. Bože. Ned.
354
00:23:46,869 --> 00:23:50,205
Ned!
-Šta je Ned?
355
00:23:50,455 --> 00:23:53,292
On je moj najbolji drug, pa mi
je veoma važno da Ned zna.
356
00:23:57,629 --> 00:24:03,468
Dobro. Ne menjajmo više parametre
ove čarolije dok je bacam.
357
00:24:03,510 --> 00:24:05,220
Dobro, završio sam.
Kunem se da sam završio.
358
00:24:05,637 --> 00:24:07,337
Ali moja strina Mej treba da zna!
359
00:24:07,347 --> 00:24:09,099
Pitere, prestani da petljaš s čarolijom.
360
00:24:09,141 --> 00:24:11,935
Kad je otkrila da sam ja
Spajdermen, bilo je baš čupavo
361
00:24:11,970 --> 00:24:14,688
i ne mogu da prolazim kroz to opet.
362
00:24:15,105 --> 00:24:19,401
Moja strina Mej? -Da! -Hvala.
Hepi? -Ne, iznerviran sam.
363
00:24:19,484 --> 00:24:21,403
Ne, to je nadimak.
Harold "Hepi" Hogan.
364
00:24:21,486 --> 00:24:24,031
Radio je za Tonija Starka,
onda izlazio s mojom strinom,
365
00:24:24,066 --> 00:24:25,766
pa su raskinuli...
-Možeš li da ućutiš?
366
00:24:32,915 --> 00:24:37,377
Svi koji su znali da sam Spajdermen
ranije treba i dalje da znaju!
367
00:24:58,315 --> 00:25:03,320
Da li je upalilo? -Ne. Promenio
si mi čaroliju 6 puta. -Pet puta.
368
00:25:03,362 --> 00:25:07,658
Promenio si mi čaroliju. To se ne radi.
Rekao sam ti, i evo zašto.
369
00:25:08,075 --> 00:25:10,744
Ta čarolija je bila potpuno van
kontrole. Da nisam to prekinuo,
370
00:25:10,827 --> 00:25:12,871
nešto katastrofalno je moglo
da se desi.
371
00:25:13,121 --> 00:25:15,707
Stivene, slušaj. Izvinjavam se.
-Oslovljavaj me sa gospodine.
372
00:25:18,126 --> 00:25:19,836
Izvinite, gospodine.
373
00:25:20,420 --> 00:25:24,216
Nakon svega što smo zajedno prošli,
nekako uvek zaboravim da si ti...
374
00:25:24,633 --> 00:25:29,429
Ti si samo klinac.
Parkere, problem nije Misterio.
375
00:25:29,471 --> 00:25:32,307
Ti si.
Pokušavaš da živiš 2 različita života,
376
00:25:32,349 --> 00:25:35,644
i što duže to budeš radio,
biće sve opasnije. Veruj mi.
377
00:25:36,019 --> 00:25:38,563
Žao mi je što ti i tvoji prijatelji
378
00:25:38,980 --> 00:25:42,442
niste primljeni na fakultet.
Ali ako su te odbili,
379
00:25:43,026 --> 00:25:46,571
a ti si probao da ih ubediš da to
preispitaju, nemaš šta više da uradiš.
380
00:25:50,158 --> 00:25:53,995
Kad kažete "da ih ubedim",
mislite da sam mogao da im se obratim?
381
00:25:54,037 --> 00:25:56,832
Da.
-Mogu to da uradim?
382
00:25:57,958 --> 00:25:59,658
Nisi se obratio...
383
00:25:59,668 --> 00:26:01,962
Dobio sam njihovo pismo i
pomislio sam da je to bio...
384
00:26:02,003 --> 00:26:04,631
Izvini, kažeš mi
385
00:26:05,257 --> 00:26:08,183
da ti nije palo na pamet
da prvo podneseš žalbu,
386
00:26:08,218 --> 00:26:12,222
pre nego što si me zamolio
da isperem mozak celom svetu?
387
00:26:14,933 --> 00:26:16,643
Kad to tako sročite, onda...
388
00:26:24,234 --> 00:26:25,992
Hajde, javi se.
389
00:26:26,027 --> 00:26:29,865
Druže, šta je? Zauzet sam.
-Fleš, gde je ta MIT zabava? -Zašto?
390
00:26:29,906 --> 00:26:32,367
Da pričam s nekim kako bih
obezbedio Nedu i Em Džej
391
00:26:32,409 --> 00:26:34,536
drugu šansu da se upišu.
-Šta ja imam od toga?
392
00:26:34,578 --> 00:26:36,496
Mnogo rizikujem samim tim
što pričam s tobom.
393
00:26:36,580 --> 00:26:38,331
Dobro. Ja ću...
394
00:26:39,916 --> 00:26:43,378
Dolaziću po tebe i ljuljaću te do
škole nedelju dana? -Mesec dana.
395
00:26:43,503 --> 00:26:46,923
Nedelju dana. -Dve nedelje.
-Fleš, molim te. Pomozi mi.
396
00:26:46,958 --> 00:26:48,658
Znaš ti šta hoću.
397
00:26:49,718 --> 00:26:51,720
Dobro, reći ću svima
da si mi ti najbolji drug.
398
00:26:51,761 --> 00:26:54,062
Fleš, molim te, pomozi mi.
-Dobro.
399
00:26:54,097 --> 00:26:56,808
Ima jedna žena. Pomoćnik prorektora.
Možeš se žaliti kod nje.
400
00:26:56,850 --> 00:26:59,811
Dobro, savršeno. Gde je ona?
-Otišla je. -Kuda?
401
00:26:59,853 --> 00:27:01,553
Na aerodrom.
402
00:27:07,277 --> 00:27:09,738
Stark mreža nedostupna.
-Ovo je dama koju tražiš
403
00:27:09,779 --> 00:27:12,365
Prepoznavanje lica nedostupno.
404
00:27:15,368 --> 00:27:17,078
Ćao.
405
00:27:18,330 --> 00:27:20,373
Da, vidim te.
406
00:27:30,340 --> 00:27:32,115
Bože.
407
00:27:33,720 --> 00:27:36,389
To je Piter Parker.
-Mama? Mama, pogledaj!
408
00:27:36,890 --> 00:27:38,808
Pogledaj, to je Piter Parker!
409
00:27:50,111 --> 00:27:51,821
Dobro...
410
00:28:01,748 --> 00:28:03,448
Da?
411
00:28:03,458 --> 00:28:06,503
Zdravo, ja sam Piter Parker.
-Znaš da si na ulici, zar ne?
412
00:28:06,586 --> 00:28:08,511
Da. Izvinite.
Bilo je neophodno
413
00:28:08,546 --> 00:28:10,882
da razgovaram s vama.
A znam da idete prema aerodromu.
414
00:28:11,299 --> 00:28:14,135
Em Džej Votson i Ned Lids su
2 najpametnije osobe koje sam upoznao,
415
00:28:14,177 --> 00:28:16,144
a ja sam najgluplja osoba jer sam
416
00:28:16,179 --> 00:28:19,557
dozvolio da mi pomognu. Da mi nisu
pomogli milioni bi umrli. Molim vas...
417
00:28:19,592 --> 00:28:22,233
Nemojte da MIT ispadne glup kao ja.
-MIT je glup?
418
00:28:22,268 --> 00:28:26,356
Ne, kažem nemojte da MIT
ispadne glup. Hoću reći, kao...
419
00:28:26,398 --> 00:28:29,985
Gluplja verzija mene koja im
ne bi dozvolila da pomognu.
420
00:28:31,361 --> 00:28:33,405
Nisi to vežbao, je li, Pitere?
421
00:28:34,864 --> 00:28:36,616
Ono što pokušavam da kažem...
422
00:28:44,541 --> 00:28:46,251
Zašto bežite?
Šta...
423
00:28:49,879 --> 00:28:53,425
Bože. Gospođo, izađite iz auta.
424
00:28:53,508 --> 00:28:55,468
Svi se sklonite s mosta!
425
00:28:57,554 --> 00:29:00,140
Vrata su zaključana. Vrata...
426
00:29:17,449 --> 00:29:20,493
Zdravo, Pitere.
-Zdravo?
427
00:29:20,577 --> 00:29:23,621
Znamo li se?
-Šta si uradio s mojom mašinom?
428
00:29:23,663 --> 00:29:26,666
Vašom maš... Ne znam o čemu pričate.
Kakva mašina?
429
00:29:26,750 --> 00:29:30,920
Moć Sunca na dlanu moje ruke.
Nema je!
430
00:29:31,004 --> 00:29:33,298
Slušajte, gospodine,
ako prestanete da uništavate kola,
431
00:29:33,381 --> 00:29:36,092
mogli bismo zajedno
potražiti vašu mašinu.
432
00:29:36,176 --> 00:29:37,927
Hoćeš da igraš igrice?
433
00:29:40,847 --> 00:29:42,557
Hvataj!
434
00:29:58,448 --> 00:30:00,783
U redu je. Dobro ste, bezbedni ste.
Idite odavde!
435
00:30:01,159 --> 00:30:03,745
Misliš da će te tvoje fensi
novo odelo spasiti?
436
00:30:18,510 --> 00:30:21,429
Trebalo je da ubijem tvoju curicu
kad sam imao priliku.
437
00:30:25,642 --> 00:30:29,646
Šta ste rekli?
-Izgleda da imamo konkurenciju.
438
00:30:49,165 --> 00:30:51,626
Pitere! Upomoć!
439
00:31:13,523 --> 00:31:15,608
Ne brinite, gospođo!
Stižem!
440
00:31:17,694 --> 00:31:19,394
Pitere!
441
00:31:45,513 --> 00:31:50,560
Gospođo? Samo ostanite smireni.
Duboko udahnite. Da li ste dobro? -Ne!
442
00:31:52,603 --> 00:31:55,440
Obećavam...
Imam sve ovo pod kontrolom.
443
00:32:01,863 --> 00:32:06,033
Odelo oštećeno.
-Nanotehnologija.
444
00:32:06,451 --> 00:32:09,328
Prevazišao si samog sebe, Pitere.
445
00:32:15,001 --> 00:32:19,505
Potcenio sam te.
Ali sad ćeš umreti.
446
00:32:35,730 --> 00:32:39,901
Ti nisi Piter Parker.
-Veoma sam zbunjen sada.
447
00:32:42,153 --> 00:32:45,114
Šta se dešava?
-Registrovan novi uređaj.
448
00:32:47,033 --> 00:32:48,785
Uparivanje novog uređaja.
449
00:32:52,330 --> 00:32:55,208
Ne slušajte njega,
slušajte mene!
450
00:33:00,630 --> 00:33:02,381
Ćao.
451
00:33:16,687 --> 00:33:21,275
Slušajte mene!
Ne, ne njega, mene!
452
00:33:27,615 --> 00:33:30,451
Gospođo, dobro ste? Hajde,
još možete da stignete na let.
453
00:33:31,536 --> 00:33:33,246
Pitere...
454
00:33:33,788 --> 00:33:36,040
Ti si heroj.
-Ne, pa... Ja sam...
455
00:33:36,249 --> 00:33:39,710
Ne. Ja sam... -Razgovaraću s upisnom
komisijom što se tiče tvojih prijatelja.
456
00:33:40,336 --> 00:33:42,036
Kao i u vezi s tobom.
457
00:33:42,672 --> 00:33:44,882
Ne, ali, gospođo,
ovde se ne radi o meni.
458
00:33:45,341 --> 00:33:48,678
Razgovaraću s njima u vezi
s tvojim prijateljima i tobom.
459
00:33:49,011 --> 00:33:52,098
U redu? -Stvarno?
-I ako se držiš podalje od nevolja,
460
00:33:52,139 --> 00:33:53,839
možda ćeš imati šansu.
461
00:33:53,849 --> 00:33:57,436
Evo. Skloni se. Da dođem
do onog tipa. Ti! Vidim te!
462
00:33:57,520 --> 00:33:59,647
Dođi ovamo!
To nije bilo lepo.
463
00:33:59,730 --> 00:34:01,440
Da ne poveruješ!
464
00:34:04,902 --> 00:34:07,863
Dok ne prestaneš pokušavati da me
ubiješ, ja imam kontrolu, druže.
465
00:34:07,947 --> 00:34:10,658
Nad celom ovom ovde
situacijom s pipcima.
466
00:34:10,741 --> 00:34:14,287
U redu? Ko si ti?
Šta se dešava?
467
00:34:31,178 --> 00:34:32,888
Ozborn?
468
00:34:55,119 --> 00:34:56,829
Doktore...
469
00:35:04,295 --> 00:35:09,550
Čuvaj se sopstvenih želja, Parkere.
-Pustite me odavde!
470
00:35:09,592 --> 00:35:11,844
Možete li mi objasniti šta se dešava?
471
00:35:11,886 --> 00:35:14,687
Ona mala čarolija koju si upropastio
gde si želeo da svi zaborave
472
00:35:14,722 --> 00:35:18,017
da je Piter Parker Spajdermen, počela
je da uvlači unutra sve koji znaju
473
00:35:18,059 --> 00:35:22,063
da je Piter Parker Spajdermen.
Iz svih univerzuma u ovaj.
474
00:35:23,230 --> 00:35:26,067
Iz svih univerzuma?
-Ko si ti? I gde sam ja?
475
00:35:26,108 --> 00:35:29,340
Bolje je da nemamo posla
s njima jer iskren da budem,
476
00:35:29,375 --> 00:35:32,573
multiverzum je koncept o
kome znamo zastrašujuće malo.
477
00:35:33,324 --> 00:35:35,082
Multiverzum je stvaran?
478
00:35:35,117 --> 00:35:38,621
Ovo ne bi trebalo da je moguće. -Ali
mislio sam da ste prekinuli čaroliju.
479
00:35:38,656 --> 00:35:42,041
Ne, obuzdao sam je. Ali izgleda
da se nekolicina njih provukla.
480
00:35:42,082 --> 00:35:44,919
Nakon što si otišao, registrovao
sam prisustvo neovozemaljskog,
481
00:35:44,960 --> 00:35:50,341
pojurio sam za tim u kanalizaciju, gde
sam pronašao ono sluzavo, zeleno kopile.
482
00:35:50,883 --> 00:35:53,219
"Čarolija?"
Kao u magiji?
483
00:35:53,636 --> 00:35:56,764
Šta je ovo, rođendandska zabava?
Ko je ovaj klovn?
484
00:35:57,056 --> 00:35:59,106
Kakvo je ovo ludilo?
-Gledaj ovo.
485
00:35:59,141 --> 00:36:02,311
Znaš li Pitera Parkera
koji je Spajdermen? -Da.
486
00:36:02,394 --> 00:36:04,939
Da li je to on?
-Ne. -Vidiš?
487
00:36:06,190 --> 00:36:10,236
Evo šta moramo uraditi. Ne znam
koliko ovakvih "posetioca" imamo...
488
00:36:10,277 --> 00:36:12,613
Video sam još jednog.
Na mostu.
489
00:36:12,863 --> 00:36:16,075
Bio je poput letećeg zelenog vilenjaka.
490
00:36:16,242 --> 00:36:18,327
On zvuči veselo.
Zašto ne počneš s njim?
491
00:36:18,410 --> 00:36:20,287
Uhvati ih, dovedi ih ovde,
492
00:36:20,371 --> 00:36:22,665
dok ja ne dokučim
kako da ih vratimo nazad
493
00:36:22,831 --> 00:36:26,710
pre nego što unište strukturu
realnosti. Ili još gore, ako Vong sazna.
494
00:36:27,211 --> 00:36:30,047
Doktore Strejndž?
-Šta je?
495
00:36:30,506 --> 00:36:33,592
Moji prijatelji i ja smo dobili
još jednu šansu da se upišemo na MIT,
496
00:36:33,717 --> 00:36:36,887
ako fakultet vidi da se borim protiv
ovih ludih čudovišta...
497
00:36:36,922 --> 00:36:38,687
Pazi šta pričaš!
-Izvinjavam se, ali...
498
00:36:38,722 --> 00:36:41,267
Da li je moguće da i dalje pričaš
o fakultetu?
499
00:36:46,522 --> 00:36:48,732
Šta ste upravo uradili?
-Ovo.
500
00:36:54,738 --> 00:36:57,533
Kako si uradio to?
-Mnogo rođendanskih zabava.
501
00:37:08,377 --> 00:37:11,839
Jedan hitac, pošalješ ih ovde,
teraš dalje. Nema na čemu. Na posao.
502
00:37:11,880 --> 00:37:14,383
Gospodine?
-Šta je sada?
503
00:37:15,509 --> 00:37:17,719
Znam da je ovo moja brljotina,
i kunem vam se
504
00:37:17,754 --> 00:37:19,930
da ću to popraviti,
ali treba mi mala pomoć.
505
00:37:22,766 --> 00:37:26,770
Ne mogu da verujem da sam
u Sanktum Sanktorumu. -Ni ja.
506
00:37:27,104 --> 00:37:30,281
Nego, kako ste znali
da ste stvoreni za magiju?
507
00:37:30,316 --> 00:37:33,861
Jer moja baka kaže da imamo to
u porodici i ponekad mi trnu ruke...
508
00:37:33,944 --> 00:37:36,280
Treba da odeš kod lekara.
-Pitere!
509
00:37:36,322 --> 00:37:38,032
Ćao!
-Ćao!
510
00:37:38,407 --> 00:37:41,577
Izvinite što sam vas uvukao u ovo.
Morate mi pomoći da nađem ove tipove.
511
00:37:41,618 --> 00:37:44,705
Ne moraš da se izvinjavaš.
Obezbedio si nam još jednu šansu za MIT.
512
00:37:45,414 --> 00:37:48,125
Kako su zlikovci dospeli ovde?
513
00:37:48,208 --> 00:37:50,711
Upropastio je čaroliju pokušavajući
da vas upiše na fakultet.
514
00:37:50,919 --> 00:37:52,650
Šta? -Izveo si to magijom?
-Mislila sam
515
00:37:52,685 --> 00:37:54,385
da je to bila žena
s MIT-a koju si spasao.
516
00:37:54,423 --> 00:37:57,301
Ne, to je bilo posle.
Fokusirajmo se samo na dobre vesti.
517
00:37:57,343 --> 00:38:00,888
Ne, fokusirajmo se na loše vesti.
Dosad ste registrovali
518
00:38:00,971 --> 00:38:05,225
nula nezvanih gostiju iz multiverzuma,
stoga, uzmite svoje mobilne telefone,
519
00:38:05,434 --> 00:38:09,521
pretražite internet,
i budite Skubi Du i rešite ovo sranje.
520
00:38:10,105 --> 00:38:13,192
Kažeš nam šta da radimo
iako je tvoja čarolija
521
00:38:13,233 --> 00:38:16,028
zeznula stvar, što znači da je
sve ovo donekle i tvoja brljotina.
522
00:38:16,153 --> 00:38:20,783
Znam i ja par čarobnih reči
počevši od "molim te."
523
00:38:23,285 --> 00:38:26,121
Molim vas, budite Skubi Du
i rešite ovo sranje.
524
00:38:26,663 --> 00:38:28,373
Možete raditi u kripti.
525
00:38:30,125 --> 00:38:32,044
Kripta?
526
00:38:36,548 --> 00:38:38,258
Do jaja.
527
00:38:44,264 --> 00:38:47,518
Narode, što se tiče onoga s čarolijom...
-Sve je u redu.
528
00:38:47,684 --> 00:38:49,443
Stvarno?
-Da. Shvatam.
529
00:38:49,478 --> 00:38:54,608
Samo si pokušavao da dovedeš
stvari na svoje mesto. Stoga...
530
00:38:54,650 --> 00:38:56,902
Obavesti nas sledeći put.
531
00:38:56,937 --> 00:38:59,119
Na taj način kad pomisliš,
532
00:38:59,154 --> 00:39:02,282
"Uradiću nešto što bi
moglo da razbije univerzum,"
533
00:39:02,317 --> 00:39:04,117
mi bismo mogli da ti pomognemo.
534
00:39:04,451 --> 00:39:09,373
Da sklepamo nešto...
Ili da smislimo ideje...
535
00:39:11,416 --> 00:39:13,126
Dogovoreno.
536
00:39:13,418 --> 00:39:18,382
Nede? -Druže, nebitno mi je.
Stvarno nije ništa strašno.
537
00:39:21,176 --> 00:39:22,886
Sprava za mučenje.
538
00:39:24,596 --> 00:39:26,348
To je sprava za pilates.
539
00:39:27,432 --> 00:39:30,644
Ono je... -Kripta.
-Nađemo ostale tipove, ti ih žacneš,
540
00:39:30,727 --> 00:39:32,813
Doktor Magični ih pošalje nazad.
541
00:39:32,896 --> 00:39:36,775
A kad nas prime na MIT, tura
ustajalih krofni, na moj račun.
542
00:39:36,859 --> 00:39:41,572
Hajde da hvatamo ljude iz
multiverzuma. -Ko su ovo dvoje?
543
00:39:41,655 --> 00:39:45,450
To su mi prijatelji.
Ovo je Em Džej a ovo Ned. -Zdravo.
544
00:39:45,617 --> 00:39:49,371
Izvinite, kako se ono zovete?
-Doktor Oto Oktavijus.
545
00:39:53,750 --> 00:39:57,713
Ozbiljno, kako je vaše pravo ime?
-Je li ono dinosaurus?
546
00:40:01,550 --> 00:40:03,635
OBUZDAVANJE RUKU AKTIVNO
NANO ODELO NEOPERATIVNO
547
00:40:19,359 --> 00:40:21,577
Ako boja neće da se skine,
donesi ga do svratišta
548
00:40:21,612 --> 00:40:24,990
i ja ću to rešiti. -Ne, Mej.
Prvo moramo da nađemo ove tipove.
549
00:40:25,115 --> 00:40:28,577
Obavi misiju a onda svrati.
Prikupljamo konzerviranu hranu.
550
00:40:29,119 --> 00:40:30,919
Moglo bi i ovako.
-Našao sam jednog.
551
00:40:30,954 --> 00:40:33,081
Mej, moram da idem.
Zvaću te. -Dobro. Volim te. Ćao!
552
00:40:33,165 --> 00:40:34,923
Možeš maknuti tipa iz stolice
553
00:40:34,958 --> 00:40:38,128
ali ne možeš stolicu od tipa.
-Šta si otkrio?
554
00:40:38,253 --> 00:40:43,175
"Metež blizu vojnog istraživačkog
kompleksa nadomak grada."
555
00:40:43,342 --> 00:40:46,970
I svedoci kažu da su videli
čudovište koje leti po vazduhu.
556
00:40:48,680 --> 00:40:50,640
To mora da je tip koga
sam video na mostu, zar ne?
557
00:40:50,682 --> 00:40:52,382
To je nemoguće.
558
00:40:54,436 --> 00:40:56,146
Znaš ga, zar ne?
559
00:40:56,772 --> 00:40:58,815
Na mostu, rekao si njegovo ime.
560
00:41:00,067 --> 00:41:03,820
Norman Ozborn.
Briljantan naučnik.
561
00:41:04,363 --> 00:41:06,073
Vojno istraživanje.
562
00:41:06,990 --> 00:41:09,701
Ali bio je pohlepan.
U zabludi.
563
00:41:10,077 --> 00:41:13,914
Šta mu se desilo?
-Umaramo se od tvojih pitanja, momče!
564
00:41:15,332 --> 00:41:17,042
Dobro.
565
00:41:17,667 --> 00:41:20,962
Moram da idem.
Kuda da idem? -To ne može biti on.
566
00:41:22,881 --> 00:41:28,136
Zašto? -Jer je Norman Ozborn
davno umro.
567
00:41:29,096 --> 00:41:31,139
Stoga ili smo videli nekog drugog.
568
00:41:32,641 --> 00:41:37,562
Ili letiš u tamu
da se boriš protiv duha.
569
00:42:00,752 --> 00:42:03,797
Pazi na ta drveća.
Ne znamo gde je taj tip.
570
00:42:06,842 --> 00:42:09,344
Stvarno ne znam kako radiš ovo
a da ne povratiš.
571
00:42:27,737 --> 00:42:29,447
Da li ste videli to?
572
00:42:30,198 --> 00:42:32,742
Ne.
-Baš je mračno.
573
00:42:45,088 --> 00:42:46,798
Dobro, dobro...
574
00:42:53,638 --> 00:42:56,141
Šta se dešava?
-Pitere, šta je?
575
00:42:57,976 --> 00:42:59,693
Osećaš li žmarce?
576
00:42:59,728 --> 00:43:01,980
Prolaze li te žmarci?
Da li te to žmarci podilaze?
577
00:43:11,239 --> 00:43:14,749
Vidite li ovo?
-Da. -Ozborn?
578
00:43:14,784 --> 00:43:16,745
Ne. On je bio zelene boje.
Ovaj tip je plave boje.
579
00:43:17,954 --> 00:43:20,999
Da niste kojim slučajem
iz drugog univerzuma?
580
00:43:21,875 --> 00:43:24,836
Šta to radi?
-Ne znam. Deluje kao da se puni.
581
00:43:25,086 --> 00:43:26,796
Ne sviđa mi se.
Samo ga uhvati u mrežu.
582
00:43:39,768 --> 00:43:45,065
Druže, idi levo! Levo, druže, levo!
Idi levo! Da! -Šta pričaš! Idi desno!
583
00:43:47,359 --> 00:43:50,320
Narode! To mi ne pomaže!
584
00:43:57,410 --> 00:43:59,913
Ne, ne. Šta se desilo?
Pitere? Pitere!
585
00:44:09,089 --> 00:44:13,093
Pitere, to sam ja.
Flint Marko! Sećaš se?
586
00:44:13,134 --> 00:44:14,834
Ja sam Piter, ali nisam vaš Piter.
587
00:44:14,844 --> 00:44:17,889
Kako to misliš nisi moj Piter?
Šta se dešava? -Objasniću sve.
588
00:44:17,972 --> 00:44:20,642
Ali najpre, možete li mi
pomoći da zaustavim ovog tipa?
589
00:44:20,683 --> 00:44:23,770
Dobro. -Vi probajte da ga opkolite
a ja ću isključiti struju.
590
00:44:23,805 --> 00:44:25,505
Idemo!
591
00:44:38,952 --> 00:44:44,207
Ne mogu još dugo da izdržim.
-Imam ga!
592
00:45:11,860 --> 00:45:15,071
Drugačiji Piter.
Čudan. -Hvala.
593
00:45:15,613 --> 00:45:17,699
Izvinite.
-Nema veze.
594
00:45:25,290 --> 00:45:29,085
Opet imam svoje telo.
595
00:45:29,752 --> 00:45:33,089
Ovo će zvučati stvarno ludo,
ali ovo nije vaš univerzum.
596
00:45:33,298 --> 00:45:37,385
Drugi univerzum?
-Šta? -To je ono što sam osećao.
597
00:45:37,719 --> 00:45:40,179
Energija. Drugačija je.
598
00:45:41,347 --> 00:45:43,057
Sviđa mi se.
599
00:45:44,726 --> 00:45:48,855
Polako, druže.
-Ja sam kriv što ste ovde.
600
00:45:48,938 --> 00:45:51,941
U ovom univerzumu?
Ili u šumi?
601
00:45:52,150 --> 00:45:55,111
Mrzim šumu.
-Mislio sam na univerzum, gospodine.
602
00:45:55,153 --> 00:45:58,615
Šta sad? Svi ćemo stajati ovde
i praviti se da nisam skroz go?
603
00:45:58,740 --> 00:46:00,825
Ja hoću.
-Ne...
604
00:46:01,034 --> 00:46:02,744
Ja...
605
00:46:14,130 --> 00:46:17,759
Šta je to bilo?
Šta si mu uradio? -Ne, u redu je.
606
00:46:17,800 --> 00:46:20,518
Jesi li ga ubio?
-Slušajte, mogu vam sve objasniti.
607
00:46:20,553 --> 00:46:23,890
Morate mi verovati, molim vas.
-Ne verujem ti. Ne poznajem te.
608
00:46:26,684 --> 00:46:30,813
Šta je ovo?
-Izabrao si pogrešnu stranu.
609
00:46:33,149 --> 00:46:34,849
Konorse?
610
00:46:36,110 --> 00:46:38,703
Samo malo.
Znaš ovo stvorenje?
611
00:46:38,738 --> 00:46:43,910
Ne, stvorenje ne. Čoveka.
-Isti univerzum.
612
00:46:43,951 --> 00:46:48,289
Doktor Kurt Konors. Bio je naučnik
u Oskorpu kad sam radio tamo.
613
00:46:48,331 --> 00:46:50,041
Briljantan naučnik.
614
00:46:50,083 --> 00:46:52,377
Dok nije pretvorio sebe u guštera.
Onda je pokušao
615
00:46:52,412 --> 00:46:54,921
da pretvori ceo grad u guštere,
bilo je ludo!
616
00:46:54,962 --> 00:46:58,424
Nije bilo ludo, Makse. To je bio
sledeći korak u evoluciji ljudi.
617
00:46:58,459 --> 00:47:00,589
Dinosaurus može da govori?!
-Gušter. -Da.
618
00:47:00,624 --> 00:47:02,720
Kad smo već kod toga,
šta se tebi desilo?
619
00:47:02,762 --> 00:47:06,015
Koliko se sećam, imao si loše zube,
naočare i prebacivao si kosu preko ćele.
620
00:47:06,099 --> 00:47:11,688
Jesi li se preobrazio? Znaš da ti mogu
dati istinski preobražaj.
621
00:47:11,723 --> 00:47:13,981
Da pogađam, u guštera?
-Upravo tako.
622
00:47:14,023 --> 00:47:16,818
Da li biste vas dvojica začepili?
Gde smo?
623
00:47:16,943 --> 00:47:18,643
Komplikovano je.
-Čarobnjakova tamnica.
624
00:47:18,694 --> 00:47:22,031
Čarobnjakova tamnica?
-Ne postoji blaži izraz za to.
625
00:47:22,066 --> 00:47:23,991
Ovo je bukvalno
tamnica čarobnjaka.
626
00:47:24,117 --> 00:47:25,827
Vi možete zadržati svoju magiju.
627
00:47:26,828 --> 00:47:29,330
Ja želim okusiti onu novu
energiju koju sam malopre osetio.
628
00:47:32,708 --> 00:47:35,711
Pitere, ćao.
-Ćao. Jesu li oni tipovi prebačeni tamo?
629
00:47:35,920 --> 00:47:40,508
Tip sa strujom i tip od peska.
-Da. Svi su ovde i zaključani su.
630
00:47:40,675 --> 00:47:42,677
Savršeno. Ostaću ovamo malo
631
00:47:42,718 --> 00:47:45,179
da probam popraviti štetu
da me opet ne okrive.
632
00:47:45,596 --> 00:47:47,515
Dobro.
-Ali, ja...
633
00:47:48,683 --> 00:47:50,977
Nisam mogao da uradim
ništa od ovoga bez vas, stoga...
634
00:47:51,060 --> 00:47:52,770
Hvala.
-Nema na čemu.
635
00:47:53,146 --> 00:47:55,822
Pitaj ga da li je ovo drvo-čudovište,
636
00:47:55,857 --> 00:47:59,861
ili naučnik koji se pretvorio u drvo.
-To je samo drvo, čoveče.
637
00:48:00,403 --> 00:48:02,113
Samo drvo.
638
00:48:18,546 --> 00:48:22,091
Kukavice.
Čeka nas novi svet da osvojimo.
639
00:48:23,968 --> 00:48:27,513
Muka mi je od tebe.
-Ostavi me na miru. Molim te.
640
00:48:27,555 --> 00:48:33,060
Skrivaš se u senkama.
Skrivaš se od onoga što si zapravo.
641
00:48:33,095 --> 00:48:36,772
Ne!
-Ne možeš pobeći od sebe!
642
00:48:52,747 --> 00:48:55,541
Ćao, Mej. -Ćao, Pitere.
Na poslu sam i...
643
00:48:56,292 --> 00:48:58,294
Jedan od tipova koje
tražiš upravo je ušao.
644
00:48:59,962 --> 00:49:01,881
MISTERIO JE BIO U PRAVU
645
00:49:07,053 --> 00:49:09,764
Mej! Gde je Mej?
Hvala!
646
00:49:16,395 --> 00:49:19,231
Evo njega!
Normane,
647
00:49:19,398 --> 00:49:21,098
ovo je moj nećak.
648
00:49:22,944 --> 00:49:25,696
Norman Ozborn?
Mislio sam da ste vi...
649
00:49:25,738 --> 00:49:29,367
Video sam Spajdermena
u reklami za ovo mesto.
650
00:49:30,117 --> 00:49:33,996
I pomislio sam da mi može pomoći.
Ali ti nisi on.
651
00:49:34,455 --> 00:49:38,250
Hoćete Spajdermenovu pomoć?
-Malopre je ušetao.
652
00:49:41,045 --> 00:49:42,880
Nisam znao kuda drugde da odem.
653
00:49:44,590 --> 00:49:46,550
Neko živi u mojoj kući.
654
00:49:48,302 --> 00:49:50,012
Oskorp ne postoji.
655
00:49:51,931 --> 00:49:53,641
Moj sin...
656
00:49:57,311 --> 00:50:00,106
Ponekad, nisam sav svoj.
657
00:50:01,607 --> 00:50:04,276
Neko sam drugi.
658
00:50:04,402 --> 00:50:07,154
I svaki put kad on ima kontrolu,
ja ne mogu da se setim.
659
00:50:07,238 --> 00:50:10,991
Ko je to? Ko "ima kontrolu?" -A sada
sam ovde, na ovom mestu, i ne znam...
660
00:50:11,075 --> 00:50:13,869
Ne znam zašto, šta se dešava sa mnom?
-Dobro...
661
00:50:13,904 --> 00:50:16,372
I ja...
To nema logike.
662
00:50:17,415 --> 00:50:21,293
Izgubljen je.
I ne mislim samo u kosmosu.
663
00:50:21,335 --> 00:50:23,045
Mislim na njegov um.
664
00:50:25,798 --> 00:50:29,260
Da li su svi ovakvi?
-Da. -Da?!
665
00:50:29,301 --> 00:50:32,513
Svi oni imaju vlastite
mentalne i psihičke probleme.
666
00:50:33,514 --> 00:50:35,683
Njemu treba pomoć,
a možda i svima njima.
667
00:50:36,767 --> 00:50:39,645
Stani, ne misliš valjda...
Ne, Mej, ovo nije moj problem.
668
00:50:39,854 --> 00:50:42,356
Pitere. Nije tvoj problem?
669
00:50:42,857 --> 00:50:46,735
Mej, imaju mnogo veće šanse
da dobiju pomoć tamo otkud su došli.
670
00:50:47,653 --> 00:50:51,031
Da ih pošaljemo kući, to je najbolje
što možemo da uradimo za njih.
671
00:50:51,157 --> 00:50:53,951
Za njih?
Ili za tebe?
672
00:50:56,579 --> 00:50:59,623
Osvrni se oko sebe.
To nam je posao.
673
00:50:59,957 --> 00:51:04,253
Mi pomažemo ljudima.
-Ovako je najbolje, za njih.
674
00:51:04,795 --> 00:51:06,505
Veruj mi.
675
00:51:08,757 --> 00:51:12,428
Ali činjenica ostaje,
Spajdermen je napast!
676
00:51:13,220 --> 00:51:17,433
Odmah se vraćamo nakon kratke poruke
od Dejli bjugl suplemenata.
677
00:51:17,516 --> 00:51:21,520
Jedine dnevne doze koja vam je potrebna.
-I gotovo.
678
00:51:24,148 --> 00:51:25,858
Šta je?
679
00:51:28,319 --> 00:51:31,155
Vidim ga. Sa strinom je,
i nekim tipom koga ne poznajem.
680
00:51:31,238 --> 00:51:33,282
Siguran si?
-Upravo napuštaju svratište.
681
00:51:33,324 --> 00:51:35,034
Dobro. Nemoj da ga izgubiš.
682
00:51:45,961 --> 00:51:48,923
Hvala, Mej.
Nadam se da ću te videti opet.
683
00:51:49,381 --> 00:51:51,717
Veruje ti.
684
00:51:52,092 --> 00:51:53,802
Kao i ja.
685
00:51:55,054 --> 00:51:58,599
Hvala što si mi očistila odelo.
Vidimo se kasnije!
686
00:52:00,851 --> 00:52:04,980
Narode, ovo je g. Ozborn.
-Doktor. -Izvinite.
687
00:52:05,022 --> 00:52:09,318
Doktore Ozborn, ovo su moji drugari,
Ned i Em Džej. -Meri Džejn?
688
00:52:09,360 --> 00:52:11,737
Mišel Džouns, zapravo.
689
00:52:13,614 --> 00:52:15,324
Fascinantno...
690
00:52:19,036 --> 00:52:20,996
Misliš li da ima još Nedova Lidsa?
691
00:52:34,176 --> 00:52:35,876
Oktavijuse?
692
00:52:39,598 --> 00:52:41,308
Ozborne?
693
00:52:42,184 --> 00:52:44,895
Šta ti se desilo?
-Šta se desilo...
694
00:52:45,980 --> 00:52:51,485
Ti si leš koji hoda!
-Kako to misliš? -Umro si, Normane.
695
00:52:51,777 --> 00:52:55,364
Davno.
-Poludeo si.
696
00:52:55,447 --> 00:52:58,659
Bože, sviđa mi se ovde.
-O čemu vi to?
697
00:52:59,076 --> 00:53:01,286
On stoji tačno tamo.
On nije... -Mrtav.
698
00:53:02,496 --> 00:53:05,249
Obojica su umrli.
Boreći se protiv Spajdermena.
699
00:53:08,794 --> 00:53:12,381
Bilo je u svim vestima.
Zeleni Goblin?
700
00:53:12,464 --> 00:53:16,093
Proboden jedrilicom
na kojoj je leteo okolo.
701
00:53:16,677 --> 00:53:20,222
A par godina kasnije...
Vi. Dok Ok.
702
00:53:20,806 --> 00:53:23,809
Udavili ste se u reci sa svojom mašinom.
-To su gluposti!
703
00:53:24,309 --> 00:53:27,146
Spajdermen je pokušao
da zaustavi moj fuzioni reaktor.
704
00:53:27,646 --> 00:53:29,523
Pa sam ja njega zaustavio.
705
00:53:29,565 --> 00:53:33,318
Uhvatio sam ga za gušu i onda ja...
706
00:53:38,240 --> 00:53:41,744
I onda sam bio ovde.
-Molim te. Da vam ispričam nešto.
707
00:53:41,779 --> 00:53:45,038
Razvaljivao sam Spajdermena.
On će vam reći.
708
00:53:45,080 --> 00:53:47,666
Onda je on izazvao preopterećenje,
ja sam zaglavio u mreži,
709
00:53:47,875 --> 00:53:52,504
apsorbujući podatke, samo što se nisam
preobratio u čistu energiju, i onda...
710
00:53:53,505 --> 00:53:55,716
I onda... Sranje.
711
00:53:56,717 --> 00:54:01,138
Trebalo je da umrem.
-Makse, znaš li? Da li ja umirem?
712
00:54:04,516 --> 00:54:07,811
Sjajno, uhvatio si još jednog.
-Ne, stani, Strejndže, on nije...
713
00:54:10,522 --> 00:54:12,232
U redu je.
714
00:54:14,735 --> 00:54:18,614
Šta je to?
-Drevna relikvija. Makinati Kodamus.
715
00:54:18,864 --> 00:54:22,242
Zarobljava defektnu čaroliju unutra,
čim se završi odgovarajući ritual,
716
00:54:22,367 --> 00:54:26,079
poništava čaroliju. I šalje ove
momke nazad u njihov univerzum.
717
00:54:26,455 --> 00:54:28,916
I šta onda?
Umremo?
718
00:54:29,041 --> 00:54:33,962
Ne. Ne hvala. Mene preskočite.
-Pustite me odavde. Pitere!
719
00:54:34,630 --> 00:54:38,300
Strejndže, ne možemo ih
poslati nazad. Još ne.
720
00:54:38,509 --> 00:54:40,219
Zašto?
721
00:54:41,345 --> 00:54:44,640
Neki od ovih ljudi će umreti.
-Parkere...
722
00:54:45,349 --> 00:54:49,811
Takva im je sudbina.
-Daj, bre, Strejndže. Imaj srca.
723
00:54:51,480 --> 00:54:54,066
U velikoj računici multiverzuma,
724
00:54:54,942 --> 00:54:58,779
njihova žrtva znači beskonačno
više nego njihovi životi.
725
00:55:04,701 --> 00:55:09,039
Žao mi je, mali.
Ako umru, umrli su.
726
00:55:23,220 --> 00:55:24,930
Pitere!
727
00:55:37,901 --> 00:55:39,611
Nemoj!
728
00:55:41,822 --> 00:55:44,282
Druže, šta to radiš?
-Pitere, bolje idi. Idi!
729
00:55:47,160 --> 00:55:48,996
Evo zašto nikad nisam imao decu.
730
00:56:03,552 --> 00:56:05,262
Daj mi kutiju.
-Ne.
731
00:56:23,071 --> 00:56:24,913
Bože, mrtav sam.
732
00:56:24,948 --> 00:56:27,826
Nisi mrtav. Samo si razdvojen
od svog fizičkog oblika.
733
00:56:28,076 --> 00:56:33,749
Mog fizičkog... Šta?
-Kako to radiš? -Nemam pojma.
734
00:56:33,790 --> 00:56:37,794
Ne bi trebalo da možeš raditi to.
-Kakav čudesan osećaj.
735
00:56:48,638 --> 00:56:52,309
Ovo je možda nešto najbolje što mi
se desilo. Ali nemoj to više da radiš.
736
00:56:58,940 --> 00:57:00,817
Skloni se od mene!
737
00:57:48,740 --> 00:57:52,827
Kakvo je ovo mesto? -Dimenzija
odgledala. Gde ja imam kontrolu.
738
00:58:02,170 --> 00:58:05,090
Strejndže, prestani!
Možemo li razgovarati o ovome?
739
00:58:05,173 --> 00:58:07,592
Parkere, zar ne shvataš
da u multiverzumu
740
00:58:07,634 --> 00:58:09,935
ima bezbroj ljudi
741
00:58:09,970 --> 00:58:12,222
koji znaju da je Piter Parker
Spajdermen.
742
00:58:12,264 --> 00:58:15,183
A ako se ta čarolija oslobodi,
svi oni će doći ovamo!
743
00:58:15,267 --> 00:58:18,520
Znam. Kapiram! Ali ne možemo
ih samo poslati kući da umru.
744
00:58:18,603 --> 00:58:23,316
Takva im je sudbina. Ne možeš
promeniti to a ni to ko su oni.
745
00:58:23,400 --> 00:58:26,611
Ali šta ako bismo mogli? Šta ako
bismo mogli da im promenimo sudbinu?
746
00:58:28,154 --> 00:58:29,864
Šta to radiš?
747
00:58:34,619 --> 00:58:36,329
Neću da ti dam...
748
00:58:47,132 --> 00:58:48,842
Vrati mi to!
749
00:59:09,446 --> 00:59:12,073
Samo malo. Da li je
to Arhimedova spirala?
750
00:59:12,157 --> 00:59:14,743
Dimenzija ogledala je samo geometrija?
To ti odlično ide!
751
00:59:14,778 --> 00:59:16,536
Možeš odraditi geometriju.
752
00:59:17,787 --> 00:59:21,166
Kvadrat radijusa... podeli sa Pi...
Tačke u Euklidovom prostoru duž krive...
753
00:59:21,207 --> 00:59:24,711
Gotovo je, Parkere.
Doći ću po tebe kad bude gotovo.
754
00:59:27,630 --> 00:59:31,217
Strejndže!
Znaš šta je bolje od magije?
755
00:59:35,013 --> 00:59:37,682
Matematika.
-Ne radi to.
756
00:59:40,226 --> 00:59:42,771
Izvinite, gospodine, ali...
757
00:59:46,816 --> 00:59:48,526
Moram da pokušam.
758
00:59:51,404 --> 00:59:54,074
Šta se desilo? -Borio sam se
protiv Doktora Strejndža i pobedio.
759
00:59:54,109 --> 00:59:56,326
Šta?
-Vidi. Ukrao sam mu prsten.
760
00:59:56,659 --> 00:59:58,953
Ljuljao sam se kroz
grad i onda prošao kroz
761
00:59:59,204 --> 01:00:02,624
masivno ogledalo. A onda sam
opet bio u gradu. -Gde je on?
762
01:00:02,659 --> 01:00:04,667
Zarobljen je, ali ne znam koliko dugo.
763
01:00:04,709 --> 01:00:08,004
Mogao si da nas pustiš
da umremo. Zašto nisi?
764
01:00:08,338 --> 01:00:10,038
Jer on nije takav.
765
01:00:13,092 --> 01:00:16,846
Mislim da vam mogu pomoći, momci. Ako
uspem da popravim ono što vam se desilo,
766
01:00:16,848 --> 01:00:18,848
onda kad se vratite nazad,
stvari će biti drugačije
767
01:00:18,890 --> 01:00:21,017
i možda ne umrete boreći se
protiv Spajdermena.
768
01:00:21,052 --> 01:00:22,752
Kako misliš da nas "popraviš"?
769
01:00:22,769 --> 01:00:25,021
Naša tehnologija je napredna.
-Ja ti mogu pomoći.
770
01:00:25,146 --> 01:00:28,775
Znaš, i ja sam donekle naučnik.
771
01:00:30,527 --> 01:00:34,614
Oktavijus zna šta mogu.
-"Da popraviš?" Misliš poput psa?
772
01:00:34,989 --> 01:00:37,909
Odbijam.
-Ne mogu vam ništa obećati.
773
01:00:38,451 --> 01:00:41,246
Ali ovako barem možete
otići kući i imati šansu,
774
01:00:41,287 --> 01:00:45,083
drugu šansu.
Daj, bre. Zar to ne vredi da pokušate?
775
01:00:45,208 --> 01:00:48,503
Veruj mi, Pitere.
Kad pokušaš da popraviš ljude,
776
01:00:48,545 --> 01:00:53,007
uvek se jave posledice.
-Ti ne moraš da ideš.
777
01:00:53,633 --> 01:00:56,719
Takođe nisam znao da možeš
da govoriš. Ali ako ostaneš ovde,
778
01:00:57,345 --> 01:01:01,683
moraćeš da imaš posla s čarobnjakom.
-Znači ili idemo, ili smo pokojni.
779
01:01:01,766 --> 01:01:05,103
I nije neki izbor.
-Ja samo hoću da idem kući.
780
01:01:05,186 --> 01:01:07,438
Ja ne želim da budem ubijen,
781
01:01:07,647 --> 01:01:10,608
pogotovo ne od tipa obučenog
kao u Dungeons & Dragons, stoga...
782
01:01:11,067 --> 01:01:12,777
Koji je tvoj plan?
783
01:01:13,861 --> 01:01:15,697
Imam sve pod kontrolom.
784
01:01:19,075 --> 01:01:20,868
Šta ćemo s ovim čudom?
785
01:01:21,578 --> 01:01:23,871
Moramo naći sigurno
mesto za nju, zar ne?
786
01:01:23,913 --> 01:01:25,755
Da. -Ti moraš da je uzmeš.
-Stani. Šta?
787
01:01:25,790 --> 01:01:28,508
Ako se nešto loše desi, poslaću
ti poruku a ti samo pritisni ovo
788
01:01:28,543 --> 01:01:31,713
i sve će biti gotovo a njih neće biti.
-Idemo s tobom. Nećemo da te ostavimo.
789
01:01:31,748 --> 01:01:33,798
Ne možete, preopasno je.
Već ste dovoljno učinili.
790
01:01:33,840 --> 01:01:35,967
Zajedno smo u ovome.
-Znam da jesmo, Nede,
791
01:01:36,009 --> 01:01:38,636
ali ne mogu da uradim ovo
ako znam da ste u opasnosti.
792
01:01:38,761 --> 01:01:41,431
U redu? Zbog mene,
Em Džej, molim te, uzmi ovo?
793
01:01:43,975 --> 01:01:47,145
Molim te?
-Dobro. -Hvala.
794
01:01:47,228 --> 01:01:50,148
Ali, Pitere, kunem se,
ako se ne javiš, pritisnuću dugme.
795
01:01:50,189 --> 01:01:55,820
Naravno. -Dobro.
I uradiću to! -Verujemo ti, Mišel.
796
01:01:55,862 --> 01:01:58,740
Nema šanse da mu je ona devojka.
Nema šanse.
797
01:01:58,775 --> 01:02:03,578
Uradiće to.
-Apsolutno. Hoće. -Dobro.
798
01:02:04,579 --> 01:02:06,539
Vidimo se kasnije.
-Čuvaj se. -Takođe.
799
01:02:11,127 --> 01:02:12,837
Dobro...
800
01:02:14,130 --> 01:02:16,257
Čuvaj se, važi?
-Da. I ti.
801
01:02:23,681 --> 01:02:25,381
Nego...
802
01:02:26,100 --> 01:02:27,810
Ko će poći sa mnom?
803
01:02:31,606 --> 01:02:36,027
Ja sam za.
Ali ako ovo pođe po zlu,
804
01:02:36,986 --> 01:02:39,113
ispržiću te iznutra.
805
01:02:51,793 --> 01:02:54,504
Gde je Konors?
-Rekao mi je da želi ostati u kamionu.
806
01:02:54,670 --> 01:02:59,342
Dobro.
-Alarmni sistem deaktiviran. -Mej?
807
01:03:00,426 --> 01:03:03,054
Da? -Osećam se loše što
ovako koristim Hepijev stan.
808
01:03:03,137 --> 01:03:04,979
Ne, ne, pomiriće se s tim.
809
01:03:05,014 --> 01:03:08,935
Većina Njujorčana se protivi
renoviranju Kipa slobode.
810
01:03:09,143 --> 01:03:12,480
Izvinavam se.
-Ovo je tvoj plan, Pitere?
811
01:03:13,606 --> 01:03:16,651
Bez laboratorije, bez kompleksa,
samo izvođenje čuda u kondominijumu?
812
01:03:17,276 --> 01:03:20,655
Smućkaćeš nam neke lekove
i smrznuti burito u mikrotalasnoj?
813
01:03:20,738 --> 01:03:23,741
Ja bih mogao da odem po burito.
-Pobiće nas sve.
814
01:03:23,825 --> 01:03:27,370
Nadajmo se da neće.
Vi ste prvi, Dok.
815
01:03:27,411 --> 01:03:29,747
Šta? Rekao sam ti, ne
treba mi popravljanje.
816
01:03:30,414 --> 01:03:34,377
Ne treba mi popravljanje!
Pogotovo ne od strane tinejdžera
817
01:03:34,418 --> 01:03:36,838
koji koristi otpad iz
neženjine fioke sa smećem.
818
01:03:36,879 --> 01:03:40,132
Ne, ne.
On ima nešto tamo iza.
819
01:03:40,258 --> 01:03:42,718
Mogu da osetim to.
Tu čudnu energiju.
820
01:03:43,719 --> 01:03:47,056
Šta je to?
-To je fabrikator.
821
01:03:47,306 --> 01:03:50,935
Može analizirati, dizajnirati,
konstruisati takoreći sve.
822
01:03:51,686 --> 01:03:53,980
Mislila sam da je to solarijum
koji je Hepi pokvario.
823
01:03:56,357 --> 01:03:58,057
Vidi ti to.
824
01:04:05,324 --> 01:04:07,024
Pobiće nas sve.
825
01:04:15,876 --> 01:04:17,587
Šta se dešava tamo?
826
01:04:17,753 --> 01:04:19,470
Čip u zadnjem delu Dokovog vrata
827
01:04:19,505 --> 01:04:22,174
dizajniran je da štiti njegov mozak
od sistema veštačke inteligencije
828
01:04:22,341 --> 01:04:25,052
koji kontroliše ove pipke.
Ali ako pogledate ovde...
829
01:04:27,305 --> 01:04:29,932
Čip je spržen. Stoga umesto
da on kontroliše pipke,
830
01:04:29,974 --> 01:04:32,435
pipci sada kontrolišu njega.
831
01:04:32,810 --> 01:04:37,440
To valjda objašnjava
zašto je tako očajan sve vreme.
832
01:04:39,191 --> 01:04:41,819
OBUZDAVANJE RUKU AKTIVNO
NANO ODELO NEOPERATIVNO
833
01:04:46,240 --> 01:04:47,940
Žedni?
834
01:04:50,536 --> 01:04:54,206
Da, žedan sam.
-Obična ili slana voda?
835
01:04:55,166 --> 01:04:57,168
Znate, pošto ste oktopod?
836
01:04:58,711 --> 01:05:00,421
Šta?
837
01:05:01,297 --> 01:05:03,007
Onda obična voda.
838
01:05:03,758 --> 01:05:07,178
Pogledaj ovo mesto.
I sve mogućnosti.
839
01:05:07,261 --> 01:05:08,961
Šta? Ovaj kondominijum?
840
01:05:09,013 --> 01:05:12,099
Da. Da, kondominijum. Sviđa mi
se otvoreni koncept stana. Ne.
841
01:05:12,475 --> 01:05:14,518
Ne, čoveče.
Mislim na svet.
842
01:05:15,811 --> 01:05:17,563
Sviđa mi se kakav sam ovde.
843
01:05:19,273 --> 01:05:23,694
I sva ona energija tamo...
Mogao bih da budem mnogo više.
844
01:05:24,487 --> 01:05:27,198
Zašto si ti pošao?
-Imam ćerku.
845
01:05:27,323 --> 01:05:31,160
I hoću da je vidim.
Ali on neće poslati nikoga kući
846
01:05:31,285 --> 01:05:34,080
dok ne završi svoj mali
naučni projekat tamo.
847
01:05:35,122 --> 01:05:37,625
Veruješ li mu?
-Nikome ne verujem.
848
01:05:38,667 --> 01:05:40,503
Kako si završio takav?
849
01:05:42,254 --> 01:05:43,954
Tamo gde sam radio,
850
01:05:44,215 --> 01:05:46,175
eksperimentisali su sa strujom
851
01:05:46,384 --> 01:05:48,719
koju stvaraju živi organizmi i onda...
852
01:05:49,762 --> 01:05:53,432
Upao sam u sud s električnim
jeguljama. -Šališ se.
853
01:05:53,599 --> 01:05:56,352
Ja sam upao u super sudarač.
-Do đavola.
854
01:05:56,977 --> 01:05:58,687
Moraš da paziš gde padaš.
855
01:05:59,438 --> 01:06:01,148
Izuzetno.
856
01:06:02,691 --> 01:06:04,944
Tehnologija i ti.
857
01:06:07,488 --> 01:06:11,534
Kad se sve ovo završi,
ako ti treba posao
858
01:06:11,617 --> 01:06:14,370
i spreman si da otputuješ
u drugi univerzum...
859
01:06:20,835 --> 01:06:23,546
Proradilo je!
To je totalno proradilo!
860
01:06:24,296 --> 01:06:27,508
Uspeo sam. Uradio sam to.
Hoćeš li ga poslati gore? -Idemo.
861
01:06:28,759 --> 01:06:32,930
Izvinjavam se! -Samo malo, Dok.
-Hoće li ova poniženja ikad prestati?
862
01:06:33,139 --> 01:06:35,808
Ti! Drži podalje od mene
tvoj projekat za sajam nauke!
863
01:06:35,933 --> 01:06:37,650
Radiće. Imaj vere.
864
01:06:37,685 --> 01:06:40,479
Kaže nepromišljena budala koja
je pretvorila sebe u čudovište.
865
01:06:41,897 --> 01:06:46,819
Molim vas prestanite da pomerate glavu.
Budite mirni. -Nemoj da si se usudio.
866
01:06:52,116 --> 01:06:55,035
Kunem se, kad se izvučem
iz ovoga, razvalićemo te...
867
01:07:00,249 --> 01:07:01,959
Dok?
868
01:07:07,172 --> 01:07:08,883
Dok?
869
01:07:10,092 --> 01:07:11,802
Dok?
870
01:07:12,177 --> 01:07:13,888
Doktore Oktavi...
871
01:07:20,311 --> 01:07:22,021
Tako je tiho.
872
01:07:25,441 --> 01:07:28,319
Oni glasovi...
U mojoj glavi...
873
01:07:33,449 --> 01:07:35,159
Skoro da sam zaboravio.
874
01:07:36,327 --> 01:07:39,288
Oto?
-Da.
875
01:07:39,580 --> 01:07:41,280
Normane...
876
01:07:46,587 --> 01:07:48,297
To sam ja.
877
01:07:50,132 --> 01:07:51,842
Vidi ti to.
878
01:08:11,820 --> 01:08:17,076
Zahvalan sam, dragi momče.
Iskreno. -Nema na čemu.
879
01:08:17,242 --> 01:08:21,288
Kako mogu da pomognem?
-Ovde Piter. Ostavite poruku.
880
01:08:22,373 --> 01:08:25,876
Pitere, ovde Hepi. Pristupio
sam svojoj kameri na zvonu.
881
01:08:25,918 --> 01:08:27,961
Ko su oni tipovi?
Da li je to kiborg?
882
01:08:28,003 --> 01:08:30,464
Doveo si kiborga
s robotskim nogama u moju kuću?
883
01:08:30,631 --> 01:08:33,342
Je li jedan od njih napravljen od
blata? Šta se dešava? Pozovi me.
884
01:08:42,476 --> 01:08:44,186
Kako se osećaš, Normane?
885
01:08:45,229 --> 01:08:46,939
Bićeš ceo opet.
886
01:08:48,399 --> 01:08:50,109
Nema više mračnije polovine.
887
01:08:51,110 --> 01:08:54,238
Samo ti.
-Samo ja.
888
01:09:03,539 --> 01:09:05,249
Dobro.
889
01:09:06,291 --> 01:09:08,210
To ide tačno ovde.
890
01:09:08,919 --> 01:09:10,761
To bi trebalo da usisava energiju sada.
891
01:09:10,796 --> 01:09:13,132
Vraćam se za sekundu
da proverim to. Ali...
892
01:09:13,549 --> 01:09:15,474
Obratite pažnju na svetla.
Kad su sva zelena,
893
01:09:15,509 --> 01:09:18,762
to znači da je sva struja
u vašem telu nestala. Ne sva struja.
894
01:09:18,797 --> 01:09:22,015
Očito znate da vam treba struja
da bi vam mozak funkcionisao.
895
01:09:22,057 --> 01:09:23,757
Vaš nervni sistem je...
896
01:09:23,767 --> 01:09:26,353
Nisam siguran zašto
vam objašnjavam struju.
897
01:09:26,895 --> 01:09:30,482
Mogu li da te pitam nešto? -Naravno.
-Da li su ovo tvoje lego kockice?
898
01:09:32,151 --> 01:09:34,653
Moram da idem.
Vratiću se.
899
01:09:40,409 --> 01:09:43,203
Nešto nije kako treba.
-Kako to misliš?
900
01:09:43,537 --> 01:09:46,123
Ne sviđa mi se ovo.
-Pusti to.
901
01:09:46,206 --> 01:09:50,210
Što pre završite s ovim,
pre ćemo kući.
902
01:09:57,885 --> 01:10:00,220
Dakle? Gde je on?
-Unutra je.
903
01:10:00,262 --> 01:10:03,765
A mi smo napolju. Zar me nisi čuo
kad sam rekao, "Nemoj da ga izgubiš?!"
904
01:10:04,182 --> 01:10:07,436
Hoću inkriminišući snimak Spajdermena.
Već sam zvao Kontrolu štete.
905
01:10:07,728 --> 01:10:12,482
Stižu. -I počinje.
-Ovo mesto će preplaviti policija!
906
01:10:30,792 --> 01:10:32,502
Pitere?
907
01:10:33,420 --> 01:10:36,465
Šta nije u redu?
-Ne znam...
908
01:10:37,674 --> 01:10:39,384
Mej?
909
01:10:44,306 --> 01:10:46,099
Šta je, Pitere?
910
01:10:52,856 --> 01:10:54,566
Šta se dešava?
911
01:11:01,156 --> 01:11:03,283
Zašto me gledaš tako?
912
01:11:18,674 --> 01:11:24,471
To je dobra fora. To tvoje čulo.
-Normane?
913
01:11:24,513 --> 01:11:27,224
Norman je na odmoru, dušo.
914
01:11:27,641 --> 01:11:30,060
Šta koji đavo?
-Goblin.
915
01:11:30,852 --> 01:11:32,611
"Nema više mračnije polovine?"
916
01:11:32,646 --> 01:11:36,191
Zar si stvarno mislio
da ću dozvoliti da se to desi?
917
01:11:36,733 --> 01:11:39,618
Da ću dozvoliti da mi
oduzmeš moć samo zato
918
01:11:39,653 --> 01:11:42,864
što si ti nesvestan toga
šta ti istinska moć može doneti.
919
01:11:42,899 --> 01:11:44,866
Ne poznaješ ti mene.
-Ne poznajem?
920
01:11:48,787 --> 01:11:54,418
Video sam kako te je ona ulovila
da vodiš njenu svetu moralnu misiju.
921
01:11:56,586 --> 01:12:01,133
Nije nam potrebno da nas spasavaš...
Nije nam potrebno da nas "popravljaš!"
922
01:12:04,428 --> 01:12:06,805
To nisu kletve.
923
01:12:08,056 --> 01:12:09,766
To su darovi.
924
01:12:10,559 --> 01:12:14,187
Normane, ne. -Ćuti, potrčko.
-Ne znaš o čemu pričaš.
925
01:12:14,229 --> 01:12:19,151
Gledao sam te iz dubine
kroz Normanove kukavičke oči.
926
01:12:20,360 --> 01:12:25,657
Boriš se da imaš sve što poželiš.
927
01:12:25,699 --> 01:12:29,244
Dok te svet tera da izabereš.
928
01:12:31,163 --> 01:12:34,332
Bogovi ne moraju da biraju.
929
01:12:36,459 --> 01:12:39,754
Mi uzimamo.
-Mej... Beži!
930
01:13:02,944 --> 01:13:08,200
Bože. Šta si uradio?
-Više si mi se sviđao ranije.
931
01:13:17,125 --> 01:13:20,545
Gore, on je tamo gore!
To je tip s mosta.
932
01:13:43,234 --> 01:13:44,945
Jesi li video to?
933
01:14:10,679 --> 01:14:12,389
Nećeš!
934
01:14:21,523 --> 01:14:24,275
Dovoljno jak da imaš sve...
935
01:14:27,153 --> 01:14:29,072
Preslab da to uzmeš!
936
01:15:04,357 --> 01:15:06,057
Sad si moj.
937
01:15:07,861 --> 01:15:09,988
Rekao sam ti da će biti posledica!
938
01:15:28,089 --> 01:15:31,843
Tvoja slabost, Pitere, je moralnost.
939
01:15:32,093 --> 01:15:36,764
Ona te guši!
Zar ne osećaš to?
940
01:15:44,397 --> 01:15:46,097
To nije upalilo.
941
01:15:46,941 --> 01:15:51,488
Norman je bio u pravu.
To je dobio od tebe. Tu jadnu...
942
01:15:51,821 --> 01:15:53,531
bolest!
943
01:15:57,035 --> 01:16:01,331
Pokušao si da me popraviš...
-Mej, idi...
944
01:16:01,366 --> 01:16:03,458
Sad ću ja tebe da popravim.
945
01:16:07,253 --> 01:16:08,953
Mej, beži, molim te...
946
01:16:12,300 --> 01:16:14,010
Mej!
947
01:16:19,224 --> 01:16:21,566
Pitere...
948
01:16:21,601 --> 01:16:24,896
Nijedno dobro delo
ne prolazi nekažnjeno!
949
01:16:25,813 --> 01:16:27,982
Možeš mi zahvaliti kasnije.
950
01:16:33,947 --> 01:16:35,647
Ne!
951
01:17:04,686 --> 01:17:07,605
Mej? -Pitere.
-Mej, ovde sam.
952
01:17:11,025 --> 01:17:16,640
Mej, ovde sam.
Jesi li dobro? Šta se desilo?
953
01:17:20,410 --> 01:17:23,121
Dobro.
954
01:17:23,371 --> 01:17:25,790
U redu je. Dobro smo, zar ne?
-Da.
955
01:17:25,832 --> 01:17:28,543
Pala sam na dupe.
-I ja. -To je sve.
956
01:17:30,878 --> 01:17:32,588
Mislim da sam slomio rebra.
957
01:17:37,385 --> 01:17:39,085
Za sve ovo sam ja kriv, Mej.
-Ne.
958
01:17:39,095 --> 01:17:41,764
Trebalo je da poslušam Strejndža
i pustim ga da ih pošalje nazad.
959
01:17:41,799 --> 01:17:45,268
Ispravno si postupio.
Umrli bi.
960
01:17:45,560 --> 01:17:49,355
Ispravno si postupio.
-Ali to nije bila moja dužnost, Mej.
961
01:17:53,151 --> 01:17:54,861
Šta je Norman rekao?
962
01:17:55,695 --> 01:18:00,032
"Moja moralna misija?" Ne.
-Ne, Mej... -Ne, Pitere, saslušaj me!
963
01:18:01,200 --> 01:18:02,900
Imaš dar.
964
01:18:03,786 --> 01:18:07,498
Imaš moć,
i uz veliku moć,
965
01:18:07,582 --> 01:18:10,918
takođe dolazi i velika odgovornost.
966
01:18:16,215 --> 01:18:19,635
Znam.
-Gubimo se odavde.
967
01:18:19,677 --> 01:18:21,377
Dobro, idemo.
968
01:18:22,805 --> 01:18:24,515
Samo da dođem do...
969
01:18:39,780 --> 01:18:43,826
Šta se desilo? Da li si dobro?
-Dobro sam. -Dobro si. Šta se desilo?
970
01:18:45,328 --> 01:18:48,539
Samo moram da...
Samo da dođem do daha.
971
01:18:48,623 --> 01:18:50,458
Dođi do daha. Ja sam ovde.
972
01:18:50,583 --> 01:18:52,960
Nećemo da žurimo,
ti dođi do daha,
973
01:18:53,044 --> 01:18:54,879
i odvešćemo te kod doktora, važi?
974
01:19:13,356 --> 01:19:15,066
Jesi li dobro?
975
01:19:15,525 --> 01:19:18,402
Nek neko pomogne! Treba mi
Hitna pomoć, molim vas! Bilo ko!
976
01:19:18,569 --> 01:19:22,949
Šta se desilo?
-Ništa. Dobro si. Dobro si...
977
01:19:24,867 --> 01:19:31,040
Samo moram da dođem do daha...
-Ovde sam. Ovde sam.
978
01:19:37,880 --> 01:19:39,590
Dobro smo.
979
01:19:40,633 --> 01:19:42,343
Samo ja i ti.
980
01:19:51,560 --> 01:19:53,260
Mej?
981
01:19:59,235 --> 01:20:00,945
Mej?
982
01:20:06,575 --> 01:20:08,369
Hoćeš li me pogledati, Mej?
Molim te?
983
01:20:16,460 --> 01:20:19,630
Mej?
984
01:20:21,424 --> 01:20:25,344
Šta to radiš, Mej? Molim te, hoćeš li se
probuditi i pričati sa mnom? Molim te?
985
01:20:48,451 --> 01:20:50,161
Izlazi iz kola smesta!
Hajde!
986
01:21:00,838 --> 01:21:05,551
Pitere! Beži! -Samo smo ja i ti,
u redu? Samo smo ja i ti.
987
01:21:05,718 --> 01:21:08,227
Mej, žao mi je.
Tako mi je žao.
988
01:21:08,262 --> 01:21:12,391
Mnogo mi je žao.
-Parkere, izađi s podignutim rukama!
989
01:21:12,426 --> 01:21:16,228
Smesta izlazi ili ćemo otvoriti vatru.
990
01:21:16,479 --> 01:21:18,189
Beži!
991
01:21:20,900 --> 01:21:23,068
Idemo! Ulazite!
992
01:21:41,253 --> 01:21:42,963
Tragedija.
993
01:21:46,008 --> 01:21:50,387
Kako još mogu to da nazovem?
Šta više treba da se kaže?
994
01:21:51,138 --> 01:21:54,433
Šteta, uništenje.
995
01:21:54,975 --> 01:21:56,810
Videli ste to sopstvenim očima.
996
01:21:58,062 --> 01:22:00,814
Kad će ljudi da se probude i shvate
997
01:22:00,898 --> 01:22:06,695
da kuda god Spajdermen ode,
haos i katastrofa nastaju.
998
01:22:06,820 --> 01:22:11,450
Sve što Spajdermen dodirne
pretvori se u ruševine.
999
01:22:12,493 --> 01:22:16,872
A nama, nevinima,
preostaje da popravimo stvari.
1000
01:22:19,542 --> 01:22:22,586
Ja sam Dž. Džona Džejmison.
Laku noć.
1001
01:22:23,212 --> 01:22:24,922
I Bog neka nam je u pomoći.
1002
01:22:44,483 --> 01:22:47,576
Rečeno nam je da je
više ljudi povređeno.
1003
01:22:47,611 --> 01:22:52,241
I možemo potvrditi da je
bar jedna osoba poginula.
1004
01:22:52,283 --> 01:22:53,993
I dalje ništa?
1005
01:22:54,952 --> 01:22:56,662
Ne.
1006
01:23:12,011 --> 01:23:13,721
Pritisnuću ga.
1007
01:23:14,972 --> 01:23:17,308
Šta? Ne...
-Znam da mi je rekao da čekam, ali...
1008
01:23:18,892 --> 01:23:22,771
Uradiću to. -Voleo bih
da možemo da ga vidimo.
1009
01:23:28,110 --> 01:23:31,030
Nede? -Da?
-Uradi to opet.
1010
01:23:31,280 --> 01:23:32,990
Važi.
1011
01:23:34,241 --> 01:23:36,118
Voleo bih
da možemo da ga vidimo.
1012
01:23:39,329 --> 01:23:42,750
Dobro... Voleo bih da možemo
da vidimo Pitera!
1013
01:23:48,172 --> 01:23:51,759
Mag!
-Lola, u pravu si! Magičan sam.
1014
01:23:52,760 --> 01:23:55,971
Da li je to on?
-Da, mora da je to on.
1015
01:23:56,013 --> 01:23:59,016
Pitere... Pitere!
-Pitere! -Pitere!
1016
01:24:07,274 --> 01:24:12,696
Ćao! Ne, ne... U redu je.
Ja sam dobar momak.
1017
01:24:14,531 --> 01:24:16,241
Dobro...
1018
01:24:18,619 --> 01:24:21,371
Ko si ti?
-Ja sam Piter Parker.
1019
01:24:21,497 --> 01:24:23,957
To nije moguće.
-Ja sam Spajdermen...
1020
01:24:24,875 --> 01:24:28,921
U mom svetu. Ali onda juče, bio sam...
1021
01:24:30,798 --> 01:24:34,468
Bio sam ovde.
1022
01:24:36,887 --> 01:24:40,557
Teorija struna,
multidimenzionalna realnost...
1023
01:24:41,642 --> 01:24:44,978
I premeštanje materije.
Sve je stvarno?
1024
01:24:45,145 --> 01:24:47,481
Da...
-Znao sam.
1025
01:24:48,732 --> 01:24:52,236
Ovo mora da je zbog čarolije.
-"Čarolija?"
1026
01:24:52,277 --> 01:24:54,759
Čarolija kao u magiji? -Ne, nema
čarolije. -Nema čarolije. -Ne.
1027
01:24:54,794 --> 01:24:57,241
Magija je i ovde stvarna takođe?
-Hoću reći... -Začepi, Nede.
1028
01:24:57,366 --> 01:24:59,660
Ne, nije stvarna.
-Začepi. -Hoću reći,
1029
01:24:59,868 --> 01:25:03,914
postoje mađioničari i tako to. Ali ne
postoji... -Ne pričaj više. Prestani!
1030
01:25:04,540 --> 01:25:07,000
Dokaži. -Šta da dokažem?
-Da si Piter Parker.
1031
01:25:07,084 --> 01:25:08,794
Ne nosim isprave sa sobom.
1032
01:25:09,211 --> 01:25:11,588
To je besmisleno ako želim
da budem anonimni superheroj.
1033
01:25:14,216 --> 01:25:16,802
Zašto si to uradila? -Htela sam
da vidim da li te podilaze žmarci.
1034
01:25:16,843 --> 01:25:18,804
Podilaze me žmarci, ali ne za hleb.
1035
01:25:18,887 --> 01:25:22,933
Možeš li da ne bacaš hleb opet?
Ti si veoma nepoverljiva osoba.
1036
01:25:24,601 --> 01:25:26,311
I poštujem to.
1037
01:25:31,692 --> 01:25:34,298
Puzi naokolo.
-"Da puzim naokolo"? -Da. -Ne.
1038
01:25:34,333 --> 01:25:36,905
Da. Puzi naokolo.
-Zašto treba da puzim naokolo?
1039
01:25:36,947 --> 01:25:40,075
Jer to nije dovoljno. -Ovo je dosta.
-Nije. -Da, jeste. -Ne, nije. -Jeste.
1040
01:25:40,110 --> 01:25:43,453
Ne. -Kako se držim za plafon?
-Uradi to.
1041
01:25:45,122 --> 01:25:46,832
Nede?
1042
01:25:51,795 --> 01:25:54,631
Moja Lola pita da li možeš
da skineš paučinu tamo.
1043
01:25:55,299 --> 01:25:57,009
Pošto si već gore?
-Da.
1044
01:26:05,392 --> 01:26:07,102
Hvala.
1045
01:26:10,063 --> 01:26:12,816
Sve u redu?
1046
01:26:13,358 --> 01:26:17,696
Za sada. -Otvorio sam pogrešan
portal do pogrešnog Pitera Parkera.
1047
01:26:17,863 --> 01:26:20,615
Da. Samo nastavi to da radiš
dok ne nađemo onog pravog.
1048
01:26:20,657 --> 01:26:23,618
Joj. -Ne zameri.
-Dobro. -Dobro.
1049
01:26:23,702 --> 01:26:25,412
Možeš ti to.
1050
01:26:26,830 --> 01:26:29,916
Nađi Pitera Parkera.
-Kakvo mu je to čudo na ruci?
1051
01:26:30,417 --> 01:26:32,127
Nađi Pitera Parkera.
1052
01:26:34,296 --> 01:26:36,006
Nađi Pitera Parkera!
1053
01:26:44,890 --> 01:26:48,393
Sjajno, to je samo neki
slučajni prolaznik. -Zdravo.
1054
01:26:49,394 --> 01:26:52,105
Nadam se da nije problem,
samo što sam prošao kroz ovaj...
1055
01:26:53,440 --> 01:26:55,150
Upravo se zatvorio.
1056
01:26:56,026 --> 01:27:00,322
Ti si Piter?
-Da. Piter Parker.
1057
01:27:02,449 --> 01:27:04,149
Video sam vas dvoje...
1058
01:27:06,578 --> 01:27:08,288
Ćao.
1059
01:27:11,833 --> 01:27:14,211
Samo malo, on nije vaš prijatelj.
1060
01:27:30,352 --> 01:27:33,355
Znači i ti si Spajdermen.
Zašto nisi to rekao?
1061
01:27:33,438 --> 01:27:35,941
Ne idem okolo i reklamiram to.
1062
01:27:36,149 --> 01:27:38,401
To je besmisleno ako želim
da budem anonimni superheroj.
1063
01:27:38,443 --> 01:27:40,153
To sam i ja rekao.
-To je i on rekao.
1064
01:27:52,582 --> 01:27:55,585
Moja Lola pita da li biste mogli
da počistite mreže koje se ispalili?
1065
01:27:55,669 --> 01:27:57,754
Izvini, Lolo.
-Da, naravno.
1066
01:27:57,796 --> 01:28:01,049
Idem u krevet. -Laku noć, Lolo.
-Laku noć, Nedova Lolo.
1067
01:28:02,050 --> 01:28:04,803
Ovo vam možda deluje čudno, ali...
1068
01:28:04,886 --> 01:28:08,098
Pokušavam da nađem vašeg
druga otkako sam došao ovde.
1069
01:28:09,266 --> 01:28:11,142
Imam ovaj osećaj da...
1070
01:28:13,061 --> 01:28:15,522
Da mu treba moja pomoć.
-Naša pomoć.
1071
01:28:17,899 --> 01:28:20,235
Treba mu.
-Ne znamo gde je.
1072
01:28:20,318 --> 01:28:24,406
I, iskrena da budem,
trenutno samo nas i ima.
1073
01:28:26,199 --> 01:28:32,956
Da li ima neko mesto kuda bi mogao
da ode a da je značajno za njega?
1074
01:28:34,666 --> 01:28:37,877
Mesto kuda bi otišao samo...
1075
01:28:38,003 --> 01:28:39,713
Da se izoluje od svega?
1076
01:28:42,716 --> 01:28:47,554
Za mene, to je bio vrh Krajsler zgrade.
-Empajer stejt.
1077
01:28:48,305 --> 01:28:50,557
Ima bolji pogled.
-To je simpatičan pogled.
1078
01:28:53,435 --> 01:28:58,023
Da. Mislim da tačno znam
gde bi to moglo biti.
1079
01:29:34,434 --> 01:29:36,144
Žao mi je.
1080
01:29:43,193 --> 01:29:44,903
Pitere, ima...
1081
01:29:45,695 --> 01:29:49,324
Ovde su neki ljudi.
-Šta?
1082
01:29:58,792 --> 01:30:00,502
Samo malo!
1083
01:30:05,298 --> 01:30:07,008
Žao mi je...
1084
01:30:07,842 --> 01:30:09,552
zbog Mej.
1085
01:30:12,680 --> 01:30:14,891
Da. Žao mi je.
1086
01:30:16,810 --> 01:30:18,526
Razumem kroz šta...
1087
01:30:18,561 --> 01:30:22,816
Ne, ne. Molim te ne govori mi
da znaš kroz šta prolazim. -Dobro.
1088
01:30:22,851 --> 01:30:24,551
Ona je mrtva.
1089
01:30:27,320 --> 01:30:29,020
I ja sam za sve kriv.
1090
01:30:32,575 --> 01:30:34,285
Umrla je uzalud.
1091
01:30:37,497 --> 01:30:39,958
Pa ću ja uraditi ono što je
trebalo da uradim odmah u startu.
1092
01:30:39,993 --> 01:30:41,876
Pitere...
-Molim vas, nemojte!
1093
01:30:43,128 --> 01:30:46,464
Nije vam mesto ovde, nijednom od vas.
Poslaću vas kući.
1094
01:30:48,049 --> 01:30:52,095
Oni ostali tipovi su iz vaših svetova,
zar ne? Vi se pobrinite za to.
1095
01:30:52,512 --> 01:30:54,222
Ako oni umru,
ako ih ubijete...
1096
01:30:55,557 --> 01:30:58,935
To je vaša odluka.
To nije moj problem.
1097
01:30:59,269 --> 01:31:00,979
Više mi nije bitno.
1098
01:31:01,980 --> 01:31:03,680
Ja sam završio.
1099
01:31:07,861 --> 01:31:10,071
Stvarno mi je žao što
sam vas uvukao u ovo.
1100
01:31:13,825 --> 01:31:15,535
Ali morate da idete kući sada.
1101
01:31:17,996 --> 01:31:19,706
Srećno.
1102
01:31:24,586 --> 01:31:26,296
Moj stric Ben je ubijen.
1103
01:31:27,964 --> 01:31:29,674
Ja sam bio kriv.
1104
01:31:30,592 --> 01:31:32,302
Ja sam izgubio...
1105
01:31:34,721 --> 01:31:36,431
Ja sam izgubio Gven. Moju...
1106
01:31:37,974 --> 01:31:39,674
Ona je bila moja Em Džej.
1107
01:31:41,895 --> 01:31:43,605
Nisam mogao da je spasem.
1108
01:31:45,189 --> 01:31:47,358
Nikad neću moći da oprostim sebi to.
1109
01:31:50,361 --> 01:31:52,405
Ali nastavio sam dalje,
pokušavao sam...
1110
01:31:52,948 --> 01:31:55,658
Pokušavao sam da teram dalje,
pokušavao sam da i dalje budem...
1111
01:31:57,493 --> 01:31:59,724
"Spajdermen, prijatelj iz komšiluka,"
1112
01:31:59,759 --> 01:32:01,956
jer znam da bi ona to htela.
Ali...
1113
01:32:02,457 --> 01:32:05,668
U nekom trenutku,
prestao sam da se suzdržavam.
1114
01:32:09,672 --> 01:32:11,382
Postao sam gnevan.
1115
01:32:13,176 --> 01:32:14,886
Postao sam ogorčen.
1116
01:32:15,970 --> 01:32:20,183
Ne želim da završiš kao ja.
1117
01:32:21,851 --> 01:32:24,145
One noći kad je Ben umro,
1118
01:32:25,188 --> 01:32:27,857
lovio sam čoveka za koga
sam mislio da je to uradio.
1119
01:32:29,359 --> 01:32:31,069
Hteo sam da on umre.
1120
01:32:33,488 --> 01:32:35,198
Dobio sam šta sam želeo.
1121
01:32:37,492 --> 01:32:39,243
Nije mi bilo bolje zbog toga.
1122
01:32:43,164 --> 01:32:45,458
Dugo mi je trebalo da...
1123
01:32:47,335 --> 01:32:49,504
naučim da prebrodim tu tamu.
1124
01:32:52,340 --> 01:32:54,050
Hoću da ga ubijem.
1125
01:32:56,511 --> 01:32:58,211
Hoću da ga raskomadam.
1126
01:33:01,891 --> 01:33:03,935
I dalje mogu da čujem njen glas
u svojoj glavi.
1127
01:33:09,190 --> 01:33:11,129
Čak i nakon što je bila povređena,
1128
01:33:11,164 --> 01:33:13,069
rekla mi je da smo ispravno postupili.
1129
01:33:22,703 --> 01:33:24,747
Rekla mi je da "Uz veliku moć..."
1130
01:33:26,124 --> 01:33:28,459
"Dolazi i velika odgovornost."
1131
01:33:33,506 --> 01:33:36,843
Šta? Kako to znate?
-Stric Ben je to rekao.
1132
01:33:36,926 --> 01:33:38,636
Onog dana kad je umro.
1133
01:33:42,598 --> 01:33:44,851
Možda ona nije uzalud umrla, Pitere.
1134
01:33:54,777 --> 01:33:59,198
Dakle... Konors, Marko, Dilon i...
1135
01:34:00,825 --> 01:34:04,912
Mislim da mogu popraviti uređaje
za Dilona i Marka, ali ostali...
1136
01:34:05,454 --> 01:34:08,291
Ja ću Konorsa. Već sam ga
jednom izlečio, ništa strašno.
1137
01:34:10,001 --> 01:34:12,545
Šta je? Ništa strašno.
-Sjajno.
1138
01:34:13,087 --> 01:34:14,797
Da, to je sjajno.
1139
01:34:17,133 --> 01:34:20,219
Ja mislim da mogu napraviti
antiserum za doktora Ozborna.
1140
01:34:20,928 --> 01:34:22,763
Razmišljam o tome dugo vremena.
1141
01:34:26,017 --> 01:34:28,686
Moramo sve da ih izlečimo.
Zar ne?
1142
01:34:30,021 --> 01:34:31,731
Da.
1143
01:34:32,607 --> 01:34:34,317
To nam je posao.
1144
01:34:42,366 --> 01:34:45,661
Šta je?
-Samo... vas trojica.
1145
01:35:03,679 --> 01:35:07,183
Imaš li i ti najboljeg prijatelja?
1146
01:35:08,935 --> 01:35:10,645
Imao sam.
1147
01:35:12,063 --> 01:35:13,773
Imao si?
1148
01:35:14,857 --> 01:35:16,567
Umro mi je u rukama.
1149
01:35:18,277 --> 01:35:19,977
Nakon što je pokušao da me ubije.
1150
01:35:22,073 --> 01:35:23,783
Srce me je bolelo.
1151
01:35:25,618 --> 01:35:27,318
Druže...
1152
01:35:34,251 --> 01:35:37,296
Hoćeš li pokrenuti dijagnostiku?
-Da.
1153
01:35:46,847 --> 01:35:50,643
Da li si dobro?
-Dobro sam. Da li si ti dobro?
1154
01:35:54,814 --> 01:35:56,524
Ne zaslužuješ ovo.
1155
01:35:57,692 --> 01:36:00,611
Uništio sam ti život...
-Ne, ne.
1156
01:36:01,779 --> 01:36:03,781
Pogledaj me. Ovde sam.
1157
01:36:05,116 --> 01:36:06,826
Neću nikud da odem.
1158
01:36:07,868 --> 01:36:10,955
Preguraćemo mi ovo,
i preguraćemo ovo zajedno.
1159
01:36:12,081 --> 01:36:13,781
U redu?
1160
01:36:14,250 --> 01:36:15,950
U redu.
1161
01:36:15,974 --> 01:36:17,674
Hvala.
1162
01:36:34,019 --> 01:36:37,148
Imaš li ti nekoga?
-Ne.
1163
01:36:38,607 --> 01:36:43,195
Nemam vremena za
Piter Parker zajebancije, znaš?
1164
01:36:45,156 --> 01:36:46,866
A ti?
1165
01:36:47,199 --> 01:36:51,412
To je malo komplikovano.
-Razumem.
1166
01:36:51,495 --> 01:36:54,957
Tipovima poput nas
tako nešto nije suđeno. -Pa...
1167
01:36:55,541 --> 01:36:58,419
Ne bih ja odustajao.
Bilo je potrebno neko vreme, ali...
1168
01:36:58,669 --> 01:37:01,380
Uspeli smo da to funkcioniše.
-Da? -Da.
1169
01:37:01,547 --> 01:37:04,133
Ja i... Em Džej.
1170
01:37:05,801 --> 01:37:07,511
Moja Em Džej.
1171
01:37:08,679 --> 01:37:10,389
Postaje konfuzno ovde.
1172
01:37:11,557 --> 01:37:13,267
Da.
-Pitere!
1173
01:37:13,309 --> 01:37:16,061
Da? Izvinjavam se.
Da li si mislio...
1174
01:37:17,146 --> 01:37:19,773
Pitere, Pitere...
-Svi se zovemo Piter.
1175
01:37:19,815 --> 01:37:22,902
Piter Parker?
-Opet isto. -Svi smo Piter Parker.
1176
01:37:23,152 --> 01:37:24,862
Kompjuter!
1177
01:37:25,654 --> 01:37:27,454
Spreman sam.
-I ja.
1178
01:37:27,489 --> 01:37:32,411
Sad samo treba da namamimo
ove tipove na neko mesto.
1179
01:37:32,620 --> 01:37:35,998
Da probamo da ih izlečimo
dok oni pokušavaju da nas ubiju,
1180
01:37:36,033 --> 01:37:37,798
a onda da ih pošaljemo kući.
1181
01:37:37,833 --> 01:37:40,419
Koristeći čarobnu kutiju.
-Takav je plan.
1182
01:37:40,502 --> 01:37:44,590
Hoćeš li ići u bitku obučen kao
kul mladi pastor, ili imaš odelo?
1183
01:37:46,800 --> 01:37:48,886
Dobro.
-Evo tvojih kertridža s mrežom.
1184
01:37:48,928 --> 01:37:51,263
Hvala, Nede.
-Čemu to služi?
1185
01:37:51,555 --> 01:37:54,391
To je moja tečnost za mreže,
za moje ispaljivače mreže. Zašto?
1186
01:37:57,853 --> 01:38:01,607
To je izašlo iz tebe?! -Da.
-Ne možeš to da radiš? -Ne!
1187
01:38:01,642 --> 01:38:04,568
Kako to zaboga...
-Skrećemo s teme. Vidite,
1188
01:38:04,610 --> 01:38:06,403
ovde ćemo uraditi to.
Izolovano je,
1189
01:38:06,438 --> 01:38:08,197
pa niko neće da strada.
1190
01:38:08,405 --> 01:38:11,075
Navučemo ih tamo pomoću kutije.
To je jedina stvar koju svi žele.
1191
01:38:11,116 --> 01:38:12,993
Samo moramo da provalimo
kako da odemo tamo.
1192
01:38:13,035 --> 01:38:15,579
Možemo pomoću portala do tamo.
-Šta? -Sad upravljam magijom.
1193
01:38:15,663 --> 01:38:18,999
Da. U pravu je. Može on to.
-Da, videli smo. -Da, tako je.
1194
01:38:19,375 --> 01:38:21,627
Stvarno? -Druže, imam
magiju Doktora Strejndža.
1195
01:38:21,662 --> 01:38:24,386
Neverovatno.
-I obećavam ti,
1196
01:38:24,421 --> 01:38:27,049
neću se pretvoriti u superzlikovca
i pokušati da te ubijem.
1197
01:38:29,176 --> 01:38:30,876
Dobro...
1198
01:38:31,178 --> 01:38:32,888
Hvala.
1199
01:38:37,226 --> 01:38:40,980
U redu. Vredi pokušati.
Šta ono stalno kažeš?
1200
01:38:41,605 --> 01:38:43,983
"Očekuj razočarenje i..."
-Ne, ne.
1201
01:38:45,567 --> 01:38:48,529
Moramo razvaliti neku guzicu.
-Dobro.
1202
01:38:48,946 --> 01:38:51,532
Izlečiti.
Izlečiti neku guzicu.
1203
01:38:51,782 --> 01:38:53,492
Izlečimo tu guzicu.
1204
01:38:55,536 --> 01:38:58,872
Dame i gospodo. Bjuglova linija
za dojave je upravo primila poziv
1205
01:38:58,907 --> 01:39:02,334
od nikog drugog do begunca
poznatog kao Spajdermen.
1206
01:39:02,369 --> 01:39:04,920
Pravo iz divljanja u Kvinsu.
1207
01:39:05,671 --> 01:39:09,925
Pitere Parkere,
kakvu opasnu propagandu širiš?
1208
01:39:10,008 --> 01:39:13,137
Samo istinu. -Ma važi...
-Istina je...
1209
01:39:14,388 --> 01:39:16,181
da sam za sve ovo ja kriv.
1210
01:39:16,223 --> 01:39:19,143
Slučajno sam doveo
te opasne ljude ovde.
1211
01:39:19,309 --> 01:39:22,438
Priznaje to!
-I ako ti ljudi gledaju...
1212
01:39:24,565 --> 01:39:26,567
Znajte da sam stvarno
pokušao da vam pomognem.
1213
01:39:27,943 --> 01:39:29,653
Mogao sam da vas ubijem.
1214
01:39:30,779 --> 01:39:32,740
U bilo kom trenutku.
Ali nisam.
1215
01:39:35,033 --> 01:39:37,578
Jer me je strina Mej naučila
da svako zaslužuje drugu šansu.
1216
01:39:38,328 --> 01:39:41,248
I zato sam ovde.
-A gde je to "ovde" tačno?
1217
01:39:43,167 --> 01:39:45,169
Mesto koje predstavlja druge šanse.
1218
01:39:48,088 --> 01:39:50,639
Kip slobode?!
Blagi bože, narode,
1219
01:39:50,674 --> 01:39:53,844
on će uništiti
još jedan nacionalni simbol.
1220
01:39:54,178 --> 01:39:57,514
Ali svete, ako gledaš...
-Veruj mi, svet gleda.
1221
01:39:58,682 --> 01:40:00,392
Poželite mi sreću.
1222
01:40:01,685 --> 01:40:04,021
Vašem prijatelju iz komšiluka,
Spajdermenu, dobro bi došla.
1223
01:40:10,486 --> 01:40:14,823
Narode, to se može desiti svakog
trenutka. -Skoro sam gotov.
1224
01:40:19,828 --> 01:40:24,875
Maks je bio veoma simpatičan lik...
1225
01:40:25,000 --> 01:40:26,710
sve dok nije upao u
1226
01:40:27,294 --> 01:40:30,047
bazen s električnim jeguljama.
-Dovoljno je toliko.
1227
01:40:32,674 --> 01:40:34,384
Evo ga...
1228
01:40:36,637 --> 01:40:39,181
Dobro si?
-Moja leđa.
1229
01:40:39,264 --> 01:40:42,309
Valjda se ukoče od tolikog ljuljanja.
1230
01:40:42,392 --> 01:40:45,395
I ja imam problem s bolom u
srednjem delu leđa. -Stvarno? -Da.
1231
01:40:45,979 --> 01:40:49,358
Hoćeš da ih ispucam?
-Da.
1232
01:40:49,650 --> 01:40:51,360
To bi bilo sjajno.
-U redu.
1233
01:40:52,319 --> 01:40:54,029
Spreman?
-Da.
1234
01:40:57,532 --> 01:41:00,577
Dobro je.
-Kako je?
1235
01:41:02,913 --> 01:41:05,040
Dobro je.
-Zar ne? -Bolje je. -Da.
1236
01:41:09,586 --> 01:41:12,464
Ovo je tako kul.
Oduvek sam hteo braću.
1237
01:41:14,132 --> 01:41:17,094
Znači praviš tečnost za mreže
u vlastitom telu?
1238
01:41:17,219 --> 01:41:20,368
Radije ne bih da pričam o tome.
-Ne! Ne želim da...
1239
01:41:20,403 --> 01:41:23,517
Zafrkavaš li me?
-Ne, ne! Ne zafrkava te. Samo...
1240
01:41:24,101 --> 01:41:27,416
Mi ne možemo to radimo, pa smo radoznali
kako to s tvojom mrežom funkcioniše.
1241
01:41:27,451 --> 01:41:30,732
To je sve. -Ali ako je to nešto lično,
ne želim da zabadam nos. To je kul.
1242
01:41:30,767 --> 01:41:34,795
Ne, voleo bih da vam mogu reći,
ali ja to svesno ne radim.
1243
01:41:34,830 --> 01:41:38,824
Kao što je slučaj s disanjem.
Disanje se dešava samo od sebe.
1244
01:41:38,859 --> 01:41:41,201
Da li ona izlazi samo
iz tvojih zglobova? Ili...
1245
01:41:41,660 --> 01:41:45,247
Da li izlazi još negde?
-Samo iz zglobova.
1246
01:41:45,330 --> 01:41:47,833
Nikad nisi imao blokadu mreže?
Jer meni ponestaje mreža stalno.
1247
01:41:47,868 --> 01:41:49,883
Moram da je pravim u laboratoriji.
1248
01:41:49,918 --> 01:41:53,505
Gnjavaža u poređenju s tim što ti
imaš. -Da, to zvuči kao gnjavaža.
1249
01:41:53,547 --> 01:41:56,049
Ali jesam imao, kad si spomenuo to.
Bio sam u fazonu,
1250
01:41:56,216 --> 01:42:00,178
"Imam blokadu mreže." -Zašto?
-Egzistencijalna kriza.
1251
01:42:00,220 --> 01:42:02,764
Sve to mi je poznato.
1252
01:42:03,015 --> 01:42:05,976
Ko su neki od najluđih zlikovaca
protiv kojih ste se borili?
1253
01:42:06,143 --> 01:42:09,479
Izgleda da si sreo neke od njih.
-To je dobro pitanje.
1254
01:42:09,563 --> 01:42:12,065
Ja sam se borio protiv vanzemaljca
1255
01:42:12,149 --> 01:42:14,860
napravljenog od crne sluzi jednom.
-Neverovatno!
1256
01:42:14,895 --> 01:42:16,921
I ja sam se borio protiv vanzemaljca.
1257
01:42:16,956 --> 01:42:18,912
Na Zemlji i u svemiru.
Bio je ljubičast.
1258
01:42:18,947 --> 01:42:21,783
Ja hoću da se borim protiv vanzemaljca!
-Kul je...
1259
01:42:21,825 --> 01:42:25,746
što si se borio protiv vanzemaljca u
svemiru. -Ja sam jadan. U poređenju...
1260
01:42:25,829 --> 01:42:29,583
Ja sam se borio protiv Rusa
u mehaničkom nosorogu.
1261
01:42:29,624 --> 01:42:32,606
Možemo li se vratiti na deo
"Ja sam jadan"? Jer nisi.
1262
01:42:32,641 --> 01:42:35,589
Hvala. Cenim to.
Ne kažem, "Ja sam jadan." Samo kažem...
1263
01:42:35,630 --> 01:42:39,050
Ali to je samo unutrašnji dijalog,
možda treba da...
1264
01:42:39,085 --> 01:42:42,471
Da, slušaj... -Jer si ti čudesan.
Utuvi to sebi u glavu.
1265
01:42:42,506 --> 01:42:44,973
Da, da, mogu ja to.
-Ti si čudesan.
1266
01:42:45,056 --> 01:42:47,726
Mogu to da utuvim u glavu. -Ti si
čudesan. -Hvala. -Hoćeš li to reći?
1267
01:42:47,761 --> 01:42:49,478
Ne, bilo mi je potrebno da čujem to.
Hvala.
1268
01:42:50,353 --> 01:42:53,732
Momci, skoncentrišite se.
Osećate li to? -Da.
1269
01:43:01,406 --> 01:43:03,116
Šta ima, Pitere?
1270
01:43:05,243 --> 01:43:07,037
Kako ti se sviđa moja najnovija verzija?
1271
01:43:08,038 --> 01:43:14,669
Daj mi je, ja ću da je uništim.
Ali tebe ću pustiti da živiš.
1272
01:43:15,253 --> 01:43:17,422
Ne pravi od mene ubicu, Pitere.
1273
01:43:19,674 --> 01:43:21,426
Momci. Počinje.
1274
01:43:27,849 --> 01:43:30,810
Makse!
Nedostajao si mi, druže!
1275
01:43:33,438 --> 01:43:35,273
Em Džej, hvataj!
1276
01:43:36,316 --> 01:43:38,016
Uhvatila! Zatvori ga.
1277
01:43:41,655 --> 01:43:45,242
Nede, ne zatvara se. -Znam.
-Zašto se ne zatvara? -Ne znam.
1278
01:43:45,283 --> 01:43:48,995
Jesi li ga zatvarao ranije? Ne?
-Ne, otvorio sam nekoliko...
1279
01:43:57,087 --> 01:44:00,298
Makse! Možemo li porazgovarati
na kratko? Samo ti i ja.
1280
01:44:00,507 --> 01:44:03,551
Vidi ko se pojavio!
Moj stari prijatelj, Spajdermen!
1281
01:44:03,593 --> 01:44:05,971
Pokušavam da te spasem, Makse.
Samo sam to oduvek želeo.
1282
01:44:06,054 --> 01:44:09,724
Ne pokušavaš da me spaseš. -Pokušavam.
-Ti si niko i ništa.
1283
01:44:10,225 --> 01:44:13,353
Ne brini ti za mene.
Spasao sam ja sebe.
1284
01:44:13,603 --> 01:44:15,313
Izgori!
1285
01:44:16,398 --> 01:44:19,985
Privukao sam mu pažnju.
Šta sada? -Sjajno!
1286
01:44:20,610 --> 01:44:23,446
Samo da znate, i gušteroliki je ovde.
1287
01:44:24,864 --> 01:44:28,952
Momci, provera veze!
Alo? -Treba mi Maksov lek!
1288
01:44:28,994 --> 01:44:32,956
Da! Važi!
-Pitere, treba mi lek za Guštera!
1289
01:44:33,039 --> 01:44:34,749
Dobro!
1290
01:44:39,671 --> 01:44:41,471
Gde je kutija, Pitere?
1291
01:44:41,506 --> 01:44:44,009
Flinte, možemo svima pomoći!
-Ne interesuje me!
1292
01:44:55,854 --> 01:44:57,564
Izvinjavam se!
1293
01:44:58,398 --> 01:45:02,068
Odvratno! -Žao mi je, Sendmene.
Niko ne ide kući!
1294
01:45:40,732 --> 01:45:43,067
Šta se dešava tamo?
1295
01:45:43,109 --> 01:45:44,819
Stalno vičem, Pitere-Dva, Pitere-Dva...
1296
01:45:44,861 --> 01:45:47,989
Znam, ali mislio sam da si ti Piter-Dva.
-Šta? Nisam ja Piter-Dva.
1297
01:45:48,072 --> 01:45:51,910
Prestanite da se svađate! Obojica!
Slušajte Pitera-Jedan. Ne ide nam ovo.
1298
01:45:51,951 --> 01:45:56,414
Znam. Užasni smo.
Ne ide mi timski rad. -Ni meni.
1299
01:45:56,498 --> 01:45:58,312
Meni ide! Bio sam u timu, u redu?
1300
01:45:58,347 --> 01:46:00,126
Ne želim da se hvalim, ali hoću.
1301
01:46:00,168 --> 01:46:03,296
Bio sam u Osvetnicima.
-Osvetnicima?! -Da. -To je sjajno!
1302
01:46:03,338 --> 01:46:07,258
Hvala. -Šta je to?
-Samo malo. Nemate Osvetnike?
1303
01:46:07,300 --> 01:46:10,762
Je li to bend? U bendu si?
-Ne, nisam u bendu. Ne, Osvetnici su...
1304
01:46:10,797 --> 01:46:12,896
na Zemlji najmoćniji...
-Kako to može da pomogne?
1305
01:46:12,931 --> 01:46:16,100
Nije važno. Moramo da se fokusiramo,
da verujemo našem žmarcima,
1306
01:46:16,135 --> 01:46:20,355
i koordinišemo napade, važi?
-Važi. Izaberimo jednu metu.
1307
01:46:20,396 --> 01:46:22,815
Sjajno. -Izbacivaćemo ih
iz igre jednog po jednog.
1308
01:46:22,857 --> 01:46:25,276
Sada shvataš. Dobro.
Piter-Jedan. Piter-Dva. -Piter-Dva.
1309
01:46:25,318 --> 01:46:28,488
Piter-Tri. -Piter-Tri! -U redu.
Odradimo ovo. Spremni? -Idemo. -Stanite!
1310
01:46:29,447 --> 01:46:31,157
Volim vas, momci.
1311
01:46:33,409 --> 01:46:35,119
Hvala.
1312
01:46:36,246 --> 01:46:37,956
U redu. Odradimo ovo.
-Idemo.
1313
01:47:07,694 --> 01:47:10,863
Spajdermeni, prvo Sendmen.
1314
01:47:12,448 --> 01:47:15,618
Ja ću da ga namamim u kip.
-Naći ćemo se na vrhu.
1315
01:47:22,792 --> 01:47:25,795
Ćao, doktore Konors.
-Zdravo, Pitere.
1316
01:47:27,130 --> 01:47:29,674
Pitere-Jedan!
-Imam ga!
1317
01:47:40,977 --> 01:47:43,354
Flinte! Pokušavamo da ti pomognemo!
1318
01:47:45,231 --> 01:47:48,776
Momci, na vrhu sam.
Treba mi lek!
1319
01:47:50,987 --> 01:47:52,697
Stižem!
1320
01:47:54,532 --> 01:47:58,077
Čekaj svoj red, doco!
1321
01:47:58,244 --> 01:47:59,954
Odmah se vraćam.
1322
01:48:36,783 --> 01:48:38,493
U redu je, Flinte.
1323
01:48:40,078 --> 01:48:45,124
Odvešćemo te kući.
Ostani tu.
1324
01:48:49,087 --> 01:48:51,881
Kako da ga zaustavimo?
Nikad ga nisam video ovoliko moćnog.
1325
01:48:51,923 --> 01:48:54,008
U pitanju je lučni reaktor,
moramo ga maknuti s njega.
1326
01:48:54,217 --> 01:48:56,052
Nećete mi ovo oduzeti.
1327
01:48:58,679 --> 01:49:00,389
To neće uspeti.
1328
01:49:05,061 --> 01:49:06,771
Moramo ovo izbliza.
1329
01:49:06,854 --> 01:49:09,774
Pitere-Dva, idi desno.
Pitere-Tri, idi levo. Pratite me!
1330
01:49:37,021 --> 01:49:40,106
Pokušavam da ga zatvorim.
Šta tu mogu kad ne ide.
1331
01:49:40,141 --> 01:49:43,807
U redu. Uradićeš to opet.
Nastavićemo da pokušavamo.
1332
01:49:43,842 --> 01:49:47,019
U redu, možemo mi ovo!
-Fokusiraj se. Zatvori portal.
1333
01:49:49,855 --> 01:49:53,943
Ne, ne. -To je gušter
i treba da idemo!
1334
01:49:58,656 --> 01:50:00,366
Bežite!
1335
01:50:03,077 --> 01:50:04,777
Konorse, stani!
1336
01:50:27,059 --> 01:50:32,648
Ostavi ih. Oni su moji.
-Ne treba mi tvoja pomoć. Dobro mi ide.
1337
01:50:32,898 --> 01:50:34,942
Doktore Oktavijus, ne...
1338
01:50:37,111 --> 01:50:38,821
Šta to radiš?
1339
01:50:40,072 --> 01:50:41,772
Skloni se od mene!
1340
01:50:52,752 --> 01:50:54,452
Evo.
1341
01:51:12,980 --> 01:51:14,690
Em Džej!
1342
01:51:25,951 --> 01:51:28,037
Moramo sakriti ovo čudo!
-Dobro.
1343
01:51:37,171 --> 01:51:40,091
Gde je on?
-Ne! -Stanite.
1344
01:51:40,132 --> 01:51:42,718
Pre nego što bilo šta uradite,
gospodine, Doktore Strejndž...
1345
01:51:42,927 --> 01:51:46,138
Piterov plan funkcioniše!
-Koji plan? -On ih leči!
1346
01:51:55,147 --> 01:51:56,847
Doktore Konors?
1347
01:51:59,485 --> 01:52:01,195
Dobro došli nazad, gospodine.
1348
01:52:02,613 --> 01:52:04,323
Nek sam proklet.
1349
01:52:06,826 --> 01:52:08,577
Da li si ti upravo otvorio portal?
1350
01:52:09,578 --> 01:52:11,288
Da, gospodine. Jesam.
1351
01:52:18,879 --> 01:52:20,589
Makse?
1352
01:52:20,965 --> 01:52:23,425
Makse...
-Ne brini.
1353
01:52:23,717 --> 01:52:25,970
Prazan sam.
-Siguran si za to?
1354
01:52:27,429 --> 01:52:29,129
Opet sam niko i ništa.
1355
01:52:29,139 --> 01:52:32,184
Nikad ti nisi bio niko i ništa, Makse.
-Jesam.
1356
01:52:32,726 --> 01:52:34,436
Nisi ti video mene.
1357
01:52:35,396 --> 01:52:38,148
Mogu li nešto da ti kažem?
-Da.
1358
01:52:39,108 --> 01:52:43,237
Imaš fino lice.
Ti si samo klinac. Iz Kvinsa si.
1359
01:52:44,405 --> 01:52:47,283
Imaš to odelo.
Pomažeš mnogim sirotim ljudima.
1360
01:52:47,908 --> 01:52:49,618
Mislio sam da ćeš biti crn.
1361
01:52:50,911 --> 01:52:52,670
Druže, žao mi je.
1362
01:52:52,705 --> 01:52:55,624
Ne izvinjavaj se.
Mora da postoji crni Spajdermen negde.
1363
01:52:59,545 --> 01:53:01,255
Proklete jegulje...
1364
01:53:04,341 --> 01:53:06,041
Moć Sunca...
1365
01:53:09,013 --> 01:53:12,266
Na dlanu tvoje ruke.
-Pitere?
1366
01:53:14,268 --> 01:53:15,978
Oto.
1367
01:53:17,062 --> 01:53:21,650
Drago mi je što te vidim,
dragi momče. -Takođe.
1368
01:53:21,775 --> 01:53:25,821
Porastao si.
Kako si?
1369
01:53:28,073 --> 01:53:29,783
Pokušavam da budem bolji.
1370
01:53:36,665 --> 01:53:39,043
Strejndže, stani, tako smo blizu...
-Začepi!
1371
01:53:39,084 --> 01:53:41,629
Klatio sam se iznad
Velikog kanjona 12 sati.
1372
01:53:41,670 --> 01:53:43,797
Znam, znam.
1373
01:53:45,049 --> 01:53:49,219
Izvinite zbog toga, gospodine. Hoću
reći... -Išao si do Velikog kanjona?
1374
01:53:49,345 --> 01:53:51,180
Mogao si mu pomoći, druže.
-Ne, u redu je!
1375
01:53:51,221 --> 01:53:53,265
Ovo su moji novi prijatelji.
Ovo je Piter Parker.
1376
01:53:53,300 --> 01:53:55,017
Ovo je Piter Parker.
Spajdermen. Spajdermen.
1377
01:53:55,059 --> 01:53:57,561
Oni su ja iz drugih univerzuma.
Ovde su da pomognu. -Ne.
1378
01:53:57,770 --> 01:53:59,570
Ovo je čarobnjak o kome sam vam pričao.
1379
01:53:59,605 --> 01:54:03,192
Impresioniran sam što si uspeo
da im pružiš drugu šansu, mali.
1380
01:54:04,318 --> 01:54:09,656
Ali ovo mora da prestane. Odmah.
-Može li Spajdermen doći da se igramo?
1381
01:54:31,970 --> 01:54:33,680
Strejndže, ne!
1382
01:55:02,626 --> 01:55:06,755
Jesi li dobro?
-Da. Dobro sam.
1383
01:55:10,175 --> 01:55:11,875
Jesi li ti dobro?
1384
01:56:28,378 --> 01:56:30,088
Hvala, g. Plaštu, gospodine.
1385
01:56:33,175 --> 01:56:34,885
Nede?
1386
01:56:35,594 --> 01:56:37,304
Nede!
1387
01:56:41,308 --> 01:56:43,435
Em Džej?
-Pitere?
1388
01:56:43,477 --> 01:56:46,980
Nede!
-Pitere!
1389
01:56:47,397 --> 01:56:49,149
Da li ste dobro?
-Dobro smo.
1390
01:57:03,664 --> 01:57:05,374
Siroti Piter.
1391
01:57:05,749 --> 01:57:08,877
Previše slab da me
pošalje kući da umrem.
1392
01:57:09,753 --> 01:57:11,463
Ne.
1393
01:57:11,546 --> 01:57:15,258
Samo želim da te lično ubijem.
-Tako treba.
1394
01:59:05,076 --> 01:59:08,955
Ona je bila tamo zbog tebe.
1395
01:59:09,623 --> 01:59:14,002
Možda sam ja zadao udarac, ali ti...
1396
01:59:17,756 --> 01:59:20,550
Ti si je ubio.
1397
01:59:47,994 --> 01:59:49,704
Pitere?
1398
02:00:02,300 --> 02:00:04,010
Šta sam uradio?
1399
02:00:07,972 --> 02:00:09,683
To si ti.
-Dobro si?
1400
02:00:10,850 --> 02:00:14,187
Da, dobro sam. Bio sam već ubadan.
-Dobro, dobro. -Ćao.
1401
02:00:14,854 --> 02:00:18,983
Čoveče. -Lepo hvatanje.
-Lepo bacanje.
1402
02:00:21,458 --> 02:00:26,074
Šta? Da li se to dešava, ili ja umirem?
-Ne. To se dešava. To je stvarno.
1403
02:00:26,109 --> 02:00:27,909
Ima ljudi na nebu?
1404
02:00:36,292 --> 02:00:38,712
Moram da idem.
-Ja ću ovo. Jesi li dobro?
1405
02:00:42,924 --> 02:00:44,682
Šta se dešava?
1406
02:00:44,717 --> 02:00:46,643
Počinju da prolaze,
a ja ne mogu da ih zaustavim!
1407
02:00:46,678 --> 02:00:49,722
Mora da možemo nešto učiniti!
Zar ne možete opet da bacite čaroliju?
1408
02:00:49,764 --> 02:00:51,850
U prvobitnom obliku,
pre nego što sam je upropastio.
1409
02:00:51,885 --> 02:00:53,601
Zakasnili smo za to.
Ovde su.
1410
02:00:55,019 --> 02:00:56,813
Ovde su zbog tebe.
1411
02:01:01,943 --> 02:01:04,737
Šta ako svi zaborave ko sam?
-Šta?
1412
02:01:04,821 --> 02:01:06,823
Dolaze ovde zbog mene, zar ne?
1413
02:01:06,948 --> 02:01:09,659
Zato što sam ja Piter Parker?
Bacite novu čaroliju.
1414
02:01:09,868 --> 02:01:12,120
Ali ovog puta,
nek svi zaborave ko je Piter Parker.
1415
02:01:12,162 --> 02:01:13,872
Nek svi zaborave...
1416
02:01:15,415 --> 02:01:17,215
Mene.
-Ne.
1417
02:01:17,250 --> 02:01:19,961
Ali to bi upalilo, zar ne?
-Da, to bi upalilo.
1418
02:01:21,463 --> 02:01:25,592
Ali moraš da razumeš, to bi značilo
da svi koje te znaju i vole,
1419
02:01:26,009 --> 02:01:27,719
mi...
1420
02:01:28,720 --> 02:01:30,555
Ne bismo te se sećali.
1421
02:01:32,390 --> 02:01:34,517
Bilo bi kao da nikad nisi ni postojao.
1422
02:01:37,562 --> 02:01:39,272
Znam.
1423
02:01:40,857 --> 02:01:42,567
Uradite to.
1424
02:01:46,154 --> 02:01:49,866
Bolje idi i oprosti se. Nemaš
mnogo vremena. -Hvala, gospodine.
1425
02:01:49,908 --> 02:01:51,608
Zovi me "Stiven."
1426
02:01:54,412 --> 02:01:56,122
Hvala, Stivene.
1427
02:01:57,415 --> 02:02:00,210
Da. I dalje čudno zvuči.
1428
02:02:02,962 --> 02:02:04,672
Vidimo se.
1429
02:02:05,798 --> 02:02:07,508
Doviđenja, mali.
1430
02:02:16,684 --> 02:02:19,229
Mislim da je to to.
Mislim da idete kući.
1431
02:02:19,771 --> 02:02:22,899
Dobro.
-U redu. -Vidite, ja...
1432
02:02:24,609 --> 02:02:27,904
Hvala.
Samo hoću da...
1433
02:02:27,946 --> 02:02:32,283
Hoću da vam kažem...
Stvarno ne znam kako ovo da kažem.
1434
02:02:32,408 --> 02:02:34,869
Pitere.
-Hoću da znate da ja...
1435
02:02:35,912 --> 02:02:38,665
Znaš. To nam je posao.
1436
02:02:40,249 --> 02:02:41,960
Da, to nam je posao.
1437
02:02:43,044 --> 02:02:45,129
Dobro, moram da nađem Neda i Em Džej.
1438
02:02:47,090 --> 02:02:49,425
Hvala.
1439
02:02:53,638 --> 02:02:56,724
Valjda ćemo da se vidimo.
-Vidimo se. - Ćao.
1440
02:03:00,186 --> 02:03:02,772
Mnogo te boli?
-Da. -Da.
1441
02:03:07,026 --> 02:03:08,726
Dobro si.
1442
02:03:11,864 --> 02:03:14,325
Da li ste dobro?
-Da, dobro smo.
1443
02:03:14,534 --> 02:03:17,453
Bože, krvariš.
-Dobro sam. -Sigurna si?
1444
02:03:17,495 --> 02:03:21,374
Dobro sam, obećavam.
-Dobro, dobro. -Obećavam. -Dobro.
1445
02:03:23,000 --> 02:03:25,253
Treba da idemo, zar ne?
1446
02:03:28,339 --> 02:03:30,299
Zaboravićete ko sam.
1447
02:03:32,260 --> 02:03:34,554
Šta? -Zaboravićemo ko si?
O čemu to pričaš?
1448
02:03:35,847 --> 02:03:39,308
U redu je.
Doći ću i naći ću vas,
1449
02:03:39,343 --> 02:03:41,185
i objasniću vam sve.
1450
02:03:42,812 --> 02:03:47,358
Postaraću se da me se setite. I biće
kao da se ništa od ovoga nije desilo.
1451
02:03:47,400 --> 02:03:50,319
U redu?
-Ali šta ako to ne upali?
1452
02:03:50,361 --> 02:03:52,822
Šta ako to ne upali? Šta ako
ne možemo da te se setimo?
1453
02:03:52,905 --> 02:03:55,992
Ne želim to da radim.
1454
02:03:56,033 --> 02:03:59,502
Znam, Em Džej, znam.
-Zar ne možemo nešto da uradimo?
1455
02:03:59,537 --> 02:04:03,332
Zar ne možemo smisliti plan?
Uvek možemo nešto da uradimo.
1456
02:04:04,792 --> 02:04:06,544
Ne možemo ništa da uradimo.
1457
02:04:10,715 --> 02:04:12,425
Ali biće u redu.
1458
02:04:16,345 --> 02:04:18,055
Obećavaš?
1459
02:04:20,308 --> 02:04:22,008
Da, obećavam.
1460
02:04:33,321 --> 02:04:36,782
Doći ću da vas nađem, u redu?
-Znam da hoćeš.
1461
02:04:37,950 --> 02:04:39,650
Dobro.
-Dobro.
1462
02:04:41,370 --> 02:04:43,080
Bolje bi ti bilo.
1463
02:04:44,582 --> 02:04:46,417
U suprotnom, ja ću to provaliti.
1464
02:04:47,126 --> 02:04:48,878
Radila sam to već, mogu to opet.
1465
02:04:49,921 --> 02:04:51,797
Obećavam da ću popraviti ovo.
1466
02:04:53,049 --> 02:04:54,749
Stvarno mrzim magiju.
1467
02:04:55,968 --> 02:04:57,678
Da. I ja.
1468
02:05:01,807 --> 02:05:03,507
Volim te.
1469
02:05:09,315 --> 02:05:11,067
Volim i ja...
-Sačekaj.
1470
02:05:11,984 --> 02:05:14,278
Sačekaj i reci mi kad me opet vidiš.
1471
02:05:16,307 --> 02:05:18,017
Važi.
1472
02:07:25,075 --> 02:07:28,037
Prošlo je nekoliko nedelja
od fijaska na Kipu slobode,
1473
02:07:28,072 --> 02:07:30,956
a Spajdermenovi fanatici
nastavljaju da tvrde
1474
02:07:30,998 --> 02:07:33,792
da je zli osvetnik heroj!
1475
02:07:34,460 --> 02:07:38,839
Da je on heroj, skinuo bi masku
i rekao nam ko je stvarno on,
1476
02:07:38,881 --> 02:07:42,009
jer samo kukavica
skriva svoj identitet.
1477
02:07:42,343 --> 02:07:45,554
Samo kukavica skriva
svoje prave namere.
1478
02:07:45,638 --> 02:07:47,396
Budite sigurni, dame i gospodo,
1479
02:07:47,431 --> 02:07:52,186
da će ovaj reporter otkriti
te namere po svaku cenu.
1480
02:07:52,228 --> 02:07:56,232
Ćao. Ja sam Piter Parker.
Ne poznaješ me, ali ja...
1481
02:07:58,776 --> 02:08:01,695
Zdravo, ja sam Piter Parker,
i ti me ne poznaješ, ali ti...
1482
02:08:04,949 --> 02:08:06,659
Dobro, hajde.
1483
02:08:08,661 --> 02:08:10,371
Nemoguće.
-Teško da se poveruje, zar ne?
1484
02:08:19,630 --> 02:08:21,340
Ćao.
1485
02:08:26,428 --> 02:08:30,140
Trenutak samo.
Mogu li ti pomoći? -Ćao.
1486
02:08:30,349 --> 02:08:33,435
Ja sam Piter Parker.
I ja...
1487
02:08:36,480 --> 02:08:42,778
bih hteo kafu, molim.
-Dobro, nema problema, Pitere Parkere.
1488
02:08:49,201 --> 02:08:51,829
Krofnu za mog kolegu inženjera.
1489
02:08:52,037 --> 02:08:55,457
Stani, šta?
-MIT, oni si Inženjeri. Maskota.
1490
02:08:55,541 --> 02:08:57,918
Da, da.
Verovatno treba to da znam.
1491
02:08:58,043 --> 02:09:01,880
Tako si puna školskog duha.
-Kažeš li nekome, poricaću.
1492
02:09:02,715 --> 02:09:04,415
Dobro.
1493
02:09:13,475 --> 02:09:16,061
Pitere Parkere?
1494
02:09:16,645 --> 02:09:19,398
Tvoja kafa.
-Da. Hvala.
1495
02:09:21,984 --> 02:09:23,736
Da li se raduješ zbog MIT?
1496
02:09:26,321 --> 02:09:28,032
Tako je. Da.
1497
02:09:28,782 --> 02:09:32,536
Radujem se, što je čudno
jer se ne radujem zbog stvari.
1498
02:09:32,571 --> 02:09:34,663
Jer obično očekujem razočarenje.
1499
02:09:35,164 --> 02:09:38,917
Jer nikad nećeš biti razočarana.
Zar ne?
1500
02:09:42,046 --> 02:09:43,756
Da. Tako je.
1501
02:09:45,049 --> 02:09:48,719
Ne znam, nekako je drugačiji osećaj
ovog puta iz nekog razloga.
1502
02:10:00,105 --> 02:10:01,815
Da.
1503
02:10:02,691 --> 02:10:04,401
Ono što sam...
1504
02:10:13,452 --> 02:10:15,162
Jesi li dobro?
1505
02:10:15,537 --> 02:10:17,581
Više ne boli.
1506
02:10:28,509 --> 02:10:30,209
Još nešto?
1507
02:10:43,106 --> 02:10:44,817
Ne.
1508
02:10:47,778 --> 02:10:50,906
Hvala.
-Nema na čemu.
1509
02:10:57,371 --> 02:10:59,081
Vidimo se.
1510
02:11:29,903 --> 02:11:32,781
MEJ PARKER
KAD POMOGNEŠ NEKOME POMOGNEŠ SVIMA
1511
02:12:03,812 --> 02:12:05,522
Otkud si je poznavao?
1512
02:12:08,650 --> 02:12:13,113
Preko Spajdermena. Ti?
-Isto.
1513
02:12:18,869 --> 02:12:22,664
Izgubio sam dobrog prijatelja pre
nekog vremena. Ovako sam se osećao.
1514
02:12:25,375 --> 02:12:27,669
Boli jer ih nema
i onda boli opet iznova
1515
02:12:27,711 --> 02:12:33,175
jer se setiš za šta su se zalagali,
i pitaš se, "Da li je i sve to nestalo?"
1516
02:12:37,512 --> 02:12:39,222
Ne, nije nestalo.
1517
02:12:41,808 --> 02:12:43,560
Svakome kome je ona pomogla...
1518
02:12:45,771 --> 02:12:47,481
Nastaviće s tim dalje.
1519
02:12:48,315 --> 02:12:50,025
Stvarno tako misliš?
1520
02:12:51,026 --> 02:12:52,726
Znam to.
1521
02:12:53,987 --> 02:12:57,449
Čuvaj se, važi?
-Da. Drago mi je što sam te upoznao.
1522
02:13:04,623 --> 02:13:08,001
Kirija se plaća prvog u mesecu.
Ne kasni.
1523
02:13:59,636 --> 02:14:02,013
4-3-Edvard, treba li vam
asistencija Hitne pomoći?
1524
02:14:02,048 --> 02:14:05,392
Ne, centralo.
Trebaće nam šlep služba.
1525
02:14:11,803 --> 02:14:14,237
RADO VAS SLUŽIMO
1526
02:14:40,631 --> 02:14:42,715
IMA JOŠ...
1527
02:17:10,165 --> 02:17:13,619
SPAJDERMEN
PUT BEZ POVRATKA
1528
02:17:19,794 --> 02:17:21,629
Dobro.
1529
02:17:22,297 --> 02:17:24,007
Dobro. Mislim da sam shvatio.
1530
02:17:24,048 --> 02:17:29,679
Kažeš da je ovo mesto
ovde preplavljeno...
1531
02:17:29,721 --> 02:17:35,184
superljudima.
-I on to priča satima.
1532
02:17:35,351 --> 02:17:38,646
U redu. Reci mi opet.
Izvini, ja sam idiot.
1533
02:17:38,688 --> 02:17:42,775
Postojao je milijarder, imao je limeno
odelo i mogao je da leti. Zar ne?
1534
02:17:44,402 --> 02:17:49,157
Dobro. I bio je jedan veoma
ljut zeleni čovek. -Hulk. -Hulk.
1535
02:17:49,282 --> 02:17:51,909
A ti si mislio da je
"Smrtonosni zaštitnik" usrano ime.
1536
02:17:51,944 --> 02:17:53,953
Da, jer jeste.
1537
02:17:54,037 --> 02:17:57,957
Sad mi opet pričaj o ljubičastom
vanzemaljcu koji obožava kamenje.
1538
02:17:58,124 --> 02:18:00,877
Jer znaš šta, čoveče,
vanzemaljci ne vole kamenje.
1539
02:18:00,960 --> 02:18:05,048
Edi, ne počinji! -Znaš šta
vanzemaljci vole? Da jedu mozgove!
1540
02:18:05,173 --> 02:18:07,258
Jer to rade.
U redu?
1541
02:18:07,467 --> 02:18:12,763
Gospodine, on je učinio da moja
porodica nestane. Pet godina.
1542
02:18:13,598 --> 02:18:15,308
Pet godina?
1543
02:18:16,934 --> 02:18:18,645
To je dugo vremena.
1544
02:18:20,855 --> 02:18:25,109
Možda treba da odem
u Njujork i pričam s tim...
1545
02:18:27,278 --> 02:18:31,240
Spajdermenom.
-Edi! Pijani smo!
1546
02:18:33,284 --> 02:18:35,953
Hajdemo da se kupamo goli!
-Ne bi trebalo da se kupamo goli.
1547
02:18:36,079 --> 02:18:37,789
Gospodine, morate da platite račun.
1548
02:18:37,872 --> 02:18:41,709
Šta se dešava? Ne! Ne, samo
što smo došli ovde! Ne, ne opet!
1549
02:18:45,505 --> 02:18:51,135
I ode on. Nije platio račun,
nema bakšiša, ništa.
1550
02:18:55,496 --> 02:18:57,372
I IMA JOŠ...
1551
02:26:01,546 --> 02:26:04,966
Ne bacaj tu čaroliju.
Previše je opasno.
1552
02:26:05,008 --> 02:26:08,511
Zašto? -Petljali smo sa
stabilnošću prostorvremena.
1553
02:26:09,178 --> 02:26:13,808
Multiverzum je koncept
o kome znamo zastrašujuće malo.
1554
02:26:16,060 --> 02:26:19,272
Tvoje skrnavljenje realnosti...
1555
02:26:19,522 --> 02:26:21,691
neće proći nekažnjeno.
1556
02:26:26,237 --> 02:26:28,239
To je bilo jedino rešenje.
1557
02:26:33,323 --> 02:26:37,411
Ali nikad nisam hteo
da se bilo šta od ovoga desi.
1558
02:26:55,892 --> 02:26:57,602
Vanda.
1559
02:26:59,520 --> 02:27:01,522
Znala da ćeš se pojaviti
pre ili kasnije.
1560
02:27:02,774 --> 02:27:05,777
Pravila sam greške i ljudi su stradali.
1561
02:27:06,194 --> 02:27:10,615
Nisam ovde da pričam za Vestvju.
-Zašto si onda ovde?
1562
02:27:10,656 --> 02:27:14,076
Treba nam tvoja pomoć.
-Oko čega?
1563
02:27:14,111 --> 02:27:16,412
Šta znaš o multiverzumu?
1564
02:27:25,129 --> 02:27:26,839
Žao mi je, Stivene.
1565
02:27:28,633 --> 02:27:31,219
Nadam se da razumeš...
1566
02:27:33,262 --> 02:27:35,264
Najveća pretnja...
1567
02:27:36,390 --> 02:27:38,601
po naš univerzum...
1568
02:27:46,234 --> 02:27:47,944
si ti!
1569
02:27:50,279 --> 02:27:53,282
Stvari su se upravo otele kontroli.
1570
02:27:58,833 --> 02:28:04,282
DOKTOR STREJNDŽ ĆE SE VRATITI
1571
02:28:04,504 --> 02:28:09,704
Preveo: Bambula