1 00:00:03,587 --> 00:00:06,340 Přinášíme šokující odhalení o útoku v Londýně. 2 00:00:06,423 --> 00:00:08,634 Z anonymního zdroje jsme získali toto video. 3 00:00:08,717 --> 00:00:13,680 Je na něm Quentin Beck alias Mysterio jen pár okamžiků před svou smrtí. 4 00:00:13,764 --> 00:00:15,891 Pozor. Video obsahuje znepokojující záběry. 5 00:00:15,974 --> 00:00:18,018 Zahnal jsem toho Elementála zpět do jeho dimenze, 6 00:00:18,101 --> 00:00:19,978 ale myslím, že se odsud nedostanu živ. 7 00:00:20,062 --> 00:00:21,730 Zaútočil na mě Spider-Man. 8 00:00:21,813 --> 00:00:24,316 Má armádu bojových dronů od Stark Industries. 9 00:00:24,399 --> 00:00:28,028 A tvrdí, že nový Iron Man bude on a nikdo jiný. 10 00:00:28,111 --> 00:00:30,405 {\an8}Opravdu chceš, aby drony zahájily útok? 11 00:00:30,489 --> 00:00:32,366 {\an8}Dojde k rozsáhlým ztrátám na životech. 12 00:00:32,448 --> 00:00:34,576 {\an8}Dělej. Proveď to. 13 00:00:38,622 --> 00:00:41,708 Šokující video se dnes objevilo 14 00:00:41,792 --> 00:00:44,670 na kontroverzním serveru TheDailyBugle.net. 15 00:00:44,753 --> 00:00:46,839 Sami vidíte. Nezvratný důkaz, 16 00:00:46,922 --> 00:00:51,176 že Spider-Man je zodpovědný za brutální vraždu Mysteria, 17 00:00:51,260 --> 00:00:54,680 bojovníka, který položil svůj život za záchranu naší planety 18 00:00:54,763 --> 00:01:00,310 a nesporně se tedy zapíše do historie jako největší superhrdina všech dob. 19 00:01:01,061 --> 00:01:04,105 To ale není všechno. Teď přichází zlatý hřeb. 20 00:01:04,188 --> 00:01:05,774 Něčeho se chyťte nebo si sedněte. 21 00:01:05,858 --> 00:01:08,318 Spider-Manovo... Spider-Manovo skutečné... 22 00:01:10,362 --> 00:01:13,156 Spider-Manovo skutečné jméno je Peter Parker. 23 00:01:14,533 --> 00:01:15,909 No do pr...! 24 00:01:16,285 --> 00:01:18,078 Je to tak. Peter Parker. 25 00:01:18,745 --> 00:01:22,833 Sedmnáctiletý středoškolský delikvent s nutkáním vraždit... 26 00:01:22,916 --> 00:01:24,334 Ty jsi Spider-Manova holka? 27 00:01:24,418 --> 00:01:28,547 ...je ve skutečnosti ten samozvaný zločinec Spider-Man. 28 00:01:29,256 --> 00:01:30,090 To je on! 29 00:01:30,174 --> 00:01:31,758 Prosím, nesahejte na ni, pane. 30 00:01:31,842 --> 00:01:33,427 Ty jsi ještě kluk? 31 00:01:33,510 --> 00:01:36,638 Zavraždil jsi Mysteria? Tys mu pomohla zabít Mysteria? 32 00:01:36,722 --> 00:01:38,807 Tak dělej, ukaž obličej. 33 00:01:38,891 --> 00:01:41,560 Praštil mě. Spider-Man mě praštil. Praštil mě. 34 00:01:41,643 --> 00:01:45,105 Celou dobu lidé k tomu klukovi vzhlíželi a měli ho za hrdinu. 35 00:01:45,189 --> 00:01:48,275 No, ale pro mě to je veřejný nepřítel číslo jedna. 36 00:01:49,067 --> 00:01:51,612 Říkala jsem ti, že tohle už nikdy! 37 00:01:52,196 --> 00:01:54,531 MJ, promiň. Ale vůbec nevidím přes tvou ruku na – 38 00:01:54,615 --> 00:01:55,616 Promiň. Já nerada. 39 00:01:55,699 --> 00:01:57,576 - Kam teď půjdeme? - Co já vím? K tobě domů? 40 00:01:57,659 --> 00:01:59,870 Ne, k nám jít nemůžeme. Táta by tě zabil. 41 00:01:59,953 --> 00:02:01,955 Co? Vždyť jsi říkala, že se mu zamlouvám. 42 00:02:02,039 --> 00:02:03,290 Jo, no, teď už ne. 43 00:02:06,293 --> 00:02:07,419 - Kámo. - Kámo! 44 00:02:07,503 --> 00:02:08,753 - Kámo. - Kámo! 45 00:02:08,836 --> 00:02:11,006 - Kámo! - Kámo! 46 00:02:11,089 --> 00:02:12,090 Kámo! 47 00:02:13,717 --> 00:02:16,011 - Omlouvám se. Jsi v pohodě? - Ne, ani ne. 48 00:02:16,094 --> 00:02:16,970 Čau, Petere! 49 00:02:17,846 --> 00:02:18,972 {\an8}ROOSEVELTŮV OSTROV 50 00:02:25,479 --> 00:02:26,522 Mizíme. Zhoupni nás. 51 00:02:26,605 --> 00:02:28,357 Ale vždyť jsi říkala, že tohle už nikdy – 52 00:02:28,440 --> 00:02:30,943 - Skočíme a ty nás zhoupneš. - Vezmem to metrem. 53 00:02:35,030 --> 00:02:35,906 Ne! 54 00:02:42,120 --> 00:02:42,996 Bacha! 55 00:02:44,498 --> 00:02:46,959 „NEJLEPŠÍ SENDVIČE V QUEENS“ u Delmar's III 56 00:02:51,755 --> 00:02:53,340 Spodem to bylo horší. 57 00:02:54,383 --> 00:02:56,760 - Jsi v pořádku? - Jo. Jo, dobrý. 58 00:02:57,469 --> 00:02:59,847 Jdeme, jdeme, jdeme. Teď pardon. 59 00:03:16,363 --> 00:03:18,866 Cítím se jak blb. Nedošlo mi, že je ti mizerně. 60 00:03:18,949 --> 00:03:22,411 Ne, bylo to fajn. No ne? Proto se tomu říká úlet! 61 00:03:22,494 --> 00:03:23,996 - Ale skončil. - Bylo to fajn. 62 00:03:24,079 --> 00:03:26,123 Mohl jsem být zábavnější. Já to umím. 63 00:03:26,206 --> 00:03:29,084 - Tak zas někdy. - Jako kdy asi? 64 00:03:31,545 --> 00:03:32,796 Měl bych zjistit, co to bylo. 65 00:03:32,880 --> 00:03:34,756 - Ne. Ne. Ne. Happy! - Je to má práce. 66 00:03:34,840 --> 00:03:37,259 - On si přichází a odchází, jak chce. - Petere? 67 00:03:37,342 --> 00:03:38,343 - Ale ne. - Ó, bože. 68 00:03:38,427 --> 00:03:39,344 - Ale ne. - Petere? 69 00:03:39,428 --> 00:03:40,888 - Nevím, co mám dělat! - Petere. 70 00:03:42,598 --> 00:03:44,141 - Ó, bože. - Nic jsem neviděl. 71 00:03:44,224 --> 00:03:47,269 - Není to, jak to vypadá. - Promiňte. Hlavně provozujte bezpečný... 72 00:03:47,352 --> 00:03:50,856 - Jé! Ahoj! Ty budeš MJ! Ahoj! - Dobrý den. Jo, pardon. 73 00:03:50,939 --> 00:03:52,566 - Moc mě těší. - Taky mě moc těší. 74 00:03:52,649 --> 00:03:53,984 Ty jsi brečel? 75 00:03:54,526 --> 00:03:55,777 Rozešli jsme se. 76 00:03:57,571 --> 00:03:58,947 Zdar, Spider-Mane! 77 00:03:59,823 --> 00:04:00,908 To je trapas. 78 00:04:00,991 --> 00:04:03,452 To jsem netušil. Myslel jsem, že ho miluješ, May. 79 00:04:03,535 --> 00:04:06,330 - Pobláznil mě, ale už to přešlo. - Neproberem to v kuchyni? 80 00:04:06,413 --> 00:04:08,582 Já myslel, že vám to náramně klape. 81 00:04:08,665 --> 00:04:10,751 Nenastavili jsme si hranice. 82 00:04:10,834 --> 00:04:12,920 - Musím zavřít dveře. - Pojďme radši sem. 83 00:04:13,003 --> 00:04:14,463 - Nezvonil někdo? - Je to pravda? 84 00:04:14,546 --> 00:04:15,714 Chtěl jsem už jít, ale... 85 00:04:15,797 --> 00:04:16,798 Teď ne! 86 00:04:17,132 --> 00:04:19,510 To jsem nevěděla, že se bojíš mluvit o sexu, Petere. 87 00:04:19,593 --> 00:04:21,345 Tohle nemá se sexem co dělat. 88 00:04:21,428 --> 00:04:24,056 Radši půjdu, ale jestli to chceš ještě probrat, tak... 89 00:04:24,139 --> 00:04:25,307 Co je to za kravál? 90 00:04:26,850 --> 00:04:29,102 - Hej, Spider-Mane! - Panebože! 91 00:04:29,603 --> 00:04:31,563 Rád to s tebou znovu proberu. 92 00:04:31,647 --> 00:04:34,691 Jen si běž po svým a já udělám to samý. 93 00:04:34,775 --> 00:04:35,776 Ty bláho. 94 00:04:37,486 --> 00:04:38,654 Co mám s telefonem? 95 00:04:38,737 --> 00:04:40,656 Můžete ty mobily aspoň na pět minut nechat? 96 00:04:40,739 --> 00:04:43,325 Chci si promluvit o tom vašem vztahu, jasný? 97 00:04:43,408 --> 00:04:44,409 Petere? 98 00:04:47,538 --> 00:04:48,539 Co je? 99 00:04:50,207 --> 00:04:51,750 - To je...? - To je tady? 100 00:05:06,849 --> 00:05:08,600 - Čau, Petere Parkere! - Čau, Petere! 101 00:05:08,976 --> 00:05:11,186 Jako možná z toho ani nic nebude. 102 00:05:11,270 --> 00:05:12,437 {\an8}Spider-Maniak! 103 00:05:13,063 --> 00:05:15,440 {\an8}Vlády po celém světě spustily vyšetřování 104 00:05:15,524 --> 00:05:19,736 {\an8}vraha známého jako Spider-Man alias Peter Parker 105 00:05:19,820 --> 00:05:22,781 {\an8}alias pavoučí válečný zločinec, 106 00:05:22,865 --> 00:05:27,244 který už celá léta terorizuje počestné občany New Yorku. 107 00:05:27,327 --> 00:05:29,079 Nu, nyní toto město i celý svět uvidí, 108 00:05:29,162 --> 00:05:30,747 co je doopravdy zač. 109 00:05:30,831 --> 00:05:33,166 Vrahu! Dycky Mysterio! 110 00:05:33,250 --> 00:05:36,587 {\an8}Máme nové podrobnosti o ničivém útoku v Londýně, ke kterému došlo minulý týden. 111 00:05:37,337 --> 00:05:40,215 Zde jsou informace ze Zpravodajského výboru. 112 00:05:40,299 --> 00:05:42,926 Tento úřad právě potvrdil, 113 00:05:43,010 --> 00:05:45,137 že smrtonosné drony použité při útoku 114 00:05:45,220 --> 00:05:47,681 vyrobila společnost Stark Industries. 115 00:05:48,265 --> 00:05:49,850 Federální agenti! Otevřete! 116 00:05:49,933 --> 00:05:51,560 Federální agenti?! Seď tu. 117 00:05:52,436 --> 00:05:53,770 Úřad pro likvidaci škod. 118 00:05:53,854 --> 00:05:55,731 Máme příkaz k zatčení Petera Parkera. 119 00:05:55,814 --> 00:05:58,400 Znáte čtvrtý dodatek ústavy? Bezdůvodné zatýkání? 120 00:05:58,483 --> 00:05:59,735 Jdeme dovnitř, chlapi. Pohyb. 121 00:06:01,695 --> 00:06:03,780 Já jsem Becka nezabil. To drony, jasný? 122 00:06:03,864 --> 00:06:06,033 - Ty drony jsou tvoje. - Ne. Já... 123 00:06:06,116 --> 00:06:07,910 Hele, Nick Fury u toho celou dobu byl. 124 00:06:07,993 --> 00:06:10,078 Zeptejte se ho, všechno vysvětlí. 125 00:06:10,162 --> 00:06:12,664 Nick Fury je už rok mimo planetu Zemi. 126 00:06:12,748 --> 00:06:13,832 Cože? 127 00:06:13,916 --> 00:06:15,792 Petere! Hej! Hej. 128 00:06:15,876 --> 00:06:18,045 MJ! Oni s tímhle nemají co dělat, pane. 129 00:06:18,337 --> 00:06:20,214 Bez advokáta ani slovo! 130 00:06:20,797 --> 00:06:22,049 Chci právníka. 131 00:06:22,508 --> 00:06:24,885 - Slečno Jonesová-Watsonová. - „Watsonová“ nepoužívám. 132 00:06:25,511 --> 00:06:28,055 Slečno Jonesová, k čemu právníka, když... 133 00:06:28,138 --> 00:06:29,181 Nemám co skrývat? 134 00:06:29,264 --> 00:06:30,682 Přesně tak. Pokud však... 135 00:06:30,766 --> 00:06:32,392 Nejsem něčím doopravdy vinna? 136 00:06:32,476 --> 00:06:34,728 Znám vaši taktiku a svá práva. 137 00:06:35,354 --> 00:06:37,231 Mám jenom jednu otázku. 138 00:06:37,314 --> 00:06:39,024 Četl jsem vaši složku. 139 00:06:39,107 --> 00:06:42,569 Jste mladá chytrá žena se zářnou budoucností. 140 00:06:42,653 --> 00:06:44,696 Proč ji ohrožujete styky 141 00:06:44,780 --> 00:06:47,366 se samozvancem, jako je Peter Parker? 142 00:06:48,450 --> 00:06:50,536 {\an8}Promiň, že jsme tě nechali čekat. 143 00:06:50,619 --> 00:06:52,538 {\an8}Nemůže Ned dostat sváču? Čeká tady. 144 00:06:52,621 --> 00:06:53,455 Hned to bude. 145 00:06:53,539 --> 00:06:55,290 Omlouvám se ti za ně, kámo. 146 00:06:55,749 --> 00:06:57,167 Já vám ale nemám co říct. 147 00:06:57,251 --> 00:06:59,920 Jo, Nede, já vím. Mám jenom jednu otázku. 148 00:07:00,003 --> 00:07:02,589 Když ti MJ řekla, že Peter je Spider-Man... 149 00:07:02,673 --> 00:07:04,424 - Počkat. - Copak? 150 00:07:04,508 --> 00:07:07,386 Věděl jsem to dřív než MJ. Já byl Spider-Manův „dispečer“. 151 00:07:07,469 --> 00:07:10,138 Tak to dobře znám. Kámo, dispečer je záruka úspěchu. 152 00:07:10,222 --> 00:07:13,809 No přesně! Aby ne. Vždyť já mu doslova pomohl najít Vultura. 153 00:07:14,184 --> 00:07:15,227 To jsem nevěděl. 154 00:07:15,310 --> 00:07:18,230 A pomohl jsem mu hacknout oblek a taky se dostat do kosmu. 155 00:07:18,313 --> 00:07:22,693 Takže ve Spider-Manově samozvaném řádění jsi ty hlavní komplic. 156 00:07:25,737 --> 00:07:28,532 Chtěl bych svá slova z výpovědi vyškrtnout. 157 00:07:28,615 --> 00:07:31,910 Při vší úctě, a to myslím velmi neupřímně, 158 00:07:31,994 --> 00:07:35,163 pokud nemáte nějaká reálná obvinění, 159 00:07:35,247 --> 00:07:37,082 tak nemáte právo nás tu držet. 160 00:07:37,958 --> 00:07:39,459 Sežeňte si právníka. 161 00:07:39,543 --> 00:07:40,544 Jak prosím? 162 00:07:40,627 --> 00:07:42,796 Ohrožení svěřence je trestné. 163 00:07:43,338 --> 00:07:45,090 Ten hoch vám byl svěřen do péče 164 00:07:45,174 --> 00:07:47,050 a vy, jako jeho zákonná zástupkyně, 165 00:07:47,134 --> 00:07:49,303 jste nejen dovolila, aby se vystavoval nebezpečí, 166 00:07:49,386 --> 00:07:51,138 vy jste ho v tom ještě podporovala. 167 00:07:51,471 --> 00:07:52,890 Co jste to za člověka? 168 00:07:53,265 --> 00:07:54,975 Chci mluvit s Peterem. A hned. 169 00:07:55,350 --> 00:07:57,728 I společnost Stark Industries uvízla v síti 170 00:07:57,811 --> 00:08:00,480 kontroverze Spider-Man versus Mysterio. 171 00:08:00,564 --> 00:08:05,360 Federální agenti zahájili vyšetřování zmizení několika Starkových vynálezů. 172 00:08:05,444 --> 00:08:07,070 „V tuto chvíli bez komentáře.“ 173 00:08:08,197 --> 00:08:09,781 Aspoň vybrali dobrou fotku. 174 00:08:10,115 --> 00:08:11,909 Co se mi to děje? 175 00:08:14,536 --> 00:08:16,830 Výborně. Díky. 176 00:08:16,914 --> 00:08:18,332 Mám dobré zprávy, Petere. 177 00:08:18,415 --> 00:08:20,542 Věřím, že tě všech obvinění zprostí. 178 00:08:21,043 --> 00:08:22,044 Jako vážně? 179 00:08:22,586 --> 00:08:23,712 Já to věděla. 180 00:08:23,795 --> 00:08:26,089 - Bože můj, pane Murdocku, díky. - Díky, Matte. 181 00:08:26,173 --> 00:08:28,300 - To je úžasný. - Není zač. 182 00:08:28,383 --> 00:08:30,594 - Nicméně, pane Hogane? - Jo? 183 00:08:30,677 --> 00:08:33,764 Federálové vskutku vyšetřují ztrátu těch vynálezů. 184 00:08:33,847 --> 00:08:37,392 Chápu vaši loajalitu vůči panu Starkovi, ale jste-li do toho zapleten... 185 00:08:37,476 --> 00:08:39,477 - Jako já myslíte? - ...tak si sežeňte právníka. 186 00:08:39,561 --> 00:08:42,481 Právníka protože mě budou vyš... Já jsem myslel... 187 00:08:42,563 --> 00:08:43,899 Řekl jste, že ho zprostí. 188 00:08:43,982 --> 00:08:45,776 Mohl bych říct, že na radu svýho advokáta 189 00:08:45,859 --> 00:08:47,402 odmítám vypovídat, 190 00:08:47,486 --> 00:08:50,030 protože moje výpověď by mohla přitížit mně nebo mým... 191 00:08:50,113 --> 00:08:52,407 Je to v Mafiánech. Jak to říkali v tom filmu? 192 00:08:52,491 --> 00:08:55,077 Já vím, jak to myslíš. Jen klid. Poslechni si ho. 193 00:08:55,160 --> 00:08:55,994 Matte? 194 00:08:56,078 --> 00:08:57,913 Potřebujete bystrého právníka. 195 00:08:59,039 --> 00:09:00,874 Vyhnul ses právní zodpovědnosti, 196 00:09:00,958 --> 00:09:02,376 ale to nejhorší přijde. 197 00:09:02,459 --> 00:09:04,461 Stále tě bude soudit veřejnost. 198 00:09:07,047 --> 00:09:07,965 Vrahu! 199 00:09:08,048 --> 00:09:09,383 Dycky Mysterio! 200 00:09:11,969 --> 00:09:13,345 Jak jste to udělal? 201 00:09:14,054 --> 00:09:15,138 Jsem bystrý právník. 202 00:09:15,806 --> 00:09:17,432 VJEŘÍME MYSTERIOVI 203 00:09:17,516 --> 00:09:19,726 Musíme se přestěhovat někam do bezpečí. 204 00:09:28,193 --> 00:09:29,611 ZADEJTE KÓD 205 00:09:31,989 --> 00:09:34,032 Jak to máme...? Jak...? 206 00:09:34,116 --> 00:09:35,993 Poplašný systém deaktivován. 207 00:09:38,662 --> 00:09:41,498 Hezké. A bezpečné. 208 00:09:44,668 --> 00:09:47,462 Vítejte do spirituální oázy. 209 00:09:48,130 --> 00:09:49,631 Co Donkey Kong Jr.? 210 00:09:51,550 --> 00:09:53,719 Nicky z Jersey City, máte slovo. 211 00:09:53,802 --> 00:09:56,013 Ahoj. Neříkám, že nechci ctít Avengers. 212 00:09:57,514 --> 00:09:59,099 ...jenom ne takhle. 213 00:09:59,183 --> 00:10:02,394 Prostě, dát štít Kapitána Ameriky na sochu Svobody? 214 00:10:02,477 --> 00:10:05,939 Ne, to je směšný. Nechte sochu Svobody na pokoji. 215 00:10:06,023 --> 00:10:07,024 STARKOVY PŘEPRAVKY 216 00:10:07,107 --> 00:10:08,275 Happy. 217 00:10:08,358 --> 00:10:10,194 Už jsi odeslal přihlášky na vejšku? 218 00:10:10,277 --> 00:10:12,404 Právě jsem dopsal tu na MIT. 219 00:10:12,487 --> 00:10:13,530 - A ty? - Taky. 220 00:10:13,614 --> 00:10:15,324 Co kdyby nás vzali oba dva? A Neda? 221 00:10:15,407 --> 00:10:19,328 Jo, ale museli bysme dostat stýpko, jinak tam nemůžem. 222 00:10:19,411 --> 00:10:21,705 Jdi ty, máš všechny body, super známky. 223 00:10:21,788 --> 00:10:25,167 - Myslíš, že jsem moc pragmatická. - Ne, ne, ne. I když... 224 00:10:25,918 --> 00:10:28,587 Vlastně jsi. Ale neva. To se mi na tobě právě líbí. 225 00:10:28,670 --> 00:10:29,922 - Fakt? - Jo. 226 00:10:30,005 --> 00:10:31,882 Je ještě něco, co se ti na mně líbí? 227 00:10:31,965 --> 00:10:33,717 Miluju tvůj nezlomnej optimismus. 228 00:10:33,800 --> 00:10:35,886 Jo, má sklenice je vždycky zpola plná. 229 00:10:35,969 --> 00:10:37,513 Taky se mi líbí, že máš ráda lidi. 230 00:10:37,596 --> 00:10:40,307 Já lidi miluju. Strašně, strašně moc. 231 00:10:40,390 --> 00:10:41,225 Máš ráda sport. 232 00:10:41,308 --> 00:10:43,060 Myslím, že Mets letos vyhrajou pohár. 233 00:10:43,143 --> 00:10:43,977 Vážně? 234 00:10:44,520 --> 00:10:45,604 Co je to za zvuk? 235 00:10:46,813 --> 00:10:51,610 To je Happy. Koukni. Nechal svůj pokoj May, tak spí tady dole. 236 00:10:55,447 --> 00:10:57,241 Mám divnou otázku. 237 00:10:59,159 --> 00:11:01,453 Nemohlo by se ti po tom odhalení třeba ulevit? 238 00:11:04,915 --> 00:11:07,084 Od chvíle, kdy mě kousl ten pavouk, 239 00:11:08,669 --> 00:11:12,422 jsem měl jen týden normálního života. 240 00:11:12,965 --> 00:11:15,300 Nebo trochu normálního. 241 00:11:15,384 --> 00:11:16,385 A to bylo... 242 00:11:17,803 --> 00:11:19,304 po tom, co jsi to zjistila. 243 00:11:19,555 --> 00:11:23,892 Protože tehdy všichni, u kterých jsem chtěl, aby to věděli, to věděli. 244 00:11:23,976 --> 00:11:25,102 A to bylo skvělý. 245 00:11:25,185 --> 00:11:27,521 Ale teď to ví všichni a... 246 00:11:29,189 --> 00:11:32,693 já jsem ten nejslavnější člověk na celým světě. 247 00:11:33,402 --> 00:11:35,195 Ale i tak jsem švorc. 248 00:11:39,241 --> 00:11:40,284 Moc... 249 00:11:41,118 --> 00:11:43,120 se na tebe zítra těším. 250 00:11:45,080 --> 00:11:46,456 Já taky. 251 00:11:46,540 --> 00:11:47,749 Už to típni. 252 00:11:47,833 --> 00:11:49,835 Máte se rádi. Chápem. Ale zavěs. 253 00:11:49,918 --> 00:11:52,546 Není to nic světobornýho. A já potřebuju svejch osm hodin. 254 00:11:52,629 --> 00:11:55,174 - Tys nás celou tu dobu poslouchal? - Čau, Happy. 255 00:11:55,257 --> 00:11:56,216 Ne dobrovolně. 256 00:11:56,300 --> 00:11:58,552 - MJ tě zdraví. - Hoj. 257 00:11:58,677 --> 00:12:01,054 Vítejte na prvním dni v maturitním ročníku 258 00:12:01,138 --> 00:12:03,348 nejslavnějšího studenta Midtownské střední: 259 00:12:03,432 --> 00:12:04,808 {\an8}Petera Parkera. 260 00:12:04,892 --> 00:12:05,934 {\an8}BETTY BRANTOVÁ 261 00:12:06,018 --> 00:12:08,478 {\an8}Jdi po nich, tygře! Anebo spíš „pavouku“? 262 00:12:08,562 --> 00:12:09,563 {\an8}Již od rána 263 00:12:09,646 --> 00:12:14,067 se srocuje dav před Midtownskou střední technickou školou. 264 00:12:14,151 --> 00:12:17,905 Tento dav se zcela jasně dělí jak na příznivce Spider-Mana, 265 00:12:18,030 --> 00:12:19,740 tak na jeho odpůrce. 266 00:12:19,823 --> 00:12:20,991 MJ! 267 00:12:21,074 --> 00:12:23,160 MJ! MJ, jsi boží! 268 00:12:23,243 --> 00:12:25,829 MJ, porodíš Spider-Manovi pavoučata? 269 00:12:25,913 --> 00:12:27,998 Zpátky. Zpátky. Zpátky! 270 00:12:29,249 --> 00:12:31,210 MJ, víte, že je to vrah, že? 271 00:12:31,293 --> 00:12:32,920 Hej, Petere, nahrajem něco na TikTok. 272 00:12:33,003 --> 00:12:34,880 Máte se stydět! 273 00:12:34,963 --> 00:12:36,173 Udělej salto! 274 00:12:36,256 --> 00:12:38,675 - Dejte si s MJ pusu! - Dej pokoj! 275 00:12:38,759 --> 00:12:39,593 A ty jsi kdo? 276 00:12:39,676 --> 00:12:41,553 Jsem Ned Leeds. Spider-Manův nejlepší kámoš. 277 00:12:41,637 --> 00:12:42,846 Jsem Peterův nejlepší kámoš. 278 00:12:42,930 --> 00:12:45,307 A kdo jde proti němu, narazí na Flashe Thompsona. 279 00:12:45,390 --> 00:12:47,392 Pokud si chcete přečíst o našem přátelství, 280 00:12:47,476 --> 00:12:49,645 kupte si můj memoár Flashpoint. 281 00:12:49,728 --> 00:12:52,481 Jeden pavouk, dvě srdce, milion šílených vzpomínek. 282 00:12:52,564 --> 00:12:53,565 Kupujte. 283 00:12:56,652 --> 00:12:57,986 - Utíkej. Běž. - Chci počkat... 284 00:12:58,070 --> 00:12:59,196 Ne. Běž! 285 00:12:59,279 --> 00:13:00,822 Uvidíme se uvnitř, jo? 286 00:13:02,574 --> 00:13:04,409 Zprávy z Midtownské střední vás budou 287 00:13:04,493 --> 00:13:06,537 celý rok zevrubně informovat o tom, 288 00:13:06,620 --> 00:13:09,206 jak Peter svádí svůj dosud největší boj: 289 00:13:09,790 --> 00:13:11,458 Přijímačky na vejšku. 290 00:13:15,671 --> 00:13:20,384 Petere, rádi bychom tě přivítali zpět na Midtownské střední, 291 00:13:20,467 --> 00:13:23,220 kde utváříme hrdiny. 292 00:13:23,303 --> 00:13:24,638 Nebo vrahy. 293 00:13:24,721 --> 00:13:25,848 Přestaň. 294 00:13:25,931 --> 00:13:29,476 - Je nám ctí vám sloužit, pane. - To ne. 295 00:13:29,560 --> 00:13:30,894 Mysterio měl pravdu. 296 00:13:30,978 --> 00:13:32,479 - Dost. - Mysterio měl recht. 297 00:13:32,563 --> 00:13:35,315 Tohle vyrobili naši studenti pro tebe. 298 00:13:35,399 --> 00:13:37,025 Ne. Byls to ty. 299 00:13:37,109 --> 00:13:38,277 Já jen trochu pomáhal. 300 00:13:38,360 --> 00:13:41,280 Několikrát jsem se tě pokoušel zarazit, ale ty sis furt mlel svou. 301 00:13:41,363 --> 00:13:42,197 Je to jeho práce. 302 00:13:42,281 --> 00:13:44,992 Snad budeš mít čas si to prohlédnout zblízka. 303 00:13:45,075 --> 00:13:48,078 A klidně se procházej nebo se houpej po chodbách. 304 00:13:48,161 --> 00:13:50,289 Nebo lez po stropě a vyhni se davům. 305 00:13:50,372 --> 00:13:51,373 Víme, že to umíš. 306 00:13:51,456 --> 00:13:52,374 No, já už asi... 307 00:13:52,457 --> 00:13:54,835 - Vím, cos provedl. - Už mlč. Jenom se ztrapňuješ. 308 00:13:54,918 --> 00:13:57,462 - Já vím, cos provedl. - Je to konspirační teoretik. 309 00:14:11,143 --> 00:14:14,438 Nemůžem tady zůstat celej den? Dole je to masakrální. 310 00:14:14,521 --> 00:14:15,355 Tohle je dobrý. 311 00:14:15,439 --> 00:14:17,774 „Říká se, že Parker dokáže, 312 00:14:17,858 --> 00:14:20,819 stejně tak jako pavoučí samci, hypnotizovat samice, 313 00:14:20,903 --> 00:14:25,449 čehož zneužil k vlákání Jonesové-Watsonové do svého kultu osobnosti.“ 314 00:14:25,532 --> 00:14:27,075 Dost. Dost. 315 00:14:27,159 --> 00:14:28,785 Rozkaz, můj pavoučí pane. 316 00:14:37,294 --> 00:14:38,962 Konečně. Trocha soukromí. 317 00:14:39,046 --> 00:14:40,923 Tam dole je to masakrální. 318 00:14:41,632 --> 00:14:43,342 Napadlo mě... 319 00:14:43,884 --> 00:14:47,221 až nás přijmou na MIT, budeme bydlet spolu. 320 00:14:47,304 --> 00:14:49,306 - Jasně. - To by bylo skvělý. 321 00:14:51,099 --> 00:14:52,476 - Tohle budeme my. - Jo. 322 00:14:52,768 --> 00:14:54,853 Až na to frisbee. A ty úsměvy. 323 00:14:54,937 --> 00:14:56,730 MIT je samo náš sen. 324 00:14:56,813 --> 00:14:59,233 Ale pokud sladíme i svoje záložní školy, 325 00:14:59,316 --> 00:15:01,068 tak všichni nakonec skončíme v Bostonu. 326 00:15:01,151 --> 00:15:03,153 Nová škola, město, můžu tam spidermanovat. 327 00:15:03,237 --> 00:15:05,405 - I v Bostonu mají zločince, ne? - Jo, mají. 328 00:15:05,489 --> 00:15:08,242 - Děsný zločince. - Takže to bude nový začátek. 329 00:15:10,327 --> 00:15:11,161 Co je? 330 00:15:11,912 --> 00:15:13,622 Jen si říkám... 331 00:15:14,331 --> 00:15:16,333 Kdo nic moc nečeká, 332 00:15:16,416 --> 00:15:18,919 nemůže být nikdy zklamaný. 333 00:15:19,002 --> 00:15:20,212 Jdi ty. 334 00:15:21,505 --> 00:15:22,881 Začnem znova. 335 00:15:23,423 --> 00:15:25,175 A budem všichni spolu. 336 00:15:26,260 --> 00:15:28,428 Jo. Máš pravdu. Začnem znova. 337 00:15:28,512 --> 00:15:29,555 Jo. 338 00:15:32,641 --> 00:15:33,892 Začnem znova. 339 00:15:36,103 --> 00:15:37,271 Je tu první! 340 00:15:41,859 --> 00:15:43,694 To neva. Byla jen záložní. 341 00:15:44,987 --> 00:15:45,821 Petere! 342 00:15:48,282 --> 00:15:49,324 Ne? 343 00:15:51,952 --> 00:15:52,995 Poslední. 344 00:15:54,580 --> 00:15:55,581 MIT? 345 00:16:12,639 --> 00:16:13,682 Tak jo. 346 00:16:14,808 --> 00:16:15,642 Můžem? 347 00:16:15,726 --> 00:16:19,188 Jonesová. Řekl jsem ti, ať sundáš tu halloweenskou výzdobu. 348 00:16:19,271 --> 00:16:22,608 - No, ale to měla udělat Sasha, tak... - Nevymlouvej se a udělej to. 349 00:16:23,901 --> 00:16:24,985 Rozkaz. 350 00:16:26,278 --> 00:16:27,487 Myslím, že se pobliju. 351 00:16:27,571 --> 00:16:30,199 Tak to radši ne, jinak to budu muset uklidit. 352 00:16:30,282 --> 00:16:32,868 To je naše poslední šance. Tam, anebo nikam. 353 00:16:32,951 --> 00:16:34,203 Hele! Klid. 354 00:16:34,286 --> 00:16:36,205 - Tak jo. Připraveni? - Jo. 355 00:16:36,288 --> 00:16:37,664 Na tři. 356 00:16:37,748 --> 00:16:40,584 Raz, dva, tři. 357 00:17:03,690 --> 00:17:04,525 Ne. 358 00:17:05,192 --> 00:17:07,236 Ne. Ty? 359 00:17:08,319 --> 00:17:10,364 „Ve světle nedávných kontroverzí 360 00:17:10,446 --> 00:17:15,577 nemůžeme v tuto chvíli vaši přihlášku vyřídit.“ 361 00:17:15,661 --> 00:17:17,119 To je tak nefér. 362 00:17:17,204 --> 00:17:19,915 To je fakt tak nefér. Nic špatnýho jsem neudělal. 363 00:17:19,998 --> 00:17:22,125 A vy jste neudělali už vůbec nic špatnýho. 364 00:17:22,501 --> 00:17:25,838 Kdo nic moc nečeká, nemůže být nikdy zklamaný. 365 00:17:27,297 --> 00:17:29,091 No sleep till... 366 00:17:32,469 --> 00:17:33,595 Boston! 367 00:17:39,059 --> 00:17:40,018 Vás nevzali? 368 00:17:40,102 --> 00:17:42,646 Jo, protože my jsme fakt Spider-Manovi kámoši. 369 00:17:44,940 --> 00:17:47,651 Jo. Už musím jít. 370 00:17:47,734 --> 00:17:50,320 Bude seznamovák pro nový studenty, takže... 371 00:17:50,696 --> 00:17:51,780 Sorry, lidi. 372 00:17:52,364 --> 00:17:54,157 Jonesová, co se flákáš? Koukej makat. 373 00:17:54,241 --> 00:17:55,409 Jo, jdu na to. 374 00:17:55,826 --> 00:17:56,869 Víte co? 375 00:17:58,871 --> 00:18:00,497 Nic bych neměnila. 376 00:18:01,832 --> 00:18:02,666 Já taky ne. 377 00:18:06,378 --> 00:18:08,797 I když... ten dopis musím ukázat rodičům. 378 00:19:19,576 --> 00:19:20,410 Ahoj. 379 00:19:23,455 --> 00:19:24,456 Ahoj? 380 00:19:25,457 --> 00:19:26,458 Já jsem... 381 00:19:27,292 --> 00:19:30,379 Nejslavnější člověk na světě. Já vím. 382 00:19:31,463 --> 00:19:34,883 Wong. Neuklouzni. Nemáme pojištění odpovědnosti. 383 00:19:38,637 --> 00:19:40,180 Už chystáte vánoční oslavy? 384 00:19:40,264 --> 00:19:43,976 Ne. Jeden z portálů v rondelu byl napojený na Sibiř. 385 00:19:44,059 --> 00:19:45,310 Prorazila ho vánice. 386 00:19:48,105 --> 00:19:52,150 Protože někdo zapomněl seslat zaklínadlo údržby a neposílil pečetě. 387 00:19:52,234 --> 00:19:55,112 Jo. A někdo zas zapomněl, že mám teď vyšší úkoly. 388 00:19:55,195 --> 00:19:56,613 Vyšší úkoly? 389 00:19:56,697 --> 00:19:58,907 Nejvyšší kouzelník má vyšší úkoly, ano. 390 00:19:58,991 --> 00:20:01,243 Já myslel, že nejvyšší kouzelník jste vy. 391 00:20:01,326 --> 00:20:04,830 Ne, oficiálně je to on, protože já vyblikl na pět let. 392 00:20:05,455 --> 00:20:07,833 - Tak to gratuluju. - Protože kdybych tu byl, tak bych... 393 00:20:07,958 --> 00:20:08,917 To tu spálil na popel. 394 00:20:09,042 --> 00:20:10,836 Vy dva. Nikdo vám nedal přestávku. 395 00:20:11,295 --> 00:20:14,464 Nuže, Petere. Co tě sem přivádí? 396 00:20:14,548 --> 00:20:17,593 Jo. Nerad bych obtěžoval, pane, ale... 397 00:20:17,676 --> 00:20:19,803 Prosím. Zachránili jsme spolu půlku vesmíru. 398 00:20:19,887 --> 00:20:22,264 Už mě nemusíš titulovat „pane“. 399 00:20:22,347 --> 00:20:23,515 Dobře, Stephene. 400 00:20:23,599 --> 00:20:25,225 To zní divně, ale dobrá. 401 00:20:28,061 --> 00:20:32,024 Když Mysterio odhalil moji totožnost, 402 00:20:32,900 --> 00:20:35,068 můj celý život se zhroutil. 403 00:20:35,777 --> 00:20:39,740 Jako nevím, jestli by to vůbec bylo možný, ale říkal jsem si, jestli... 404 00:20:41,617 --> 00:20:44,703 byste se nevrátil v čase a nezařídil, aby se to nestalo? 405 00:20:46,330 --> 00:20:51,627 Petere, narušili jsme stabilitu časoprostoru k záchraně nesčetných životů. 406 00:20:51,710 --> 00:20:54,338 Chceš to udělat znovu jen proto, že máš průšvih? 407 00:20:54,421 --> 00:20:57,799 Tady nejde o mě. Trpí tím spousta lidí. 408 00:20:57,883 --> 00:21:03,222 Moje teta May, Happy, můj kámoš, má holka mají zničenou budoucnost 409 00:21:03,305 --> 00:21:06,725 jen proto, že mě znají. A přitom nic neudělali. 410 00:21:06,808 --> 00:21:09,061 No, je mi to líto, ale... 411 00:21:09,853 --> 00:21:14,525 i kdybych byl svolný, tak už nemám Kámen času. 412 00:21:16,944 --> 00:21:18,070 To je fakt. 413 00:21:21,865 --> 00:21:24,576 Odpusťte mi, že jsem zdržoval. 414 00:21:24,660 --> 00:21:27,287 - Ne, vůbec ne. - Zapomeňte na to, jo? 415 00:21:27,371 --> 00:21:30,541 To se neboj. Ten zapomene i to, co nikdy nevěděl. 416 00:21:31,667 --> 00:21:32,501 Wongu! 417 00:21:32,584 --> 00:21:35,254 - Omylem jsi přišel s dobrým nápadem. - Cože? 418 00:21:35,838 --> 00:21:37,965 Runy Kof-Kolu. 419 00:21:38,048 --> 00:21:39,633 Runy Kof-Kolu? 420 00:21:39,716 --> 00:21:41,927 Standardní zaklínadlo zapomnění. 421 00:21:42,010 --> 00:21:45,097 Čas to nevrátí, ale zapomene se, žes kdy byl Spider-Man. 422 00:21:45,180 --> 00:21:47,099 - Opravdu? - Ne, ani náhodou. 423 00:21:47,182 --> 00:21:50,811 Tohle kouzlo je na temné hranici známé a neznámé reality. 424 00:21:50,894 --> 00:21:52,104 Příliš nebezpečné. 425 00:21:52,604 --> 00:21:54,606 Sesílali jsme ho každou chvíli. 426 00:21:54,690 --> 00:21:56,984 Pamatuješ oslavu úplňku v Kamar-Taji? 427 00:21:57,067 --> 00:21:58,652 - Ne. - Tak vidíš. 428 00:22:02,030 --> 00:22:03,615 No tak, Wongu. 429 00:22:05,242 --> 00:22:06,952 Nevytrpěl si už dost? 430 00:22:14,001 --> 00:22:15,836 Mě do toho nezatahuj. 431 00:22:16,461 --> 00:22:17,504 Fajn. 432 00:22:18,630 --> 00:22:19,631 Fajn. 433 00:22:31,768 --> 00:22:33,270 Kde to vůbec jsme? 434 00:22:34,104 --> 00:22:37,983 Svatyně stojí na soutoku proudů kosmických energií. 435 00:22:38,066 --> 00:22:39,902 Nebyli jsme první, kdo tohle místo vyhledal. 436 00:22:40,277 --> 00:22:42,905 Některé ty zdi jsou staré tisíce let. 437 00:22:43,822 --> 00:22:47,117 A v osmdesátkách se tu točily krimiseriály. 438 00:22:47,576 --> 00:22:48,744 Jsem vám... 439 00:22:50,454 --> 00:22:52,372 fakt moc vděčný za pomoc, pane. 440 00:22:53,040 --> 00:22:54,249 To nestojí za řeč. 441 00:22:55,918 --> 00:22:57,669 A neříkej mi „pane“. 442 00:22:58,629 --> 00:22:59,671 Jasně. Pardon. 443 00:23:00,380 --> 00:23:01,673 Připraven? 444 00:23:02,674 --> 00:23:03,550 Jak nikdy. 445 00:23:05,636 --> 00:23:07,262 Rád jsem tě znal, Spider-Mane. 446 00:23:11,934 --> 00:23:12,893 Co? Jak „znal“? 447 00:23:14,853 --> 00:23:18,732 Všichni na světě zapomenou, že Peter Parker je Spider-Man. 448 00:23:18,815 --> 00:23:19,691 Včetně mě. 449 00:23:19,775 --> 00:23:20,609 Všichni? 450 00:23:21,318 --> 00:23:23,320 Nejde někoho vynechat? 451 00:23:23,403 --> 00:23:24,863 Tak to kouzlo nefunguje 452 00:23:24,947 --> 00:23:28,283 a je obtížné a nebezpečné ho při sesílání měnit. 453 00:23:28,867 --> 00:23:30,953 Takže moje holka zapomene, co jsme spolu prožili? 454 00:23:31,036 --> 00:23:32,746 A bude se mnou ještě vůbec chtít chodit? 455 00:23:32,913 --> 00:23:35,541 Kdo ví? Randí s tebou jen proto, že jsi Spider-Man, nebo...? 456 00:23:35,624 --> 00:23:37,751 - To nevím. Fakt doufám, že ne. - Tak fajn. 457 00:23:39,294 --> 00:23:43,298 Všichni na světě zapomenou, že jsi Spider-Man, kromě tvé dívky. 458 00:23:43,382 --> 00:23:45,008 Děkuju moc. 459 00:23:45,092 --> 00:23:47,177 Proboha, Ned. Ned. 460 00:23:48,637 --> 00:23:50,055 Co je Ned? 461 00:23:50,138 --> 00:23:53,100 Můj nej kámoš. Je pro mě důležitý, aby to Ned věděl. 462 00:23:57,396 --> 00:24:01,358 Dobrá, ale teď už parametry kouzla neměňme, 463 00:24:01,441 --> 00:24:02,818 jelikož už zaklínám. 464 00:24:02,901 --> 00:24:05,445 Dobře, končím. Končím. Přísahám, že končím. 465 00:24:05,529 --> 00:24:08,866 - Ale měla by to vědět i teta May. - Nenarušuj zaklínání. 466 00:24:08,949 --> 00:24:11,451 Když přišla na to, že jsem Spider-Man, byl to děsnej mazec. 467 00:24:11,535 --> 00:24:13,954 Už tím znovu procházet nechci. 468 00:24:14,872 --> 00:24:16,123 - Tak teta May? - Ano. 469 00:24:16,206 --> 00:24:17,040 Díky. 470 00:24:17,124 --> 00:24:19,001 - Happy? - Ne, to teda nejsem. 471 00:24:19,084 --> 00:24:20,919 Jasně, ale on jo. Harold „Happy“ Hogan. 472 00:24:21,003 --> 00:24:23,630 Dělal pro Tonyho Starka, ale pak na čas randil s mojí tetou... 473 00:24:23,714 --> 00:24:25,048 Mohl bys už mlčet? 474 00:24:33,098 --> 00:24:36,894 Prostě všichni, kdo už věděli, že jsem Spider-Man, by to měli vědět! 475 00:24:57,956 --> 00:24:59,249 - Vyšlo to? - Ne! 476 00:24:59,750 --> 00:25:03,045 - Změnils mi zaklínadlo. Šestkrát. - Pětkrát. 477 00:25:03,128 --> 00:25:05,756 Prostě jsi ho změnil. Co jsem ti říkal? Abys mlčel. 478 00:25:05,839 --> 00:25:09,134 A tady to máš. To kouzlo se vymklo kontrole. 479 00:25:09,218 --> 00:25:12,596 Kdybych ho nezrušil, mohlo dojít k nějaké katastrofě. 480 00:25:12,804 --> 00:25:15,724 - Stephene, já se moc omlouvám... - Pro tebe „pane“. 481 00:25:17,851 --> 00:25:19,186 Promiňte, pane. 482 00:25:20,103 --> 00:25:22,105 Po všem, co jsme spolu prožili, 483 00:25:22,189 --> 00:25:25,859 nějak zapomínám, že jsi pořád jen kluk. 484 00:25:26,485 --> 00:25:29,571 Parkere, ten problém není Mysterio, 485 00:25:29,655 --> 00:25:32,199 ale ty. Snažíš se žít dva rozdílné životy. 486 00:25:32,282 --> 00:25:35,827 A bude to čím dál nebezpečnější. To mi věř. 487 00:25:35,911 --> 00:25:39,831 Je mi líto, že jste se ty a tví přátelé nedostali na vejšku, 488 00:25:39,915 --> 00:25:44,503 ale pokud tě odmítli a tobě nevyšlo ani odvolání, 489 00:25:44,586 --> 00:25:46,755 tak ti vážně nemohu pomoci. 490 00:25:49,842 --> 00:25:53,720 Tím „odvoláním“ myslíte, že jsem měl to zamítnutí zpochybnit? 491 00:25:53,804 --> 00:25:54,930 Jo. 492 00:25:55,013 --> 00:25:56,181 To jsem mohl? 493 00:25:57,766 --> 00:25:59,560 Tys to nezkoušel? 494 00:25:59,643 --> 00:26:01,395 Poslali mi dopis a já myslel... 495 00:26:01,478 --> 00:26:03,063 Tak moment. 496 00:26:03,146 --> 00:26:07,734 Chceš mi říct, že tě ani nenapadlo se nejdřív odvolat 497 00:26:07,818 --> 00:26:11,780 a šel jsi požádat mě, abych vymyl celému světu mozek? 498 00:26:14,533 --> 00:26:16,326 Když to říkáte takhle, tak... 499 00:26:24,126 --> 00:26:25,711 No tak, dělej, dělej, dělej. 500 00:26:25,794 --> 00:26:27,171 Co chceš? Mám frmol. 501 00:26:27,254 --> 00:26:29,423 - Flashi, kde je ten seznamovák? - Proč? 502 00:26:29,506 --> 00:26:31,091 Potřebuju si tam s někým promluvit. 503 00:26:31,175 --> 00:26:33,093 Chci dostat Neda a MJ na vysokou. 504 00:26:33,177 --> 00:26:34,386 Co z toho budu mít? 505 00:26:34,469 --> 00:26:36,388 Hodně riskuju, už když s tebou mluvím. 506 00:26:36,471 --> 00:26:38,390 Dobrá, já tě budu... 507 00:26:39,641 --> 00:26:41,977 týden nosit na sítích do školy? 508 00:26:42,060 --> 00:26:43,228 Ne, měsíc. 509 00:26:43,312 --> 00:26:45,189 - Týden. - Dva týdny. 510 00:26:45,272 --> 00:26:46,315 Flashi, prosím, pomoz. 511 00:26:46,398 --> 00:26:47,566 Ty víš, co chci. 512 00:26:49,735 --> 00:26:51,612 Dobře. Řeknu, že jsi můj nejlepší kámoš. 513 00:26:51,695 --> 00:26:53,655 - Flashi, prosím, pomoz mi. - Fajn, fajn, fajn. 514 00:26:53,739 --> 00:26:55,532 Je tu prorektorka pro studijní záležitosti. 515 00:26:55,616 --> 00:26:56,742 Přednes svou žádost jí. 516 00:26:56,825 --> 00:26:58,535 - Bezva. A kde je? - Už je pryč. 517 00:26:58,619 --> 00:27:00,412 - A kam šla? - Na letiště. 518 00:27:07,044 --> 00:27:08,754 Starkova síť nedostupná. 519 00:27:08,837 --> 00:27:10,088 hledáš tudle pani 520 00:27:10,172 --> 00:27:12,090 Rozpoznání obličeje nedostupné. 521 00:27:15,802 --> 00:27:16,637 Čus. 522 00:27:18,263 --> 00:27:20,182 Jo, já vás vidím. 523 00:27:30,150 --> 00:27:31,485 Proboha! 524 00:27:33,362 --> 00:27:35,364 - To je Peter Parker. - Mami? 525 00:27:49,795 --> 00:27:50,838 Tak jo. 526 00:28:02,099 --> 00:28:03,225 Jo? 527 00:28:03,308 --> 00:28:06,478 - Já jsem Peter Parker. - Víš, že jsi na silnici, že? 528 00:28:06,562 --> 00:28:10,607 Odpusťte, jen jsem s vámi potřeboval mluvit a vím, že jste na cestě na letiště. 529 00:28:10,691 --> 00:28:12,025 MJ Watsonová a Ned Leeds 530 00:28:12,109 --> 00:28:14,111 jsou dva nejchytřejší lidi, co jsem kdy potkal. 531 00:28:14,194 --> 00:28:16,488 A já ten nejblbější, protože jsem je nechal mi pomáhat. 532 00:28:16,572 --> 00:28:18,615 Ale kdybych je nenechal, umřely by miliony lidí. 533 00:28:18,699 --> 00:28:20,909 Nerad bych, aby byla MIT stejně blbá jako já. 534 00:28:20,993 --> 00:28:22,035 MIT je blbá? 535 00:28:22,119 --> 00:28:24,454 Ne, říkám, že bych nerad, aby byla MIT blbá. 536 00:28:25,080 --> 00:28:29,751 Myslím jako to moje blbý já, kdyby je nenechalo mi pomáhat. 537 00:28:31,253 --> 00:28:33,505 Moc sis to nepřipravil, že, Petere? 538 00:28:34,548 --> 00:28:36,216 Zkrátka se vám snažím... 539 00:28:44,224 --> 00:28:45,517 Proč utíkáte? 540 00:28:49,438 --> 00:28:50,689 Panebože. 541 00:28:50,772 --> 00:28:53,192 Madam? Měla byste vystoupit z auta. 542 00:28:53,275 --> 00:28:54,902 Utečte všichni z toho mostu! 543 00:28:57,279 --> 00:28:59,489 Nejde otevřít. Dveře... Hej! 544 00:29:17,090 --> 00:29:18,425 Ahoj, Petere. 545 00:29:19,468 --> 00:29:21,428 Ahoj? My se...? My se známe? 546 00:29:21,512 --> 00:29:23,180 Co jsi to udělal s mým strojem? 547 00:29:23,263 --> 00:29:26,683 Já nevím, o čem mluvíte. S jakýmže strojem? 548 00:29:26,767 --> 00:29:29,978 Síla slunce, již jsem měl v dlani. 549 00:29:30,062 --> 00:29:31,104 Je pryč. 550 00:29:31,188 --> 00:29:33,148 Když přestanete demolovat auta, 551 00:29:33,232 --> 00:29:35,984 tak se nějak domluvíme a já vám ten stroj pomůžu najít. 552 00:29:36,068 --> 00:29:37,611 Chceš si se mnou hrát? 553 00:29:40,614 --> 00:29:41,615 Chytej! 554 00:29:58,423 --> 00:30:00,259 Už jste v bezpečí. Utečte. 555 00:30:00,926 --> 00:30:03,679 Myslíš, že ti ten nový obleček zachrání krk? 556 00:30:18,527 --> 00:30:21,530 Měl jsem zabít tu tvoji holku, když jsem mohl. 557 00:30:25,367 --> 00:30:26,910 Co jste to řekl? 558 00:30:27,202 --> 00:30:29,162 Zdá se, že máme konkurenci. 559 00:30:49,057 --> 00:30:50,851 Petere! Pomoc! 560 00:31:13,207 --> 00:31:15,125 Nebojte se, už běžím! 561 00:31:17,503 --> 00:31:18,587 Petere! 562 00:31:45,572 --> 00:31:49,201 Madam, jenom klid. Nadechněte se. Jste v pořádku? 563 00:31:49,284 --> 00:31:50,369 Ne! 564 00:31:52,538 --> 00:31:55,123 Přísahám, že to mám plně pod kontrolou. 565 00:32:01,922 --> 00:32:03,590 Oblek narušen. 566 00:32:04,049 --> 00:32:05,717 Nanotechnologie. 567 00:32:06,343 --> 00:32:08,637 Ty se překonáváš, Petere. 568 00:32:14,768 --> 00:32:16,603 Zdá se, že jsem tě podcenil. 569 00:32:17,771 --> 00:32:19,481 Teď ale zemřeš. 570 00:32:35,414 --> 00:32:36,999 Ty nejsi Peter Parker. 571 00:32:37,791 --> 00:32:39,459 Tak teď v tom mám fakt guláš. 572 00:32:41,670 --> 00:32:42,713 Co se děje? 573 00:32:43,297 --> 00:32:44,923 Nalezeno nové zařízení. 574 00:32:46,925 --> 00:32:48,218 Připojování. 575 00:32:51,972 --> 00:32:54,391 Neposlouchejte ho. To já tu velím. 576 00:33:00,689 --> 00:33:01,732 Čau. 577 00:33:14,745 --> 00:33:16,538 Hej. Hej! 578 00:33:16,622 --> 00:33:17,915 Poslouchejte mě. 579 00:33:18,540 --> 00:33:20,459 Ne jeho. Mě. 580 00:33:27,341 --> 00:33:30,469 Madam, jste celá? Pojďte, ať vám to neuletí. 581 00:33:31,220 --> 00:33:32,262 Petere. 582 00:33:33,889 --> 00:33:35,015 Ty jsi hrdina. 583 00:33:35,098 --> 00:33:37,392 Ne. Víte, já... Ne, jsem... 584 00:33:37,476 --> 00:33:41,939 Přimluvím se, aby přijali tvé přátele a aby přijali i tebe. 585 00:33:42,898 --> 00:33:45,150 Paní prorektorko, tady nejde o mě. 586 00:33:45,234 --> 00:33:49,947 Přimluvím se, aby přijali tvé přátele i tebe. Ano? 587 00:33:50,030 --> 00:33:50,864 Vážně? 588 00:33:50,948 --> 00:33:53,825 A když nebudete lítat v maléru, tak to možná i vyjde. 589 00:33:53,909 --> 00:33:55,911 Drž. A uhni mi. Já ho přetrhnu. 590 00:33:55,994 --> 00:33:58,622 Hej! Vy! No vás myslím. Ke mně! 591 00:33:58,705 --> 00:34:01,208 To jste teda přehnal! Neuvěřitelný. 592 00:34:02,543 --> 00:34:03,836 Co jste za...? 593 00:34:03,919 --> 00:34:06,880 Hej, hej, hej. Dokud po mně nepřestanete jít, 594 00:34:06,964 --> 00:34:08,130 tak budu ovládat 595 00:34:08,215 --> 00:34:11,844 ten chumel chapadel, co se vám mrská na zádech. Jasný? 596 00:34:11,927 --> 00:34:13,929 Takže kdo jste? Co se to...? 597 00:34:23,272 --> 00:34:24,313 Ne. 598 00:34:31,196 --> 00:34:32,447 Osborn? 599 00:34:55,137 --> 00:34:55,971 Doktore...? 600 00:35:04,396 --> 00:35:08,233 Proč sis to líp nerozmyslel, Parkere. 601 00:35:08,317 --> 00:35:09,860 Pusťte mě ven! 602 00:35:09,943 --> 00:35:11,945 Můžete mi, prosím, vysvětlit, co se to děje? 603 00:35:12,029 --> 00:35:13,572 To zaklínadlo, co jsi mi zkazil, 604 00:35:13,655 --> 00:35:16,575 když jsi chtěl, aby všichni zapomněli, že Peter Parker je Spider-Man. 605 00:35:16,658 --> 00:35:19,620 Začalo vtahovat ty, kdo vědí, že je Peter Parker Spider-Man, 606 00:35:19,703 --> 00:35:22,372 ze všech vesmírů do našeho. 607 00:35:23,332 --> 00:35:24,416 „Ze všech vesmírů“? 608 00:35:24,499 --> 00:35:26,084 Co jste zač? A kde to jsem? 609 00:35:26,168 --> 00:35:28,754 Myslím, že nejlepší bude jim nic neříkat, 610 00:35:28,837 --> 00:35:32,633 neboť paralelní světy jsou koncept, o kterém víme děsivě málo. 611 00:35:33,967 --> 00:35:37,763 - Počkat, ony existují? - Tohle by mělo být nemožné. 612 00:35:37,846 --> 00:35:39,223 Ale vždyť jste to kouzlo zrušil. 613 00:35:39,306 --> 00:35:42,392 Ne, izoloval jsem ho. Ale jak vidno, pár jich prolezlo. 614 00:35:42,476 --> 00:35:46,063 Když jsi odešel, detekoval jsem vetřelce z cizího světa, vyrazil za ním do stok 615 00:35:46,146 --> 00:35:47,689 a objevil... 616 00:35:48,357 --> 00:35:50,734 toho zeleného hezouna. 617 00:35:50,817 --> 00:35:53,153 Kouzlo? Jakože magické? 618 00:35:53,737 --> 00:35:58,200 Co je to? Nějaký večírek? Kdo je ten klaun? Co je to za šílenství? 619 00:35:58,283 --> 00:35:59,284 Sleduj. 620 00:35:59,368 --> 00:36:01,662 Znáte Petera Parkera, který je Spider-Man? 621 00:36:01,745 --> 00:36:02,579 Ano. 622 00:36:02,663 --> 00:36:03,914 - Je to on? - Ne. 623 00:36:03,997 --> 00:36:04,831 Vidíš? 624 00:36:06,291 --> 00:36:07,876 Musíme učinit následující: 625 00:36:07,960 --> 00:36:10,337 Já nevím, kolik těch návštěvníků máme... 626 00:36:10,420 --> 00:36:12,965 Já viděl dalšího. Na mostě. 627 00:36:13,048 --> 00:36:16,510 Byl něco jako létající zelený skřet. 628 00:36:16,593 --> 00:36:18,595 To zní skvěle. Co kdybys začal jím. 629 00:36:18,679 --> 00:36:20,639 Odchyť je, doprav sem 630 00:36:20,722 --> 00:36:25,269 a já zatím zjistím, jak je dostat zpět, aniž bychom rozervali předivo reality, 631 00:36:25,352 --> 00:36:27,437 anebo hůř, to zjistil Wong. 632 00:36:27,521 --> 00:36:29,147 Doctore Strangi? 633 00:36:29,231 --> 00:36:30,482 Co zas? 634 00:36:30,566 --> 00:36:33,318 S kamarády jsme dostali druhou šanci přijetí na MIT 635 00:36:33,402 --> 00:36:36,864 a jestli mě někdo ze školy uvidí, jak odchytávám tyhle maniaky, tak... 636 00:36:36,947 --> 00:36:38,615 - Važ slova. - Pardon. 637 00:36:38,699 --> 00:36:40,951 Ty fakt ještě mluvíš o vysoké škole? 638 00:36:46,665 --> 00:36:47,833 Co jste s tím provedl? 639 00:36:47,916 --> 00:36:49,001 Tohle. 640 00:36:50,586 --> 00:36:52,171 Hele, nemůžete mě... 641 00:36:54,882 --> 00:36:55,966 Jak to děláte? 642 00:36:56,258 --> 00:36:58,010 Mám průpravu z večírků. 643 00:37:04,224 --> 00:37:05,225 Hele. 644 00:37:08,604 --> 00:37:11,732 Trefíš je, pošleš sem, jdeš dál. Nemáš za co. Do práce. 645 00:37:11,815 --> 00:37:12,649 Pane. 646 00:37:13,483 --> 00:37:14,818 Co zase? 647 00:37:16,028 --> 00:37:19,948 Je to můj průšvih a přísahám, že to napravím. Ale potřebuju pomoc. 648 00:37:22,868 --> 00:37:25,704 Nemůžu uvěřit, že jsem v Sanctum Sanctorum. 649 00:37:25,787 --> 00:37:27,456 No, to ani já. 650 00:37:27,539 --> 00:37:30,000 A jak jste poznal, že jste čaroděj? 651 00:37:30,083 --> 00:37:32,169 Moje babička říká, že to máme v rodině 652 00:37:32,252 --> 00:37:34,004 a já občas mívám mravenčení v rukou... 653 00:37:34,087 --> 00:37:35,631 Zajdi si s tím k doktorovi. 654 00:37:35,714 --> 00:37:37,466 - Petere. - Ahoj. 655 00:37:38,800 --> 00:37:41,845 Fakt se moc omlouvám, ale musíte mi pomoct najít ty týpky. 656 00:37:41,929 --> 00:37:45,474 Vůbec za nic se neomlouvej, jasný? Získals nám šanci u MIT. 657 00:37:45,557 --> 00:37:48,352 No a jak se sem ti zlouni dostali? 658 00:37:48,435 --> 00:37:51,396 On pokazil zaklínadlo, co vás mělo dostat na vysokou. 659 00:37:51,480 --> 00:37:54,191 - Já myslela, žes zachránil tu paní z MIT. - Byla to magie? 660 00:37:54,274 --> 00:37:57,277 Ne, to bylo pak. Soustřeďme se na dobré zprávy, jo? 661 00:37:57,361 --> 00:37:59,363 Ne, soustřeďme se na ty špatné. 662 00:37:59,446 --> 00:38:03,283 Prozatím jste detekovali nula paralelních padouchů, 663 00:38:03,367 --> 00:38:05,536 takže vytáhněte mobily, 664 00:38:05,619 --> 00:38:10,082 prolezte internet a ukliďte si ten chlív. 665 00:38:10,165 --> 00:38:14,127 Dáváte nám rozkazy, i když to bylo vaše zaklínadlo, co nevyšlo, 666 00:38:14,211 --> 00:38:16,296 což znamená, že je to spíš váš chlív. 667 00:38:16,380 --> 00:38:19,007 I já znám pár kouzelných slovíček, 668 00:38:19,091 --> 00:38:21,510 počínaje slůvkem „prosím“. 669 00:38:24,012 --> 00:38:26,682 Prosím, ukliďte si ten chlív. 670 00:38:27,349 --> 00:38:29,309 K dispozici je vám sklep. 671 00:38:30,143 --> 00:38:32,187 On je tady sklep? 672 00:38:36,900 --> 00:38:38,068 Krutý. 673 00:38:44,700 --> 00:38:47,578 - Poslyšte, ta věc s tím kouzlem... - To vůbec neřeš. 674 00:38:47,661 --> 00:38:49,663 - Co, vážně? - Jo. 675 00:38:49,746 --> 00:38:54,626 Já to chápu. Chtěl jsi napravit, co se dá. 676 00:38:54,710 --> 00:38:57,421 Příště se ale možná s námi poraď. 677 00:38:57,504 --> 00:38:59,131 Poněvadž, když si řekneš: 678 00:38:59,214 --> 00:39:03,218 „Jo, a dneska udělám něco, co pohne vesmírem,“ 679 00:39:03,302 --> 00:39:09,933 tak ti můžem pomoct něco vymyslet, dát brainstorming a tak. 680 00:39:11,393 --> 00:39:12,394 Platí. 681 00:39:13,729 --> 00:39:14,771 Nede? 682 00:39:16,190 --> 00:39:19,359 Á, kámo, mně je to fuk. Podle mě se tolik nestalo. 683 00:39:21,778 --> 00:39:23,572 Mučidla! 684 00:39:25,365 --> 00:39:27,159 To je stroj na pilates. 685 00:39:27,242 --> 00:39:28,577 - A tam jsou... - Kobky. 686 00:39:28,660 --> 00:39:30,829 Takže najdem zbytek těch týpků, 687 00:39:30,913 --> 00:39:32,915 ty je pochytáš, čáryfuk je pošle zpátky 688 00:39:32,998 --> 00:39:37,002 a až budem na MIT, dáme si horu koblih, na mě. 689 00:39:37,085 --> 00:39:38,879 Jdem chytat paralelní padouchy. 690 00:39:38,962 --> 00:39:41,924 Hej! Kdo jsou k čertu ti dva? 691 00:39:42,007 --> 00:39:44,676 To jsou mí kámoši. Tohle je MJ a tohle Ned. 692 00:39:44,760 --> 00:39:45,677 Hoj. 693 00:39:45,761 --> 00:39:47,513 Pardon a kdože jste vy? 694 00:39:47,596 --> 00:39:49,473 Doktor Otto Octavius. 695 00:39:54,394 --> 00:39:56,188 A teď vážně, jak se jmenujete? 696 00:39:56,271 --> 00:39:57,773 Ó, to je dinosaurus? 697 00:40:02,194 --> 00:40:03,987 BLOKACE RAMEN ZAPNUTA NANOOBLEK DEAKTIVOVÁN 698 00:40:06,323 --> 00:40:07,324 DEZINFEKCE NA RUCE 699 00:40:16,375 --> 00:40:17,668 FORMA NA BRADKU 700 00:40:19,628 --> 00:40:21,964 Jestli to nepustí, přines to k nám do centra. Zkusím to. 701 00:40:22,047 --> 00:40:24,883 Ne, ne, ne, May. Musíme je nejdřív pochytat. 702 00:40:25,300 --> 00:40:29,137 Dobře, pak se stav. Máme tu akci s konzervami. 703 00:40:29,221 --> 00:40:30,222 To by šlo. 704 00:40:30,305 --> 00:40:31,557 Jednoho mám. Mám ho. 705 00:40:31,640 --> 00:40:32,766 - Musím jít. - Tak pa. 706 00:40:32,850 --> 00:40:37,187 Jak se jednou z člověka stane dispečer, tak už je dispečer nafurt. 707 00:40:37,271 --> 00:40:38,355 Cos našel? 708 00:40:38,438 --> 00:40:43,443 Poblíž vojenskýho výzkumáku na předměstí se něco děje 709 00:40:43,527 --> 00:40:47,406 a svědci tvrdí, že viděli nějaký monstrum lítat povětřím. 710 00:40:48,574 --> 00:40:50,826 To bude ten skřet, co jsem viděl na mostě, ne? 711 00:40:50,909 --> 00:40:52,119 To není možné. 712 00:40:54,621 --> 00:40:56,039 Vy ho znáte, že jo? 713 00:40:57,040 --> 00:40:59,126 Na mostě jste řekl jeho jméno. 714 00:41:00,335 --> 00:41:06,091 Norman Osborn. Geniální vědec. Vojenský výzkum. 715 00:41:07,134 --> 00:41:10,888 - Ale byl chamtivý, sešel na scestí. - Co se s ním stalo? 716 00:41:10,971 --> 00:41:14,516 Ušetři mě svých dotazů, hochu! 717 00:41:15,434 --> 00:41:16,435 Tak jo. 718 00:41:17,811 --> 00:41:19,897 Už musím jít. Kdeže to je? 719 00:41:19,980 --> 00:41:21,523 Nemůže to být on. 720 00:41:23,150 --> 00:41:24,318 Proč? 721 00:41:24,401 --> 00:41:27,988 Neboť Norman Osborn zemřel už dávno. 722 00:41:29,198 --> 00:41:31,450 Takže jsme buď viděli někoho jiného, 723 00:41:32,868 --> 00:41:37,789 nebo se řítíš vstříc temnotě bojovat s duchy. 724 00:42:01,021 --> 00:42:04,316 Dej bacha na stromy. Netušíme, kde ten chlap je. 725 00:42:07,110 --> 00:42:09,863 Nechápu, jak to můžeš dělat a nezvracet. 726 00:42:27,881 --> 00:42:31,051 - Viděli jste to taky? - Ne. 727 00:42:31,134 --> 00:42:32,845 Je tam tma jak v pytli. 728 00:42:45,023 --> 00:42:46,984 Tak jo, tak jo, tak jo, tak jo. 729 00:42:53,657 --> 00:42:56,326 - Co se tam děje? - Petere, co je? 730 00:42:58,412 --> 00:43:02,207 Ty máš zase to svoje šimrání? To svoje šimry šimry? 731 00:43:11,633 --> 00:43:14,136 - Vidíte to taky? - Jo. 732 00:43:14,219 --> 00:43:16,722 - Osborn? - Ne. Ten byl zelenej. Ne modrej. 733 00:43:17,556 --> 00:43:21,435 Nejste náhodou z jiného vesmíru, třeba? 734 00:43:22,269 --> 00:43:23,645 Co to dělá? 735 00:43:23,729 --> 00:43:25,230 Já nevím. Jako by se nabíjel. 736 00:43:25,314 --> 00:43:27,107 To se mi nezdá. Sundej ho sítí. 737 00:43:40,162 --> 00:43:43,081 Běž vlevo! Vlevo, kámo, vlevo! Vlevo! Běž vlevo! Jo! 738 00:43:43,165 --> 00:43:46,460 Co to tu meleš? Vpravo. Běž vpravo! Vpravo! 739 00:43:46,543 --> 00:43:47,669 Vpravo! Myslí vpravo! 740 00:43:47,753 --> 00:43:50,422 Lidi! To mi fakt nepomáhá! 741 00:43:57,429 --> 00:44:00,265 Ó, ne, ne, ne. Co se stalo? Petere? Petere! 742 00:44:09,191 --> 00:44:13,445 Petere, to jsem já. Flint Marko. Pamatuješ? 743 00:44:13,529 --> 00:44:16,698 - Jsem Peter, ale ne váš Peter. - Jak to myslíš, že nejsi můj Peter? 744 00:44:16,782 --> 00:44:18,909 - Co se tu ksakru děje? - Já to vysvětlím, 745 00:44:18,992 --> 00:44:20,786 ale pomůžete mi chytit toho týpka? 746 00:44:20,869 --> 00:44:21,703 Dobře. 747 00:44:21,787 --> 00:44:23,997 Zkuste ho obklíčit a já mu vytáhnu šňůru. 748 00:44:24,081 --> 00:44:25,249 Na něj! 749 00:44:39,429 --> 00:44:41,932 Už ho o moc dýl neudržím. 750 00:44:42,724 --> 00:44:44,476 Už to mám! Už to mám! 751 00:45:12,087 --> 00:45:14,381 Jinej Peter. Divný. 752 00:45:14,464 --> 00:45:15,799 Pěkný. 753 00:45:15,883 --> 00:45:17,551 - Pardon. - To nevadí. 754 00:45:25,809 --> 00:45:27,561 Mám zpět svý tělo. 755 00:45:28,145 --> 00:45:29,313 Hele... 756 00:45:29,938 --> 00:45:33,734 Bude to znít šíleně, ale nejste ve svém vesmíru. 757 00:45:33,817 --> 00:45:35,944 - Jsme v jiným vesmíru. - Cože? 758 00:45:36,028 --> 00:45:40,282 Já jsem to vycítil. Energie je tu jiná. 759 00:45:41,867 --> 00:45:43,035 Lahodná. 760 00:45:45,078 --> 00:45:46,747 Klídek, brácho. 761 00:45:46,830 --> 00:45:48,457 To já zavinil, že jste tady. 762 00:45:48,540 --> 00:45:53,378 Jako v tom vesmíru? Nebo v lese? Lesy nesnáším. 763 00:45:53,462 --> 00:45:55,380 V tomhle vesmíru, pane. 764 00:45:55,464 --> 00:45:58,842 To tu budete jen tak stát a zírat na můj nahej zadek? 765 00:45:58,926 --> 00:46:01,178 - Já jo. - Ne, ne. 766 00:46:14,191 --> 00:46:15,442 Co to bylo? 767 00:46:15,526 --> 00:46:17,736 - Cos to s ním udělal? - To nic, jen klid. 768 00:46:17,819 --> 00:46:18,904 Tys ho zabil? 769 00:46:18,987 --> 00:46:21,990 Všechno vysvětlím. Musíte mi věřit. Prosím, věřte mi. 770 00:46:22,074 --> 00:46:24,159 Nemám proč. Vůbec tě neznám. 771 00:46:27,079 --> 00:46:28,372 Co to je? 772 00:46:29,498 --> 00:46:31,291 Jsi na špatný straně. 773 00:46:33,669 --> 00:46:34,503 Connorsi? 774 00:46:36,421 --> 00:46:38,507 Počkat, vy tu stvůru znáte? 775 00:46:38,590 --> 00:46:41,718 Ne, ne, ne. Není to stvůra. Ale člověk. 776 00:46:41,802 --> 00:46:44,012 Hó! Jsou ze stejnýho vesmíru. 777 00:46:44,096 --> 00:46:48,141 Doktor Curt Connors. Byl to vědec v Oscorpu, když jsem tam hákoval. 778 00:46:48,225 --> 00:46:50,269 Geniální vědec. 779 00:46:50,352 --> 00:46:51,979 Než se proměnil v ještěra. 780 00:46:52,062 --> 00:46:54,815 Pak se pokusil proměnit v ještěry celý město. Fakt úlet. 781 00:46:54,898 --> 00:46:58,861 To nebyl úlet, Maxi. Jen další krok lidské evoluce. 782 00:46:58,944 --> 00:47:01,071 - Ten dinosaurus mluví. - Ještěr. 783 00:47:01,154 --> 00:47:02,781 Když jsme u toho, co se stalo tobě? 784 00:47:02,865 --> 00:47:06,618 Měl jsi zkažené zuby, brýle a přehazovačku. 785 00:47:06,702 --> 00:47:08,495 Nechal sis udělat plastiku? 786 00:47:09,288 --> 00:47:11,790 Dobře víš, že vylepšit tě můžu jen já. 787 00:47:11,874 --> 00:47:14,418 - Budu hádat. Na ještěra? - Přesně tak! 788 00:47:14,501 --> 00:47:16,962 Mohli byste už mlčet? Kde to jsme? 789 00:47:17,045 --> 00:47:18,881 - To je komplikovaný. - V čarodějově žaláři. 790 00:47:18,964 --> 00:47:20,424 V žaláři? V čarodějově? 791 00:47:20,507 --> 00:47:24,178 Nemá cenu se přetvařovat. Doslova je to žalář čaroděje. 792 00:47:24,261 --> 00:47:26,096 Hele, na magii vám kašlu. 793 00:47:26,930 --> 00:47:29,600 Chci ochutnávat tu energii, co jsem cítil. 794 00:47:33,020 --> 00:47:34,271 Á, Petere, ahoj. 795 00:47:34,354 --> 00:47:36,106 Už se tam objevili ti dva chlápci? 796 00:47:36,190 --> 00:47:38,066 Jeden je z elektřiny a druhý z písku. 797 00:47:38,150 --> 00:47:40,694 Jo, jsou tady oba a pod zámkem. 798 00:47:40,777 --> 00:47:42,446 Tak bezva. Já zůstanu ještě chvíli tady 799 00:47:42,529 --> 00:47:45,616 a opravím ty škody, aby to na mě zase nehodili. 800 00:47:45,699 --> 00:47:46,533 Dobře. 801 00:47:46,617 --> 00:47:51,580 Ale hele, bez vás bych to nesvedl, takže díky. 802 00:47:51,663 --> 00:47:52,623 Jo. To nic. 803 00:47:53,248 --> 00:47:58,462 Zeptej se, jestli je to stromová příšera, nebo vědec, co se proměnil ve strom. 804 00:47:58,545 --> 00:48:00,047 Je to jen strom, mladej. 805 00:48:00,756 --> 00:48:01,965 Jen strom. 806 00:48:18,690 --> 00:48:20,108 Srabe! 807 00:48:20,192 --> 00:48:22,444 Dobudeme nový svět. 808 00:48:24,821 --> 00:48:26,281 Hnusíš se mi. 809 00:48:26,365 --> 00:48:28,158 Už mě nech. Prosím. 810 00:48:28,242 --> 00:48:30,911 Skrýváš se ve stínech. 811 00:48:30,994 --> 00:48:33,247 Skrýváš se před svým pravým já. 812 00:48:33,330 --> 00:48:34,373 Ne. 813 00:48:34,456 --> 00:48:36,917 Před sebou neutečeš. 814 00:48:52,766 --> 00:48:54,184 - Čau, May. - Ahoj, Petere. 815 00:48:54,268 --> 00:48:58,939 Jsem v práci a přišel sem jeden z těch, po kterých pátráš. 816 00:48:59,565 --> 00:49:01,733 MYSTERIO MĚL PRAVDU 817 00:49:07,531 --> 00:49:09,324 May? Kde je May? 818 00:49:09,408 --> 00:49:10,409 Děkuju. 819 00:49:13,412 --> 00:49:14,413 May! 820 00:49:16,498 --> 00:49:18,166 Á, ahoj. Tady je. 821 00:49:18,250 --> 00:49:21,545 Normane, to je můj synovec. 822 00:49:23,088 --> 00:49:25,632 Norman Osborn? Já myslel, že jste... 823 00:49:25,716 --> 00:49:29,469 Viděl jsem billboard, že tu bude Spider-Man. 824 00:49:30,345 --> 00:49:34,099 - A doufal jsem, že mi pomůže. - Ale ty nejsi on. 825 00:49:34,641 --> 00:49:36,476 Vy chcete od Spider-Mana pomoct? 826 00:49:36,560 --> 00:49:38,520 Asi sem zabloudil. 827 00:49:41,190 --> 00:49:43,233 Nevěděl jsem, kam jinam jít. 828 00:49:44,651 --> 00:49:46,945 Někdo bydlí v mém domě. 829 00:49:48,447 --> 00:49:50,407 Oscorp neexistuje. 830 00:49:52,117 --> 00:49:53,619 Můj syn... 831 00:49:57,372 --> 00:50:00,501 Občas nejsem sám sebou. 832 00:50:01,710 --> 00:50:04,213 Jsem... někým jiným. 833 00:50:04,296 --> 00:50:07,132 A pokaždé, když mě ovládne, ztratím paměť. 834 00:50:07,216 --> 00:50:09,718 - Kdo jako? - A najednou jsem tady, v tomhle městě. 835 00:50:09,801 --> 00:50:13,639 - Kdo vás ovládne? - Nevím, co se to se mnou děje. 836 00:50:13,722 --> 00:50:14,723 To nic. Jenom klid. 837 00:50:14,806 --> 00:50:16,934 Nedává to smysl. 838 00:50:17,726 --> 00:50:19,478 Je mimo. 839 00:50:19,561 --> 00:50:23,273 A tím nemyslím jen mimo svůj vesmír, ale i mentálně. 840 00:50:26,193 --> 00:50:27,653 Jsou všichni takoví? 841 00:50:28,278 --> 00:50:29,363 - Jo. - Jo? 842 00:50:29,446 --> 00:50:33,283 Každej má nějaký svý psychický nebo fyzický mouchy. 843 00:50:33,367 --> 00:50:36,036 Ale tenhle potřebuje pomoc. Možná i ti ostatní. 844 00:50:36,703 --> 00:50:39,915 Jak to myslíš? Ne, May, to není můj problém. 845 00:50:39,998 --> 00:50:41,959 Petere, jak to, že není? 846 00:50:42,918 --> 00:50:47,589 May. Tam, odkud jsou, se jim dostane pomoci spíš než tady. 847 00:50:47,673 --> 00:50:51,260 Pošlem je domů. Nic lepšího pro ně udělat nemůžem. 848 00:50:51,343 --> 00:50:53,804 Pro ně? Nebo pro tebe? 849 00:50:56,723 --> 00:51:01,019 Rozhlídni se tady. To tu děláme. Pomáháme lidem. 850 00:51:01,103 --> 00:51:06,108 Tohle je pro ně to nejlepší. Věř mi. 851 00:51:08,986 --> 00:51:12,698 Ale faktem zůstává, že Spider-Man je hrozba. 852 00:51:13,323 --> 00:51:17,703 {\an8}Pokračovat budeme hned po reklamě na náš doplněk stravy. 853 00:51:17,786 --> 00:51:20,497 {\an8}Jediná další Denní dávka, již chcete. 854 00:51:20,581 --> 00:51:21,874 A stop. 855 00:51:24,626 --> 00:51:25,460 Co je? 856 00:51:28,672 --> 00:51:29,798 Mám ho v merku. 857 00:51:29,882 --> 00:51:31,466 Je s ním jeho teta a nějakej chlápek. 858 00:51:31,550 --> 00:51:33,594 - Jistě? - Vycházejí z centra. 859 00:51:33,677 --> 00:51:35,262 Dobře. Neztrať ho. 860 00:51:46,481 --> 00:51:49,067 Díky, May. Snad se uvidíme. 861 00:51:49,401 --> 00:51:53,071 Petere. Věří ti. A já taky. 862 00:51:55,240 --> 00:51:56,700 Díky za ten oblek. 863 00:51:57,659 --> 00:51:58,827 Tak zatím ahoj. 864 00:52:01,079 --> 00:52:04,082 - Lidi, tohle je pan Osborn. - Jsem doktor. 865 00:52:04,166 --> 00:52:08,295 Pardon. Doktore Osborne, mí přátelé. Ned a MJ. 866 00:52:08,378 --> 00:52:09,796 Mary Jane? 867 00:52:09,880 --> 00:52:12,090 Jsem Michelle Jonesová. 868 00:52:13,550 --> 00:52:15,093 Fascinující. 869 00:52:19,223 --> 00:52:21,642 A jsou i jiný Nedové Leedsové? 870 00:52:34,821 --> 00:52:36,073 Octaviusi? 871 00:52:40,160 --> 00:52:41,370 Osborne? 872 00:52:42,287 --> 00:52:43,580 Co se ti to stalo? 873 00:52:43,664 --> 00:52:44,998 Co se stalo s...? 874 00:52:46,291 --> 00:52:47,918 To ty jsi chodící mrtvola. 875 00:52:48,001 --> 00:52:49,002 Jak to myslíš? 876 00:52:49,086 --> 00:52:51,672 Umřel jsi, Normane. 877 00:52:52,297 --> 00:52:53,340 Už před lety. 878 00:52:54,174 --> 00:52:55,843 Jsi šílený. 879 00:52:55,926 --> 00:52:56,969 Jak mně se tu líbí. 880 00:52:57,511 --> 00:53:00,556 O čem to tu mluvíte? Vždyť je živý a zdravý. Není... 881 00:53:00,639 --> 00:53:01,974 Je. 882 00:53:02,641 --> 00:53:05,269 Oba je odrovnal Spider-Man. 883 00:53:09,231 --> 00:53:11,233 Byly toho plný noviny. 884 00:53:11,316 --> 00:53:16,029 Green Goblin probodnutej kluzákem, na kterým lítal. 885 00:53:16,738 --> 00:53:18,365 A o pár let později 886 00:53:18,824 --> 00:53:22,870 jste se vy, Doctore Octopusi, utopil i s tím svým strojem v řece. 887 00:53:22,953 --> 00:53:24,079 To je nesmysl. 888 00:53:24,705 --> 00:53:27,583 Spider-Man chtěl vyřadit můj fúzní reaktor. 889 00:53:28,041 --> 00:53:29,501 Zastavil jsem ho. 890 00:53:30,127 --> 00:53:33,589 Držel jsem ho pěkně pod krkem a pak... 891 00:53:38,552 --> 00:53:39,845 A pak jsem byl tady. 892 00:53:39,928 --> 00:53:41,930 Ale jdi. To já vám něco řeknu. 893 00:53:42,014 --> 00:53:45,267 Řezal jsem Spider-Mana hlava nehlava. Potvrdí to. 894 00:53:45,350 --> 00:53:49,146 Přetížil rozvodnou síť a já se v ní zasekl, absorboval data. 895 00:53:49,229 --> 00:53:52,566 Stával jsem se čirou energií, ale pak... 896 00:53:53,775 --> 00:53:54,902 A pak... 897 00:53:54,985 --> 00:53:56,111 No jo. 898 00:53:57,112 --> 00:53:58,071 Pak jsem tuhnul. 899 00:53:58,155 --> 00:54:00,824 Maxi, a co já? Umřel jsem? 900 00:54:05,495 --> 00:54:08,415 - No prima, chytils dalšího. - Počkejte, Strangi. Ten není nebezpečný. 901 00:54:11,001 --> 00:54:12,294 Nebojte. 902 00:54:14,963 --> 00:54:16,340 Co to je? 903 00:54:16,423 --> 00:54:18,967 Dávná relikvie. La Macchina di Kadavus. 904 00:54:19,051 --> 00:54:20,594 Lapil jsem tvé zkažené kouzlo. 905 00:54:20,677 --> 00:54:23,931 A hned jak dokončím jistý rituál, to kouzlo obrátím 906 00:54:24,014 --> 00:54:26,725 a pošlu tuhle partu zpět do jejich vesmírů. 907 00:54:26,808 --> 00:54:29,228 A co tam? Umřeme? 908 00:54:29,311 --> 00:54:31,063 Ne, dík. O to nemám zájem. 909 00:54:31,647 --> 00:54:33,273 Pusťte mě ihned ven! 910 00:54:33,357 --> 00:54:34,399 Petere! 911 00:54:34,733 --> 00:54:38,403 Strangi. To nemůžeme udělat. Ještě ne. 912 00:54:38,904 --> 00:54:39,738 Proč? 913 00:54:41,323 --> 00:54:43,492 Protože někteří umřou. 914 00:54:43,575 --> 00:54:44,409 Parkere. 915 00:54:45,577 --> 00:54:47,454 Má to tak být. 916 00:54:48,330 --> 00:54:50,207 No tak, Strangi, mějte srdce. 917 00:54:52,084 --> 00:54:54,711 Ve větvení toků paralelních světů 918 00:54:55,212 --> 00:54:59,049 je jejich oběť nesrovnatelně cennější než jejich životy. 919 00:55:04,805 --> 00:55:06,181 Je mi to líto. 920 00:55:07,099 --> 00:55:09,935 Když umřou, umřou. 921 00:55:23,407 --> 00:55:24,408 Petere! 922 00:55:37,838 --> 00:55:38,672 Ne. 923 00:55:41,884 --> 00:55:45,179 - Kámo, co to děláš?! - Petere, musíš jít. Běž, zmiz odsud. 924 00:55:47,514 --> 00:55:49,349 Proto jsem nikdy neměl děti. 925 00:56:03,739 --> 00:56:05,449 - Dej mi to. - Ne. 926 00:56:06,408 --> 00:56:07,409 Co... 927 00:56:23,467 --> 00:56:24,885 Bože, já umřel. 928 00:56:24,968 --> 00:56:28,096 Ty nejsi mrtvý. Jen jsem tě odseparoval od tvé fyzické formy. 929 00:56:28,180 --> 00:56:29,932 Mojí fyzický... Cože? 930 00:56:30,766 --> 00:56:32,684 Jak to děláš? 931 00:56:32,768 --> 00:56:33,936 Nemám tušení. 932 00:56:34,019 --> 00:56:36,355 Tohohle bys neměl být schopen. 933 00:56:36,438 --> 00:56:38,106 Cítím se parádně. 934 00:56:48,909 --> 00:56:50,869 Bylo to fakt neuvěřitelně příjemný. 935 00:56:50,953 --> 00:56:52,454 Ale už mi to nedělejte. 936 00:56:59,211 --> 00:57:00,671 Hej! Nech mě! 937 00:57:49,094 --> 00:57:50,220 Kde to jsme? 938 00:57:50,304 --> 00:57:53,098 V Zrcadlové dimenzi. Tady vládnu já. 939 00:58:02,357 --> 00:58:05,402 Strangi, přestaňte. Promluvíme si o tom. 940 00:58:05,485 --> 00:58:07,905 Parkere, copak si neuvědomuješ, že v mnohovesmíru 941 00:58:07,988 --> 00:58:12,576 je nekonečná řada bytostí, jež ví, že Peter Parker je Spider-Man? 942 00:58:12,659 --> 00:58:15,537 Vypustíš-li to kouzlo, tak dorazí všichni sem. 943 00:58:15,621 --> 00:58:18,373 Já vím. Chápu. Ale nemůžeme je poslat domů na smrt. 944 00:58:18,457 --> 00:58:19,833 Má to tak být. 945 00:58:20,375 --> 00:58:23,837 Jejich osud nezměníš, stejně jako to, co jsou zač. 946 00:58:23,921 --> 00:58:26,590 Ale co když ano? Co kdybychom jim změnili osud? 947 00:58:28,717 --> 00:58:29,718 Á, co to děláte? 948 00:58:34,932 --> 00:58:36,266 Já vám ten box... 949 00:58:47,402 --> 00:58:48,278 Dejte to sem! 950 00:59:09,883 --> 00:59:12,052 Tak počkat. Archimédova spirála? 951 00:59:12,135 --> 00:59:16,139 Zrcadlová dimenze je jen geometrie? V geometrii válíš. Tu umíš. 952 00:59:18,100 --> 00:59:21,144 Umocni poloměr. Vyděl pí. Vyznač body na křivce. 953 00:59:21,228 --> 00:59:22,229 Je po všem, Parkere. 954 00:59:23,146 --> 00:59:25,274 Vrátím se pro tebe pak. 955 00:59:27,818 --> 00:59:28,861 Hej, Strangi. 956 00:59:29,736 --> 00:59:31,655 Víte, co je lepší než kouzla? 957 00:59:35,200 --> 00:59:36,285 Matika. 958 00:59:36,368 --> 00:59:37,619 Nedělej to. 959 00:59:40,372 --> 00:59:41,206 Au. 960 00:59:41,290 --> 00:59:42,958 Je mi líto, pane, ale... 961 00:59:47,337 --> 00:59:48,505 Musím to zkusit. 962 00:59:51,466 --> 00:59:54,178 - Kámo, co se stalo? - Porazil jsem Doctora Strange! 963 00:59:54,261 --> 00:59:56,847 - Cože? - Hele. Vzal jsem mu jeho prsten. 964 00:59:56,930 --> 00:59:59,975 Skákal jsem na sítích městem a pak jsem proletěl 965 01:00:00,058 --> 01:00:01,852 obrovským zrcadlem a pak jsme byli... 966 01:00:01,935 --> 01:00:02,853 A kde je on? 967 01:00:02,936 --> 01:00:04,897 Je lapený, ale nevím na jak dlouho. 968 01:00:04,980 --> 01:00:08,400 Mohl jsi nás klidně poslat na smrt. Proč jsi to neudělal? 969 01:00:08,483 --> 01:00:09,902 Protože není takový. 970 01:00:13,322 --> 01:00:16,742 Možná vím, jak vám pomoct. Když spravím to, co se vám stalo, 971 01:00:16,825 --> 01:00:21,455 tak až se vrátíte, bude vše jinak a možná v souboji se Spider-Manem neumřete. 972 01:00:21,538 --> 01:00:22,789 Jak nás chceš jako „spravit“? 973 01:00:22,873 --> 01:00:25,083 - Máme vyspělou techniku. A já jsem... - Rád pomůžu. 974 01:00:25,167 --> 01:00:28,545 To víš, já jsem taky něco jako vědec. 975 01:00:30,672 --> 01:00:32,466 Octavius ví, co dokážu. 976 01:00:32,549 --> 01:00:35,928 „Spravit“? Jsme snad vadní? To odmítám. 977 01:00:36,345 --> 01:00:37,888 Slíbit vám nic nemůžu, 978 01:00:38,597 --> 01:00:41,600 ale takhle se aspoň vrátíte domů a budete mít šanci. 979 01:00:41,683 --> 01:00:42,976 Druhou šanci. 980 01:00:43,477 --> 01:00:45,312 Nemá smysl to alespoň zkusit? 981 01:00:45,395 --> 01:00:46,855 Věř mi, Petere. 982 01:00:46,939 --> 01:00:51,818 Když se snažíš někoho spravit, tak to má vždycky nějaké následky. 983 01:00:51,902 --> 01:00:55,155 No, já vás nenutím. A netušil jsem, že mluvíte. 984 01:00:55,614 --> 01:00:59,117 Ale když tu zůstanete, máte co dělat s čáryfukem. 985 01:00:59,201 --> 01:01:03,705 Aha, takže být pro, nebo zemřít. Moc na výběr není, že ne? 986 01:01:03,789 --> 01:01:05,707 Já chci jen jít domů. 987 01:01:05,791 --> 01:01:07,793 Já teda nechci, aby mě někdo odkrouhl, 988 01:01:07,876 --> 01:01:11,296 a tím míň chlap, co vylezl z Dračího doupěte. 989 01:01:11,380 --> 01:01:12,589 Takže, co kuješ? 990 01:01:14,091 --> 01:01:15,926 Mám to vymyšlený. Všechno. 991 01:01:19,304 --> 01:01:21,557 Co uděláme tady s tou věcí? 992 01:01:21,974 --> 01:01:24,184 Musíme ji dát někam do bezpečí. 993 01:01:24,268 --> 01:01:26,186 - Vezmi si ji ty. - Co, já? 994 01:01:26,270 --> 01:01:29,565 Kdyby se to vyvíjelo blbě, textnu ti, ty stiskneš tady to a bude po všem. 995 01:01:29,648 --> 01:01:31,483 Ne, půjdeme s tebou. Nenecháme tě ve štychu. 996 01:01:31,567 --> 01:01:34,111 To nejde. Je to nebezpečný. Už jste pro mě udělali až až. 997 01:01:34,194 --> 01:01:36,321 - Jedem v tom spolu. - Já vím, že jo. 998 01:01:36,405 --> 01:01:38,532 Jenomže to nedám, když budu vědět, že vás ohrožuju. 999 01:01:38,866 --> 01:01:41,410 Chápete? MJ, kvůli mně, vezmi si to. Prosím. 1000 01:01:44,371 --> 01:01:45,581 Prosím. 1001 01:01:45,664 --> 01:01:47,416 - Fajn. - Děkuju. 1002 01:01:47,499 --> 01:01:50,544 Ale jestli se neozveš, přísahám, že to zmáčknu. 1003 01:01:50,627 --> 01:01:51,670 Jasně. 1004 01:01:51,753 --> 01:01:52,838 A že to udělám. 1005 01:01:54,256 --> 01:01:55,924 Jo, věříme ti, Michelle. 1006 01:01:56,008 --> 01:01:58,886 To nemůže být jeho holka. Fakt ne. 1007 01:01:58,969 --> 01:02:00,179 Udělá to. 1008 01:02:00,262 --> 01:02:01,763 Na stopro udělá. 1009 01:02:03,140 --> 01:02:04,099 Tak jo. 1010 01:02:04,516 --> 01:02:05,851 - Uvidíme se pak. - Dávej bacha. 1011 01:02:05,934 --> 01:02:07,227 - Ty taky. - Tak jo. 1012 01:02:09,021 --> 01:02:10,147 - Ou. - Ou. 1013 01:02:11,440 --> 01:02:12,441 Dobře. 1014 01:02:14,401 --> 01:02:16,195 - Buď opatrný, ano? - Jo, ty taky. 1015 01:02:23,911 --> 01:02:25,037 Takže... 1016 01:02:26,413 --> 01:02:27,789 kdo jde se mnou? 1017 01:02:31,960 --> 01:02:33,128 No, já jdu. 1018 01:02:33,587 --> 01:02:36,131 Ale jestli se to podělá, 1019 01:02:37,174 --> 01:02:39,426 tak tě uškvařím zaživa. 1020 01:02:51,522 --> 01:02:52,606 Kde je Connors? 1021 01:02:52,689 --> 01:02:55,484 - Chtěl zůstat v náklaďáku. - Dobře. 1022 01:02:55,567 --> 01:02:57,361 Poplašný systém deaktivován. 1023 01:02:58,529 --> 01:03:00,614 - Ty, May. - Jo? 1024 01:03:00,697 --> 01:03:03,575 Je mi to blbý, že jsem je vzal zrovna k Happymu. 1025 01:03:03,659 --> 01:03:05,160 Však on to skousne. 1026 01:03:06,453 --> 01:03:08,997 Většina Newyorčanů se vyslovila proti renovaci sochy Svobody. 1027 01:03:09,081 --> 01:03:10,123 Ó, pardon. 1028 01:03:11,625 --> 01:03:13,168 Tohle je tvůj plán, Petere? 1029 01:03:13,252 --> 01:03:17,381 Nemáš laborku, zařízení, chceš konat zázraky v cizím apartmánu? 1030 01:03:17,464 --> 01:03:20,717 Ukuchtíš nám protiléky v kuchyni a k tomu burrito v mikrovlnce? 1031 01:03:20,801 --> 01:03:22,344 Já bych si burrito dal. 1032 01:03:22,427 --> 01:03:23,762 Všechny nás zabije. 1033 01:03:23,846 --> 01:03:25,389 Doufejme, že ne. 1034 01:03:25,889 --> 01:03:27,349 Jdete první, doktore. 1035 01:03:27,432 --> 01:03:29,685 Co? Říkal jsem ti, že nejsem vadný. 1036 01:03:30,561 --> 01:03:32,521 Já spravit nepotřebuju. 1037 01:03:32,896 --> 01:03:37,025 Obzvlášť ne od teenagera v kuchyni nějakého starého mládence. 1038 01:03:37,109 --> 01:03:40,070 Ne, ne, ne. On tam něco má. 1039 01:03:40,153 --> 01:03:42,531 Cítím to. Zvláštní energii. 1040 01:03:43,073 --> 01:03:43,907 STARKOVY PŘEPRAVKY 1041 01:03:43,991 --> 01:03:45,117 Co to k čertu je? 1042 01:03:45,200 --> 01:03:46,743 To je fabrikátor. 1043 01:03:47,035 --> 01:03:50,873 Umí analyzovat, navrhnout a zkonstruovat v podstatě cokoli. 1044 01:03:51,582 --> 01:03:53,876 Já myslela, že je to Happyho rozbitý solárko. 1045 01:03:56,712 --> 01:03:57,796 To je věc. 1046 01:04:05,220 --> 01:04:06,638 Všechny nás zabije. 1047 01:04:14,730 --> 01:04:16,607 Co to tam je? 1048 01:04:17,941 --> 01:04:21,195 Ten čip v doktorově zátylku mu měl ochránit mozek 1049 01:04:21,278 --> 01:04:25,282 před umělou inteligencí chapadel. Ale jak vidíte... 1050 01:04:27,242 --> 01:04:30,370 v tom čipu je zkrat. Takže místo aby ovládal ta ramena Otto, 1051 01:04:30,454 --> 01:04:32,664 tak ta ramena ovládají jeho. 1052 01:04:32,748 --> 01:04:37,753 Což patrně vysvětluje, proč je mu neustále tak mizerně. 1053 01:04:39,379 --> 01:04:41,924 BLOKACE RAMEN ZAPNUTA NANOOBLEK DEAKTIVOVÁN 1054 01:04:46,136 --> 01:04:47,346 Napít? 1055 01:04:50,390 --> 01:04:51,934 No, ano, chci napít. 1056 01:04:52,392 --> 01:04:53,894 Sladkou nebo slanou? 1057 01:04:54,895 --> 01:04:56,855 No jako, když jste chobotnice. 1058 01:04:58,690 --> 01:04:59,775 Cože? 1059 01:05:01,193 --> 01:05:02,569 Tak tedy sladkou. 1060 01:05:03,695 --> 01:05:06,949 Rozhlídni se. Takovejch možností. 1061 01:05:07,032 --> 01:05:08,951 Co? V tomhle bytě? 1062 01:05:09,034 --> 01:05:11,370 Jo, v tomhle bytě. Líbí se mi, jak je řešenej. 1063 01:05:11,453 --> 01:05:14,581 Ne. Ne, chlape. Mluvím o tomhle světě. 1064 01:05:15,874 --> 01:05:17,501 Mně se líbí, čím tu jsem. 1065 01:05:19,253 --> 01:05:21,171 A mít tu energii odvedle... 1066 01:05:22,005 --> 01:05:23,966 tak bych byl mnohem víc. 1067 01:05:24,550 --> 01:05:25,968 A proč to děláš ty? 1068 01:05:26,051 --> 01:05:28,846 Já mám dcerku. A chci za ní. 1069 01:05:28,929 --> 01:05:31,139 Ale nepošle nás domů, 1070 01:05:31,223 --> 01:05:34,393 dokud tam nedokončí ten svůj vědeckej projekt. 1071 01:05:35,018 --> 01:05:37,396 - Věříš mu? - Já nevěřím nikomu. 1072 01:05:38,730 --> 01:05:40,649 Co se ti vůbec stalo? 1073 01:05:42,109 --> 01:05:44,069 Tam, co jsem dělal, 1074 01:05:44,152 --> 01:05:48,740 se experimentovalo s elektřinou tvořenou živými organismy 1075 01:05:49,575 --> 01:05:51,910 a já spadl mezi elektrický úhoře. 1076 01:05:52,286 --> 01:05:54,997 Neříkej. Já spadl do urychlovače částic. 1077 01:05:55,080 --> 01:05:56,164 Děs. 1078 01:05:57,082 --> 01:05:58,709 Prostě bacha, kam padáš. 1079 01:05:59,626 --> 01:06:01,128 Pozoruhodné. 1080 01:06:02,880 --> 01:06:04,882 Jak ta technika, tak ty. 1081 01:06:07,593 --> 01:06:09,136 Až tohle všechno skončí, 1082 01:06:09,761 --> 01:06:14,099 kdybys potřeboval práci a byl ochoten dojíždět do jiného vesmíru... 1083 01:06:20,939 --> 01:06:22,107 Vyšlo to. 1084 01:06:22,191 --> 01:06:23,734 Já ho opravil! 1085 01:06:24,234 --> 01:06:25,611 Mám. Dokázal jsem to. 1086 01:06:25,694 --> 01:06:27,362 - Zvedneš nám ho? - Jdu na věc. 1087 01:06:28,739 --> 01:06:30,324 - Pardon! - Držte se, doktore. 1088 01:06:30,407 --> 01:06:32,993 Copak mé ponížení nikdy nedojde konce? 1089 01:06:33,076 --> 01:06:35,996 Kluku! Vůbec se s tou hračkou ke mně nepřibližuj! 1090 01:06:36,079 --> 01:06:37,706 Zabere to. Věř nám. 1091 01:06:37,789 --> 01:06:40,209 Tvrdí pošetilec, který sám ze sebe udělal monstrum. 1092 01:06:41,960 --> 01:06:43,337 Prosím, nemelte hlavou. 1093 01:06:44,129 --> 01:06:45,088 Držte. 1094 01:06:45,172 --> 01:06:46,507 Opovaž se! 1095 01:06:52,137 --> 01:06:55,098 Přísahám, že až se osvobodím, tak ti natrhnu... 1096 01:07:00,187 --> 01:07:01,188 Doktore? 1097 01:07:07,152 --> 01:07:08,153 Doktore? 1098 01:07:10,072 --> 01:07:11,073 Doktore? 1099 01:07:12,157 --> 01:07:13,158 Doktore Octav... 1100 01:07:20,207 --> 01:07:21,500 Takové ticho. 1101 01:07:25,337 --> 01:07:28,173 Ty hlasy v mé hlavě... 1102 01:07:33,428 --> 01:07:34,930 Už jsem zapomněl. 1103 01:07:36,348 --> 01:07:37,349 Otto. 1104 01:07:38,642 --> 01:07:40,602 Ano. Normane. 1105 01:07:46,692 --> 01:07:47,901 Jsem zpět. 1106 01:07:50,112 --> 01:07:51,488 No, podívejme. 1107 01:08:12,134 --> 01:08:14,219 Jsem ti vděčný, chlapče. 1108 01:08:14,303 --> 01:08:15,304 Opravdu. 1109 01:08:15,387 --> 01:08:16,721 Jo, rádo se stalo. 1110 01:08:17,430 --> 01:08:19,183 Tak jak můžu pomoct? 1111 01:08:19,640 --> 01:08:21,602 Tady Peter. Nechte mi vzkaz. 1112 01:08:22,144 --> 01:08:24,020 Jo, Petere, tady Happy. 1113 01:08:24,104 --> 01:08:27,316 Koukal jsem na záběry z kamery. Kdo jsou ty chlapi? 1114 01:08:27,399 --> 01:08:30,484 To je kyborg? Má robotický nohy a je v mým domě? 1115 01:08:30,569 --> 01:08:33,197 A jeden z nich je z bláta? Co to má bejt? Zavolej mi. 1116 01:08:42,331 --> 01:08:43,832 Jak se cítíš, Normane? 1117 01:08:45,000 --> 01:08:46,919 Už brzy budeš jako dřív. 1118 01:08:48,337 --> 01:08:50,005 Bez svého temného já. 1119 01:08:50,881 --> 01:08:52,049 Jen ty. 1120 01:08:52,966 --> 01:08:54,218 Jen já. 1121 01:09:03,310 --> 01:09:04,435 Tak jo... 1122 01:09:05,979 --> 01:09:07,481 Tohle přijde sem. 1123 01:09:09,274 --> 01:09:10,776 Mělo by to odsávat energii. 1124 01:09:10,859 --> 01:09:14,488 Za chvíli se vrátím vás zkontrolovat, ale vy sledujte ty kontrolky. 1125 01:09:14,571 --> 01:09:17,573 Zelená znamená, že je všechna elektřina z těla odsáta. 1126 01:09:17,658 --> 01:09:18,992 Teda ne úplně. 1127 01:09:19,076 --> 01:09:21,953 Samozřejmě víte, že bez elektrických vzruchů by vám nefungoval mozek. 1128 01:09:22,037 --> 01:09:23,497 Vaše nervová soustava... 1129 01:09:23,580 --> 01:09:26,667 Ani nevím, proč to zrovna vám vysvětluju. 1130 01:09:26,750 --> 01:09:28,669 - Můžu mít otázku? - Jasně. 1131 01:09:28,752 --> 01:09:29,920 To je tvoje lego? 1132 01:09:32,631 --> 01:09:34,424 Už musím jít. Hned jsem tu. 1133 01:09:40,264 --> 01:09:42,640 - Nějak se mi to nezdá. - Jak to myslíš? 1134 01:09:43,684 --> 01:09:44,810 Nelíbí se mi to. 1135 01:09:44,893 --> 01:09:46,270 Nech to bejt. 1136 01:09:46,353 --> 01:09:50,064 Čím dřív to doděláte, tím dřív půjdem domů. 1137 01:09:57,948 --> 01:10:00,117 - No? Tak kde je? - Je uvnitř. 1138 01:10:00,200 --> 01:10:03,829 A přesto jsme tady, venku. Neslyšel jsi, jak ti říkám: „Neztrať ho?“ 1139 01:10:03,912 --> 01:10:05,831 Chci kompromitující záběry Spider-Mana. 1140 01:10:05,914 --> 01:10:07,916 Už jsem zavolal Likvidaci škod. Jsou na cestě. 1141 01:10:08,000 --> 01:10:09,835 A je to tady. 1142 01:10:09,918 --> 01:10:11,670 Bude se to tu jen hemžit policajtama. 1143 01:10:30,814 --> 01:10:31,899 Petere? 1144 01:10:33,567 --> 01:10:34,818 Co je? 1145 01:10:35,736 --> 01:10:37,070 Já nevím. 1146 01:10:37,779 --> 01:10:38,780 May? 1147 01:10:44,286 --> 01:10:45,829 Co je, Petere? 1148 01:10:53,003 --> 01:10:54,296 Co se děje? 1149 01:11:01,261 --> 01:11:03,138 Proč na mě tak zíráš? 1150 01:11:18,612 --> 01:11:21,323 To je zajímavý trik, 1151 01:11:21,949 --> 01:11:23,367 ten tvůj instinkt. 1152 01:11:23,450 --> 01:11:27,412 - Normane? - Norman sedí na střídačce, kámo. 1153 01:11:27,538 --> 01:11:29,957 - Cože? - Goblin. 1154 01:11:31,208 --> 01:11:32,459 „Bez svého temného já“? 1155 01:11:32,543 --> 01:11:35,963 Vážně sis myslel, že bych tohle dovolil? 1156 01:11:36,797 --> 01:11:39,007 Odebrat mi mou moc jen proto, 1157 01:11:39,091 --> 01:11:42,845 že nevidíš, co by mohla přinést tobě? 1158 01:11:42,928 --> 01:11:44,513 - Neznáte mě. - Že ne? 1159 01:11:48,767 --> 01:11:51,061 Viděl jsem, jak tě lapila. 1160 01:11:51,144 --> 01:11:53,814 A přinutila plnit tu její mravní misi. 1161 01:11:56,525 --> 01:12:00,863 My nechceme, abys nás spasil. Ani abys nás spravil! 1162 01:12:04,408 --> 01:12:06,410 Nemáme vady. 1163 01:12:08,161 --> 01:12:09,371 Ale dary. 1164 01:12:10,706 --> 01:12:12,708 - Normane, ne. - Lehni, patolízale! 1165 01:12:12,791 --> 01:12:14,710 Vůbec nevíte, o čem mluvíte. 1166 01:12:14,793 --> 01:12:19,214 Zpoza Normanových zbabělých očí jsem tě bedlivě sledoval. 1167 01:12:19,923 --> 01:12:25,304 Dřeš se, abys získal vše, co chceš, 1168 01:12:25,596 --> 01:12:28,932 zatímco tě svět nutí volit. 1169 01:12:31,059 --> 01:12:34,271 Bohové volit nemusí. 1170 01:12:36,690 --> 01:12:37,900 My si berem. 1171 01:12:37,983 --> 01:12:39,985 May. Uteč. 1172 01:13:02,758 --> 01:13:04,176 Proboha. 1173 01:13:04,760 --> 01:13:07,888 - Cos to provedl? - Dřív jsem tě měl radši. 1174 01:13:17,314 --> 01:13:19,358 Tamhle je! Tam nahoře! 1175 01:13:19,441 --> 01:13:21,026 To je ten chlap z mostu! 1176 01:13:43,173 --> 01:13:44,341 Viděl jsi to? 1177 01:14:10,909 --> 01:14:11,743 Ne, nikam! 1178 01:14:21,378 --> 01:14:23,714 Sílu máš. Můžeš mít vše. 1179 01:14:27,092 --> 01:14:28,468 Ale přitom jsi slaboch! 1180 01:15:04,129 --> 01:15:05,422 Tak a mám tě. 1181 01:15:07,508 --> 01:15:09,718 Říkal jsem ti, že budou následky. 1182 01:15:28,237 --> 01:15:29,988 Víš, co je tvá slabina, Petere? 1183 01:15:30,072 --> 01:15:31,865 Ta tvoje slušnost. 1184 01:15:32,241 --> 01:15:33,825 Jen tě dusí. 1185 01:15:34,701 --> 01:15:36,036 Necítíš to? 1186 01:15:44,461 --> 01:15:45,671 Nezabralo to. 1187 01:15:46,964 --> 01:15:48,131 Norman měl pravdu. 1188 01:15:48,590 --> 01:15:52,511 Nakazil se od tebe. Tou ubohostí. 1189 01:15:57,057 --> 01:15:58,809 Chtěls mě spravit. 1190 01:15:59,601 --> 01:16:00,686 May, uteč. 1191 01:16:00,769 --> 01:16:03,188 A já tě teď zrychtuju. 1192 01:16:07,150 --> 01:16:08,318 May, uteč, prosím. 1193 01:16:12,239 --> 01:16:13,240 May! 1194 01:16:19,538 --> 01:16:21,748 Petere, Petere, Petere. 1195 01:16:21,832 --> 01:16:25,419 Každý dobrý skutek je nakonec potrestán. 1196 01:16:25,502 --> 01:16:27,713 Poděkuješ mi pozdějc. 1197 01:16:33,927 --> 01:16:34,845 Ne! 1198 01:17:04,499 --> 01:17:05,542 - May? - Petere. 1199 01:17:05,626 --> 01:17:07,169 May, May, jsem tu. 1200 01:17:11,048 --> 01:17:12,049 May. 1201 01:17:12,382 --> 01:17:13,550 May, jsem u tebe. 1202 01:17:14,593 --> 01:17:15,844 Jsi v pořádku? 1203 01:17:17,513 --> 01:17:18,639 Co se ti stalo? 1204 01:17:23,101 --> 01:17:25,145 To nic. Jsme v pořádku, ne? 1205 01:17:25,229 --> 01:17:27,105 Jo. Srazilo mě to. 1206 01:17:27,189 --> 01:17:28,941 - Jo, mě taky. - Nic víc. 1207 01:17:30,484 --> 01:17:31,944 Asi mám zlomený žebra. 1208 01:17:37,407 --> 01:17:41,495 Všechno je moje vina. Měl jsem poslechnout Strange a nechat ho poslat je zpátky. 1209 01:17:41,578 --> 01:17:42,913 Zachoval ses správně. 1210 01:17:43,580 --> 01:17:45,290 Poslal by je na smrt. 1211 01:17:45,374 --> 01:17:46,834 Zachoval ses správně. 1212 01:17:47,251 --> 01:17:49,670 Nemám za ně zodpovědnost, May. 1213 01:17:53,048 --> 01:17:54,258 Jak to Norman říkal? 1214 01:17:55,634 --> 01:17:57,553 Má mravní mise? Ne. 1215 01:17:57,636 --> 01:17:59,972 - Ne, May... - Petere, poslouchej mě. 1216 01:18:01,098 --> 01:18:02,099 Ty máš dar. 1217 01:18:03,600 --> 01:18:05,102 Ty máš sílu. 1218 01:18:05,894 --> 01:18:10,983 A velikou sílu provází veliká zodpovědnost. 1219 01:18:16,029 --> 01:18:17,406 Já vím. 1220 01:18:17,489 --> 01:18:19,324 A teď pryč... odsud. 1221 01:18:19,408 --> 01:18:20,826 Tak jo, jdeme. 1222 01:18:21,660 --> 01:18:23,787 Nech mě... nabrat... 1223 01:18:39,595 --> 01:18:41,638 - Co se stalo? Dobrý? - Dobrý. 1224 01:18:41,722 --> 01:18:43,515 Jo, tak dobrý. Co se stalo? 1225 01:18:45,309 --> 01:18:48,437 Jen musím... nabrat dech. 1226 01:18:48,520 --> 01:18:51,732 Dobře, jo, naber dech. Jsem tady. To nic, máme čas. 1227 01:18:51,815 --> 01:18:54,860 Naber dech a pak půjdem k doktorovi, jo? 1228 01:19:13,295 --> 01:19:14,338 Co je, Petere? 1229 01:19:15,339 --> 01:19:18,258 Pomozte někdo! Potřebuju sanitku! Prosím! 1230 01:19:18,342 --> 01:19:20,302 - Co se stalo? - Nic se nestalo. 1231 01:19:21,261 --> 01:19:23,013 To nic, jsi v pořádku. 1232 01:19:24,556 --> 01:19:27,142 Jen musím... Musím nabrat dech. 1233 01:19:27,809 --> 01:19:30,938 Jsem u tebe. Jsem tu... Jsem u tebe. 1234 01:19:37,694 --> 01:19:38,779 Nic to není. 1235 01:19:40,322 --> 01:19:41,615 Budeme spolu. 1236 01:19:51,834 --> 01:19:52,835 May? 1237 01:19:59,299 --> 01:20:00,300 May? 1238 01:20:06,390 --> 01:20:08,225 Podívej se na mě, May, prosím. 1239 01:20:16,608 --> 01:20:17,609 May. 1240 01:20:18,694 --> 01:20:19,695 May. 1241 01:20:21,363 --> 01:20:22,531 Co mi to děláš, May? 1242 01:20:22,614 --> 01:20:25,576 Prosím, můžeš se probudit a promluvit? Prosím? 1243 01:20:48,473 --> 01:20:50,225 Vystupte z auta! Pohyb! 1244 01:20:57,024 --> 01:20:58,442 Hej. Nechte mě. 1245 01:21:00,777 --> 01:21:02,070 Petere! Uteč! 1246 01:21:02,154 --> 01:21:05,407 Budeme spolu, ano? Budeme spolu, ano? 1247 01:21:05,490 --> 01:21:07,242 Ach, May, odpusť. 1248 01:21:07,326 --> 01:21:10,746 Odpusť mi to. Tolik mě to mrzí. Mám tě rád. 1249 01:21:10,829 --> 01:21:12,706 Vyjděte ven s rukama nad hlavou! 1250 01:21:13,332 --> 01:21:15,959 Okamžitě vyjděte, jinak zahájíme palbu! 1251 01:21:16,668 --> 01:21:17,503 Uteč! 1252 01:21:20,839 --> 01:21:22,633 Dobrá, za mnou. Jdeme! 1253 01:21:41,193 --> 01:21:42,277 Tragédie. 1254 01:21:46,114 --> 01:21:47,658 Jak jinak to nazvat? 1255 01:21:48,700 --> 01:21:50,702 Je třeba říkat víc? 1256 01:21:51,453 --> 01:21:52,788 Ty škody. 1257 01:21:52,871 --> 01:21:54,331 Tolik ničení. 1258 01:21:54,957 --> 01:21:57,084 Viděli jste to na vlastní oči. 1259 01:21:58,335 --> 01:22:00,712 Kdy konečně veřejnost prozře a pochopí, 1260 01:22:00,796 --> 01:22:03,215 že všude tam, kam zavítá Spider-Man, 1261 01:22:03,298 --> 01:22:06,385 zavládne chaos a násilí? 1262 01:22:06,969 --> 01:22:11,181 Vše, na co Spider-Man sáhne, špatně skončí. 1263 01:22:12,224 --> 01:22:14,434 A my, nevinní, 1264 01:22:14,852 --> 01:22:16,937 musíme nést následky. 1265 01:22:19,356 --> 01:22:21,483 J. Jonah Jameson se loučí. 1266 01:22:21,567 --> 01:22:22,776 Dobrou noc. 1267 01:22:23,151 --> 01:22:24,903 A pánbůh nás chraň. 1268 01:22:44,256 --> 01:22:47,718 Konečný počet zraněných ještě neznáme, 1269 01:22:47,801 --> 01:22:51,722 ale minimálně jedno úmrtí potvrdit můžeme. 1270 01:22:52,139 --> 01:22:53,599 Pořád nic? 1271 01:22:54,850 --> 01:22:55,851 Ne. 1272 01:23:11,950 --> 01:23:13,285 Tak já to zmáčknu. 1273 01:23:14,745 --> 01:23:15,913 Co? Ne, on... 1274 01:23:15,996 --> 01:23:19,333 Řekl mi, abych počkala, ale já to zmáčknu. 1275 01:23:19,791 --> 01:23:22,836 Kéž bychom ho mohli vidět. 1276 01:23:28,050 --> 01:23:29,384 - Nede? - Jo? 1277 01:23:30,135 --> 01:23:31,887 - Zopakuj to. - Jo. 1278 01:23:34,139 --> 01:23:35,933 Kéž bychom ho mohli vidět. 1279 01:23:39,228 --> 01:23:40,229 Tak jo. 1280 01:23:40,854 --> 01:23:42,689 Kéž bychom viděli Petera. 1281 01:23:49,404 --> 01:23:51,532 Lola, máš pravdu. Jsou to čáry. 1282 01:23:52,533 --> 01:23:53,534 To je on? 1283 01:23:53,617 --> 01:23:55,786 Jo, jo, jo, musí být. 1284 01:23:55,869 --> 01:23:57,412 - Petere. Petere! - Hej, Petere! 1285 01:23:57,788 --> 01:23:58,830 Petere! 1286 01:24:07,422 --> 01:24:08,966 Zdravím. Ahoj. 1287 01:24:09,049 --> 01:24:12,177 Ne, ne, ne. Nebojte se mě. Nebojte. Já jsem hodnej. 1288 01:24:14,847 --> 01:24:16,181 Jen klid. 1289 01:24:18,809 --> 01:24:20,060 Ty jsi jako kdo? 1290 01:24:20,143 --> 01:24:22,229 - Jsem Peter Parker. - To není možný. 1291 01:24:22,312 --> 01:24:25,524 Jsem Spider-Man... ve svým světě. 1292 01:24:25,607 --> 01:24:27,484 Ale od včerejška... 1293 01:24:27,568 --> 01:24:28,735 nevím jak... 1294 01:24:30,445 --> 01:24:32,281 jsem najednou tady. 1295 01:24:33,824 --> 01:24:34,908 Páni. 1296 01:24:36,660 --> 01:24:40,038 Teorie strun, multidimenzionální realita... 1297 01:24:41,456 --> 01:24:44,585 a přemisťování hmoty. Existují? 1298 01:24:44,668 --> 01:24:45,669 Jo. 1299 01:24:45,752 --> 01:24:46,837 Já to věděl. 1300 01:24:48,630 --> 01:24:50,924 To určitě to kouzlo. 1301 01:24:51,008 --> 01:24:52,843 Kouzlo? Jakože magie? 1302 01:24:52,926 --> 01:24:54,761 - Ne, žádná magie. - Vůbec. 1303 01:24:54,845 --> 01:24:56,597 - I magie tu funguje? - Jako... 1304 01:24:56,680 --> 01:24:58,515 - Ticho, Nede. - Ne, nefunguje. 1305 01:24:58,599 --> 01:25:00,434 - Ticho. - Máme tu kouzelníky a tak. 1306 01:25:00,517 --> 01:25:02,436 - Buď už zticha. Dost. - Ale není to... 1307 01:25:02,519 --> 01:25:03,520 Mlč. 1308 01:25:04,271 --> 01:25:05,606 - Dokaž to. - Co jako? 1309 01:25:05,689 --> 01:25:06,732 Že jsi Peter Parker. 1310 01:25:06,815 --> 01:25:08,859 Doklady u sebe fakt nenosím, jasný? 1311 01:25:08,942 --> 01:25:11,403 To bych pak nebyl anonymní superhrdina. 1312 01:25:14,198 --> 01:25:16,408 - Co to děláš? - Zjišťuju, jestli máš to šimry šimry. 1313 01:25:16,491 --> 01:25:18,452 Mám to šimrání, ale ne z housky. 1314 01:25:18,535 --> 01:25:20,537 Mohla bys to po mně neházet? 1315 01:25:20,621 --> 01:25:23,040 Jevíš se jako dost nedůvěřivá, 1316 01:25:24,541 --> 01:25:25,834 ale chápu to. 1317 01:25:31,507 --> 01:25:33,467 - Lez dokola. - Dokola? 1318 01:25:33,550 --> 01:25:34,801 - Jo. - Ne. 1319 01:25:34,885 --> 01:25:36,637 - Lez dokola. - Proč bych měl lézt dokola? 1320 01:25:36,720 --> 01:25:38,096 - Tohle nestačí. - Stačí až až. 1321 01:25:38,180 --> 01:25:39,890 - Nestačí. - Ale stačí. 1322 01:25:40,682 --> 01:25:42,017 Jak na tom stropě asi držím? 1323 01:25:42,100 --> 01:25:43,310 Dělej. 1324 01:25:45,103 --> 01:25:45,979 Nede. 1325 01:25:51,568 --> 01:25:54,279 Prý, jestli bys nevymetl tu pavučinu tamhle. 1326 01:25:55,072 --> 01:25:56,114 Jako když už tam jsi. 1327 01:25:56,198 --> 01:25:57,282 Jo. 1328 01:26:05,332 --> 01:26:06,708 Děkuju. 1329 01:26:12,130 --> 01:26:13,048 Stačí? 1330 01:26:13,131 --> 01:26:14,216 Pro teď. 1331 01:26:14,675 --> 01:26:17,427 Takže jsem otevřel špatnej portál ke špatnýmu Peterovi. 1332 01:26:17,511 --> 01:26:20,097 A asi v tom budeme muset pokračovat, než najdeme toho pravýho. 1333 01:26:20,180 --> 01:26:21,014 Au. 1334 01:26:21,265 --> 01:26:22,641 Bez urážky. 1335 01:26:22,724 --> 01:26:24,393 - Tak jo. - Tak jo. To zmákneš. 1336 01:26:26,603 --> 01:26:28,021 Najdi Petera Parkera. 1337 01:26:28,105 --> 01:26:30,148 Co to má na ruce? 1338 01:26:30,232 --> 01:26:32,401 Najdi Petera Parkera. 1339 01:26:34,278 --> 01:26:35,988 Najdi Petera Parkera! 1340 01:26:45,038 --> 01:26:47,457 Bezva. Náhodnej chlápek. 1341 01:26:47,541 --> 01:26:48,584 Ahoj. 1342 01:26:49,418 --> 01:26:51,545 Doufám, že nebude vadit, když tím projdu... 1343 01:26:53,255 --> 01:26:54,423 Zavřelo se to. 1344 01:26:55,841 --> 01:26:57,217 Jste Peter. 1345 01:26:57,968 --> 01:27:00,220 Jo. Peter Parker. 1346 01:27:02,264 --> 01:27:04,016 Já viděl vás dva... 1347 01:27:06,435 --> 01:27:07,477 Ahoj. 1348 01:27:11,523 --> 01:27:14,193 To není ten váš přítel. 1349 01:27:29,917 --> 01:27:33,170 Tak vy jste taky Spider-Man? Proč jste to prostě neřekl? 1350 01:27:33,253 --> 01:27:35,797 No, nesděluju to každému, koho potkám. 1351 01:27:35,881 --> 01:27:38,550 To bych pak nebyl anonymní superhrdina. 1352 01:27:38,634 --> 01:27:40,427 - Říkal jsem totéž. - Říkal totéž. 1353 01:27:52,189 --> 01:27:55,150 Babička se ptá, jestli byste po sobě neuklidili ty pavučiny. 1354 01:27:55,484 --> 01:27:57,528 - Á, pardon, lola. - Ano, jistě. 1355 01:27:57,611 --> 01:27:58,904 Jdu do postele. 1356 01:27:58,987 --> 01:28:01,281 - Dobrou, lola. - Dobrou, Nedova lola. 1357 01:28:01,865 --> 01:28:03,659 Možná to bude znít divně, 1358 01:28:03,742 --> 01:28:07,496 ale od chvíle, co tu jsem, hledám vašeho kamaráda. 1359 01:28:09,081 --> 01:28:10,958 Něco mi říká, že... 1360 01:28:12,835 --> 01:28:14,169 potřebuje mou pomoc. 1361 01:28:14,253 --> 01:28:15,754 Naši pomoc. 1362 01:28:17,214 --> 01:28:18,340 Je to tak. 1363 01:28:18,715 --> 01:28:20,092 Ale nevíme, kde je. 1364 01:28:20,175 --> 01:28:24,471 A upřímně, kromě nás už teď nikoho jinýho ani nemá. 1365 01:28:25,931 --> 01:28:28,684 No a je nějaké místo, 1366 01:28:29,142 --> 01:28:33,188 které má pro něj zvláštní význam? 1367 01:28:34,481 --> 01:28:37,943 Jakože místo, kde může být jen... 1368 01:28:38,026 --> 01:28:39,570 Jen sám se sebou? 1369 01:28:42,489 --> 01:28:45,325 Pro mě to byla špička Chrysler Building. 1370 01:28:45,951 --> 01:28:47,160 Empire State. 1371 01:28:47,911 --> 01:28:50,956 - Je tam lepší výhled. - Výhled je tam pěkný. 1372 01:28:53,250 --> 01:28:54,251 Ano. 1373 01:28:55,085 --> 01:28:58,338 Jo. Já myslím, že vím, kde by mohl být. 1374 01:29:34,374 --> 01:29:35,501 Je mi to líto. 1375 01:29:43,175 --> 01:29:44,218 Petere... 1376 01:29:45,761 --> 01:29:47,429 někdo za tebou přišel. 1377 01:29:48,847 --> 01:29:50,015 Co? 1378 01:29:58,941 --> 01:30:00,442 Hej, hej, počkat! 1379 01:30:01,151 --> 01:30:02,069 Co...? 1380 01:30:05,197 --> 01:30:06,240 Mrzí mě... 1381 01:30:08,033 --> 01:30:09,117 to s May. 1382 01:30:12,788 --> 01:30:14,915 Jo. Mě taky. 1383 01:30:17,167 --> 01:30:18,961 Myslím, že chápu, čím si teď... 1384 01:30:19,044 --> 01:30:21,713 Prosím, neříkej, že chápeš, čím si teď procházím. 1385 01:30:22,130 --> 01:30:24,550 - Dobře. - Umřela. 1386 01:30:27,135 --> 01:30:28,345 A je to má chyba. 1387 01:30:32,766 --> 01:30:34,184 Umřela zbytečně. 1388 01:30:38,063 --> 01:30:40,315 Takže udělám to, co jsem měl udělat hned. 1389 01:30:40,399 --> 01:30:41,900 - Petere. - Prosím, ne. 1390 01:30:43,193 --> 01:30:46,530 Vy sem nepatříte. Ani jeden. Pošlu vás domů. 1391 01:30:48,073 --> 01:30:50,284 Ti chlápci jsou z vašich světů, ne? 1392 01:30:51,159 --> 01:30:52,661 Tak si to vyřešte. 1393 01:30:52,744 --> 01:30:56,206 A jestli mají umřít, to je na vás. 1394 01:30:57,416 --> 01:30:58,292 Není to můj problém. 1395 01:30:59,251 --> 01:31:00,502 Je mi to už jedno. 1396 01:31:01,920 --> 01:31:02,754 Končím. 1397 01:31:07,801 --> 01:31:10,387 Moc mě mrzí, že jsem vás do toho zatáhl. 1398 01:31:13,682 --> 01:31:15,559 Ale teď už musíte domů. 1399 01:31:17,895 --> 01:31:19,146 Hodně štěstí. 1400 01:31:24,484 --> 01:31:26,486 Mně zabili strýčka Bena. 1401 01:31:27,905 --> 01:31:29,573 Mojí vinou. 1402 01:31:30,532 --> 01:31:31,700 Já ztratil... 1403 01:31:34,620 --> 01:31:36,371 svoji Gwen, ona... 1404 01:31:37,998 --> 01:31:39,750 Byla to má MJ. 1405 01:31:41,835 --> 01:31:43,212 Nezachránil jsem ji. 1406 01:31:44,755 --> 01:31:47,424 Nikdy si to nebudu schopnej odpustit. 1407 01:31:50,260 --> 01:31:52,304 Ale šel jsem dál, 1408 01:31:53,222 --> 01:31:55,974 snažil se, snažil jsem se vždycky bejt... 1409 01:31:57,226 --> 01:31:59,102 ten dobrej soused Spider-Man. 1410 01:31:59,186 --> 01:32:01,855 Protože jsem věděl, že by to tak chtěla, 1411 01:32:02,356 --> 01:32:05,609 ale za nějakou dobu jsem se už nedokázal krotit. 1412 01:32:09,488 --> 01:32:10,989 Byl jsem zahořklej. 1413 01:32:13,075 --> 01:32:14,535 A plnej vzteku. 1414 01:32:15,911 --> 01:32:19,998 A prostě nechci, abys dopadl jako já. 1415 01:32:21,750 --> 01:32:24,211 Tu noc, co zemřel Ben, 1416 01:32:25,170 --> 01:32:27,548 jsem vypátral jeho údajného vraha. 1417 01:32:29,550 --> 01:32:31,051 Chtěl jsem jeho smrt. 1418 01:32:33,470 --> 01:32:35,055 A to se stalo. 1419 01:32:37,474 --> 01:32:39,351 Ale nic to nezlepšilo. 1420 01:32:43,021 --> 01:32:45,190 Trvalo mi dlouho, 1421 01:32:47,234 --> 01:32:49,403 než jsem se z té temnoty zase dostal. 1422 01:32:52,197 --> 01:32:53,699 Já to chci. 1423 01:32:56,410 --> 01:32:58,161 Chci ho zabít. 1424 01:33:01,748 --> 01:33:04,042 Stále slyším v hlavě její hlas. 1425 01:33:09,298 --> 01:33:13,302 I když umírala, řekla, že jsme se zachovali správně. 1426 01:33:22,519 --> 01:33:24,146 Že velikou sílu provází... 1427 01:33:26,231 --> 01:33:28,066 Veliká zodpovědnost. 1428 01:33:33,363 --> 01:33:34,907 Počkej, co? Odkud to víš? 1429 01:33:34,990 --> 01:33:38,118 - Řekl to strýček Ben. - Ten den, kdy zemřel. 1430 01:33:42,789 --> 01:33:45,083 Možná nezemřela bezdůvodně, Petere. 1431 01:33:55,010 --> 01:33:59,348 Takže Connors, Marko, Dillon a... 1432 01:34:00,933 --> 01:34:05,270 Hele, zvládnu antisérum pro Dillona a Marka, ale pro ty další... 1433 01:34:05,354 --> 01:34:08,690 Beru si Connorse. Už jednou jsem ho kurýroval a v poho. 1434 01:34:10,359 --> 01:34:12,611 - No co? V poho. - Prima. 1435 01:34:13,111 --> 01:34:14,446 Jo, prima. 1436 01:34:17,157 --> 01:34:19,868 Já bych asi zkusil antisérum pro doktora Osborna. 1437 01:34:20,911 --> 01:34:22,871 Zabývám se tím už dlouho. 1438 01:34:25,874 --> 01:34:27,417 Všem jim pomůžeme. 1439 01:34:27,876 --> 01:34:29,002 Ne? 1440 01:34:30,003 --> 01:34:31,004 Jo. 1441 01:34:32,548 --> 01:34:34,132 To je přece naše poslání. 1442 01:34:42,182 --> 01:34:43,225 Co je? 1443 01:34:43,767 --> 01:34:45,269 Jsi tu... třikrát. 1444 01:35:03,537 --> 01:35:06,748 Máte taky nejlepšího kámoše? 1445 01:35:08,876 --> 01:35:09,918 Měl jsem. 1446 01:35:11,920 --> 01:35:13,172 „Měl“? 1447 01:35:14,882 --> 01:35:16,425 Umřel mi v náručí... 1448 01:35:18,051 --> 01:35:20,012 po tom, co se mě pokusil zabít. 1449 01:35:21,763 --> 01:35:23,348 Bylo to smutné. 1450 01:35:25,434 --> 01:35:26,560 Sakra. 1451 01:35:33,275 --> 01:35:34,109 Ahoj. 1452 01:35:34,193 --> 01:35:36,904 - Spustil bys diagnostiku? - Jo. 1453 01:35:46,496 --> 01:35:47,998 Jsi v pohodě? 1454 01:35:48,707 --> 01:35:50,209 Jo, jsem. A co ty? 1455 01:35:54,671 --> 01:35:56,381 Tohle si nezasloužíš. 1456 01:35:57,674 --> 01:36:00,969 - Zničil jsem ti život. A dál ničím. - Ne, ne, ne. Ne. 1457 01:36:01,678 --> 01:36:03,931 Poslouchej. Jsem tady. 1458 01:36:05,098 --> 01:36:06,767 A neopustím tě. 1459 01:36:08,143 --> 01:36:11,230 Dostaneme se z toho a dostaneme se z toho spolu. 1460 01:36:12,314 --> 01:36:13,315 Dobře? 1461 01:36:14,316 --> 01:36:15,317 Dobře. 1462 01:36:15,859 --> 01:36:17,152 Tak jo. 1463 01:36:21,532 --> 01:36:22,533 Děkuju. 1464 01:36:34,127 --> 01:36:35,504 Máš někoho? 1465 01:36:36,129 --> 01:36:37,130 Ne. 1466 01:36:38,465 --> 01:36:42,928 Nemám čas na to bejt Peterem Parkerem, víš? 1467 01:36:44,847 --> 01:36:45,722 Ty jo? 1468 01:36:47,057 --> 01:36:49,184 Je to trochu složitější. 1469 01:36:50,060 --> 01:36:53,230 Já to chápu. Nám takový věci prostě nejsou souzený. 1470 01:36:53,814 --> 01:36:56,608 Víš, nevzdával bych to. 1471 01:36:57,067 --> 01:36:59,611 Chvíli to trvalo, ale klape nám to. 1472 01:36:59,987 --> 01:37:04,116 - Jo? - Jo. Mně a MJ. 1473 01:37:05,534 --> 01:37:06,994 Mojí MJ. 1474 01:37:08,579 --> 01:37:10,163 Je to trošku matoucí. 1475 01:37:11,498 --> 01:37:12,374 Jo. 1476 01:37:13,083 --> 01:37:14,376 - Petere! - Jo? 1477 01:37:14,459 --> 01:37:16,211 Á, promiň, myslel jsi...? 1478 01:37:16,295 --> 01:37:17,921 No ty... Petere-Petere. 1479 01:37:18,005 --> 01:37:20,090 - To jsme všichni, Nede. - Všichni jsme Peterové. 1480 01:37:20,174 --> 01:37:23,010 - Petere Parkere? - To je stejný. Všichni jsme Peter Parker. 1481 01:37:23,093 --> 01:37:24,344 Ten kompjútr. 1482 01:37:25,888 --> 01:37:27,472 - Mám hotovo. - Jo. Já taky. 1483 01:37:27,556 --> 01:37:32,394 Fajn. Takže teď už zbejvá jenom všechny někam nalákat, ne? 1484 01:37:32,477 --> 01:37:37,691 Oni se nás tam pokusí zabít a my je při tom vyléčit. 1485 01:37:37,774 --> 01:37:38,984 Pomocí magického boxu. 1486 01:37:39,067 --> 01:37:40,402 Tak zní plán. 1487 01:37:40,485 --> 01:37:44,698 A ty půjdeš do boje oháklej jako kaplan pro mládež, nebo máš svůj převlek? 1488 01:37:46,700 --> 01:37:47,534 Fajn. 1489 01:37:47,618 --> 01:37:49,912 Zásobníky pavučin. 1490 01:37:49,995 --> 01:37:51,371 To je na co? 1491 01:37:51,455 --> 01:37:54,333 To jsou tekutý sítě do metačů. Proč? 1492 01:37:55,292 --> 01:37:56,543 Ou! 1493 01:37:57,628 --> 01:37:58,670 To vyšlo z tebe. 1494 01:37:58,754 --> 01:38:01,215 - Jo. Ty to neumíš? - Ne. 1495 01:38:01,298 --> 01:38:02,466 Jak je něco takovýho...? 1496 01:38:02,549 --> 01:38:05,260 Poslyšte, řešíme blbosti. Uděláme to tady. 1497 01:38:05,344 --> 01:38:07,888 Je to odloučené. Nikoho tam nezraníme. 1498 01:38:08,680 --> 01:38:10,891 Nalákáme je na ten box. To jediný chtějí všichni. 1499 01:38:10,974 --> 01:38:13,101 Stačí jenom vymyslet, jak se tam dostaneme. 1500 01:38:13,185 --> 01:38:14,603 - Otevřu tam portál. - Cože? 1501 01:38:14,686 --> 01:38:17,105 - Umím čarovat. - Jo, je to tak. Umí. 1502 01:38:17,189 --> 01:38:18,273 - My to viděli. - Umí. 1503 01:38:19,024 --> 01:38:19,858 Co, vážně? 1504 01:38:19,942 --> 01:38:22,569 - Kámo, čaruju jako Doctor Strange. - No, neke. 1505 01:38:23,153 --> 01:38:26,698 A přísahám ti, nestanu se superzločincem a nezkusím tě zabít. 1506 01:38:28,992 --> 01:38:30,244 No, tak jo. 1507 01:38:31,245 --> 01:38:32,412 Děkuju. 1508 01:38:38,252 --> 01:38:41,046 Dobrá. Tak uvidíme. Jakže to vždycky říkáš? 1509 01:38:41,588 --> 01:38:44,091 - Kdo nic moc nečeká, nemůže... - Ne, ne, ne. Ne. 1510 01:38:45,551 --> 01:38:47,135 Nakopem jim zadky. 1511 01:38:47,219 --> 01:38:48,262 Souhlas. 1512 01:38:48,846 --> 01:38:51,390 A tím... je vykurýrujem. 1513 01:38:51,473 --> 01:38:53,350 Super léčba. 1514 01:38:55,686 --> 01:38:58,939 Dámy a pánové, na naši horkou linku jsme právě přijali hovor 1515 01:38:59,022 --> 01:39:02,234 od hledaného psance známého jako Spider-Man, 1516 01:39:02,317 --> 01:39:05,529 těsně po jeho řádění v Queensu. 1517 01:39:05,612 --> 01:39:09,616 Nuže, Petere Parkere, jaképak bulíky nám chceš navěsit na nos tentokrát? 1518 01:39:09,700 --> 01:39:11,493 - Jenom pravdu. - Ó, no jistě. 1519 01:39:11,577 --> 01:39:13,161 Pravda je... 1520 01:39:14,288 --> 01:39:15,664 že za všechno můžu já. 1521 01:39:16,498 --> 01:39:19,126 Že ta nebezpečná individua jsou tu mojí vinou. 1522 01:39:19,209 --> 01:39:20,878 {\an8}Vida, přiznává se. 1523 01:39:20,961 --> 01:39:22,880 A jestli mě někdo z nich vidí... 1524 01:39:24,548 --> 01:39:26,800 vážně jsem se vám snažil pomoct. 1525 01:39:27,676 --> 01:39:29,469 I když jsem vás mohl zabít... 1526 01:39:30,637 --> 01:39:33,056 v kterýkoli moment, neudělal jsem to. 1527 01:39:34,850 --> 01:39:38,020 Protože má teta May říkala, že každý má dostat druhou šanci. 1528 01:39:38,103 --> 01:39:39,104 A proto jsem tady. 1529 01:39:39,188 --> 01:39:41,064 {\an8}A kde to „tady“ přesně je? 1530 01:39:43,150 --> 01:39:45,068 Na místě, které symbolizuje druhé šance. 1531 01:39:47,946 --> 01:39:50,616 Socha Svobody? Panebože. 1532 01:39:50,699 --> 01:39:54,036 Chystá se zničit další národní památku. 1533 01:39:54,119 --> 01:39:55,579 Jestli se někdo dívá... 1534 01:39:55,662 --> 01:39:57,748 Věř mi, že se dívají všichni. 1535 01:39:58,624 --> 01:39:59,958 Držte mi palce. 1536 01:40:01,502 --> 01:40:03,837 Váš dobrý soused Spider-Man to bude potřebovat. 1537 01:40:10,302 --> 01:40:12,471 Tak jo, kluci, budou tu cobydup. 1538 01:40:12,888 --> 01:40:14,765 Jsme téměř připravení. 1539 01:40:19,645 --> 01:40:24,274 Víte, Max, to byl fakt velikej sympaťák... 1540 01:40:24,816 --> 01:40:28,862 než spadnul do tý nádrže s elektrickejma úhořema. 1541 01:40:28,946 --> 01:40:30,364 Tak to chodí. 1542 01:40:32,449 --> 01:40:34,076 A je to tady. 1543 01:40:36,453 --> 01:40:39,081 - Co se děje? - No, mý záda. 1544 01:40:39,164 --> 01:40:42,459 Mám je bloklý. Z toho skákání asi. 1545 01:40:42,543 --> 01:40:44,753 - I mě zlobí záda. To znám. - Vážně? 1546 01:40:44,837 --> 01:40:47,130 Jo. Mám tě prokřupnout? 1547 01:40:48,215 --> 01:40:51,093 - Jo. Jo, to beru. - Kjo. 1548 01:40:52,469 --> 01:40:53,512 - Můžem? - Jo. 1549 01:40:57,015 --> 01:40:58,600 Jo. Bezva. 1550 01:40:59,268 --> 01:41:00,185 To křuplo. 1551 01:41:00,269 --> 01:41:01,353 Ale... 1552 01:41:02,604 --> 01:41:03,897 - Dobrý. - Že jo? 1553 01:41:03,981 --> 01:41:05,357 - Je to lepší. - Jo. 1554 01:41:05,440 --> 01:41:06,275 Fakt jo. 1555 01:41:09,361 --> 01:41:12,406 Bože, tohle je super. Vždycky jsem chtěl bráchy. 1556 01:41:13,740 --> 01:41:16,952 Takže tobě se jako ty pavučiny dělají v těle? 1557 01:41:17,035 --> 01:41:19,705 - Radši bych to moc nerozebíral. - Nechtěl jsem to... 1558 01:41:19,788 --> 01:41:21,290 Chceš se mi posmívat? 1559 01:41:21,373 --> 01:41:24,710 Ne, on se ti neposmívá. Jde o to, že my to neumíme, 1560 01:41:24,793 --> 01:41:28,297 no tak jsme přirozeně zvědaví, jak to funguje. 1561 01:41:28,380 --> 01:41:31,091 Jestli je to moc osobní, tak se neptám. Ale fakt vychytaný. 1562 01:41:31,175 --> 01:41:35,387 Rád bych vám to vysvětlil, ale já o tom nepřemýšlím. 1563 01:41:35,470 --> 01:41:38,682 Stejně jako o dýchání. Prostě dýchám. 1564 01:41:38,765 --> 01:41:43,145 A děláš to jen zápěstím, nebo to umíš i nějak jinak? 1565 01:41:43,437 --> 01:41:45,397 Jen zápěstím. 1566 01:41:45,480 --> 01:41:47,691 A to ti to furt dává? Já jsem věčně na suchu. 1567 01:41:47,774 --> 01:41:49,860 Musím si syntetizovat v laborce. 1568 01:41:49,943 --> 01:41:52,529 A to je hodně otravný v porovnání s tebou. 1569 01:41:52,613 --> 01:41:54,406 To asi je. Jo, prostě najednou nic. 1570 01:41:54,489 --> 01:41:56,867 Byl jsem na suchu, jako ty. Nefungovalo. 1571 01:41:56,950 --> 01:41:58,160 Ú... Proč? 1572 01:41:58,243 --> 01:41:59,953 Měl jsem těžkou osobní krizi. 1573 01:42:00,037 --> 01:42:01,496 Tak o těch bych já mohl vyprávět. 1574 01:42:01,580 --> 01:42:06,084 Jaký nejšílenější zločinci s vámi kdy bojovali? 1575 01:42:06,168 --> 01:42:08,879 - Pár z nich je tady, zdá se. - Dobrá otázka. 1576 01:42:08,962 --> 01:42:14,218 Já bojoval s jedním ufonem z černého slizu. 1577 01:42:14,301 --> 01:42:16,386 S ufonem?! To já taky. 1578 01:42:16,470 --> 01:42:18,931 Na Zemi i v kosmu. Jo, byl fialovej. 1579 01:42:19,014 --> 01:42:20,140 Já chci taky. 1580 01:42:20,224 --> 01:42:24,019 Já zírám, že jsi bojoval s ufonem v kosmu. 1581 01:42:24,853 --> 01:42:26,271 Proti vám jsem břídil... 1582 01:42:26,355 --> 01:42:29,149 Já bojoval s Rusem v mašině, co vypadala jako nosorožec. 1583 01:42:29,483 --> 01:42:33,195 Můžem se ještě vrátit k tomu, že jsi břídil? Poněvadž nejsi. 1584 01:42:33,278 --> 01:42:35,739 Dík. Jsem rád, že mi fandíte. Neříkám, že jsem břídil. 1585 01:42:35,822 --> 01:42:37,950 Tohle shazování sebe sama, to se někdy... 1586 01:42:38,033 --> 01:42:38,867 Hele, já... 1587 01:42:38,951 --> 01:42:42,204 Vždyť ty jsi úžasný. Zkus si to na chvíli připustit. 1588 01:42:42,287 --> 01:42:44,831 - Jo, já to beru. - Ty jsi úžasný. 1589 01:42:44,915 --> 01:42:46,625 Já to beru. Děkuju. 1590 01:42:46,708 --> 01:42:49,169 - Řekneš to? - Ne, ale potřeboval jsem to slyšet. Díky. 1591 01:42:50,295 --> 01:42:52,673 Kluci, soustřeďte se. Cítíte to? 1592 01:42:52,756 --> 01:42:53,799 Jo. 1593 01:43:01,139 --> 01:43:02,349 Jak je, Petere? 1594 01:43:05,394 --> 01:43:07,062 Jak se ti teď líbím? 1595 01:43:08,063 --> 01:43:09,940 Takže, dáš mi ten box. 1596 01:43:10,816 --> 01:43:14,611 Já ho zničím, ale tebe nechám žít. 1597 01:43:15,195 --> 01:43:16,780 Nenuť mě ke vraždě, Petere. 1598 01:43:19,616 --> 01:43:21,034 Tak jo, kluci, už jde. 1599 01:43:27,958 --> 01:43:30,711 Hej, Maxi, chyběl jsi mi. 1600 01:43:33,547 --> 01:43:35,257 Dobrá, MJ, chytej! 1601 01:43:36,258 --> 01:43:37,676 Mám! Zavři to. 1602 01:43:41,638 --> 01:43:43,432 - Nede, nezavírá se. - Jo, vidím. 1603 01:43:43,515 --> 01:43:45,225 - Proč se nezavírá? - Já nevím. 1604 01:43:45,309 --> 01:43:48,270 - A předtím jsi to zavřel? Co? - Ne, jen jsem je otvíral. 1605 01:43:57,154 --> 01:44:00,699 Maxi. Mohli bychom si promluvit? Jen ty a já, co? 1606 01:44:00,782 --> 01:44:03,702 Ale podívejme. Můj starej kámoš Spider-Man. 1607 01:44:03,785 --> 01:44:05,787 Chci tě zachránit. O nic jinýho mi nejde. 1608 01:44:05,871 --> 01:44:07,497 - Ne, nechceš. - Chci. 1609 01:44:07,915 --> 01:44:10,083 Navíc jsi z nich nejhorší. 1610 01:44:10,167 --> 01:44:13,921 O mě se nestarej. Zachráním se sám. Shoříš! 1611 01:44:16,173 --> 01:44:17,925 No, mám jeho pozornost. Co teď? 1612 01:44:18,217 --> 01:44:19,426 Tak jo, bezva. 1613 01:44:20,260 --> 01:44:21,678 Jen pro info: 1614 01:44:21,970 --> 01:44:23,472 Ještěrák je tu taky. 1615 01:44:24,973 --> 01:44:26,391 Kluci, slyšíte? Haló? 1616 01:44:27,559 --> 01:44:30,479 - Potřebuju Maxovo antisérum. - Jo, už se nese. 1617 01:44:31,104 --> 01:44:33,065 Petere, a já to Lizardovo. 1618 01:44:33,357 --> 01:44:34,566 Jasně, jasně. 1619 01:44:39,821 --> 01:44:41,448 Kde je ten box, Petere? 1620 01:44:41,532 --> 01:44:43,825 - Flinte, můžeme pomoct všem. - Nezájem! 1621 01:44:55,838 --> 01:44:56,839 Promiň! 1622 01:44:58,257 --> 01:44:59,174 Fuj! 1623 01:44:59,258 --> 01:45:01,969 Špatný zprávy, Sandmane, domů se nepůjde. 1624 01:45:40,465 --> 01:45:44,803 Co to s vámi k čertu je? Pořád ječím, Petere 2, Petere 2! 1625 01:45:44,887 --> 01:45:47,890 - Jo, já myslel, že Peter 2 jsi ty. - Co? Já nejsem Peter 2. 1626 01:45:47,973 --> 01:45:50,350 Dost hádání, vy dva! Poslouchejte Petera 1. 1627 01:45:50,434 --> 01:45:52,311 Očividně nejsme moc sehraní. 1628 01:45:52,394 --> 01:45:55,355 Já vím. Hrůza. Já třeba nikdy nebojoval v týmu. 1629 01:45:55,439 --> 01:45:56,273 Ani já ne. 1630 01:45:56,356 --> 01:45:58,275 Já jo. V jednom týmu jsem bojoval! 1631 01:45:58,358 --> 01:46:01,028 Nechci se chvástat, ale budu. Já byl v Avengers. 1632 01:46:01,111 --> 01:46:02,404 - V Avengers? - Jo. 1633 01:46:02,487 --> 01:46:03,739 - To je bomba! - Díky. 1634 01:46:03,822 --> 01:46:04,740 A co to je? 1635 01:46:05,949 --> 01:46:07,075 Vy u vás nemáte Avengers? 1636 01:46:07,159 --> 01:46:08,827 To je kapela? Hraješ v kapele? 1637 01:46:08,911 --> 01:46:12,080 Ne, nehraju v kapele. Ne, Avengers jsou nejmocnější hrdino... 1638 01:46:12,164 --> 01:46:13,290 Mluvme k věci! 1639 01:46:13,373 --> 01:46:17,377 To je fuk, musíme se soustředit, věřit svýmu šimry a sladit útoky. 1640 01:46:17,461 --> 01:46:20,964 - Jo. Dobře. Vyberem si jeden cíl. - Přesně. 1641 01:46:21,048 --> 01:46:23,467 - A sejmeme je jednoho po druhým. - To je ono. 1642 01:46:23,550 --> 01:46:25,302 - Takže, Peter 1, Peter 2. - Peter 2. 1643 01:46:25,385 --> 01:46:26,678 - Peter 3. - Peter 3. 1644 01:46:26,762 --> 01:46:28,722 - Jdem na to. Můžem? - Ne, počkejte ještě! 1645 01:46:29,515 --> 01:46:30,933 Mám vás oba rád. 1646 01:46:33,310 --> 01:46:34,144 Díky. 1647 01:46:36,188 --> 01:46:38,023 - Tak jo, jdem na to. - Jdem. 1648 01:47:07,803 --> 01:47:09,179 Spider-Mani, 1649 01:47:09,805 --> 01:47:11,139 nejdřív Sandmana. 1650 01:47:12,599 --> 01:47:15,435 - Nalákám ho dovnitř do sochy. - Sejdem se nahoře. 1651 01:47:18,146 --> 01:47:19,898 - Tak pojď! - Hej! 1652 01:47:23,026 --> 01:47:25,737 - Zdravím, doktore Connorsi. - Ahoj, Petere. 1653 01:47:27,030 --> 01:47:28,282 Petere 1! 1654 01:47:28,740 --> 01:47:30,033 Mám to! 1655 01:47:41,086 --> 01:47:43,589 Flinte, chceme ti pomoct! 1656 01:47:45,674 --> 01:47:48,719 Kluci, jsem nahoře. Potřebuju ten lék! 1657 01:47:51,054 --> 01:47:53,098 Už letím, už letím, už letím. 1658 01:47:54,516 --> 01:47:58,395 Taky... na vás... dojde... doktore! 1659 01:47:58,478 --> 01:47:59,730 Hned přijdu. 1660 01:48:36,725 --> 01:48:37,935 V pořádku, Flinte. 1661 01:48:40,270 --> 01:48:41,772 Dostanem tě domů. 1662 01:48:42,689 --> 01:48:44,691 Jenom zůstaň, kde jsi. 1663 01:48:49,738 --> 01:48:51,865 Jak ho zastavíme? Takhle nabitej ještě nebyl. 1664 01:48:51,949 --> 01:48:54,326 Ten obloukový reaktor. Musíme ho z něj sejmout. 1665 01:48:54,409 --> 01:48:55,786 Tak to se vám nepovede. 1666 01:48:58,789 --> 01:48:59,873 To ti nevyjde. 1667 01:49:05,087 --> 01:49:06,672 Uděláme to nablízko. 1668 01:49:06,755 --> 01:49:09,258 Petere 2, zprava, Petere 3, zleva. Jdu první. 1669 01:49:14,513 --> 01:49:15,347 Jo! 1670 01:49:36,618 --> 01:49:40,163 - Už nevím, jak jinak bych ti to řekla. - Snažím se. Nemůžu za to, že to nejde. 1671 01:49:40,330 --> 01:49:43,208 - Fajn. Zkoušíme to dál. - Jasně. Zkoušíme to dál. 1672 01:49:43,292 --> 01:49:46,378 - Jasný, to dáme. - Soustřeď se a zavři ten portál. 1673 01:49:49,756 --> 01:49:51,383 Ó, ne. Ne, ne, ne. 1674 01:49:51,633 --> 01:49:53,385 Tady je ten ještěr a musíme zmizet! 1675 01:49:58,724 --> 01:49:59,725 Běžte! 1676 01:50:00,559 --> 01:50:02,394 Poběž, poběž, tudy! 1677 01:50:03,103 --> 01:50:04,688 Connorsi, dost! 1678 01:50:13,572 --> 01:50:14,948 Jo! 1679 01:50:27,419 --> 01:50:29,838 Nech je. Ti jsou moji. 1680 01:50:29,922 --> 01:50:32,424 Nechci tvou pomoc. V klidu zvládám. 1681 01:50:32,883 --> 01:50:34,718 Doktore Octaviusi. Ne. 1682 01:50:37,304 --> 01:50:38,639 Co to děláš? 1683 01:50:40,182 --> 01:50:41,725 Dej to pryč! 1684 01:50:52,528 --> 01:50:53,695 A je to. 1685 01:51:12,965 --> 01:51:13,924 MJ! 1686 01:51:26,019 --> 01:51:27,855 - Musíme to schovat. - Ó, no jo. 1687 01:51:32,150 --> 01:51:33,026 Jo, Nede! 1688 01:51:37,489 --> 01:51:38,532 Tak kde je? 1689 01:51:38,907 --> 01:51:40,033 - Ne! - Počkejte. 1690 01:51:40,117 --> 01:51:42,870 Než se do něj pustíte, mistře... doktore Strangi, pane, 1691 01:51:42,953 --> 01:51:44,288 Peterův plán vychází. 1692 01:51:44,371 --> 01:51:46,248 - Jaký plán? - Léčí je. 1693 01:51:54,965 --> 01:51:56,133 Doktore Connorsi? 1694 01:51:59,553 --> 01:52:00,929 Vítejte zpět, pane. 1695 01:52:02,764 --> 01:52:04,099 No zatraceně. 1696 01:52:07,019 --> 01:52:08,770 Tys otevřel ten portál? 1697 01:52:09,646 --> 01:52:11,064 Ano, pane, já. 1698 01:52:18,989 --> 01:52:19,990 Maxi? 1699 01:52:20,699 --> 01:52:21,617 Maxi? 1700 01:52:22,492 --> 01:52:25,621 - Neboj. Jsem vyšťavenej. - Jseš si tím jistej? 1701 01:52:27,414 --> 01:52:29,249 Zase budu nikdo. 1702 01:52:29,416 --> 01:52:32,044 - Nikdy jsi nebyl nikdo, Maxi. - Ale byl. Ale byl. 1703 01:52:32,753 --> 01:52:34,129 Vůbec jsi mě neznal. 1704 01:52:35,464 --> 01:52:37,090 Můžu ti něco říct? 1705 01:52:37,591 --> 01:52:38,592 Jo. 1706 01:52:39,092 --> 01:52:41,345 Máš hezkou tvář. Jsi ještě kluk. 1707 01:52:42,429 --> 01:52:43,722 Jsi z Queensu. 1708 01:52:44,640 --> 01:52:47,976 Nosíš masku. Pomáháš chudejm lidem. 1709 01:52:48,060 --> 01:52:49,937 A já si myslel, že jsi černoch. 1710 01:52:51,104 --> 01:52:52,481 Tak to mě mrzí. 1711 01:52:52,564 --> 01:52:56,026 Neomlouvej se. Černej Spider-Man jistě v nějakým světě bude. 1712 01:52:59,446 --> 01:53:00,864 Zatracený úhoři. 1713 01:53:04,243 --> 01:53:05,661 Síla slunce. 1714 01:53:08,997 --> 01:53:10,624 Již máte na dlani. 1715 01:53:10,958 --> 01:53:11,792 Petere? 1716 01:53:14,378 --> 01:53:15,379 Otto. 1717 01:53:17,130 --> 01:53:19,216 Moc rád tě zas vidím, hochu. 1718 01:53:19,800 --> 01:53:21,468 A já zase vás. 1719 01:53:22,052 --> 01:53:23,595 Tys ale vyrostl. 1720 01:53:24,972 --> 01:53:25,931 Jak to jde? 1721 01:53:28,183 --> 01:53:29,268 Snažím se být lepší. 1722 01:53:36,733 --> 01:53:38,861 - Strangi, počkejte, už jsme blízko. - Zmlkni! 1723 01:53:38,944 --> 01:53:42,072 Visel jsem nad Grand Canyonem 12 hodin. 1724 01:53:42,155 --> 01:53:43,490 Já vím, já vím, já vím. 1725 01:53:45,284 --> 01:53:46,869 Moc mě to mrzí, pane. 1726 01:53:47,786 --> 01:53:50,372 - Vy jste jel do Grand Canyonu? - Mohl jste mu pomoct, chlape. 1727 01:53:50,497 --> 01:53:52,666 Ne, jen klid. To jsou mí noví kámoši. 1728 01:53:52,749 --> 01:53:55,252 Tohle je Peter Parker, Peter Parker. Spider-Man, Spider-Man. 1729 01:53:55,335 --> 01:53:57,588 Jsou jako já, jen z jiných vesmírů. Přišli mi pomoct. 1730 01:53:57,671 --> 01:53:59,339 Tohle je ten kouzelník, jak jsem říkal. 1731 01:53:59,423 --> 01:54:03,635 Poslyš, opravdu na mě dělá dojem, žes jim všem dal druhou šanci, hochu. 1732 01:54:04,303 --> 01:54:06,471 Ale musí to skončit. A hned. 1733 01:54:06,555 --> 01:54:09,850 Může si jít Spider-Man ven hrát? 1734 01:54:31,955 --> 01:54:33,207 Strangi, ne! 1735 01:55:02,569 --> 01:55:03,529 Jsi v pořádku? 1736 01:55:04,780 --> 01:55:05,781 Jo. 1737 01:55:05,864 --> 01:55:06,949 Jo, jsem. 1738 01:55:09,743 --> 01:55:10,911 Ty taky? 1739 01:56:28,488 --> 01:56:30,115 Díky, mistře Plášti, pane. 1740 01:56:33,285 --> 01:56:34,286 Nede? 1741 01:56:35,537 --> 01:56:36,830 Nede! Hej! 1742 01:56:41,168 --> 01:56:42,044 MJ! 1743 01:56:42,127 --> 01:56:44,588 - Petere? - Nede! 1744 01:56:44,671 --> 01:56:46,882 Petere! Tady! 1745 01:56:47,341 --> 01:56:49,384 - Jste celí? - Jo, jsme! 1746 01:57:03,649 --> 01:57:04,983 Chudáčku Petere. 1747 01:57:05,567 --> 01:57:09,112 Neměls kuráž poslat mě domů zemřít. 1748 01:57:09,863 --> 01:57:10,864 Ne. 1749 01:57:11,615 --> 01:57:13,283 Chtěl jsem si tě zabít sám. 1750 01:57:14,243 --> 01:57:15,744 No tak pojď. 1751 01:59:05,395 --> 01:59:09,691 Byla tam jen kvůli tobě. 1752 01:59:09,775 --> 01:59:11,902 Já jsem možná zasadil ten úder, 1753 01:59:12,903 --> 01:59:14,530 ale ty... 1754 01:59:17,658 --> 01:59:20,869 Tys ji zabil. To ty. 1755 01:59:47,813 --> 01:59:48,647 Petere. 1756 02:00:02,202 --> 02:00:03,495 Co jsem to udělal? 1757 02:00:08,083 --> 02:00:09,585 - Tady jsi. - V pořádku? 1758 02:00:10,836 --> 02:00:12,629 Jo, přežiju. Není to poprvé. 1759 02:00:12,796 --> 02:00:14,256 Ó, dobře. Jen klid. 1760 02:00:14,339 --> 02:00:15,299 Chlape... 1761 02:00:15,841 --> 02:00:16,842 Hele, dobře chytáš. 1762 02:00:18,051 --> 02:00:19,178 A ty házíš. 1763 02:00:21,597 --> 02:00:24,099 Co? Umírám, nebo se to vážně děje? 1764 02:00:24,183 --> 02:00:25,934 Ne, jasně, děje se to. Vážně. 1765 02:00:26,018 --> 02:00:27,644 Proč jsou na nebi lidé? 1766 02:00:36,528 --> 02:00:38,697 - Už musím jít. - Jo. Nech to na mně. V pohodě? 1767 02:00:43,118 --> 02:00:44,369 Co se děje? 1768 02:00:44,453 --> 02:00:46,747 Prodírají se do našeho světa a já je nemohu zastavit. 1769 02:00:46,830 --> 02:00:49,875 Musí být nějaká možnost. Nemůžete seslat to kouzlo znovu? 1770 02:00:50,000 --> 02:00:51,919 Ale tak, jak mělo být. Než jsem to zvoral. 1771 02:00:52,002 --> 02:00:53,837 Na to už je pozdě. Jsou tu. 1772 02:00:54,630 --> 02:00:56,715 Jsou tu kvůli tobě. 1773 02:01:02,054 --> 02:01:04,515 - Co když všichni zapomenou, kdo jsem? - Cože? 1774 02:01:04,973 --> 02:01:08,060 Derou se sem kvůli mně, ne? Protože jsem Peter Parker? 1775 02:01:08,477 --> 02:01:12,105 Sešlete nové kouzlo. Ale tentokrát ať zapomenou na Petera Parkera všichni. 1776 02:01:12,189 --> 02:01:13,899 Musí na mě zapomenout... 1777 02:01:15,609 --> 02:01:17,110 - všichni. - Ne. 1778 02:01:17,194 --> 02:01:20,030 - Ale to by zabralo, ne? - Ano, zabralo. 1779 02:01:21,365 --> 02:01:22,783 Ale musíš pochopit, 1780 02:01:22,866 --> 02:01:26,870 že všichni, kdo tě znají a kdo tě mají rádi, by na tebe... 1781 02:01:28,872 --> 02:01:30,791 neměli jedinou vzpomínku. 1782 02:01:32,459 --> 02:01:34,670 Jako kdybys nikdy neexistoval. 1783 02:01:37,673 --> 02:01:38,549 Já vím. 1784 02:01:40,968 --> 02:01:41,885 Do toho. 1785 02:01:45,305 --> 02:01:48,183 Tak se běž rozloučit. Moc času nezbývá. 1786 02:01:48,600 --> 02:01:50,853 - Díky, pane. - Říkej mi „Stephene“. 1787 02:01:54,314 --> 02:01:55,399 Díky, Stephene. 1788 02:01:57,401 --> 02:02:00,237 Jo. Stále to zní divně. 1789 02:02:02,781 --> 02:02:04,199 Tak zatím nashle. 1790 02:02:05,909 --> 02:02:07,286 Sbohem, hochu. 1791 02:02:15,002 --> 02:02:16,211 Čau. 1792 02:02:16,753 --> 02:02:19,089 Tak je to asi tu. Teď se vrátíte domů. 1793 02:02:19,631 --> 02:02:21,091 - Dobře. - Bezva. 1794 02:02:21,175 --> 02:02:22,217 Hele, já... 1795 02:02:24,636 --> 02:02:25,637 Děkuju. 1796 02:02:26,471 --> 02:02:29,766 Já jenom chci... Chci abyste... Jen vám chci říct, že... 1797 02:02:30,267 --> 02:02:32,853 - Já fakt nevím, jak bych to řekl. - Petere. 1798 02:02:32,936 --> 02:02:34,146 Chci vám jen říct, že... 1799 02:02:35,814 --> 02:02:38,358 Že je to naše poslání? 1800 02:02:40,194 --> 02:02:41,778 Jo, naše poslání. 1801 02:02:43,155 --> 02:02:45,490 Musím teď najít Neda a MJ. 1802 02:02:46,992 --> 02:02:49,119 Děkuju, děkuju, děkuju. 1803 02:02:53,457 --> 02:02:55,209 Tak zas někdy nashle. 1804 02:02:55,292 --> 02:02:56,960 - Nashle. - Tak jo. 1805 02:03:00,214 --> 02:03:02,674 - Hrozně tě to bolí, co? - Hrozně. 1806 02:03:06,720 --> 02:03:08,430 Jsi v pořádku. 1807 02:03:09,723 --> 02:03:10,891 Jsem na tebe pyšná. 1808 02:03:11,767 --> 02:03:12,768 Jste celí? 1809 02:03:12,851 --> 02:03:14,311 Jo. Jo, jsme. 1810 02:03:14,394 --> 02:03:16,522 - Bože, teče ti krev. - To nic. Nic mi není. 1811 02:03:16,605 --> 02:03:18,315 - Vážně? - Vážně. V pořádku. 1812 02:03:18,649 --> 02:03:20,192 - Tak jo, tak jo. - Vážně jsem. 1813 02:03:20,275 --> 02:03:21,276 Dobře. 1814 02:03:23,362 --> 02:03:25,030 Můžem jít, ne? 1815 02:03:28,534 --> 02:03:30,369 Brzy zapomenete, kdo jsem. 1816 02:03:32,079 --> 02:03:32,913 Cože? 1817 02:03:32,996 --> 02:03:34,665 Zapomenem, kdo jsi? Jak to myslíš? 1818 02:03:35,958 --> 02:03:40,796 Neboj. Já si vás pak najdu a všechno vám vysvětlím. 1819 02:03:42,673 --> 02:03:44,466 A vy si zas vzpomenete. 1820 02:03:45,551 --> 02:03:48,220 Na našem přátelství to nic nezmění. Ano? 1821 02:03:48,303 --> 02:03:51,515 Ale co když to nevyjde? Co když to nevyjde? 1822 02:03:51,598 --> 02:03:55,894 Co když si na tebe nevzpomenem? Já zapomenout nechci. Já nic takovýho nechci. 1823 02:03:55,978 --> 02:03:57,688 Já vím. MJ, já vím. 1824 02:03:58,146 --> 02:03:59,565 To se nedá nic dělat? 1825 02:03:59,648 --> 02:04:02,818 Nemůžeme vymyslet plán? Přece to musí jít i jinak. 1826 02:04:04,862 --> 02:04:06,697 Jinak to nejde. 1827 02:04:10,784 --> 02:04:12,244 Ale skončí to dobře. 1828 02:04:16,164 --> 02:04:17,207 Slibuješ? 1829 02:04:20,169 --> 02:04:21,086 Jo, slibuju. 1830 02:04:33,056 --> 02:04:35,142 Já si vás najdu, jo? 1831 02:04:35,517 --> 02:04:36,810 Já vím, že jo. 1832 02:04:37,769 --> 02:04:39,188 - Tak jo. - Tak jo. 1833 02:04:41,440 --> 02:04:42,774 To doufám. 1834 02:04:44,443 --> 02:04:48,530 A jestli ne, tak na to zas přijdu. Přede mnou nic neutajíš. 1835 02:04:50,073 --> 02:04:51,658 Všechno zas bude jako dřív. 1836 02:04:52,868 --> 02:04:54,536 Jak já nesnáším magii. 1837 02:04:56,079 --> 02:04:57,247 Jo, já taky. 1838 02:05:01,919 --> 02:05:03,045 Já tě miluju. 1839 02:05:09,384 --> 02:05:10,969 - Miluju tě... - Počkej. 1840 02:05:11,970 --> 02:05:14,431 Slib mi, že se zas uvidíme. 1841 02:05:16,266 --> 02:05:17,267 Jistě. 1842 02:06:44,897 --> 02:06:46,148 Miluju tě. 1843 02:07:24,937 --> 02:07:28,023 Od fiaska u sochy Svobody uplynulo už pár týdnů 1844 02:07:28,106 --> 02:07:30,901 {\an8}a Spider-Manovy ovce nepřestávají tvrdit, 1845 02:07:30,984 --> 02:07:33,779 {\an8}že ten odporný kriminálník je hrdina. 1846 02:07:34,404 --> 02:07:38,575 {\an8}Ale kdyby to tak bylo, sňal by masku a prozradil, kdo ve skutečnosti je, 1847 02:07:38,659 --> 02:07:42,079 {\an8}protože jen zbabělec se snaží skrýt svoji identitu. 1848 02:07:42,162 --> 02:07:45,499 {\an8}A jen zbabělec se snaží skrýt své úmysly. 1849 02:07:45,666 --> 02:07:47,459 Ale ujišťuji vás, dámy a pánové, 1850 02:07:47,543 --> 02:07:51,880 že já ty jeho úmysly rozkryji, ať se děje, co chce. 1851 02:07:51,964 --> 02:07:55,843 Ahoj. Jsem Peter Parker. Ty mě neznáš, ale já... 1852 02:07:58,428 --> 02:08:01,515 Ahoj, jsem Peter Parker. Ty mě neznáš, ale... 1853 02:08:04,768 --> 02:08:05,978 Tak jo, jdu na to. 1854 02:08:08,313 --> 02:08:09,982 - Nene. - Těžko uvěřit, že jo? 1855 02:08:19,700 --> 02:08:20,659 Čau. 1856 02:08:26,248 --> 02:08:27,374 Moment. 1857 02:08:27,457 --> 02:08:28,584 Přejete si? 1858 02:08:28,959 --> 02:08:33,046 Ahoj. Jsem Peter Parker a rád bych... 1859 02:08:36,675 --> 02:08:39,428 rád bych jedno kafe, prosím. 1860 02:08:40,220 --> 02:08:42,639 Tak tedy jo, Petere Parkere. 1861 02:08:49,104 --> 02:08:51,398 Jedna obří kobliha pro kolegu inženýra. 1862 02:08:51,815 --> 02:08:53,442 Ó! Cože? 1863 02:08:53,567 --> 02:08:55,235 MIT, tým Engineers. Jejich maskot. 1864 02:08:55,319 --> 02:08:57,696 Á, no jo, no jo. To bych měl asi vědět. 1865 02:08:57,779 --> 02:08:59,948 Hele, koukám, že už se tam těšíš. 1866 02:09:00,032 --> 02:09:01,992 Ale nikomu to nepřiznám. 1867 02:09:02,534 --> 02:09:03,493 Tak jo. 1868 02:09:13,504 --> 02:09:14,546 Petere Parkere? 1869 02:09:14,838 --> 02:09:15,964 Petere Parkere. 1870 02:09:16,507 --> 02:09:17,674 To kafe. 1871 02:09:17,758 --> 02:09:18,967 Jo. Díky. 1872 02:09:21,970 --> 02:09:24,014 Už se těšíte na MIT? 1873 02:09:26,225 --> 02:09:27,518 No. Jo. 1874 02:09:28,560 --> 02:09:29,937 Vlastně se těším a dost, 1875 02:09:30,020 --> 02:09:33,023 což je zvláštní, protože se většinou na nic netěším. 1876 02:09:33,106 --> 02:09:34,816 Spíš čekám zklamání. 1877 02:09:35,067 --> 02:09:37,319 Protože kdo nic moc nečeká, nemůže být nikdy zklamaný? 1878 02:09:37,986 --> 02:09:39,112 Je to tak? 1879 02:09:41,949 --> 02:09:43,742 Jo. Je. 1880 02:09:45,035 --> 02:09:48,956 Ani nevím proč, tentokrát z toho mám úplně jiný pocit. 1881 02:09:59,842 --> 02:10:01,009 Jasně. 1882 02:10:02,636 --> 02:10:03,804 Chtěl jsem... 1883 02:10:13,146 --> 02:10:14,064 Bolí to? 1884 02:10:15,357 --> 02:10:17,693 Ne, to už dávno ne. 1885 02:10:28,370 --> 02:10:30,706 Ještě nějaké přání? 1886 02:10:42,843 --> 02:10:43,844 Ne. 1887 02:10:47,806 --> 02:10:48,891 Děkuju. 1888 02:10:49,641 --> 02:10:50,893 Za málo. 1889 02:10:57,107 --> 02:10:58,567 Tak na shledanou. 1890 02:11:29,765 --> 02:11:31,099 MAY PARKEROVÁ 1891 02:11:31,183 --> 02:11:34,061 POMOCT NĚKOMU ZNAMENÁ POMOCT VŠEM 1892 02:12:03,757 --> 02:12:05,175 Odkud jsi ji znal? 1893 02:12:08,804 --> 02:12:10,180 Přes Spider-Mana. 1894 02:12:10,931 --> 02:12:11,932 A vy? 1895 02:12:12,224 --> 02:12:13,225 Taky. 1896 02:12:18,522 --> 02:12:20,607 Kdysi jsem přišel o přítele. 1897 02:12:21,233 --> 02:12:22,526 Bylo to stejný. 1898 02:12:25,195 --> 02:12:27,489 Bolí to, když umřou, a bolí to i dál, 1899 02:12:27,573 --> 02:12:30,742 protože vzpomínáš, v co věřili, a říkáš si: 1900 02:12:31,285 --> 02:12:32,911 „I to odešlo?“ 1901 02:12:37,291 --> 02:12:38,917 Neodešlo. 1902 02:12:41,753 --> 02:12:43,380 Ti, kterým pomohla... 1903 02:12:45,799 --> 02:12:47,259 to převezmou. 1904 02:12:48,302 --> 02:12:49,720 To si vážně myslíš? 1905 02:12:50,804 --> 02:12:51,805 Já to vím. 1906 02:12:53,891 --> 02:12:56,268 - Dejte na sebe pozor. - Jo. 1907 02:12:56,351 --> 02:12:57,352 Těšilo mě. 1908 02:13:04,651 --> 02:13:06,737 Činže se platí prvního v měsíci. 1909 02:13:07,237 --> 02:13:08,405 Nezpozdi se. 1910 02:13:39,186 --> 02:13:41,021 NÁHRADNÍ MATURITNÍ ZKOUŠKA 1911 02:13:59,581 --> 02:14:01,542 {\an8}4-3 Edward, potřebujete tam záchranku? 1912 02:14:01,625 --> 02:14:04,837 {\an8}Ne, centrálo. Potřebujeme odtahovku. 1913 02:17:11,272 --> 02:17:15,611 SPIDER-MAN Bez domova 1914 02:17:19,740 --> 02:17:20,741 Tak jo. 1915 02:17:22,284 --> 02:17:26,663 Tak jo. Asi už to chápu. Čili, vy říkáte, že tohle místo... 1916 02:17:27,331 --> 02:17:29,665 je jen kupa... 1917 02:17:30,834 --> 02:17:32,127 superlidí. 1918 02:17:32,210 --> 02:17:34,963 A už ti to říká celý hodiny. 1919 02:17:35,714 --> 02:17:38,884 Dobrá. Tak znova. Pardon. Jsem tupej. 1920 02:17:38,967 --> 02:17:42,804 Takže jeden miliardář měl plechovej oblek a lítal. Jo? 1921 02:17:45,057 --> 02:17:48,143 Fajn. A pak tam byl moc naprdlej zelenej obr. 1922 02:17:48,477 --> 02:17:49,811 - Hulk. - Hulk. 1923 02:17:49,895 --> 02:17:52,356 A tos říkal, že „Smrtonosnej ochránce“ stojí za prd. 1924 02:17:52,439 --> 02:17:54,316 Jo. Taky že stojí. 1925 02:17:54,398 --> 02:17:58,779 A co ten fialovej ufon, co měl rád kameny? 1926 02:17:58,861 --> 02:18:01,573 Protože ufoni rozhodně kameny rádi nemaj. 1927 02:18:01,656 --> 02:18:03,575 Eddie, nezačínej. 1928 02:18:03,659 --> 02:18:05,661 Víte, co maj ufoni rádi? Žrát mozky! 1929 02:18:05,744 --> 02:18:07,995 Protože to dělaj. Jasný? 1930 02:18:08,080 --> 02:18:10,665 Señor, nechal zmizet moji rodinu. 1931 02:18:12,084 --> 02:18:13,502 Na pět let. 1932 02:18:14,460 --> 02:18:15,587 Na pět let? 1933 02:18:17,923 --> 02:18:19,216 To je dlouho. 1934 02:18:21,677 --> 02:18:25,848 Možná bych si měl jít do New Yorku pokecat s tím... 1935 02:18:27,307 --> 02:18:28,308 Spider-Manem. 1936 02:18:28,392 --> 02:18:29,809 Eddie! 1937 02:18:29,893 --> 02:18:31,645 Jsme na šrot! 1938 02:18:33,272 --> 02:18:35,732 - Jdem se koupat nahatý! - Nahatý, to asi ne. 1939 02:18:35,816 --> 02:18:37,776 Pane, musíte zaplatit. 1940 02:18:37,860 --> 02:18:41,572 Co se to děje? Ne! Jsme tu jen chvíli! Ne, už ne! 1941 02:18:46,200 --> 02:18:47,995 No, a je pryč. 1942 02:18:48,077 --> 02:18:51,164 Nezaplatí, dýško nedá, nic. 1943 02:19:45,511 --> 02:19:48,305 Filmaři by rádi vyjádřili vděčnost prvnímu nadšenci, AVIMU ARADOVI, 1944 02:19:48,388 --> 02:19:51,225 jehož vize pomohla přivést tyto ikonické postavy na stříbrné plátno. 1945 02:26:01,553 --> 02:26:03,555 Nevyvolávej to kouzlo. 1946 02:26:03,639 --> 02:26:05,641 -Je to příliš nebezpečné. -Proč? 1947 02:26:05,724 --> 02:26:08,560 Narušili jsme stabilitu časoprostoru. 1948 02:26:09,144 --> 02:26:14,107 Paralelní světy jsou koncept, o kterém víme děsivě málo. 1949 02:26:16,068 --> 02:26:17,986 Tvoje znesvěcení reality 1950 02:26:19,321 --> 02:26:20,656 nezůstane nepotrestáno. 1951 02:26:26,578 --> 02:26:27,913 Bylo to jediná možnost. 1952 02:26:33,126 --> 02:26:37,589 Ale nikdy jsem nechtěl, aby se tohle stalo. 1953 02:26:56,483 --> 02:26:57,317 Wando. 1954 02:26:59,611 --> 02:27:02,197 Věděla jsem, že se dříve či později objevíš. 1955 02:27:03,198 --> 02:27:06,034 Udělala jsem chyby, a někomu bylo ublíženo. 1956 02:27:06,118 --> 02:27:08,453 Nejsem tu proto, abychom mluvili o Westview. 1957 02:27:09,454 --> 02:27:10,747 A proč tedy? 1958 02:27:10,831 --> 02:27:11,874 Potřebujeme tvoji pomoc. 1959 02:27:13,333 --> 02:27:14,585 S čím? 1960 02:27:14,668 --> 02:27:16,295 Co víš o paralelních světech? 1961 02:27:25,179 --> 02:27:26,346 Je mi líto, Stephene. 1962 02:27:28,807 --> 02:27:31,059 Doufám, že pochopíš... 1963 02:27:33,729 --> 02:27:35,439 že největší hrozba... 1964 02:27:36,690 --> 02:27:38,066 pro náš vesmír... 1965 02:27:46,575 --> 02:27:47,784 jsi ty. 1966 02:27:50,621 --> 02:27:53,248 Věci se trochu vymkly kontrole. 1967 02:27:58,962 --> 02:28:04,301 DOKTOR STRANGE SE VRÁTÍ 1968 02:28:04,384 --> 02:28:06,386 {\an8}Překlad titulků: Pavel Klimes