1 00:00:03,619 --> 00:00:05,679 เรามีภาพชุดใหม่ จากเหตุการณ์ ถล่มลอนดอนเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว 2 00:00:05,704 --> 00:00:08,264 จากแหล่งข่าวนิรนาม 3 00:00:08,289 --> 00:00:12,639 เป็นภาพของเคว็นติน เบ็ค หรือ "มิสเตริโอ" ก่อนเสียชีวิต 4 00:00:13,337 --> 00:00:15,867 เราขอเตือนว่าภาพในวีดีโอนี้สะเทือนใจนะครับ 5 00:00:15,892 --> 00:00:17,922 ผมส่งธาตุทั้งสี่กลับออกไปได้แล้ว 6 00:00:17,947 --> 00:00:19,793 แต่ผมคงไม่รอดออกไปจากสะพานนี่ 7 00:00:19,818 --> 00:00:21,648 ไม่รู้ทำไม สไปเดอร์แมนถึงทำร้ายผม 8 00:00:21,673 --> 00:00:23,513 มันมีอาวุธเป็นกองทัพโดรน เทคโนโลยีของสสตาร์ค 9 00:00:23,538 --> 00:00:27,038 มันบอกว่ามันเท่านั้น ที่จะเป็นไอรอนแมนคนใหม่ 10 00:00:28,066 --> 00:00:30,176 แน่ใจหรือไม่ว่าจะให้โดรนโจมตี? 11 00:00:30,201 --> 00:00:31,961 จะมีผู้คนเจ็บตายจำนวนมาก 12 00:00:31,986 --> 00:00:34,516 เอาเลย ฆ่าพวกมันให้หมด 13 00:00:38,611 --> 00:00:41,571 วีดีโอที่น่าตกใจนี้ถูกปล่อยออกมาเมื่อเช้า 14 00:00:41,596 --> 00:00:44,696 บนเดอะเดลีบิวเกิ้ลด็อทเน็ท เว็บไซต์ข่าวชื่อดัง 15 00:00:44,721 --> 00:00:48,721 นี่แหละครับ หลักฐานที่พิสูจน์ว่าสไปเดอร์แมน 16 00:00:48,746 --> 00:00:52,126 เป็นคนสังหารมิสเตริโอ นักรบข้ามมิติ 17 00:00:52,151 --> 00:00:55,441 ที่สละชีวิตเพื่อช่วยโลกเราไว้ 18 00:00:55,466 --> 00:00:59,856 และจะถูกบันทึกในประวัติศาสตร์ ว่าเป็นซุปเปอร์ฮีโร่ที่เก่งที่สุดตลอดกาล 19 00:01:01,120 --> 00:01:03,160 แต่ไม่ใช่แค่นั้นนะครับ 20 00:01:03,185 --> 00:01:06,194 ที่น่าตกใจที่สุดคือ... ขอให้ทุกคนตั้งสตินะครับ 21 00:01:06,219 --> 00:01:08,899 ตัวจริงของสไปเดอร์แมน... ชื่อจริงของสไปเดอร์แมนคือ... 22 00:01:10,461 --> 00:01:13,221 ชื่อจริงของสไปเดอร์แมนคือปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ 23 00:01:14,455 --> 00:01:16,725 อะไรวะ... 24 00:01:16,750 --> 00:01:21,150 ใช่แล้วครับคุณผู้ชม ปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ นักเรียนมัธยมอายุ 17 ปี 25 00:01:21,175 --> 00:01:23,285 อาชญากรที่ฆ่าคน... 26 00:01:23,310 --> 00:01:26,919 คุณเป็นแฟนสไปเดอร์แมนใช่ไหม? คุณเป็นแฟนสไปเดอร์แมนใช่รึเปล่า? 27 00:01:28,104 --> 00:01:31,005 - สไปเดอร์แมน! - มันมาแล้ว! 28 00:01:31,030 --> 00:01:33,550 - เดี๋ยวๆๆ อย่าแตะต้องเธอ - นายเป็นแค่เด็กเหรอเนี่ย? 29 00:01:33,575 --> 00:01:36,076 นายฆ่ามิสเตริโอเหรอ? เธอช่วยมันด้วยใช่ไหม? 30 00:01:36,101 --> 00:01:37,731 เปล่านะ... ผมไม่ได้...ฃ 31 00:01:38,138 --> 00:01:39,798 มันต่อยฉัน สไปเดอร์แมนต่อยฉัน! 32 00:01:39,823 --> 00:01:41,723 มันต่อยฉัน สไปเดอร์แมนต่อยฉัน! 33 00:01:41,748 --> 00:01:43,958 ผู้คนยกย่องเด็กคนนี้ เรียกมันว่าวีรบุรุษมาตลอด 34 00:01:43,983 --> 00:01:48,452 แต่บอกเลย ผมเรียกมันว่า "ปรปักษ์หมายเลขหนึ่งของรัฐ"! 35 00:01:49,289 --> 00:01:51,919 ฉันไม่อยากมาโหนแบบนี้อีกแล้วนะ! 36 00:01:51,944 --> 00:01:54,744 เอ็มเจ ฉันขอโทษ แต่มองไม่เห็นเลย มือเธอ... 37 00:01:54,769 --> 00:01:56,374 ฉันขอโทษ โอเค แล้วเราจะไปไหนเนี่ย? 38 00:01:56,399 --> 00:01:58,940 - ไม่รู้สิ บ้านเธอมั๊ง - ไม่ได้นะ! ไปบ้านฉันไม่ได้หรอก 39 00:01:58,965 --> 00:02:01,040 - พ่อฉันฆ่าเธอแน่! - อะไรนะ? 40 00:02:01,065 --> 00:02:02,715 ไหนเธอบอกพ่อเธอชอบฉันไง? 41 00:02:02,735 --> 00:02:04,255 ไม่ชอบแล้วย่ะ 42 00:02:06,715 --> 00:02:07,925 - พวก - พวก! 43 00:02:07,945 --> 00:02:09,345 - พวก - พวก! 44 00:02:09,365 --> 00:02:11,484 - พวก - พวก! 45 00:02:11,554 --> 00:02:15,055 - พวก! - อะไร...ขอโทษนะ! 46 00:02:15,065 --> 00:02:16,164 - เธอโอเคไหม? - ไม่โอเท่าไหร่หรอก 47 00:02:16,189 --> 00:02:17,379 โย่ ปีเตอร์! 48 00:02:25,865 --> 00:02:27,654 เราเผ่นดีกว่า ไปกันเถอะ 49 00:02:27,694 --> 00:02:30,005 - ไหนเธอบอกว่าไม่อยากโหน... - มา โยนฉันเลยมา เอาเลย 50 00:02:30,025 --> 00:02:31,615 โอเค เราใช้รถไฟใต้ดินละกัน 51 00:02:42,694 --> 00:02:44,015 ระวัง! 52 00:02:51,658 --> 00:02:53,738 หนักกว่าโดดบนฟ้าอีก โอเค 53 00:02:54,575 --> 00:02:57,144 - เธอยังโอเคนะ? - โอเคๆ... 54 00:02:57,627 --> 00:03:01,127 มาเถอะ มา มา โอเค ฉันขอโทษนะ 55 00:03:16,466 --> 00:03:19,026 ผมรู้สึกโง่มากเลย ไม่รู้เลยว่าคุณไม่แฮปปี้ 56 00:03:19,051 --> 00:03:22,201 ไม่หรอก ก็สนุกดีออก โอเคไหม? คนถึงเรียกว่ากิ๊กกันไง! 57 00:03:22,521 --> 00:03:24,391 - เราได้กิ๊กกัน - สนุกดี 58 00:03:24,416 --> 00:03:26,385 ผมน่าจะสนุกสนานกว่านี้ ผมเป็นคนสนุกสนานได้นะ 59 00:03:26,410 --> 00:03:29,081 - แล้วเดี๋ยวไปเที่ยวกันใหม่ - คุณว่าเมื่อไหร่เหรอ? 60 00:03:31,701 --> 00:03:34,461 - ผมไปดูดีกว่า - ไม่ๆๆๆ แฮปปี้ 61 00:03:34,486 --> 00:03:36,056 - หน้าที่ผมเอง - เขาก็ไปๆมาๆแบบนี้แหละ... 62 00:03:36,081 --> 00:03:37,081 - ปีเตอร์? - ไม่มี... 63 00:03:37,106 --> 00:03:39,975 - ปีเตอร์? พระเจ้า ปีเตอร์... - โอ้ย ไม่นะ ไม่ ฉันไม่รู้จะทำไงแล้ว! 64 00:03:40,000 --> 00:03:41,010 ปีเตอร์... 65 00:03:42,728 --> 00:03:44,249 - โอ้ย ไม่ - ฉันไม่เห็นอะไร 66 00:03:44,274 --> 00:03:46,070 - มันไม่ใช่อย่างที่เห็นนะ แฮปปี้ - ฉันขอโทษ... 67 00:03:46,095 --> 00:03:47,331 - มีเซ็กส์อย่างปลอดภัยละกัน... - ไม่ใช่แบบนั้นนะ 68 00:03:47,356 --> 00:03:48,856 เฮ้! 69 00:03:48,881 --> 00:03:50,471 เธอคือเอ็มเจแน่ๆ! 70 00:03:50,496 --> 00:03:52,546 - ยินดีที่ได้พบค่ะ - เช่นกันนะ 71 00:03:52,571 --> 00:03:54,630 เดี๋ยว นี่คุณร้องไห้เหรอ? 72 00:03:54,655 --> 00:03:55,835 เราเลิกกันแล้วน่ะ 73 00:03:57,259 --> 00:04:00,150 - เฮ้ สไปเดอร์แมน! - อ๋อ เอ่อ... 74 00:04:00,175 --> 00:04:03,675 ขอบใจนะ ไม่รู้เลยว่าเลิกกันแล้ว นึกว่าป้าเมย์รักเขาซะอีก 75 00:04:03,700 --> 00:04:07,120 - ไม่ เราคุยกันแล้วน่ะ... - ผมว่าผมไปดีกว่า ผม... 76 00:04:07,145 --> 00:04:08,961 ผมว่าคู่ป้าดูดีออก... 77 00:04:08,986 --> 00:04:11,285 - เรื่องขอบเขตน่ะ... - โอ้... 78 00:04:11,310 --> 00:04:13,441 - เฮ้ ป้าฟังนะ เข้าไปในนี้ก่อน - มีคนมาเหรอ? 79 00:04:13,466 --> 00:04:16,306 - เฮ้ จริงเหรอที่ว่า... - อย่าเพิ่ง! 80 00:04:17,140 --> 00:04:18,180 ตามสบายนะ... 81 00:04:18,205 --> 00:04:19,745 เรื่องเซ็กส์น่ะ ปีเตอร์ 82 00:04:19,841 --> 00:04:20,901 มันไม่เกี่ยวกับเรื่องเซ็กส์เลย 83 00:04:21,244 --> 00:04:23,390 โธ่ มันเป้าหมายเราก็จริง แต่ถ้าจะให้พูดอีกรอบ... 84 00:04:23,415 --> 00:04:24,904 คือแบบ... เสียงอะไรน่ะ? 85 00:04:27,643 --> 00:04:29,184 เฮ้ สไปเดอร์แมน! 86 00:04:30,444 --> 00:04:33,314 ผมมานั่งทบทวนกับคุณก็ได้นะ แต่ผมไม่... 87 00:04:37,955 --> 00:04:40,104 วางโทรศัพท์แปปนึงได้ไหม 88 00:04:40,129 --> 00:04:42,560 ผมอยากคุยเรื่องความสัมพันธ์ของป้า โอเคไหม? 89 00:04:43,465 --> 00:04:44,475 ปีเตอร์? 90 00:04:47,414 --> 00:04:48,424 อะไร? 91 00:04:50,232 --> 00:04:51,592 - นั่นมัน... - ที่นี่เหรอ? 92 00:05:08,808 --> 00:05:10,718 อาจจะไม่ใช่เรื่องใหญ่ก็ได้นะ 93 00:05:11,187 --> 00:05:12,437 ไอ้สไปเดอร์เลว! 94 00:05:13,099 --> 00:05:15,500 รัฐบาลทั่วโลกกำลังเริ่มทำการสืบสวน 95 00:05:15,525 --> 00:05:18,025 ฆาตกรที่เป็นที่รู้จักกันในนาม "สไปเดอร์แมน" 96 00:05:18,050 --> 00:05:22,950 หรือ "ปีเตอร์ ปาร์คเกอร์" หรือ ไอ้อาชญากรสงครามใยแมงมุม 97 00:05:22,975 --> 00:05:26,954 ผู้ที่รังควานประชาชนตาดำๆ ในนิวยอร์กมาหลายปีแล้ว 98 00:05:27,171 --> 00:05:30,812 ตอนนี้ทั้งเมืองและทั่วโลก ได้เห็นตัวตนแท้จริงของมันแล้ว 99 00:05:30,837 --> 00:05:31,977 ฆาตกร! 100 00:05:32,303 --> 00:05:36,233 เรามีรายละเอียดเพิ่มเติม เรื่องการโจมตีในลอนดอนเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว 101 00:05:36,258 --> 00:05:39,267 ขอส่งสัญญาณภาพไปยังสำนักงานใหญ่ หน่วยข่าวกรองลับ... 102 00:05:39,292 --> 00:05:41,672 ที่เพิ่งทำการยืนยันสักครู่นี้ว่า 103 00:05:41,697 --> 00:05:44,198 โดรนที่ใช้ในการโจมตีลอนดอน 104 00:05:44,223 --> 00:05:46,623 ถูกออกแบบโดยสตาร์ค อินดัสตรีส์ 105 00:05:48,291 --> 00:05:51,261 - เจ้าหน้าที่รัฐ! เปิดประตู - เจ้าหน้าที่รัฐ? รออยู่นี่นะ! 106 00:05:52,359 --> 00:05:53,998 กระทรวงควบคุมความเสียหายครับ 107 00:05:54,023 --> 00:05:55,703 เรามีหมายจับคุณปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ 108 00:05:55,728 --> 00:05:57,058 - คุณรู้จักรัฐธรรมนูญข้อ 4 ใช่ไหม? - แน่นอนครับ 109 00:05:57,083 --> 00:05:59,804 - เข้าค้นและยึดอย่างไร้มูลเหตุน่ะ? - เข้ามาเลย ทุกคน เร็ว 110 00:06:01,567 --> 00:06:05,117 - ผมไม่ได้ฆ่าเคว็นติน เบ็ค โดรนต่างหาก - โดรนของนายไง 111 00:06:05,142 --> 00:06:06,512 ไม่ใช่...ฟังนะ... 112 00:06:06,537 --> 00:06:10,016 นิค ฟิวรี่ก็อยู่ที่นั่นตลอด ถามเขาสิ เขาอธิบายทุกอย่างได้ 113 00:06:10,041 --> 00:06:12,591 นิค ฟิวรี่อยู่นอกโลกมาทั้งปี 114 00:06:12,616 --> 00:06:13,627 ว่าไงนะ? 115 00:06:13,881 --> 00:06:14,891 ปีเตอร์! 116 00:06:15,149 --> 00:06:16,159 เอ็มเจ! 117 00:06:16,962 --> 00:06:18,358 พวกนี้ไม่เกี่ยวด้วยเลยนะครับ! 118 00:06:18,383 --> 00:06:20,759 อย่าพูดอะไรนะ เรามีทนายแล้ว! 119 00:06:20,784 --> 00:06:21,974 ฉันต้องการทนาย 120 00:06:22,554 --> 00:06:23,593 คุณโจนส์-วัตสัน... 121 00:06:23,618 --> 00:06:25,048 โจนส์ ไม่ต้องเรียกวัตสัน 122 00:06:25,530 --> 00:06:26,540 คุณโจนส์... 123 00:06:26,565 --> 00:06:28,847 - ทำไมคุณถึงต้องการทนาย ถ้า... - ถ้าฉันไม่มีอะไรปิดบังน่ะเหรอ? 124 00:06:28,872 --> 00:06:31,752 - ใช่ นอกจากคุณจะ... - ฉันจะมีความผิดอะไรงั้นสิ? 125 00:06:32,279 --> 00:06:34,829 ฉันรู้จักแท็คติกคุณและสิทธิ์ของฉันดี 126 00:06:35,379 --> 00:06:36,779 ตอบคำถามผมก็พอ 127 00:06:37,277 --> 00:06:38,546 ผมเห็นไฟล์ของคุณแล้ว 128 00:06:38,900 --> 00:06:41,860 คุณเป็นหญิงสาวที่ฉลาด อนาคตไกล 129 00:06:42,804 --> 00:06:44,679 ทำไมคุณถึงเสี่ยง 130 00:06:44,704 --> 00:06:46,998 ด้วยการเข้าไปยุ่ง กับคนอย่างปีเตอร์ ปาร์คเกอร์? 131 00:06:48,186 --> 00:06:50,446 ขอโทษที่ให้รอนะ 132 00:06:50,471 --> 00:06:53,000 เอาขนมให้เน็ดหน่อยได้ไหม? เขานั่งรอตั้งนาน 133 00:06:53,233 --> 00:06:55,333 เพื่อน ขอโทษด้วยนะ 134 00:06:55,736 --> 00:06:57,172 ผมไม่ควรบอกอะไรคุณทั้งนั้น 135 00:06:57,197 --> 00:06:58,497 ใช่ เน็ด นายไม่ควร 136 00:06:58,522 --> 00:06:59,873 ฉันมีแค่คำถามเดียว... 137 00:06:59,960 --> 00:07:02,310 ตอนเอ็มเจบอกนายว่าปีเตอร์คือสไปเดอร์แมน... 138 00:07:02,335 --> 00:07:04,335 - เดี๋ยวๆๆ... - ทำไมเหรอ? 139 00:07:04,360 --> 00:07:07,259 ผมรู้มาก่อนเอ็มเจนานแล้ว คู่หูซี้ซะขนาดนั้น 140 00:07:07,284 --> 00:07:08,304 อ๋อ ฉันรู้อยู่แล้ว 141 00:07:08,494 --> 00:07:09,984 เพื่อนๆฉันมีคู่หูทั้งนั้น 142 00:07:10,009 --> 00:07:11,699 นั่นแหละ! คุณไม่รู้หรอก... 143 00:07:11,724 --> 00:07:14,015 ผมเป็นคนช่วยมันหาวัลเจอร์จนเจอ 144 00:07:14,040 --> 00:07:15,160 ไม่รู้มาก่อนเลยนะเนี่ย 145 00:07:15,185 --> 00:07:18,535 ผมเคยช่วยมันแฮ๊คชุด พามันออกนอกอวกาศด้วย 146 00:07:18,560 --> 00:07:22,289 แสดงว่าที่สไปเดอร์แมนทำผิดกฏหมายเนี่ย มีนายเป็นผู้สมรู้ร่วมคิดตลอด 147 00:07:25,523 --> 00:07:28,173 ผมไม่ขอพูดอะไรทั้งนั้น 148 00:07:28,423 --> 00:07:29,604 ด้วยความเคารพนะ 149 00:07:29,894 --> 00:07:32,224 พูดไปงั้นแหละ ฉันไม่เคารพคุณหรอก 150 00:07:32,249 --> 00:07:35,289 ถ้าคุณไม่มีข้อหาอะไรจะเล่นงานเรา 151 00:07:35,314 --> 00:07:37,463 ในทางกฎหมาย คุณกักตัวเราไว้ที่นี่ไม่ได้ 152 00:07:38,085 --> 00:07:39,625 ผมว่าคุณเรียกทนายดีกว่า 153 00:07:39,650 --> 00:07:40,660 ว่าไงนะ? 154 00:07:40,685 --> 00:07:43,035 ทารุณเด็กคดีหนักนะคุณ 155 00:07:43,364 --> 00:07:46,985 เด็กคนนั้นเป็นความรับผิดชอบของคุณ ในฐานะผู้ปกครอง คุณเป็นเหมือนแม่เขา 156 00:07:47,309 --> 00:07:51,449 ไม่ใช่แค่ปล่อยให้เขาทำร้ายตัวเอง แต่คุณยังยุยงส่งเสริมด้วย 157 00:07:51,474 --> 00:07:52,783 ใครทำแบบนั้นกันมั่ง? 158 00:07:53,171 --> 00:07:55,201 ฉันอยากเจอปีเตอร์เดี๋ยวนี้ 159 00:07:55,226 --> 00:08:00,457 สตาร์คอินดัสตรีส์ถูกโยงไปพัวพัน กับสไปเดอร์แมนและมิสเตริโอวันนี้ 160 00:08:00,482 --> 00:08:05,492 เมื่อเจ้าหน้าที่รัฐเริ่มทำการสืบสวน เทคโนโลยีที่หายไปของสตาร์ค 161 00:08:05,892 --> 00:08:08,201 เจ้าหน้าที่ต้องการทราบว่า มีอะไรที่หายไปบ้าง... 162 00:08:08,371 --> 00:08:10,321 อย่างน้อยยังใช้รูปตอนหล่อนะ 163 00:08:14,015 --> 00:08:16,075 เยี่ยมเลย ขอบใจนะ 164 00:08:16,785 --> 00:08:18,665 ผมมีข่าวดีนะ ปีเตอร์ 165 00:08:18,690 --> 00:08:21,170 ผมว่าข้อหาที่พวกนั้นบอกทำอะไรคุณไม่ได้ 166 00:08:21,195 --> 00:08:23,814 - เดี๋ยว จริงเหรอ? - นั่นไง ว่าแล้ว 167 00:08:23,839 --> 00:08:25,325 - พระเจ้า คุณเมอร์ด็อค ขอบคุณนะ - ใช่ 168 00:08:25,350 --> 00:08:27,030 - ขอบใจนะ แม็ตต์ - ยอดไปเลย 169 00:08:27,293 --> 00:08:29,013 - เพอร์เฟ็คเลย - อย่างไรก็ตาม... 170 00:08:29,038 --> 00:08:30,369 - คุณโฮเก้น? - ครับ? 171 00:08:30,394 --> 00:08:32,984 เอฟบีไอกำลังสืบสวนเทคโนโลยีที่หายไปจริงๆ 172 00:08:33,374 --> 00:08:36,973 ผมเข้าใจว่าคุณยังภักดีกับคุณสตาร์ค แต่ถ้าคุณมีส่วนร่วมเรื่องนี้... 173 00:08:37,402 --> 00:08:39,372 - ถ้าผมมีส่วนร่วมงั้นเหรอ? - ผมว่าคุณหาทนายไว้ดีกว่า 174 00:08:39,583 --> 00:08:42,203 ผมต้องจ้างทนายเพราะผมถูกสืบ...ผมนึกว่า... 175 00:08:42,646 --> 00:08:44,657 คุณบอกว่าทำอะไรไม่ได้ไง ผมพูดได้นี่ 176 00:08:44,682 --> 00:08:47,842 ว่าตามความเห็นทนาย ผมขอปฏิเสธที่จะตอบคำถาม 177 00:08:47,867 --> 00:08:50,147 เพราะ...คำตอบอาจจะเป็นการกล่าวหาผม 178 00:08:50,172 --> 00:08:52,507 เหมือนที่พูดกันในหนังกู๊ดเฟลล่าส์น่ะ ในหนังพูดว่าไงนะ? 179 00:08:52,532 --> 00:08:54,092 ฉันรู้ว่าคุณคิดงั้น...ใจเย็นก่อนนะ 180 00:08:54,295 --> 00:08:55,945 ฟังเขาพูดก่อน แม็ตต์? 181 00:08:55,970 --> 00:08:57,700 คุณต้องรีบหาทนายเก่งๆไว้ 182 00:08:58,798 --> 00:09:01,919 ปีเตอร์ คุณอาจจะรอดไปหวุดหวิด แต่ทุกอย่างจะแย่ลงอีก 183 00:09:02,176 --> 00:09:04,246 คุณยังต้องรับมือกับผู้คน 184 00:09:11,950 --> 00:09:13,610 คุณทำได้ไงเนี่ย? 185 00:09:14,050 --> 00:09:15,801 ผมเป็นทนายที่เก่งมากน่ะ 186 00:09:17,161 --> 00:09:19,451 เราต้องหาที่อยู่ที่ปลอดภัยกว่านี้ 187 00:09:34,111 --> 00:09:35,960 ปิดสัญญาณเตือนภัย 188 00:09:38,390 --> 00:09:41,460 ดูน่าอยู่...ดูปลอดภัยดีนะ 189 00:09:44,500 --> 00:09:47,861 ยินดีต้อนรับสู่ที่พักทางใจ 190 00:09:48,301 --> 00:09:50,051 ชอบดองกี้คองจูเนียร์ไหม? 191 00:10:06,553 --> 00:10:08,113 โธ่ แฮปปี้ 192 00:10:08,860 --> 00:10:10,660 แล้วเธอส่งใบสมัครไปยัง? 193 00:10:10,670 --> 00:10:13,580 เพิ่งกรอกของเอ็มไอทีเสร็จเอง เธอล่ะ? 194 00:10:13,610 --> 00:10:15,211 - เหมือนกัน - นึกภาพเราเข้าได้ทั้งคู่สิ? 195 00:10:15,221 --> 00:10:16,811 - และก็เน็ดด้วย - ใช่ แต่... 196 00:10:16,836 --> 00:10:19,436 เราต้องได้ทุน ถ้าจะเข้าเรียนจริงๆ 197 00:10:19,461 --> 00:10:21,670 ไม่เอาน่า คะแนนเธอออกจะดี เกรดก็ดี... 198 00:10:21,695 --> 00:10:24,915 - เธอคิดว่าฉันหัวรั้นเกิน - ไม่ๆๆๆ ก็... 199 00:10:25,907 --> 00:10:27,157 ประมาณนั้น ไม่เป็นไรหรอก 200 00:10:27,182 --> 00:10:28,468 ฉันชอบที่เธอหัวรั้นนี่แหละ 201 00:10:28,493 --> 00:10:29,644 - จริงเหรอ? - ใช่ 202 00:10:29,935 --> 00:10:31,655 แล้วเธอชอบอะไรอีกมั่ง? 203 00:10:31,680 --> 00:10:33,340 ฉันชอบที่เธอมองโลกในแง่ดีตลอด 204 00:10:33,365 --> 00:10:35,914 ใช่ ฉันมันพวกสาว "น้ำครึ่งแก้ว" 205 00:10:35,939 --> 00:10:37,599 ฉันชอบที่เธอเข้ากับทุกคนได้ 206 00:10:37,624 --> 00:10:38,794 ก็ฉันชอบผู้คน 207 00:10:38,819 --> 00:10:40,249 รักผู้คน...มาก 208 00:10:40,274 --> 00:10:41,184 เธอชอบกีฬาด้วย 209 00:10:41,209 --> 00:10:43,389 ฉันว่าปีนี้เม็ตส์ไปถึงแชมป์แน่ 210 00:10:43,414 --> 00:10:45,555 - จริงดิ? - เสียงอะไรเหรอ? 211 00:10:45,871 --> 00:10:48,390 อ๋อ...แฮปปี้น่ะ ดูสิ 212 00:10:48,747 --> 00:10:51,646 เขายกห้องให้ป้าเมย์ เลยต้องลงมานอนนี่ 213 00:10:55,471 --> 00:10:57,191 ฉันมีคำถามแปลกๆให้เธอ 214 00:10:59,017 --> 00:11:01,598 เธอรู้สึกโล่งใจเรื่องนี้บ้างรึเปล่า? 215 00:11:04,520 --> 00:11:06,770 ตั้งแต่ฉันโดนแมงมุมนั่นกัด... 216 00:11:08,453 --> 00:11:11,983 ชีวิตฉันปกติแค่อาทิตย์เดียว 217 00:11:12,889 --> 00:11:14,950 ประมาณนั้นมั๊ง 218 00:11:15,493 --> 00:11:16,493 และก็... 219 00:11:17,777 --> 00:11:19,526 นั่นเป็นตอนที่เธอรู้ความจริง 220 00:11:19,551 --> 00:11:21,341 เพราะตอนนั้น ทุกคนในชีวิตฉัน 221 00:11:21,881 --> 00:11:23,651 ที่ฉันอยากให้รู้...ก็นั่นแหละ 222 00:11:24,039 --> 00:11:25,529 มันสมบูรณ์แบบมาก 223 00:11:25,549 --> 00:11:27,239 แต่ตอนนี้ทุกคนรู้แล้ว... 224 00:11:29,114 --> 00:11:32,315 ฉันกลายเป็นคนดังที่สุดในโลก... 225 00:11:33,264 --> 00:11:34,663 แต่ยังถังแตก 226 00:11:39,078 --> 00:11:42,478 ฉัน...ตื่นเต้นที่จะได้เจอเธอพรุ่งนี้นะ 227 00:11:44,639 --> 00:11:46,150 ฉันก็ด้วย 228 00:11:46,340 --> 00:11:47,550 พอแล้ว 229 00:11:47,590 --> 00:11:49,839 พวกนายชอบกัน เรารู้แล้ว วางเถอะ 230 00:11:49,959 --> 00:11:52,739 ไม่ได้มีเรื่องอะไรใหม่ โอเคไหม? ฉันต้องนอนให้ครบ 8 ชั่วโมงนะ 231 00:11:52,764 --> 00:11:53,930 นี่คุณแอบฟังมาตลอดใช่ไหมเนี่ย? 232 00:11:53,955 --> 00:11:54,815 หวัดดี แฮปปี้ 233 00:11:54,840 --> 00:11:56,280 ไม่ได้อยากฟังหรอก 234 00:11:56,305 --> 00:11:57,285 เอ็มเจทักน่ะ 235 00:11:57,310 --> 00:11:58,310 หวัดดี 236 00:11:58,758 --> 00:12:02,739 เรามาติดตามการเรียนวันแรกของนักเรียนม.ปลาย ที่ดังที่สุดในโรงเรียนมิดทาวน์ 237 00:12:02,764 --> 00:12:05,683 ปีเตอร์ ปาร์คเกอร์! สู้ๆนะ ไทเกอร์! 238 00:12:06,559 --> 00:12:08,859 หรือสู้ๆนะ สไปเดอร์ดี? 239 00:12:08,884 --> 00:12:11,144 ผู้คนต่างแห่แหนมากัน 240 00:12:11,169 --> 00:12:13,989 ที่โรงเรียนวิทยาศาสตร์มิดทาวน์ ตลอดช่วงเช้าวันนี้... 241 00:12:14,019 --> 00:12:19,101 ดูเหมือนจะมีฝูงชนที่ทั้งรัก และชังสไปเดอร์แมนมาในจำนวนที่เท่าๆกัน 242 00:12:19,176 --> 00:12:26,028 เอ็มเจ! เอ็มเจ เรารักเธอนะ เธอจะมีลูกกับสไปเดอร์แมนรึเปล่า? 243 00:12:33,160 --> 00:12:35,809 มิสเตริโอตลอดไป! ฆาตกร! 244 00:12:36,129 --> 00:12:38,999 ถอยไปนะ! 245 00:12:39,029 --> 00:12:41,839 - นายเป็นใครน่ะ? - ฉันเน็ด ลีดส์ เป็นเพื่อนซี้... 246 00:12:41,869 --> 00:12:45,689 เพื่อนซี้ปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ ถ้าเล่นเพื่อนฉัน ก็เหมือนมีเรื่องกับแฟลช ทอมป์สันด้วย 247 00:12:45,719 --> 00:12:47,789 ถ้าสนใจจะอ่านเรื่องราวมิตรภาพของเรา 248 00:12:47,819 --> 00:12:49,798 อ่านหนังสือเล่นใหม่ "แฟลชพอยท์" ของฉันได้ 249 00:12:49,823 --> 00:12:53,553 แมงมุนตัวเดียว ใจสองดวง ความทรงจำนับล้าน ไปหามาอ่านดูนะ 250 00:12:56,750 --> 00:12:59,190 - ไป ไป ไป ไป ไป - ไม่ เดี๋ยว... 251 00:12:59,215 --> 00:13:01,275 แล้วเจอกันข้างในนะ 252 00:13:02,710 --> 00:13:07,040 ชมมิดทาวน์นิวส์นะคะ เราจะติดตาม 253 00:13:07,100 --> 00:13:11,360 การต่อสู้ครั้งใหญ่ที่สุดของปีเตอร์ นั่นคือการเข้ามหาลัย 254 00:13:15,670 --> 00:13:16,670 ปีเตอร์ 255 00:13:16,780 --> 00:13:17,780 เราอยากจะ... 256 00:13:18,180 --> 00:13:19,180 ต้อนรับเธอกลับมา... 257 00:13:19,370 --> 00:13:20,870 สู่มัธยมมิดทาวน์ 258 00:13:20,990 --> 00:13:22,960 ที่สร้างวีรบุรุษ 259 00:13:23,190 --> 00:13:24,640 หรือฆาตกร... 260 00:13:24,850 --> 00:13:25,910 หยุดเลยนะ 261 00:13:26,000 --> 00:13:28,060 ถือเป็นเกียรติที่ได้รับใช้... 262 00:13:28,830 --> 00:13:29,840 - ท่าน - พระเจ้า! 263 00:13:29,870 --> 00:13:31,010 มิสเตริโอพูดถูก 264 00:13:31,035 --> 00:13:32,495 หยุดเลย เราไม่...แค่นั้นแหละ 265 00:13:32,520 --> 00:13:34,980 มีนักเรียนกลุ่มนึงทำนี่ขึ้นมาให้ท่าน 266 00:13:35,338 --> 00:13:36,538 เปล่า นายทำเองต่างหาก 267 00:13:36,682 --> 00:13:38,562 - นายเป็นคนทำ - ฉันแค่ช่วยนิดเดียว 268 00:13:38,587 --> 00:13:40,907 พยายามห้ามหลายทีแล้ว แต่ก็ไม่ยอม 269 00:13:40,932 --> 00:13:42,238 - มันทำคนเดียวเลย - นายทำได้ดีมาก 270 00:13:42,263 --> 00:13:44,143 หวังว่าท่านจะมีเวลามาดูบ้าง... 271 00:13:44,573 --> 00:13:45,793 เชิญเดิน... 272 00:13:45,818 --> 00:13:49,828 หรือโหน หรือปีนหนีทุกคนได้ตามสบายเลย 273 00:13:50,076 --> 00:13:51,296 เรารู้ว่าท่านทำได้ 274 00:13:51,706 --> 00:13:52,716 ผมแค่จะ... 275 00:13:52,784 --> 00:13:53,594 นายรู้นะ ว่าทำอะไรลงไป 276 00:13:53,619 --> 00:13:55,059 หยุดทำตัวเองขายหน้าเถอะ 277 00:13:55,084 --> 00:13:56,714 หมอนี่มันบ้าทฤษฎีสมคบคิด 278 00:14:11,198 --> 00:14:12,718 เราอยู่บนนี้ทั้งวันได้ไหม? 279 00:14:13,248 --> 00:14:15,588 - ข้่างล่างมันบ้ามากเลย - เดี๋ยว อันนี้ดีมากเลย 280 00:14:15,740 --> 00:14:16,740 บางคนคิดว่า 281 00:14:16,765 --> 00:14:18,341 ปาร์​คเกอร์มีพลังของแมงมุมตัวผู้ 282 00:14:18,366 --> 00:14:21,136 ที่สามารถสะกดจิตเพศหญิง 283 00:14:21,161 --> 00:14:23,801 ซึ่งเขานำมาใช้กับโจนส์-วัตสัน 284 00:14:23,826 --> 00:14:25,556 ให้หลงใหลเขาหัวปักหัวปำ 285 00:14:25,581 --> 00:14:26,981 พอเลย! หยุดเถอะ 286 00:14:27,006 --> 00:14:29,136 พะยะค่ะ ท่านสไปเดอร์ 287 00:14:37,290 --> 00:14:39,000 ได้เป็นส่วนตัวซะที 288 00:14:39,025 --> 00:14:40,395 ข้างล่างอย่างวุ่นเลย 289 00:14:41,635 --> 00:14:43,145 ฉันมาคิดดู... 290 00:14:43,790 --> 00:14:45,190 พอเราเข้าเอ็มไอทีได้แล้ว 291 00:14:45,555 --> 00:14:46,845 พวกเราน่าจะอยู่ด้วยกันนะ 292 00:14:47,380 --> 00:14:48,410 ได้สิ แน่นอน 293 00:14:48,430 --> 00:14:49,440 ได้ ฉันชอบเลย 294 00:14:51,080 --> 00:14:52,540 - นี่จะเป็นพวกเรา - ใช่ 295 00:14:52,791 --> 00:14:53,941 แต่ไม่มีจานร่อน 296 00:14:53,979 --> 00:14:56,489 - กับรอยยิ้ม - เอ็มไอทีคือความฝัน... 297 00:14:56,833 --> 00:14:58,763 แต่ถ้าเราเลือกมหาลัยสำรองที่เดียวกันด้วย 298 00:14:58,788 --> 00:15:00,968 เลวร้ายยังไง เราก็จะได้อยู่ด้วยกันที่บอสตัน 299 00:15:01,047 --> 00:15:03,137 โรงเรียนใหม่ เมืองใหม่ ฉันไปเป็นสไปเดอร์แมนที่นั่นได้ 300 00:15:03,162 --> 00:15:04,698 บอสตันก็มีอาชญากรรม ใช่ไหมล่ะ? 301 00:15:04,723 --> 00:15:06,079 - ใช่ มี - มีสิ โหดด้วย 302 00:15:06,104 --> 00:15:07,764 นั่นไง เหมือนเราไปเริ่มต้นใหม่ที่นั่น 303 00:15:10,401 --> 00:15:11,411 อะไรเหรอ? 304 00:15:11,964 --> 00:15:13,764 ไม่รู้สิ ฉันแค่รู้สึกว่าถ้าเธอไม่... 305 00:15:14,293 --> 00:15:16,163 ถ้าเธอคิดว่าจะผิดหวัง 306 00:15:16,380 --> 00:15:18,460 ก็จะไม่มีวันผิดหวัง 307 00:15:18,600 --> 00:15:19,820 ไม่เอาน่า 308 00:15:21,516 --> 00:15:22,516 เราจะได้ไปเริ่มใหม่ 309 00:15:23,498 --> 00:15:24,918 พวกเราจะได้อยู่ด้วยกัน 310 00:15:26,300 --> 00:15:27,600 ใช่ เธอพูดถูก 311 00:15:27,780 --> 00:15:28,980 ไปเริ่มใหม่ 312 00:15:32,660 --> 00:15:33,750 ไปเริ่มใหม่ 313 00:15:35,960 --> 00:15:37,380 ใบแรกมาแล้ว! 314 00:15:41,880 --> 00:15:44,210 ไม่เป็นไร แค่มหาลัยสำรองน่ะ 315 00:15:45,070 --> 00:15:46,080 ปีเตอร์? 316 00:15:48,275 --> 00:15:49,425 ไม่ติดเหรอ? 317 00:15:51,870 --> 00:15:53,240 สุดท้ายแล้ว 318 00:15:54,330 --> 00:15:55,780 เอ็มไอทีเหรอ? 319 00:16:12,770 --> 00:16:13,770 โอเค 320 00:16:15,080 --> 00:16:16,410 - พร้อมไหม? - โจนส์... 321 00:16:16,640 --> 00:16:18,680 ฉันสั่งให้เอาของตกแต่งวันฮาโลวีนออกไง... 322 00:16:18,710 --> 00:16:20,730 คุณสั่งซาช่าน่ะ... 323 00:16:20,750 --> 00:16:22,590 อย่ากวน ไปจัดการซะ 324 00:16:23,820 --> 00:16:24,850 ได้ค่ะ 325 00:16:26,570 --> 00:16:28,126 - ฉันอยากอ้วกมากเลย - อย่านะ 326 00:16:28,150 --> 00:16:30,160 เพราะเขาจะสั่งให้ฉันเช็ดอีก 327 00:16:30,280 --> 00:16:31,630 นี่เป็นโอกาสเดียวของเรา 328 00:16:31,650 --> 00:16:33,000 ถ้าเข้าที่นี่ไม่ได้ก็จบ 329 00:16:33,030 --> 00:16:34,150 เฮ้! ไม่เอาน่า 330 00:16:34,180 --> 00:16:35,530 โอเค พร้อมนะ? 331 00:16:35,860 --> 00:16:37,300 โอเค นับสาม 332 00:16:37,580 --> 00:16:38,590 หนึ่ง... 333 00:16:38,960 --> 00:16:39,960 สอง... 334 00:16:40,280 --> 00:16:41,290 สาม... 335 00:17:03,640 --> 00:17:04,650 ไม่ติด 336 00:17:05,350 --> 00:17:07,140 ไม่ติด เธอล่ะ? 337 00:17:08,310 --> 00:17:12,430 "สืบเนื่องจากเหตุอื้อฉาวในข่าว เราไม่สามารถ 338 00:17:12,460 --> 00:17:15,220 พิจารณาใบสมัครของคุณได้ขณะนี้" 339 00:17:15,540 --> 00:17:17,030 ไม่ยุติธรรมเลย 340 00:17:17,250 --> 00:17:19,730 ไม่ยุติธรรมเลยจริงๆ ฉันไม่ได้ทำอะไรผิดนะ 341 00:17:19,890 --> 00:17:22,320 พวกเธอก็ไม่ได้ทำอะไรผิด 342 00:17:22,540 --> 00:17:25,540 ให้คาดหวังว่าจะผิดหวัง แล้วจะไม่มีวันผิดหวัง 343 00:17:32,140 --> 00:17:33,460 เรียบร้อย! 344 00:17:39,000 --> 00:17:40,120 พวกนายไม่ติดเหรอ? 345 00:17:40,200 --> 00:17:42,560 ใช่ เพราะพวกเราเป็นเพื่อนสไปเดอร์แมน 346 00:17:44,850 --> 00:17:45,860 เอ่อ ใช่... 347 00:17:46,330 --> 00:17:49,760 ฉันไปก่อนนะ มีธุระของเด็กใหม่... 348 00:17:49,790 --> 00:17:51,610 และก็...เสียใจด้วยนะ พวก 349 00:17:52,270 --> 00:17:54,050 โจนส์ ทำอะไรน่ะ? กลับไปทำงานไป 350 00:17:54,080 --> 00:17:55,540 ค่ะ มาแล้วค่ะ 351 00:17:55,720 --> 00:17:56,760 รู้อะไรไหม? 352 00:17:58,760 --> 00:18:00,250 ฉันจะไม่เปลี่ยนอะไรทั้งนั้น 353 00:18:01,920 --> 00:18:03,120 ฉันด้วย 354 00:18:06,280 --> 00:18:08,780 ถึงฉันจะเอาจดหมายนี่ให้พ่อแม่ฉันดูก็ได้ 355 00:19:18,760 --> 00:19:19,510 เอ่อ... 356 00:19:19,670 --> 00:19:20,680 ไฮ 357 00:19:23,430 --> 00:19:24,440 หวัดดี! 358 00:19:25,520 --> 00:19:27,020 ผม... 359 00:19:27,120 --> 00:19:30,010 คนหัวขี้เลื่อยที่สุดในโลก ฉันรู้น่า 360 00:19:31,370 --> 00:19:35,040 หว่อง อย่าลื่นนะ เราไม่มีประกันอุบัติเหตุ 361 00:19:38,580 --> 00:19:41,190 - นี่จัดงานวันหยุดกันเหรอ? - เปล่าหรอก 362 00:19:41,215 --> 00:19:44,075 หนึ่งในตัวเชื่อมจักรวาลมันไปโผล่ที่ไซบีเรีย 363 00:19:44,100 --> 00:19:45,810 พายุหิมะเลยทะลุเข้ามา 364 00:19:47,940 --> 00:19:52,130 เพราะมีคนลืมใส่คาถาปิดให้มันสนิทน่ะสิ 365 00:19:52,155 --> 00:19:55,295 ใช่ ลืม เพราะมีคนลืมไป ว่าฉันมีงานสำคัญกว่านั้นแล้ว 366 00:19:55,345 --> 00:19:56,595 งานสำคัญกว่านั้นเหรอ? 367 00:19:56,675 --> 00:19:59,005 จอมเวทย์สูงสุดมีงานสำคัญ ใช่ 368 00:19:59,030 --> 00:20:00,826 เดี๋ยว ผมนึกว่าคุณซะอีก ที่เป็นจอมเวทย์สูงสุด? 369 00:20:01,010 --> 00:20:02,820 ไม่หรอก หมอนี่ได้เป็น 370 00:20:02,845 --> 00:20:04,545 เพราะฉันพักไป 5 ปี 371 00:20:04,570 --> 00:20:06,190 อ๋อ งั้นยินดีด้วยนะครับ 372 00:20:06,210 --> 00:20:07,530 ถ้าฉันยังอยู่ที่นี่ ฉันคงจะ... 373 00:20:07,560 --> 00:20:11,120 ทำที่นี่ไฟไหม้ไง แกสองคน ไม่มีใครบอก... ให้หยุดตักหิมะนะ 374 00:20:11,190 --> 00:20:12,200 ปีเตอร์... 375 00:20:12,530 --> 00:20:14,250 มีธุระอะไรงั้นเหรอ? 376 00:20:14,614 --> 00:20:15,854 ครับ คือ... 377 00:20:16,015 --> 00:20:17,775 ผมต้องขอโทษด้วยที่รบกวนท่าน แต่... 378 00:20:17,800 --> 00:20:20,100 ไม่เป็นไร เราปกป้องจักรวาลครึ่งนึงมาด้วยกัน 379 00:20:20,125 --> 00:20:21,955 นายไม่ต้องเรียกฉันว่าท่านหรอก 380 00:20:21,985 --> 00:20:23,665 โอเค เอ่อ...สตีเฟ่น 381 00:20:23,690 --> 00:20:25,650 ไม่รื่นหูเลย แต่ไม่ว่ากัน 382 00:20:28,012 --> 00:20:29,022 ตอนที่... 383 00:20:29,848 --> 00:20:31,828 ตอนที่มิสเตริโอเปิดเผยตัวตนผม... 384 00:20:32,918 --> 00:20:35,448 ชีวิตผมพังหมดเลย และก็... 385 00:20:35,650 --> 00:20:37,716 ผมสงสัย...คือผมไม่รู้ว่าจะได้ผลไหม 386 00:20:37,740 --> 00:20:39,370 แต่ผมสงสัยว่า... 387 00:20:41,709 --> 00:20:44,649 คุณจะย้อนเวลากลับไป แล้วทำให้มันไม่เผยตัวตนผมได้ไหม? 388 00:20:46,130 --> 00:20:47,140 ปีเตอร์... 389 00:20:47,540 --> 00:20:50,480 เราเข้าไปยุ่งกับมวลเวลาเพื่อช่วยชีวิต 390 00:20:50,505 --> 00:20:54,185 คนจำนวนนับไม่ถ้วน นายอยากทำอีก แค่เพราะชีวิตนายวุ่นวายงั้นเหรอ? 391 00:20:54,457 --> 00:20:57,827 มันไม่ใช่แค่ผมนะ...เรื่องนี้ทำร้ายคนเยอะมาก 392 00:20:57,898 --> 00:20:58,898 ทั้ง... 393 00:20:59,098 --> 00:21:00,788 ป้าเมย์ของผม แฮปปีี้... 394 00:21:01,130 --> 00:21:02,850 เพื่อนสนิทผม แฟนผม อนาคตพวกนั้น 395 00:21:02,875 --> 00:21:05,085 ถูกทำลายหมด เพราะรู้จักกับผม... 396 00:21:05,381 --> 00:21:06,931 พวกนั้นไม่ได้ทำอะไรผิดเลย 397 00:21:07,345 --> 00:21:09,505 เสียใจด้วยนะ แต่... 398 00:21:09,887 --> 00:21:11,277 ถึงจะอยากช่วยนายยังไง... 399 00:21:12,052 --> 00:21:14,502 ฉันไม่มีอัญมณีควบคุมเวลาแล้ว 400 00:21:16,650 --> 00:21:17,660 จริงด้วย 401 00:21:21,571 --> 00:21:23,081 ผมขอโทษด้วย ถ้า... 402 00:21:23,835 --> 00:21:25,165 ทำคุณเสียเวลา 403 00:21:25,576 --> 00:21:27,356 - ไม่หรอก... - ลืมมันไปเถอะครับ 404 00:21:27,381 --> 00:21:30,281 ลืมแน่แหละ เขาลืมเก่งอยู่แล้ว 405 00:21:31,775 --> 00:21:34,525 หว่อง ไอเดียนายดีมากนะ 406 00:21:34,550 --> 00:21:35,510 อะไรเหรอ? 407 00:21:35,535 --> 00:21:37,745 รูนส์แห่งคาฟคาล 408 00:21:37,950 --> 00:21:39,730 รูนส์แห่งคาฟคาล 409 00:21:39,755 --> 00:21:41,615 อ๋อ แค่คาถาทำให้ลืมน่ะ 410 00:21:41,785 --> 00:21:45,175 มันย้อนเวลาไม่ได้ แต่อย่างน้อยคนจะลืมไป ว่านายเป็นสไปเดอร์แมน 411 00:21:45,225 --> 00:21:46,965 - จริงเหรอครับ? - ไม่ ไม่จริงหรอก 412 00:21:46,995 --> 00:21:50,355 คาถานั่นอยู่ระหว่าง มิติความเป็นจริงกับมิติลับ 413 00:21:50,380 --> 00:21:51,880 มันอันตรายเกินไปนะ 414 00:21:52,609 --> 00:21:54,519 พระเจ้า เราใช้มันกับเรื่องเล็กกว่านี้มาแล้ว 415 00:21:54,544 --> 00:21:57,264 นายจำงานปาร์ตี้ฟุลมูน ที่คามาร์-ทาจได้ไหมล่ะ? 416 00:21:57,289 --> 00:21:58,919 - จำไม่ได้ - นั่นไง 417 00:22:01,956 --> 00:22:03,836 เถอะน่า หว่อง 418 00:22:05,146 --> 00:22:07,166 หมอนี่ยังเจ็บมาไม่พอรึไง? 419 00:22:13,972 --> 00:22:15,872 อย่าเอาฉันเข้าไปยุ่งก็พอ 420 00:22:16,208 --> 00:22:17,448 ได้ 421 00:22:18,440 --> 00:22:19,520 ได้ 422 00:22:31,685 --> 00:22:33,395 ที่นี่ที่ไหนเนี่ย? 423 00:22:34,170 --> 00:22:37,705 อาศรมนี้สร้างขึ้นบนจุดบรรจบคลื่นพลังจักรวาล 424 00:22:38,201 --> 00:22:39,802 เราเป็นคนกลุ่มแรกท่ี่หามันเจอ 425 00:22:40,345 --> 00:22:43,385 กำแพงบางจุดมีอายุหลายพันปีแล้ว 426 00:22:43,838 --> 00:22:46,528 ตอนยุค '80 เคยมีมาถ่ายทำ เรื่องอีควาไลเซอร์ที่นี่ด้วย 427 00:22:47,484 --> 00:22:48,834 คือ ผม... 428 00:22:50,537 --> 00:22:52,827 ขอบคุณมากนะครับท่าน ที่ช่วยผม 429 00:22:53,043 --> 00:22:54,283 ไม่เป็นไรหรอก 430 00:22:56,076 --> 00:22:57,566 และไม่ต้องเรียกฉันว่าท่าน 431 00:22:58,687 --> 00:22:59,847 จริงด้วย โทษครับ 432 00:23:00,311 --> 00:23:01,311 พร้อมไหม? 433 00:23:02,459 --> 00:23:03,529 พร้อมครับ 434 00:23:05,831 --> 00:23:07,811 ยินดีที่เคยรู้จักนายนะ สไปเดอร์แมน 435 00:23:12,136 --> 00:23:13,676 เดี๋ยว อะไรนะครับ? 436 00:23:15,113 --> 00:23:18,643 คนทั้งโลกกำลังจะลืมว่า ปีเตอร์ ปาร์คเกอร์คือสไปเดอร์แมน 437 00:23:19,017 --> 00:23:20,687 - รวมถึงฉันด้วย - ทุกคนเลยเหรอครับ? 438 00:23:22,000 --> 00:23:25,140 - ให้เหลือคนรู้บ้างไม่ได้เหรอครับ? - คาถาทำแบบนั้นไม่ได้หรอก 439 00:23:25,165 --> 00:23:28,565 ระหว่างปลุกเสกมันเปลี่ยนยาก และอันตรายมากนะ 440 00:23:29,027 --> 00:23:31,200 แฟนผมจะลืมทุกอย่างที่เราเคยผ่านกันมาเหรอ? 441 00:23:31,220 --> 00:23:32,540 แล้วเธอจะยังเป็นแฟนผมไหมเนี่ย? 442 00:23:32,560 --> 00:23:34,706 ก็แล้วแต่ เธอเป็นแฟนนาย แค่เพราะว่านายเป็นสไปเดอร์แมนหรือเปล่าล่ะ? 443 00:23:34,730 --> 00:23:36,240 ผมไม่รู้ หวังว่าจะไม่นะ 444 00:23:36,270 --> 00:23:37,410 โอเค เอาล่ะ 445 00:23:39,205 --> 00:23:41,035 ทุกคนบนโลกนี้จะลืมว่านายคือสไปเดอร์แมน 446 00:23:41,060 --> 00:23:42,730 ยกเว้นแฟนสาวของนาย 447 00:23:42,785 --> 00:23:46,185 ขอบคุณมากครับ...พระเจ้า เน็ด 448 00:23:46,475 --> 00:23:49,775 - เน็ด! - เน็ดอะไรของนาย? 449 00:23:50,404 --> 00:23:53,204 เขาเป็นเพื่อนซี้ผม สำคัญมากเลยครับ ที่เน็ดก็ต้องรู้ด้วย... 450 00:23:57,348 --> 00:24:01,405 โอเค อย่ามาเปลี่ยนข้อแม้อะไรอีก... 451 00:24:01,815 --> 00:24:04,905 - ระหว่างที่ฉันกำลังปลุกเสก - โอเค พอแล้วครับ ผมสาบาน พอแล้ว 452 00:24:05,688 --> 00:24:07,348 แต่ป้าเมย์ของผมก็ควรจะรู้ด้วยนะ 453 00:24:07,373 --> 00:24:09,123 ปีเตอร์ อย่าวุ่นวายกับคาถา 454 00:24:09,148 --> 00:24:11,938 ตอนที่เธอรู้ว่าผมเป็นสไปเดอร์แมน มันวุ่นวายสุดๆ... 455 00:24:11,963 --> 00:24:14,365 ผมว่าผมทนเจออีกรอบไม่ไหวแน่ 456 00:24:14,844 --> 00:24:16,294 - ป้าเมย์ด้วยได้ใช่ไหมครับ? - เออ! 457 00:24:16,906 --> 00:24:19,267 - ขอบคุณครับ แฮปปี้ด้วยไหม? - ไม่แฮปปี้เลย รำคาญแล้ว 458 00:24:19,292 --> 00:24:21,212 ไม่ ชื่อเล่นน่ะครับ ฮาโรลด์ "แฮปปี้" โฮแกน 459 00:24:21,237 --> 00:24:22,737 เขาเคยทำงานให้โทนี่ สตาร์ค... 460 00:24:22,762 --> 00:24:25,212 นายหยุดพูดซักทีได้ไหม? 461 00:24:32,588 --> 00:24:37,038 คือคนที่เคยรู้ว่าผมเคยสไปเดอร์แมน ควรจะยังรู้อยู่ 462 00:24:58,032 --> 00:24:59,392 - ได้ผลไหมครับ? - ไม่ 463 00:24:59,692 --> 00:25:03,062 - นายเปลี่ยนคาถาฉัน 6 ครั้ง - 5 เองครับ 464 00:25:03,087 --> 00:25:05,697 ฉันบอกแล้วว่าอย่าเปลี่ยนคาถา 465 00:25:05,722 --> 00:25:07,222 นี่แหละเหตุผล 466 00:25:07,823 --> 00:25:10,483 คาถานี่คุมไม่ได้เลย ถ้าฉันไม่หยุกปลุกเสกมัน 467 00:25:10,508 --> 00:25:12,568 อาจจะเกิดหายนะขึ้นก็ได้ 468 00:25:12,593 --> 00:25:13,693 สตีเฟ่น ฟังนะ ผมขอโทษจริงๆ... 469 00:25:13,718 --> 00:25:15,188 เรียกฉันว่าท่านเลย... 470 00:25:17,807 --> 00:25:18,937 ขอโทษครับ ท่าน 471 00:25:20,095 --> 00:25:23,845 เราผ่านอะไรมาด้วยกันเยอะ ฉันลืมทุกทีเลย... 472 00:25:24,207 --> 00:25:25,547 ว่านายยังเป็นแค่เด็ก 473 00:25:26,640 --> 00:25:28,040 ฟังนะ ส่วนนึงของปัญหา 474 00:25:28,065 --> 00:25:29,495 ไม่ใช่มิสเตริโอหรอก 475 00:25:29,906 --> 00:25:32,266 นายเองต่างหาก ที่พยายามมีชีวิตสองด้าน 476 00:25:32,291 --> 00:25:35,215 ยิ่งทำแบบนั้นนานเท่าไหร่ ก็ยิ่งอันตราย เชื่อฉันเถอะ... 477 00:25:35,799 --> 00:25:38,349 ฉันเสียใจด้วย เรื่องนายกับเพื่อนๆ 478 00:25:38,745 --> 00:25:42,195 ที่ไม่ได้เข้ามหาลัย แต่ถ้าพวกนั้นไม่รับนาย... 479 00:25:42,655 --> 00:25:46,235 นายทำได้แค่พยายามขอให้พวกนั้นทบทวน ก็แค่นั้น 480 00:25:49,950 --> 00:25:51,330 ตอนท่านบอกว่า "ขอให้พวกนั้น" 481 00:25:51,930 --> 00:25:53,660 ท่านหมายถึงผมโทรหาพวกนั้นได้เหรอครับ? 482 00:25:53,685 --> 00:25:54,685 ใช่ 483 00:25:55,284 --> 00:25:56,594 ได้ด้วยเหรอครับ? 484 00:25:57,716 --> 00:25:59,326 นายยังไม่ได้โทรอีกเหรอ? 485 00:25:59,351 --> 00:26:01,621 ก็ผมได้จดหมายมา เลยคิดว่า... 486 00:26:01,646 --> 00:26:04,276 โทษนะ แต่นายจะบอกฉันว่า 487 00:26:05,029 --> 00:26:07,959 นายยังไม่คิดจะอ้อนวอนกับพวกนั้นเลย 488 00:26:07,984 --> 00:26:09,264 ก่อนจะมาขอให้ฉัน 489 00:26:09,330 --> 00:26:11,990 ล้างสมองคนทั้งโลกเนี่ยนะ? 490 00:26:14,696 --> 00:26:16,386 ถ้าท่านพูดยังงั้นล่ะก็... 491 00:26:24,247 --> 00:26:25,777 เร็วสิ รับสิ รับสิ... 492 00:26:25,802 --> 00:26:28,782 - เพื่อน ว่าไง? ฉันกำลังยุ่ง - แฟลช เอ็มไอทีเจอกันที่ไหน? 493 00:26:28,807 --> 00:26:29,627 ทำไมเหรอ? 494 00:26:29,652 --> 00:26:31,028 เพราะฉันต้องไปคุยกับคนบางคน 495 00:26:31,053 --> 00:26:33,293 ฉันกำลังพยายามทำให้เน็ดกับเอ็มเจ มีโอกาสเรียนที่นั่นให้ได้ 496 00:26:33,318 --> 00:26:34,678 แล้วฉันจะได้อะไรล่ะ? 497 00:26:34,703 --> 00:26:36,193 ฉันเสี่ยงมากนะ ที่มาคุยกับนายเนี่ย 498 00:26:36,350 --> 00:26:38,100 โอเค งั้นฉันจะ... 499 00:26:39,635 --> 00:26:41,845 ไปรับนายแล้วโหนพาไปโรงเรียนอาทิตย์นึงละกัน? 500 00:26:41,870 --> 00:26:42,960 เดือนนึง 501 00:26:43,325 --> 00:26:44,465 อาทิตย์เดียว 502 00:26:44,674 --> 00:26:46,584 - สองอาทิตย์ - แฟลช ขอล่ะ ช่วยฉันเถอะ 503 00:26:46,609 --> 00:26:47,609 นายต้องบอกทุกคน... 504 00:26:49,759 --> 00:26:51,475 โอเค ฉันจะบอกทุกคนว่านายเป็นเพื่อนสนิทฉัน 505 00:26:51,500 --> 00:26:53,050 แฟลช ช่วยฉันเถอะนะ 506 00:26:53,075 --> 00:26:53,785 ได้ๆๆ 507 00:26:53,810 --> 00:26:56,510 มีผู้หญิงคนนึง เธอเป็นรองเสนาบดี นายไปอ้อนวอนกับเธอได้ 508 00:26:56,535 --> 00:26:57,915 โอเค เยี่ยมเลย เธออยู่ไหนล่ะ? 509 00:26:57,940 --> 00:26:59,500 - เธอออกไปแล้ว - ไปไหน? 510 00:26:59,525 --> 00:27:00,665 ไปสนามบิน 511 00:27:07,307 --> 00:27:09,317 เครือข่ายสตาร์ค ไม่มี 512 00:27:09,342 --> 00:27:11,202 ระบบจดจำใบหน้า ไม่มี 513 00:27:15,276 --> 00:27:16,306 ไฮ 514 00:27:18,309 --> 00:27:20,319 ฉันเห็นแล้วน่า 515 00:27:34,475 --> 00:27:35,505 แม่? 516 00:27:49,795 --> 00:27:50,795 โอเค 517 00:28:01,920 --> 00:28:02,920 ว่าไง 518 00:28:03,448 --> 00:28:06,057 - สวัสดีครับ ผมปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ - รู้ใช่ไหม ว่าเธออยู่กลางถนน? 519 00:28:06,336 --> 00:28:08,266 ครับ ผมรู้ ผมขอโทษ ผมแค่ต้อง... 520 00:28:08,291 --> 00:28:10,631 คุยกับคุณ... ผมรู้ว่าคุณกำลังไปสนามบิน... 521 00:28:11,022 --> 00:28:13,898 เอ็มเจ วัตสันกับเน็ด ลีดส์ เป็นคนฉลาดที่สุดที่ผมเคยเจอ 522 00:28:13,923 --> 00:28:15,903 และผมเป็นคนโง่ที่สุด เพราะ... 523 00:28:15,976 --> 00:28:17,426 ผมปล่อยให้พวกนั้นช่วยผม แต่ถ้าผมไม่ทำแบบนั้น 524 00:28:17,451 --> 00:28:19,337 คนเป็นล้านคงต้องตาย ผมขอเถอะนะครับ... 525 00:28:19,362 --> 00:28:22,042 - อย่าให้เอ็มไอทีโง่แบบผมเลย - เอ็มไอทีโง่งั้นเหรอ? 526 00:28:22,067 --> 00:28:24,707 ไม่ครับ! ผมบอกว่าอย่าให้เอ็มไอทีต้องโง่เลย 527 00:28:25,034 --> 00:28:26,044 คือเหมือนกับ... 528 00:28:26,672 --> 00:28:28,462 โง่เหมือนผมที่... 529 00:28:28,487 --> 00:28:30,277 ไม่ยอมให้สองคนนั้นช่วย 530 00:28:31,402 --> 00:28:33,452 เธอไม่ได้ซ้อมพูดมาใช่ไหม ปีเตอร์? 531 00:28:34,611 --> 00:28:36,351 ที่ผมพยายามบอกคือ... 532 00:28:44,288 --> 00:28:45,748 วิ่งทำไมเหรอ? มีอะไร.. 533 00:28:49,476 --> 00:28:53,036 พระเจ้า คุณครับ ลงจากรถเถอะ 534 00:28:53,061 --> 00:28:55,001 ทุกคน ลงจากสะพานเร็ว! 535 00:28:57,419 --> 00:28:59,999 รถมันล็อค ประตู...เฮ้! 536 00:29:16,835 --> 00:29:18,355 หวัดดี ปีเตอร์ 537 00:29:19,468 --> 00:29:20,282 ไฮ? 538 00:29:20,307 --> 00:29:23,347 - นี่เรา...ผมรู้จักคุณด้วยเหรอ? - แกทำอะไรกับเครื่องของฉัน? 539 00:29:23,466 --> 00:29:24,476 เครื่องของ... 540 00:29:24,501 --> 00:29:26,497 พูดอะไรไม่เห็นรู้เรื่อง เครื่องอะไรเหรอ? 541 00:29:26,738 --> 00:29:31,128 พลังแห่งแสงอาทิตย์ อยู่ในมือฉันแท้ๆ มันหายไปแล้ว 542 00:29:31,153 --> 00:29:33,263 ฟังนะ ถ้าคุณหยุดทำลายรถพวกนี้ 543 00:29:33,288 --> 00:29:36,018 เราช่วยเหลือกันได้ ผมช่วยคุณหาเครื่องอะไรนั่นได้ 544 00:29:36,043 --> 00:29:37,783 แกอยากเล่นเกมใช่ไหม? 545 00:29:40,589 --> 00:29:41,679 รับนะ! 546 00:29:58,179 --> 00:30:00,519 ไม่เป็นไร ปลอดภัยแล้ว รีบไปซะ 547 00:30:01,191 --> 00:30:03,771 คิดว่าชุดใหม่ของแกจะช่วยแกได้เหรอ? 548 00:30:18,427 --> 00:30:21,377 ฉันน่าจะฆ่าแฟนแก ตอนที่มีโอกาส 549 00:30:25,407 --> 00:30:27,156 ว่าไงนะ? 550 00:30:27,213 --> 00:30:29,383 ดูเหมือนเราจะมีคู่แข่งแล้วนะ 551 00:30:48,760 --> 00:30:51,220 ปีเตอร์! ช่วยด้วย! 552 00:31:13,226 --> 00:31:15,326 ไม่ต้องห่วงนะ! ผมมาแล้ว! 553 00:31:17,449 --> 00:31:18,749 ปีเตอร์! 554 00:31:45,594 --> 00:31:47,504 คุณ ใจเย็นๆครับ 555 00:31:47,529 --> 00:31:50,599 - หายใจลึกๆไว้ คุณโอเคนะ? - ไม่เลย! 556 00:31:52,557 --> 00:31:55,417 ผมจัดการได้หมด 557 00:32:01,895 --> 00:32:03,615 ชุดเสียหาย 558 00:32:03,998 --> 00:32:05,858 นาโนเทคโนโลยีซะด้วย 559 00:32:06,109 --> 00:32:08,989 แกนี่แน่มากนะ ปีเตอร์ 560 00:32:14,775 --> 00:32:16,745 ฉันมองแกผิดไปจริงๆ 561 00:32:17,795 --> 00:32:19,345 แต่แกถึงเวลาตายแล้ว 562 00:32:35,458 --> 00:32:37,428 แกไม่ใช่ปีเตอร์ ปาร์คเกอร์นี่ 563 00:32:37,817 --> 00:32:39,617 ฉันงงไปหมดแล้วเนี่ย 564 00:32:41,983 --> 00:32:44,953 - เกิดอะไรขึ้นเนี่ย? - ค้นพบอุปกรณ์ใหม่ 565 00:32:46,967 --> 00:32:48,727 กำลังเชื่อมกับอุปกรณ์ใหม่ 566 00:32:52,037 --> 00:32:54,897 อย่าไปฟังมัน ฟังฉันนี่ 567 00:33:00,779 --> 00:33:01,779 เฮ้ 568 00:33:14,715 --> 00:33:17,705 เฮ้ เฮ้! ฟังฉันนี่ 569 00:33:18,248 --> 00:33:20,908 ไม่ ไม่ใช่มัน ฉันนี่! 570 00:33:27,379 --> 00:33:30,179 คุณโอเคนะครับ? มาเถอะครับ ยังขึ้นเครื่องทันนะ 571 00:33:31,195 --> 00:33:32,195 ปีเตอร์ 572 00:33:33,914 --> 00:33:35,024 เธอเป็นฮีโร่นี่ 573 00:33:35,301 --> 00:33:36,311 ไม่หรอก ผม... 574 00:33:36,383 --> 00:33:37,393 ไม่ ฉัน... 575 00:33:37,601 --> 00:33:39,921 ฉันจะคุยกับคณะนักศึกษาเรื่องเพื่อนๆเธอ 576 00:33:40,600 --> 00:33:42,230 และจะบอกเรื่องเธอด้วย 577 00:33:43,079 --> 00:33:45,309 แต่คุณครับ นี่มันไม่เกี่ยวกับผม 578 00:33:45,509 --> 00:33:48,859 ฉันจะคุยกับพวกนั้นเรื่องเพื่อนเธอ และเธอด้วย 579 00:33:49,313 --> 00:33:50,803 - โอเคไหม? - จริงเหรอครับ? 580 00:33:50,828 --> 00:33:52,388 ถ้าเธอทำตัวให้ดีไว้ 581 00:33:52,413 --> 00:33:53,993 เธออาจจะมีโอกาส 582 00:33:54,144 --> 00:33:56,494 หลบไปซิ ฉันจะคุยกับหมอนั่น 583 00:33:56,519 --> 00:33:57,699 แก ฉันเห็นแกแล้ว 584 00:33:57,724 --> 00:33:58,724 มานี่เลย! 585 00:33:58,749 --> 00:33:59,839 ไม่โอเคเลยนะ 586 00:34:00,047 --> 00:34:01,127 เหลือเชื่อจริงๆ 587 00:34:05,184 --> 00:34:06,734 จนกว่าแกจะหยุดฆ่าฉัน 588 00:34:06,884 --> 00:34:08,074 ฉันคุมทุกอย่างแล้วนะ เพื่อน 589 00:34:08,099 --> 00:34:10,819 หนวดทั้งหมดที่ติดกับตัวแกเนี่ย 590 00:34:10,987 --> 00:34:14,517 โอเคไหม? แกเป็นใครแน่? นี่มันเกิดอะไร... 591 00:34:31,181 --> 00:34:32,431 ออสบอร์น? 592 00:34:55,091 --> 00:34:56,091 ด็อกเตอร์? 593 00:35:04,460 --> 00:35:07,990 หวังอะไรไว้ ระวังด้วยนะ ปาร์คเกอร์ 594 00:35:08,302 --> 00:35:09,732 เอาฉันออกไปนะ! 595 00:35:09,945 --> 00:35:12,165 บอกผมหน่อยได้ไหม ว่ามันเกิดอะไรขึ้นแน่? 596 00:35:12,190 --> 00:35:15,000 คาถาที่นายทำเสียหาย ที่นายอยากให้ทุกคนลืม 597 00:35:15,025 --> 00:35:18,315 ว่าปีเตอร์ ปาร์คเกอร์คือสไปเดอร์แมน มันเริ่มดึงทุกคนที่รู้ 598 00:35:18,340 --> 00:35:22,259 ว่าปีเตอร์ ปาร์คเกอร์เป็นสไปเดอร์แมน จากทุกจักรวาลมาที่จักรวาลนี้ 599 00:35:23,512 --> 00:35:24,632 จากทุกจักรวาลเหรอ? 600 00:35:24,657 --> 00:35:26,309 แกเป็นใคร? นี่ฉันอยู่ที่ไหน? 601 00:35:26,334 --> 00:35:28,830 ฉันว่าเราอย่าเสวนากับมันเลย เพราะบอกตรงๆ 602 00:35:28,855 --> 00:35:31,184 เรื่องพหุภพเป็นคอนเซ็ปท์ที่เรารู้... 603 00:35:31,209 --> 00:35:32,849 น้อยมากจนน่ากลัว 604 00:35:34,031 --> 00:35:36,001 พหุภพมีจริงเหรอครับ? 605 00:35:36,071 --> 00:35:37,711 มันไม่ควรเป็นไปได้เลย 606 00:35:37,820 --> 00:35:38,836 ผมนึกว่าคุณหยุดคาถาไว้แล้วซะอีก? 607 00:35:38,861 --> 00:35:42,261 ไม่ ฉันยับยั้งมันไว้ แต่มันมีหลุดออกไปบ้าง 608 00:35:42,507 --> 00:35:44,727 พอนายออกไป ฉันรู้สึกได้ ว่ามีคนจากจักรวาลอื่นเข้ามา 609 00:35:44,752 --> 00:35:50,562 ฉันตามมันไปถึงท่อน้ำ จนเจอำไอ้ตัวเขียวน่าเกลียดนี่ 610 00:35:50,907 --> 00:35:51,917 คาถา? 611 00:35:52,248 --> 00:35:53,438 เวทมนตร์น่ะเหรอ? 612 00:35:53,757 --> 00:35:55,367 นี่งานวันเกิดรึไง? 613 00:35:55,701 --> 00:35:57,101 ไอ้ตัวตลกนี่ใครเนี่ย? 614 00:35:57,258 --> 00:35:58,428 นี่มันบ้าอะไรกัน? 615 00:35:58,453 --> 00:36:01,643 ดูนะ แกรู้จักปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ ที่เป็นสไปเดอร์แมนไหม? 616 00:36:01,668 --> 00:36:02,438 รู้ 617 00:36:02,463 --> 00:36:04,053 - คนนี้ใช่ไหม? - ไม่ใช่ 618 00:36:04,078 --> 00:36:05,078 เห็นไหม? 619 00:36:06,347 --> 00:36:07,877 โอเค เอางี้นะ 620 00:36:08,092 --> 00:36:09,412 ฉันไม่รู้ว่าเรามี... 621 00:36:09,437 --> 00:36:11,377 - พวกนี้เข้ามากี่คน... - ผมเห็นอีกคนนึงแล้ว 622 00:36:11,568 --> 00:36:12,748 บนสะพานนั่น 623 00:36:13,107 --> 00:36:14,297 มันเหมือนกับ... 624 00:36:14,560 --> 00:36:16,310 ภูตตัวเขียวบินได้ 625 00:36:16,446 --> 00:36:18,526 ฟังดูน่ารักดี ทำไมนายไม่เริ่มที่หมอนั่นล่ะ? 626 00:36:18,551 --> 00:36:20,401 ฉันอยากให้นายไปจับตัวมัน แล้วพามาที่นี่ 627 00:36:20,426 --> 00:36:22,716 ระหว่างที่ฉันหาทางส่งพวกมันกลับไป 628 00:36:23,054 --> 00:36:25,694 ก่อนพวกมันจะทำลายโครงสร้างความเป็นจริง หรือแย่ยิ่งกว่านั้น... 629 00:36:25,893 --> 00:36:27,093 ถ้าหว่องเกิดรู้เข้า 630 00:36:27,527 --> 00:36:28,787 เอ่อ...ด็อกเตอร์สเตรนจ์ครับ? 631 00:36:29,201 --> 00:36:30,201 อะไร? 632 00:36:30,813 --> 00:36:33,883 ผมกับเพื่อนๆเพิ่งได้โอกาสกลับไปเข้าเอ็มไอที 633 00:36:34,001 --> 00:36:35,631 ถ้ามหาลัยเห็นผมไปสู้กับไอ้พวก... 634 00:36:35,772 --> 00:36:37,962 - ปีศาจบ้าๆนั่น - เฮ้ ระวังปากหน่อยนะ! 635 00:36:37,987 --> 00:36:40,987 - โทษที - นี่นายยังพูดเรื่องมหาลัยอีกเหรอ? 636 00:36:46,927 --> 00:36:47,977 เฮ้ คุณทำอะไรน่ะ? 637 00:36:48,002 --> 00:36:49,002 นี่ไง 638 00:36:54,994 --> 00:36:56,254 แกทำงั้นได้ไง? 639 00:36:56,318 --> 00:36:57,688 ออกงานวันเกิดมาเยอะน่ะ 640 00:37:04,306 --> 00:37:05,306 เฮ้! 641 00:37:08,500 --> 00:37:10,920 โอกาสเดียว ส่งพวกมันมาที่นี่ แล้วไปซะ ไม่ต้องขอบใจฉัน 642 00:37:10,945 --> 00:37:11,955 ไปจัดการเลย 643 00:37:11,979 --> 00:37:13,039 ท่านครับ? 644 00:37:13,515 --> 00:37:14,625 อะไรอีกล่ะ? 645 00:37:15,979 --> 00:37:17,589 ผมรู้ว่าผมก่อเรื่อง ผมสาบานเลย... 646 00:37:17,614 --> 00:37:19,908 ว่าผมจะแก้ไขมัน แต่ผมต้องให้ท่านช่วย 647 00:37:22,965 --> 00:37:25,595 ไม่อยากเชื่อเลย ว่าฉันอยู่ในอาศรมแซงทอรัม 648 00:37:25,620 --> 00:37:26,910 ฉันก็ไม่อยากเชื่อ 649 00:37:27,348 --> 00:37:28,358 แล้ว... 650 00:37:28,459 --> 00:37:31,895 ท่านรู้ได้ไงว่าท่านมีเวทย์ เพราะย่าผม เคยบอกว่าครอบครัวเราก็มี 651 00:37:31,920 --> 00:37:33,970 บางทีมือผมก็รู้สึกแปลกๆนะ... 652 00:37:33,995 --> 00:37:35,495 นายไปคุยกับหมอนายเถอะ 653 00:37:35,520 --> 00:37:36,320 ปีเตอร์! 654 00:37:36,345 --> 00:37:37,355 - เฮ้! - เฮ้ 655 00:37:38,691 --> 00:37:41,297 ขอโทษที่ลากพวกเธอมานี่นะ เธอต้องช่วยฉันตามหาพวกนั้น... 656 00:37:41,322 --> 00:37:44,422 ไม่ต้องขอโทษหรอก เธอทำให้เรา มีโอกาสกลับไปที่เอ็มไอที 657 00:37:45,544 --> 00:37:48,264 แล้วตัวร้ายพวกนั้นมาที่นี่ได้ไง? 658 00:37:48,289 --> 00:37:50,799 หมอนี่ทำคาถาเพี้ยน เพราะอยากเอาพวกเธอกลับเข้ามหาลัย 659 00:37:51,428 --> 00:37:54,189 - อะไรนะ? นึกว่าเป็นมนตร์เลเซอร์ซะอิีก? - นายใช้เวทมนตร์เหรอ? 660 00:37:54,952 --> 00:37:57,582 ไม่ นั่นมันทีหลัง เราสนใจแต่ข่าวดีดีกว่า โอเคไหม? 661 00:37:57,607 --> 00:37:59,397 ไม่ มาสนใจข่าวร้ายกันดีกว่า 662 00:37:59,422 --> 00:38:04,082 ถึงตอนนี้ นายยังไม่เจอผู้บุกรุกข้ามภพมาเลย 663 00:38:04,107 --> 00:38:05,427 ไปโทรศัพท์... 664 00:38:05,590 --> 00:38:07,290 หรือค้นทางเน็ต แล้ว... 665 00:38:08,108 --> 00:38:09,808 จัดการเรื่องนี้ซะ! 666 00:38:10,325 --> 00:38:11,875 คุณสั่งให้เราทำนั่นนี่ 667 00:38:11,964 --> 00:38:13,394 ถึงเรื่องนี้จะเกิดเพราะคาถาคุณ 668 00:38:13,419 --> 00:38:16,229 ที่จริงถือว่าเป็นเรื่องที่คุณทำพลาดนะ 669 00:38:16,379 --> 00:38:17,509 ฉันเองก็รู้... 670 00:38:17,680 --> 00:38:21,050 มนตร์คาถานิดหน่อย เริ่มด้วยคำว่า "ได้โปรดเถอะ" 671 00:38:24,101 --> 00:38:26,791 ได้โปรดเถอะ ไปจัดการซะ 672 00:38:27,372 --> 00:38:29,192 พวกเธอไปทำงานในห้องใต้ดินได้ 673 00:38:30,177 --> 00:38:32,107 ห้องใต้ดิน? 674 00:38:36,945 --> 00:38:38,145 โคตรแจ่ม 675 00:38:44,385 --> 00:38:45,971 ทุกคน ฟังนะ เรื่องคาถาเนี่ย... 676 00:38:45,996 --> 00:38:47,616 ไม่เป็นไรหรอก 677 00:38:48,038 --> 00:38:49,358 - จริงเหรอ? - จริงสิ 678 00:38:49,437 --> 00:38:51,027 คือฉันเข้าใจ เธอ... 679 00:38:51,299 --> 00:38:53,389 พยายามแก้ไขสถานการณ์... 680 00:38:53,465 --> 00:38:54,795 ก็เลย... 681 00:38:54,820 --> 00:38:57,500 คราวหน้าบอกเราหน่อยก็ดี รู้ไหม? 682 00:38:57,624 --> 00:39:01,564 เผื่อเธอคิดว่า เฮ้ ฉันกำลังจะทำบางอย่าง... 683 00:39:01,757 --> 00:39:04,417 ที่อาจทำจักรวาลล่มสลายได้" เราจะได้ช่วยเธอได้ไง 684 00:39:04,626 --> 00:39:06,116 เราจะได้เวิร์คช็อปกัน ไม่ก็... 685 00:39:06,605 --> 00:39:09,345 ระดมความคิดกันได้บ้าง 686 00:39:11,519 --> 00:39:12,529 ตกลง 687 00:39:13,895 --> 00:39:14,905 เน็ด? 688 00:39:15,718 --> 00:39:19,018 เพื่อน ฉันไม่สนหรอก มันไม่ใช่เรื่องใหญ่ 689 00:39:21,365 --> 00:39:22,915 แท่นทรมาน 690 00:39:24,872 --> 00:39:26,612 นั่นมันเครื่องเล่นพิลาทิส 691 00:39:27,779 --> 00:39:28,859 - นั่น... - ห้องใต้ดินไง 692 00:39:28,985 --> 00:39:31,055 โอเค เราต้องไปจับพวกที่เหลือมา 693 00:39:31,080 --> 00:39:33,130 เธอเล่นงานพวกมัน แล้วด็อกเตอร์ขมังเวทย์ จะส่งพวกมันกลับไป 694 00:39:33,155 --> 00:39:34,885 พอเราเข้าเอ็มไอทีได้ 695 00:39:34,976 --> 00:39:37,006 ฉันจะเลี้ยงโดนัทชืดๆเอง 696 00:39:37,031 --> 00:39:38,861 ไปจับพวกข้ามภพกันเถอะ 697 00:39:38,886 --> 00:39:41,916 เฮ้ย! สองคนนี้ใครเนี่ย? 698 00:39:42,140 --> 00:39:44,640 เพื่อนๆฉันเอง นี่เอ็มเจ นี่เน็ด 699 00:39:44,665 --> 00:39:45,665 หวัดดี 700 00:39:45,768 --> 00:39:47,428 โทษที นายชื่ออะไรนะ? 701 00:39:47,580 --> 00:39:49,620 ดร. อ็อตโต้ อ็อคเตเวียส 702 00:39:54,012 --> 00:39:56,122 ไม่ เอาจริงๆ ชื่อจริงชื่ออะไร? 703 00:39:56,147 --> 00:39:57,946 เฮ้ย นั่นไดโนเสาร์เหรอ? 704 00:40:19,704 --> 00:40:21,633 ถ้าสียังไม่หลุด เอามานะ เดี๋ยวป้าเอาออกให้ 705 00:40:21,658 --> 00:40:23,109 ไม่ๆๆ ป้าเมย์ 706 00:40:23,334 --> 00:40:25,224 เราต้องหาพวกนั้นให้เจอก่อน 707 00:40:25,390 --> 00:40:27,080 งั้นไปทำให้เสร็จ แล้วค่อยแวะมา 708 00:40:27,200 --> 00:40:29,369 เราบริจาคอาหารกระป๋องกันอยู่ 709 00:40:29,394 --> 00:40:31,044 เจอแล้ว เจอแล้ว เจอแล้ว 710 00:40:31,069 --> 00:40:32,899 - ป้าเมย์ ผมต้องไปก่อนนะ - โอเค รักนะ บาย 711 00:40:33,290 --> 00:40:36,851 คนเก่งนี่ทำยังไงก็เก่งจริงๆ 712 00:40:37,313 --> 00:40:38,373 เจออะไรเหรอ? 713 00:40:38,415 --> 00:40:43,375 เกิดเหตุวุ่นวายที่ศูนย์วิจัย ทางการทหารนอกเมือง 714 00:40:43,535 --> 00:40:47,144 มีพยานบอกว่าเห็นปีศาจบินอยู่บนฟ้า 715 00:40:48,898 --> 00:40:50,864 ต้องเป็นตัวที่ฉันเจอบนสะพานแน่เลย ใช่ไหม? 716 00:40:50,889 --> 00:40:52,240 เป็นไปไม่ได้หรอก 717 00:40:54,780 --> 00:40:56,110 นายรู้จักหมอนั่นใช่ไหม? 718 00:40:57,116 --> 00:40:59,145 นายเรียกชื่อมันบนสะพาน 719 00:41:00,315 --> 00:41:01,855 นอร์แมน ออสบอร์น 720 00:41:02,644 --> 00:41:04,014 สุดยอดนักวิทยาศาสตร์ 721 00:41:04,560 --> 00:41:05,860 นักวิจัยทางการทหาร 722 00:41:07,145 --> 00:41:08,365 แต่หมอนั่นโลภเกินไป 723 00:41:08,779 --> 00:41:09,819 จนหลงทางผิดๆ 724 00:41:10,407 --> 00:41:14,246 - แล้วเกิดอะไรขึ้น? - เราเบื่อคำถามแกแล้ว ไอ้หนู! 725 00:41:15,386 --> 00:41:16,436 โอเค... 726 00:41:17,733 --> 00:41:19,423 ฉันต้องไปดู ที่ไหนเนี่ย? 727 00:41:19,448 --> 00:41:20,988 ไม่ใช่หมอนั่นหรอก 728 00:41:23,231 --> 00:41:24,241 ทำไมล่ะ? 729 00:41:24,527 --> 00:41:28,226 เพราะนอร์แมน ออสบอร์นตายไปหลายปีแล้ว 730 00:41:29,300 --> 00:41:31,330 ถ้าเราไม่ได้เห็นคนอื่น... 731 00:41:32,847 --> 00:41:37,758 แกก็จะบินออกไปเพื่อสู้กับผี 732 00:42:01,024 --> 00:42:04,074 จ้องต้นไม้พวกนั้นไว้ เราไม่รู้ว่าหมอนั่นอยู่ไหน 733 00:42:07,183 --> 00:42:09,674 ไม่เข้าใจเลย เธอโหนแบบนั้นแล้วไม่อ้วกได้ไง 734 00:42:27,915 --> 00:42:29,255 พวกเธอเห็นไหม? 735 00:42:29,280 --> 00:42:30,200 ไม่เลย 736 00:42:30,778 --> 00:42:32,348 มันมืดมากจริงๆ 737 00:42:53,695 --> 00:42:54,775 เกิดอะไรขึ้น? 738 00:42:55,028 --> 00:42:56,338 ปีเตอร์ มีอะไรเหรอ? 739 00:42:58,376 --> 00:42:59,696 รู้สึกยิบๆใช่ไหม? 740 00:42:59,721 --> 00:43:02,001 ยิบๆรึเปล่า? รู้สึกใช่ไหม? 741 00:43:11,666 --> 00:43:13,005 พวกเธอเห็นใช่ไหม? 742 00:43:13,030 --> 00:43:15,110 - เห็นสิ - ออสบอร์น? 743 00:43:15,584 --> 00:43:17,514 ไม่ หมอนั่นตัวเขียว แต่นี่สีฟ้า 744 00:43:18,380 --> 00:43:21,440 นายไม่ได้มาจากอีกจักรวาลใช่ไหม? 745 00:43:22,228 --> 00:43:23,409 มันทำอะไรน่ะ? 746 00:43:23,451 --> 00:43:25,211 ไม่รู้สิ เหมือนมันชาร์จพลังอยู่ 747 00:43:25,236 --> 00:43:26,935 ฉันไม่ชอบเลย เหวี่ยงใยจับเลยดีกว่า 748 00:43:40,236 --> 00:43:42,485 ไปซ้าย ซ้าย! ทางซ้าย! 749 00:43:44,317 --> 00:43:46,507 เดี๋ยว! ขวาสิ ขวา! 750 00:43:47,866 --> 00:43:48,866 ทุกคน! 751 00:43:48,955 --> 00:43:50,744 แบบนี้ไม่ช่วยเลยนะ! 752 00:43:57,793 --> 00:43:58,983 ไม่นะ ไม่ เกิดอะไรขึ้นเนี่ย? 753 00:43:59,008 --> 00:44:00,178 ปีเตอร์? ปีเตอร์? 754 00:44:09,175 --> 00:44:13,234 ปีเตอร์ นี่ฉันเอง ฟลินท์ มาร์โก จำได้ใช่ไหม? 755 00:44:13,259 --> 00:44:14,939 ฉันปีเตอร์ แต่ไม่ใช่ปีเตอร์ของนาย 756 00:44:14,964 --> 00:44:18,024 หมายความว่าไง? นี่มันอะไรเนี่ย? 757 00:44:18,049 --> 00:44:20,709 เดี๋ยวฉันอธิบายให้ฟังนะ แต่ช่วยฉัน หยุดหมอนี่ก่อนได้ไหม? 758 00:44:20,734 --> 00:44:21,624 โอเค 759 00:44:21,861 --> 00:44:23,992 โอเค พยายามล้อมมันไว้นะ เดี๋ยวฉันถอดปลั๊กเอง 760 00:44:24,017 --> 00:44:25,567 ลุยเลย 761 00:44:39,438 --> 00:44:42,367 ฉันต้านมันไม่ไหวแล้ว 762 00:44:42,860 --> 00:44:44,540 เสร็จฉัน ฉันจับได้แล้ว 763 00:45:12,227 --> 00:45:14,157 คนละปีเตอร์แฮะ แปลกจัง 764 00:45:14,412 --> 00:45:15,422 ขอบใจนะ 765 00:45:15,884 --> 00:45:16,704 ขอโทษด้วย 766 00:45:16,729 --> 00:45:17,899 ช่างมันเถอะ 767 00:45:25,873 --> 00:45:27,863 ฉันได้ร่างคืนมาแล้ว 768 00:45:28,286 --> 00:45:29,586 เฮ้ เอ่อ... 769 00:45:30,109 --> 00:45:33,449 อาจจะฟังดูบ้าหน่อยนะ แต่นี่ไม่ใช่จักรวาลของคุณ 770 00:45:33,689 --> 00:45:35,079 คนละจักรวาลเหรอ? 771 00:45:35,104 --> 00:45:37,254 - อะไรนะ? - ฉันรู้สึกแล้วเชียว 772 00:45:38,163 --> 00:45:40,613 พลัง...มันไม่เหมือนเดิม 773 00:45:41,542 --> 00:45:42,922 ชอบเลยว่ะ 774 00:45:42,947 --> 00:45:44,837 เย็นไว้นะ พวก 775 00:45:44,927 --> 00:45:47,056 เป็นความผิดผมเอง ที่คุณมาอยู่ที่นี่ 776 00:45:47,146 --> 00:45:50,156 หมายถึงจักรวาลนี้เหรอ? หรือว่าป่า? 777 00:45:50,710 --> 00:45:53,670 - ฉันเกลียดป่านะ - หมายถึงจักรวาลนี้น่ะครับ 778 00:45:53,695 --> 00:45:58,533 แล้วไง? จะยืนหัวโด่แกล้งทำเหมือน ฉันไม่ได้เป็นชีเปลือยแบบนี้เหรอ? 779 00:45:59,300 --> 00:46:02,196 - แกล้งทำไม่เห็นอยู่เนี่ย - เอ่อ ไม่ ไม่... 780 00:46:14,353 --> 00:46:16,923 อะไรน่ะ? นายทำอะไรหมอนั่น? 781 00:46:16,948 --> 00:46:17,968 ไม่ๆๆๆ ไม่เป็นไร 782 00:46:17,993 --> 00:46:19,003 นายฆ่ามันเหรอ? 783 00:46:19,028 --> 00:46:21,548 ฉันอธิบายทุกอย่างได้ เชื่อใจกันหน่อย ขอเหอะ 784 00:46:21,573 --> 00:46:24,084 ฉันไม่เชื่อใจนาย ฉันไม่รู้จักนายฃ 785 00:46:27,042 --> 00:46:28,582 อะไรเนี่ย? 786 00:46:29,504 --> 00:46:31,184 แกเลือกผิดข้างแล้ว 787 00:46:33,779 --> 00:46:35,079 คอนเนอรส์? 788 00:46:36,284 --> 00:46:37,384 อะไร? 789 00:46:37,545 --> 00:46:38,766 แกรู้จักไอ้ตัวประหลาดนี่เหรอ? 790 00:46:38,791 --> 00:46:41,460 ไม่ๆๆๆ ไม่ใช่ตัวประหลาด คนนี่แหละ 791 00:46:41,716 --> 00:46:43,936 จากจักรวาลเดียวกันนี่เอง 792 00:46:43,961 --> 00:46:48,281 ดร.เคิร์ท ซิมมอนส์ เขาเป็นนักวิทยาศาสตร์ ในออสคอร์ป ที่ฉันเคยทำงานด้วย 793 00:46:48,367 --> 00:46:49,687 มือดีด้วย 794 00:46:49,712 --> 00:46:52,242 จนเขาเปลี่ยนตัวเองเป็นสัตว์เลื้อยคลาน แล้วยังพยายาม... 795 00:46:52,267 --> 00:46:54,797 ทำให้ทุกคนในเมืองเป็นแบบนั้นด้วย มันบ้ามาก 796 00:46:55,117 --> 00:46:58,677 ไม่ได้บ้านะ แม็กซ์ มันเป็นก้าวต่อไป ของวิวัฒนาการมนุษย์ต่างหาก 797 00:46:58,702 --> 00:47:00,152 ไดโนเสาร์นั่นพูดได้ด้วย 798 00:47:00,177 --> 00:47:00,947 - ตะกวดต่างหาก - เออ 799 00:47:00,994 --> 00:47:02,884 พูดก็พูดเถอะ เกิดอะๆไรขึ้นกับแกล่ะ? 800 00:47:02,909 --> 00:47:06,339 ฉันจำได้ว่าแกเคยใส่แว่น ฟันเหยิน ทรงผมก็ทุเรศๆ 801 00:47:06,681 --> 00:47:08,842 ไปแปลงโฉมมาเหรอ? 802 00:47:09,227 --> 00:47:11,927 ฉันแปลงโฉมจริงจังให้แกได้นะ 803 00:47:11,952 --> 00:47:14,232 - ขอเดา ให้เป็นตะกวดใช่ไหม? - ถูกเผง 804 00:47:14,257 --> 00:47:17,037 พวกแกหุบปากได้ไหม? นี่เราอยู่ไหนเนี่ย? 805 00:47:17,130 --> 00:47:18,790 - เรื่องมันยาวน่ะ - คุกใต้ดินของพ่อมด 806 00:47:18,949 --> 00:47:20,609 คุก...ใต้ดินของพ่อมดเหรอ? 807 00:47:20,805 --> 00:47:22,251 ไม่รู้จะพูดให้ดูดียังไง 808 00:47:22,314 --> 00:47:24,244 คุกใต้ดินที่มีแต่สัตว์เลื้อยคลานเลยล่ะ 809 00:47:24,323 --> 00:47:25,783 พวกเธอจะใช้คาถาอาคมอะไรก็เชิญ 810 00:47:26,931 --> 00:47:29,431 ฉันอยากลิ้มรสพลังที่เพิ่งรู้สึกไปอีกครั้ง 811 00:47:33,033 --> 00:47:34,033 ปีเตอร์ เฮ้ 812 00:47:34,058 --> 00:47:36,038 เฮ้ พวกนั้นมารึยัง? 813 00:47:36,160 --> 00:47:38,090 ตัวที่เป็นกระแสไฟกับตัวที่เหมือนทรายน่ะ 814 00:47:38,244 --> 00:47:40,704 มาแล้ว พวกนั้นโดนล็อคอยู่ที่นี่ 815 00:47:40,729 --> 00:47:42,765 เยี่ยมเลย ฉันจะอยู่ที่นี่อีกแปปนึง 816 00:47:42,790 --> 00:47:45,249 จะลองแก้ไขทุกอย่างก่อน พวกนั้น จะได้ไม่โทษฉันอีก 817 00:47:45,770 --> 00:47:47,680 - โอเค - เฮ้ ฉัน... 818 00:47:49,031 --> 00:47:50,931 ฉันทำเรื่องนี้ไม่ได้แน่ ถ้าเธอไม่ช่วย... 819 00:47:51,281 --> 00:47:52,761 - ขอบใจนะ - ได้เลย 820 00:47:53,348 --> 00:47:56,048 เฮ้ ถามมันหน่อยสิ ว่านี่ต้นไม้ปีศาจ 821 00:47:56,073 --> 00:47:58,323 หรือนักวิทยาศาสตร์ที่กลายร่างเป็นต้นไม้ 822 00:47:58,587 --> 00:48:00,127 ต้นไม้ธรรมดาน่ะ เพื่อน 823 00:48:00,624 --> 00:48:01,724 แค่ต้นไม้ 824 00:48:18,741 --> 00:48:22,261 ไอ้ขี้ขลาด เรามีโลกใบใหม่ให้พิชิตแท้ๆ 825 00:48:24,162 --> 00:48:27,712 - แกทำฉันคลื่นไส้ - ขอเถอะ อย่ามายุ่งกับฉัน 826 00:48:27,737 --> 00:48:30,307 แอบอยู่ในเงา... 827 00:48:31,007 --> 00:48:33,327 หลบซ่อนจากตัวตนของตัวเอง 828 00:48:33,352 --> 00:48:34,350 ไม่นะ! 829 00:48:34,375 --> 00:48:36,985 แกหนีตัวเองไม่พ้นหรอก! 830 00:48:52,938 --> 00:48:54,089 - เฮ้ ป้าเมย์ - เฮ้ ปีเตอร์ 831 00:48:54,356 --> 00:48:55,766 ป้าอยู่ที่ทำงาน แล้ว... 832 00:48:56,509 --> 00:48:58,519 หนึ่งในคนที่เธอกำลังตามหาเข้ามาพอดี 833 00:49:07,515 --> 00:49:10,225 ป้าเมย์? ป้าเมย์อยู่ไหน? ขอบใจนะ 834 00:49:16,789 --> 00:49:18,419 เฮ้ มาแล้ว 835 00:49:18,444 --> 00:49:19,544 นอร์แมน 836 00:49:19,569 --> 00:49:21,189 นี่หลานฉันเอง 837 00:49:23,175 --> 00:49:24,656 นอร์แมน ออสบอร์น? 838 00:49:24,952 --> 00:49:25,802 ผมนึกว่าคุณ... 839 00:49:25,827 --> 00:49:29,447 ฉันเห็นสไปเดอร์แมนในโฆษณาร้านนี้ 840 00:49:30,384 --> 00:49:32,244 เลยคิดว่ามันน่าจะช่วยฉันได้ 841 00:49:32,854 --> 00:49:34,324 แต่นายไม่ใช่สไปเดอร์แมนนี่ 842 00:49:34,675 --> 00:49:36,505 เดี๋ยว คุณอยากให้สไปเดอร์แมนช่วยเหรอ? 843 00:49:36,582 --> 00:49:38,391 แกแค่เดินเข้ามา 844 00:49:41,212 --> 00:49:43,062 ฉันไม่รู้จะไปไหนแล้ว 845 00:49:44,876 --> 00:49:46,836 มีใครไม่รู้อยู่ในบ้านฉัน 846 00:49:48,442 --> 00:49:50,112 บริษัทออสคอร์ปก็ไม่มีตัวตน 847 00:49:52,122 --> 00:49:53,231 ลูกชายฉัน... 848 00:49:57,376 --> 00:49:58,386 บางครั้ง... 849 00:49:58,934 --> 00:50:00,174 ฉันก็ไม่เป็นตัวเอง 850 00:50:01,741 --> 00:50:02,751 ฉัน... 851 00:50:03,450 --> 00:50:04,450 กลายเป็นคนอื่น 852 00:50:04,976 --> 00:50:07,945 ทุกครั้งที่มันคุมร่างฉัน ฉันจำอะไรไม่ได้เลย 853 00:50:08,480 --> 00:50:11,311 ตอนนี้ ฉันมาอยู่นี่ ในเมืองนี้ 854 00:50:11,336 --> 00:50:12,056 ฉันไม่รู้เลย... 855 00:50:12,081 --> 00:50:14,841 ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับฉัน 856 00:50:14,866 --> 00:50:17,386 ฉันไม่...มันไม่เข้าท่าเลย 857 00:50:17,650 --> 00:50:19,050 เขาหลงแล้ว 858 00:50:19,746 --> 00:50:21,516 ป้าไม่ได้หมายถึงแค่หลงจักรวาลนะ 859 00:50:21,541 --> 00:50:23,240 สมงสมองด้วย 860 00:50:26,279 --> 00:50:28,039 พวกที่หลงมาเป็นแบบนี้หมดรึเปล่า? 861 00:50:28,278 --> 00:50:29,278 ครับ 862 00:50:29,453 --> 00:50:32,623 แต่ละคนมีปัญหาทั้งร่างกายทั้งจิตใจทั้งนั้น 863 00:50:33,720 --> 00:50:35,860 เขาต้องการความช่วยเหลือนะ พวกนั้นก็ด้วย 864 00:50:37,072 --> 00:50:38,672 ป้าไม่ได้หมายถึง...ไม่นะ ป้าเมย์... 865 00:50:38,697 --> 00:50:39,968 นี่ไม่ใช่ปัญหาของผม 866 00:50:40,087 --> 00:50:42,757 ปีเตอร์ ไม่ใช่ปัญหาของเธอเหรอ? 867 00:50:42,973 --> 00:50:43,973 ป้าเมย์... 868 00:50:44,235 --> 00:50:47,025 ส่งพวกนี้กลับไป ยังมีโอกาสช่วยพวกเขามากกว่านะ 869 00:50:47,765 --> 00:50:49,045 ส่งพวกนี้กลับจักรวาลตัวเอง 870 00:50:49,528 --> 00:50:51,254 คือสิ่งดีที่สุดสำหรับพวกนี้แล้ว 871 00:50:51,279 --> 00:50:52,358 สำหรับพวกนี้? 872 00:50:52,575 --> 00:50:54,065 หรือสำหรับตัวเธอเองกันแน่? 873 00:50:56,777 --> 00:50:58,157 ดูรอบตัวเธอสิ 874 00:50:58,504 --> 00:50:59,714 นี่มันหน้าที่เรา 875 00:51:00,080 --> 00:51:01,290 เราช่วยเหลือผู้คน 876 00:51:01,315 --> 00:51:04,325 มันดีที่สุด...สำหรับพวกนี้แล้ว 877 00:51:04,818 --> 00:51:05,908 เชื่อผมสิ 878 00:51:08,969 --> 00:51:10,100 แต่ความจริงเป็นสิ่งไม่ตาย 879 00:51:10,576 --> 00:51:12,806 สไปเดอร์แมนคือตัวอันตราย! 880 00:51:13,403 --> 00:51:17,483 แล้วเราจะกลับมา หลังโฆษณาอาหารเสริม ของเดลีบิวเกิ้ลครับ 881 00:51:17,779 --> 00:51:20,489 อาหารเสริมรายวันอย่างเดียว ที่คุณต้องการ 882 00:51:20,514 --> 00:51:21,723 คัทครับ 883 00:51:24,687 --> 00:51:25,698 อะไร? 884 00:51:28,543 --> 00:51:29,983 ผมเจอมันแล้วครับ 885 00:51:30,008 --> 00:51:31,404 มันอยู่กับป้า และก็ใครไม่รู้ 886 00:51:31,429 --> 00:51:32,229 แน่ใจนะ? 887 00:51:32,254 --> 00:51:33,510 พวกมันเพิ่งออกจากสถานสงเคราะห์ 888 00:51:33,535 --> 00:51:34,895 โอเค อย่าให้คลาดสายตา 889 00:51:46,148 --> 00:51:47,218 ขอบใจนะ เมย์ 890 00:51:47,666 --> 00:51:49,026 หวังว่าจะได้เจอเธออีกนะ 891 00:51:49,379 --> 00:51:50,389 เฮ้ 892 00:51:50,414 --> 00:51:51,713 เขาเชื่อใจเธอ 893 00:51:52,364 --> 00:51:53,474 ป้าก็เชื่อ 894 00:51:55,279 --> 00:51:56,709 ขอบคุณที่ซักชุดให้นะครับ 895 00:51:57,241 --> 00:51:58,531 แล้วเจอกันครับ 896 00:52:00,995 --> 00:52:04,015 - ทุกคน นี่คุณออสบอร์น - เฮ้ ด็อกเตอร์ต่างหาก 897 00:52:04,136 --> 00:52:05,136 โทษครับ เอ่อ... 898 00:52:05,168 --> 00:52:07,617 ดร.ออสบอร์น นี่เพื่อนๆผม เน็ดกับเอ็มเจ 899 00:52:08,379 --> 00:52:09,509 แมรี่ เจน? 900 00:52:09,534 --> 00:52:11,905 มิเชล โจนส์น่ะค่ะ 901 00:52:13,565 --> 00:52:14,805 เหลือเชื่อจริงๆ 902 00:52:19,177 --> 00:52:21,146 เธอว่าจะมีเน็ด ลีดส์ในจักรวาลอื่นไหม? 903 00:52:34,778 --> 00:52:36,197 อ็อคเตเวียส? 904 00:52:40,060 --> 00:52:41,330 ออสบอร์น? 905 00:52:42,366 --> 00:52:45,106 - เกิด...อะไรขึ้นกับแก? - เกิดอะไรกับ... 906 00:52:46,345 --> 00:52:49,035 - แกมันศพเดินได้ - หมายความว่าไง? 907 00:52:49,155 --> 00:52:51,894 แกตายไปแล้วนะ นอร์แมน 908 00:52:52,284 --> 00:52:53,664 หลายปีแล้ว 909 00:52:54,284 --> 00:52:55,555 แกมันบ้า 910 00:52:55,798 --> 00:52:57,348 ฉันรักที่นี่จริงๆ 911 00:52:57,495 --> 00:52:58,885 พูดอะไรกัน? 912 00:52:59,355 --> 00:53:00,515 เขายืนอยู่นี่ไง 913 00:53:00,540 --> 00:53:01,540 - เขายังไม่... - ตาย 914 00:53:02,739 --> 00:53:05,478 ทั้งคู่ตายแล้ว หลังสู้กับสไปเดอร์แมน 915 00:53:09,285 --> 00:53:11,246 เป็นข่าวออกไปทั่ว 916 00:53:11,271 --> 00:53:12,531 กรีนก็อบลิน? 917 00:53:12,847 --> 00:53:16,467 ถูกยานร่อนตัวเองเสียบจนตาย 918 00:53:16,810 --> 00:53:18,450 หลังจากนั้นไม่กี่ปี... 919 00:53:18,746 --> 00:53:20,415 แก ด็อก อ็อค 920 00:53:20,937 --> 00:53:22,647 จมน้ำลงไปพร้อมอาวุธตัวเอง 921 00:53:22,672 --> 00:53:23,952 เพ้อเจ้อน่า 922 00:53:24,820 --> 00:53:27,441 สไปเดอร์แมนพยายามหยุดเตาหลอมปฏิกรณ์ของฉัน 923 00:53:27,920 --> 00:53:29,420 ฉันเลยหยุดมัน 924 00:53:29,863 --> 00:53:33,593 มันเสร็จฉันแล้ว ฉันบีบคอมัน... แล้วฉันก็... 925 00:53:38,416 --> 00:53:39,937 โดนส่งมาที่นี่ 926 00:53:39,962 --> 00:53:41,912 ขอเถอะ ฉันจะบอกให้ 927 00:53:41,990 --> 00:53:45,270 ฉันกำลังเล่นงานสไปเดอร์แมน ถามมันได้เลย 928 00:53:45,421 --> 00:53:47,971 มันทำให้กระแสไฟโอเวอร์โหลด ฉันติดอยู่ในกริด 929 00:53:47,996 --> 00:53:50,785 กำลังซึมซับไฟ ฉันจะกลายเป็นพลังงานบริสุทธิ์อยู่แล้ว 930 00:53:50,810 --> 00:53:52,630 แล้วจู่ๆ... 931 00:53:53,758 --> 00:53:55,989 แล้วจู่ๆ...ตายห่า 932 00:53:56,913 --> 00:53:58,053 ฉันกำลังจะตายนี่หว่า 933 00:53:58,078 --> 00:54:01,278 แม็กซ์ แกรู้ไหม ฉันตายรึเปล่า? 934 00:54:02,221 --> 00:54:05,501 - เยี่ยมเลย ได้มาอีกตัวแล้ว - เดี๋ยว สเตรนจ์ เขาไม่อันตรายนะ 935 00:54:10,867 --> 00:54:12,417 ไม่เป็นไร 936 00:54:14,918 --> 00:54:16,008 นั่นอะไรน่ะ? 937 00:54:16,124 --> 00:54:18,804 มันคือโบราณวัตถุ แม็คคินาติ โคดามัส 938 00:54:19,206 --> 00:54:22,615 ฉันเก็บคาถาที่บกพร่องไว้ในนี้ หลังทำพิธีอย่างถูกต้อง 939 00:54:22,734 --> 00:54:26,445 มันจะกลับคาถา แล้วส่งพวกนี้กลับจักรวาลตัวเองไป 940 00:54:26,605 --> 00:54:27,785 แล้วยังไงต่อ? 941 00:54:28,128 --> 00:54:29,368 เราก็ตายงั้นเหรอ? 942 00:54:29,393 --> 00:54:30,942 ไม่ล่ะ ฉันขอผ่านดีกว่า 943 00:54:31,631 --> 00:54:34,160 ปล่อยฉันออกไปที ปีเตอร์! 944 00:54:34,672 --> 00:54:36,072 สเตรนจ์... 945 00:54:36,236 --> 00:54:38,446 เรายังส่งพวกนี้กลับไปไม่ได้นะ 946 00:54:38,867 --> 00:54:39,877 ทำไม? 947 00:54:41,560 --> 00:54:43,440 ส่งกลับไป พวกนี้จะต้องตายน่ะสิ 948 00:54:43,521 --> 00:54:44,691 ปาร์คเกอร์... 949 00:54:45,508 --> 00:54:47,298 มันคือชะตาของคนพวกนี้ 950 00:54:47,992 --> 00:54:50,001 ไม่เอาน่า เมตตาหน่อยสิ สเตรนจ์ 951 00:54:52,050 --> 00:54:54,610 ในระบบพหุภพหลากจักรวาล 952 00:54:55,134 --> 00:54:58,965 ความเสียสละของคนพวกนี้มีความหมาย มากกว่าชีวิตของพวกเขามาก 953 00:55:04,854 --> 00:55:06,224 เสียใจด้วยนะ ไอ้หนู 954 00:55:07,194 --> 00:55:09,304 ถ้าพวกนี้ต้องตาย ก็คือต้องตาย 955 00:55:23,450 --> 00:55:24,450 ปีเตอร์! 956 00:55:37,978 --> 00:55:38,978 อย่านะ! 957 00:55:41,968 --> 00:55:44,428 - เพื่อน ทำอะไรวะ? - ปีเตอร์ เธอต้องไปแล้ว ไป! 958 00:55:47,362 --> 00:55:49,191 นี่แหละ ฉันถึงไม่มีลูกไง 959 00:56:03,690 --> 00:56:04,810 - ส่งกล่องมาให้ฉัน - ไม่ 960 00:56:23,338 --> 00:56:25,198 พระเจ้า ฉันตายแล้ว 961 00:56:25,223 --> 00:56:28,094 ยังหรอก นายแค่ถูกแยกออกจากกายหยาบเท่านั้น 962 00:56:28,119 --> 00:56:29,939 กายหยาบ...อะไรเนี่ย?! 963 00:56:30,799 --> 00:56:34,098 - นายทำงั้นได้ไง? - ไม่รู้เลย 964 00:56:34,123 --> 00:56:36,293 นายต้องทำไม่ได้สิ 965 00:56:36,318 --> 00:56:38,068 รู้สึกสุดยอดจริงๆ 966 00:56:48,877 --> 00:56:52,537 ไม่เคยเจออะไรสุดยอดแบบนี้เลย แต่อย่าทำอีกนะ 967 00:56:59,190 --> 00:57:01,040 เฮ้ ปล่อยฉันนะ! 968 00:57:49,133 --> 00:57:50,164 นี่ที่ไหนเนี่ย? 969 00:57:50,189 --> 00:57:52,879 จักรวาลคู่ขนาน ที่ฉันเป็นคนคุม 970 00:58:02,335 --> 00:58:05,255 สเตรนจ์ หยุดเถอะ เราคุยกันก่อนได้ไหม? 971 00:58:05,409 --> 00:58:07,809 ปาร์คเกอร์ นายไม่รู้เหรอ ว่าในจักรวาลอื่น 972 00:58:07,834 --> 00:58:12,435 มีคนนับไม่ถ้วนรู้ว่าปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ คือสไปเดอร์แมน 973 00:58:12,460 --> 00:58:15,380 ถ้าคาถานี่หลุดไป พวกนั้นจะแห่มาที่นี่นะ 974 00:58:15,405 --> 00:58:18,624 ผมรู้ ผมเข้าใจ แต่เรา ส่งพวกนั้นกลับไปตายไม่ได้นะ 975 00:58:18,649 --> 00:58:19,958 มันเป็นชะตาของพวกนั้น 976 00:58:20,306 --> 00:58:23,526 นายเปลี่ยนมันไม่ได้ เหมือนที่เปลี่ยนตัวตน พวกนั้นไม่ได้นั่นแหละ 977 00:58:23,551 --> 00:58:26,762 ถ้าทำได้ล่ะ? ถ้าเราเปลี่ยนชะตาพวกนั้นได้ล่ะ? 978 00:58:28,510 --> 00:58:30,170 คุณทำอะไรเนี่ย? 979 00:58:34,730 --> 00:58:36,290 ผมจะไม่คืน... 980 00:58:47,477 --> 00:58:48,987 คืนมาเดี๋ยวนี้ 981 00:59:09,753 --> 00:59:12,384 เดี๋ยวนะ นั่นวงก้นหอยอาร์คิมิดีสเหรอ? 982 00:59:12,409 --> 00:59:15,938 จักรวาลคู่ขนานก็แค่เรขาคณิตนี่? แกเก่งเราขาคณิต แกแก้ได้อยู่แล้ว 983 00:59:18,140 --> 00:59:21,500 แสควร์รัศมี หารด้วยพาย จุดหักเหตามเส้นโค้ง... 984 00:59:21,525 --> 00:59:24,994 มันจบแล้ว ปาร์คเกอร์ เดี๋ยวเสร็จธุระฉันจะกลับมารับนาย 985 00:59:27,799 --> 00:59:31,368 เฮ้ สเตรนจ์ รู้ไหมอะไรที่เจ๋งกว่าเวทมนตร์? 986 00:59:35,262 --> 00:59:36,262 คณิตศาสตร์ไง 987 00:59:36,621 --> 00:59:38,051 อย่านะ 988 00:59:40,316 --> 00:59:41,236 โอ้ย 989 00:59:41,261 --> 00:59:42,761 ขอโทษด้วยครับ แต่... 990 00:59:47,083 --> 00:59:48,743 ผมต้องลองดู 991 00:59:51,585 --> 00:59:52,325 เพื่อน เกิดอะไรขึ้น? 992 00:59:52,350 --> 00:59:54,230 ฉันเพิ่งสู้กับด็อกเตอร์สเตรนจ์มา ชนะด้วยว่ะ! 993 00:59:54,255 --> 00:59:56,486 - ว่าไงนะ? - เนี่ย ขโมยแหวนเขามาด้วย 994 00:59:56,924 --> 00:59:59,444 ฉันโหนไปมารอบเมือง แล้วทะลุเข้าไป... 995 00:59:59,469 --> 01:00:01,088 ในจักรวาลคู่ขนาน 996 01:00:01,113 --> 01:00:02,733 - แล้วฉันก็กลับมา... - เขาอยู่ไหน? เขาอยู่ไหน? 997 01:00:02,758 --> 01:00:04,888 ติดอยู่ในนั้น แต่..ไม่รู้ว่าอีกนานไหม 998 01:00:04,913 --> 01:00:06,783 แกทิ้งให้พวกเราตายก็ได้ 999 01:00:07,005 --> 01:00:08,175 ทำไมถึงไม่ทำ? 1000 01:00:08,507 --> 01:00:09,857 เพราะเขาไม่ได้เป็นคนแบบนั้นไง 1001 01:00:13,287 --> 01:00:14,966 ผมว่าผมช่วยทุกคนได้ 1002 01:00:15,400 --> 01:00:16,990 ถ้าผมแก้ไขสิ่งที่เกิดกับพวกคุณ 1003 01:00:17,015 --> 01:00:18,985 พอคุณกลับไป ทุกอย่างจะไม่เหมือนเดิม 1004 01:00:19,010 --> 01:00:21,500 คุณอาจจะไม่ต้องสู้กับสไปเดอร์แมนจนตายก็ได้ 1005 01:00:21,557 --> 01:00:22,637 หมายความว่าไง "แก้ไขพวกเรา"? 1006 01:00:22,662 --> 01:00:25,152 - ฟังนะ เทคโนโลยีของเราล้ำหน้ามาก... - ฉันช่วยนายได้ 1007 01:00:25,366 --> 01:00:28,987 ฉันเองก็เป็นนักวิทยาศาสตร์เหมือนกัน 1008 01:00:30,806 --> 01:00:32,436 อ็อคเตเวียสรู้ฝีมือฉันดี 1009 01:00:32,476 --> 01:00:34,756 แก้ไข? เหมือนหมาน่ะเหรอ? 1010 01:00:35,250 --> 01:00:36,350 ฉันไม่ยอมหรอก 1011 01:00:36,392 --> 01:00:38,122 ผมรับปากอะไรไม่ได้หรอก 1012 01:00:38,635 --> 01:00:41,425 แต่อย่างน้อยเรายังกลับบ้านและมีโอกาสได้นะ 1013 01:00:41,514 --> 01:00:42,945 โอกาสครั้งที่สอง 1014 01:00:43,477 --> 01:00:45,276 ไม่เอาน่า ไม่คุ้มที่จะลองหน่อยเหรอ? 1015 01:00:45,382 --> 01:00:46,702 เชื่อฉันสิ ปีเตอร์... 1016 01:00:46,887 --> 01:00:48,747 เมื่อไหร่ที่แกพยายามแก้ไขคนอื่น 1017 01:00:48,844 --> 01:00:51,654 มันต้องมีผลที่จะตามมาแน่นอน 1018 01:00:51,679 --> 01:00:53,099 งั้นคุณไม่ต้องมาก็ได้ 1019 01:00:53,780 --> 01:00:55,300 ไม่ยักกะรู้ด้วยซ้ำว่าคุณพูดได้น่ะ 1020 01:00:55,552 --> 01:00:56,873 แต่ถ้าคุณจะอยู่ที่นี่ 1021 01:00:57,763 --> 01:00:59,453 คุณต้องรับมือกับพ่อมดคนนั้นเอง 1022 01:00:59,754 --> 01:01:01,944 งั้นถ้าเราไม่ไป ก็ตาย... 1023 01:01:02,031 --> 01:01:03,741 ไม่มีทางเลือก ว่าไหม? 1024 01:01:03,822 --> 01:01:05,252 ฉันแค่อยากกลับบ้าน 1025 01:01:05,277 --> 01:01:07,557 ฉันเองก็ไม่อยากโดนฆ่าตาย 1026 01:01:07,852 --> 01:01:10,842 โดยเฉพาะถ้าถูกฆ่าโดยคนใส่ชุดบ้าๆแบบนี้ งั้น... 1027 01:01:11,099 --> 01:01:12,420 แผนนายคืออะไร? 1028 01:01:13,982 --> 01:01:15,801 ผมจัดการทุกอย่างได้แน่ 1029 01:01:19,298 --> 01:01:21,107 เราจะทำไงกับไอ้นี่ดี? 1030 01:01:21,727 --> 01:01:24,047 ต้องหาที่ปลอดภัยเก็บ ว่าไหม? 1031 01:01:24,072 --> 01:01:25,442 - ใช่ ใช่ ใช่ - งั้นเธอต้องเอาไป 1032 01:01:25,467 --> 01:01:26,132 เดี๋ยว อะไรนะ? 1033 01:01:26,157 --> 01:01:28,564 เผื่อเกิดเรื่อง ฉันจะส่งข้อความมาหา แล้วเธอก็กดมันซะ 1034 01:01:28,589 --> 01:01:30,034 เรื่องจะได้จบ พวกนี้จะได้กลับบ้านไป 1035 01:01:30,059 --> 01:01:31,259 เราจะไปกับเธอ ไม่ทิ้งเธอหรอกนะ 1036 01:01:31,284 --> 01:01:33,634 เธอมาด้วยไม่ได้หรอก มันอันตรายเกินไป พวกเธอช่วยมามากพอแล้ว 1037 01:01:33,659 --> 01:01:36,109 - ปีเตอร์ เราอยู่บนเรือลำเดียวกันนะ - ฉันรู้ เน็ด 1038 01:01:36,134 --> 01:01:38,764 แต่ฉันทำไม่ได้แน่ ถ้ารู้ว่าพวกเธออยู่ในอันตราย 1039 01:01:38,950 --> 01:01:41,620 โอเคไหม? เอาไปเถอะ เอ็มเจ เพื่อฉันนะ 1040 01:01:44,227 --> 01:01:45,227 ขอล่ะ 1041 01:01:45,589 --> 01:01:47,249 - ก็ได้ - ขอบใจมาก 1042 01:01:47,410 --> 01:01:50,360 แต่ฉันสาบานเลยนะ ปีเตอร์ ถ้าเธอเงียบไป ฉันกดปุ่มแน่ 1043 01:01:50,639 --> 01:01:53,379 - แน่นอน - โอเค ฉันกดแน่นะ! 1044 01:01:53,934 --> 01:01:56,104 เออ เราเชื่อเธอ มิเชล 1045 01:01:56,129 --> 01:01:58,999 เธอไม่ใช่แฟนหมอนั่นแน่ ไม่มีทาง 1046 01:01:59,024 --> 01:02:02,064 - เธอเอาจริงนะ - จริงแน่ๆ 1047 01:02:02,958 --> 01:02:03,958 โอเค 1048 01:02:04,753 --> 01:02:05,653 - งั้นเจอกันนะ - ดูแลตัวเองด้วย 1049 01:02:05,678 --> 01:02:06,678 แกด้วยนะ 1050 01:02:11,389 --> 01:02:12,460 โอเค 1051 01:02:14,263 --> 01:02:16,413 - ระวังด้วย โอเคนะ? - เธอด้วยนะ 1052 01:02:23,901 --> 01:02:25,111 งั้น เอ่อ... 1053 01:02:26,459 --> 01:02:28,050 ใครจะมากับผมบ้าง? 1054 01:02:31,873 --> 01:02:32,983 ฉันเอง 1055 01:02:33,507 --> 01:02:36,397 แต่ถ้าเรื่องนี้พลาด... 1056 01:02:37,136 --> 01:02:39,266 ฉันจะย่างนายให้สุกเลย 1057 01:02:51,599 --> 01:02:54,329 - คอนเนอรส์อยู่ไหน? - เขาบอกว่าอยากรอในรถน่ะ 1058 01:02:54,575 --> 01:02:57,206 - โอเค - ปิดระบบสัญญาณเตือนภัย 1059 01:02:57,914 --> 01:02:59,203 โอเค 1060 01:03:00,512 --> 01:03:03,122 รู้สึกไม่ดีเลย ที่มาใช้บ้านแฮปปี้แบบนี้ 1061 01:03:03,617 --> 01:03:05,497 ไม่ๆๆๆ เดี๋ยวเขาก็ลืม 1062 01:03:09,034 --> 01:03:10,264 โทษนะ 1063 01:03:11,132 --> 01:03:12,210 นี่แผนแกเหรอ ปีเตอร์? 1064 01:03:12,235 --> 01:03:13,244 หืม? 1065 01:03:13,459 --> 01:03:16,479 ไม่มีแล็บ ไม่มีอุปกรณ์ จะสร้างปาฏิหารย์ ในคอนโดรึไง? 1066 01:03:17,163 --> 01:03:20,543 จะเวฟชูร์โร่ส์หรือเบอริโต้ให้เรากินเหรอ? 1067 01:03:20,629 --> 01:03:22,149 ฉันอยากกินเบอริโต้เหมือนกันนะ 1068 01:03:22,363 --> 01:03:23,673 มันจะฆ่าเราทุกคนน่ะสิ 1069 01:03:23,756 --> 01:03:25,176 หวังว่าจะไม่นะ 1070 01:03:26,196 --> 01:03:27,566 คุณก่อนเลย ด็อก 1071 01:03:28,133 --> 01:03:30,521 อะไรนะ? เฮ้ ฉันบอกแล้วไง ไม่ต้องมาแก้ไขอะไรฉัน 1072 01:03:30,546 --> 01:03:32,626 ฉันไม่ต้องให้ใครแก้ไข! 1073 01:03:32,953 --> 01:03:36,763 โดยเฉพาะจากเด็กวัยรุ่นรื้อขยะ ในลิ้นชักคนโสดมาใช้ 1074 01:03:36,941 --> 01:03:38,453 ไม่ๆๆๆ 1075 01:03:38,478 --> 01:03:39,938 มันมีของดีแน่ 1076 01:03:40,086 --> 01:03:41,236 ฉันรู้สึกได้ 1077 01:03:41,413 --> 01:03:42,553 มวลมันแปลกๆ 1078 01:03:43,712 --> 01:03:44,962 อะไรกันน่ะ? 1079 01:03:45,445 --> 01:03:47,135 มันคือเครื่องแฟบริเคเตอร์ 1080 01:03:47,216 --> 01:03:50,836 มันวิเคราะห์ ออกแบบ และสร้างอะไรก็ได้ 1081 01:03:51,672 --> 01:03:53,952 นึกว่าเตียงทำผิวแทนที่แฮปปี้ทำหักซะอีก 1082 01:03:56,717 --> 01:03:58,217 ดูนั่นสิ 1083 01:04:05,094 --> 01:04:06,444 มันทำเราตายหมดแน่ 1084 01:04:17,897 --> 01:04:19,333 ชิพที่ฝังในคอด็อกเตอร์นั่น 1085 01:04:19,358 --> 01:04:21,938 ถูกออกแบบมาให้ปกป้องสมองจากระบบเอไอ 1086 01:04:21,963 --> 01:04:24,863 ที่คุมหนวดพวกนี้ แต่ถ้าคุณมองดีๆ... 1087 01:04:27,302 --> 01:04:28,353 ชิพมันไหม้หมดแล้ว 1088 01:04:28,378 --> 01:04:32,408 แทนที่แกจะเป็นคนคุมหนวดพวกนั้น กลายเป็นหนวดพวกนั้นควบคุมแกแทน 1089 01:04:32,609 --> 01:04:34,389 ผมว่านั่นแหละเหตุผล... 1090 01:04:34,990 --> 01:04:37,440 ที่แกหงุดหงิดตลอดเวลา 1091 01:04:46,006 --> 01:04:47,016 หิวน้ำไหม? 1092 01:04:50,231 --> 01:04:51,561 ใช่ ฉันหิวน้ำ 1093 01:04:52,443 --> 01:04:54,103 น้ำจืดหรือน้ำเค็มดี 1094 01:04:55,007 --> 01:04:56,996 เพราะคุณเป็นปลาหมึกยักษ์ไง 1095 01:04:58,439 --> 01:04:59,439 อะไรนะ? 1096 01:05:01,230 --> 01:05:02,550 งั้นน้ำจืดละกัน 1097 01:05:03,669 --> 01:05:04,989 ดูที่นี่สิ 1098 01:05:05,681 --> 01:05:06,931 จะทำอะไรก็ได้ทั้งนั้น 1099 01:05:06,956 --> 01:05:08,666 อะไร? คอนโดนี่เหรอ? 1100 01:05:08,691 --> 01:05:11,780 ใช่ๆ คอนโดเนี่ย ฉันชอบมากเลย โล่งๆแบบนี้ 1101 01:05:12,707 --> 01:05:14,747 เปล่าหรอก เพื่อน ฉันหมายถึงจักรวาลนี้ 1102 01:05:15,862 --> 01:05:17,592 ฉันชอบตัวตนฉันที่นี่ว่ะ 1103 01:05:19,212 --> 01:05:23,612 ด้วยพลังที่ฉันมีเนี่ย ฉันเป็นอะไรได้เยอะเลย 1104 01:05:24,489 --> 01:05:25,819 แล้วนายมาที่นี่ทำไม? 1105 01:05:25,844 --> 01:05:27,173 ฉันมีลูกสาว 1106 01:05:27,198 --> 01:05:31,029 ฉันอยากเจอเธอ แต่หมอนั่นไม่ส่งใครกลับแน่ 1107 01:05:31,165 --> 01:05:33,965 จนกว่ามันจะทำอะไรเรื่องวิทยาศาสตร์เสร็จ 1108 01:05:35,011 --> 01:05:37,491 - นายเชื่อใจมันไหม? - ฉันไม่เชื่อใจใครทั้งนั้น 1109 01:05:38,666 --> 01:05:40,526 แล้วนายกลายเป็นแบบนี้ได้ไง? 1110 01:05:42,108 --> 01:05:43,749 ที่ที่ฉันทำงาน... 1111 01:05:44,074 --> 01:05:46,044 พวกนั้นทำการทดลองกับไฟฟ้า 1112 01:05:46,452 --> 01:05:48,752 ที่สร้างโดยสิ่งมีชีวิต แล้ว... 1113 01:05:49,752 --> 01:05:51,832 ฉันตกลงไปในบ่อปลาไหลไฟฟ้า 1114 01:05:52,233 --> 01:05:53,313 พูดเป็นเล่น 1115 01:05:53,437 --> 01:05:55,107 ฉันตกลงไปในเครื่องชนอนุภาคยักษ์ 1116 01:05:55,132 --> 01:05:56,141 โหย 1117 01:05:57,063 --> 01:05:58,804 จะตกลงไปไหนต้องระวังกันหน่อย 1118 01:05:59,604 --> 01:06:01,484 สุดยอด 1119 01:06:02,882 --> 01:06:05,122 ทั้งเทคโนโลยีแล้วก็นายด้วย 1120 01:06:07,584 --> 01:06:09,294 พอจบเรื่องนี้ 1121 01:06:09,789 --> 01:06:11,628 ถ้านายอยากได้งานทำ 1122 01:06:11,653 --> 01:06:14,404 และยินดีเดินทางไปจักรวาลอื่น... 1123 01:06:22,200 --> 01:06:24,930 ได้ผล ได้ผลจริงด้วย! 1124 01:06:25,281 --> 01:06:27,420 ผมซ่อมได้แล้ว ส่งเขาขึ้นมาได้ไหมป้า? 1125 01:06:27,655 --> 01:06:28,685 ได้ เอ้านี่ 1126 01:06:28,710 --> 01:06:30,340 - โทษนะ - ระวังนะ ด็อก 1127 01:06:30,365 --> 01:06:32,865 อับอายขายขี้หน้าไม่จบสิ้น 1128 01:06:33,018 --> 01:06:35,908 แก! เอาโปรเจ็ควิทยาศาสตร์แก ไปไกลๆฉันเลยนะ! 1129 01:06:36,140 --> 01:06:37,570 เฮ้ ได้ผลแน่ เชื่อใจกันหน่อยสิ 1130 01:06:37,610 --> 01:06:40,399 กล่าวโดยไอ้โง่ที่เปลี่ยนตัวเองเป็นปีศาจ 1131 01:06:41,901 --> 01:06:45,212 หยุดเถอะ อยู่เฉยๆสิ 1132 01:06:45,257 --> 01:06:46,687 แกอย่าบังอาจนะ 1133 01:06:51,232 --> 01:06:54,152 สาบานเลย...ถ้าฉันหลุดออกไปได้ ฉันจะ... 1134 01:06:59,958 --> 01:07:00,968 ด็อก? 1135 01:07:07,116 --> 01:07:08,116 ด็อก? 1136 01:07:10,079 --> 01:07:11,077 ด็อก? 1137 01:07:12,183 --> 01:07:13,394 ด็อกเตอร์อ็อคเตเวียส? 1138 01:07:20,185 --> 01:07:21,685 มันเงียบเหลือเกิน... 1139 01:07:25,310 --> 01:07:26,370 เสียงพวกนั้น... 1140 01:07:26,998 --> 01:07:28,148 ในหัวของฉัน... 1141 01:07:33,328 --> 01:07:34,623 ฉันเกือบลืมไปแล้ว... 1142 01:07:36,132 --> 01:07:37,242 อ็อตโต้ 1143 01:07:38,370 --> 01:07:39,380 ไง 1144 01:07:39,405 --> 01:07:40,714 นอร์แมน 1145 01:07:46,570 --> 01:07:47,750 ฉันเอง 1146 01:07:50,044 --> 01:07:51,694 ดูสิ 1147 01:08:11,888 --> 01:08:15,319 ฉันขอบใจแกมาก เจ้าหนู จริงๆ 1148 01:08:15,344 --> 01:08:17,054 ครับ ไม่เป็นไรครับ 1149 01:08:17,277 --> 01:08:18,967 ฉันจะช่วยยังไงได้บ้าง? 1150 01:08:19,516 --> 01:08:21,146 นี่ปีเตอร์ ฝากข้อความไว้ด้วยครับ 1151 01:08:22,293 --> 01:08:25,895 เอ้อ ปีเตอร์ พอดีฉันเข้าไปดูกล้องหน้าประตู... 1152 01:08:25,920 --> 01:08:28,589 พวกนั้นมันใคนน่ะ? ไซบอร์กเหรอ? 1153 01:08:28,614 --> 01:08:30,686 นี่นายเอาไซบอร์กขาหุ่นยนต์เข้าบ้านฉันรึไง? 1154 01:08:30,711 --> 01:08:33,241 อีกตัวนึงเป็นโคลนเหรอ? อะไรกันเนี่ย? โทรกลับหาฉันด้วยนะ 1155 01:08:42,436 --> 01:08:43,937 รู้สึกยังไงล่ะ นอร์แมน? 1156 01:08:44,954 --> 01:08:46,704 เดี๋ยวนายก็จะหายดีแล้ว 1157 01:08:48,356 --> 01:08:49,916 ไม่มีด้านมืดอีก 1158 01:08:50,970 --> 01:08:52,070 มีแค่นายเท่านั้น 1159 01:08:52,884 --> 01:08:53,953 แค่ฉัน 1160 01:09:03,404 --> 01:09:04,604 โอเค เอ่อ... 1161 01:09:06,264 --> 01:09:08,223 เสียบตรงนี้นะ... 1162 01:09:09,243 --> 01:09:10,693 มันกำลังดูดพลังออกแล้ว 1163 01:09:10,718 --> 01:09:13,048 เดี๋ยวผมจะกลับมาเช็คอีกที แต่... 1164 01:09:13,717 --> 01:09:15,317 คุณดูไฟเอาไว้นะ ถ้ามันสีเขียวหมด 1165 01:09:15,342 --> 01:09:17,602 แสดงว่าร่างกายคุณไม่มีไฟเหลือแล้ว 1166 01:09:17,627 --> 01:09:18,773 แต่ไม่ใช่ไม่เหลือเลยนะ 1167 01:09:18,798 --> 01:09:21,858 เพราะคุณยังต้องใช้กระแสไฟ เพื่อให้สมองยังทำงานได้... 1168 01:09:21,915 --> 01:09:22,915 ระบบประสาทของคุณจะ... 1169 01:09:23,632 --> 01:09:26,222 ไม่รู้จะอธิบายเรื่องไฟฟ้าให้คุณฟังทำไม 1170 01:09:27,057 --> 01:09:28,837 - ถามอะไรหน่อยได้ไหม? - ได้สิ 1171 01:09:28,862 --> 01:09:30,593 นี่เลโก้ของนายเหรอ? 1172 01:09:32,013 --> 01:09:33,153 ผมต้องไปก่อนนะ 1173 01:09:33,178 --> 01:09:34,408 เดี๋ยวผมมา 1174 01:09:40,243 --> 01:09:43,033 - รู้สึกแปลกๆ - หมายความว่าไง? 1175 01:09:43,631 --> 01:09:46,232 - ฉันไม่ชอบเลย - อย่าไปยุ่งกับมัน 1176 01:09:46,257 --> 01:09:50,257 ยิ่งพวกนายแก้ไขเสร็จเร็วเท่าไหร่ เรายิ่งได้กลับบ้านเร็วขึ้นเท่านั้น 1177 01:09:57,916 --> 01:10:00,227 - ไง? มันอยู่ไหน? - ข้างในครับ 1178 01:10:00,252 --> 01:10:03,732 แต่เราดันมาอยู่ข้างนอก ไม่ได้ยินเหรอ ฉันบอกว่าอย่าให้คลาดสายตาน่ะ? 1179 01:10:04,139 --> 01:10:05,968 ฉันต้องการภาพสไปเดอร์แมนแบบคาหนังคาเขา 1180 01:10:05,993 --> 01:10:07,484 โทรหากรมควบคุมความเสียหายแล้ว กำลังมากันเนี่ย... 1181 01:10:08,102 --> 01:10:12,432 - เริ่มแล้วสินะ - เดี๋ยวตำรวจก็มากันเต็มแล้ว... 1182 01:10:30,778 --> 01:10:32,138 ปีเตอร์? 1183 01:10:33,446 --> 01:10:36,496 - มีอะไรเหรอ? - ผมก็ไม่รู้ 1184 01:10:37,872 --> 01:10:38,992 ป้าเมย์? 1185 01:10:44,258 --> 01:10:46,018 อะไรเหรอ ปีเตอร์? 1186 01:10:53,096 --> 01:10:54,586 มีอะไร ปีเตอร์? 1187 01:11:01,446 --> 01:11:03,556 ทำไมนายมองฉันแบบนั้น? 1188 01:11:18,721 --> 01:11:23,560 แจ่มจริงนะ ประสาทสัมผัสแกเนี่ย 1189 01:11:23,585 --> 01:11:24,445 นอร์แมน? 1190 01:11:24,470 --> 01:11:26,550 นอร์แมนไปพักแล้ว อ็อตตี้ 1191 01:11:27,734 --> 01:11:28,734 อะไรวะ? 1192 01:11:28,814 --> 01:11:30,185 ก็อบลิน 1193 01:11:31,179 --> 01:11:36,589 ไม่มีด้านมืดแล้ว? แกคิดเหรอ ว่าฉันจะยอมน่ะ? 1194 01:11:36,746 --> 01:11:39,666 คิดว่าฉันจะยอมให้แกแย่งพลังฉันไป 1195 01:11:39,691 --> 01:11:42,871 เพราะแกตาบอด มองไม่เห็นคุณค่า ของพลังที่แท้จริงงั้นเหรอ? 1196 01:11:42,896 --> 01:11:44,897 - แกไม่รู้จักฉัน - งั้นเหรอ? 1197 01:11:48,674 --> 01:11:50,594 ฉันเห็นตอนเธอทำแกติดกับ 1198 01:11:51,119 --> 01:11:54,438 ต่อสู้เพื่อภารกิจเปี่ยมศีลธรรมของเธอ 1199 01:11:56,425 --> 01:11:58,705 เราไม่ต้องให้แกมาช่วยหรอก 1200 01:11:58,730 --> 01:12:00,921 ไม่ต้องมาแก้อะไรพวกเรา 1201 01:12:04,372 --> 01:12:06,781 นี่มันไม่ใช่คำสาป 1202 01:12:07,441 --> 01:12:08,881 มันเป็นพรต่างหาก 1203 01:12:10,761 --> 01:12:11,731 นอร์แมน ไม่นะ 1204 01:12:11,756 --> 01:12:14,387 - เงียบไปเลย เจ้าหมา - แกไม่รู้หรอกว่าพูดอะไรอยู่ 1205 01:12:14,412 --> 01:12:19,302 ฉันมองดูแกผ่านสายตาขี้ขลาดของนอร์แมน 1206 01:12:19,913 --> 01:12:25,212 ดันทุรัง เพื่อให้ได้ทุกอย่างที่ต้องการ 1207 01:12:25,519 --> 01:12:29,070 ขณะที่ทั้งโลกบีบให้แกเลือก 1208 01:12:31,319 --> 01:12:34,479 ทวยเทพไม่ต้องเลือกหรอก 1209 01:12:36,592 --> 01:12:37,992 เราแค่ฉวยมันมาเลย 1210 01:12:38,017 --> 01:12:39,777 ป้าเมย์ วิ่งเร็ว! 1211 01:13:02,997 --> 01:13:06,066 พระเจ้า แกทำอะไรน่ะ? 1212 01:13:06,091 --> 01:13:08,151 ฉันชอบตอนแกโหดๆมากกว่าว่ะ 1213 01:13:17,219 --> 01:13:20,628 บนนั้น! ไอ้ตัวที่อยู่บนสะพานไง 1214 01:13:42,929 --> 01:13:44,640 แกเห็นไหม? 1215 01:14:11,248 --> 01:14:12,968 ปล่อยฉัน! 1216 01:14:21,824 --> 01:14:24,594 แกแกร่งพอจะช่วงชิงทุกอย่าง... 1217 01:14:27,161 --> 01:14:29,081 แต่อ่อนแอเกินกว่าจะแย่งมันมา! 1218 01:15:03,962 --> 01:15:05,552 เสร็จฉันล่ะ 1219 01:15:07,831 --> 01:15:09,961 ฉันบอกแล้วว่ามีผลที่จะตามมาแน่! 1220 01:15:28,070 --> 01:15:30,001 จุดอ่อนของแก ปีเตอร์... 1221 01:15:30,026 --> 01:15:31,556 คือความมีคุณธรรม 1222 01:15:32,097 --> 01:15:34,166 มันกำลังบีบคอแก 1223 01:15:34,652 --> 01:15:36,582 แกรู้สึกไหม? 1224 01:15:44,448 --> 01:15:45,959 มันไม่ได้ผล 1225 01:15:47,064 --> 01:15:48,664 นอร์แมนพูดถูก 1226 01:15:48,689 --> 01:15:52,769 มันได้มาจากแก...โรคน่าสมเพชนั่น! 1227 01:15:57,093 --> 01:15:59,093 แกพยายามจะแก้ไขฉัน... 1228 01:15:59,691 --> 01:16:01,382 ป้าเมย์ ไป... ป้าเมย์... 1229 01:16:01,407 --> 01:16:03,506 ฉันจะแก้ไขแกบ้าง 1230 01:16:07,252 --> 01:16:08,762 ป้าเมย์ หนีไปซะ ผมขอร้อง... 1231 01:16:12,278 --> 01:16:13,278 ป้าเมย์! 1232 01:16:19,635 --> 01:16:22,005 ปีเตอร์ ปีเตอร์ ปีเตอร์... 1233 01:16:22,030 --> 01:16:24,790 ทำดีได้ดีน่ะไม่มีหรอก 1234 01:16:25,556 --> 01:16:27,706 เดี๋ยวแกค่อยขอบคุณฉันก็ได้ 1235 01:16:33,855 --> 01:16:34,855 ไม่นะ! 1236 01:17:04,626 --> 01:17:05,746 - ป้าเมย์? - ปีเตอร์... 1237 01:17:05,771 --> 01:17:07,541 ป้าเมย์ ป้าเมย์...ผมอยู่นี่ 1238 01:17:12,456 --> 01:17:13,816 ผมอยู่นี่ 1239 01:17:14,361 --> 01:17:16,712 ป้าโอเคไหม? 1240 01:17:17,616 --> 01:17:18,656 จริงเหรอ? 1241 01:17:18,681 --> 01:17:19,691 ใช่ 1242 01:17:23,264 --> 01:17:25,144 ไม่เป็นไร เราไม่เป็นไร ใช่ไหม? 1243 01:17:25,169 --> 01:17:25,669 ใช่ 1244 01:17:25,790 --> 01:17:26,990 หัวกระแทกนิดหน่อย 1245 01:17:27,221 --> 01:17:28,491 - ผมก็ด้วย - แค่นั้นเอง 1246 01:17:30,945 --> 01:17:32,584 สงสัยผมซี่โครงหัก 1247 01:17:37,449 --> 01:17:38,879 เป็นความผิดผมเอง ป้าเมย์ 1248 01:17:39,030 --> 01:17:41,510 ผมน่าจะเชื่อสเตรนจ์ แล้วให้เขาส่งพวกนั้นกลับ... 1249 01:17:41,535 --> 01:17:42,835 เธอทำถูกแล้ว 1250 01:17:43,728 --> 01:17:45,108 ไม่งั้นพวกนั้นถูกฆ่าแน่ 1251 01:17:45,538 --> 01:17:46,718 เธอทำถูกแล้ว 1252 01:17:47,272 --> 01:17:49,491 มันไม่ใช่หน้าที่ผม ป้าเมย์ 1253 01:17:53,127 --> 01:17:54,577 ที่นอร์แมนพูดน่ะเหรอ? 1254 01:17:55,407 --> 01:17:57,057 ภารกิจเปี่ยมศีลธรรมของป้า ไม่หรอก 1255 01:17:57,364 --> 01:17:59,944 ไม่ ปีเตอร์ ฟังนะ ฟังป้า 1256 01:18:00,996 --> 01:18:02,245 เธอมีพรสวรรค์ 1257 01:18:03,651 --> 01:18:05,071 เธอมีพลัง 1258 01:18:05,905 --> 01:18:07,345 และพลังอันยิ่งใหญ่ 1259 01:18:07,370 --> 01:18:10,680 จะมาคู่กับความรับผิดชอบที่ใหญ่หลวงเสมอ 1260 01:18:16,222 --> 01:18:17,221 ครับ ผมรู้ 1261 01:18:17,547 --> 01:18:19,447 เราไปกันดีกว่า 1262 01:18:19,472 --> 01:18:20,832 โอเค ไปกันเถอะ 1263 01:18:39,576 --> 01:18:41,386 เกิดอะไรขึ้น? ป้าโอเคไหมครับ? 1264 01:18:41,853 --> 01:18:43,943 ป้าไม่เป็นไรนี่ เกิดอะไรขึ้น? 1265 01:18:45,376 --> 01:18:48,576 แค่ต้อง...พักหายใจหน่อยน่ะ... 1266 01:18:48,601 --> 01:18:50,400 โอเค พักกันก่อน ผมอยู่นี่นะ 1267 01:18:50,513 --> 01:18:51,703 เราจะไม่รีบ 1268 01:18:51,784 --> 01:18:52,944 ป้าหายใจให้ทั่วท้อง แล้ว... 1269 01:18:53,039 --> 01:18:54,859 ผมจะพาป้าไปหาหมอ โอเคนะ? 1270 01:19:13,298 --> 01:19:14,298 เธอโอเคใช่ไหม? 1271 01:19:15,422 --> 01:19:16,778 ใครก็ได้ช่วยที ผมต้องการรถพยาบาล 1272 01:19:16,803 --> 01:19:18,273 ใครก็ได้ครับ... 1273 01:19:18,298 --> 01:19:19,298 อะไรเหรอ? 1274 01:19:19,323 --> 01:19:22,653 ไม่มีอะไรครับ ป้าไม่เป็นไร ป้าโอเค 1275 01:19:24,636 --> 01:19:27,236 ป้าแค่...ขอพักหายใจหน่อย... 1276 01:19:27,461 --> 01:19:29,471 ได้ครับ ผมอยู่นี่นะ ผมอยู่นี่ 1277 01:19:29,777 --> 01:19:30,907 ผมอยู่นี่ 1278 01:19:37,739 --> 01:19:38,889 เราไม่เป็นไรนะ 1279 01:19:40,340 --> 01:19:41,510 มีแค่ผมกับป้า 1280 01:19:51,738 --> 01:19:52,748 ป้าเมย์? 1281 01:19:59,220 --> 01:20:00,230 ป้าเมย์? 1282 01:20:06,382 --> 01:20:08,172 มองหน้าผมได้ไหม ป้าเมย์? ได้ไหมครับ? 1283 01:20:16,562 --> 01:20:19,702 ป้าเมย์? ป้าเมย์? 1284 01:20:21,520 --> 01:20:25,440 ป้าทำอะไรครับ? ขอร้อง ตื่นมา คุยกับผมก่อนได้ไหม? 1285 01:21:00,935 --> 01:21:02,066 ปีเตอร์! 1286 01:21:06,479 --> 01:21:08,599 ผมขอโทษครับ ขอโทษจริงๆ 1287 01:21:16,585 --> 01:21:17,585 วิ่ง! 1288 01:21:41,276 --> 01:21:42,576 โศกนาฏกรรม 1289 01:21:46,174 --> 01:21:48,075 ผมจะเรียกว่าอะไรได้อีก? 1290 01:21:48,906 --> 01:21:50,536 จะพูดอะไรมากกว่านี้ได้อีก? 1291 01:21:51,672 --> 01:21:52,832 ความเสียหาย... 1292 01:21:53,143 --> 01:21:54,403 การทำลายล้าง... 1293 01:21:54,999 --> 01:21:56,819 พวกคุณได้เห็นด้วยตาตัวเองแล้ว 1294 01:21:58,378 --> 01:22:00,811 เมื่อไหร่ผู้คนจะตื่นมาแล้วตาสว่าง 1295 01:22:00,836 --> 01:22:03,257 ว่าทุกที่ที่สไปเดอร์แมนไป... 1296 01:22:03,369 --> 01:22:06,559 จะเกิดเรื่องร้ายและความโกลาหล 1297 01:22:07,043 --> 01:22:11,663 ทุกสิ่งที่สไปเดอร์แมนแตะต้อง จะพังทลาย 1298 01:22:12,043 --> 01:22:16,433 และคนบริสุทธิ์อย่างพวกเรา.... จะต้องตามเช็ดล้างเสมอ 1299 01:22:19,538 --> 01:22:21,238 ผมเจ โจนาห์ เจมเมอสัน รายงาน 1300 01:22:21,502 --> 01:22:22,782 ราตรีสวัสดิ์ครับ 1301 01:22:23,283 --> 01:22:24,953 ขอพระเจ้าช่วยพวกเราด้วย 1302 01:22:44,176 --> 01:22:47,076 เราได้รับแจ้งว่ามีผู้บาดเจ็บหลายราย 1303 01:22:47,101 --> 01:22:52,123 และมีผู้เสียชีวิต อย่างน้อย 1 ราย 1304 01:22:52,148 --> 01:22:53,328 ยังไม่โทรมาเลยเหรอ? 1305 01:22:54,789 --> 01:22:55,789 ยังเลย 1306 01:23:11,944 --> 01:23:13,064 ฉันจะกดปุ่ม 1307 01:23:14,866 --> 01:23:17,197 - อะไรนะ? อย่า! - ปีเตอร์บอกให้ฉันรอ แต่ว่า... 1308 01:23:18,667 --> 01:23:19,777 ฉันจะกด 1309 01:23:19,802 --> 01:23:22,522 ฉันอยาก...เห็นมันซักหน่อย 1310 01:23:28,053 --> 01:23:29,492 - เน็ด? - ไง? 1311 01:23:30,223 --> 01:23:31,012 ทำอีกทีซิ 1312 01:23:31,037 --> 01:23:32,048 ได้ 1313 01:23:34,117 --> 01:23:35,957 ฉันอยากเห็นมันซักหน่อย 1314 01:23:39,277 --> 01:23:40,277 โอเค... 1315 01:23:40,838 --> 01:23:42,838 ฉันอยากเห็นปีเตอร์ 1316 01:23:49,525 --> 01:23:51,595 จริงด้วย ฉันมีเวทมนตร์ 1317 01:23:52,669 --> 01:23:55,869 - ใช่เขาไหม? - ใช่สิ ต้องใช่ 1318 01:23:55,894 --> 01:23:57,793 - ปีเตอร์ ปีเตอร์! - เฮ้ ปีเตอร์! 1319 01:23:57,818 --> 01:23:58,818 ปีเตอร์! 1320 01:24:04,600 --> 01:24:06,310 ไฮ ไฮ! 1321 01:24:09,191 --> 01:24:12,590 ไม่ๆๆๆ ไม่เป็นไร ผมเป็นคนดี 1322 01:24:14,775 --> 01:24:16,200 โอเค... 1323 01:24:18,760 --> 01:24:20,170 นายเป็นใคร? 1324 01:24:20,195 --> 01:24:21,455 ฉันปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ 1325 01:24:21,480 --> 01:24:22,530 เป็นไปไม่ได้ 1326 01:24:22,555 --> 01:24:23,835 ฉันคือสไปเดอร์แมน 1327 01:24:24,790 --> 01:24:27,250 ในโลกของฉัน แต่เมื่อวานน่ะเหรอ? 1328 01:24:27,838 --> 01:24:28,838 ฉัน... 1329 01:24:30,705 --> 01:24:32,396 ฉันมาโผล่ที่นี่ 1330 01:24:33,463 --> 01:24:34,473 ว้าว 1331 01:24:36,749 --> 01:24:38,219 ทฤษฎีสตริง... 1332 01:24:38,331 --> 01:24:40,270 ความเป็นจริงในหลายมิติ... 1333 01:24:41,542 --> 01:24:43,511 และการเคลื่อนย้ายสสาร 1334 01:24:43,932 --> 01:24:44,942 จริงทั้งหมดเหรอเนี่ย? 1335 01:24:45,046 --> 01:24:46,046 ใช่... 1336 01:24:46,222 --> 01:24:47,363 นั่นไง! 1337 01:24:48,769 --> 01:24:50,689 ต้องเป็นเพราะคาถานั่นแน่ๆ 1338 01:24:51,055 --> 01:24:52,165 คาถาเหรอ? 1339 01:24:52,190 --> 01:24:54,243 - เวทมนตร์น่ะเหรอ? - ไม่มีคาถาอะไรหรอก 1340 01:24:54,268 --> 01:24:54,801 - ไม่มี - ไม่มี 1341 01:24:54,826 --> 01:24:56,156 ที่นี่ก็มีเวทมนตร์งั้นเหรอ? 1342 01:24:56,181 --> 01:24:57,180 - คือ.. - เงียบไปเลย เน็ด 1343 01:24:57,239 --> 01:24:58,519 ไม่ ไม่จริงหรอก 1344 01:24:58,773 --> 01:24:59,783 - เงียบเลย - คือ... 1345 01:24:59,808 --> 01:25:01,528 ก็มีพวกนักมายากลแหละ แต่ไม่มี... 1346 01:25:01,633 --> 01:25:03,934 หยุดเลย หยุด 1347 01:25:04,451 --> 01:25:05,771 - พิสูจน์สิ - พิสูจน์อะไรล่ะ? 1348 01:25:05,899 --> 01:25:07,009 ว่านายคือปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ 1349 01:25:07,034 --> 01:25:09,124 ฉันไม่ได้พกบัตรอะไรหรอกนะ 1350 01:25:09,149 --> 01:25:11,559 ไม่งั้นจะเป็นซุปเปอร์ฮีโร่นิรนามยังไงล่ะ? 1351 01:25:14,424 --> 01:25:15,389 เธอทำแบบนั้นทำไม? 1352 01:25:15,414 --> 01:25:16,770 ดูว่านายรู้สึกเสียวแปลบๆไหม 1353 01:25:16,795 --> 01:25:18,746 รู้สึกสิ แต่ไม่ใช่จากขนมปังหรอกนะ 1354 01:25:18,819 --> 01:25:22,879 ช่วยอย่าโยนขนมปังอีกได้ไหม? เธอเป็นคนไม่เชื่อใจใครเลย... 1355 01:25:24,383 --> 01:25:25,483 ตรงนั้นฉันเข้าใจนะ 1356 01:25:31,521 --> 01:25:33,392 - คลานไปรอบๆสิ - คลานไปรอบๆเหรอ? 1357 01:25:33,542 --> 01:25:35,032 - ใช่ - ไม่ 1358 01:25:35,057 --> 01:25:36,773 - คลานไปรอบๆ - ทำไมฉันต้องคลานด้วย? 1359 01:25:36,798 --> 01:25:38,394 - เพราะแค่นี้ยังไม่พอ - แค่นี้ก็เยอะพอแล้ว 1360 01:25:38,419 --> 01:25:39,899 - ไม่ ยัง - พอแล้ว 1361 01:25:40,004 --> 01:25:42,303 - ไม่ - แล้วฉันเกาะติดเพดานได้ไง? 1362 01:25:42,384 --> 01:25:43,424 คลานเลย 1363 01:25:51,745 --> 01:25:54,575 ยายฉันถามว่านายช่วยเอาหยากไย่ออกได้ไหม 1364 01:25:55,162 --> 01:25:56,751 - คือมันอยู่สูงไปมั๊ง? - ได้สิ 1365 01:26:05,212 --> 01:26:06,372 ขอบใจนะ 1366 01:26:10,635 --> 01:26:12,044 โอเครึยัง? 1367 01:26:12,069 --> 01:26:13,069 โอเคแล้วนะ 1368 01:26:13,094 --> 01:26:14,104 ตอนนี้โอเคแล้ว 1369 01:26:14,941 --> 01:26:17,602 แสดงว่าฉันเปิดประตูมิติผิดบาน หาปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ผิดคน 1370 01:26:17,730 --> 01:26:20,470 ใช่ งั้นฉันว่าเธอต้องทำไปเรื่อยๆ จนเจอถูกคนแหละ 1371 01:26:20,495 --> 01:26:22,035 - โอ้ย - ไม่ได้ว่านะ 1372 01:26:22,401 --> 01:26:23,571 - โอเค - โอเค 1373 01:26:23,596 --> 01:26:24,606 เธอทำได้แน่ 1374 01:26:26,688 --> 01:26:27,838 จงหาปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ 1375 01:26:27,863 --> 01:26:29,743 ทำไมต้องทำตากับมือแบบนั้นด้วย? 1376 01:26:30,299 --> 01:26:31,959 จงหาปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ 1377 01:26:34,326 --> 01:26:35,986 จงหาปีเตอร์ ปาร์คเกอร์! 1378 01:26:45,184 --> 01:26:47,214 เยี่ยมเลย ใครก็ไม่รู้ 1379 01:26:47,454 --> 01:26:48,455 หวัดดี 1380 01:26:48,825 --> 01:26:51,515 ไม่ว่ากันนะ พอดีฉันมาเจอ... 1381 01:26:52,555 --> 01:26:54,190 อ้าว ปิดซะแล้ว 1382 01:26:55,956 --> 01:26:57,136 นายคือปีเตอร์? 1383 01:26:57,970 --> 01:27:00,170 ใช่ ฉันปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ 1384 01:27:02,283 --> 01:27:03,804 ฉัน...เคยเห็นเธอสองคน... 1385 01:27:06,269 --> 01:27:07,269 ไฮ 1386 01:27:11,728 --> 01:27:12,658 เดี๋ยวนะ หมอนั่น... 1387 01:27:12,683 --> 01:27:14,143 ไม่ใช่เพื่อนพวกเธอนี่... 1388 01:27:30,057 --> 01:27:33,088 นายก็เป็นสไปเดอร์แมนเหรอ? ทำไมไม่บอกมาล่ะ? 1389 01:27:33,224 --> 01:27:35,734 ฉันไม่ชอบป่าวประกาศน่ะ 1390 01:27:36,053 --> 01:27:38,323 ไม่งั้นจะเป็นซุปเปอร์ฮีโร่นิรนามยังไง 1391 01:27:38,348 --> 01:27:40,547 - ฉันเพิ่งพูดไปเอง... - เขาเพิ่งพูดเอง 1392 01:27:52,473 --> 01:27:55,492 ยายฉันถามว่า พวกนายเก็บหยากไย่ ที่เพิ่งยิงออกมาด้วยได้ไหม 1393 01:27:55,517 --> 01:27:56,527 อ๋อ โทษครับ คุณยาย 1394 01:27:56,552 --> 01:27:57,592 ได้สิ 1395 01:27:57,617 --> 01:27:58,767 ยายไปนอนก่อนล่ะ 1396 01:27:58,990 --> 01:28:00,000 ฝันดีครับ ยาย 1397 01:28:01,896 --> 01:28:04,657 อาจจะฟังดูแปลกๆนะ... 1398 01:28:04,682 --> 01:28:07,872 แต่ฉันพยายามตามหาเพื่อนเธอ ตั้งแต่ฉันมาโผล่ที่นี่ 1399 01:28:09,064 --> 01:28:10,973 ฉันมีความรู้สึกว่า... 1400 01:28:12,966 --> 01:28:14,266 หมอนั่นต้องการให้ฉันช่วย 1401 01:28:14,362 --> 01:28:15,472 ให้เราช่วย 1402 01:28:17,513 --> 01:28:18,524 จริง 1403 01:28:18,875 --> 01:28:20,015 เราไม่รู้ว่ามันอยู่ไหน 1404 01:28:20,182 --> 01:28:21,182 และ เอ่อ... 1405 01:28:21,309 --> 01:28:24,219 บอกตรงๆ ตอนนี้เขาเหลือแต่พวกเราเท่านั้น 1406 01:28:25,757 --> 01:28:28,257 งั้น...มีที่ไหน 1407 01:28:29,218 --> 01:28:32,868 ที่เขาอาจจะไป เพราะมีความหมายกับเขาไหม? 1408 01:28:34,560 --> 01:28:35,570 เช่น... 1409 01:28:36,279 --> 01:28:37,919 ที่ที่เขาจะไปเพื่อ... 1410 01:28:37,944 --> 01:28:39,444 หนีเรื่องวุ่นวายทุกอย่างเหรอ? 1411 01:28:42,634 --> 01:28:45,584 ของฉันคือยอดตึกไครส์เลอร์ 1412 01:28:46,038 --> 01:28:47,508 ของฉันตึกเอ็มไพร์ สเตท 1413 01:28:48,073 --> 01:28:49,073 วิวสวยกว่า 1414 01:28:49,225 --> 01:28:50,395 วิวสวยจริงแหละ 1415 01:28:53,301 --> 01:28:54,311 มี 1416 01:28:55,192 --> 01:28:57,932 โอเค ฉันว่าฉันรู้ว่าเขาจะไปไหน 1417 01:29:43,157 --> 01:29:44,167 ปีเตอร์ มี... 1418 01:29:45,601 --> 01:29:47,741 มีคนมาหา... 1419 01:29:48,583 --> 01:29:49,594 ใครน่ะ? 1420 01:29:58,759 --> 01:30:00,389 เฮ้ เดี๋ยวๆ 1421 01:30:05,145 --> 01:30:06,675 เสียใจด้วยนะ... 1422 01:30:07,970 --> 01:30:09,679 เรื่องป้าเมย์ 1423 01:30:12,620 --> 01:30:14,850 ใช่ เสียใจด้วย 1424 01:30:17,147 --> 01:30:18,424 ฉันเข้าใจว่านายต้องเจออะไร... 1425 01:30:18,449 --> 01:30:20,889 ไม่ ขอร้อง อย่ามาพูดเลยว่าเข้าใจผม 1426 01:30:22,200 --> 01:30:22,957 ก็ได้ 1427 01:30:22,982 --> 01:30:24,651 เธอจากไปแล้ว 1428 01:30:27,151 --> 01:30:28,371 มันเป็นความผิดผมเอง 1429 01:30:32,568 --> 01:30:33,999 เธอตายอย่างเปล่าประโยชน์ 1430 01:30:37,841 --> 01:30:40,000 ผมจะทำสิ่งที่ควรทำตั้งแต่แรก 1431 01:30:40,263 --> 01:30:42,143 - ปีเตอร์... - ขอร้อง อย่า 1432 01:30:43,025 --> 01:30:46,345 ที่นี่ไม่ใช่ที่ของพวกคุณ ผมจะส่งพวกคุณกลับบ้าน 1433 01:30:47,918 --> 01:30:49,969 คนพวกนั้นมาจากจักรวาลพวกคุณ ถูกไหม? 1434 01:30:50,898 --> 01:30:52,028 งั้นพวกคุณไปจัดการซะ 1435 01:30:52,390 --> 01:30:54,009 ถ้าพวกมันตาย ถ้าคุณฆ่าพวกมัน... 1436 01:30:55,475 --> 01:30:56,745 ก็เรื่องของพวกคุณ 1437 01:30:57,444 --> 01:30:58,674 ไม่ใช่ปัญหาของผม 1438 01:30:59,136 --> 01:31:00,356 ผมไม่สนใจอีกแล้ว 1439 01:31:01,768 --> 01:31:02,778 พอกันที 1440 01:31:07,708 --> 01:31:09,887 ผมขอโทษด้วยที่ลากพวกคุณมามีส่วนเรื่องนี้ 1441 01:31:13,723 --> 01:31:15,173 แต่พวกคุณกลับบ้านไปได้แล้ว 1442 01:31:17,873 --> 01:31:18,974 โชคดีนะ 1443 01:31:24,506 --> 01:31:26,206 ลุงเบ็นของฉันถูกฆ่าตาย 1444 01:31:27,868 --> 01:31:29,098 เป็นความผิดฉันเอง 1445 01:31:30,306 --> 01:31:31,556 ฉันเสีย... 1446 01:31:34,594 --> 01:31:36,294 ฉันเสียเกว็นไป... 1447 01:31:37,886 --> 01:31:39,226 เธอคือเอ็มเจของฉัน 1448 01:31:41,790 --> 01:31:43,040 ฉันช่วยเธอไม่ทัน 1449 01:31:45,049 --> 01:31:47,229 ฉันไม่มีวันอภัยให้ตัวเองเรื่องนั้น 1450 01:31:50,252 --> 01:31:52,312 แต่ฉันก็ก้าวต่อไป พยายามจะ... 1451 01:31:53,297 --> 01:31:55,507 พยายามจะเดินต่อ พยายามเป็น... 1452 01:31:57,165 --> 01:31:59,235 สไปเดอร์แมน เพื่อนบ้านที่ดีของทุกคน เพราะ... 1453 01:31:59,260 --> 01:32:00,726 ฉันรู้ว่าเธอคงต้องการแบบนั้น 1454 01:32:00,751 --> 01:32:01,751 แต่ว่า... 1455 01:32:02,273 --> 01:32:03,793 พอถึงบางจุด ฉันก็... 1456 01:32:03,818 --> 01:32:05,478 ฉันหยุดหลอกตัวเอง 1457 01:32:09,521 --> 01:32:10,651 ฉันแค้นมาก 1458 01:32:13,214 --> 01:32:14,274 ทุกข์ใจที่สุด 1459 01:32:15,793 --> 01:32:20,004 ฉันแค่ไม่อยากให้นายเป็น...เหมือนฉัน 1460 01:32:21,545 --> 01:32:23,834 คืนที่ลุงเบ็นตาย 1461 01:32:25,279 --> 01:32:27,938 ฉันตามล่าคนที่ฉันคิดว่าฆ่าลุง 1462 01:32:29,394 --> 01:32:31,084 ฉันอยากเอามันให้ตาย 1463 01:32:33,450 --> 01:32:35,111 ฉันทำได้ตามที่ต้องการ 1464 01:32:37,603 --> 01:32:39,323 แต่มันก็ไม่ได้ดีขึ้นเลย 1465 01:32:43,124 --> 01:32:45,414 ต้องใช้เวลานานมาก กว่าจะ... 1466 01:32:47,196 --> 01:32:49,347 เรียนรู้และผ่านช่วงมืดนั่นมาได้ 1467 01:32:52,199 --> 01:32:53,599 ผมอยากฆ่ามัน 1468 01:32:56,282 --> 01:32:57,632 อยากฉีกมันเป็นชิ้นๆ 1469 01:33:01,703 --> 01:33:03,713 ผมยังได้ยินเสียงเธอในหัวอยู่เลย 1470 01:33:09,185 --> 01:33:13,315 เจ็บขนาดนั้น เธอยังพูดว่า เราทำสิ่งที่ถูกต้องแล้ว 1471 01:33:22,527 --> 01:33:24,537 เธอบอกผมว่าพลังที่ยิ่งใหญ่... 1472 01:33:26,218 --> 01:33:28,538 มาพร้อมกับความรับผิดชอบอันยิ่งใหญ่ 1473 01:33:33,449 --> 01:33:35,170 เดี๋ยวนะ คุณรู้ได้ไง? 1474 01:33:35,195 --> 01:33:36,704 ลุงเบ็นพูดเอาไว้ 1475 01:33:36,817 --> 01:33:38,177 วันที่แกตาย 1476 01:33:42,694 --> 01:33:44,904 ป้าเมย์อาจจะไม่ได้ตายเปล่านะ ปีเตอร์ 1477 01:33:55,028 --> 01:33:56,544 โอเค งั้น... 1478 01:33:56,569 --> 01:33:59,159 คอนเนอรส์ มาร์โก ดิลล่อน และก็... 1479 01:34:00,813 --> 01:34:04,904 ผมว่าผมยังซ่อมอุปกรณ์สำหรับดิลล่อน กับมาร์โกได้ แต่ของคนอื่น... 1480 01:34:05,436 --> 01:34:08,275 ฉันจัดการของคอนเนอรส์เอง เคยจัดการมันรอบนึงแล้ว ไม่มีปัญหา 1481 01:34:10,237 --> 01:34:11,557 อะไร? ก็ไม่มีปัญหานี่ 1482 01:34:11,582 --> 01:34:12,602 เยี่ยม 1483 01:34:13,080 --> 01:34:14,440 ใช่ เยี่ยมเลย 1484 01:34:17,333 --> 01:34:20,424 ฉันว่าฉันทำแอนตี้เซรุ่มให้ดร.ออสบอร์นได้ 1485 01:34:20,839 --> 01:34:22,689 คิดเรื่องนี้มานานมากแล้ว 1486 01:34:25,927 --> 01:34:27,367 ต้องรักษาพวกมันให้หมด 1487 01:34:27,924 --> 01:34:28,934 ถูกไหม? 1488 01:34:29,919 --> 01:34:30,919 ครับ 1489 01:34:32,794 --> 01:34:34,304 มันหน้าที่เรา 1490 01:34:42,221 --> 01:34:43,221 อะไรเหรอ? 1491 01:34:44,409 --> 01:34:46,159 สำหรับพวกเธอไง 1492 01:35:03,359 --> 01:35:04,359 แล้ว... 1493 01:35:05,296 --> 01:35:07,056 คุณมีเพื่อนซี้ด้วยรึเปล่า? 1494 01:35:08,871 --> 01:35:09,881 เคยมี 1495 01:35:11,891 --> 01:35:13,111 เคยมีเหรอ? 1496 01:35:14,877 --> 01:35:16,387 มันตายในอ้อมแขนฉัน 1497 01:35:18,050 --> 01:35:19,721 หลังจากที่ีมันพยายามฆ่าฉัน 1498 01:35:21,897 --> 01:35:23,197 เรื่องมันเศร้ามาก 1499 01:35:34,099 --> 01:35:35,789 ลองวิเคราะห์ดูซิ 1500 01:35:35,814 --> 01:35:36,814 โอเค 1501 01:35:46,542 --> 01:35:47,672 เฮ้ เธอโอเคไหม? 1502 01:35:48,783 --> 01:35:50,313 ฉันโอเค แล้วเธอล่ะ? 1503 01:35:54,763 --> 01:35:56,203 เธอไม่ควรเจอแบบนี้เลย 1504 01:35:57,679 --> 01:35:58,959 ฉันทำชีวิตเธอพังแท้ๆ... 1505 01:35:58,984 --> 01:36:00,604 เฮ้ ไม่ๆๆๆๆ 1506 01:36:01,652 --> 01:36:03,652 มองหน้าฉันนะ ฉันอยู่นี่ 1507 01:36:05,140 --> 01:36:06,490 ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 1508 01:36:08,110 --> 01:36:11,200 เราจะผ่านเรื่องนี้ และผ่านมันไปด้วยกัน 1509 01:36:12,169 --> 01:36:13,169 โอเคไหม? 1510 01:36:14,464 --> 01:36:15,474 โอเค 1511 01:36:34,043 --> 01:36:35,433 นายยังมีใครไหม? 1512 01:36:36,153 --> 01:36:37,153 ไม่มี 1513 01:36:38,552 --> 01:36:41,107 ฉันไม่มีเวลามาวุ่นกับปีเตอร์ ปาร์คเกอร์หรอก 1514 01:36:41,132 --> 01:36:42,332 เข้าใจใช่ไหม? 1515 01:36:45,169 --> 01:36:46,169 แล้วนายล่ะ? 1516 01:36:47,059 --> 01:36:49,448 คือเรื่อง...มันยาวน่ะ 1517 01:36:50,028 --> 01:36:51,178 ฉันเข้าใจ 1518 01:36:51,436 --> 01:36:53,646 คนอย่างพวกเราคงไม่เหมาะจะมีใคร 1519 01:36:53,774 --> 01:36:54,784 ก็... 1520 01:36:55,619 --> 01:36:56,929 ฉันไม่ยอมแพ้หรอก 1521 01:36:57,026 --> 01:36:58,376 ใช้เวลานานเหมือนกัน...แต่ 1522 01:36:58,546 --> 01:36:59,796 เราก็ทำให้มันเวิร์คได้ 1523 01:36:59,821 --> 01:37:01,220 - เหรอ? - ใช่ 1524 01:37:01,357 --> 01:37:02,467 ฉันกับ... 1525 01:37:03,039 --> 01:37:04,068 เอ็มเจ 1526 01:37:05,673 --> 01:37:07,313 เอ็มเจของฉันน่ะ เอ่อ... 1527 01:37:08,508 --> 01:37:10,118 ชักงงเหมือนกัน ว่าไหม? 1528 01:37:12,768 --> 01:37:13,388 ปีเตอร์? 1529 01:37:13,516 --> 01:37:16,504 ไง? อ๋อ โทษที นายหมายถึง... 1530 01:37:16,867 --> 01:37:17,847 ปีเตอร์-ปีเตอร์น่ะ 1531 01:37:17,927 --> 01:37:19,552 - เราชื่อปีเตอร์กันหมดนะ เน็ด - เออ ปีเตอร์ไหน? 1532 01:37:19,577 --> 01:37:20,608 ปีเตอร์ ปาร์คเกอร์? 1533 01:37:20,713 --> 01:37:22,753 - ก็เหมือนกันอีก - เราก็ปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ทั้งนั้น 1534 01:37:23,154 --> 01:37:24,284 ดูคอมพิวเตอร์! 1535 01:37:25,941 --> 01:37:27,472 - พร้อมแล้ว - ใช่ ฉันก็พร้อม 1536 01:37:27,497 --> 01:37:32,417 โอเค... เราแค่ต้องล่อพวกนั้น ไปไหนซักที่นึง ถูกไหม? 1537 01:37:32,442 --> 01:37:37,322 แล้วพยายามรักษาพวกมัน ขณะที่พวกมันจะฆ่าเรา แล้วก็ส่งพวกมันกลับบ้าน 1538 01:37:37,706 --> 01:37:39,106 ใช้กล่องเวทมนตร์เนี่ยนะ? 1539 01:37:39,131 --> 01:37:40,321 นั่นแหละแผนเรา 1540 01:37:40,352 --> 01:37:44,462 นายจะลงไปสู้ในชุดบาทหลวงหนุ่ม หรือนายเอาชุดมาด้วย? 1541 01:37:46,680 --> 01:37:47,390 ดีมาก 1542 01:37:47,415 --> 01:37:48,764 ตลับกระสุนใยของนาย 1543 01:37:48,789 --> 01:37:49,859 ขอบใจนะ เน็ด 1544 01:37:49,994 --> 01:37:51,185 เพื่ออะไรเหรอ? 1545 01:37:51,512 --> 01:37:54,362 น้ำยาสร้างใยน่ะ ไว้ยิงใย ทำไมเหรอ? 1546 01:37:57,795 --> 01:37:59,435 - ใยออกมาจากตัวคุณเลยเหรอ? - ใช่ 1547 01:37:59,460 --> 01:38:01,440 - นายทำไม่ได้ล่ะสิ? - ไม่ได้ 1548 01:38:01,465 --> 01:38:02,795 ออกมายังไงวะ... 1549 01:38:02,820 --> 01:38:03,989 โอเค เราเริ่มนอกเรื่องไปไกลแล้ว นี่นะ 1550 01:38:04,014 --> 01:38:06,245 เราจะไปจัดการพวกมันที่นี่ โอเคไหม? มันห่างไกลผู้คน... 1551 01:38:06,270 --> 01:38:08,030 ไม่น่าจะมีใครต้องเจ็บตัว 1552 01:38:08,485 --> 01:38:10,881 เราใช้กล่องนั่นล่อพวกมันออกมา พวกมันต้องการแค่นั้นแหละ 1553 01:38:10,906 --> 01:38:12,782 เราแค่ต้องคิดว่าเราจะไปที่นั่นยังไง 1554 01:38:12,807 --> 01:38:14,167 อ๋อ เราวาปไปก็ได้ 1555 01:38:14,192 --> 01:38:15,372 - ว่าไงนะ? - ฉันมีเวทมนตร์แล้ว 1556 01:38:15,397 --> 01:38:16,997 ใช่ ไม่ๆๆๆ เขาพูดถูก ทำได้จริงๆ 1557 01:38:17,074 --> 01:38:18,554 - ใช่ เราเห็นมาแล้ว - จริงด้วย 1558 01:38:19,296 --> 01:38:21,147 - เดี๋ยว จริงดิ? - เพื่อน ฉันได้เวทย์ของด็อกเตอร์สเตรนจ์มา 1559 01:38:21,172 --> 01:38:22,171 - อะไรนะ? - จริงๆ! 1560 01:38:23,165 --> 01:38:24,275 ฉันรับปากเลย... 1561 01:38:24,300 --> 01:38:26,510 ฉันจะไม่กลายเป็นตัวร้ายและกลับมาฆ่านายแน่ 1562 01:38:29,061 --> 01:38:30,071 โอเค... 1563 01:38:30,957 --> 01:38:32,117 ขอบใจนะ 1564 01:38:36,840 --> 01:38:37,850 เอ่อ... 1565 01:38:38,378 --> 01:38:40,778 เอาล่ะ เธอชอบพูดว่าไงนะ? 1566 01:38:41,565 --> 01:38:42,895 ถ้าคาดว่าจะผิดหวัง... 1567 01:38:42,920 --> 01:38:43,930 ไม่ๆๆๆ... 1568 01:38:45,447 --> 01:38:46,647 เราจะจัดการพวกมัน 1569 01:38:47,378 --> 01:38:48,387 โอเค 1570 01:38:48,761 --> 01:38:49,771 รักษา 1571 01:38:50,201 --> 01:38:51,382 รักษาพวกมัน 1572 01:38:51,590 --> 01:38:52,810 รักษาพวกมัน 1573 01:38:55,480 --> 01:38:57,040 คุณผู้ชมครับ... 1574 01:38:57,065 --> 01:38:58,805 สายด่วนบิวเกิ้ลของเรา เพิ่งได้รับการติดต่อ 1575 01:38:58,830 --> 01:39:02,250 จากคนร้ายหลบหนี สไปเดอร์แมนนั่นเอง 1576 01:39:02,275 --> 01:39:04,834 หลังจากมันไปอาละวาดที่ควีนส์ 1577 01:39:05,475 --> 01:39:09,725 ปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ นายมีเจตนาร้าย อะไรจะมาบอกเรากันแน่? 1578 01:39:09,750 --> 01:39:11,620 - ก็แค่ความจริง - อ๋อ แหงล่ะ 1579 01:39:11,809 --> 01:39:13,009 ความจริงก็คือ... 1580 01:39:14,535 --> 01:39:16,345 ทั้งหมดเป็นความผิดของผมเอง 1581 01:39:16,471 --> 01:39:19,370 ผมไม่ได้ตั้งใจเอาผู้คนอันตรายพวกนั้นมา 1582 01:39:19,395 --> 01:39:20,806 ยอมรับแล้วครับ! 1583 01:39:20,865 --> 01:39:22,405 และถ้าคนพวกนั้นดูอยู่... 1584 01:39:24,634 --> 01:39:26,624 รู้ไว้ด้วยว่าผมพยายามช่วยพวกคุณจริงๆ 1585 01:39:27,752 --> 01:39:28,992 ผมจะฆ่าพวกคุณก็ได้ 1586 01:39:30,598 --> 01:39:32,547 ตอนไหนก็ได้ แต่ผมก็ไม่ทำ 1587 01:39:35,069 --> 01:39:37,790 เพราะป้าเมย์เคยสอนผมว่า ทุกคนควรได้โอกาสครั้งที่สอง 1588 01:39:38,115 --> 01:39:39,175 ผมถึงมาอยู่ที่นี่ 1589 01:39:39,200 --> 01:39:41,040 แล้วมันที่ไหนล่ะ? 1590 01:39:43,105 --> 01:39:45,115 สถานที่ที่เป็นสัญลักษณ์ของโอกาสครั้งที่สอง 1591 01:39:48,123 --> 01:39:50,693 เทพีเสรีภาพเหรอ? พระเจ้า! 1592 01:39:50,843 --> 01:39:53,994 มันจะทำลายสถานที่สำคัญของชาติอีกแล้วครับ 1593 01:39:54,125 --> 01:39:55,735 สำหรับทุกคนในโลก ถ้าพวกคุณดูอยู่... 1594 01:39:55,760 --> 01:39:57,430 เชื่อเถอะ คนทั้งโลกดูอยู่แน่นอน 1595 01:39:58,526 --> 01:39:59,696 อวยพรผมด้วย 1596 01:40:01,650 --> 01:40:04,009 สไปเดอร์แมน เพื่อนบ้านของคุณ กำลังต้องการมัน 1597 01:40:10,241 --> 01:40:12,451 โอเค ทุกคน อาจจะเป็นตอนไหนก็ได้แล้วนะ 1598 01:40:12,476 --> 01:40:14,425 โอเค จะเสร็จแล้ว 1599 01:40:19,638 --> 01:40:24,709 รู้ไหม แม็กซ์เป็นคนนิสัยดีที่สุด 1600 01:40:24,847 --> 01:40:26,107 ก่อนมันตกลงไปใน... 1601 01:40:27,092 --> 01:40:28,512 บ่อปลาไหลไฟฟ้า 1602 01:40:28,925 --> 01:40:29,935 มันเสร็จแน่ 1603 01:40:32,476 --> 01:40:33,846 พร้อมแล้ว... 1604 01:40:36,514 --> 01:40:37,714 นายโอเคไหมเนี่ย? 1605 01:40:38,110 --> 01:40:39,170 หลังฉันน่ะ 1606 01:40:39,314 --> 01:40:42,334 โหนมากไปจนตึงล่ะมั๊ง 1607 01:40:42,359 --> 01:40:44,109 อ๋อ เออ ฉันเองก็ปวดหลังเหมือนกัน 1608 01:40:44,134 --> 01:40:45,354 - จริงดิ? - ใช่ 1609 01:40:45,818 --> 01:40:47,227 ให้ฉันหักกระดูกให้ไหม? 1610 01:40:48,151 --> 01:40:49,161 เอาสิ 1611 01:40:49,636 --> 01:40:50,966 เยี่ยมเลย 1612 01:40:52,229 --> 01:40:52,929 พร้อมนะ? 1613 01:40:52,954 --> 01:40:53,954 พร้อม 1614 01:40:57,419 --> 01:40:58,619 ดีมากเลย 1615 01:40:59,327 --> 01:41:00,327 เป็นไงบ้าง? 1616 01:41:00,351 --> 01:41:01,360 ว้าว 1617 01:41:02,805 --> 01:41:03,895 - ดีมากๆ - ใช่ไหม? 1618 01:41:03,920 --> 01:41:04,930 - ดีขึ้นเยอะเลย - ใช่ 1619 01:41:05,288 --> 01:41:06,299 ว้าว 1620 01:41:09,197 --> 01:41:10,657 พระเจ้า นี่มันเยี่ยมจริงๆ 1621 01:41:10,880 --> 01:41:12,270 ฉันอยากมีพี่น้องมาตลอด 1622 01:41:13,958 --> 01:41:16,947 คือร่างกายนายสร้างใยได้เองเลยเหรอ? 1623 01:41:16,972 --> 01:41:18,712 ฉันไม่อยากคุยเรื่องนี้น่ะ 1624 01:41:18,737 --> 01:41:20,007 เปล่านะ ฉันไม่ได้จะ... 1625 01:41:20,032 --> 01:41:21,509 - นี่นายล้อเลียนฉันเหรอ? - เปล่าๆๆ ไม่ๆๆๆ 1626 01:41:21,534 --> 01:41:23,054 เขาไม่ได้แหย่หรอก แค่... 1627 01:41:23,868 --> 01:41:27,298 เราทำไม่ได้ไง เลยอยากรู้ว่า คุณสร้างใยได้ยังไง 1628 01:41:27,323 --> 01:41:28,143 แค่นั้นเอง 1629 01:41:28,168 --> 01:41:30,627 ถ้าเรื่องส่วนตัวมาก ฉันก็ไม่อยากแส่ แค่คิดว่ามันเจ๋งดีน่ะ 1630 01:41:30,652 --> 01:41:33,692 ไม่ ฉันเองก็อยากบอก แต่คือ...ฉันไม่ได้ทำมัน... 1631 01:41:33,950 --> 01:41:35,950 คือฉันไม่... 1632 01:41:36,018 --> 01:41:38,589 เหมือนฉันไม่ได้จงใจต้องหายใจน่ะ มันหายใจเองอัตโนมัติ 1633 01:41:38,670 --> 01:41:41,040 คือมันออกมาจากข้อมือ หรือว่า... 1634 01:41:41,587 --> 01:41:43,437 มีออกมาจากทางอื่นได้ด้วย? 1635 01:41:43,465 --> 01:41:45,145 แค่...ทางข้อมือน่ะ 1636 01:41:45,180 --> 01:41:47,685 ไม่เคยเจอใยบล็อคเลยเหรอ? เพราะฉันเจอเป็นประจำเลย 1637 01:41:47,764 --> 01:41:49,654 ฉันต้องสร้างแล็บขึ้นมา 1638 01:41:49,841 --> 01:41:51,592 วุ่นวายมากๆ 1639 01:41:51,617 --> 01:41:53,327 ฟังดูวุ่นวายจริงแหละ 1640 01:41:53,352 --> 01:41:55,862 แต่เคยเจอนะ พอนายพูดขึ้นมาก็... 1641 01:41:56,169 --> 01:41:57,969 - ฉันเคยเจอใยบล็อคเหมือนกัน - ทำไมล่ะ? 1642 01:41:58,300 --> 01:42:00,200 เวลาเจออะไรวิกฤตๆ 1643 01:42:00,225 --> 01:42:01,754 เออ อย่าให้พูดเลย 1644 01:42:01,801 --> 01:42:02,801 เฮ้... 1645 01:42:02,978 --> 01:42:05,948 ตัวร้ายที่สุดที่พวกคุณเคยสู้เป็นใครกันมั่ง? 1646 01:42:06,010 --> 01:42:07,791 เหมือนนายจะเคยเจอพวกมันมั่งแล้วนะ 1647 01:42:08,189 --> 01:42:09,409 คำถามดีมากเลย 1648 01:42:09,434 --> 01:42:10,494 ฉันเคยสู้กับ... 1649 01:42:10,591 --> 01:42:11,900 เอเลี่ยน... 1650 01:42:12,100 --> 01:42:14,350 สีดำๆเหนียวๆครั้งนึง 1651 01:42:14,375 --> 01:42:16,434 พูดเป็นเล่น! ผมก็เคยสู้กับเอเลี่ยน 1652 01:42:16,459 --> 01:42:17,719 ทั้งในโลกกับในอวกาศ 1653 01:42:17,744 --> 01:42:18,904 - โอ้ - ใช่ มันตัวสีม่วงนะ 1654 01:42:18,929 --> 01:42:20,049 ฉันอยากสู้กับเอเลี่ยนบ้าง 1655 01:42:20,139 --> 01:42:21,680 ฉันยังงงตรง... 1656 01:42:21,729 --> 01:42:23,879 นายสู้กับเอเลี่ยนในอวกาศ 1657 01:42:24,852 --> 01:42:25,852 ฉันมันอ่อน 1658 01:42:25,877 --> 01:42:27,777 ฉันสู้กับคนรัสเซียใน... 1659 01:42:27,815 --> 01:42:29,395 ในเครื่องไรโนเซอรัสเอง 1660 01:42:29,420 --> 01:42:31,829 เฮ้ ย้อนกลับไปตรงที่ว่า "ฉันมันอ่อน" ได้ไหม? 1661 01:42:31,854 --> 01:42:33,044 เพราะนายไม่ได้อ่อนนะ 1662 01:42:33,069 --> 01:42:35,399 ขอบใจนะ ฉันไม่ได้หมายความงั้นหรอก 1663 01:42:35,424 --> 01:42:37,441 พูดกับตัวเองแบบนี้ บางทีเราน่าจะ...... 1664 01:42:37,466 --> 01:42:38,636 - เออ ฟังนะ... - ขอเถอะ... 1665 01:42:38,874 --> 01:42:40,674 นาย...ออกจะน่าทึ่ง 1666 01:42:40,699 --> 01:42:42,299 ลองคิดดูให้ดีๆ 1667 01:42:42,324 --> 01:42:44,833 - ใช่ๆๆ - นาย...ออกจะน่าทึ่ง 1668 01:42:44,858 --> 01:42:46,144 - ฉันว่าคงงั้นแหละ - นายมันน่าทึ่งมาก 1669 01:42:46,169 --> 01:42:47,529 - ขอบใจนะ - นายจะยอมพูดไหม? 1670 01:42:47,554 --> 01:42:49,284 ไม่ล่ะ ขอฟังดีกว่า ขอบใจนะ 1671 01:42:50,240 --> 01:42:52,661 เอาล่ะ ทุกคน ตั้งใจได้แล้ว รู้สึกไหม? 1672 01:42:52,686 --> 01:42:53,686 รู้สึกสิ 1673 01:43:01,004 --> 01:43:02,274 ว่าไง ปีเตอร์? 1674 01:43:05,249 --> 01:43:07,030 ชอบฉันโฉมใหม่ไหมล่ะ? 1675 01:43:07,968 --> 01:43:12,158 นายเอามันมาให้ฉัน ฉันจะทำลายมันเอง 1676 01:43:13,064 --> 01:43:14,953 แต่ฉันจะไว้ชีวิตนาย 1677 01:43:14,978 --> 01:43:17,158 อย่าทำให้ฉันเป็นฆาตกรเลย ปีเตอร์ 1678 01:43:19,628 --> 01:43:21,368 โอเค ทุกคน มันมาแล้ว 1679 01:43:27,738 --> 01:43:28,978 เฮ้ แม็กซ์! 1680 01:43:29,308 --> 01:43:30,798 คิดถึงนายว่ะ เพื่อน! 1681 01:43:33,363 --> 01:43:35,173 โอเค เอ็มเจ ระวังนะ! 1682 01:43:36,103 --> 01:43:37,524 ได้มาแล้ว! ปิดเลย 1683 01:43:41,472 --> 01:43:43,352 - โอเค... - รู้แล้วน่า 1684 01:43:43,377 --> 01:43:45,072 - ทำไมมันไม่ปิดล่ะ? - ไม่รู้สิ...ฉัน... 1685 01:43:45,097 --> 01:43:46,627 เธอเคยปิดประตูมิติมาก่อนไหม? ไม่เคยเหรอ? 1686 01:43:46,652 --> 01:43:48,782 ไม่ ฉันเคยแต่เปิดมาบ้าง 1687 01:43:57,262 --> 01:44:00,481 แม็กซ์ แม็กซ์ เราคุยกันก่อนได้ไหม? แค่นายกับฉัน.... 1688 01:44:00,506 --> 01:44:03,766 ดูสิใครมา! สไปเดอร์แมนซี้เก่าเรานี่เอง 1689 01:44:03,791 --> 01:44:05,857 ฉันพยายามช่วยนายนะ แม็กซ์ ฉันต้องการแค่นั้น 1690 01:44:05,882 --> 01:44:07,612 - นายไม่ได้จะช่วยฉันหรอก - พูดจริงๆ 1691 01:44:07,883 --> 01:44:09,803 นายมันหมดน้ำยาแล้ว 1692 01:44:10,090 --> 01:44:13,210 ไม่ต้องห่วงฉันหรอก ฉันดูแลตัวเองได้ 1693 01:44:16,283 --> 01:44:18,223 ฉันดึงความสนใจมันได้แล้ว แล้วไงต่อล่ะ? 1694 01:44:18,248 --> 01:44:19,878 เปิดประตูเลย! 1695 01:44:20,315 --> 01:44:22,996 บอกก่อนนะ ไอ้ตะกวดก็มาแล้วด้วย 1696 01:44:24,950 --> 01:44:26,790 ทุกคน มาดูหน่อย 1697 01:44:27,438 --> 01:44:28,827 ฉันต้องการยารักษาของแม็กซ์ 1698 01:44:28,884 --> 01:44:30,394 ได้ ผมจัดการเอง 1699 01:44:30,959 --> 01:44:32,909 ปีเตอร์! ฉันต้องการยารักษาไอ้ตะกวด 1700 01:44:32,934 --> 01:44:34,404 โอเค! โอเค! 1701 01:44:39,743 --> 01:44:41,293 กล่องนั่นอยู่ไหน ปีเตอร์? 1702 01:44:41,318 --> 01:44:43,817 - ฟลินท์! เราช่วยทุกคนได้นะ - ฉันไม่สน! 1703 01:44:55,812 --> 01:44:56,842 โทษทีนะ! 1704 01:44:58,239 --> 01:45:02,291 ฉันพยายามบอกแกแล้ว ไอ้มนุษย์ทราย ไม่มีใครได้กลับบ้านทั้งนั้น 1705 01:45:40,662 --> 01:45:43,021 มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย? 1706 01:45:43,046 --> 01:45:44,756 ฉันอุตส่าห์ตะโกนเรียกนาย ปีเตอร์ 2 ปีเตอร์ 2... 1707 01:45:44,781 --> 01:45:46,501 ฉันนึกว่านายคือปีเตอร์ 2 ซะอีก? 1708 01:45:46,526 --> 01:45:47,926 ว่าไงนะ? ฉันไม่ใช่ปีเตอร์... 1709 01:45:47,951 --> 01:45:49,711 เลิกเถียงกันได้แล้ว! ฟังปีเตอร์ 1 นะ 1710 01:45:49,887 --> 01:45:51,937 ฟังนะ เรายังไม่เข้าขากันเท่าไหร่! 1711 01:45:51,962 --> 01:45:53,413 ฉันรู้ เราห่วยแตกมาก 1712 01:45:53,438 --> 01:45:55,358 ฉันทำงานเป็นทีมไม่เป็นน่ะ 1713 01:45:55,383 --> 01:45:56,353 ฉันก็ไม่เป็น 1714 01:45:56,378 --> 01:45:58,257 ผมเป็น ผมเคยทำงานในทีมมาก่อน โอเคไหม? 1715 01:45:58,282 --> 01:46:00,012 ไม่อยากโม้นะ แต่ขอหน่อยเถอะ 1716 01:46:00,039 --> 01:46:01,789 - ผมเคยอยู่ในทีมอเวนเจอรส์ - ทีมอเวนเจอรส์เหรอ? 1717 01:46:01,814 --> 01:46:03,124 - ใช่ - สุดยอดเลย! 1718 01:46:03,149 --> 01:46:05,028 - ขอบใจมาก - มันคืออะไรวะ? 1719 01:46:05,752 --> 01:46:07,292 เดี๋ยว จักรวาลพวกคุณไม่มีอเวนเจอรส์เหรอ? 1720 01:46:07,317 --> 01:46:08,828 วงดนตรีเหรอ? นายอยู่ในวงดนตรีใช่ไหม? 1721 01:46:08,853 --> 01:46:10,754 ไม่ ผมไม่ได้อยู่ในวงดนตรี พวกอเวนเจอรส์เป็น... 1722 01:46:10,779 --> 01:46:12,558 - สุดยอดผู้ทรงพลังของโลก... - แล้วมันช่วยเรายังไงวะ?! 1723 01:46:12,583 --> 01:46:15,723 ไม่สำคัญหรอก เราแค่ต้องตั้งใจ เชื่อในความรู้สึกตัวเอง 1724 01:46:15,932 --> 01:46:17,472 แล้วโจมตีแบบเป็นทีม โอเคไหม? 1725 01:46:17,497 --> 01:46:20,177 ได้ โอเค งั้นเลือกเป้าเดียวละกัน 1726 01:46:20,202 --> 01:46:21,002 ได้ 1727 01:46:21,027 --> 01:46:22,624 แล้วเราจัดการมันทีละตัว 1728 01:46:22,649 --> 01:46:23,799 มาถูกทางแล้ว โอเค... 1729 01:46:23,824 --> 01:46:25,084 - ผมปีเตอร์ 1 คุณปีเตอร์ 2... - ปีเตอร์ 2 1730 01:46:25,109 --> 01:46:26,259 - คุณปีเตอร์ 3 - ปีเตอร์ 3! 1731 01:46:26,284 --> 01:46:28,603 - โอเค งั้นลุยกันเลย... - เดี๋ยวๆๆๆ! 1732 01:46:29,462 --> 01:46:30,962 ฉันรักพวกนายนะ 1733 01:46:33,266 --> 01:46:34,436 ขอบใจมาก 1734 01:46:35,995 --> 01:46:37,566 - เอาล่ะ ลุยกันเลย - ไปกัน 1735 01:47:07,609 --> 01:47:08,909 โอเค สไปเดอร์แมน 1736 01:47:09,758 --> 01:47:10,968 เล่นมนุษย์ทรายก่อน 1737 01:47:12,414 --> 01:47:14,074 ฉันจะล่อมันเข้าไปในเทพีเสรีภาพ 1738 01:47:14,214 --> 01:47:15,544 เดี๋ยวฉันตามไปเจอข้างบน 1739 01:47:22,705 --> 01:47:25,705 - เฮ้ ดร.คอนเนอรส์ - หวัดดี ปีเตอร์ 1740 01:47:26,975 --> 01:47:28,055 ปีเตอร์ 1! 1741 01:47:28,668 --> 01:47:29,668 ผมจัดการเอง 1742 01:47:40,969 --> 01:47:43,328 ฟลินท์! เราพยายามช่วยนายนะ! 1743 01:47:45,464 --> 01:47:46,864 ทุกคน ฉันอยู่ข้างบนแล้ว! 1744 01:47:47,222 --> 01:47:48,602 ขอยารักษามันหน่อย! 1745 01:47:50,961 --> 01:47:52,570 มาแล้ว มาแล้ว! 1746 01:47:54,356 --> 01:47:57,353 รอตานายก่อนสิ! 1747 01:47:58,001 --> 01:47:59,381 เดี๋ยวฉันกลับมานะ 1748 01:48:36,693 --> 01:48:38,144 ไม่เป็นไรนะ ฟลินท์ 1749 01:48:40,187 --> 01:48:41,806 เราจะส่งนายกลับบ้าน 1750 01:48:42,538 --> 01:48:45,158 แค่...รอที่นี่ก็พอ 1751 01:48:49,667 --> 01:48:51,683 เราจะหยุดมันยังไง? ฉันไม่เคย เห็นมันพลังเยอะแบบนี้มาก่อนเลย 1752 01:48:51,708 --> 01:48:53,809 เตาปฏิกรณ์อาร์คน่ะ เราต้องแย่งมันมาให้ได้ 1753 01:48:54,392 --> 01:48:56,241 แกแย่งมันจากฉันไม่ได้หรอก 1754 01:48:58,748 --> 01:49:00,078 ไม่ได้ผลแน่ 1755 01:49:04,987 --> 01:49:06,697 โอเค เราต้องเล่นระยะเผาขน 1756 01:49:06,722 --> 01:49:09,613 ปีเตอร์ 2 ไปทางขวา ปีเตอร์ 3 ไปทางซ้าย รอผมบอกนะ 1757 01:49:40,181 --> 01:49:43,351 โอเค ไม่เป็นไร เราจะลองอีกรอบ เราจะพยายามไปเรื่อยๆ 1758 01:49:43,384 --> 01:49:44,498 โอเค ฉันทำได้ ฉันทำได้ 1759 01:49:44,523 --> 01:49:46,103 ปิดประตูมิติซะ 1760 01:49:49,650 --> 01:49:51,190 โอ้ย ไม่ๆๆๆๆ! 1761 01:49:51,215 --> 01:49:53,626 เน็ด ไอ้ตะกวดมาแล้ว เราน่าจะ... 1762 01:49:57,753 --> 01:49:58,753 วิ่ง! 1763 01:50:02,971 --> 01:50:04,511 คอนเนอรส์ หยุดนะ! 1764 01:50:13,429 --> 01:50:14,429 เยี่ยม 1765 01:50:27,159 --> 01:50:29,599 อย่ายุ่งกับพวกนั้น พวกมันเป็นของฉัน 1766 01:50:29,878 --> 01:50:32,518 ฉันไม่ต้องให้นายช่วย ฉันจัดการได้ 1767 01:50:32,781 --> 01:50:34,821 ดร.อ็อคเตเวียส อย่านะ 1768 01:50:37,171 --> 01:50:38,642 ทำบ้าอะไรวะ? 1769 01:50:39,945 --> 01:50:41,205 ปล่อยฉันนะ! 1770 01:50:52,680 --> 01:50:53,851 เอาไป 1771 01:51:12,836 --> 01:51:14,026 เอ็มเจ! 1772 01:51:24,650 --> 01:51:27,804 - ช่วยเราจัดการนี่หน่อย - ได้ๆๆ 1773 01:51:37,449 --> 01:51:38,919 หมอนั่นอยู่ไหน? 1774 01:51:39,342 --> 01:51:39,932 เดี๋ยวๆๆ! 1775 01:51:39,957 --> 01:51:42,567 ก่อนคุณจะทำอะไร...ดร.สเตรนจ์ครับ คือ... 1776 01:51:42,790 --> 01:51:43,930 แผนของปีเตอร์กำลังได้ผล 1777 01:51:44,248 --> 01:51:45,998 - แผนอะไร? - เขากำลังรักษาพวกนั้น 1778 01:51:54,995 --> 01:51:56,125 ดร.คอนเนอรส์? 1779 01:51:59,435 --> 01:52:00,615 ยินดีต้อนรับกลับมานะครับ 1780 01:52:02,655 --> 01:52:04,045 แม่เจ้า 1781 01:52:06,935 --> 01:52:08,674 นายเพิ่งเปิดประตูมิติเหรอ? 1782 01:52:09,508 --> 01:52:10,698 ครับ ใช่ครับ 1783 01:52:18,743 --> 01:52:19,743 แม็กซ์ 1784 01:52:20,828 --> 01:52:21,828 แม็กซ์... 1785 01:52:22,263 --> 01:52:23,272 ไม่ต้องห่วงหรอก 1786 01:52:23,601 --> 01:52:26,295 - ฉันหมดไฟแล้ว - แน่ใจเหรอ? 1787 01:52:27,249 --> 01:52:28,689 ฉันกลับมาเป็นโนบอดี้แล้วล่ะ 1788 01:52:28,945 --> 01:52:31,975 - นายไม่ใช่โนบอดี้นะ แม็กซ์ - ใช่สิ 1789 01:52:32,619 --> 01:52:33,629 นายไม่เคยเห็นเอง 1790 01:52:35,162 --> 01:52:36,492 ฉันบอกอะไรให้ฟังได้ไหม? 1791 01:52:37,421 --> 01:52:38,420 ได้สิ 1792 01:52:38,976 --> 01:52:41,116 นายมันหน้าตาดี ยังเด็กด้วย 1793 01:52:41,808 --> 01:52:43,308 นายมาจากควีนส์... 1794 01:52:44,499 --> 01:52:45,829 มีชุดนั่น... 1795 01:52:45,998 --> 01:52:47,438 นายช่วยคนน่าสงสารไว้เยอะ... 1796 01:52:47,788 --> 01:52:49,358 ฉันนึกว่านายจะเป็นคนดำซะอีก 1797 01:52:50,946 --> 01:52:52,186 ฉันขอโทษนะ เพื่อน 1798 01:52:52,599 --> 01:52:55,550 ช่างเหอะ ข้างนอกนั่น ต้องมีสไปเดอร์แมนคนดำมั่งแหละ 1799 01:52:59,380 --> 01:53:00,760 ไอ้ปลาไหลบ้า 1800 01:53:04,384 --> 01:53:05,964 พลังงานแห่งอาทิตย์.. 1801 01:53:09,018 --> 01:53:10,705 อยู่ในมือคุณแล้ว 1802 01:53:11,174 --> 01:53:12,274 ปีเตอร์? 1803 01:53:14,070 --> 01:53:15,110 อ็อตโต้ 1804 01:53:17,064 --> 01:53:19,024 ดีใจมากจริงๆที่ได้เจอแก ไอ้หนุ่ม 1805 01:53:19,580 --> 01:53:21,350 เช่นกัน 1806 01:53:21,875 --> 01:53:23,524 แกโตเป็นหนุ่มแล้วนะ 1807 01:53:24,430 --> 01:53:25,930 เป็นไงบ้างล่ะ? 1808 01:53:28,146 --> 01:53:29,556 พยายามทำให้ดีขึ้นทุกวันครับ 1809 01:53:36,685 --> 01:53:37,543 สเตรนจ์ เดี๋ยว เราใกล้จะ... 1810 01:53:37,568 --> 01:53:38,508 ไม่ต้องพูดเลย! 1811 01:53:38,795 --> 01:53:41,465 ฉันห้อยอยู่เหนือแกรนด์ แคนยอนมา 12 ชั่วโมง! 1812 01:53:41,490 --> 01:53:43,580 ผมรู้ รู้แล้ว... 1813 01:53:44,981 --> 01:53:46,941 ผมต้องขอโทษด้วยครับ คือ... 1814 01:53:47,613 --> 01:53:49,033 นายไปเที่ยวแกรนด์ แคนยอนมางั้นเหรอ? 1815 01:53:49,469 --> 01:53:51,464 - น่าจะมาช่วยมันมากกว่านะ - ไม่ๆ ไม่เป็นไร 1816 01:53:51,489 --> 01:53:54,909 นี่เพื่อนใหม่ผม ปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ เป็นสไปเดอร์แมนทั้งคู่ 1817 01:53:54,974 --> 01:53:57,514 พวกนี้คือผมจากจักรวาลอื่น พวกเขามาช่วย 1818 01:53:57,539 --> 01:53:59,165 นี่คือพ่อมดที่ผมเล่าให้ฟัง 1819 01:53:59,190 --> 01:54:02,960 ฉันประทับใจมาก ที่นายให้โอกาสครั้งที่สอง กับทุกคนได้นะ เจ้าหนู 1820 01:54:04,291 --> 01:54:06,291 แต่เรื่องนี้ต้องจบได้แล้ว 1821 01:54:06,316 --> 01:54:09,586 สไปเดอร์แมนออกมาเล่นกันได้ไหม? 1822 01:54:25,943 --> 01:54:26,943 สเตรนจ์ อย่านะ! 1823 01:55:02,713 --> 01:55:04,173 เธอโอเคไหม? 1824 01:55:04,346 --> 01:55:06,745 โอเค ฉันโอเค 1825 01:55:10,033 --> 01:55:12,123 แล้วคุณโอเคไหม? 1826 01:56:28,292 --> 01:56:29,982 ขอบคุณมากนะครับ คุณเคป 1827 01:56:33,140 --> 01:56:34,140 เน็ด! 1828 01:56:41,123 --> 01:56:42,463 เอ็มเจ! 1829 01:56:42,591 --> 01:56:43,591 ปีเตอร์? 1830 01:56:44,234 --> 01:56:45,613 - เน็ด! - ปีเตอร์? 1831 01:56:45,955 --> 01:56:46,995 เฮ้ 1832 01:56:47,274 --> 01:56:49,554 - เธอโอเคใช่ไหม? - เราไม่เป็นไร 1833 01:57:03,593 --> 01:57:05,073 ปีเตอร์ผู้น่าสงสาร 1834 01:57:05,459 --> 01:57:08,949 อ่อนแอเกินกว่าจะส่งฉันกลับบ้านไปตาย 1835 01:57:09,760 --> 01:57:13,370 เปล่าหรอก ฉันอยากฆ่าแกเองต่างหาก 1836 01:57:13,994 --> 01:57:15,625 ต้องงั้นสิ 1837 01:59:05,229 --> 01:59:06,809 เธอไปอยู่ที่นั่น 1838 01:59:07,469 --> 01:59:09,429 ก็เพราะแก... 1839 01:59:09,454 --> 01:59:12,335 ฉันอาจเป็นคนลงมือก็จริง 1840 01:59:12,685 --> 01:59:14,855 แต่แกน่ะเหรอ? 1841 01:59:17,538 --> 01:59:21,277 แกคือคนที่ฆ่าเธอ 1842 01:59:47,749 --> 01:59:48,749 ปีเตอร์? 1843 02:00:02,309 --> 02:00:03,638 ฉันทำอะไรลงไป? 1844 02:00:07,911 --> 02:00:10,271 - นายนี่เอง - นายไม่เป็นไรใช่ไหม? 1845 02:00:10,709 --> 02:00:13,459 ไม่เป็นไรหรอก ฉันเคยโดนแทงมาแล้ว 1846 02:00:13,484 --> 02:00:14,684 เฮ้ 1847 02:00:15,891 --> 02:00:17,550 เฮ้ รับได้สวยมากนะ 1848 02:00:17,877 --> 02:00:19,247 โยนมาสวยน่ะ 1849 02:00:22,890 --> 02:00:24,366 จริงเหรอเนี่ย? ฉันกำลังจะตายเหรอ? 1850 02:00:24,391 --> 02:00:25,996 ใช่ มันเกิดขึ้นจริง นั่นของจริง 1851 02:00:26,115 --> 02:00:27,785 ผู้คนอยู่บนฟ้าเหรอ? 1852 02:00:36,423 --> 02:00:37,933 - ผมต้องไปก่อนนะ - ได้ๆ ฉันดูเอง นายโอเคนะ? 1853 02:00:43,189 --> 02:00:44,549 เกิดอะไรขึ้นเหรอ? 1854 02:00:44,574 --> 02:00:46,620 พวกมันกำลังเข้ามาอีก ฉันหยุดไว้ไม่ไหวแล้ว 1855 02:00:46,676 --> 02:00:49,805 มันต้องมีทางสิ คุณร่ายคาถาอีกทีไม่ได้เหรอ? 1856 02:00:49,942 --> 02:00:51,658 คาถาดั้งเดิมก่อนที่ผมจะทำพลาดไง 1857 02:00:51,683 --> 02:00:53,353 สายไปแล้ว พวกมันมานี่แล้ว 1858 02:00:54,904 --> 02:00:56,465 พวกมันมาที่นี่เพราะนาย 1859 02:01:02,022 --> 02:01:03,662 ถ้าทุกคนลืมว่าผมเป็นใครล่ะ? 1860 02:01:03,687 --> 02:01:04,687 อะไรนะ? 1861 02:01:05,118 --> 02:01:06,574 พวกนั้นมาที่นี่เพราะผม ถูกไหม? 1862 02:01:06,661 --> 02:01:09,781 เพราะผมคือปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ใช่ไหม? คุณร่ายคาถาใหม่สิ 1863 02:01:09,950 --> 02:01:12,171 คราวนี้ทำให้ทุกคนลืมว่า ปีเตอร์ ปาร์คเกอร์คือใคร 1864 02:01:12,196 --> 02:01:13,926 ให้ทุกคนลืมให้หมด... 1865 02:01:15,642 --> 02:01:16,162 ลืมผมซะ 1866 02:01:16,337 --> 02:01:16,936 ไม่ 1867 02:01:17,327 --> 02:01:18,587 แต่มันจะได้ผลใช่ไหม? 1868 02:01:18,620 --> 02:01:19,630 ใช่ มันจะได้ผล 1869 02:01:21,480 --> 02:01:25,800 แต่นายต้องเข้าใจ มันจะหมายถึง ทุกคนที่รู้จักและรักนายนะ 1870 02:01:25,919 --> 02:01:26,920 เราจะ... 1871 02:01:28,725 --> 02:01:30,595 เราจะไม่มีความทรงจำเรื่องนายอีก 1872 02:01:32,398 --> 02:01:34,238 มันจะเหมือนนายไม่เคยมีตัวตน 1873 02:01:37,706 --> 02:01:38,706 ผมรู้ 1874 02:01:40,811 --> 02:01:41,811 ลงมือเลย 1875 02:01:45,860 --> 02:01:48,280 งั้นไปบอกลาซะ นายเหลือเวลาไม่มากแล้ว 1876 02:01:48,562 --> 02:01:49,562 ขอบคุณครับ ท่าน 1877 02:01:49,848 --> 02:01:51,238 เรียกฉันสตีเฟ่นเถอะ 1878 02:01:54,319 --> 02:01:55,579 ขอบคุณนะ สตีเฟ่น 1879 02:01:57,318 --> 02:01:58,318 ใช่... 1880 02:01:58,517 --> 02:02:00,052 ยังรู้สึกแปลกๆอยู่ดี 1881 02:02:02,815 --> 02:02:03,895 แล้วเจอกันนะครับ 1882 02:02:05,847 --> 02:02:06,857 ลาก่อน เจ้าหนู 1883 02:02:16,884 --> 02:02:18,934 ผมว่าหมดธุระแล้ว พวกคุณกำลังจะได้กลับบ้าน 1884 02:02:21,127 --> 02:02:23,517 แต่ผม... เอ่อ... 1885 02:02:24,566 --> 02:02:25,566 ขอบคุณมากนะ 1886 02:02:26,558 --> 02:02:27,708 ผมแค่อยาก... 1887 02:02:27,932 --> 02:02:29,472 อยากบอกพวกคุณว่า... 1888 02:02:30,321 --> 02:02:32,110 ไม่รู้จะพูดยังไงดี คือ... 1889 02:02:32,280 --> 02:02:32,800 ปีเตอร์ 1890 02:02:32,825 --> 02:02:34,035 ผมอยากให้คุณรู้ว่าผม... 1891 02:02:35,742 --> 02:02:36,742 เรารู้ 1892 02:02:37,331 --> 02:02:38,421 นี่มันหน้าที่เรา 1893 02:02:40,078 --> 02:02:41,369 ใช่ หน้าที่เรา 1894 02:02:43,106 --> 02:02:45,056 โอเค ผมต้องไปหาเน็ดกับเอ็มเจก่อน 1895 02:02:47,009 --> 02:02:49,549 ขอบคุณนะ ขอบคุณจริงๆ! 1896 02:02:53,319 --> 02:02:54,749 ไว้เจอกันนะครับ 1897 02:02:55,024 --> 02:02:56,595 - ดูแลตัวเองด้วย - บาย 1898 02:03:00,056 --> 02:03:01,515 นายโคตรเจ็บเลยสินะ? 1899 02:03:01,540 --> 02:03:02,610 - ใช่ - เออ 1900 02:03:11,893 --> 02:03:12,763 พวกเธอโอเคนะ? 1901 02:03:12,788 --> 02:03:13,788 ใช่ เราไม่เป็นไร 1902 02:03:14,491 --> 02:03:15,730 พระเจ้า เธอเลือดออกด้วย 1903 02:03:16,293 --> 02:03:18,143 - ไม่ ฉันไม่เป็นไร - แน่ใจนะ? 1904 02:03:18,954 --> 02:03:20,774 ฉันไม่เป็นไร พูดจริงๆ 1905 02:03:23,014 --> 02:03:24,894 เราควรกลับได้แล้ว ใช่ไหม?​ 1906 02:03:28,569 --> 02:03:30,099 เธอจะลืมว่าฉันเป็นใคร 1907 02:03:32,354 --> 02:03:34,623 - อะไรนะ? - ปีเตอร์ เธอหมายความว่าไง? 1908 02:03:36,021 --> 02:03:37,021 ไม่เป็นไรนะ... 1909 02:03:37,451 --> 02:03:38,759 ฉันจะมาตามหาเธอ 1910 02:03:39,332 --> 02:03:40,792 แล้วฉันจะอธิบายทุกอย่าง 1911 02:03:42,793 --> 02:03:44,235 ฉันจะทำให้เธอจำฉันได้อีกครั้ง 1912 02:03:45,189 --> 02:03:47,260 มันจะเหมือนเรื่องพวกนี้ไม่เคยเกิดขึ้น 1913 02:03:47,425 --> 02:03:48,115 โอเคไหม? 1914 02:03:48,256 --> 02:03:49,936 แล้วถ้ามันไม่ได้ผลล่ะ? 1915 02:03:50,107 --> 02:03:53,721 ถ้ามันไม่ได้ผลแล้วเราจำเธอไม่ได้ล่ะ? 1916 02:03:54,763 --> 02:03:56,140 ฉันไม่อยากให้เป็นแบบนั้นนะ 1917 02:03:56,165 --> 02:03:57,786 ฉันไม่เอานะ 1918 02:03:58,202 --> 02:03:59,202 ฉันรู้ เอ็มเจ ฉันเข้าใจ 1919 02:03:59,227 --> 02:04:00,573 มันต้องมีทางที่ีดีกว่านี้ 1920 02:04:00,598 --> 02:04:03,877 เราคิดแผนอะไรได้ไหม? ต้องมีทางสิ 1921 02:04:04,775 --> 02:04:06,185 เราทำอะไรไม่ได้แล้ว 1922 02:04:10,606 --> 02:04:11,687 แต่พวกเราจะไม่เป็นไร 1923 02:04:16,358 --> 02:04:17,358 สัญญานะ? 1924 02:04:20,079 --> 02:04:21,569 เออ ฉันสัญญา 1925 02:04:33,311 --> 02:04:34,591 ฉันจะมาตามหาแกเอง โอเคไหม? 1926 02:04:35,604 --> 02:04:36,604 ฉันรู้ 1927 02:04:41,304 --> 02:04:42,355 ไม่มาล่ะน่าดู 1928 02:04:44,361 --> 02:04:46,271 ถ้าเธอไม่มา ฉันนึกออกเองแน่ 1929 02:04:47,293 --> 02:04:49,033 ฉันเคยทำได้มาแล้ว ทำอีกได้แน่ๆ 1930 02:04:50,051 --> 02:04:51,711 ฉันสัญญาว่าจะแก้ไขเรื่องนี้ 1931 02:04:53,030 --> 02:04:54,120 ฉันเกลียดเวทมนตร์จริงๆ 1932 02:04:55,877 --> 02:04:56,878 ฉันก็เหมือนกัน 1933 02:05:01,841 --> 02:05:02,841 ฉันรักเธอนะ 1934 02:05:09,438 --> 02:05:10,848 - ฉันก็รักเธอ... - รอก่อน 1935 02:05:11,833 --> 02:05:14,272 รอบอกฉันตอนเธอเจอฉันอีกครั้ง 1936 02:07:25,127 --> 02:07:27,916 เป็นเวลาหลายสัปดาห์แล้ว หลังเกิดเรื่องที่เทพีเสรีภาพ 1937 02:07:28,227 --> 02:07:31,462 พวกผู้คลั่งไคล้สไปเดอร์แมนยังคงยืนกราน 1938 02:07:31,487 --> 02:07:33,891 ว่าคนร้ายอย่างมันเป็นซุปเปอร์ฮีไร่ 1939 02:07:34,524 --> 02:07:38,454 แต่ถ้ามันเป็นฮีโร่ มันควรถอดหน้ากาก แล้วเผยตัวจริงออกมา 1940 02:07:38,780 --> 02:07:41,860 เพราะมีแต่พวกขี้ขลาดเท่านั้น ที่ปิดบังตัวเอง 1941 02:07:42,242 --> 02:07:45,203 มีแต่พวกขี้ขลาด ที่ปิดบังเจตนาตัวเอง 1942 02:07:45,784 --> 02:07:51,616 ท่านผู้ชมวางใจได้เลยครับ ว่ารายงานของเรา จะติดตามเจตนาของมันอย่างใกล้ชิดแน่นอน... 1943 02:07:51,941 --> 02:07:52,941 ไฮ 1944 02:07:53,112 --> 02:07:56,845 ผมชื่อปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ คุณไม่รู้จักผม แต่... 1945 02:07:58,486 --> 02:08:01,146 ผมชื่อปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ คุณไม่รู้จักผม แต่... 1946 02:08:04,766 --> 02:08:05,766 โอเค... 1947 02:08:06,682 --> 02:08:08,662 - ไม่มีทาง - ไม่น่าเชื่อใช่ไหมล่ะ? 1948 02:08:19,728 --> 02:08:20,728 เฮ้ 1949 02:08:26,345 --> 02:08:26,944 แปปนึงนะ 1950 02:08:27,541 --> 02:08:28,942 รับอะไรดีคะ? 1951 02:08:29,094 --> 02:08:30,194 ไฮ เอ่อ... 1952 02:08:30,314 --> 02:08:31,754 ผมชื่อปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ 1953 02:08:32,144 --> 02:08:33,504 ผม... 1954 02:08:36,651 --> 02:08:39,311 ขอกาแฟด้วยครับ 1955 02:08:41,072 --> 02:08:43,572 โอเค ไม่มีปัญหา ปีเตอร์ ปาร์คเกอร์ 1956 02:08:49,145 --> 02:08:51,965 โดนัทของวิศวกรเพื่อนฉัน 1957 02:08:52,562 --> 02:08:55,294 - เดี๋ยว อะไรนะ? - เอ็มไอทีมีวิศวะไง มาสค็อตน่ะ 1958 02:08:55,393 --> 02:08:57,643 อ๋อ ใช่ๆๆ ฉันน่าจะรู้เนอะ 1959 02:08:57,677 --> 02:08:59,646 ดูเธอสิ หมกมุ่นเรื่องโรงเรียนจริงๆ 1960 02:09:00,102 --> 02:09:01,792 ถ้าเธอบอกใคร ฉันจะปฏิเสธนะ 1961 02:09:13,465 --> 02:09:14,485 ปีเตอร์ ปาร์คเกอร์? 1962 02:09:14,947 --> 02:09:15,947 ปีเตอร์ ปาร์คเกอร์? 1963 02:09:16,748 --> 02:09:17,878 กาแฟคุณค่ะ 1964 02:09:17,903 --> 02:09:19,063 ครับ ขอบคุณมาก 1965 02:09:21,894 --> 02:09:23,734 จะเข้าเอ็มไอทีตื่นเต้นไหมครับ? 1966 02:09:26,273 --> 02:09:27,583 ใช่ ตื่นเต้นสิ 1967 02:09:28,695 --> 02:09:30,705 ใช่ ฉันตื่นเต้น ซึ่งแปลกมาก 1968 02:09:30,920 --> 02:09:32,550 เพราะฉันไม่ค่อยตื่นเต้นกับอะไร 1969 02:09:33,178 --> 02:09:35,592 ฉันชอบคาดหวังว่าจะผิดหวังตลอดน่ะ 1970 02:09:35,617 --> 02:09:37,707 คุณจะได้ไม่มีวันผิดหวัง 1971 02:09:38,081 --> 02:09:39,081 ถูกไหมครับ? 1972 02:09:42,003 --> 02:09:43,564 ใช่ ถูกต้อง 1973 02:09:45,034 --> 02:09:48,344 ไม่รู้สิ ครั้งนี้มันรู้สึกไม่เหมือนทุกครั้งน่ะ 1974 02:10:02,541 --> 02:10:03,541 นั่น... 1975 02:10:13,430 --> 02:10:14,430 คุณโอเคไหมครับ? 1976 02:10:15,640 --> 02:10:17,210 ไม่เจ็บแล้วล่ะ 1977 02:10:28,855 --> 02:10:30,660 รับอะไรอีกไหมคะ? 1978 02:10:43,027 --> 02:10:44,028 ไม่แล้วครับ 1979 02:10:47,822 --> 02:10:48,842 ขอบคุณมากนะ 1980 02:10:49,827 --> 02:10:51,107 ยินดีค่ะ 1981 02:10:57,086 --> 02:10:58,917 แล้วเจอกันนะครับ 1982 02:12:03,745 --> 02:12:05,165 รู้จักเธอได้ยังไง? 1983 02:12:08,808 --> 02:12:10,577 ผ่านทางสไปเดอร์แมน 1984 02:12:11,162 --> 02:12:13,142 - คุณล่ะ? - เหมือนกัน 1985 02:12:18,678 --> 02:12:21,172 ฉันเสียเพื่อนสนิทไปซักพักแล้ว 1986 02:12:21,197 --> 02:12:22,257 รู้สึกแบบนี้เลย 1987 02:12:25,292 --> 02:12:26,272 มันเจ็บปวดเพราะเพื่อนจากเราไป 1988 02:12:26,297 --> 02:12:29,174 แล้วก็กลับมาเจ็บใหม่อีก เพราะเราจำ ตัวตนเพื่อนเราได้ 1989 02:12:29,199 --> 02:12:30,429 จนเราสงสัย... 1990 02:12:31,421 --> 02:12:33,161 ตัวตนพวกเขาจากไปด้วยรึเปล่านะ? 1991 02:12:37,437 --> 02:12:38,936 ไม่ได้จากไปไหนหรอกครับ 1992 02:12:41,771 --> 02:12:43,411 ทุกคนที่เธอเคยช่วย... 1993 02:12:45,762 --> 02:12:46,912 จะสืบทอดตัวตนเธอไปเรื่อยๆ 1994 02:12:48,309 --> 02:12:49,579 นายคิดงั้นจริงเหรอ? 1995 02:12:50,946 --> 02:12:51,946 ผมรู้เลย 1996 02:12:53,994 --> 02:12:55,437 ดูแลตัวเองด้วยนะครับ 1997 02:12:56,544 --> 02:12:58,554 ได้ ยินดีทีี่ได้รู้จักนายนะ 1998 02:13:04,739 --> 02:13:06,517 ค่าเช่าต้องจ่ายทุกวันที่ 1 1999 02:13:07,295 --> 02:13:08,466 อย่าจ่ายช้าล่ะ 2000 02:13:59,572 --> 02:14:01,596 4-3 เอ็ดเวิร์ด ต้องการรถฉุกเฉินไหม? 2001 02:14:01,621 --> 02:14:04,885 ปฏิเสธ ศูนย์ฯ เราต้องการรถลาก 2002 02:14:40,815 --> 02:14:50,815 SPIDER-MAN : NO WAY HOME (2022) 2003 02:17:19,740 --> 02:17:20,310 โอเค... 2004 02:17:22,328 --> 02:17:26,448 โอเค พอเข้าใจแล้ว คือจะบอกว่าที่นี่... 2005 02:17:27,269 --> 02:17:29,899 ที่นี่ มีแต่พวก... 2006 02:17:30,695 --> 02:17:31,775 ยอดมนุษย์ 2007 02:17:31,882 --> 02:17:34,952 มันพูดเป็นชั่วโมงแล้ว 2008 02:17:35,689 --> 02:17:38,909 โอเค เล่าอีกทีซิ คือฉันมันโง่น่ะ 2009 02:17:38,934 --> 02:17:43,014 มหาเศรษฐีพันล้านมีชุดทำจากเหล็ก บินได้ด้วย ถูกไหม? 2010 02:17:45,192 --> 02:17:48,202 โอเค แล้วก็มีไอ้ขี้โมโหตัวเขียว 2011 02:17:48,509 --> 02:17:49,889 - ฮัลค์ - ฮัลค์ 2012 02:17:49,914 --> 02:17:52,413 แต่แกดันคิดว่า ชื่อ "ผู้พิทักษ์จอมโหด" โคตรเห่ย 2013 02:17:52,438 --> 02:17:54,268 เออ เพราะมันเห่ยไง 2014 02:17:54,293 --> 02:17:58,743 ไหนเล่าเรื่องเอเลี่ยนตัวม่วงที่บ้าพลอยมาซิ 2015 02:17:58,872 --> 02:18:01,593 เพราะฉันบอกให้นะ เอเลี่ยนไม่ชอบเพชรพลอยหรอก 2016 02:18:01,624 --> 02:18:03,284 เอ็ดดี้ อย่าหาเรื่องนะ! 2017 02:18:03,309 --> 02:18:05,578 เอเลี่ยนขอบอะไรรู้ไหม? ชอบกินสมองไง! 2018 02:18:05,603 --> 02:18:07,893 เพราะพวกมันชอบแบบนั้น โอเคไหม? 2019 02:18:07,937 --> 02:18:10,637 คุณ มันทำครอบครัวผมหายไปนะ 2020 02:18:12,053 --> 02:18:13,053 5 ปีเลย 2021 02:18:14,487 --> 02:18:15,588 5 ปีเหรอ? 2022 02:18:17,710 --> 02:18:19,080 นานอยู่นะ 2023 02:18:21,589 --> 02:18:25,659 งั้นบางทีฉันน่าจะไปนิวยอร์ก ไปคุยกับ... 2024 02:18:27,129 --> 02:18:28,129 ไอ้สไปเดอร์แมนนั่น 2025 02:18:28,539 --> 02:18:31,310 เอ็ดดี้! เราเมาแล้ว! 2026 02:18:33,115 --> 02:18:35,934 - ไปโดดน้ำเล่นกันเถอะ! - ฉันว่าเราไม่ควรเล่นน้ำนะ 2027 02:18:35,959 --> 02:18:37,199 คุณครับ คุณต้องจ่ายก่อนนะ 2028 02:18:37,790 --> 02:18:42,300 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย? ไม่นะ! เราเพิ่งมาถึงเอง ไม่ ไม่เอาแล้วนะ! 2029 02:18:46,043 --> 02:18:47,513 แล้วเขาก็หายไป 2030 02:18:48,171 --> 02:18:50,900 ไม่จ่ายบิล ไม่มีทิป ไม่ให้อะไรเลย 2031 02:26:02,081 --> 02:26:03,526 อย่าร่ายคาถา 2032 02:26:03,579 --> 02:26:04,841 มันอันตรายเกินไป 2033 02:26:04,865 --> 02:26:05,714 ทำไมล่ะ? 2034 02:26:05,808 --> 02:26:08,951 เราเข้าไปยุ่งกับความแน่นอนของมวลเวลา... 2035 02:26:09,185 --> 02:26:10,384 พหุภพ... 2036 02:26:10,779 --> 02:26:14,215 เป็นคอนเซ็ปท์ที่เรารู้น้อยมากจนน่ากลัว 2037 02:26:16,028 --> 02:26:18,362 การทำลายความเป็นจริง... 2038 02:26:19,621 --> 02:26:21,915 จะต้องถูกลงโทษแน่นอน 2039 02:26:26,492 --> 02:26:28,064 มันเป็นทางเดียวจริงๆ 2040 02:26:33,078 --> 02:26:34,269 แต่ฉันไม่เคย... 2041 02:26:34,445 --> 02:26:37,572 ตั้งใจให้เรื่องพวกนี้เกิดขึ้น 2042 02:26:55,940 --> 02:26:57,114 วานด้า 2043 02:26:59,481 --> 02:27:01,822 ฉันรู้ว่ายังไงคุณก็ต้องมา 2044 02:27:03,237 --> 02:27:04,523 ฉันทำพลาดไป 2045 02:27:04,706 --> 02:27:06,277 จนมีคนต้องเจ็บตัว 2046 02:27:06,402 --> 02:27:08,545 ผมไม่ได้มาคุยเรื่องเวสต์วิว 2047 02:27:09,450 --> 02:27:10,585 แล้วคุณมาทำไม? 2048 02:27:10,882 --> 02:27:12,144 ผมต้องการให้คุณช่วย 2049 02:27:13,160 --> 02:27:14,176 เรื่องอะไร? 2050 02:27:14,551 --> 02:27:16,337 คุณรู้อะไรเรื่องพหุภพบ้าง? 2051 02:27:25,409 --> 02:27:27,202 เสียใจด้วยนะ สตีเฟ่น 2052 02:27:28,752 --> 02:27:30,736 หวังว่านายจะเข้าใจ 2053 02:27:33,206 --> 02:27:35,048 สิ่งที่อันตรายที่สุด... 2054 02:27:36,825 --> 02:27:38,913 ต่อจักรวาลของเรา... 2055 02:27:46,646 --> 02:27:48,083 ก็คือนาย... 2056 02:27:50,629 --> 02:27:53,487 ฉุดไม่อยู่แล้ว... 2057 02:27:58,893 --> 02:28:04,274 ด็อกเตอร์สเตรนจ์ในความบ้าคลั่งแห่งพหุภพ