1
00:00:03,587 --> 00:00:06,548
我們有上星期倫敦攻擊事件的內幕
2
00:00:06,632 --> 00:00:08,717
匿名來源提供這段影片
3
00:00:08,800 --> 00:00:13,597
昆汀貝克,也就是神秘法師,死前的一刻
4
00:00:13,680 --> 00:00:15,891
事先警告,這段影片很殘忍
5
00:00:15,974 --> 00:00:17,893
我把元素眾送進時空裂縫
6
00:00:17,976 --> 00:00:19,978
但我應該活不了
7
00:00:20,062 --> 00:00:21,730
蜘蛛人突然攻擊我
8
00:00:21,813 --> 00:00:24,316
他有攻擊無人機,史塔克科技
9
00:00:24,399 --> 00:00:28,070
他說只有他能當下一個鋼鐵人
10
00:00:28,153 --> 00:00:30,405
{\an8}你確定要執行無人機攻擊?
11
00:00:30,489 --> 00:00:32,366
{\an8}這會造成嚴重傷亡
12
00:00:32,448 --> 00:00:34,326
{\an8}全都執行
13
00:00:38,622 --> 00:00:41,667
這段觸目驚心的影片稍早…
14
00:00:41,750 --> 00:00:44,753
在號角日報網站曝光
15
00:00:44,837 --> 00:00:46,839
這就是鐵證
16
00:00:46,922 --> 00:00:51,176
證明蜘蛛人殘忍殺害神秘法師
17
00:00:51,260 --> 00:00:54,680
為了保護地球犧牲自己的跨次元戰士
18
00:00:54,763 --> 00:01:00,310
他才是史上最偉大的超級英雄
19
00:01:01,061 --> 00:01:04,105
但不僅如此,這才是真正的爆料
20
00:01:04,188 --> 00:01:05,899
你們最好坐下來
21
00:01:05,983 --> 00:01:08,277
蜘蛛人的真名是…
22
00:01:10,404 --> 00:01:13,448
蜘蛛人的真名是彼得帕克
23
00:01:14,491 --> 00:01:15,868
搞什麼?
24
00:01:15,951 --> 00:01:18,704
沒錯,彼得帕克
25
00:01:18,787 --> 00:01:22,791
17歲心狠手辣的高中不良學生…
26
00:01:22,916 --> 00:01:24,334
妳是蜘蛛人的女友嗎?
27
00:01:24,418 --> 00:01:29,173
…就是濫用私刑的大壞蛋蜘蛛人
28
00:01:29,256 --> 00:01:30,507
就是他
29
00:01:30,674 --> 00:01:31,758
別碰她
30
00:01:31,842 --> 00:01:33,427
你只是個小屁孩?
31
00:01:33,510 --> 00:01:36,638
你殺死神秘法師?妳是幫兇?
32
00:01:36,722 --> 00:01:38,807
臭小子,露出你的臉
33
00:01:38,891 --> 00:01:41,560
他打我,蜘蛛人打我
34
00:01:41,643 --> 00:01:45,147
大家一直都崇拜他,把他當英雄
35
00:01:45,230 --> 00:01:48,817
我只會把他當成頭號公敵
36
00:01:49,318 --> 00:01:51,570
我說我不想再盪了
37
00:01:52,154 --> 00:01:54,406
MJ,我看不見,妳擋到我
38
00:01:54,489 --> 00:01:55,616
對不起
39
00:01:55,699 --> 00:01:57,576
-我們去哪?
-不知道,妳家?
40
00:01:57,659 --> 00:02:00,120
不行啦,我爸會殺了你
41
00:02:00,204 --> 00:02:01,997
什麼?妳說妳爸喜歡我
42
00:02:02,080 --> 00:02:03,832
他不會再喜歡你了
43
00:02:06,376 --> 00:02:07,377
-兄弟
-兄弟!
44
00:02:07,461 --> 00:02:08,711
-兄弟
-兄弟!
45
00:02:08,794 --> 00:02:10,964
-兄弟!
-兄弟!
46
00:02:11,089 --> 00:02:11,924
兄弟!
47
00:02:13,634 --> 00:02:15,928
-對不起,還好吧?
-並不好
48
00:02:16,053 --> 00:02:16,929
唷,彼得!
49
00:02:17,846 --> 00:02:18,931
{\an8}“羅斯福島”
50
00:02:25,479 --> 00:02:28,357
-該走了,盪吧
-妳才說不要
51
00:02:28,440 --> 00:02:30,901
-快盪啊
-我們可以搭地鐵
52
00:02:35,030 --> 00:02:35,864
不是吧
53
00:02:41,787 --> 00:02:42,955
小心!
54
00:02:44,498 --> 00:02:46,959
“皇后區最美味三明治”
55
00:02:51,755 --> 00:02:53,340
那更糟糕
56
00:02:54,424 --> 00:02:56,677
-沒事吧?
-沒事
57
00:02:57,469 --> 00:02:59,847
跳上來,真是抱歉
58
00:03:16,405 --> 00:03:18,949
我沒發現妳不開心有夠蠢
59
00:03:19,032 --> 00:03:22,411
不過真的很好玩,所以才叫玩一玩
60
00:03:22,494 --> 00:03:23,996
-我們玩得很嗨
-是啦
61
00:03:24,079 --> 00:03:26,123
我可以更好玩
62
00:03:26,206 --> 00:03:28,625
-再聚聚囉
-什麼時候?
63
00:03:31,628 --> 00:03:32,796
我去幫妳看看
64
00:03:32,880 --> 00:03:34,756
-不用啦,快樂
-應該的
65
00:03:34,840 --> 00:03:37,259
他老是來去無蹤
66
00:03:37,342 --> 00:03:38,343
-噢不
-天啊
67
00:03:38,427 --> 00:03:39,344
彼得?
68
00:03:39,428 --> 00:03:40,888
-怎麼辦?
-彼得?
69
00:03:42,389 --> 00:03:44,141
-天啊
-我啥都沒看到
70
00:03:44,224 --> 00:03:47,227
-事情不是這樣
-要戴保險…
71
00:03:47,311 --> 00:03:50,856
-妳一定是MJ
-是啊,抱歉
72
00:03:50,939 --> 00:03:52,816
-幸會了
-我也是
73
00:03:52,900 --> 00:03:54,234
等等,你在哭嗎?
74
00:03:54,526 --> 00:03:55,569
我們分手了
75
00:03:57,487 --> 00:03:58,822
嘿,蜘蛛人!
76
00:03:59,823 --> 00:04:00,908
超尷尬的
77
00:04:00,991 --> 00:04:03,452
我以為你們很相愛,不知道已經分了
78
00:04:03,535 --> 00:04:06,830
-我一時沖昏了頭
-去廚房談吧
79
00:04:06,914 --> 00:04:08,874
你們明明就很登對
80
00:04:08,957 --> 00:04:11,043
私人空間很重要
81
00:04:11,126 --> 00:04:13,462
-我去開門
-進去吧
82
00:04:13,545 --> 00:04:14,671
-有人按門鈴?
-是真的嗎?
83
00:04:14,755 --> 00:04:15,923
我本來要走,但…
84
00:04:16,048 --> 00:04:17,048
別來鬧
85
00:04:17,132 --> 00:04:20,093
我不知道你這麼彆扭
86
00:04:20,177 --> 00:04:22,095
這跟性無關
87
00:04:22,179 --> 00:04:24,056
如果妳想再談談…
88
00:04:24,139 --> 00:04:25,057
什麼聲音啊?
89
00:04:26,934 --> 00:04:28,894
-嘿,蜘蛛人
-天啊
90
00:04:29,478 --> 00:04:31,563
也許可以再談談
91
00:04:31,647 --> 00:04:34,691
不了,你做你的,我做我的
92
00:04:34,775 --> 00:04:35,776
哇
93
00:04:37,861 --> 00:04:39,029
這手機是怎樣?
94
00:04:39,112 --> 00:04:41,031
別管手機的事好嗎?
95
00:04:41,114 --> 00:04:43,408
我只想談談你們的關係
96
00:04:43,492 --> 00:04:44,326
彼得?
97
00:04:47,538 --> 00:04:48,372
什麼?
98
00:04:50,207 --> 00:04:51,750
-那是…?
-這裡?
99
00:05:06,849 --> 00:05:09,142
-唷,彼得帕克
-唷,彼得
100
00:05:09,226 --> 00:05:11,186
也許沒什麼大不了的
101
00:05:11,270 --> 00:05:12,396
{\an8}蜘蛛壞人!
102
00:05:13,564 --> 00:05:15,649
{\an8}各國政府都在調查
103
00:05:15,732 --> 00:05:18,694
{\an8}蜘蛛人,也就是彼得帕克,犯下的罪行
104
00:05:19,945 --> 00:05:22,781
{\an8}這個到處吐絲結網的戰犯
105
00:05:22,865 --> 00:05:27,244
多年來威脅紐約市民的安全
106
00:05:27,327 --> 00:05:29,079
現在這城市和全世界
107
00:05:29,162 --> 00:05:30,998
都看清他的真面目
108
00:05:31,081 --> 00:05:33,166
兇手!神秘法師萬歲!
109
00:05:33,250 --> 00:05:37,379
{\an8}報導上週倫敦攻擊事件最新資訊
110
00:05:37,462 --> 00:05:40,174
來自聯合情報委員會現場報導
111
00:05:40,257 --> 00:05:42,926
當局稍早確認
112
00:05:43,010 --> 00:05:45,262
倫敦攻擊事件中使用的無人機
113
00:05:45,345 --> 00:05:47,639
來自於史塔克工業
114
00:05:48,223 --> 00:05:49,641
聯邦探員!開門!
115
00:05:49,725 --> 00:05:51,518
坐著別動
116
00:05:52,436 --> 00:05:53,812
這是損害控制部
117
00:05:53,896 --> 00:05:55,731
我們有彼得帕克的逮捕令
118
00:05:55,814 --> 00:05:58,400
第四修正案禁止無理搜查和扣押
119
00:05:58,483 --> 00:06:00,235
進去吧,來吧
120
00:06:01,695 --> 00:06:03,864
無人機殺死昆汀貝克,不是我
121
00:06:03,947 --> 00:06:05,782
-你的無人機
-不是啦
122
00:06:05,866 --> 00:06:08,160
尼克福瑞一直都在
123
00:06:08,243 --> 00:06:09,953
他可以解釋一切
124
00:06:10,037 --> 00:06:12,831
尼克福瑞去年都不在地球
125
00:06:12,915 --> 00:06:13,832
什麼?
126
00:06:13,916 --> 00:06:15,792
彼得
127
00:06:15,876 --> 00:06:18,003
MJ!這跟他們無關
128
00:06:18,086 --> 00:06:20,172
沒有律師什麼都別說
129
00:06:20,756 --> 00:06:21,798
我要一個律師
130
00:06:22,549 --> 00:06:24,843
-瓊斯華森小姐
-我不用華森這個姓
131
00:06:25,511 --> 00:06:29,181
-為何要找律師…
-我若無所隱瞞?
132
00:06:29,264 --> 00:06:30,682
沒錯,除非…
133
00:06:30,766 --> 00:06:32,351
我真的有罪?
134
00:06:32,434 --> 00:06:34,686
我很清楚你的伎倆和我的權利
135
00:06:35,354 --> 00:06:37,231
回答我的問題
136
00:06:37,314 --> 00:06:39,024
我看過妳的檔案
137
00:06:39,107 --> 00:06:42,027
妳很聰明,前途一片光明
138
00:06:42,778 --> 00:06:44,696
為什麼要為彼得帕克
139
00:06:44,780 --> 00:06:47,324
這種罪犯自毀前途?
140
00:06:48,367 --> 00:06:50,536
{\an8}抱歉讓你久等
141
00:06:50,619 --> 00:06:52,538
{\an8}給奈德吃的,他等了很久
142
00:06:52,621 --> 00:06:53,539
沒問題
143
00:06:53,622 --> 00:06:55,249
兄弟,真的很抱歉
144
00:06:55,916 --> 00:06:57,167
我什麼都不該跟你說
145
00:06:57,251 --> 00:06:59,920
沒錯,我只有一個問題
146
00:07:00,003 --> 00:07:02,589
當MJ告訴你彼得是蜘蛛人…
147
00:07:02,673 --> 00:07:04,424
-等等
-怎麼了?
148
00:07:04,508 --> 00:07:07,386
我先知道的,我是他的旋轉椅專員
149
00:07:07,469 --> 00:07:10,138
我知道,我有一半手下都是
150
00:07:10,222 --> 00:07:13,809
對啊,是我幫他找到禿鷹的
151
00:07:14,184 --> 00:07:15,227
我不知道耶
152
00:07:15,310 --> 00:07:18,230
我還幫他駭入蜘蛛裝,送他上太空
153
00:07:18,313 --> 00:07:22,442
所以你是蜘蛛人的頭號犯罪共犯囉
154
00:07:25,737 --> 00:07:28,490
我要收回剛才說的話
155
00:07:28,574 --> 00:07:32,119
恕我直言,其實這是在酸你
156
00:07:32,202 --> 00:07:35,289
除非你能正式起訴我們
157
00:07:35,372 --> 00:07:37,833
就不能拘留我們
158
00:07:37,916 --> 00:07:39,459
妳應該找律師
159
00:07:39,543 --> 00:07:40,544
你說什麼?
160
00:07:40,627 --> 00:07:42,754
危害兒童安全罪很嚴重
161
00:07:43,422 --> 00:07:44,590
一個男孩交給妳照顧
162
00:07:44,673 --> 00:07:47,050
身為他的法定監護人,他的母親
163
00:07:47,134 --> 00:07:49,303
妳不但讓他危害自己
164
00:07:49,386 --> 00:07:51,096
而且還鼓勵他
165
00:07:51,180 --> 00:07:52,848
誰會這麼做?
166
00:07:52,931 --> 00:07:54,933
我要見彼得
167
00:07:55,225 --> 00:07:57,769
史塔克工業被扯入
168
00:07:57,853 --> 00:08:00,480
蜘蛛人與神秘法師的爭議
169
00:08:00,564 --> 00:08:04,943
聯邦探員針對遺失史塔克科技展開調查
170
00:08:05,027 --> 00:08:06,153
“不予置評”
171
00:08:08,530 --> 00:08:09,781
至少我那張照片很帥
172
00:08:09,948 --> 00:08:11,742
怎麼會這樣?
173
00:08:14,494 --> 00:08:16,747
太好了,謝謝
174
00:08:16,830 --> 00:08:18,540
我有好消息,彼得
175
00:08:18,624 --> 00:08:21,251
對你的指控都不會成立
176
00:08:21,335 --> 00:08:22,586
等等,真假?
177
00:08:22,669 --> 00:08:23,712
我就知道
178
00:08:23,795 --> 00:08:26,089
-梅鐸先生,謝謝
-謝了,麥特
179
00:08:26,173 --> 00:08:28,300
-你太威了
-不客氣
180
00:08:28,383 --> 00:08:30,469
-但是霍根先生?
-嗯
181
00:08:30,552 --> 00:08:33,764
聯邦探員正在調查遺失的科技
182
00:08:33,847 --> 00:08:37,643
你對史塔克忠心耿耿,但你若涉案…
183
00:08:37,726 --> 00:08:38,559
我若涉案?
184
00:08:38,644 --> 00:08:39,477
…最好請個律師
185
00:08:39,561 --> 00:08:42,606
我被調查需要律師…我以為他…
186
00:08:42,688 --> 00:08:43,899
你說我們不會被告
187
00:08:43,982 --> 00:08:45,859
我可以說律師建議我
188
00:08:45,943 --> 00:08:47,402
拒絕回答任何問題
189
00:08:47,486 --> 00:08:50,030
因為那可能會證明我有罪…
190
00:08:50,113 --> 00:08:52,616
“四海好傢伙”不都這麼說嗎?
191
00:08:52,699 --> 00:08:54,993
別想太多,冷靜點,聽他怎麼說
192
00:08:55,118 --> 00:08:55,953
麥特?
193
00:08:56,036 --> 00:08:57,871
你會需要很厲害的律師
194
00:08:58,789 --> 00:09:00,374
彼得,你也許暫時沒事
195
00:09:00,457 --> 00:09:02,376
但情況會更糟
196
00:09:02,459 --> 00:09:04,336
還是有輿論的壓力
197
00:09:07,047 --> 00:09:07,965
殺人犯!
198
00:09:08,048 --> 00:09:09,341
神秘法師萬歲!
199
00:09:11,802 --> 00:09:13,303
你是怎麼做到的?
200
00:09:14,096 --> 00:09:15,722
我是很厲害的律師
201
00:09:15,806 --> 00:09:17,432
“我們相信神秘法師”
202
00:09:17,516 --> 00:09:19,685
我們需要安全藏身處
203
00:09:28,193 --> 00:09:29,611
“輸入密碼”
204
00:09:32,155 --> 00:09:33,991
要怎麼…?
205
00:09:34,074 --> 00:09:35,868
警報系統關閉
206
00:09:38,704 --> 00:09:41,290
很不錯,也很安全
207
00:09:44,710 --> 00:09:47,421
歡迎來到心靈綠洲
208
00:09:48,088 --> 00:09:49,590
愛玩“小金剛”嗎?
209
00:09:51,675 --> 00:09:53,927
澤西市的尼克,你在線上
210
00:09:54,011 --> 00:09:56,680
是該向復仇者致敬啦
211
00:09:56,763 --> 00:09:59,141
但不是這樣
212
00:09:59,224 --> 00:10:02,477
讓自由女神像拿美國隊長盾牌?
213
00:10:02,561 --> 00:10:06,523
太瞎了,用別的方法啦
214
00:10:06,607 --> 00:10:07,566
“史塔克箱”
215
00:10:07,649 --> 00:10:08,650
快樂?
216
00:10:08,734 --> 00:10:10,194
寄了大學申請書嗎?
217
00:10:10,277 --> 00:10:12,404
才剛申請MIT麻省理工學院
218
00:10:12,487 --> 00:10:13,488
-妳呢?
-我也是
219
00:10:13,572 --> 00:10:15,365
想像我們和奈德都被錄取
220
00:10:15,449 --> 00:10:19,328
但想去那裡上學就得拿到獎學金
221
00:10:19,411 --> 00:10:21,705
妳的分數和成績都夠高
222
00:10:21,788 --> 00:10:24,750
-你覺得我太實際了
-沒啦
223
00:10:26,001 --> 00:10:28,587
算是吧,我就喜歡妳這一點
224
00:10:28,670 --> 00:10:29,963
-真的嗎?
-真的
225
00:10:30,047 --> 00:10:31,882
你還喜歡我哪一點?
226
00:10:31,965 --> 00:10:33,717
妳無可救藥的樂觀
227
00:10:33,800 --> 00:10:35,886
是啊,我是挺樂觀的
228
00:10:35,969 --> 00:10:37,513
妳也很有人緣
229
00:10:37,596 --> 00:10:40,307
我超愛人的,超愛的
230
00:10:40,390 --> 00:10:41,225
還有運動比賽
231
00:10:41,308 --> 00:10:43,393
大都會今年會打進決賽
232
00:10:43,477 --> 00:10:44,311
真假?
233
00:10:44,478 --> 00:10:45,562
那什麼聲音?
234
00:10:46,897 --> 00:10:51,568
是快樂啦,梅嬸睡他房間,他睡客廳
235
00:10:55,447 --> 00:10:57,157
我有個怪問題
236
00:10:59,159 --> 00:11:01,411
你終於鬆了一口氣嗎?
237
00:11:04,873 --> 00:11:07,125
自從我被蜘蛛咬了以後…
238
00:11:08,669 --> 00:11:12,297
只過了一星期的正常生活
239
00:11:13,048 --> 00:11:14,842
我猜算是正常吧
240
00:11:15,384 --> 00:11:16,260
然後…
241
00:11:17,886 --> 00:11:19,263
就被妳發現了
242
00:11:19,346 --> 00:11:23,976
我希望我所愛的人知道這件事都知道了
243
00:11:24,059 --> 00:11:25,102
那樣很好
244
00:11:25,185 --> 00:11:27,271
但現在大家都知道了
245
00:11:29,231 --> 00:11:32,484
我是全世界最有名的人
246
00:11:33,443 --> 00:11:35,153
卻還是窮光蛋
247
00:11:39,241 --> 00:11:40,075
我…
248
00:11:40,951 --> 00:11:43,078
很期待明天見到你
249
00:11:45,080 --> 00:11:46,456
我也是
250
00:11:46,540 --> 00:11:47,791
該掛電話了
251
00:11:47,875 --> 00:11:49,960
你們互相喜歡,快掛斷
252
00:11:50,043 --> 00:11:52,546
別再甜言蜜語,我得睡滿八小時
253
00:11:52,629 --> 00:11:55,132
-你一直都在聽?
-嗨,快樂
254
00:11:55,215 --> 00:11:56,216
我也不想啊
255
00:11:56,300 --> 00:11:58,510
-MJ說嗨
-哈囉
256
00:11:58,594 --> 00:12:03,348
中城高中最有名的學生升高三的第一天
257
00:12:03,432 --> 00:12:06,476
{\an8}彼得帕克,放馬過去吧,大英雄!
258
00:12:06,560 --> 00:12:09,563
{\an8}還是該說放蜘蛛?
259
00:12:09,646 --> 00:12:14,067
聚集在中城科技高中的群眾越來越多
260
00:12:14,151 --> 00:12:19,198
蜘蛛人的支持者和反對者各占一半
261
00:12:19,281 --> 00:12:20,991
MJ!
262
00:12:21,074 --> 00:12:23,327
MJ!我們愛妳!
263
00:12:23,410 --> 00:12:25,829
妳要替他生蜘蛛寶寶嗎?
264
00:12:25,913 --> 00:12:27,998
退後!
265
00:12:28,957 --> 00:12:31,210
妳知道他是殺人犯吧?
266
00:12:31,293 --> 00:12:32,920
過來跟我拍抖音
267
00:12:33,003 --> 00:12:35,047
神秘法師萬歲!
268
00:12:35,130 --> 00:12:36,173
翻個筋斗!
269
00:12:36,256 --> 00:12:38,842
-跟MJ玩親親
-夠了喔
270
00:12:38,926 --> 00:12:41,011
-你是誰?
-奈德利茲
271
00:12:41,094 --> 00:12:42,846
彼得帕克最好的朋友
272
00:12:42,930 --> 00:12:45,516
惹我朋友就是惹我閃電湯普森
273
00:12:45,599 --> 00:12:47,643
想了解我們堅固的友情
274
00:12:47,726 --> 00:12:49,811
可以買我的新書“閃電點”
275
00:12:49,895 --> 00:12:52,606
一隻蜘蛛兩顆心,無數個瘋狂回憶
276
00:12:52,689 --> 00:12:53,941
要買喔
277
00:12:56,652 --> 00:12:58,153
-快走
-我得等…
278
00:12:58,237 --> 00:12:59,196
不行,快走
279
00:12:59,279 --> 00:13:00,572
我在裡面等妳
280
00:13:02,324 --> 00:13:04,451
今年要繼續收看中城新聞
281
00:13:04,535 --> 00:13:06,537
我們會帶來有關彼得
282
00:13:06,620 --> 00:13:09,706
至今最大挑戰的獨家報導
283
00:13:09,790 --> 00:13:11,333
申請大學
284
00:13:15,420 --> 00:13:20,384
彼得,我們想歡迎你回到中城高中
285
00:13:20,467 --> 00:13:22,761
造就英雄的地方
286
00:13:23,345 --> 00:13:24,638
或是殺人犯
287
00:13:24,721 --> 00:13:25,722
別亂說
288
00:13:25,806 --> 00:13:29,476
-很榮幸能為你服務
-才怪
289
00:13:29,560 --> 00:13:30,894
神秘法師是對的
290
00:13:30,978 --> 00:13:32,688
-夠了
-神秘法師是對的
291
00:13:32,771 --> 00:13:35,399
這是一些學生為你弄的
292
00:13:35,482 --> 00:13:37,025
明明是你弄的
293
00:13:37,109 --> 00:13:38,277
我幫了一點忙
294
00:13:38,360 --> 00:13:41,280
我一直阻止你,你硬要弄完
295
00:13:41,363 --> 00:13:42,781
都是他弄的
296
00:13:42,865 --> 00:13:45,325
有空就靠近一點看看
297
00:13:45,409 --> 00:13:48,120
想在走廊走路或飛盪都行
298
00:13:48,203 --> 00:13:50,455
或是在天花板爬行
299
00:13:50,539 --> 00:13:51,373
我們都知道你行的
300
00:13:51,456 --> 00:13:52,374
我就…
301
00:13:52,457 --> 00:13:54,835
-我知道你幹了什麼
-別丟人現眼了
302
00:13:54,918 --> 00:13:57,171
-我都知道
-他是陰謀論者
303
00:14:11,143 --> 00:14:14,438
能待在上面一整天嗎?下面太瘋狂了
304
00:14:14,521 --> 00:14:15,355
這篇很不錯
305
00:14:15,439 --> 00:14:17,774
有人說帕克擁有
306
00:14:17,858 --> 00:14:20,819
公蜘蛛催眠母蜘蛛的超能力
307
00:14:20,903 --> 00:14:25,282
他用來誘惑瓊斯華森當他的女友
308
00:14:25,365 --> 00:14:27,075
拜託別唸了
309
00:14:27,159 --> 00:14:28,744
是,我的蜘蛛大人
310
00:14:36,710 --> 00:14:38,962
終於有點隱私了
311
00:14:39,046 --> 00:14:40,756
下面超瘋狂的
312
00:14:41,632 --> 00:14:43,217
我在想…
313
00:14:43,884 --> 00:14:47,221
我們進了MIT應該住在一起
314
00:14:47,304 --> 00:14:49,264
-好啊
-我喜歡
315
00:14:49,932 --> 00:14:51,016
“MIT”
316
00:14:51,225 --> 00:14:52,476
-這會是我們
-是啊
317
00:14:52,768 --> 00:14:54,853
扣掉飛盤和傻笑
318
00:14:54,937 --> 00:14:56,605
進MIT是夢想
319
00:14:56,688 --> 00:14:59,233
但只要申請同樣的學校
320
00:14:59,316 --> 00:15:01,068
就一定會在波士頓上大學
321
00:15:01,151 --> 00:15:03,153
在新學校新城市當蜘蛛人
322
00:15:03,237 --> 00:15:04,446
波士頓也有犯罪,對吧?
323
00:15:04,530 --> 00:15:06,323
-對啊
-超邪惡的犯罪
324
00:15:06,406 --> 00:15:08,033
那會是全新的開始
325
00:15:09,826 --> 00:15:11,078
怎麼了?
326
00:15:11,870 --> 00:15:13,789
我只是覺得…
327
00:15:14,498 --> 00:15:16,375
有失望的準備
328
00:15:16,458 --> 00:15:18,961
就永遠不會失望
329
00:15:19,044 --> 00:15:20,170
別這樣
330
00:15:21,338 --> 00:15:22,881
這會是全新的開始
331
00:15:23,423 --> 00:15:24,550
我們也會在一起
332
00:15:26,134 --> 00:15:28,428
你說的對,全新的開始
333
00:15:28,512 --> 00:15:29,346
是啊
334
00:15:32,307 --> 00:15:33,392
全新的開始
335
00:15:36,061 --> 00:15:37,312
第一封回信
336
00:15:41,900 --> 00:15:43,652
沒關係,只是第二志願
337
00:15:45,028 --> 00:15:45,946
彼得
338
00:15:48,282 --> 00:15:49,116
沒有?
339
00:15:51,910 --> 00:15:52,786
最後一封
340
00:15:54,663 --> 00:15:55,622
MIT?
341
00:16:12,806 --> 00:16:13,640
好吧
342
00:16:14,892 --> 00:16:15,726
準備好了嗎?
343
00:16:15,809 --> 00:16:19,188
瓊斯,我叫妳拆掉萬聖節裝飾
344
00:16:19,271 --> 00:16:20,647
你是叫莎夏拆的…
345
00:16:20,731 --> 00:16:22,482
別頂嘴,快點
346
00:16:23,817 --> 00:16:24,651
好的
347
00:16:25,944 --> 00:16:27,487
我一定會吐
348
00:16:27,571 --> 00:16:30,199
別吐,他只會叫我清乾淨
349
00:16:30,282 --> 00:16:32,868
最後的機會,一翻兩瞪眼
350
00:16:32,951 --> 00:16:34,203
別氣餒
351
00:16:34,286 --> 00:16:36,205
-準備好了嗎?
-好了
352
00:16:36,288 --> 00:16:37,664
數到三
353
00:16:37,748 --> 00:16:40,542
一、二、三
354
00:17:03,982 --> 00:17:05,067
沒有
355
00:17:05,150 --> 00:17:06,234
沒有
356
00:17:06,318 --> 00:17:07,194
你呢?
357
00:17:08,278 --> 00:17:10,364
由於最近的爭議
358
00:17:10,446 --> 00:17:15,035
我們目前無法考慮錄取你
359
00:17:15,661 --> 00:17:16,869
這不公平
360
00:17:17,371 --> 00:17:19,915
超不公平,我又沒做錯事
361
00:17:19,998 --> 00:17:22,084
你們絕對沒有做錯事
362
00:17:22,166 --> 00:17:25,712
有失望的準備就永遠不會失望
363
00:17:27,339 --> 00:17:29,216
不睡覺
364
00:17:29,758 --> 00:17:30,759
“MIT”
365
00:17:32,427 --> 00:17:33,679
波士頓
366
00:17:39,142 --> 00:17:40,018
你們沒被錄取?
367
00:17:40,102 --> 00:17:42,604
因為我們是蜘蛛人真正的朋友
368
00:17:45,232 --> 00:17:47,150
好吧,我要走了
369
00:17:47,234 --> 00:17:50,279
有一場迎新會
370
00:17:50,362 --> 00:17:51,572
抱歉,大夥兒
371
00:17:52,364 --> 00:17:54,199
瓊斯,快回去工作
372
00:17:54,283 --> 00:17:55,284
我來了
373
00:17:55,909 --> 00:17:56,827
知道嗎?
374
00:17:58,745 --> 00:18:00,372
我不會改變任何事
375
00:18:01,790 --> 00:18:02,624
我也是
376
00:18:06,295 --> 00:18:08,755
不過我還得給爸媽看這封信
377
00:19:19,576 --> 00:19:20,410
嗨
378
00:19:23,622 --> 00:19:24,456
嗨
379
00:19:25,707 --> 00:19:26,542
我是…
380
00:19:27,292 --> 00:19:30,212
全世界最有名的人,我知道
381
00:19:31,547 --> 00:19:35,425
我是王,別滑倒,我們沒保意外險
382
00:19:38,720 --> 00:19:40,264
你們要開聖誕派對?
383
00:19:40,347 --> 00:19:44,309
沒啦,有個傳送門連接到西伯利亞
384
00:19:44,393 --> 00:19:46,019
一場暴風雪吹進來
385
00:19:48,105 --> 00:19:52,276
因為有人忘了下咒語關緊傳送門
386
00:19:52,359 --> 00:19:55,487
對,就是他,他忘了我的位階更高
387
00:19:55,571 --> 00:19:56,697
位階更高?
388
00:19:56,780 --> 00:19:58,991
至尊魔法師的位階最高
389
00:19:59,074 --> 00:20:01,243
我以為你才是至尊魔法師
390
00:20:01,326 --> 00:20:04,830
我被彈指消失五年,他就取而代之
391
00:20:05,497 --> 00:20:06,456
恭喜了
392
00:20:06,540 --> 00:20:08,917
-我在的話…
-就會把這裡燒光
393
00:20:09,001 --> 00:20:11,336
你們兩個,繼續剷雪
394
00:20:11,420 --> 00:20:14,006
彼得,我怎麼有榮幸見到你?
395
00:20:14,631 --> 00:20:17,759
抱歉打擾您,先生,但是…
396
00:20:17,843 --> 00:20:19,803
我們曾攜手拯救半個宇宙
397
00:20:19,887 --> 00:20:22,264
你還叫我先生也太見外
398
00:20:22,347 --> 00:20:23,515
好的,史蒂芬
399
00:20:23,599 --> 00:20:25,184
聽起來怪怪的,不過我OK
400
00:20:28,061 --> 00:20:31,940
神秘法師曝光我的身分後
401
00:20:32,900 --> 00:20:35,068
我的生活變得一團亂
402
00:20:35,694 --> 00:20:39,656
我不知道行不行,但我在想…
403
00:20:41,700 --> 00:20:44,786
也許你可以逆轉時間阻止他
404
00:20:46,330 --> 00:20:52,002
我們扭曲了時空的穩定救回無數生命
405
00:20:52,085 --> 00:20:54,338
你變得一團糟就想再來一次?
406
00:20:54,421 --> 00:20:57,966
不只是我,很多人都深受其害
407
00:20:58,050 --> 00:21:03,305
梅嬸、快樂、好友和女友的未來都毀了
408
00:21:03,388 --> 00:21:06,725
他們沒做錯事,只是被我牽連
409
00:21:06,808 --> 00:21:08,810
很遺憾,但…
410
00:21:09,895 --> 00:21:14,483
就算我想,我也沒有時間寶石
411
00:21:16,818 --> 00:21:17,819
對喔
412
00:21:21,573 --> 00:21:25,160
很抱歉浪費你的時間
413
00:21:25,244 --> 00:21:27,287
-並沒有
-請忘了這件事
414
00:21:27,371 --> 00:21:30,207
他會的,他的記性很差
415
00:21:31,792 --> 00:21:32,668
王
416
00:21:32,835 --> 00:21:35,796
-你給了我個好點子
-什麼?
417
00:21:35,879 --> 00:21:37,965
卡夫考咒語
418
00:21:38,048 --> 00:21:39,633
卡夫考咒語?
419
00:21:39,716 --> 00:21:42,052
只是普通的遺忘咒語
420
00:21:42,135 --> 00:21:45,097
不能逆轉時間,但人們會忘記你是蜘蛛人
421
00:21:45,180 --> 00:21:47,099
-你說真的?
-不是
422
00:21:47,182 --> 00:21:50,769
那咒語在已知與未知現實黑暗邊緣
423
00:21:50,853 --> 00:21:52,062
太危險了
424
00:21:53,063 --> 00:21:54,773
以前還不是常常用
425
00:21:54,857 --> 00:21:56,984
記得卡瑪泰姬的滿月趴嗎?
426
00:21:57,067 --> 00:21:58,610
-不記得
-這就對了
427
00:22:02,072 --> 00:22:03,615
拜託,王
428
00:22:05,117 --> 00:22:06,910
他受的苦還不夠嗎?
429
00:22:14,042 --> 00:22:15,586
別把我扯進去
430
00:22:16,461 --> 00:22:17,296
確定?
431
00:22:18,714 --> 00:22:19,548
確定
432
00:22:31,768 --> 00:22:33,145
這是哪裡?
433
00:22:34,146 --> 00:22:38,025
至聖所位於宇宙能量流的交界
434
00:22:38,108 --> 00:22:39,735
想運用的不只是我們
435
00:22:40,444 --> 00:22:42,863
有些牆壁有數千年歷史
436
00:22:43,822 --> 00:22:47,492
80年代影集“私刑教育”來這拍過一集
437
00:22:47,576 --> 00:22:48,410
我…
438
00:22:50,495 --> 00:22:52,331
…很感謝你幫我,先生
439
00:22:53,123 --> 00:22:54,249
別客氣
440
00:22:56,001 --> 00:22:57,628
也別叫我先生
441
00:22:58,754 --> 00:22:59,630
好,抱歉
442
00:23:00,464 --> 00:23:01,632
準備好了嗎?
443
00:23:02,674 --> 00:23:03,509
好了
444
00:23:05,761 --> 00:23:07,221
很高興認識你,蜘蛛人
445
00:23:11,934 --> 00:23:12,851
等等,什麼?
446
00:23:14,937 --> 00:23:18,148
世人將會忘記彼得帕克是蜘蛛人
447
00:23:18,941 --> 00:23:19,775
包括我
448
00:23:19,858 --> 00:23:20,692
所有人?
449
00:23:21,318 --> 00:23:23,320
不能讓少數人知道?
450
00:23:23,487 --> 00:23:24,988
咒語不是這樣運作的
451
00:23:25,072 --> 00:23:28,951
施咒時做改變既困難又危險
452
00:23:29,034 --> 00:23:31,161
我女友也會忘記我們經歷的一切?
453
00:23:31,245 --> 00:23:32,746
她還會是我女友嗎?
454
00:23:32,829 --> 00:23:35,207
看情況,你是蜘蛛人她才…
455
00:23:35,290 --> 00:23:37,751
-希望不是啦
-好吧
456
00:23:39,253 --> 00:23:43,298
除了你女友,世人將忘記你是蜘蛛人
457
00:23:43,382 --> 00:23:44,508
感激不盡
458
00:23:45,259 --> 00:23:47,135
天啊,奈德
459
00:23:48,679 --> 00:23:50,138
奈德是什麼?
460
00:23:50,222 --> 00:23:53,058
我最好的朋友,他得知道我是誰
461
00:23:57,396 --> 00:24:01,358
好吧,我在施咒的時候
462
00:24:01,525 --> 00:24:02,901
別再做任何改變了
463
00:24:02,985 --> 00:24:05,112
好啦,不改了,我發誓
464
00:24:05,737 --> 00:24:08,866
-可是梅嬸應該知道
-別再鬧了
465
00:24:08,949 --> 00:24:11,368
她之前發現的時候心很亂
466
00:24:11,451 --> 00:24:13,662
我不能再讓她傷心
467
00:24:14,955 --> 00:24:16,164
-我的梅嬸?
-好
468
00:24:16,248 --> 00:24:17,082
謝謝你
469
00:24:17,165 --> 00:24:19,001
-快樂?
-不,我很煩
470
00:24:19,084 --> 00:24:21,044
我是說快樂霍根
471
00:24:21,128 --> 00:24:23,255
他替史塔克工作,現在跟梅嬸交往
472
00:24:23,338 --> 00:24:25,007
別再碎碎唸
473
00:24:33,098 --> 00:24:37,436
知道我是蜘蛛人的人都該記得
474
00:24:57,998 --> 00:24:59,208
-奏效了嗎?
-沒有
475
00:24:59,291 --> 00:25:03,128
-你改了咒語六次
-五次
476
00:25:03,212 --> 00:25:05,839
你改了咒語,我說過不行
477
00:25:05,923 --> 00:25:09,218
所以咒語完全失控了
478
00:25:09,301 --> 00:25:12,679
我沒中止就會大禍臨頭
479
00:25:12,763 --> 00:25:15,390
-史蒂芬,對不起
-叫我先生
480
00:25:17,935 --> 00:25:19,144
對不起,先生
481
00:25:20,646 --> 00:25:22,189
我們一起經歷了那一切
482
00:25:22,272 --> 00:25:25,567
還是忘記你只是個孩子
483
00:25:26,568 --> 00:25:29,655
帕克,問題不是神秘法師
484
00:25:29,738 --> 00:25:31,990
問題是你想過兩種人生
485
00:25:32,074 --> 00:25:35,827
時間過得越久,就會變得越危險
486
00:25:35,911 --> 00:25:39,748
很抱歉你和你朋友沒被大學錄取
487
00:25:39,831 --> 00:25:44,461
但如果你試過說服他們重新考慮
488
00:25:44,545 --> 00:25:46,713
那你就無能為力了
489
00:25:49,883 --> 00:25:53,762
說服他們是代表我能打給他們?
490
00:25:53,887 --> 00:25:54,930
沒錯
491
00:25:55,013 --> 00:25:56,139
可以這樣?
492
00:25:57,724 --> 00:25:59,560
你沒打給…?
493
00:25:59,643 --> 00:26:01,395
我收到信就以為…
494
00:26:01,478 --> 00:26:02,604
等一下
495
00:26:03,146 --> 00:26:07,776
你是說你連先替自己求情都沒有
496
00:26:07,860 --> 00:26:11,613
就跑來要我洗腦全世界?
497
00:26:14,575 --> 00:26:16,285
你這麼說就…
498
00:26:24,126 --> 00:26:25,711
快接,快接
499
00:26:25,794 --> 00:26:27,171
幹嘛?我在忙
500
00:26:27,254 --> 00:26:29,506
-MIT迎新會在哪?
-幹嘛?
501
00:26:29,590 --> 00:26:31,091
我得找一個人
502
00:26:31,175 --> 00:26:33,093
讓奈德和MJ有機會被錄取
503
00:26:33,177 --> 00:26:34,386
我有什麼好處?
504
00:26:34,469 --> 00:26:36,180
接你電話很冒險耶
505
00:26:36,263 --> 00:26:37,723
好吧,我會…
506
00:26:39,683 --> 00:26:41,977
…盪你上學一個禮拜?
507
00:26:42,060 --> 00:26:42,895
一個月
508
00:26:43,437 --> 00:26:45,189
-一個禮拜
-兩個禮拜
509
00:26:45,272 --> 00:26:46,315
閃電,幫幫忙
510
00:26:46,398 --> 00:26:47,524
你知道我要什麼
511
00:26:49,651 --> 00:26:51,612
好啦,我會說你是我麻吉
512
00:26:51,695 --> 00:26:53,655
-拜託了
-酷喔
513
00:26:53,739 --> 00:26:55,490
有位女士是副校長助理
514
00:26:55,616 --> 00:26:56,742
你可以向她求情
515
00:26:56,825 --> 00:26:58,535
-她在哪?
-走了
516
00:26:58,619 --> 00:27:00,370
-走去哪?
-機場
517
00:27:07,044 --> 00:27:08,754
沒有史塔克網路
518
00:27:08,879 --> 00:27:10,130
“這是你找的女士”
519
00:27:10,255 --> 00:27:12,049
無法啟用人臉辨識
520
00:27:15,302 --> 00:27:16,303
嗨
521
00:27:18,263 --> 00:27:20,140
我看得到你
522
00:27:30,234 --> 00:27:31,360
嚇我一跳
523
00:27:33,695 --> 00:27:35,322
-那是彼得帕克
-媽?
524
00:27:44,164 --> 00:27:45,249
“閃電點”
525
00:27:49,920 --> 00:27:50,754
好吧
526
00:28:01,765 --> 00:28:02,766
什麼事?
527
00:28:03,433 --> 00:28:06,562
-我是彼得帕克
-知道你在公路吧?
528
00:28:06,645 --> 00:28:10,607
我得跟妳談談,我知道妳要去機場
529
00:28:10,691 --> 00:28:12,025
MJ華森和奈德利茲
530
00:28:12,234 --> 00:28:14,236
是我見過最聰明的兩個人
531
00:28:14,319 --> 00:28:16,697
我蠢到讓他們幫助我
532
00:28:16,780 --> 00:28:18,699
但不那麼做,數百萬人會死
533
00:28:18,782 --> 00:28:20,909
請別讓MIT跟我一樣蠢
534
00:28:20,993 --> 00:28:21,994
MIT很蠢?
535
00:28:22,077 --> 00:28:24,997
沒啦,我是說別讓MIT變蠢
536
00:28:25,080 --> 00:28:29,626
就像不讓他們幫我那個更蠢的我
537
00:28:31,336 --> 00:28:33,755
你沒練習過,對吧?
538
00:28:34,631 --> 00:28:36,175
我只想…
539
00:28:44,266 --> 00:28:45,475
你為什麼在跑?
540
00:28:49,563 --> 00:28:50,564
我的天啊
541
00:28:51,231 --> 00:28:53,192
女士?妳應該下車
542
00:28:53,275 --> 00:28:55,444
大家快逃!
543
00:28:57,362 --> 00:28:59,573
車門鎖住了
544
00:29:17,174 --> 00:29:18,383
哈囉,彼得
545
00:29:19,468 --> 00:29:21,428
嗨,我認識你嗎?
546
00:29:21,512 --> 00:29:23,764
你把我的機器怎麼了?
547
00:29:23,847 --> 00:29:26,683
我不知道你在說什麼,什麼機器?
548
00:29:26,767 --> 00:29:29,603
太陽的能量掌握在掌心
549
00:29:30,187 --> 00:29:31,104
不見了
550
00:29:31,188 --> 00:29:33,273
只要你不再砸車
551
00:29:33,357 --> 00:29:35,984
我就能幫你找到你的機器
552
00:29:36,068 --> 00:29:37,569
你想玩遊戲?
553
00:29:40,239 --> 00:29:41,532
接住!
554
00:29:58,423 --> 00:30:00,843
你們安全了,快逃吧
555
00:30:00,926 --> 00:30:03,637
你以為全新蜘蛛裝能救你?
556
00:30:18,527 --> 00:30:21,488
我早該趁機殺死你的小女友
557
00:30:25,450 --> 00:30:26,869
你說什麼?
558
00:30:26,952 --> 00:30:29,121
我們遇到對手了
559
00:30:32,165 --> 00:30:33,375
“號角日報”
560
00:30:49,057 --> 00:30:51,351
彼得!救命!
561
00:31:13,248 --> 00:31:15,667
別擔心,我來了!
562
00:31:17,503 --> 00:31:18,754
彼得!
563
00:31:45,614 --> 00:31:49,243
冷靜點,深呼吸,妳還好吧?
564
00:31:49,326 --> 00:31:50,160
不好!
565
00:31:52,538 --> 00:31:55,082
我保證會搞定一切
566
00:32:01,880 --> 00:32:03,465
蜘蛛裝受損
567
00:32:04,091 --> 00:32:05,551
奈米科技
568
00:32:06,301 --> 00:32:08,554
你超越了自己,彼得
569
00:32:14,852 --> 00:32:16,436
我低估了你
570
00:32:17,771 --> 00:32:19,106
但現在你得死
571
00:32:35,539 --> 00:32:36,957
你不是彼得帕克
572
00:32:37,791 --> 00:32:39,418
我被搞混了
573
00:32:42,171 --> 00:32:43,255
怎麼回事?
574
00:32:43,338 --> 00:32:44,798
偵測到全新裝置
575
00:32:47,009 --> 00:32:48,177
同步新裝置
576
00:32:52,055 --> 00:32:54,933
別聽他的,聽我的
577
00:33:00,814 --> 00:33:01,690
嘿
578
00:33:14,828 --> 00:33:16,538
嘿,嘿!
579
00:33:16,622 --> 00:33:17,748
聽我的
580
00:33:18,540 --> 00:33:20,459
別聽他的
581
00:33:27,341 --> 00:33:30,260
沒事吧?妳還能趕上班機
582
00:33:31,303 --> 00:33:32,221
彼得
583
00:33:33,931 --> 00:33:35,015
你是個英雄
584
00:33:35,098 --> 00:33:37,518
不…不是啦…
585
00:33:37,601 --> 00:33:41,897
我會和招生辦公室談談你和你朋友
586
00:33:42,981 --> 00:33:45,150
但這不是為了我
587
00:33:45,234 --> 00:33:49,821
我要跟他們談談你和你朋友,好嗎?
588
00:33:50,030 --> 00:33:50,864
真的嗎?
589
00:33:50,948 --> 00:33:53,951
你只要乖一點也許就有機會
590
00:33:54,034 --> 00:33:55,869
讓開,讓我罵罵他
591
00:33:55,953 --> 00:33:58,622
喂!我看到你了,過來!
592
00:33:58,705 --> 00:34:01,166
那很不OK,太超過了
593
00:34:02,584 --> 00:34:03,836
你是誰?
594
00:34:03,919 --> 00:34:06,964
除非你不想殺我
595
00:34:07,047 --> 00:34:08,047
否則我要控制…
596
00:34:08,130 --> 00:34:11,802
這些爪子的東東,好嗎?
597
00:34:11,885 --> 00:34:13,887
你是誰?這是怎麼…?
598
00:34:23,272 --> 00:34:24,147
不好了
599
00:34:31,196 --> 00:34:32,406
奧斯朋?
600
00:34:55,304 --> 00:34:56,138
奇異博…?
601
00:35:04,021 --> 00:35:08,233
小心許願的後果,帕克
602
00:35:08,317 --> 00:35:09,860
放我出去!
603
00:35:09,943 --> 00:35:11,987
這到底是怎麼回事?
604
00:35:12,070 --> 00:35:13,697
你搞砸的小咒語
605
00:35:13,780 --> 00:35:16,575
你要大家忘記彼得帕克是蜘蛛人?
606
00:35:16,658 --> 00:35:19,578
把知道彼得帕克身分的人
607
00:35:19,661 --> 00:35:22,331
從各個宇宙拉進來
608
00:35:23,415 --> 00:35:24,708
從各個宇宙?
609
00:35:24,791 --> 00:35:26,376
你是誰?我在哪?
610
00:35:26,460 --> 00:35:28,962
別告訴他們,老實說
611
00:35:29,046 --> 00:35:33,175
關於多元宇宙我們知道的很有限
612
00:35:33,800 --> 00:35:37,763
-真的有多元宇宙?
-應該不可能的
613
00:35:37,846 --> 00:35:38,931
你中止了咒語
614
00:35:39,014 --> 00:35:42,434
我控制住,但有些人闖進來
615
00:35:42,518 --> 00:35:46,104
你離開後,我感應到其他入侵者,追進下水道
616
00:35:46,230 --> 00:35:47,648
結果發現…
617
00:35:48,315 --> 00:35:50,734
黏答答的綠怪物
618
00:35:50,817 --> 00:35:53,111
咒語?魔法嗎?
619
00:35:53,695 --> 00:35:58,200
這是生日派對?這小丑是誰?搞什麼?
620
00:35:58,283 --> 00:35:59,284
看好了
621
00:35:59,368 --> 00:36:01,662
你認識叫彼得帕克的蜘蛛人嗎?
622
00:36:01,745 --> 00:36:02,579
對
623
00:36:02,663 --> 00:36:03,997
-是他嗎?
-不是
624
00:36:04,081 --> 00:36:04,915
聽到沒?
625
00:36:06,375 --> 00:36:07,918
接下來要這麼做
626
00:36:08,001 --> 00:36:10,337
我不知道有多少訪客
627
00:36:10,420 --> 00:36:12,965
我在橋上看到另一個
628
00:36:13,048 --> 00:36:16,510
他像一個飛天綠精靈
629
00:36:16,593 --> 00:36:18,595
挺歡樂的,就從他開始
630
00:36:18,679 --> 00:36:20,722
把他們都抓來這裡
631
00:36:20,806 --> 00:36:25,102
我得趁現實被摧毀前送他們回去
632
00:36:25,185 --> 00:36:26,979
不然被王發現就慘了
633
00:36:27,813 --> 00:36:29,147
奇異博士?
634
00:36:29,231 --> 00:36:30,065
什麼?
635
00:36:30,566 --> 00:36:33,944
我和我朋友又有機會進MIT
636
00:36:34,027 --> 00:36:36,822
要是學校看到我打怪就會…
637
00:36:36,905 --> 00:36:38,615
-說話小心點
-對不起
638
00:36:38,699 --> 00:36:40,909
你還在擔心大學的事?
639
00:36:46,665 --> 00:36:47,833
你做了什麼?
640
00:36:48,000 --> 00:36:48,959
這個
641
00:36:50,627 --> 00:36:51,920
你不能…
642
00:36:54,923 --> 00:36:56,049
你是怎麼做到的?
643
00:36:56,341 --> 00:36:57,843
參加很多生日派對
644
00:37:04,224 --> 00:37:05,601
嘿
645
00:37:08,520 --> 00:37:11,648
射中了就會送他們來,快去幹活
646
00:37:11,732 --> 00:37:12,566
先生
647
00:37:13,442 --> 00:37:14,443
又怎麼了?
648
00:37:15,569 --> 00:37:19,907
我會擺平我惹的麻煩,但我需要幫手
649
00:37:22,826 --> 00:37:25,537
我不敢相信我在至聖所
650
00:37:25,621 --> 00:37:26,830
我也是
651
00:37:27,497 --> 00:37:30,042
你怎麼知道你有魔法?
652
00:37:30,125 --> 00:37:32,294
我奶奶說我們家人都有
653
00:37:32,377 --> 00:37:34,087
有時候手會刺刺的…
654
00:37:34,171 --> 00:37:35,422
你應該去看醫生
655
00:37:35,506 --> 00:37:38,717
-彼得
-嘿
656
00:37:38,800 --> 00:37:41,929
抱歉把妳扯進來,妳得幫我找到他們
657
00:37:42,012 --> 00:37:45,390
別道歉,你讓我們又有機會進MIT
658
00:37:45,474 --> 00:37:48,101
壞人是怎麼跑來的?
659
00:37:48,185 --> 00:37:51,271
為了讓你們上大學搞砸一個咒語
660
00:37:51,355 --> 00:37:54,107
-我以為是你救的女士
-用魔法?
661
00:37:54,858 --> 00:37:57,444
那是後來,讓我們慶祝好消息
662
00:37:57,528 --> 00:37:59,238
不,我們得解決壞消息
663
00:37:59,321 --> 00:38:03,408
你沒感應到多元宇宙的入侵者
664
00:38:03,492 --> 00:38:05,577
那就快用你們的手機
665
00:38:05,702 --> 00:38:09,414
搜尋網路,去去收拾爛攤子走
666
00:38:10,165 --> 00:38:14,127
你的咒語出錯,卻要我們聽你的
667
00:38:14,211 --> 00:38:16,296
這個爛攤子也是你搞出來的
668
00:38:16,380 --> 00:38:19,007
我也略懂些魔法用語
669
00:38:19,174 --> 00:38:21,134
例如「拜託」
670
00:38:24,012 --> 00:38:26,557
拜託,去去爛攤子走
671
00:38:27,266 --> 00:38:29,142
去地穴幹活
672
00:38:29,685 --> 00:38:32,020
地穴?
673
00:38:36,900 --> 00:38:37,943
太威了
674
00:38:44,700 --> 00:38:47,661
-這個咒語的事…
-完全OK
675
00:38:47,744 --> 00:38:49,746
-真假?
-真的
676
00:38:49,830 --> 00:38:53,208
我瞭啦,你只想解決問題
677
00:38:53,375 --> 00:38:57,421
也許下次最好先問過我們
678
00:38:57,504 --> 00:38:58,547
當你在想
679
00:38:58,630 --> 00:39:02,718
我要做可能摧毀宇宙的事
680
00:39:02,801 --> 00:39:09,308
我們就能跟你一起腦力激盪想出辦法
681
00:39:11,435 --> 00:39:12,269
一言為定
682
00:39:13,854 --> 00:39:14,897
奈德?
683
00:39:15,647 --> 00:39:18,817
兄弟,無所謂,小事情啦
684
00:39:20,944 --> 00:39:23,071
酷刑架
685
00:39:24,865 --> 00:39:26,450
那是皮拉提斯核心床
686
00:39:27,242 --> 00:39:28,577
-那是…
-墓穴
687
00:39:28,660 --> 00:39:30,829
找到其他人
688
00:39:30,913 --> 00:39:32,915
射一下,魔法博士就送他們回去
689
00:39:32,998 --> 00:39:37,002
進了MIT,我請你們吃過期甜甜圈
690
00:39:37,085 --> 00:39:38,795
去抓多元宇宙人吧
691
00:39:38,879 --> 00:39:41,840
這兩個小鬼是誰?
692
00:39:41,924 --> 00:39:44,468
我的朋友MJ和奈德
693
00:39:44,551 --> 00:39:45,385
哈囉
694
00:39:45,594 --> 00:39:47,346
再說一次你的名字?
695
00:39:47,429 --> 00:39:49,348
奧托奧克塔維斯博士
696
00:39:54,353 --> 00:39:56,063
認真點,你的真名是什麼?
697
00:39:56,146 --> 00:39:57,648
那是一隻恐龍嗎?
698
00:40:02,194 --> 00:40:03,904
“束臂器啟動 奈米裝停用”
699
00:40:06,740 --> 00:40:07,741
“洗手劑”
700
00:40:17,084 --> 00:40:18,085
“山羊鬍型版”
701
00:40:19,628 --> 00:40:21,755
油漆洗不掉就帶到我這,我來洗
702
00:40:21,839 --> 00:40:24,842
不用啦,我們得先找到那些傢伙
703
00:40:24,925 --> 00:40:28,554
之後再過來,我們要募捐罐頭食品
704
00:40:29,137 --> 00:40:30,138
沒問題
705
00:40:30,222 --> 00:40:31,348
找到一個了
706
00:40:31,431 --> 00:40:32,766
-我得走了
-愛你唷
707
00:40:32,891 --> 00:40:37,145
就算沒坐旋轉椅,我還是這麼厲害
708
00:40:37,229 --> 00:40:38,272
找到什麼?
709
00:40:38,355 --> 00:40:43,360
市郊一座軍事研究中心發生騷動
710
00:40:43,443 --> 00:40:47,239
目擊者看到一個怪物飛上天
711
00:40:48,657 --> 00:40:50,701
一定是我在橋上看的傢伙
712
00:40:50,784 --> 00:40:52,077
不可能
713
00:40:54,663 --> 00:40:55,789
你認識他,對吧?
714
00:40:57,040 --> 00:40:59,042
你在橋上說出他的名字
715
00:41:00,377 --> 00:41:05,841
諾曼奧斯朋,優秀科學家,軍事研究
716
00:41:07,092 --> 00:41:10,846
-但他太貪心了
-他怎麼了?
717
00:41:10,929 --> 00:41:14,183
我們受夠了你的問題,小鬼!
718
00:41:15,517 --> 00:41:16,351
好吧
719
00:41:17,728 --> 00:41:19,813
我得走了,要去哪?
720
00:41:19,897 --> 00:41:20,898
不可能是他
721
00:41:23,150 --> 00:41:24,318
為什麼?
722
00:41:24,401 --> 00:41:27,863
因為諾曼奧斯朋早就死了
723
00:41:29,114 --> 00:41:31,283
如果我們不是看到別人…
724
00:41:32,868 --> 00:41:37,748
你就是飛進黑洞對抗幽靈
725
00:42:01,188 --> 00:42:03,941
小心點,我們不知道他在哪
726
00:42:07,110 --> 00:42:09,821
你盪來盪去怎麼不會吐?
727
00:42:27,881 --> 00:42:30,968
-有沒有看到?
-沒有
728
00:42:31,051 --> 00:42:32,594
很暗耶
729
00:42:45,065 --> 00:42:46,775
好吧,好吧
730
00:42:53,657 --> 00:42:56,034
-發生什麼事?
-彼得,怎麼了?
731
00:42:58,495 --> 00:43:02,541
你又有預感嗎?是不是?
732
00:43:11,633 --> 00:43:13,552
-你們看到嗎?
-看到了
733
00:43:14,303 --> 00:43:16,680
-奧斯朋?
-他是綠色,這傢伙是藍色
734
00:43:18,307 --> 00:43:21,185
你不會是來自另一個宇宙吧?
735
00:43:22,269 --> 00:43:23,645
他在幹嘛?
736
00:43:23,729 --> 00:43:25,147
不知道,看來他在充電
737
00:43:25,230 --> 00:43:26,899
情況不妙,快射他
738
00:43:39,870 --> 00:43:43,123
左邊,兄弟,閃到左邊
739
00:43:43,207 --> 00:43:47,085
別亂講,是右邊
740
00:43:47,169 --> 00:43:48,587
他是說右邊
741
00:43:48,754 --> 00:43:50,923
你們在幫倒忙!
742
00:43:57,429 --> 00:44:00,224
不好了,怎麼了?彼得!
743
00:44:08,941 --> 00:44:13,445
彼得,是我,佛林特馬可,記得嗎?
744
00:44:13,529 --> 00:44:16,698
-我不是你的彼得
-什麼意思?
745
00:44:16,782 --> 00:44:18,825
-到底是怎麼回事?
-我會解釋的
746
00:44:18,909 --> 00:44:20,786
但你得先幫我阻止他
747
00:44:20,869 --> 00:44:21,703
好吧
748
00:44:21,787 --> 00:44:23,914
你把他困住,我拔掉插頭
749
00:44:23,997 --> 00:44:25,165
上吧!
750
00:44:39,096 --> 00:44:41,890
我快撐不住了
751
00:44:42,850 --> 00:44:44,393
我搞定了
752
00:45:12,087 --> 00:45:14,381
不同的彼得,好奇怪
753
00:45:14,464 --> 00:45:15,716
謝了
754
00:45:15,799 --> 00:45:17,509
-抱歉
-沒關係
755
00:45:25,809 --> 00:45:27,227
我恢復正常了
756
00:45:28,145 --> 00:45:28,979
嘿…
757
00:45:29,938 --> 00:45:33,692
這有點扯,但這不是你的宇宙
758
00:45:33,775 --> 00:45:35,861
-另一個宇宙?
-什麼?
759
00:45:35,944 --> 00:45:40,115
難怪我有那種感覺,電力不同了
760
00:45:41,867 --> 00:45:42,868
我喜歡
761
00:45:45,078 --> 00:45:46,747
別亂來
762
00:45:46,830 --> 00:45:48,457
你會來是我的錯
763
00:45:48,540 --> 00:45:53,378
來這宇宙或這樹林?我討厭樹林
764
00:45:53,462 --> 00:45:55,380
我是說這宇宙
765
00:45:55,464 --> 00:45:58,842
你們要假裝我不是全身光溜溜嗎?
766
00:45:58,926 --> 00:46:00,636
-是啊
-不是啦
767
00:46:14,191 --> 00:46:15,442
怎麼回事?
768
00:46:15,526 --> 00:46:17,736
-你把他怎麼了?
-沒事的
769
00:46:17,819 --> 00:46:18,946
你殺了他?
770
00:46:19,029 --> 00:46:21,949
我會解釋一切,你得相信我
771
00:46:22,074 --> 00:46:23,951
我不相信你,我又不認識你
772
00:46:27,079 --> 00:46:28,163
這算什麼?
773
00:46:29,498 --> 00:46:31,083
你站錯邊了
774
00:46:33,752 --> 00:46:34,920
康納?
775
00:46:36,421 --> 00:46:38,590
等等,你認識這怪物?
776
00:46:38,674 --> 00:46:41,718
那不是怪物,那是個人
777
00:46:42,845 --> 00:46:44,012
同樣的宇宙
778
00:46:44,096 --> 00:46:48,141
柯特康納是奧氏企業的科學家
779
00:46:48,225 --> 00:46:50,269
非常優秀的科學家
780
00:46:50,352 --> 00:46:51,979
直到他變成一隻蜥蜴
781
00:46:52,062 --> 00:46:54,815
還想把所有人變成蜥蜴,太瘋狂了
782
00:46:54,898 --> 00:46:58,902
不,麥克斯,那是人類演化的下一步
783
00:46:58,986 --> 00:47:01,071
-那隻恐龍會說話
-是蜥蜴
784
00:47:01,154 --> 00:47:02,739
你又是怎麼了?
785
00:47:02,823 --> 00:47:06,577
我記得你有一口爛牙還戴著眼鏡
786
00:47:06,660 --> 00:47:08,453
你做了型男大改造?
787
00:47:09,288 --> 00:47:11,790
我能真正改造你
788
00:47:11,874 --> 00:47:14,334
-改造成蜥蜴?
-沒錯
789
00:47:14,418 --> 00:47:16,879
給我閉嘴,我們在哪?
790
00:47:16,962 --> 00:47:18,672
-有點複雜
-魔法師地穴
791
00:47:18,839 --> 00:47:20,424
魔法師地穴?
792
00:47:20,507 --> 00:47:24,178
沒別的說法,這就是魔法師地穴
793
00:47:24,261 --> 00:47:25,762
我才不管什麼魔法
794
00:47:26,930 --> 00:47:29,558
我只想感受一下新電力
795
00:47:33,020 --> 00:47:34,271
噢,彼得
796
00:47:34,354 --> 00:47:35,981
他們過去了嗎?
797
00:47:36,064 --> 00:47:38,066
應該有電人和沙人?
798
00:47:38,150 --> 00:47:40,694
他們都被關起來了
799
00:47:40,777 --> 00:47:42,321
太好了,我要再待一會兒
800
00:47:42,404 --> 00:47:45,532
把東西修好,免得大家又怪我
801
00:47:45,616 --> 00:47:46,450
好吧
802
00:47:46,617 --> 00:47:51,663
沒有妳就不會成功,謝謝妳
803
00:47:51,747 --> 00:47:52,581
沒問題
804
00:47:53,332 --> 00:47:58,420
問他那是樹怪還是變成樹的科學家
805
00:47:58,504 --> 00:47:59,838
那只是一棵樹
806
00:48:00,714 --> 00:48:01,924
只是一棵樹
807
00:48:18,607 --> 00:48:20,025
孬種!
808
00:48:20,108 --> 00:48:22,444
我們要征服一個全新世界
809
00:48:24,404 --> 00:48:25,864
你令我作嘔
810
00:48:25,948 --> 00:48:27,741
別煩我
811
00:48:27,824 --> 00:48:30,452
躲藏在陰影底下
812
00:48:30,994 --> 00:48:33,247
躲藏你真正的自己
813
00:48:33,330 --> 00:48:34,289
不
814
00:48:34,373 --> 00:48:36,875
你躲不了你自己
815
00:48:50,722 --> 00:48:52,182
“梅嬸”
816
00:48:52,850 --> 00:48:54,101
-梅嬸
-彼得
817
00:48:54,184 --> 00:48:58,522
我正在工作,你找的傢伙剛走進來
818
00:48:59,565 --> 00:49:00,482
“遊民之家”
819
00:49:00,566 --> 00:49:01,650
“神秘法師是對的”
820
00:49:07,573 --> 00:49:08,991
梅嬸?梅嬸呢?
821
00:49:09,074 --> 00:49:10,075
謝謝你
822
00:49:13,453 --> 00:49:14,288
梅嬸!
823
00:49:16,415 --> 00:49:18,166
他來了
824
00:49:18,250 --> 00:49:21,503
諾曼,這是我姪子
825
00:49:23,046 --> 00:49:25,632
諾曼奧斯朋?我以為你…
826
00:49:25,716 --> 00:49:29,303
我在看板上看到蜘蛛人
827
00:49:30,262 --> 00:49:34,057
以為他能幫我,但你不是他
828
00:49:34,141 --> 00:49:36,476
等等,你要蜘蛛人幫忙?
829
00:49:36,560 --> 00:49:38,270
他迷路了走進來
830
00:49:41,190 --> 00:49:43,066
我沒別的地方可去
831
00:49:44,568 --> 00:49:46,612
有人住在我家
832
00:49:48,363 --> 00:49:50,199
奧氏企業不存在
833
00:49:52,075 --> 00:49:53,160
我兒子…
834
00:49:57,247 --> 00:49:58,415
有時候…
835
00:49:59,082 --> 00:50:00,209
我不是我自己
836
00:50:01,627 --> 00:50:04,213
我是…另一個人
837
00:50:04,296 --> 00:50:07,341
他每次掌控,我就會失憶
838
00:50:07,424 --> 00:50:09,718
-他是誰?
-現在我在這裡
839
00:50:09,801 --> 00:50:12,971
-誰在掌控?
-我不知道我是怎麼了
840
00:50:13,055 --> 00:50:14,431
沒事的
841
00:50:14,515 --> 00:50:16,642
這沒有道理
842
00:50:17,726 --> 00:50:19,520
他迷路了
843
00:50:19,603 --> 00:50:23,148
不只是走錯宇宙,也迷失了自我
844
00:50:26,151 --> 00:50:27,319
他們都是這樣?
845
00:50:28,278 --> 00:50:29,321
-對
-真的?
846
00:50:29,404 --> 00:50:32,783
他們都有各自的身心問題
847
00:50:32,866 --> 00:50:35,786
他需要幫助,也許他們都需要
848
00:50:36,703 --> 00:50:39,915
妳是說…不行,這不是我的問題
849
00:50:39,998 --> 00:50:41,917
這不是你的問題?
850
00:50:42,918 --> 00:50:46,421
他們回去才能得到幫助
851
00:50:47,548 --> 00:50:51,343
送他們回家是最好的選擇
852
00:50:51,426 --> 00:50:53,679
對他們或是對你?
853
00:50:56,765 --> 00:51:00,936
看看四周,我們的工作就是幫助人們
854
00:51:01,103 --> 00:51:05,899
這麼做對他們最好,相信我
855
00:51:08,694 --> 00:51:12,406
但事實是,蜘蛛人仍是威脅
856
00:51:13,323 --> 00:51:17,536
{\an8}先進一段號角日報營養劑廣告再回來
857
00:51:17,619 --> 00:51:20,414
{\an8}每日唯一需要的保健食品
858
00:51:20,497 --> 00:51:21,540
進廣告
859
00:51:24,543 --> 00:51:25,377
幹嘛?
860
00:51:28,630 --> 00:51:29,798
我看到他
861
00:51:29,882 --> 00:51:31,341
還有他嬸嬸和一個男的
862
00:51:31,425 --> 00:51:33,510
-你確定?
-他們正離開遊民之家
863
00:51:33,594 --> 00:51:34,720
別跟丟了
864
00:51:45,898 --> 00:51:49,026
謝了,梅,希望能再見面
865
00:51:49,109 --> 00:51:53,030
他信任你,我也是
866
00:51:55,199 --> 00:51:56,450
多謝妳把蜘蛛裝洗乾淨
867
00:51:57,659 --> 00:51:58,535
回頭見
868
00:52:01,079 --> 00:52:03,874
-這是奧斯朋先生
-是博士
869
00:52:03,957 --> 00:52:07,628
抱歉,奧斯朋博士,這是奈德和MJ
870
00:52:08,295 --> 00:52:09,713
瑪莉珍?
871
00:52:09,880 --> 00:52:11,965
我是蜜雪兒瓊斯
872
00:52:13,550 --> 00:52:14,885
有意思
873
00:52:19,139 --> 00:52:21,225
有別的奈德利茲嗎?
874
00:52:34,655 --> 00:52:35,948
奧克塔維斯?
875
00:52:40,035 --> 00:52:41,245
奧斯朋?
876
00:52:42,246 --> 00:52:43,497
你是怎麼了?
877
00:52:43,580 --> 00:52:44,706
我是怎麼…?
878
00:52:46,166 --> 00:52:47,793
你才是個殭屍
879
00:52:47,918 --> 00:52:48,919
什麼意思?
880
00:52:49,002 --> 00:52:51,547
你死了,諾曼
881
00:52:51,630 --> 00:52:53,215
很多年前
882
00:52:54,174 --> 00:52:55,759
你瘋了
883
00:52:55,843 --> 00:52:56,844
天啊,我喜歡這裡
884
00:52:56,927 --> 00:53:00,556
你在說什麼?他就在這裡,沒有…
885
00:53:00,639 --> 00:53:01,473
死翹翹
886
00:53:02,516 --> 00:53:05,227
他們都死於對抗蜘蛛人
887
00:53:08,772 --> 00:53:11,108
那是大新聞
888
00:53:11,191 --> 00:53:16,029
綠惡魔被自己的滑翔翼刺穿
889
00:53:16,697 --> 00:53:18,323
兩年後
890
00:53:18,824 --> 00:53:22,452
八爪博士,你和你的機器淹死在河裡
891
00:53:22,744 --> 00:53:23,871
胡說八道
892
00:53:24,705 --> 00:53:27,583
蜘蛛人想關掉我的核融合反應爐
893
00:53:28,041 --> 00:53:29,168
我阻止了他
894
00:53:29,918 --> 00:53:33,505
我掐住他脖子,然後…
895
00:53:38,510 --> 00:53:39,720
我就來到這裡
896
00:53:39,928 --> 00:53:41,930
拜託,聽我說
897
00:53:42,014 --> 00:53:45,267
我把蜘蛛人打趴,他知道
898
00:53:45,350 --> 00:53:49,062
他造成電力超載,我在電網吸取電力
899
00:53:49,146 --> 00:53:52,441
就快變成純能量,然後…
900
00:53:53,609 --> 00:53:54,735
然後…
901
00:53:54,902 --> 00:53:56,028
噢,可惡
902
00:53:57,029 --> 00:53:58,071
我馬上就會死
903
00:53:58,155 --> 00:54:01,408
麥克斯,你知道我死了嗎?
904
00:54:05,495 --> 00:54:08,707
-你又抓到一個
-等等,他不危險
905
00:54:10,667 --> 00:54:11,668
沒事的
906
00:54:14,838 --> 00:54:15,756
那是什麼?
907
00:54:16,340 --> 00:54:19,051
一個古老法器,回魂器
908
00:54:19,134 --> 00:54:20,594
我把損壞咒語困在裡面
909
00:54:20,677 --> 00:54:23,931
只要完成正確儀式就能逆轉咒語
910
00:54:24,014 --> 00:54:26,558
把這些傢伙送回他們的宇宙
911
00:54:26,642 --> 00:54:29,144
然後呢?我們都會死?
912
00:54:29,228 --> 00:54:30,938
謝了,我才不要
913
00:54:31,396 --> 00:54:33,023
放我出去!
914
00:54:33,273 --> 00:54:34,274
彼得!
915
00:54:34,608 --> 00:54:37,903
我們還不能送他們回去
916
00:54:38,654 --> 00:54:39,488
為什麼?
917
00:54:41,365 --> 00:54:43,534
他們一回去就會死
918
00:54:43,659 --> 00:54:44,743
帕克
919
00:54:45,452 --> 00:54:47,162
這是他們的命運
920
00:54:48,247 --> 00:54:49,623
拜託,好心點
921
00:54:51,917 --> 00:54:54,503
為了多元宇宙的大局著想
922
00:54:55,128 --> 00:54:58,924
他們的犧牲遠比自身的生命更重要
923
00:55:04,721 --> 00:55:05,806
很抱歉,小子
924
00:55:07,015 --> 00:55:09,351
他們非死不可
925
00:55:23,323 --> 00:55:24,324
彼得!
926
00:55:37,963 --> 00:55:38,922
不要
927
00:55:41,800 --> 00:55:45,053
-你在幹嘛?
-你得快走
928
00:55:47,389 --> 00:55:49,141
所以我才不生小孩
929
00:56:03,614 --> 00:56:04,948
-把盒子給我
-不要
930
00:56:06,116 --> 00:56:07,117
哇塞!
931
00:56:23,425 --> 00:56:24,801
天啊,我死了
932
00:56:24,885 --> 00:56:27,804
你沒死,只是靈體被推出肉體
933
00:56:27,888 --> 00:56:29,848
我的肉體…什麼?
934
00:56:30,766 --> 00:56:32,601
你是怎麼做到的?
935
00:56:32,684 --> 00:56:33,852
我也不知道
936
00:56:33,936 --> 00:56:36,271
你不可能做到的
937
00:56:36,355 --> 00:56:37,814
感覺超讚的
938
00:56:48,867 --> 00:56:50,827
那是我經歷過最酷的事
939
00:56:50,911 --> 00:56:52,371
但別再做一次
940
00:56:59,044 --> 00:57:00,504
嘿!放開我!
941
00:57:49,136 --> 00:57:50,137
這是哪裡?
942
00:57:50,220 --> 00:57:53,056
我掌控的鏡次元
943
00:58:02,232 --> 00:58:04,735
住手,我們能不能談談?
944
00:58:04,818 --> 00:58:07,821
你不知道在多元宇宙
945
00:58:07,905 --> 00:58:12,492
有無數人知道彼得帕克是蜘蛛人嗎?
946
00:58:12,576 --> 00:58:15,454
釋放咒語,他們全都會來
947
00:58:15,537 --> 00:58:18,290
我知道,但不能讓他們回去送死
948
00:58:18,373 --> 00:58:19,583
那是他們的命運
949
00:58:20,334 --> 00:58:23,253
你不能改變他們和他們的命運
950
00:58:23,337 --> 00:58:26,548
要是能改變他們的命運呢?
951
00:58:28,592 --> 00:58:29,718
你在幹嘛?
952
00:58:34,848 --> 00:58:36,099
我才不給你…
953
00:58:47,528 --> 00:58:48,779
還給我!
954
00:59:09,716 --> 00:59:11,969
等等,那是阿基米德螺線嗎?
955
00:59:12,052 --> 00:59:16,139
鏡次元只是幾何學?你很會幾何學呀
956
00:59:18,016 --> 00:59:21,103
半徑二次方除以圓周率,標示座標
957
00:59:21,186 --> 00:59:22,145
結束了,帕克
958
00:59:23,105 --> 00:59:24,857
我會回來接你
959
00:59:27,734 --> 00:59:28,777
嘿,奇異博士
960
00:59:29,653 --> 00:59:31,196
知道什麼比魔法更酷嗎?
961
00:59:35,284 --> 00:59:36,243
數學
962
00:59:36,326 --> 00:59:37,578
別這麼做
963
00:59:40,289 --> 00:59:41,123
痛耶
964
00:59:41,206 --> 00:59:42,541
很抱歉,但…
965
00:59:47,171 --> 00:59:48,422
我得試試看
966
00:59:51,258 --> 00:59:54,094
-怎麼回事?
-我打贏了奇異博士
967
00:59:54,178 --> 00:59:56,180
-什麼?
-我也偷了他的魔法戒
968
00:59:57,306 --> 00:59:59,892
我盪啊盪就穿過這個
969
00:59:59,975 --> 01:00:01,768
超大的鏡子,然後就回來…
970
01:00:01,894 --> 01:00:02,769
他在哪?
971
01:00:02,853 --> 01:00:04,688
被困住了,不確定會多久
972
01:00:04,771 --> 01:00:08,317
你大可以讓我們死,為什麼不?
973
01:00:08,400 --> 01:00:09,860
他不是那種人
974
01:00:13,238 --> 01:00:16,658
我能幫你們,只要治好你們
975
01:00:16,825 --> 01:00:21,580
回去後就會改變,不會死於對抗蜘蛛人
976
01:00:21,663 --> 01:00:22,581
治好我們是什麼意思?
977
01:00:22,664 --> 01:00:25,083
-我們有先進科技
-我能幫你
978
01:00:25,167 --> 01:00:28,504
我也是個科學家
979
01:00:30,547 --> 01:00:32,382
奧克塔维斯知道我的能耐
980
01:00:32,466 --> 01:00:35,886
治好我?像治狗一樣?才不要
981
01:00:36,512 --> 01:00:38,055
我不能向你們保證
982
01:00:38,472 --> 01:00:41,475
但至少你們回去會有機會活下去
983
01:00:41,558 --> 01:00:42,726
第二次機會
984
01:00:43,393 --> 01:00:45,229
難道不值得試試看?
985
01:00:45,312 --> 01:00:46,772
相信我,彼得
986
01:00:46,855 --> 01:00:51,735
你想治好別人,總會有嚴重後果
987
01:00:51,818 --> 01:00:55,030
你不必來,我都不知道你會說話
988
01:00:55,531 --> 01:00:59,034
但你留下來就得應付那個魔法師
989
01:00:59,701 --> 01:01:03,622
不答應就會死,別無選擇,對吧?
990
01:01:03,705 --> 01:01:05,123
我只想回家
991
01:01:05,791 --> 01:01:07,793
我不想被人殺死
992
01:01:07,876 --> 01:01:11,296
尤其是被一個扮成巫師的人殺死
993
01:01:11,380 --> 01:01:12,506
你有什麼計畫?
994
01:01:13,966 --> 01:01:15,634
我都想好了
995
01:01:19,179 --> 01:01:21,139
這玩意要放在哪?
996
01:01:21,890 --> 01:01:23,809
得找個安全的地方
997
01:01:23,892 --> 01:01:26,103
-妳拿去
-什麼?
998
01:01:26,186 --> 01:01:29,523
出了事我會通知妳,按一下就結束
999
01:01:29,606 --> 01:01:31,400
我們要跟你去,不能丟下你
1000
01:01:31,483 --> 01:01:34,111
太危險了,你們做的夠多了
1001
01:01:34,194 --> 01:01:36,321
-我們是團隊
-我知道
1002
01:01:36,405 --> 01:01:38,448
但你們有危險我就辦不到
1003
01:01:38,532 --> 01:01:41,285
為了我,把它拿去
1004
01:01:44,246 --> 01:01:45,455
拜託?
1005
01:01:45,664 --> 01:01:47,416
-好吧
-謝謝妳
1006
01:01:47,499 --> 01:01:50,419
要是沒你的消息,我會按下按鈕
1007
01:01:50,502 --> 01:01:51,545
好
1008
01:01:51,670 --> 01:01:52,713
我說到做到
1009
01:01:54,173 --> 01:01:55,841
我們都相信妳,蜜雪兒
1010
01:01:55,924 --> 01:01:58,802
她不可能是他女友
1011
01:01:58,886 --> 01:02:00,095
她說到做到
1012
01:02:00,262 --> 01:02:01,513
別懷疑喔
1013
01:02:02,931 --> 01:02:03,891
好吧
1014
01:02:04,600 --> 01:02:05,767
-回頭見
-注意安全
1015
01:02:05,851 --> 01:02:06,935
-你也是
-好
1016
01:02:09,021 --> 01:02:10,147
-哇
-哇
1017
01:02:11,273 --> 01:02:12,107
好吧
1018
01:02:14,401 --> 01:02:15,861
-小心點
-妳也是
1019
01:02:23,827 --> 01:02:24,661
所以…
1020
01:02:26,288 --> 01:02:27,581
誰要跟我來?
1021
01:02:31,877 --> 01:02:32,711
我參一腳
1022
01:02:33,420 --> 01:02:35,839
不過要是出錯
1023
01:02:37,090 --> 01:02:39,092
我就會把你電到熟透透
1024
01:02:51,563 --> 01:02:52,606
康納呢?
1025
01:02:52,689 --> 01:02:55,484
他說他只想留在車上
1026
01:02:55,567 --> 01:02:57,277
警報系統解除
1027
01:02:58,403 --> 01:03:00,489
-梅嬸
-什麼事?
1028
01:03:00,697 --> 01:03:02,991
我這麼做對快樂過意不去
1029
01:03:03,075 --> 01:03:05,077
他不會介意的
1030
01:03:06,453 --> 01:03:08,956
多數的紐約客反對翻修自由女神像
1031
01:03:09,039 --> 01:03:09,873
不好意思
1032
01:03:10,999 --> 01:03:12,417
這就是你的計畫?
1033
01:03:13,168 --> 01:03:16,463
沒有實驗室,就在公寓見證奇蹟?
1034
01:03:17,381 --> 01:03:20,592
你要微波冷凍墨西哥捲餅當解藥?
1035
01:03:20,676 --> 01:03:22,219
我想吃墨西哥捲餅
1036
01:03:22,344 --> 01:03:23,679
他會害死我們
1037
01:03:23,762 --> 01:03:25,055
希望不會
1038
01:03:25,806 --> 01:03:27,266
你先來,博士
1039
01:03:27,349 --> 01:03:29,601
什麼?我不需要被治好
1040
01:03:30,394 --> 01:03:32,437
我不需要被治好
1041
01:03:32,521 --> 01:03:36,859
尤其是一個只用廢棄零件的小屁孩
1042
01:03:36,942 --> 01:03:39,528
並不是,他偷藏了什麼
1043
01:03:40,070 --> 01:03:42,406
我感應到一股奇怪能量
1044
01:03:42,990 --> 01:03:43,824
“史塔克箱”
1045
01:03:43,907 --> 01:03:45,033
那是什麼玩意?
1046
01:03:45,200 --> 01:03:46,410
複製機
1047
01:03:47,035 --> 01:03:50,539
能夠分析、設計和製造任何東西
1048
01:03:51,540 --> 01:03:53,792
我以為是快樂用壞的日曬機
1049
01:03:56,670 --> 01:03:57,713
你們看看
1050
01:04:05,095 --> 01:04:06,555
他會害死我們
1051
01:04:15,856 --> 01:04:17,191
這是怎麼回事?
1052
01:04:17,816 --> 01:04:20,986
八爪博士頸後的晶片是用來保護大腦
1053
01:04:21,069 --> 01:04:24,740
不受到觸角的控制,但是你看…
1054
01:04:27,159 --> 01:04:30,329
晶片被燒壞,他無法控制觸角
1055
01:04:30,412 --> 01:04:32,497
反而是觸角控制他
1056
01:04:32,581 --> 01:04:37,669
我猜這也是他老是悶悶不樂的原因
1057
01:04:39,421 --> 01:04:41,882
“束臂器啟動 奈米裝停用”
1058
01:04:46,053 --> 01:04:46,887
口渴嗎?
1059
01:04:50,182 --> 01:04:51,600
是啊,我很渴
1060
01:04:52,351 --> 01:04:53,810
白開水或加鹽的水?
1061
01:04:54,811 --> 01:04:56,480
因為你是八爪博士嘛
1062
01:04:58,524 --> 01:04:59,691
什麼?
1063
01:05:01,109 --> 01:05:02,486
那就白開水
1064
01:05:03,612 --> 01:05:06,865
看看這地方和各種可能
1065
01:05:06,949 --> 01:05:08,867
這間公寓?
1066
01:05:08,951 --> 01:05:11,286
對啊,我喜歡開放空間
1067
01:05:11,453 --> 01:05:14,331
不是啦,我是說這世界
1068
01:05:15,916 --> 01:05:17,209
我喜歡這裡
1069
01:05:19,086 --> 01:05:20,587
只要吸取那些能量…
1070
01:05:21,880 --> 01:05:23,382
我就能變得更強
1071
01:05:24,633 --> 01:05:25,843
你為什麼跟來?
1072
01:05:25,926 --> 01:05:28,720
我想見我的女兒
1073
01:05:28,804 --> 01:05:30,931
但他不會送任何人回家
1074
01:05:31,014 --> 01:05:33,851
直到他完成小小的科學實驗
1075
01:05:34,393 --> 01:05:37,020
-你相信他?
-我不相信任何人
1076
01:05:38,522 --> 01:05:40,607
你怎麼會變成這樣?
1077
01:05:42,025 --> 01:05:43,777
我工作的地方
1078
01:05:43,861 --> 01:05:48,615
在實驗生物體製造的電力
1079
01:05:49,616 --> 01:05:51,827
我掉進電鰻供電池
1080
01:05:51,910 --> 01:05:54,913
真假?我掉進粒子加速器
1081
01:05:54,997 --> 01:05:55,831
有夠衰
1082
01:05:56,957 --> 01:05:58,625
哪裡都危險
1083
01:05:59,501 --> 01:06:00,836
太驚人了
1084
01:06:02,796 --> 01:06:04,715
這項科技和你
1085
01:06:07,551 --> 01:06:08,886
這一切結束後
1086
01:06:09,636 --> 01:06:14,141
你若需要工作也願意在多元宇宙通勤…
1087
01:06:20,731 --> 01:06:21,899
成功了
1088
01:06:22,107 --> 01:06:23,650
大功告成!
1089
01:06:23,734 --> 01:06:25,110
我做到了
1090
01:06:25,277 --> 01:06:26,945
-把他抬起來
-來囉
1091
01:06:28,572 --> 01:06:29,406
對不起!
1092
01:06:29,489 --> 01:06:30,324
撐著點,博士
1093
01:06:30,407 --> 01:06:32,826
真是有夠丟臉的
1094
01:06:32,910 --> 01:06:35,913
把你的實驗品拿遠一點
1095
01:06:35,996 --> 01:06:37,623
成功了,要有信念
1096
01:06:37,706 --> 01:06:40,709
你把自己變成怪物沒資格說我
1097
01:06:41,919 --> 01:06:43,253
你的頭別亂動
1098
01:06:44,004 --> 01:06:44,963
別動
1099
01:06:45,088 --> 01:06:46,423
給我住手
1100
01:06:52,012 --> 01:06:55,557
我發誓等我脫困就會把你…
1101
01:07:00,062 --> 01:07:01,063
博士?
1102
01:07:06,985 --> 01:07:07,819
博士?
1103
01:07:09,947 --> 01:07:10,781
博士?
1104
01:07:12,032 --> 01:07:12,991
八爪博…
1105
01:07:20,082 --> 01:07:21,250
好安靜
1106
01:07:25,170 --> 01:07:28,006
我腦海裡的聲音…
1107
01:07:33,387 --> 01:07:34,680
我差點都忘了
1108
01:07:36,181 --> 01:07:37,015
奧托
1109
01:07:38,517 --> 01:07:40,269
沒錯,諾曼
1110
01:07:46,608 --> 01:07:47,818
是我
1111
01:07:50,070 --> 01:07:51,405
真是想不到
1112
01:08:12,009 --> 01:08:14,094
謝謝你,好孩子
1113
01:08:14,219 --> 01:08:15,137
我是真心的
1114
01:08:15,220 --> 01:08:16,513
不客氣
1115
01:08:17,346 --> 01:08:18,348
我能幫什麼忙?
1116
01:08:19,140 --> 01:08:21,225
這是彼得,請留言
1117
01:08:22,144 --> 01:08:24,020
彼得,這是快樂
1118
01:08:24,104 --> 01:08:27,316
我看過監視器,那些人是誰?
1119
01:08:27,399 --> 01:08:30,527
你把有機器腳的生化人帶到我家?
1120
01:08:30,611 --> 01:08:33,113
另一個是泥巴?搞什麼?快回電
1121
01:08:42,331 --> 01:08:43,540
感覺怎樣,諾曼?
1122
01:08:45,125 --> 01:08:46,667
你就快恢復正常了
1123
01:08:48,170 --> 01:08:49,796
不再有黑暗的另一面
1124
01:08:50,796 --> 01:08:51,631
只有你
1125
01:08:52,883 --> 01:08:53,884
只有我
1126
01:09:03,310 --> 01:09:04,394
好了
1127
01:09:05,979 --> 01:09:07,439
這要放在這裡
1128
01:09:09,274 --> 01:09:10,776
應該就能吸出能量
1129
01:09:10,859 --> 01:09:14,571
我會回來檢查,注意閃光
1130
01:09:14,654 --> 01:09:17,573
全都變綠就代表你體內的電力都消散
1131
01:09:17,658 --> 01:09:18,992
不是全部啦
1132
01:09:19,076 --> 01:09:21,411
你的大腦需要電力
1133
01:09:21,495 --> 01:09:22,871
你的神經系統…
1134
01:09:23,497 --> 01:09:26,041
我幹嘛要跟你解釋電力
1135
01:09:26,667 --> 01:09:28,669
-我能問個問題嗎?
-可以啊
1136
01:09:28,752 --> 01:09:29,877
那是你的樂高嗎?
1137
01:09:32,506 --> 01:09:34,174
我得走了,馬上回來
1138
01:09:40,055 --> 01:09:42,390
-感覺不太對勁
-什麼意思?
1139
01:09:43,767 --> 01:09:44,810
我不喜歡這一切
1140
01:09:44,893 --> 01:09:46,060
算了吧
1141
01:09:46,144 --> 01:09:50,107
越快完成就能越早回家
1142
01:09:51,316 --> 01:09:52,568
“號角日報”
1143
01:09:57,823 --> 01:10:00,117
-他在哪?
-裡面
1144
01:10:00,200 --> 01:10:03,954
我們卻在外面,我叫你別跟丟
1145
01:10:04,037 --> 01:10:05,956
我要蜘蛛人犯罪的影片
1146
01:10:06,039 --> 01:10:08,000
我打給損害控制部,他們正趕來
1147
01:10:08,083 --> 01:10:09,751
開始了
1148
01:10:09,835 --> 01:10:11,628
這地方會被警察團團包圍
1149
01:10:30,731 --> 01:10:31,565
彼得?
1150
01:10:33,483 --> 01:10:34,359
怎麼了?
1151
01:10:35,736 --> 01:10:36,570
我不知道
1152
01:10:37,738 --> 01:10:38,572
梅嬸?
1153
01:10:44,411 --> 01:10:45,495
彼得,怎麼了?
1154
01:10:53,045 --> 01:10:54,171
發生什麼事?
1155
01:11:01,261 --> 01:11:02,888
你為什麼這樣看我?
1156
01:11:18,612 --> 01:11:21,323
挺厲害的嘛
1157
01:11:21,949 --> 01:11:23,367
你的預感
1158
01:11:23,450 --> 01:11:26,995
-諾曼?
-諾曼在休假
1159
01:11:27,538 --> 01:11:28,372
搞什麼?
1160
01:11:28,455 --> 01:11:29,915
綠惡魔
1161
01:11:31,208 --> 01:11:32,459
不再有黑暗的另一面?
1162
01:11:32,543 --> 01:11:35,921
你真以為我會乖乖就範?
1163
01:11:36,839 --> 01:11:39,007
讓你奪走我的力量
1164
01:11:39,091 --> 01:11:42,845
因為你不知道這力量能帶來什麼?
1165
01:11:42,928 --> 01:11:45,055
-你不了解我
-是嗎?
1166
01:11:48,308 --> 01:11:51,061
我看到她是怎麼逼你
1167
01:11:51,144 --> 01:11:53,772
替她完成她的道德使命
1168
01:11:56,525 --> 01:12:00,821
我們不需要你拯救,也不必被治好
1169
01:12:04,366 --> 01:12:06,326
這些不是詛咒
1170
01:12:08,161 --> 01:12:09,329
而是禮物
1171
01:12:10,706 --> 01:12:12,708
-諾曼,不
-閉嘴,小狗
1172
01:12:12,791 --> 01:12:14,710
你不知道自己在說什麼
1173
01:12:14,793 --> 01:12:19,256
我從諾曼懦弱的眼中看到你
1174
01:12:19,923 --> 01:12:25,262
拼命想擁有你想要的一切
1175
01:12:25,345 --> 01:12:28,891
但世界要你做出選擇
1176
01:12:31,059 --> 01:12:34,313
神不必選擇
1177
01:12:36,440 --> 01:12:37,900
只要掠奪
1178
01:12:37,983 --> 01:12:39,443
梅嬸,快跑
1179
01:13:02,758 --> 01:13:03,884
老天爺
1180
01:13:04,760 --> 01:13:07,846
-你做了什麼?
-我喜歡之前的你
1181
01:13:17,272 --> 01:13:19,316
上面,他在上面
1182
01:13:19,441 --> 01:13:20,400
橋上的傢伙
1183
01:13:43,215 --> 01:13:44,299
你有看到嗎?
1184
01:14:10,868 --> 01:14:11,952
想都別想
1185
01:14:21,378 --> 01:14:23,714
你夠強大能擁有一切
1186
01:14:27,092 --> 01:14:28,468
卻太軟弱不懂得掠奪
1187
01:15:04,087 --> 01:15:05,380
逮到你了
1188
01:15:07,549 --> 01:15:09,885
我說過會有嚴重後果
1189
01:15:28,111 --> 01:15:29,863
你的軟弱,彼得
1190
01:15:30,072 --> 01:15:31,573
是你的致命傷
1191
01:15:32,115 --> 01:15:34,201
死死地掐住你
1192
01:15:34,660 --> 01:15:35,994
感覺不到嗎?
1193
01:15:44,378 --> 01:15:45,671
沒有用
1194
01:15:47,089 --> 01:15:48,715
諾曼是對的
1195
01:15:48,799 --> 01:15:52,469
妳讓他變成一個可憐蟲
1196
01:15:57,182 --> 01:15:58,809
你想治好我
1197
01:15:59,685 --> 01:16:00,853
梅嬸,快走
1198
01:16:00,936 --> 01:16:03,146
現在換我來治好你
1199
01:16:07,192 --> 01:16:08,277
梅嬸,快逃
1200
01:16:12,281 --> 01:16:13,115
梅嬸!
1201
01:16:19,580 --> 01:16:21,748
彼得啊彼得
1202
01:16:21,832 --> 01:16:24,918
好心不會有好報
1203
01:16:25,502 --> 01:16:27,671
以後你會感謝我
1204
01:16:33,552 --> 01:16:34,803
不!
1205
01:17:04,708 --> 01:17:05,542
-梅嬸?
-彼得
1206
01:17:05,626 --> 01:17:06,919
梅嬸,我在這裡
1207
01:17:10,964 --> 01:17:11,798
梅嬸
1208
01:17:12,466 --> 01:17:13,467
梅嬸,我在這裡
1209
01:17:14,551 --> 01:17:16,845
妳沒事吧?
1210
01:17:17,513 --> 01:17:18,639
發生什麼事?
1211
01:17:23,185 --> 01:17:25,187
沒事了,不會有事的
1212
01:17:25,270 --> 01:17:26,980
我跌倒了
1213
01:17:27,064 --> 01:17:28,190
-我也是
-沒事啦
1214
01:17:30,651 --> 01:17:31,902
我的肋骨好像斷了
1215
01:17:37,282 --> 01:17:41,495
是我的錯,我該讓奇異博士送他們回去
1216
01:17:41,578 --> 01:17:42,704
你做得對
1217
01:17:43,580 --> 01:17:45,249
他們回去會死
1218
01:17:45,374 --> 01:17:46,667
你做得對
1219
01:17:47,376 --> 01:17:49,419
那不是我的責任
1220
01:17:53,173 --> 01:17:54,216
諾曼說的話?
1221
01:17:55,634 --> 01:17:57,553
我的道德使命?不是
1222
01:17:57,636 --> 01:17:59,721
-梅嬸…
-聽我說
1223
01:18:01,098 --> 01:18:02,099
你有天賦
1224
01:18:03,684 --> 01:18:05,060
你有能力
1225
01:18:05,936 --> 01:18:10,649
能力越強,責任也就越大
1226
01:18:16,154 --> 01:18:17,447
我知道
1227
01:18:17,531 --> 01:18:19,449
讓我們…離開吧
1228
01:18:19,533 --> 01:18:20,659
好,我們走吧
1229
01:18:21,869 --> 01:18:23,537
讓我先…喘口…
1230
01:18:35,424 --> 01:18:36,508
“損害控制部”
1231
01:18:39,636 --> 01:18:41,638
-怎麼了?沒事吧?
-沒事
1232
01:18:41,722 --> 01:18:43,473
妳沒事,怎麼了?
1233
01:18:45,309 --> 01:18:48,520
只是得…喘口氣
1234
01:18:48,604 --> 01:18:51,732
好,我就在這裡,慢慢來
1235
01:18:51,815 --> 01:18:54,818
妳先喘口氣我再送妳去醫院
1236
01:19:13,295 --> 01:19:14,296
怎麼了?
1237
01:19:15,380 --> 01:19:18,258
來人啊,快叫救護車,拜託了
1238
01:19:18,342 --> 01:19:20,260
-怎麼了?
-沒事
1239
01:19:21,345 --> 01:19:22,971
妳會好好的
1240
01:19:24,723 --> 01:19:27,184
讓我…喘口氣
1241
01:19:27,267 --> 01:19:30,729
我就在這裡,我就在這裡
1242
01:19:37,778 --> 01:19:38,779
妳沒事
1243
01:19:40,447 --> 01:19:41,490
只有我跟妳
1244
01:19:51,750 --> 01:19:52,584
梅嬸?
1245
01:19:59,258 --> 01:20:00,092
梅嬸?
1246
01:20:06,473 --> 01:20:07,891
看看我,拜託?
1247
01:20:16,692 --> 01:20:17,526
梅嬸
1248
01:20:18,694 --> 01:20:19,528
梅嬸
1249
01:20:21,530 --> 01:20:22,573
妳在幹嘛?
1250
01:20:22,656 --> 01:20:25,534
拜託醒醒跟我講話
1251
01:20:48,473 --> 01:20:50,184
下車!快啊!
1252
01:20:56,732 --> 01:20:58,400
放開我
1253
01:21:00,736 --> 01:21:02,070
彼得!快逃!
1254
01:21:02,154 --> 01:21:05,407
就妳跟我,就妳跟我
1255
01:21:05,490 --> 01:21:07,242
梅嬸,對不起
1256
01:21:07,326 --> 01:21:10,746
真是對不起,我愛妳
1257
01:21:10,829 --> 01:21:12,789
舉起雙手出來!
1258
01:21:13,457 --> 01:21:15,918
你再不出來我們就開火!
1259
01:21:16,001 --> 01:21:16,960
快逃!
1260
01:21:20,881 --> 01:21:23,217
上吧,進去!
1261
01:21:41,193 --> 01:21:42,194
悲劇一場
1262
01:21:46,114 --> 01:21:47,533
我還能怎麼說?
1263
01:21:48,742 --> 01:21:50,661
還需要說什麼?
1264
01:21:51,620 --> 01:21:52,788
死傷慘重
1265
01:21:52,871 --> 01:21:54,164
滿目瘡痍
1266
01:21:54,957 --> 01:21:56,834
你們都親眼目睹
1267
01:21:58,377 --> 01:22:00,754
大家幾時才會看清
1268
01:22:00,879 --> 01:22:03,298
不管蜘蛛人去哪裡
1269
01:22:03,382 --> 01:22:06,218
都會造成混亂和災難?
1270
01:22:07,052 --> 01:22:11,139
蜘蛛人碰到的一切都被摧毀
1271
01:22:12,224 --> 01:22:14,226
我們這些無辜老百姓
1272
01:22:14,893 --> 01:22:16,854
只能留下來收拾殘局
1273
01:22:19,356 --> 01:22:21,483
J喬納詹姆森現場報導
1274
01:22:21,567 --> 01:22:22,776
晚安
1275
01:22:22,901 --> 01:22:24,653
願上帝保佑我們
1276
01:22:44,256 --> 01:22:47,509
據報有許多人受傷
1277
01:22:47,593 --> 01:22:52,055
確定至少有一人喪命
1278
01:22:52,139 --> 01:22:53,182
還是沒消息?
1279
01:22:54,850 --> 01:22:55,726
沒有
1280
01:23:11,825 --> 01:23:12,659
我要按了
1281
01:23:14,745 --> 01:23:15,913
什麼?不行,他…
1282
01:23:15,996 --> 01:23:19,333
我知道他叫我等,但我要按
1283
01:23:19,750 --> 01:23:22,794
我只希望能見到他
1284
01:23:28,091 --> 01:23:29,176
-奈德?
-什麼?
1285
01:23:30,219 --> 01:23:31,637
-再做一次
-好
1286
01:23:34,097 --> 01:23:35,349
我只希望能見到他
1287
01:23:39,269 --> 01:23:40,103
好吧
1288
01:23:40,854 --> 01:23:42,689
我只希望我們能見到彼得
1289
01:23:49,488 --> 01:23:51,406
阿嬤,妳是對的,我會魔法
1290
01:23:52,699 --> 01:23:53,534
那是他嗎?
1291
01:23:53,617 --> 01:23:55,786
沒錯,一定是
1292
01:23:55,869 --> 01:23:57,412
-彼得!
-嘿,彼得!
1293
01:23:57,788 --> 01:23:58,956
彼得!
1294
01:24:07,422 --> 01:24:08,966
嗨
1295
01:24:09,049 --> 01:24:12,135
別怕別怕,我是好人
1296
01:24:14,805 --> 01:24:16,139
好吧
1297
01:24:18,725 --> 01:24:20,060
你是什麼人?
1298
01:24:20,143 --> 01:24:22,229
-我是彼得帕克
-不可能
1299
01:24:22,312 --> 01:24:25,524
我在我的世界是蜘蛛人
1300
01:24:25,607 --> 01:24:27,484
但是昨天
1301
01:24:27,568 --> 01:24:28,694
我…
1302
01:24:30,445 --> 01:24:32,239
我來到這裡
1303
01:24:33,824 --> 01:24:34,908
哇塞
1304
01:24:36,702 --> 01:24:40,205
弦理論、多次元現實…
1305
01:24:41,498 --> 01:24:44,585
還有物質位移,都是真的?
1306
01:24:44,668 --> 01:24:45,669
是啊
1307
01:24:45,752 --> 01:24:46,962
我就知道
1308
01:24:48,672 --> 01:24:50,465
一定是因為那咒語
1309
01:24:51,091 --> 01:24:52,843
咒語?魔法咒語?
1310
01:24:52,926 --> 01:24:54,761
-沒有咒語
-沒有咒語
1311
01:24:54,845 --> 01:24:56,597
-魔法在這裡也是真的?
-我是說…
1312
01:24:56,680 --> 01:24:58,515
-閉嘴,奈德
-並不是
1313
01:24:58,599 --> 01:25:00,434
-閉嘴
-有魔法師啦
1314
01:25:00,517 --> 01:25:02,436
-別再說了
-但沒有…
1315
01:25:02,519 --> 01:25:03,478
夠了
1316
01:25:04,271 --> 01:25:05,606
-證明啊
-證明什麼?
1317
01:25:05,689 --> 01:25:06,732
你是彼得帕克
1318
01:25:06,815 --> 01:25:09,067
我沒帶身分證
1319
01:25:09,151 --> 01:25:11,570
這樣才是匿名超級英雄
1320
01:25:14,364 --> 01:25:16,408
-妳在幹嘛?
-看你有沒有預感
1321
01:25:16,491 --> 01:25:18,452
我有啊,但不是預感麵包
1322
01:25:18,535 --> 01:25:20,537
別再拿麵包丟我好嗎?
1323
01:25:20,621 --> 01:25:22,873
妳的疑心病很重耶
1324
01:25:24,583 --> 01:25:25,626
但我尊重妳
1325
01:25:31,298 --> 01:25:33,467
-爬來爬去
-爬來爬去?
1326
01:25:33,550 --> 01:25:34,801
-對
-才不要
1327
01:25:34,885 --> 01:25:36,637
-爬來爬去
-我幹嘛要爬來爬去?
1328
01:25:36,720 --> 01:25:38,096
-還不夠
-夠了吧
1329
01:25:38,180 --> 01:25:39,890
-不夠
-夠了啦
1330
01:25:40,724 --> 01:25:42,017
不然我是怎麼黏在天花板?
1331
01:25:42,100 --> 01:25:43,268
快點
1332
01:25:51,568 --> 01:25:54,988
我阿嬤叫你清除蜘蛛網
1333
01:25:55,072 --> 01:25:56,114
你都在上面了
1334
01:25:56,198 --> 01:25:57,241
好啦
1335
01:26:04,957 --> 01:26:05,832
謝謝你
1336
01:26:12,214 --> 01:26:13,048
相信了嗎?
1337
01:26:13,131 --> 01:26:14,049
暫時而已
1338
01:26:14,800 --> 01:26:17,719
我打開錯的傳送門讓錯的彼得帕克進來
1339
01:26:17,803 --> 01:26:20,097
你就繼續試,一定要找到真的蜘蛛人
1340
01:26:20,180 --> 01:26:21,014
很傷人耶
1341
01:26:21,098 --> 01:26:22,099
別介意
1342
01:26:22,766 --> 01:26:24,268
-好吧
-你行的
1343
01:26:26,645 --> 01:26:28,021
找到彼得帕克
1344
01:26:28,105 --> 01:26:30,148
他手上的東西是什麼?
1345
01:26:30,232 --> 01:26:32,234
找到彼得帕克
1346
01:26:34,236 --> 01:26:35,779
找到彼得帕克!
1347
01:26:45,163 --> 01:26:46,623
太好了,只是個路人甲
1348
01:26:47,499 --> 01:26:48,375
哈囉
1349
01:26:49,334 --> 01:26:51,503
希望沒關係,我穿過這個…
1350
01:26:53,380 --> 01:26:54,381
又關起來了
1351
01:26:55,924 --> 01:26:57,176
你是彼得
1352
01:26:57,968 --> 01:27:00,179
對,彼得帕克
1353
01:27:02,306 --> 01:27:03,974
我見過你們
1354
01:27:06,435 --> 01:27:07,269
嗨
1355
01:27:11,523 --> 01:27:14,151
等等,他不是你們的朋友
1356
01:27:30,083 --> 01:27:33,253
你也是蜘蛛人?怎麼不早說?
1357
01:27:33,337 --> 01:27:35,839
我通常不會到處張揚
1358
01:27:35,923 --> 01:27:38,008
否則就不是匿名超級英雄
1359
01:27:38,091 --> 01:27:39,885
-我剛才說過
-他是說過
1360
01:27:52,189 --> 01:27:55,734
阿嬤請你們清除你們射的蜘蛛網
1361
01:27:55,817 --> 01:27:57,528
-抱歉,阿嬤
-沒問題
1362
01:27:57,611 --> 01:27:58,987
我要去睡覺
1363
01:27:59,071 --> 01:28:01,323
-晚安,阿嬤
-晚安,奈德的阿嬤
1364
01:28:02,491 --> 01:28:04,284
這也許有點奇怪
1365
01:28:04,826 --> 01:28:07,454
但我來之後一直想找到你們的朋友
1366
01:28:09,039 --> 01:28:10,749
我有一種預感…
1367
01:28:12,835 --> 01:28:14,169
他需要我的幫助
1368
01:28:14,253 --> 01:28:15,254
我們的幫助
1369
01:28:17,214 --> 01:28:18,298
是啊
1370
01:28:18,382 --> 01:28:20,092
我們不知道他在哪裡
1371
01:28:20,175 --> 01:28:24,179
老實說,他現在只剩下我們了
1372
01:28:25,681 --> 01:28:28,684
有沒有哪裡
1373
01:28:29,142 --> 01:28:32,938
對他很重要,是他會去的地方?
1374
01:28:34,439 --> 01:28:37,943
有沒有一個地方他只會去…
1375
01:28:38,026 --> 01:28:39,528
遠離一切?
1376
01:28:42,614 --> 01:28:45,868
我都去克萊斯勒大樓屋頂
1377
01:28:45,951 --> 01:28:47,202
帝國大廈
1378
01:28:47,286 --> 01:28:50,455
-景觀更美
-是很美
1379
01:28:53,250 --> 01:28:54,126
有啊
1380
01:28:55,169 --> 01:28:58,130
對,我知道他會去哪裡
1381
01:29:34,374 --> 01:29:35,209
很遺憾
1382
01:29:42,925 --> 01:29:44,051
彼得…
1383
01:29:45,594 --> 01:29:47,095
有幾個人來了
1384
01:29:48,597 --> 01:29:49,431
什麼?
1385
01:29:58,607 --> 01:29:59,942
等等!
1386
01:30:01,151 --> 01:30:02,069
搞什…?
1387
01:30:05,113 --> 01:30:05,948
很遺憾…
1388
01:30:07,866 --> 01:30:08,825
梅嬸離開了
1389
01:30:12,538 --> 01:30:14,623
是啊,很遺憾
1390
01:30:16,750 --> 01:30:18,710
我大概了解你的…
1391
01:30:18,794 --> 01:30:21,421
別跟我說你了解我的感受
1392
01:30:22,172 --> 01:30:23,006
好吧
1393
01:30:23,090 --> 01:30:24,550
她走了
1394
01:30:26,969 --> 01:30:28,303
都是我的錯
1395
01:30:32,516 --> 01:30:33,809
她白白犧牲
1396
01:30:37,729 --> 01:30:39,523
所以我要做一開始就該做的事
1397
01:30:40,148 --> 01:30:41,859
-彼得
-別說了
1398
01:30:42,985 --> 01:30:46,238
你們都不屬於這裡,我要送你們回家
1399
01:30:47,823 --> 01:30:49,992
其他的也來自你們的世界,對吧?
1400
01:30:50,909 --> 01:30:52,411
你們去搞定
1401
01:30:52,494 --> 01:30:56,206
如果你們殺死他們,是你們的事
1402
01:30:57,416 --> 01:30:58,292
不是我的問題
1403
01:30:59,251 --> 01:31:00,502
我不在乎了
1404
01:31:01,920 --> 01:31:02,754
我不玩了
1405
01:31:07,801 --> 01:31:10,012
真的很抱歉把你們扯進來
1406
01:31:13,724 --> 01:31:15,392
但你們現在得回家
1407
01:31:17,936 --> 01:31:18,770
祝好運
1408
01:31:24,484 --> 01:31:26,028
我的班叔被殺害
1409
01:31:27,905 --> 01:31:28,947
那是我的錯
1410
01:31:30,532 --> 01:31:31,408
我失去…
1411
01:31:34,578 --> 01:31:36,121
我失去關,我的…
1412
01:31:37,956 --> 01:31:38,957
她是我的MJ
1413
01:31:41,835 --> 01:31:43,045
我救不了她
1414
01:31:44,713 --> 01:31:47,090
我永遠都無法原諒自己
1415
01:31:50,219 --> 01:31:51,929
但是我挺過去
1416
01:31:53,305 --> 01:31:55,557
試著繼續過活,繼續當…
1417
01:31:57,309 --> 01:31:59,186
友善的好鄰居蜘蛛人
1418
01:31:59,269 --> 01:32:01,438
因為我知道那是她想要的
1419
01:32:02,272 --> 01:32:05,484
但後來我就不再手下留情
1420
01:32:09,530 --> 01:32:10,656
變得很憤怒
1421
01:32:13,158 --> 01:32:14,451
變得很苦澀
1422
01:32:15,869 --> 01:32:19,915
我只是不希望你落到我這個下場
1423
01:32:21,708 --> 01:32:24,002
班叔死的那晚
1424
01:32:25,337 --> 01:32:27,464
我追到我以為是殺他的兇手
1425
01:32:29,341 --> 01:32:30,634
我想要他死
1426
01:32:33,512 --> 01:32:34,972
我得到我想要的
1427
01:32:37,432 --> 01:32:38,976
但沒有讓我更好受
1428
01:32:42,980 --> 01:32:45,190
我花了很久
1429
01:32:47,234 --> 01:32:48,861
才學會如何走出黑暗期
1430
01:32:52,239 --> 01:32:53,448
我想要殺死他
1431
01:32:56,285 --> 01:32:57,786
我想把他撕成碎片
1432
01:33:01,832 --> 01:33:03,667
我的腦海還會聽到她的聲音
1433
01:33:09,214 --> 01:33:13,093
她受傷後,還說我們做得對
1434
01:33:22,519 --> 01:33:24,062
她說能力越強…
1435
01:33:26,231 --> 01:33:27,983
責任越大
1436
01:33:33,447 --> 01:33:34,865
等等,你怎麼知道?
1437
01:33:34,948 --> 01:33:38,035
-班叔也這麼說
-他死的那天
1438
01:33:42,748 --> 01:33:44,833
也許她沒有白白犧牲,彼得
1439
01:33:54,927 --> 01:33:58,931
所以康納、馬可、狄倫和…
1440
01:34:01,058 --> 01:34:04,811
我能修好狄倫和馬可的裝置,其他的…
1441
01:34:05,479 --> 01:34:08,690
我搞定康納,我已經治好他一次
1442
01:34:10,359 --> 01:34:12,236
-幹嘛?很簡單啦
-太好了
1443
01:34:13,111 --> 01:34:14,238
真是太好了
1444
01:34:16,990 --> 01:34:19,785
我能為奧斯朋博士製造解藥
1445
01:34:20,953 --> 01:34:22,579
我想了很久
1446
01:34:25,874 --> 01:34:27,376
一定要治好他們
1447
01:34:27,459 --> 01:34:28,377
對吧?
1448
01:34:30,003 --> 01:34:30,838
對
1449
01:34:32,589 --> 01:34:33,799
我們就是這種人
1450
01:34:42,266 --> 01:34:43,141
怎麼了?
1451
01:34:43,809 --> 01:34:45,185
只是…有三個蜘蛛人
1452
01:35:03,412 --> 01:35:06,456
你們也都有個好友嗎?
1453
01:35:08,876 --> 01:35:09,710
我曾經有
1454
01:35:11,920 --> 01:35:12,880
曾經?
1455
01:35:14,756 --> 01:35:16,175
他死在我懷裡…
1456
01:35:18,135 --> 01:35:19,678
在他想殺死我之後
1457
01:35:21,722 --> 01:35:23,140
我真的很傷心
1458
01:35:25,392 --> 01:35:26,476
兄弟
1459
01:35:33,442 --> 01:35:34,276
嘿
1460
01:35:34,401 --> 01:35:36,820
-麻煩你測試一下?
-好
1461
01:35:46,455 --> 01:35:47,456
你還好吧?
1462
01:35:49,041 --> 01:35:50,751
我很好,妳呢?
1463
01:35:54,755 --> 01:35:56,215
妳不該承受這一切
1464
01:35:57,674 --> 01:36:00,802
-我毀了妳的生活
-不不不
1465
01:36:01,595 --> 01:36:03,430
看著我,我在這兒
1466
01:36:05,057 --> 01:36:06,225
哪兒都不去
1467
01:36:08,143 --> 01:36:11,146
我們要一起努力,也會一起撐過去
1468
01:36:12,189 --> 01:36:13,023
好嗎?
1469
01:36:14,441 --> 01:36:15,442
好
1470
01:36:15,567 --> 01:36:16,401
好吧
1471
01:36:21,490 --> 01:36:22,407
謝謝妳
1472
01:36:33,919 --> 01:36:35,337
你有對象嗎?
1473
01:36:36,171 --> 01:36:37,005
沒有
1474
01:36:38,465 --> 01:36:42,386
我沒時間過彼得帕克的生活,是吧?
1475
01:36:44,471 --> 01:36:45,639
你有嗎?
1476
01:36:47,099 --> 01:36:49,101
這有點複雜
1477
01:36:50,102 --> 01:36:53,772
我懂,我們應該都沒這麼好命
1478
01:36:53,856 --> 01:36:56,525
我不會放棄
1479
01:36:56,608 --> 01:36:59,528
得花點時間,我們會找到方法的
1480
01:36:59,611 --> 01:37:04,032
-是嗎?
-是啊,我和MJ
1481
01:37:05,492 --> 01:37:06,785
我的MJ
1482
01:37:08,537 --> 01:37:10,080
很容易搞混
1483
01:37:11,456 --> 01:37:12,291
是啊
1484
01:37:12,374 --> 01:37:14,376
-彼得!
-幹嘛?
1485
01:37:14,459 --> 01:37:16,211
抱歉,你在說…?
1486
01:37:16,336 --> 01:37:17,880
那個…彼得彼得
1487
01:37:17,963 --> 01:37:19,798
我們都是彼得,奈德
1488
01:37:19,882 --> 01:37:22,926
-彼得帕克?
-我們都是彼得帕克
1489
01:37:23,010 --> 01:37:24,136
電腦啦
1490
01:37:25,888 --> 01:37:27,347
-我好了
-我也是
1491
01:37:27,431 --> 01:37:32,436
我們只要把他們引誘到一個地方
1492
01:37:32,519 --> 01:37:37,649
在被殺死前把他們治好,再送他們回家
1493
01:37:37,733 --> 01:37:38,942
用一個魔法盒
1494
01:37:39,026 --> 01:37:40,360
就是這樣
1495
01:37:40,444 --> 01:37:44,615
你要扮成年輕牧師還是穿蜘蛛裝?
1496
01:37:46,658 --> 01:37:47,492
好樣的
1497
01:37:47,576 --> 01:37:50,037
-你的蜘蛛絲液匣
-謝了
1498
01:37:50,120 --> 01:37:51,330
那是什麼?
1499
01:37:51,413 --> 01:37:54,249
蜘蛛絲液,發射器要用的,怎麼了?
1500
01:37:55,501 --> 01:37:56,752
哇塞!
1501
01:37:57,586 --> 01:37:58,629
你可以直接發射?
1502
01:37:58,712 --> 01:38:01,173
-對啊,你不行嗎?
-不行
1503
01:38:01,256 --> 01:38:03,008
怎麼可能…?
1504
01:38:03,091 --> 01:38:05,844
別分心,我們得去那裡
1505
01:38:05,928 --> 01:38:07,679
遠離人群,沒人會受傷
1506
01:38:08,430 --> 01:38:10,849
用盒子引誘他們,他們都要那玩意
1507
01:38:10,933 --> 01:38:13,060
只要設法去那裡
1508
01:38:13,143 --> 01:38:14,561
-用傳送門
-什麼?
1509
01:38:14,645 --> 01:38:17,064
-我有魔法
-對耶,他行的
1510
01:38:17,147 --> 01:38:18,815
-我們都看到
-他有魔法
1511
01:38:19,316 --> 01:38:20,150
真假?
1512
01:38:20,234 --> 01:38:22,486
-我有奇異博士的魔法
-不是吧
1513
01:38:23,237 --> 01:38:26,573
我保證不會變成想殺你的超級大反派
1514
01:38:28,951 --> 01:38:30,035
好吧
1515
01:38:30,994 --> 01:38:32,246
謝謝你
1516
01:38:38,210 --> 01:38:40,963
姑且一試吧,妳是怎麼說的?
1517
01:38:41,672 --> 01:38:44,049
-有失望的準備
-不對
1518
01:38:45,425 --> 01:38:47,094
我們要打爆壞蛋
1519
01:38:47,177 --> 01:38:48,178
好吧
1520
01:38:48,887 --> 01:38:51,348
是治好他們
1521
01:38:51,431 --> 01:38:53,267
治好那些壞蛋
1522
01:38:55,727 --> 01:38:58,939
各位觀眾,號角日報接到電話
1523
01:38:59,022 --> 01:39:02,276
來自蜘蛛人這個逃犯
1524
01:39:02,359 --> 01:39:04,820
他才剛在皇后區大搞破壞
1525
01:39:05,571 --> 01:39:09,700
彼得帕克,你又想胡說什麼?
1526
01:39:09,783 --> 01:39:11,451
-說出真相
-好吧
1527
01:39:11,535 --> 01:39:12,703
真相是…
1528
01:39:14,246 --> 01:39:15,581
全都是我的錯
1529
01:39:16,540 --> 01:39:19,084
我不小心把那些危險人物帶來
1530
01:39:19,168 --> 01:39:20,836
{\an8}他承認了
1531
01:39:20,919 --> 01:39:22,462
如果你們在看…
1532
01:39:24,506 --> 01:39:26,383
我是真的想幫助你們
1533
01:39:27,759 --> 01:39:29,303
我大可以在任何時候…
1534
01:39:30,596 --> 01:39:32,723
殺了你們,但是我沒有
1535
01:39:34,892 --> 01:39:38,020
梅嬸教我每個人都該有第二次機會
1536
01:39:38,103 --> 01:39:39,062
所以我才在這裡
1537
01:39:39,146 --> 01:39:40,981
{\an8}這裡是哪裡?
1538
01:39:42,941 --> 01:39:44,985
代表第二次機會的地方
1539
01:39:47,905 --> 01:39:50,657
自由女神像?老天爺
1540
01:39:50,741 --> 01:39:53,994
他又想毀了另一個美國地標
1541
01:39:54,077 --> 01:39:55,746
如果全世界都在看…
1542
01:39:55,829 --> 01:39:57,414
相信我,全世界都在看
1543
01:39:58,457 --> 01:39:59,583
祝我好運
1544
01:40:01,543 --> 01:40:03,754
友善的好鄰居蜘蛛人需要好運
1545
01:40:10,302 --> 01:40:12,387
大夥兒,準備好囉
1546
01:40:12,471 --> 01:40:14,681
就快好了
1547
01:40:19,603 --> 01:40:24,191
麥克斯本來是個貼心暖男…
1548
01:40:24,816 --> 01:40:28,862
後來掉進電鰻池
1549
01:40:29,029 --> 01:40:30,447
那就夠了
1550
01:40:32,491 --> 01:40:33,825
又來了
1551
01:40:35,953 --> 01:40:39,039
-沒事吧?
-我又背痛了
1552
01:40:39,122 --> 01:40:42,417
我猜是盪來盪去造成的
1553
01:40:42,501 --> 01:40:44,670
-我也會背痛
-真假?
1554
01:40:44,753 --> 01:40:46,880
真的,要幫你喬一下嗎?
1555
01:40:48,173 --> 01:40:50,926
-好啊,太好了
-好吧
1556
01:40:52,511 --> 01:40:53,595
-準備好了嗎?
-好了
1557
01:40:56,974 --> 01:40:58,517
很好,行了
1558
01:40:59,309 --> 01:41:00,143
這樣喬就行
1559
01:41:00,477 --> 01:41:01,562
哇塞
1560
01:41:02,729 --> 01:41:04,022
-超讚的
-是不是?
1561
01:41:04,189 --> 01:41:05,566
-好多了
-是啊
1562
01:41:05,649 --> 01:41:06,483
哇塞
1563
01:41:09,403 --> 01:41:12,239
超酷的,我一直想要有兄弟
1564
01:41:13,866 --> 01:41:16,910
你的身體會製造蜘蛛絲液?
1565
01:41:16,994 --> 01:41:19,663
-我不想談
-我不是故意…
1566
01:41:19,746 --> 01:41:21,248
你是在酸我嗎?
1567
01:41:21,331 --> 01:41:24,668
不是啦,只是我們做不到
1568
01:41:24,751 --> 01:41:28,255
所以才會好奇你是怎麼做到的
1569
01:41:28,338 --> 01:41:31,049
我不想侵犯隱私,但真的很酷
1570
01:41:31,133 --> 01:41:34,219
我也想告訴你們,但我不會刻意去做
1571
01:41:34,303 --> 01:41:38,640
就像不會刻意呼吸,很自然就會呼吸
1572
01:41:38,724 --> 01:41:43,061
只是從手腕射出來還是有別的地方?
1573
01:41:43,145 --> 01:41:45,355
只有手腕
1574
01:41:45,439 --> 01:41:47,649
不會發射不出來?我常常會用完
1575
01:41:47,733 --> 01:41:50,235
我得在實驗室自己製造
1576
01:41:50,319 --> 01:41:52,738
跟你比起來真的很麻煩
1577
01:41:52,821 --> 01:41:54,615
聽起來就很麻煩,我也會啊
1578
01:41:54,698 --> 01:41:56,825
你說的對,我也會發射不出來
1579
01:41:57,159 --> 01:41:58,118
為什麼?
1580
01:41:58,202 --> 01:41:59,912
存在危機吧
1581
01:41:59,995 --> 01:42:01,455
我也會耶
1582
01:42:01,538 --> 01:42:06,043
你們打過最瘋狂的壞蛋是什麼?
1583
01:42:06,126 --> 01:42:08,837
-你見過一些了
-問得好
1584
01:42:08,921 --> 01:42:14,259
我打過一個外星黑黏液
1585
01:42:14,343 --> 01:42:16,428
真假?我也打過外星人
1586
01:42:16,512 --> 01:42:18,931
在地球和外太空,他是紫色的
1587
01:42:19,014 --> 01:42:20,098
我也想打外星人
1588
01:42:20,182 --> 01:42:23,936
你在外太空打過外星人超威的
1589
01:42:24,853 --> 01:42:29,066
我很遜,只打過犀牛裝甲裡的俄國佬
1590
01:42:29,149 --> 01:42:33,153
倒轉到你說你很遜,你一點都不遜
1591
01:42:33,237 --> 01:42:35,322
多謝了,我不是說我很遜
1592
01:42:35,405 --> 01:42:37,366
別這麼想,也許我們應該…
1593
01:42:37,449 --> 01:42:38,575
聽好,我…
1594
01:42:38,951 --> 01:42:42,204
因為你很棒,要相信自己
1595
01:42:42,287 --> 01:42:44,790
-我會的
-你很棒
1596
01:42:44,873 --> 01:42:46,583
我會的,謝謝你
1597
01:42:46,667 --> 01:42:49,711
-說出來
-我需要聽別人說
1598
01:42:50,212 --> 01:42:52,631
專心點,感應到嗎?
1599
01:42:52,714 --> 01:42:53,549
有
1600
01:43:01,139 --> 01:43:02,224
怎樣,彼得?
1601
01:43:05,310 --> 01:43:06,812
喜歡全新的我嗎?
1602
01:43:07,980 --> 01:43:10,232
把它交給我
1603
01:43:10,691 --> 01:43:14,486
我會毀了它,但會饒了你
1604
01:43:15,153 --> 01:43:16,697
別逼我殺人,彼得
1605
01:43:19,575 --> 01:43:20,951
大夥兒,他來了
1606
01:43:27,916 --> 01:43:30,210
麥克斯,我很想你
1607
01:43:33,505 --> 01:43:35,048
MJ,接住!
1608
01:43:36,091 --> 01:43:37,259
拿到了,關起來
1609
01:43:41,305 --> 01:43:43,390
-奈德,還開著
-我知道
1610
01:43:43,473 --> 01:43:45,058
-怎麼關不起來?
-不知道
1611
01:43:45,142 --> 01:43:48,187
-你關過嗎?
-沒,我開過一些
1612
01:43:57,112 --> 01:44:00,657
麥克斯,我們能不能談談?
1613
01:44:00,782 --> 01:44:03,702
看啊,我的老朋友蜘蛛人
1614
01:44:03,785 --> 01:44:05,746
我一直以來都只想救你
1615
01:44:05,829 --> 01:44:07,414
-才不是
-是真的
1616
01:44:07,497 --> 01:44:09,291
你不是我的偶像了
1617
01:44:10,125 --> 01:44:14,546
放心,我會救我自己,死吧!
1618
01:44:16,215 --> 01:44:17,841
我引起他的注意,現在怎樣?
1619
01:44:17,925 --> 01:44:19,426
太好了
1620
01:44:20,385 --> 01:44:21,678
順道一提
1621
01:44:21,762 --> 01:44:23,180
蜥蜴人也來了
1622
01:44:24,890 --> 01:44:26,308
通訊檢查
1623
01:44:27,518 --> 01:44:30,103
-我需要麥克斯的解藥
-我這就去拿
1624
01:44:31,063 --> 01:44:32,481
彼得,我需要蜥蜴人的解藥
1625
01:44:33,398 --> 01:44:34,441
好啦好啦
1626
01:44:39,780 --> 01:44:41,490
彼得,盒子呢?
1627
01:44:41,573 --> 01:44:44,368
-我們能救大家
-我不在乎!
1628
01:44:55,754 --> 01:44:56,630
抱歉
1629
01:44:58,215 --> 01:44:59,299
噁耶!
1630
01:44:59,383 --> 01:45:02,052
抱歉,沙人,沒人會回去
1631
01:45:40,465 --> 01:45:44,636
搞什麼?我一直在叫你,彼得2號
1632
01:45:44,720 --> 01:45:47,848
-我以為你是彼得2號
-才不是
1633
01:45:47,931 --> 01:45:50,184
別吵了,聽彼得1號的
1634
01:45:50,267 --> 01:45:52,144
我們真的很遜
1635
01:45:52,227 --> 01:45:55,189
遜斃了,我不會團隊合作
1636
01:45:55,272 --> 01:45:56,106
我也是
1637
01:45:56,190 --> 01:45:58,150
我曾經在一個團隊
1638
01:45:58,233 --> 01:46:00,861
我不是愛現,但我在復仇者聯盟
1639
01:46:00,944 --> 01:46:02,279
-復仇者聯盟?
-對啊
1640
01:46:02,362 --> 01:46:03,572
-棒呆了!
-謝謝
1641
01:46:03,655 --> 01:46:04,531
那是什麼?
1642
01:46:05,699 --> 01:46:06,909
你們沒有復仇者聯盟?
1643
01:46:06,992 --> 01:46:08,493
是樂團嗎?你加入樂團?
1644
01:46:08,577 --> 01:46:11,955
不是啦,復仇者聯盟是最威的…
1645
01:46:12,039 --> 01:46:13,165
說這有什麼用?
1646
01:46:13,248 --> 01:46:17,211
我們得專心,相信預感,聯手出擊
1647
01:46:17,294 --> 01:46:20,797
-好,各自挑一個目標
-對
1648
01:46:20,881 --> 01:46:23,300
-一次解決一個
-你們瞭了
1649
01:46:23,383 --> 01:46:25,135
-彼得1號,彼得2號
-彼得2號
1650
01:46:25,219 --> 01:46:26,512
-彼得3號
-彼得3號
1651
01:46:26,595 --> 01:46:28,514
-準備好了嗎?
-等等!
1652
01:46:29,473 --> 01:46:30,682
我愛你們
1653
01:46:33,352 --> 01:46:34,478
謝謝你
1654
01:46:36,104 --> 01:46:37,648
-我們上吧
-上吧
1655
01:47:07,594 --> 01:47:08,679
蜘蛛人們
1656
01:47:09,638 --> 01:47:11,098
先搞定沙人
1657
01:47:12,266 --> 01:47:15,102
-我把他引進去
-我盪到頂端
1658
01:47:18,063 --> 01:47:19,439
來吧!
1659
01:47:22,860 --> 01:47:25,737
-嘿,康納博士
-哈囉,彼得
1660
01:47:27,030 --> 01:47:28,240
彼得1號!
1661
01:47:28,323 --> 01:47:29,199
拿到了!
1662
01:47:40,919 --> 01:47:43,380
佛林特,我們在幫你
1663
01:47:45,465 --> 01:47:48,343
我在頂端了,把解藥給我!
1664
01:47:50,888 --> 01:47:52,431
我來了
1665
01:47:54,391 --> 01:47:58,228
等到…輪到…你…博士!
1666
01:47:58,312 --> 01:47:59,438
我馬上回來
1667
01:48:36,683 --> 01:48:37,893
沒事了,佛林特
1668
01:48:40,145 --> 01:48:41,772
我們會送你回家
1669
01:48:42,564 --> 01:48:44,483
只要乖乖待在這兒
1670
01:48:49,655 --> 01:48:51,949
怎麼阻止他?他比以前更強大
1671
01:48:52,032 --> 01:48:54,117
我們得拿走他的方舟反應爐
1672
01:48:54,201 --> 01:48:55,536
想都別想
1673
01:48:58,705 --> 01:48:59,665
沒用的
1674
01:49:04,920 --> 01:49:06,547
我們得靠近他
1675
01:49:06,630 --> 01:49:09,466
彼得2號,向右,彼得3號,向左
1676
01:49:14,513 --> 01:49:15,347
好耶!
1677
01:49:36,994 --> 01:49:40,163
-我已經不知道該說什麼了
-我正在試,我也沒轍
1678
01:49:40,247 --> 01:49:43,083
-好吧,繼續試
-好,繼續試
1679
01:49:43,166 --> 01:49:46,295
-我們行的
-專心關閉傳送門
1680
01:49:49,631 --> 01:49:51,383
噢,慘了
1681
01:49:51,466 --> 01:49:54,011
那是個蜥蜴人,我們該走了
1682
01:49:58,599 --> 01:49:59,433
快逃!
1683
01:50:00,434 --> 01:50:02,895
快點,這裡
1684
01:50:02,978 --> 01:50:04,229
康納,站住!
1685
01:50:13,614 --> 01:50:14,740
好耶!
1686
01:50:27,211 --> 01:50:29,755
別管他們,他們是我的
1687
01:50:29,838 --> 01:50:32,424
我能搞定,不需要你幫忙
1688
01:50:32,508 --> 01:50:34,676
奧克塔维斯博士,不要
1689
01:50:37,262 --> 01:50:38,639
你在幹嘛?
1690
01:50:40,307 --> 01:50:41,517
放開我!
1691
01:50:52,486 --> 01:50:53,612
好了
1692
01:51:12,840 --> 01:51:13,715
MJ!
1693
01:51:26,103 --> 01:51:27,855
-把這玩意藏起來
-好
1694
01:51:32,109 --> 01:51:33,735
好耶,奈德
1695
01:51:37,406 --> 01:51:38,323
他在哪?
1696
01:51:38,407 --> 01:51:39,950
-不!
-等等
1697
01:51:40,117 --> 01:51:42,578
先別急,奇異博士,先生
1698
01:51:42,744 --> 01:51:44,079
彼得的計畫奏效了
1699
01:51:44,162 --> 01:51:45,914
-什麼計畫?
-治好他們
1700
01:51:54,965 --> 01:51:56,091
康納博士?
1701
01:51:59,511 --> 01:52:00,596
歡迎回來
1702
01:52:02,681 --> 01:52:03,932
真沒想到
1703
01:52:06,894 --> 01:52:08,520
你打開了傳送門?
1704
01:52:09,521 --> 01:52:10,689
是的,先生
1705
01:52:18,447 --> 01:52:19,489
麥克斯?
1706
01:52:20,657 --> 01:52:22,201
麥克斯?
1707
01:52:22,284 --> 01:52:25,412
-放心,我沒電了
-你確定?
1708
01:52:27,372 --> 01:52:29,208
又變成了遜咖
1709
01:52:29,291 --> 01:52:32,044
-你不是遜咖
-我是啦
1710
01:52:32,669 --> 01:52:33,754
你完全忽視我
1711
01:52:35,297 --> 01:52:36,924
我能跟你說件事嗎?
1712
01:52:37,341 --> 01:52:38,342
好啊
1713
01:52:39,009 --> 01:52:40,761
你很帥,只是個孩子
1714
01:52:42,262 --> 01:52:43,430
你來自皇后區
1715
01:52:44,556 --> 01:52:47,809
有蜘蛛裝,幫助很多窮人
1716
01:52:47,893 --> 01:52:49,728
我只是以為你會是黑人
1717
01:52:50,938 --> 01:52:52,314
老兄,很抱歉
1718
01:52:52,397 --> 01:52:55,817
別道歉,一定有個黑蜘蛛人
1719
01:52:59,279 --> 01:53:00,489
該死的電鰻
1720
01:53:04,243 --> 01:53:05,661
太陽的能量
1721
01:53:08,914 --> 01:53:10,415
就在你的掌心
1722
01:53:10,499 --> 01:53:11,708
彼得?
1723
01:53:14,294 --> 01:53:15,128
奧托
1724
01:53:17,089 --> 01:53:18,799
見到你真好,好孩子
1725
01:53:19,716 --> 01:53:21,093
很高興見到你
1726
01:53:21,885 --> 01:53:23,095
你長大了
1727
01:53:24,847 --> 01:53:25,889
你好嗎?
1728
01:53:28,183 --> 01:53:29,226
試著做得更好
1729
01:53:36,650 --> 01:53:38,527
-等等,就快好了
-閉嘴!
1730
01:53:38,610 --> 01:53:41,405
我懸吊在大峽谷12小時
1731
01:53:41,488 --> 01:53:43,156
我知道
1732
01:53:45,409 --> 01:53:47,244
很抱歉,先生
1733
01:53:47,327 --> 01:53:50,330
-你去大峽谷玩?
-他需要你幫忙
1734
01:53:50,414 --> 01:53:52,583
沒關係啦,他們是我朋友
1735
01:53:52,666 --> 01:53:55,127
彼得帕克彼得帕克,蜘蛛人蜘蛛人
1736
01:53:55,210 --> 01:53:57,588
他們來自別的宇宙,需要幫忙
1737
01:53:57,671 --> 01:53:59,631
他是我說過的魔法師
1738
01:53:59,715 --> 01:54:03,051
我很佩服你給他們第二次機會,小子
1739
01:54:04,261 --> 01:54:06,388
但這一切必須結束
1740
01:54:06,471 --> 01:54:09,850
蜘蛛人能出來玩嗎?
1741
01:54:31,788 --> 01:54:32,998
奇異博士,不要!
1742
01:55:02,277 --> 01:55:03,487
沒事吧?
1743
01:55:04,571 --> 01:55:05,447
沒事
1744
01:55:05,531 --> 01:55:06,698
我沒事
1745
01:55:09,701 --> 01:55:10,827
你沒事吧?
1746
01:56:28,363 --> 01:56:29,865
謝謝你,斗篷先生
1747
01:56:33,202 --> 01:56:34,036
奈德?
1748
01:56:35,454 --> 01:56:36,496
奈德!嘿!
1749
01:56:41,126 --> 01:56:42,044
MJ!
1750
01:56:42,127 --> 01:56:44,338
-彼得?
-奈德!
1751
01:56:44,671 --> 01:56:47,257
彼得!嘿!
1752
01:56:47,341 --> 01:56:49,384
-沒事吧?
-我們都沒事
1753
01:57:03,524 --> 01:57:04,775
可憐的彼得
1754
01:57:05,526 --> 01:57:09,029
太軟弱不忍心送我回去等死
1755
01:57:09,780 --> 01:57:10,614
不是
1756
01:57:11,490 --> 01:57:13,200
我只想親手殺了你
1757
01:57:14,034 --> 01:57:14,868
好樣的
1758
01:59:05,229 --> 01:59:09,566
她是因為你才會死
1759
01:59:09,650 --> 01:59:11,902
也許是我幹的
1760
01:59:12,819 --> 01:59:14,238
但是你…
1761
01:59:17,658 --> 01:59:20,869
是你害死了她
1762
01:59:47,813 --> 01:59:48,647
彼得
1763
02:00:02,286 --> 02:00:03,495
我做了什麼?
1764
02:00:07,583 --> 02:00:09,293
-是你
-沒事吧?
1765
02:00:10,794 --> 02:00:12,629
沒事,我被刀捅過
1766
02:00:12,713 --> 02:00:14,339
那就好
1767
02:00:14,423 --> 02:00:15,465
天啊
1768
02:00:15,632 --> 02:00:16,800
接得好
1769
02:00:17,926 --> 02:00:18,802
丟得好
1770
02:00:21,430 --> 02:00:23,932
成功了?還是我快死了?
1771
02:00:24,057 --> 02:00:25,809
成功了,是真的
1772
02:00:25,893 --> 02:00:27,644
天空有人嗎?
1773
02:00:36,320 --> 02:00:37,696
-我得走了
-我會罩他
1774
02:00:37,779 --> 02:00:38,614
沒事吧?
1775
02:00:43,118 --> 02:00:44,411
發生什麼事?
1776
02:00:44,494 --> 02:00:46,705
他們都闖進來了,我擋不住
1777
02:00:46,788 --> 02:00:49,833
一定有辦法,你不能再施咒嗎?
1778
02:00:49,917 --> 02:00:53,504
-我搞砸之前的咒語
-太遲了
1779
02:00:54,588 --> 02:00:56,632
他們來了,都是因為你
1780
02:01:02,095 --> 02:01:04,556
-要是大家都忘了我呢?
-什麼?
1781
02:01:04,890 --> 02:01:07,976
他們衝著我是彼得帕克才會來,對吧?
1782
02:01:08,519 --> 02:01:12,231
施個新咒語,讓大家忘記彼得帕克是誰
1783
02:01:12,314 --> 02:01:13,690
讓每個人都忘記…
1784
02:01:15,651 --> 02:01:17,069
-我
-不行
1785
02:01:17,152 --> 02:01:19,947
-會奏效,對吧?
-沒錯
1786
02:01:21,365 --> 02:01:22,783
但你得了解
1787
02:01:22,908 --> 02:01:26,578
那代表所有認識和愛你的人,我們…
1788
02:01:28,747 --> 02:01:30,624
都會忘記你
1789
02:01:32,417 --> 02:01:34,253
就像你沒存在過
1790
02:01:37,631 --> 02:01:38,465
我知道
1791
02:01:40,509 --> 02:01:41,802
動手吧
1792
02:01:45,430 --> 02:01:48,100
最好去道別,時間不多了
1793
02:01:48,725 --> 02:01:50,769
-謝謝你,先生
-叫我史蒂芬
1794
02:01:54,439 --> 02:01:55,315
謝謝你,史蒂芬
1795
02:01:57,359 --> 02:02:00,153
聽起來還是怪怪的
1796
02:02:02,823 --> 02:02:04,116
回頭見
1797
02:02:05,951 --> 02:02:06,994
再見,小子
1798
02:02:15,002 --> 02:02:15,836
嘿
1799
02:02:16,962 --> 02:02:19,506
就是現在了,你們就快回家了
1800
02:02:19,590 --> 02:02:21,091
好吧
1801
02:02:21,175 --> 02:02:22,176
聽好,我…
1802
02:02:24,595 --> 02:02:25,596
謝謝你們
1803
02:02:26,513 --> 02:02:29,641
我只想…我想告訴你們…
1804
02:02:30,350 --> 02:02:32,811
-我真的不會說
-彼得
1805
02:02:32,895 --> 02:02:34,062
我要你們知道我…
1806
02:02:35,772 --> 02:02:38,275
你知道的,我們就是這種人
1807
02:02:40,152 --> 02:02:41,486
對,我們就是這種人
1808
02:02:43,071 --> 02:02:45,490
好,我得去找奈德和MJ
1809
02:02:47,034 --> 02:02:49,036
謝謝你們
1810
02:02:53,415 --> 02:02:55,167
回頭見囉
1811
02:02:55,250 --> 02:02:56,877
-再見
-好吧
1812
02:03:00,130 --> 02:03:02,591
-你痛得要命?
-沒錯
1813
02:03:06,678 --> 02:03:07,930
你沒事
1814
02:03:09,681 --> 02:03:10,807
真為你驕傲
1815
02:03:11,892 --> 02:03:12,893
你們沒事吧?
1816
02:03:12,976 --> 02:03:14,228
我們都沒事
1817
02:03:14,311 --> 02:03:16,730
-天啊,妳在流血
-我沒事
1818
02:03:16,813 --> 02:03:18,232
-妳確定?
-我真的沒事
1819
02:03:18,899 --> 02:03:20,150
-好吧
-我保證
1820
02:03:20,234 --> 02:03:21,068
那就好
1821
02:03:22,778 --> 02:03:24,947
該走了,對吧?
1822
02:03:27,491 --> 02:03:30,285
妳會忘記我是誰
1823
02:03:32,204 --> 02:03:33,038
什麼?
1824
02:03:33,121 --> 02:03:34,581
你在說什麼?
1825
02:03:35,999 --> 02:03:40,712
沒關係,我會去找妳,解釋一切
1826
02:03:42,631 --> 02:03:44,174
讓妳記得我
1827
02:03:45,008 --> 02:03:48,095
你們不會記得這一切,好嗎?
1828
02:03:48,178 --> 02:03:51,515
但如果我記不得你呢?
1829
02:03:51,598 --> 02:03:55,894
我們都記不得你?我不要這樣
1830
02:03:56,103 --> 02:03:57,604
我知道,MJ
1831
02:03:58,105 --> 02:03:59,523
沒別的辦法嗎?
1832
02:03:59,773 --> 02:04:02,734
沒別的計畫?一定有的
1833
02:04:04,862 --> 02:04:06,071
沒別的辦法了
1834
02:04:10,701 --> 02:04:11,785
但一切都會好好的
1835
02:04:16,290 --> 02:04:17,124
你保證?
1836
02:04:20,294 --> 02:04:21,587
對,我保證
1837
02:04:33,015 --> 02:04:34,516
我會去找你,好嗎?
1838
02:04:35,142 --> 02:04:36,393
我知道
1839
02:04:37,895 --> 02:04:38,979
-好吧
-好吧
1840
02:04:41,398 --> 02:04:42,691
一定要
1841
02:04:44,651 --> 02:04:48,447
要不然我會查出來,我又不是沒做過
1842
02:04:50,157 --> 02:04:51,658
我保證會解決一切
1843
02:04:53,035 --> 02:04:54,286
我超討厭魔法
1844
02:04:55,996 --> 02:04:57,122
我也是
1845
02:05:01,877 --> 02:05:02,961
我愛你
1846
02:05:09,384 --> 02:05:10,802
-我也愛…
-等等
1847
02:05:12,012 --> 02:05:14,348
等你下次找到我再說
1848
02:05:16,350 --> 02:05:17,184
沒問題
1849
02:06:44,980 --> 02:06:45,814
我愛你
1850
02:07:24,978 --> 02:07:28,023
自由女神像的鬧劇已過了幾週
1851
02:07:28,106 --> 02:07:31,068
{\an8}蜘蛛人邪教信徒還是相信
1852
02:07:31,151 --> 02:07:33,612
{\an8}那個邪惡的罪犯是個英雄
1853
02:07:34,488 --> 02:07:38,659
{\an8}他是英雄的話就該露出真面目
1854
02:07:38,742 --> 02:07:42,246
{\an8}只有孬種才會隱瞞身分
1855
02:07:42,329 --> 02:07:45,499
{\an8}只有孬種才會隱瞞真正的意圖
1856
02:07:45,582 --> 02:07:47,668
請放心,各位觀眾
1857
02:07:47,751 --> 02:07:52,047
我會冒險犯難揭發這些陰謀
1858
02:07:52,130 --> 02:07:55,717
嗨,我是彼得帕克,妳不認識我,但…
1859
02:07:58,470 --> 02:08:01,056
我是彼得帕克,妳不認識我,但…
1860
02:08:04,852 --> 02:08:05,936
好吧,上吧
1861
02:08:08,313 --> 02:08:09,982
-不可能
-很難相信吧
1862
02:08:19,700 --> 02:08:20,701
嘿
1863
02:08:26,164 --> 02:08:27,457
等一下
1864
02:08:27,541 --> 02:08:28,625
我能效勞嗎?
1865
02:08:28,750 --> 02:08:33,088
嗨,我是彼得帕克,我…
1866
02:08:36,800 --> 02:08:39,469
想點一杯咖啡
1867
02:08:40,262 --> 02:08:42,472
沒問題,彼得帕克
1868
02:08:49,062 --> 02:08:51,440
我的工程師同學的甜甜圈
1869
02:08:51,899 --> 02:08:53,400
等等,什麼?
1870
02:08:53,483 --> 02:08:55,360
MIT美式足球校隊
1871
02:08:55,444 --> 02:08:57,946
對喔,我應該知道的
1872
02:08:58,030 --> 02:09:00,032
妳真是個好學生
1873
02:09:00,115 --> 02:09:02,034
我不會承認的
1874
02:09:02,117 --> 02:09:03,327
好吧
1875
02:09:13,504 --> 02:09:14,546
彼得帕克?
1876
02:09:14,838 --> 02:09:15,923
彼得帕克
1877
02:09:16,465 --> 02:09:17,633
你的咖啡
1878
02:09:17,716 --> 02:09:19,009
對喔,謝謝妳
1879
02:09:22,095 --> 02:09:23,555
妳要去MIT很興奮嗎?
1880
02:09:25,057 --> 02:09:27,184
是啊
1881
02:09:28,685 --> 02:09:30,020
我是很興奮
1882
02:09:30,103 --> 02:09:33,148
有點怪,我通常不會太興奮
1883
02:09:33,232 --> 02:09:34,900
只要有失望的準備
1884
02:09:34,983 --> 02:09:37,277
就永遠不會失望
1885
02:09:38,195 --> 02:09:39,029
對吧?
1886
02:09:42,032 --> 02:09:43,784
對啊
1887
02:09:45,118 --> 02:09:49,039
不知道,這次感覺不太一樣
1888
02:09:59,967 --> 02:10:00,843
對了
1889
02:10:02,636 --> 02:10:03,637
我本來想…
1890
02:10:13,230 --> 02:10:14,064
沒事吧?
1891
02:10:15,524 --> 02:10:17,067
已經不痛了
1892
02:10:28,287 --> 02:10:30,289
還要別的嗎?
1893
02:10:43,051 --> 02:10:43,886
不了
1894
02:10:47,806 --> 02:10:48,849
謝謝妳
1895
02:10:49,850 --> 02:10:50,767
不客氣
1896
02:10:57,232 --> 02:10:58,442
回頭見
1897
02:11:29,765 --> 02:11:31,183
“梅帕克”
1898
02:11:31,266 --> 02:11:34,019
“幫助一個人就幫助了每個人”
1899
02:12:03,841 --> 02:12:04,967
你怎麼會認識她?
1900
02:12:08,887 --> 02:12:10,055
因為蜘蛛人
1901
02:12:11,056 --> 02:12:11,974
你呢?
1902
02:12:12,057 --> 02:12:13,100
也一樣
1903
02:12:18,689 --> 02:12:20,482
我前陣子失去一位好友
1904
02:12:21,358 --> 02:12:22,359
感覺就像這樣
1905
02:12:25,320 --> 02:12:27,739
他們走時很心痛,但當你記得
1906
02:12:27,823 --> 02:12:30,993
他們代表什麼又會心痛,你會想…
1907
02:12:31,368 --> 02:12:32,619
那一切也都消失了嗎?
1908
02:12:37,457 --> 02:12:38,709
並沒有消失
1909
02:12:41,753 --> 02:12:43,380
她幫助過的每個人…
1910
02:12:45,841 --> 02:12:46,967
都會延續她的精神
1911
02:12:48,343 --> 02:12:49,553
你真的這麼想?
1912
02:12:50,846 --> 02:12:51,847
我很確定
1913
02:12:54,016 --> 02:12:56,351
-好好保重自己
-好
1914
02:12:56,435 --> 02:12:57,394
很高興認識你
1915
02:13:04,818 --> 02:13:06,904
每月第一天交房租
1916
02:13:07,154 --> 02:13:08,071
不准遲交
1917
02:13:39,061 --> 02:13:41,063
“高中同等學力測驗”
1918
02:13:59,581 --> 02:14:01,792
{\an8}需要緊急醫療服務嗎?
1919
02:14:01,875 --> 02:14:04,962
{\an8}不用,只需要一輛拖車
1920
02:17:19,740 --> 02:17:20,574
好吧
1921
02:17:22,284 --> 02:17:27,581
好吧,我搞懂了,你說這整個世界…
1922
02:17:27,664 --> 02:17:29,583
有一大堆…
1923
02:17:30,751 --> 02:17:32,127
超能力的人
1924
02:17:32,210 --> 02:17:34,922
他說了好幾個小時了
1925
02:17:35,714 --> 02:17:38,842
再說一次,抱歉,我是個白痴
1926
02:17:38,925 --> 02:17:42,763
有個億萬富豪穿著錫盔甲能飛,對吧?
1927
02:17:45,098 --> 02:17:48,101
還有一個很愛生氣的綠人
1928
02:17:48,184 --> 02:17:49,727
-浩克
-浩克
1929
02:17:49,811 --> 02:17:52,189
你還覺得致命守護者是個爛名字
1930
02:17:52,272 --> 02:17:54,316
本來就是啊
1931
02:17:54,398 --> 02:17:58,736
再說一次很愛石頭的紫色外星人
1932
02:17:58,820 --> 02:18:01,490
因為外星人肯定不愛石頭
1933
02:18:01,573 --> 02:18:03,575
艾迪,別鬧了
1934
02:18:03,659 --> 02:18:05,661
外星人最愛吃大腦啦!
1935
02:18:05,744 --> 02:18:07,913
他們都是這樣,好嗎?
1936
02:18:07,995 --> 02:18:10,624
先生,他害我的家人消失
1937
02:18:12,041 --> 02:18:13,084
消失了五年
1938
02:18:14,503 --> 02:18:15,546
五年?
1939
02:18:17,840 --> 02:18:18,966
那很久耶
1940
02:18:21,635 --> 02:18:25,763
也許我應該去紐約找這個…
1941
02:18:27,307 --> 02:18:28,308
蜘蛛人
1942
02:18:28,392 --> 02:18:29,809
艾迪!
1943
02:18:29,893 --> 02:18:31,436
我們喝醉了!
1944
02:18:33,272 --> 02:18:35,732
-脫光光去游泳!
-最好不要
1945
02:18:35,816 --> 02:18:36,941
先生,你得買單
1946
02:18:37,734 --> 02:18:41,530
搞什麼?不!我們才剛來!不要啦!
1947
02:18:46,200 --> 02:18:47,369
他不見了
1948
02:18:48,077 --> 02:18:50,998
沒買單也沒給小費,啥都沒有
1949
02:19:45,511 --> 02:19:47,930
製片團隊謹向艾維阿拉德致敬
1950
02:19:48,013 --> 02:19:50,098
他的遠見將這些經典角色搬上大銀幕
1951
02:25:57,216 --> 02:25:59,218
字幕翻譯:
Mon Wong
1952
02:26:01,553 --> 02:26:03,555
別用那咒語
1953
02:26:03,639 --> 02:26:04,640
太危險了
1954
02:26:04,765 --> 02:26:05,641
為什麼?
1955
02:26:05,724 --> 02:26:08,560
我們破壞了時空的穩定性
1956
02:26:09,144 --> 02:26:10,521
多重宇宙…
1957
02:26:10,771 --> 02:26:14,107
是我們幾乎不了解的概念
1958
02:26:16,068 --> 02:26:17,986
你對現實的褻瀆…
1959
02:26:19,321 --> 02:26:20,656
會有懲罰性的結果
1960
02:26:26,578 --> 02:26:27,913
這是唯一的辦法
1961
02:26:33,126 --> 02:26:37,589
但我從未故意讓這些發生
1962
02:26:56,483 --> 02:26:57,317
汪達
1963
02:26:59,611 --> 02:27:02,197
我知道你遲早會出現
1964
02:27:03,198 --> 02:27:04,533
我犯了些錯…
1965
02:27:04,616 --> 02:27:06,034
有人因此受傷
1966
02:27:06,118 --> 02:27:08,453
我不是來跟你談西景鎮
1967
02:27:09,454 --> 02:27:10,747
那你來做什麼?
1968
02:27:10,831 --> 02:27:11,832
我需要你的幫助
1969
02:27:13,333 --> 02:27:14,585
幫助什麼?
1970
02:27:14,668 --> 02:27:16,295
你對多重宇宙了解多少?
1971
02:27:25,179 --> 02:27:26,346
我很抱歉,史蒂芬
1972
02:27:28,807 --> 02:27:31,059
我希望你能明白…
1973
02:27:33,729 --> 02:27:35,439
對我們宇宙…
1974
02:27:36,690 --> 02:27:38,066
最大的威脅…
1975
02:27:46,575 --> 02:27:47,784
是你
1976
02:27:50,621 --> 02:27:53,248
事情就是失控了
1977
02:27:58,962 --> 02:28:04,301
奇異博士即將回歸