1
00:00:03,587 --> 00:00:06,548
Новини за атаката
в Лондон миналата седмица.
2
00:00:06,632 --> 00:00:08,842
Анонимен източник изпрати видео.
3
00:00:08,926 --> 00:00:13,889
То показва Куентин Бек - Мистерио
мигове преди смъртта му.
4
00:00:13,972 --> 00:00:16,183
Картината може да ви шокира.
5
00:00:16,265 --> 00:00:18,143
Изпратих Елементала през портала,
6
00:00:18,227 --> 00:00:20,187
но не вярвам да остана жив.
7
00:00:20,270 --> 00:00:21,939
Спайдър-мен ме нападна.
8
00:00:22,022 --> 00:00:24,525
Той има армия от дронове -
технология на Старк.
9
00:00:24,608 --> 00:00:28,237
Казва, че той ще бъде
новият Железен човек. Само той!
10
00:00:28,320 --> 00:00:30,614
{\an8}Сигурен ли си, че искаш да атакуваш?
11
00:00:30,697 --> 00:00:32,573
{\an8}Ще има много жертви.
12
00:00:32,658 --> 00:00:34,785
{\an8}Да! Елиминирай всички.
13
00:00:38,622 --> 00:00:41,708
Това шокиращо видео излезе днес
14
00:00:41,792 --> 00:00:44,670
на скандалния уебсайт Дейлибюгъл.нет.
15
00:00:44,753 --> 00:00:46,839
Решаващото доказателство,
16
00:00:46,922 --> 00:00:51,176
че Спайдър-мен е виновен
за бруталното убийство на Мистерио.
17
00:00:51,260 --> 00:00:54,680
На междупространствения воин,
който даде живота си за нас.
18
00:00:54,763 --> 00:01:00,310
Той ще остане в историята като
най-великия супергерой на всички времена.
19
00:01:01,061 --> 00:01:04,105
Но това не е всичко!
Следва истинската сензация.
20
00:01:04,188 --> 00:01:05,774
По-добре седнете!
21
00:01:05,858 --> 00:01:08,318
Името на Спайдър-мен е П...
22
00:01:10,362 --> 00:01:13,156
Името на Спайдър-мен е Питър Паркър!
23
00:01:14,491 --> 00:01:15,868
Какво, по...
24
00:01:16,243 --> 00:01:18,036
Точно така! Питър Паркър.
25
00:01:18,704 --> 00:01:22,791
17-годишният гимназиален престъпник
с глад за убийства...
26
00:01:22,875 --> 00:01:24,293
Ти ли си гаджето му?
27
00:01:24,376 --> 00:01:28,505
...е безмилостният злодей,
познат като Спайдър-мен.
28
00:01:29,256 --> 00:01:30,507
Това е той!
29
00:01:31,341 --> 00:01:33,427
Не я пипайте, сър.
- Ти си хлапе?
30
00:01:33,510 --> 00:01:36,638
Ти ли уби Мистерио?
Ти ли помогна да го убият?
31
00:01:36,722 --> 00:01:38,807
Покажи си лицето, хлапе.
32
00:01:38,891 --> 00:01:41,560
Той ме удари!
Спайдър-мен ме удари.
33
00:01:41,643 --> 00:01:45,105
Хората уважаваха това момче
и го наричаха герой.
34
00:01:45,189 --> 00:01:48,275
Как го наричам аз?
Обществен враг номер едно.
35
00:01:49,067 --> 00:01:51,612
Казах ти,
че не искам да летим така!
36
00:01:52,196 --> 00:01:54,406
Ем Джей, не виждам.
Ръката ти е...
37
00:01:54,489 --> 00:01:55,616
Съжалявам!
38
00:01:55,699 --> 00:01:57,576
Къде отиваме?
- Не знам. У вас?
39
00:01:57,659 --> 00:01:59,870
Не бива!
Баща ми ще те убие.
40
00:01:59,953 --> 00:02:01,955
Не каза ли, че той ме харесва?
41
00:02:02,039 --> 00:02:03,290
Вече не те харесва.
42
00:02:06,293 --> 00:02:07,419
Пич...
- Пич!
43
00:02:07,503 --> 00:02:08,753
Пич...
- Пич!
44
00:02:08,836 --> 00:02:11,006
Пич!
- Пич!
45
00:02:11,089 --> 00:02:12,090
Пич!
46
00:02:13,717 --> 00:02:16,011
Съжалявам... Добре ли си?
- Не особено.
47
00:02:16,094 --> 00:02:16,970
Ей, Питър!
48
00:02:17,846 --> 00:02:18,931
{\an8}ОСТРОВ РУЗВЕЛТ
49
00:02:25,479 --> 00:02:28,357
Хайде! Да излитаме.
- Каза, че не искаш да летиш.
50
00:02:28,440 --> 00:02:30,943
Трябва да летим.
- Ще вземем метрото.
51
00:02:35,030 --> 00:02:35,906
Не!
52
00:02:42,120 --> 00:02:42,996
Внимавай!
53
00:02:44,498 --> 00:02:46,959
НАЙ-ДОБРИТЕ САНДВИЧИ
В КУИНС
54
00:02:51,755 --> 00:02:53,340
Това беше много по-зле.
55
00:02:54,383 --> 00:02:56,760
Добре ли си?
- Да, добре съм.
56
00:02:57,469 --> 00:02:59,847
Хайде, хайде... Съжалявам.
57
00:03:16,363 --> 00:03:18,866
Чувствам се глупав.
Не знаех, че си нещастна.
58
00:03:18,949 --> 00:03:22,411
Не, всичко беше наред.
Просто краткотрайна връзка.
59
00:03:22,494 --> 00:03:23,996
Просто връзка.
- Беше забавно.
60
00:03:24,079 --> 00:03:26,123
Мога да съм по-забавен.
Мога!
61
00:03:26,206 --> 00:03:29,084
Пак ще се виждаме.
- Кога?
62
00:03:31,628 --> 00:03:32,796
Какво беше това?
63
00:03:32,880 --> 00:03:34,756
Не... Хепи!
- Длъжен съм.
64
00:03:34,840 --> 00:03:37,259
Постоянно влиза и излиза.
- Питър?
65
00:03:37,342 --> 00:03:38,343
О, не...
- Боже!
66
00:03:38,427 --> 00:03:39,344
Не...
- Питър?
67
00:03:39,428 --> 00:03:40,971
Какво да правя?!
- Питър...
68
00:03:42,598 --> 00:03:44,141
Боже!
- Не видях нищо.
69
00:03:44,224 --> 00:03:47,269
Не е това, което изглежда.
- Използвайте презер...
70
00:03:47,352 --> 00:03:50,856
Здравей! Ти трябва да си Ем Джей!
- Да, съжалявам.
71
00:03:50,939 --> 00:03:52,566
Приятно ми е.
- И на мен.
72
00:03:52,649 --> 00:03:53,984
Плакал ли си?
73
00:03:54,526 --> 00:03:55,777
Скъсахме.
74
00:03:57,571 --> 00:03:58,947
Ей, Спайдър-мен!
75
00:03:59,823 --> 00:04:00,908
Странно.
76
00:04:00,991 --> 00:04:03,452
Не знаех.
Мислех, че се обичате, Мей.
77
00:04:03,535 --> 00:04:06,330
Беше моментно.
- Да поговорим в кухнята?
78
00:04:06,413 --> 00:04:08,582
Бяхте много хубава двойка.
79
00:04:08,665 --> 00:04:10,751
Проблемът е в границите.
80
00:04:10,834 --> 00:04:12,920
Ще отворя вратата.
- Да влезем там.
81
00:04:13,003 --> 00:04:14,463
Звъни ли се?
- Истина ли е?
82
00:04:14,546 --> 00:04:15,714
Щях да си тръгвам...
83
00:04:15,797 --> 00:04:16,798
Не сега!
84
00:04:17,132 --> 00:04:19,510
Не знаех, че имаш
проблем със секса, Питър.
85
00:04:19,593 --> 00:04:21,345
Сексът няма нищо общо.
86
00:04:21,428 --> 00:04:24,056
Ще тръгвам,
но ако искаш да поговорим...
87
00:04:24,139 --> 00:04:25,307
Какъв е този звук?
88
00:04:26,850 --> 00:04:29,102
Здравей, Спайдър-мен!
- Боже...
89
00:04:29,603 --> 00:04:31,563
Готов съм да го обсъдим отново.
90
00:04:31,647 --> 00:04:34,691
Ти си гледай твоите неща,
аз ще си гледам моите.
91
00:04:34,775 --> 00:04:35,776
Леле!
92
00:04:37,486 --> 00:04:38,654
Какво става с телефона?
93
00:04:38,737 --> 00:04:40,656
Оставете телефоните за малко.
94
00:04:40,739 --> 00:04:43,325
Искам да поговорим за връзката ви.
95
00:04:43,408 --> 00:04:44,409
Питър?
96
00:04:47,538 --> 00:04:48,539
Какво?
97
00:04:50,207 --> 00:04:51,750
Това...
- Това тук ли е?
98
00:05:06,849 --> 00:05:08,600
Ей, Питър Паркър!
- Питър!
99
00:05:08,976 --> 00:05:11,186
Може проблемът да не е голям.
100
00:05:11,270 --> 00:05:12,437
{\an8}Спайдър-мошеник!
101
00:05:13,063 --> 00:05:15,440
{\an8}Правителствата по света разследват
102
00:05:15,524 --> 00:05:19,736
{\an8}убиеца, познат като Спайдър-мен
или Питър Паркър,
103
00:05:19,820 --> 00:05:22,781
или паяка - военен престъпник,
104
00:05:22,865 --> 00:05:27,244
който от години тероризира
обикновените жители на Ню Йорк.
105
00:05:27,327 --> 00:05:29,079
Днес и градът, и светът
106
00:05:29,162 --> 00:05:30,747
вече знаят какъв е той.
107
00:05:30,831 --> 00:05:33,166
Убиец! Мистерио завинаги!
108
00:05:33,250 --> 00:05:36,587
{\an8}Имаме нова информация
за ужасната атака в Лондон.
109
00:05:37,337 --> 00:05:40,215
Включваме на живо
Обединените разузнавания.
110
00:05:40,299 --> 00:05:42,926
Преди малко властите потвърдиха,
111
00:05:43,010 --> 00:05:45,137
че дроновете, използвани в Лондон,
112
00:05:45,220 --> 00:05:47,681
са създадени от "Старк Индъстрис".
113
00:05:48,265 --> 00:05:49,850
Федерални агенти! Отворете!
114
00:05:49,933 --> 00:05:51,560
Федерални?! Стой тук!
115
00:05:52,436 --> 00:05:53,770
Управление по Защита.
116
00:05:53,854 --> 00:05:55,731
Имаме заповед за ареста на Паркър.
117
00:05:55,814 --> 00:05:58,400
Четвъртата поправка?
Незаконно задържане?
118
00:05:58,483 --> 00:05:59,735
Хайде, влизайте!
119
00:06:01,695 --> 00:06:03,780
Не аз, а дроновете убиха Куентин Бек.
120
00:06:03,864 --> 00:06:06,033
Твоите дронове.
- Не. Е...
121
00:06:06,116 --> 00:06:08,160
Ник Фюри беше там през цялото време.
122
00:06:08,243 --> 00:06:10,078
Той ще ви обясни всичко.
123
00:06:10,162 --> 00:06:12,664
Ник Фюри не е на планетата
вече цяла година.
124
00:06:12,748 --> 00:06:13,832
Какво?
125
00:06:13,916 --> 00:06:15,792
Питър!
126
00:06:15,876 --> 00:06:18,045
Ем Джей!
Те нямат нищо общо, сър.
127
00:06:18,337 --> 00:06:20,214
Не говори без адвокат!
128
00:06:20,797 --> 00:06:22,049
Искам адвокат.
129
00:06:22,508 --> 00:06:24,885
Госпожице Джоунс-Уотсън.
- Само Джоунс.
130
00:06:25,511 --> 00:06:29,181
Защо ви е адвокат, ако...
- Ако нямам какво да крия?
131
00:06:29,264 --> 00:06:30,682
Именно. Освен...
132
00:06:30,766 --> 00:06:32,392
Освен ако не съм виновна?
133
00:06:32,476 --> 00:06:34,728
Знам всичките ви методи и правата си.
134
00:06:35,354 --> 00:06:37,231
Просто отговаряйте.
135
00:06:37,314 --> 00:06:39,024
Прочетох досието ви.
136
00:06:39,107 --> 00:06:42,569
Вие сте умна млада жена
с блестящо бъдеще.
137
00:06:42,653 --> 00:06:44,696
Защо рискувате, забърквайки се
138
00:06:44,780 --> 00:06:47,366
с престъпник като Питър Паркър?
139
00:06:48,450 --> 00:06:50,536
{\an8}Съжалявам, че се забавих.
140
00:06:50,619 --> 00:06:52,538
{\an8}Нещо за хапване за Нед?
Изтощен е.
141
00:06:52,621 --> 00:06:55,290
Веднага.
- Много съжалявам, пич.
142
00:06:55,749 --> 00:06:57,167
Няма да ви кажа нищо.
143
00:06:57,251 --> 00:06:59,920
Не, нищо.
Но имам само един въпрос.
144
00:07:00,003 --> 00:07:02,589
Когато Ем Джей ти каза,
че Питър е Спайдър-мен...
145
00:07:02,673 --> 00:07:04,424
Чакай!
- Какво?
146
00:07:04,508 --> 00:07:07,386
Аз знаех преди Ем Джей.
Бях му "асистент".
147
00:07:07,469 --> 00:07:10,138
Знам какво е това.
Тук е пълно с асистенти.
148
00:07:10,222 --> 00:07:13,809
Именно! Знаеш как е.
Помогнах му да открие Лешояда.
149
00:07:14,184 --> 00:07:15,227
Не го знаех.
150
00:07:15,310 --> 00:07:18,230
Помогнах му да хакне костюма си
и да лети в космоса.
151
00:07:18,313 --> 00:07:22,693
Значи Спайдър-мен е престъпник,
а ти си му съучастник.
152
00:07:25,737 --> 00:07:28,532
Бих искал да оттегля
думите си до момента.
153
00:07:28,615 --> 00:07:31,910
С цялото ми уважение,
което не изпитвам,
154
00:07:31,994 --> 00:07:35,163
ако няма да ни повдигате
никакви обвинения,
155
00:07:35,247 --> 00:07:37,082
нямате право да ни държите тук.
156
00:07:37,958 --> 00:07:39,459
Трябва ви адвокат.
157
00:07:39,543 --> 00:07:40,544
Моля?
158
00:07:40,627 --> 00:07:42,796
Застрашили сте сигурността на дете.
159
00:07:43,338 --> 00:07:45,090
Момчето ви е поверено
160
00:07:45,174 --> 00:07:47,050
и като негова практическа майка
161
00:07:47,134 --> 00:07:49,303
вие сте позволили
да се изложи на опасност
162
00:07:49,386 --> 00:07:51,138
и дори сте го окуражили.
163
00:07:51,471 --> 00:07:52,890
Кой прави така?
164
00:07:53,265 --> 00:07:54,975
Искам да видя Питър веднага.
165
00:07:55,350 --> 00:07:57,728
"Старк Индъстрис" бе забъркана
166
00:07:57,811 --> 00:08:00,480
в историята
със Спайдър-мен и Мистерио.
167
00:08:00,564 --> 00:08:04,902
Федерални агенти разследват
изчезването на техни технологии.
168
00:08:04,985 --> 00:08:06,278
"Без коментар за момента."
169
00:08:08,197 --> 00:08:09,781
Поне снимката е хубава.
170
00:08:10,115 --> 00:08:11,909
Какво става?
171
00:08:14,536 --> 00:08:16,830
Чудесно. Благодаря.
172
00:08:16,914 --> 00:08:18,332
Имам добри новини.
173
00:08:18,415 --> 00:08:20,542
Обвиненията срещу теб ще отпаднат.
174
00:08:21,043 --> 00:08:22,044
Сериозно?
175
00:08:22,586 --> 00:08:23,712
Знаех си.
176
00:08:23,795 --> 00:08:26,131
Благодаря, г-н Мърдок!
- Благодаря, Мат.
177
00:08:26,215 --> 00:08:28,300
Чудесно!
- Пак заповядайте.
178
00:08:28,383 --> 00:08:30,594
Но, г-н Хоган...
- Да?
179
00:08:30,677 --> 00:08:33,764
Федералните ще разследват
липсващите технологии.
180
00:08:33,847 --> 00:08:37,643
Разбирам лоялността ви
към г-н Старк, но ако сте замесен...
181
00:08:37,726 --> 00:08:39,477
Замесен?
- ...търсете адвокат.
182
00:08:39,561 --> 00:08:42,481
Трябва ми адвокат и ще ме...
Мислех, че...
183
00:08:42,563 --> 00:08:43,899
Нали няма обвинения?
184
00:08:43,982 --> 00:08:45,776
Мога да кажа, че отказвам
185
00:08:45,859 --> 00:08:47,402
да дам показания пред съда,
186
00:08:47,486 --> 00:08:50,030
защото отговорите ми може
да доведат до...
187
00:08:50,113 --> 00:08:52,407
Както го казваха в "Добри момчета".
188
00:08:52,491 --> 00:08:55,077
Знам какво имаш предвид.
Да го изслушаме.
189
00:08:55,160 --> 00:08:57,913
Мат?
- Трябва ви добър адвокат.
190
00:08:59,039 --> 00:09:02,376
Законът ще ви остави на мира,
но има нещо по-страшно.
191
00:09:02,459 --> 00:09:04,461
Съдът на общественото мнение.
192
00:09:07,047 --> 00:09:07,965
Убиец!
193
00:09:08,048 --> 00:09:09,383
Мистерио завинаги!
194
00:09:11,969 --> 00:09:13,345
Как го направихте?
195
00:09:14,054 --> 00:09:15,722
Аз съм много добър адвокат.
196
00:09:15,806 --> 00:09:17,432
ВЯРВАМЕ НА МИСТЕРИО
197
00:09:17,516 --> 00:09:19,726
Ще ни трябва по-безопасен дом.
198
00:09:28,193 --> 00:09:29,611
ВЪВЕДЕТЕ КОД ЗА ДОСТЪП
199
00:09:31,989 --> 00:09:34,032
Как... Как...
200
00:09:34,116 --> 00:09:35,993
Алармата е изключена.
201
00:09:38,662 --> 00:09:41,498
Приятно е. И е безопасно.
202
00:09:44,668 --> 00:09:47,462
Добре дошли в духовния оазис.
203
00:09:48,130 --> 00:09:49,631
Обичате ли "Донки Конг"?
204
00:09:51,550 --> 00:09:53,719
Ник от Джърси, в ефир сте.
205
00:09:53,802 --> 00:09:56,013
Не казвам,
че не харесвам Отмъстителите.
206
00:09:57,514 --> 00:09:59,099
Но начинът не е този.
207
00:09:59,183 --> 00:10:02,394
Щитът на Капитан Америка
на Статуята на свободата?
208
00:10:02,477 --> 00:10:05,939
Това е глупаво!
Оставете статуята на мира.
209
00:10:06,023 --> 00:10:07,024
КОМПЛЕКТ "СТАРК"
210
00:10:07,107 --> 00:10:08,275
Хепи...
211
00:10:08,358 --> 00:10:10,194
Подаде ли си документите?
212
00:10:10,277 --> 00:10:12,404
Току-що ги изпратих в МИТ.
213
00:10:12,487 --> 00:10:13,530
А ти?
- И аз.
214
00:10:13,614 --> 00:10:15,324
Ами ако влезем и двамата?
И Нед?
215
00:10:15,407 --> 00:10:19,328
Ще ни трябват стипендии,
за да учим там наистина.
216
00:10:19,411 --> 00:10:21,705
Имаш страхотни оценки.
217
00:10:21,788 --> 00:10:25,167
Мислиш, че съм прекалено прагматична.
- Не! Е...
218
00:10:25,918 --> 00:10:28,587
Донякъде.
Но точно затова те харесвам.
219
00:10:28,670 --> 00:10:29,922
Наистина?
- Да.
220
00:10:30,005 --> 00:10:31,882
За какво друго ме харесваш?
221
00:10:31,965 --> 00:10:33,717
За безкрайния ти оптимизъм.
222
00:10:33,800 --> 00:10:35,886
Да...
За мен чашата винаги е пълна.
223
00:10:35,969 --> 00:10:37,513
Разбираш се с хората.
224
00:10:37,596 --> 00:10:41,141
Обичам хората! Много!
- Обичаш и спорта.
225
00:10:41,225 --> 00:10:43,101
"Метс" ще играят на финала.
226
00:10:43,185 --> 00:10:45,604
Сериозно?
- Какъв е този шум?
227
00:10:46,813 --> 00:10:51,610
Това е Хепи. Мей спи в стаята му,
а той спи тук.
228
00:10:55,447 --> 00:10:57,241
Имам странен въпрос.
229
00:10:59,159 --> 00:11:01,453
Не чувстваш ли известно облекчение?
230
00:11:04,915 --> 00:11:07,084
Откакто ме ухапа онзи паяк,
231
00:11:08,669 --> 00:11:12,422
само една седмица в живота ми
беше нормална.
232
00:11:12,965 --> 00:11:15,300
Или поне нормална донякъде.
233
00:11:15,384 --> 00:11:16,385
И...
234
00:11:17,803 --> 00:11:19,263
Когато ти разбра за мен.
235
00:11:19,555 --> 00:11:23,892
В онзи миг всички, които исках
да знаят тайната ми, я знаеха.
236
00:11:23,976 --> 00:11:25,102
Беше идеално.
237
00:11:25,185 --> 00:11:27,521
Но сега всеки знае и...
238
00:11:29,189 --> 00:11:32,693
Аз съм най-известният човек на света.
239
00:11:33,402 --> 00:11:35,195
Все така беден.
240
00:11:39,241 --> 00:11:40,284
Аз...
241
00:11:41,118 --> 00:11:43,120
Ще се радвам да те видя утре.
242
00:11:45,080 --> 00:11:46,456
Аз също.
243
00:11:46,540 --> 00:11:47,749
Приключвайте вече!
244
00:11:47,833 --> 00:11:49,918
Ясно е, че се харесвате.
Затваряйте!
245
00:11:50,002 --> 00:11:52,546
Не научаваме нищо ново,
а имам нужда от сън.
246
00:11:52,629 --> 00:11:55,174
Откога слушаш?
- Здрасти, Хепи.
247
00:11:55,257 --> 00:11:56,216
Нямах избор.
248
00:11:56,300 --> 00:11:58,552
Ем Джей те поздравява.
- Здравей.
249
00:11:58,844 --> 00:12:03,348
Предаваме първия учебен ден
на най-известния гимназист в Мидтаун.
250
00:12:03,432 --> 00:12:06,476
{\an8}Питър Паркър. Покажи им, тигре!
251
00:12:06,560 --> 00:12:08,478
{\an8}Или трябва да кажа "паяко"?
252
00:12:08,562 --> 00:12:09,563
{\an8}Хората са се събрали
253
00:12:09,646 --> 00:12:14,067
пред Гимназията за наука и технологии
в Мидтаун.
254
00:12:14,151 --> 00:12:19,072
Поддръжниците на Спайдър-мен
и протестиращите са почти равни на брой.
255
00:12:19,156 --> 00:12:20,866
Ем Джей!
256
00:12:20,949 --> 00:12:23,160
Ем Джей, обичаме те!
257
00:12:23,243 --> 00:12:25,829
Ще му родиш ли Спайдър-бебета?
258
00:12:25,913 --> 00:12:27,998
Назад! Назад!
259
00:12:29,249 --> 00:12:31,210
Знаеш, че той е убиец, нали?
260
00:12:31,293 --> 00:12:32,920
Ела да направим Тик-Ток!
261
00:12:33,003 --> 00:12:34,880
Мистерио завинаги!
262
00:12:34,963 --> 00:12:36,173
Направи салто!
263
00:12:36,256 --> 00:12:38,800
Целунете се!
- Назад!
264
00:12:38,884 --> 00:12:41,011
Кой си ти?
- Аз съм Нед Лийдс.
265
00:12:41,094 --> 00:12:42,846
Най-добрият му приятел.
266
00:12:42,930 --> 00:12:45,307
А аз съм твърдо зад него -
Флаш Томпсън.
267
00:12:45,390 --> 00:12:47,476
Ако ви интересува приятелството ни,
268
00:12:47,559 --> 00:12:49,645
купете си книгата ми "Флашпойнт".
269
00:12:49,728 --> 00:12:52,481
Един паяк, две сърца
и милиони луди спомени.
270
00:12:52,564 --> 00:12:53,565
Не пропускайте!
271
00:12:56,902 --> 00:12:57,986
Давай!
- Чакам...
272
00:12:58,070 --> 00:12:59,196
Не! Давай!
273
00:12:59,279 --> 00:13:00,822
Ще се видим вътре.
274
00:13:02,574 --> 00:13:04,409
Продължавайте да ни гледате,
275
00:13:04,493 --> 00:13:06,537
защото тази година ще следим
276
00:13:06,620 --> 00:13:09,206
най-голямата битка на Питър -
277
00:13:09,790 --> 00:13:11,458
кандидатстването в колеж.
278
00:13:15,671 --> 00:13:20,384
Питър, добре дошъл отново
в гимназията на Мидтаун,
279
00:13:20,467 --> 00:13:23,220
където създаваме герои.
280
00:13:23,303 --> 00:13:24,638
Или убийци.
281
00:13:24,721 --> 00:13:25,848
Престани.
282
00:13:25,931 --> 00:13:29,476
За нас е чест да ви служим, сър.
- Не е.
283
00:13:29,560 --> 00:13:30,894
Мистерио беше прав.
284
00:13:30,978 --> 00:13:32,479
Престани.
- Мистерио беше прав.
285
00:13:32,563 --> 00:13:35,315
Група ученици направиха това за теб.
286
00:13:35,399 --> 00:13:37,025
Не! Ти го направи.
287
00:13:37,109 --> 00:13:38,277
Помогнах им малко.
288
00:13:38,360 --> 00:13:42,114
Опитах да те спра, но ти не се отказа.
Направи го сам.
289
00:13:42,197 --> 00:13:44,992
Дано имаш време
да го разгледаш подробно.
290
00:13:45,075 --> 00:13:48,078
Можеш да ходиш
или да летиш по коридора.
291
00:13:48,161 --> 00:13:50,289
Или да пълзиш по тавана.
Там няма хора.
292
00:13:50,372 --> 00:13:51,373
Знаем, че можеш.
293
00:13:51,456 --> 00:13:52,374
Аз ще...
294
00:13:52,457 --> 00:13:54,835
Знам какво направи.
- Спри! Излагаш се.
295
00:13:54,918 --> 00:13:57,462
Знам!
- Пада си по теории на конспирациите.
296
00:14:11,143 --> 00:14:14,438
Може ли да останем тук цял ден?
Долу е лудница.
297
00:14:14,521 --> 00:14:15,355
Това е добро.
298
00:14:15,439 --> 00:14:17,774
"Според някои, Паркър е способен
299
00:14:17,858 --> 00:14:20,819
да хипнотизира жените като паяк.
300
00:14:20,903 --> 00:14:25,449
Той е използвал това свое умение, за да
привлече Джоунс-Уотсън към култа си."
301
00:14:25,532 --> 00:14:27,075
Стига! Стига!
302
00:14:27,159 --> 00:14:28,785
Да, господарю-паяк.
303
00:14:37,294 --> 00:14:38,962
Най-накрая насаме!
304
00:14:39,046 --> 00:14:40,923
Долу е пълна лудница.
305
00:14:41,632 --> 00:14:43,342
Мислех си...
306
00:14:43,884 --> 00:14:47,221
Когато отидем в МИТ,
може да живеем заедно.
307
00:14:47,304 --> 00:14:49,306
Разбира се.
- Чудесно.
308
00:14:49,932 --> 00:14:51,016
МИТ
309
00:14:51,099 --> 00:14:52,476
Това ще сме ние.
- Да.
310
00:14:52,768 --> 00:14:54,853
Без фрисбито. И усмивките.
311
00:14:54,937 --> 00:14:56,730
Всички мечтаем за МИТ.
312
00:14:56,813 --> 00:14:59,233
Но ако изберем
еднакви резервни колежи,
313
00:14:59,316 --> 00:15:01,068
пак ще сме заедно в Бостън.
314
00:15:01,151 --> 00:15:04,446
Ще бъда Спайдър-мен на ново място.
И в Бостън има престъпност.
315
00:15:04,530 --> 00:15:06,323
Разбира се.
- Много!
316
00:15:06,406 --> 00:15:08,242
Ще бъде ново начало.
317
00:15:09,826 --> 00:15:11,078
Какво има?
318
00:15:11,912 --> 00:15:13,622
Просто, ако не...
319
00:15:14,331 --> 00:15:16,333
Ако очакваш разочарованието,
320
00:15:16,416 --> 00:15:18,919
никога няма
да се разочароваш наистина.
321
00:15:19,002 --> 00:15:20,212
Стига!
322
00:15:21,505 --> 00:15:22,881
Ще бъде ново начало.
323
00:15:23,423 --> 00:15:25,175
И всички ще сме заедно.
324
00:15:26,260 --> 00:15:28,428
Да... Прав си. Ново начало.
325
00:15:28,512 --> 00:15:29,555
Да.
326
00:15:32,641 --> 00:15:33,892
Ново начало.
327
00:15:36,103 --> 00:15:37,271
Първото писмо!
328
00:15:41,859 --> 00:15:43,694
Няма проблем.
Беше резервен колеж.
329
00:15:44,987 --> 00:15:45,821
Питър!
330
00:15:48,282 --> 00:15:49,324
Не?
331
00:15:51,952 --> 00:15:52,995
Последното.
332
00:15:54,580 --> 00:15:55,581
МИТ?
333
00:16:12,639 --> 00:16:13,682
Добре...
334
00:16:14,808 --> 00:16:15,642
Готови?
335
00:16:15,726 --> 00:16:19,188
Джоунс, казах ти да свалиш
украсата за Хелоуин.
336
00:16:19,271 --> 00:16:20,647
Всъщност, каза на Саша.
337
00:16:20,731 --> 00:16:22,608
Не ми отговаряй, а го направи.
338
00:16:23,901 --> 00:16:24,985
Започвам.
339
00:16:26,278 --> 00:16:27,487
Направо ще повърна.
340
00:16:27,571 --> 00:16:30,199
Недей!
Ще ме накарат да го изчистя.
341
00:16:30,282 --> 00:16:32,868
Последният ни шанс.
МИТ или никъде.
342
00:16:32,951 --> 00:16:34,203
Ей! Стига!
343
00:16:34,286 --> 00:16:36,205
Готови ли сте?
- Да.
344
00:16:36,288 --> 00:16:37,664
На три.
345
00:16:37,748 --> 00:16:40,584
Едно, две, три...
346
00:17:03,690 --> 00:17:04,525
Не.
347
00:17:05,192 --> 00:17:06,276
Не.
348
00:17:06,359 --> 00:17:07,236
А ти?
349
00:17:08,319 --> 00:17:10,364
"С оглед на последните новини,
350
00:17:10,446 --> 00:17:15,577
не смятаме за възможно
да ви приемем точно в този момент."
351
00:17:15,661 --> 00:17:17,119
Не е честно!
352
00:17:17,204 --> 00:17:19,915
Не е честно!
Не съм направил нищо лошо.
353
00:17:19,998 --> 00:17:22,125
А вие определено
не сте направили нищо.
354
00:17:22,501 --> 00:17:25,838
Очаквай разочарованието
и няма да се разочароваш.
355
00:17:27,297 --> 00:17:29,091
Никакъв сън до...
356
00:17:29,758 --> 00:17:30,759
МИТ
357
00:17:32,469 --> 00:17:33,595
Бостън!
358
00:17:39,059 --> 00:17:40,018
Не ви ли приеха?
359
00:17:40,102 --> 00:17:42,646
Не. Ние сме истински
приятели на Спайдър-мен.
360
00:17:44,940 --> 00:17:47,651
Е... Аз ще тръгвам.
361
00:17:47,734 --> 00:17:50,320
Има купон за приетите в колежа и...
362
00:17:50,696 --> 00:17:51,780
Съжалявам.
363
00:17:52,364 --> 00:17:54,157
Какво правиш, Джоунс? Работи!
364
00:17:54,241 --> 00:17:55,409
Да, идвам.
365
00:17:55,826 --> 00:17:56,869
Знаеш ли какво?
366
00:17:58,871 --> 00:18:00,497
Не бих променила нищо.
367
00:18:01,832 --> 00:18:02,666
Аз също.
368
00:18:06,378 --> 00:18:08,797
Но се налага да покажа
това писмо на нашите.
369
00:19:19,576 --> 00:19:20,410
Здрасти.
370
00:19:23,455 --> 00:19:24,456
Здрасти?
371
00:19:25,457 --> 00:19:26,458
Аз съм...
372
00:19:27,292 --> 00:19:30,379
Най-известният човек на света.
Знам.
373
00:19:31,547 --> 00:19:34,842
Аз съм Уонг. Гледай да не паднеш.
Нямаме застраховка.
374
00:19:38,637 --> 00:19:40,180
Това за празниците ли е?
375
00:19:40,264 --> 00:19:43,976
Не. Един от порталите
ни свързва със Сибир.
376
00:19:44,059 --> 00:19:45,310
Мина виелица.
377
00:19:48,105 --> 00:19:52,150
Защото някой забрави да обнови
месечните заклинания за запечатване.
378
00:19:52,234 --> 00:19:55,112
Точно така,
защото имам по-важни задължения.
379
00:19:55,195 --> 00:19:56,613
По-важни?
380
00:19:56,697 --> 00:19:58,907
Да, като Върховен магьосник.
381
00:19:58,991 --> 00:20:01,243
Мислех, че вие сте Върховен магьосник.
382
00:20:01,326 --> 00:20:05,205
Той получи поста,
защото изчезнах за пет години.
383
00:20:05,289 --> 00:20:06,373
Е, честито.
384
00:20:06,456 --> 00:20:08,792
Ако бях там, щях...
- Да изгориш всичко.
385
00:20:08,876 --> 00:20:10,794
Не спирайте да ринете снега!
386
00:20:11,295 --> 00:20:14,464
На какво дължа удоволствието, Питър?
387
00:20:14,548 --> 00:20:17,593
Съжалявам, че ви безпокоя, сър...
388
00:20:17,676 --> 00:20:19,803
Моля те! Спасихме вселената заедно.
389
00:20:19,887 --> 00:20:22,264
Не е нужно да ме наричаш "сър".
390
00:20:22,347 --> 00:20:23,515
Добре, Стивън.
391
00:20:23,599 --> 00:20:25,225
Звучи странно, но става.
392
00:20:28,061 --> 00:20:32,024
Когато Мистерио разкри кой съм,
393
00:20:32,900 --> 00:20:35,068
целият ми живот се прецака.
394
00:20:35,777 --> 00:20:39,740
Не знам дали може да стане,
но се чудех дали
395
00:20:41,617 --> 00:20:44,703
не можете да се върнете във времето
и да промените това?
396
00:20:46,330 --> 00:20:51,627
Разклатихме стабилността на континуума,
за да спасим безброй хора.
397
00:20:51,710 --> 00:20:54,338
Искаш да го направим пак,
защото имаш проблеми?
398
00:20:54,421 --> 00:20:57,799
Не говоря за себе си.
Пострадаха много хора.
399
00:20:57,883 --> 00:21:03,222
Леля Мей, Хепи, приятелят ми,
гаджето ми... Бъдещето им е провалено,
400
00:21:03,305 --> 00:21:06,725
само защото ме познават.
Те не са виновни за нищо.
401
00:21:06,808 --> 00:21:09,061
Съжалявам, но...
402
00:21:09,853 --> 00:21:14,525
Дори да исках,
вече нямам Камъка на времето.
403
00:21:16,944 --> 00:21:18,070
Точно така.
404
00:21:21,865 --> 00:21:24,576
Съжалявам, че ви загубих времето.
405
00:21:24,660 --> 00:21:27,287
Не си го загубил.
- Забравете.
406
00:21:27,371 --> 00:21:30,541
Ще забрави!
Той е много добър в забравянето.
407
00:21:31,667 --> 00:21:32,501
Уонг!
408
00:21:32,584 --> 00:21:35,254
Всъщност даде добра идея.
- Каква?
409
00:21:35,838 --> 00:21:37,965
Руните на Коф-Кол.
410
00:21:38,048 --> 00:21:39,633
Руните на Коф-Кол?
411
00:21:39,716 --> 00:21:41,927
Стандартно заклинание за забравяне.
412
00:21:42,010 --> 00:21:45,097
Няма да върне времето,
но всички ще забравят за теб.
413
00:21:45,180 --> 00:21:47,099
Сериозно?
- Не, несериозно.
414
00:21:47,182 --> 00:21:50,811
Това заклинание пресича границата
на познатата реалност.
415
00:21:50,894 --> 00:21:52,104
Прекалено опасно е.
416
00:21:52,604 --> 00:21:54,606
Използвали сме го за смешни неща.
417
00:21:54,690 --> 00:21:56,984
Помниш ли партито в Камар-Тадж?
418
00:21:57,067 --> 00:21:58,652
Не.
- Именно!
419
00:22:02,030 --> 00:22:03,615
Стига, Уонг...
420
00:22:05,242 --> 00:22:06,952
Той преживя достатъчно.
421
00:22:14,001 --> 00:22:15,836
Само не ме намесвайте.
422
00:22:16,461 --> 00:22:17,504
Добре.
423
00:22:18,630 --> 00:22:19,631
Добре.
424
00:22:31,768 --> 00:22:33,270
Какво е това място?
425
00:22:34,104 --> 00:22:37,983
Убежището е в точката на пресичане
на космическите течения.
426
00:22:38,066 --> 00:22:39,776
Не сме я открили ние.
427
00:22:40,277 --> 00:22:42,905
Някои от тези стени
са на хиляди години.
428
00:22:43,822 --> 00:22:47,117
През 80-те тук са заснели
епизод на "Закрилникът".
429
00:22:47,576 --> 00:22:48,744
Е, аз...
430
00:22:50,454 --> 00:22:52,789
Оценявам това,
което правите за мен, сър.
431
00:22:53,040 --> 00:22:54,249
Нищо работа.
432
00:22:55,918 --> 00:22:57,669
И не ме наричай "сър".
433
00:22:58,629 --> 00:22:59,671
Да. Съжалявам.
434
00:23:00,380 --> 00:23:01,673
Готов ли си?
435
00:23:02,674 --> 00:23:03,550
Готов съм.
436
00:23:05,636 --> 00:23:07,262
Радвам се, че те познавах.
437
00:23:11,934 --> 00:23:12,893
Моля?
438
00:23:14,853 --> 00:23:18,732
Целият свят ще забрави,
че Питър Паркър е Спайдър-мен.
439
00:23:18,815 --> 00:23:20,567
Аз също.
- Всички?
440
00:23:21,318 --> 00:23:23,320
Не може ли някои да помнят?
441
00:23:23,403 --> 00:23:25,072
Заклинанието не работи така
442
00:23:25,155 --> 00:23:28,283
и е много трудно и опасно
да се променя в движение.
443
00:23:28,867 --> 00:23:31,161
Значи приятелката ми
ще забрави всичко?
444
00:23:31,245 --> 00:23:32,746
Ще ми бъде ли приятелка?
445
00:23:32,829 --> 00:23:35,207
Тя защо е с теб?
Защото си Спайдър-мен?
446
00:23:35,290 --> 00:23:37,793
Надявам се, че не.
- Добре.
447
00:23:39,294 --> 00:23:43,298
Всички ще забравят, че си Спайдър-мен,
освен приятелката ти.
448
00:23:43,382 --> 00:23:45,008
Много благодаря!
449
00:23:45,092 --> 00:23:47,177
Боже! Нед...
450
00:23:48,637 --> 00:23:50,055
Какво е "Нед"?
451
00:23:50,138 --> 00:23:53,100
Най-добрият ми приятел.
За мен е важно да помни.
452
00:23:57,396 --> 00:24:01,358
Хайде повече да не променяме
обхвата на заклинанието,
453
00:24:01,441 --> 00:24:02,818
докато го създавам.
454
00:24:02,901 --> 00:24:05,445
Това беше.
Кълна се, това беше.
455
00:24:05,529 --> 00:24:08,866
Но леля Мей трябва да помни.
- Престани да го променяш!
456
00:24:08,949 --> 00:24:11,368
Когато разбра, стана голяма каша.
457
00:24:11,451 --> 00:24:13,954
Не искам да минавам отново през това.
458
00:24:14,872 --> 00:24:16,164
Значи и леля Мей?
- Да.
459
00:24:16,248 --> 00:24:19,001
Благодаря! Хепи...
- Вече ме ядосваш.
460
00:24:19,084 --> 00:24:20,919
Говоря за Харолд "Хепи" Хоган.
461
00:24:21,003 --> 00:24:23,505
Той работеше с Тони Старк
и излизаше с леля...
462
00:24:23,589 --> 00:24:25,048
Спри да говориш!
463
00:24:33,098 --> 00:24:36,894
Нека да са всички, които знаеха
преди да разберат останалите.
464
00:24:57,956 --> 00:24:59,249
Стана ли?
- Не!
465
00:24:59,750 --> 00:25:03,045
Промени заклинанието шест пъти.
- Пет пъти.
466
00:25:03,128 --> 00:25:05,756
Промени заклинанието ми.
Не се прави така.
467
00:25:05,839 --> 00:25:09,134
В резултат заклинанието
излезе извън контрол.
468
00:25:09,218 --> 00:25:12,137
Трябваше да го спра,
за да не стане катастрофа.
469
00:25:12,804 --> 00:25:15,724
Стивън, съжалявам...
- Наричай ме "сър".
470
00:25:17,851 --> 00:25:19,186
Съжалявам, сър.
471
00:25:20,103 --> 00:25:22,105
След всичко, което преживяхме,
472
00:25:22,189 --> 00:25:25,859
започнах да забравям,
че всъщност си само хлапе.
473
00:25:26,485 --> 00:25:29,571
Проблемът не е в Мистерио, Паркър.
474
00:25:29,655 --> 00:25:31,865
Опитваш да живееш два различни живота.
475
00:25:31,949 --> 00:25:35,827
Колкото по-дълго го правиш,
толкова по-опасно става.
476
00:25:35,911 --> 00:25:39,831
Съжалявам, че с приятелите ти
не сте приети в колежа.
477
00:25:39,915 --> 00:25:44,503
Но ако не си успял да ги убедиш
да променят решението си,
478
00:25:44,586 --> 00:25:46,755
значи няма какво да се направи.
479
00:25:49,842 --> 00:25:53,720
Когато казахте "да ги убедя",
имахте предвид да им се обадя?
480
00:25:53,804 --> 00:25:54,930
Да.
481
00:25:55,013 --> 00:25:56,181
Може да го направя?
482
00:25:57,766 --> 00:25:59,560
Не си се обадил...
483
00:25:59,643 --> 00:26:01,395
Получих писмото и реших...
484
00:26:01,478 --> 00:26:03,063
Съжалявам.
485
00:26:03,146 --> 00:26:07,734
Не си опитал да убедиш комисията
да промени решението си,
486
00:26:07,818 --> 00:26:11,780
а директно дойде и ме накара
да промия мозъците на човечеството?
487
00:26:14,533 --> 00:26:16,326
Е, като го казвате така...
488
00:26:24,126 --> 00:26:25,711
Хайде, вдигни! Вдигни!
489
00:26:25,794 --> 00:26:27,171
Какво, пич? Зает съм.
490
00:26:27,254 --> 00:26:29,423
Къде е купонът за МИТ, Флаш?
- Защо?
491
00:26:29,506 --> 00:26:30,841
Трябва ми един човек.
492
00:26:30,924 --> 00:26:33,093
Ще говоря с комисията за Нед и Ем Джей.
493
00:26:33,177 --> 00:26:34,386
Какво печеля аз?
494
00:26:34,469 --> 00:26:36,388
Не трябва дори да говоря с теб.
495
00:26:36,471 --> 00:26:38,390
Добре...
496
00:26:39,641 --> 00:26:41,977
Ще летя с теб до училище цяла седмица.
497
00:26:42,060 --> 00:26:43,228
Един месец.
498
00:26:43,312 --> 00:26:45,189
Седмица.
- Две седмици.
499
00:26:45,272 --> 00:26:46,315
Помогни ми, Флаш!
500
00:26:46,398 --> 00:26:47,566
Знаеш какво искам.
501
00:26:49,735 --> 00:26:51,612
Ще кажа на всички, че си ми приятел.
502
00:26:51,695 --> 00:26:53,655
Помогни ми, моля те!
- Добре...
503
00:26:53,739 --> 00:26:55,490
Помощничката на зам-ректора.
504
00:26:55,574 --> 00:26:56,700
Говори с нея.
505
00:26:56,783 --> 00:26:58,535
Супер! Къде е тя?
- Тръгна си.
506
00:26:58,619 --> 00:27:00,412
Къде отиде?
- На летището.
507
00:27:07,044 --> 00:27:08,754
Мрежата Старк не работи.
508
00:27:08,837 --> 00:27:10,088
ДАМАТА Е ТУК
509
00:27:10,172 --> 00:27:12,090
Няма лицево разпознаване.
510
00:27:15,802 --> 00:27:16,637
Здрасти.
511
00:27:18,263 --> 00:27:20,182
Виждам ви.
512
00:27:30,150 --> 00:27:31,485
Боже!
513
00:27:33,362 --> 00:27:35,364
Това е Питър Паркър.
- Мамо?
514
00:27:44,164 --> 00:27:45,207
ФЛАШПОЙНТ
515
00:27:49,795 --> 00:27:50,838
Добре...
516
00:28:02,099 --> 00:28:03,225
Да?
517
00:28:03,308 --> 00:28:06,478
Аз съм Питър Паркър.
- Знаеш, че си на пътя, нали?
518
00:28:06,562 --> 00:28:10,607
Наистина трябва да говоря с вас.
Знам, че отивате на летището.
519
00:28:10,691 --> 00:28:12,025
Ем Джей Уотсън и Нед Лийдс
520
00:28:12,109 --> 00:28:14,111
са изключително умни хора.
521
00:28:14,194 --> 00:28:16,363
Аз съм тъп.
Позволих им да ми помогнат.
522
00:28:16,446 --> 00:28:18,615
Но иначе щяха да умрат милиони хора.
523
00:28:18,699 --> 00:28:20,909
Нека МИТ не бъде тъп като мен.
524
00:28:20,993 --> 00:28:22,035
МИТ е тъп?
525
00:28:22,119 --> 00:28:24,454
Не искам да бъде такъв.
526
00:28:25,080 --> 00:28:29,751
Като тъпата ми версия,
която им позволи да ми помогнат.
527
00:28:31,253 --> 00:28:33,505
Не си репетирал речта си, нали?
528
00:28:34,548 --> 00:28:36,216
Просто искам да кажа...
529
00:28:44,224 --> 00:28:45,517
Защо бягате?
530
00:28:49,438 --> 00:28:50,689
Господи!
531
00:28:50,772 --> 00:28:53,192
Госпожо... Слезте от колата.
532
00:28:53,275 --> 00:28:54,902
Махайте се от моста!
533
00:28:57,279 --> 00:28:59,489
Вратата е заключена... Ей!
534
00:29:17,090 --> 00:29:18,425
Здравей, Питър.
535
00:29:19,468 --> 00:29:21,428
Здравей... Познаваме ли се?
536
00:29:21,512 --> 00:29:23,180
Какво направи с машината ми?
537
00:29:23,263 --> 00:29:26,683
Не знам за какво говорите.
Каква машина?
538
00:29:26,767 --> 00:29:29,978
Мощта на слънцето в ръката ми.
539
00:29:30,062 --> 00:29:31,104
Няма я.
540
00:29:31,188 --> 00:29:33,148
Ако спрете да унищожавате коли,
541
00:29:33,232 --> 00:29:35,984
ще опитаме заедно
да намерим машината ви.
542
00:29:36,068 --> 00:29:37,611
Искаш да си играем?
543
00:29:40,614 --> 00:29:41,615
Дръж!
544
00:29:58,423 --> 00:30:00,259
Спокойно, в безопасност сте.
545
00:30:00,926 --> 00:30:03,679
Мислиш, че новият ти костюм
ще те спаси?
546
00:30:18,527 --> 00:30:21,530
Трябваше да убия гаджето ти,
когато можех.
547
00:30:25,367 --> 00:30:26,910
Какво каза току-що?
548
00:30:27,202 --> 00:30:29,162
Явно имаме конкуренция.
549
00:30:32,082 --> 00:30:33,292
ДЕЙЛИ БЮГЪЛ
550
00:30:49,057 --> 00:30:50,851
Питър! Помощ!
551
00:31:13,207 --> 00:31:15,125
Спокойно, госпожо! Идвам!
552
00:31:17,503 --> 00:31:18,587
Питър!
553
00:31:45,572 --> 00:31:49,201
Спокойно... Дишайте дълбоко.
Добре ли сте?
554
00:31:49,284 --> 00:31:50,369
Не!
555
00:31:52,538 --> 00:31:55,123
Всичко е под пълен контрол.
556
00:32:01,922 --> 00:32:03,590
Костюмът е повреден.
557
00:32:04,049 --> 00:32:05,717
Нанотехнология.
558
00:32:06,343 --> 00:32:08,637
Надминал си себе си, Питър.
559
00:32:14,768 --> 00:32:16,603
Аз те подцених.
560
00:32:17,771 --> 00:32:19,481
Но сега ще умреш.
561
00:32:35,414 --> 00:32:36,999
Ти не си Питър Паркър.
562
00:32:37,791 --> 00:32:39,459
В момента съм много объркан.
563
00:32:41,670 --> 00:32:42,713
Какво става?
564
00:32:43,297 --> 00:32:44,923
Открито е ново устройство.
565
00:32:46,925 --> 00:32:48,552
Свързване с устройството.
566
00:32:51,972 --> 00:32:54,391
Не слушайте него, а мен!
567
00:33:00,689 --> 00:33:01,732
Ей...
568
00:33:14,745 --> 00:33:16,538
Ей, ей!
569
00:33:16,622 --> 00:33:17,915
Слушайте мен!
570
00:33:18,540 --> 00:33:20,459
Не него. Мен!
571
00:33:27,341 --> 00:33:30,469
Добре ли сте?
Още можете да хванете самолета.
572
00:33:31,220 --> 00:33:32,262
Питър...
573
00:33:33,889 --> 00:33:35,015
Ти си герой.
574
00:33:35,098 --> 00:33:37,392
Не... Аз... Не...
575
00:33:37,476 --> 00:33:41,939
Ще говоря с комисията
за приятелите ти и за теб.
576
00:33:42,898 --> 00:33:45,150
Не ви моля за себе си, госпожо.
577
00:33:45,234 --> 00:33:49,947
Ще говоря с комисията
за приятелите ти и за теб. Ясно?
578
00:33:50,030 --> 00:33:50,864
Наистина?
579
00:33:50,948 --> 00:33:53,825
Ако не се забъркате в нещо ново,
имате шанс.
580
00:33:53,909 --> 00:33:55,911
А сега мръдни! Имам работа.
581
00:33:55,994 --> 00:33:58,622
Ей, ти! Виждам те. Ела тук!
582
00:33:58,705 --> 00:34:01,208
Това не беше приемливо!
Много лошо!
583
00:34:02,543 --> 00:34:03,836
Кой си ти...
584
00:34:03,919 --> 00:34:06,880
Спокойно!
Докато се опитваш да ме убиеш,
585
00:34:06,964 --> 00:34:08,130
аз ще контролирам
586
00:34:08,215 --> 00:34:11,844
цялата тази ситуация
с железните пипала.
587
00:34:11,927 --> 00:34:13,929
Кой си ти? Какво става...
588
00:34:23,272 --> 00:34:24,313
Не!
589
00:34:31,196 --> 00:34:32,447
Осборн?
590
00:34:55,137 --> 00:34:55,971
Доктор...
591
00:35:04,396 --> 00:35:08,233
Внимавай какво си пожелаваш, Паркър.
592
00:35:08,317 --> 00:35:09,860
Пуснете ме!
593
00:35:09,943 --> 00:35:11,945
Ще ми обясните ли какво става?
594
00:35:12,029 --> 00:35:13,572
Помниш ли заклинанието,
595
00:35:13,655 --> 00:35:16,575
което щеше да накара
всички да те забравят?
596
00:35:16,658 --> 00:35:19,620
То привлече всички,
които знаят, че си Спайдър-мен,
597
00:35:19,703 --> 00:35:22,372
от всички вселени в тази.
598
00:35:23,332 --> 00:35:24,416
От всички вселени?
599
00:35:24,499 --> 00:35:26,084
Кой си ти? Къде съм?
600
00:35:26,168 --> 00:35:28,754
Най-добре ще е да не говорим с него.
Истината е,
601
00:35:28,837 --> 00:35:32,633
че знаем плашещо малко
за мултивселената.
602
00:35:33,967 --> 00:35:37,763
Мултивселената съществува?
- Невъзможното се случва.
603
00:35:37,846 --> 00:35:41,892
Нали спряхте заклинанието?
- Не, овладях го. Но някои се промъкнаха.
604
00:35:42,476 --> 00:35:46,063
Засякох чуждо присъствие,
последвах го в канализацията
605
00:35:46,146 --> 00:35:47,689
и открих онзи...
606
00:35:48,357 --> 00:35:50,734
Зелен, слузест досадник.
607
00:35:50,817 --> 00:35:53,153
Заклинание? Магия?
608
00:35:53,737 --> 00:35:58,200
Това да не е детски рожден ден?
Кой е този клоун? Каква е тази лудост?
609
00:35:58,283 --> 00:35:59,284
Само гледай.
610
00:35:59,368 --> 00:36:01,662
Познаваш ли Питър Паркър -
Спайдър-мен?
611
00:36:01,745 --> 00:36:02,579
Да.
612
00:36:02,663 --> 00:36:03,914
Това той ли е?
- Не.
613
00:36:03,997 --> 00:36:04,831
Виждаш ли?
614
00:36:06,291 --> 00:36:07,876
Ето какво ще направим:
615
00:36:07,960 --> 00:36:10,337
не знам колко такива гости имаме...
616
00:36:10,420 --> 00:36:12,965
Видях още един. На моста.
617
00:36:13,048 --> 00:36:16,510
Приличаше на летящ зелен елф.
618
00:36:16,593 --> 00:36:18,595
Звучи забавно. Започни с него.
619
00:36:18,679 --> 00:36:20,639
Трябва да ги хванеш и да ги доведеш тук.
620
00:36:20,722 --> 00:36:25,269
А аз ще измисля начин да ги върнем.
Те може да унищожат реалността
621
00:36:25,352 --> 00:36:27,437
или още по-лошо - Уонг да разбере.
622
00:36:27,521 --> 00:36:29,147
Доктор Стрейндж...
623
00:36:29,231 --> 00:36:30,482
Какво?
624
00:36:30,566 --> 00:36:33,318
С приятелите ми имаме шанс
да влезем в МИТ.
625
00:36:33,402 --> 00:36:36,864
Ако комисията разбере,
че се бия с шантави чудовища...
626
00:36:36,947 --> 00:36:38,615
Ей, внимавай!
- Съжалявам.
627
00:36:38,699 --> 00:36:40,951
Наистина ли говорим за колежа?
628
00:36:46,665 --> 00:36:47,833
Ей, какво направи?
629
00:36:47,916 --> 00:36:49,001
Това.
630
00:36:50,586 --> 00:36:52,171
Не можеш просто...
631
00:36:54,882 --> 00:36:55,966
Как го направи?
632
00:36:56,258 --> 00:36:58,010
Много детски рождени дни.
633
00:37:04,224 --> 00:37:05,601
Ей!
634
00:37:08,604 --> 00:37:11,732
Докарай ги тук и си свободен.
Пак заповядай. Действай!
635
00:37:11,815 --> 00:37:12,649
Сър...
636
00:37:13,483 --> 00:37:14,818
Какво пак?
637
00:37:16,028 --> 00:37:19,948
Знам, че аз забърках цялата каша,
но ще ми трябва помощ.
638
00:37:22,868 --> 00:37:25,704
Не мога да повярвам,
че съм в тайното убежище.
639
00:37:25,787 --> 00:37:27,456
Аз също.
640
00:37:27,539 --> 00:37:30,000
Как разбрахте, че имате дарба за магия?
641
00:37:30,083 --> 00:37:32,169
Баба казва, че и в нашия род я има.
642
00:37:32,252 --> 00:37:34,004
Понякога ръцете ме сърбят...
643
00:37:34,087 --> 00:37:35,631
Отиди на лекар.
644
00:37:35,714 --> 00:37:37,466
Питър...
- Здравей!
645
00:37:38,800 --> 00:37:41,845
Съжалявам, че ви забърквам,
но имам нужда от помощ.
646
00:37:41,929 --> 00:37:45,474
Няма за какво да се извиняваш.
Извоюва ни втори шанс за МИТ.
647
00:37:45,557 --> 00:37:48,352
Как точно лошите се озоваха тук?
648
00:37:48,435 --> 00:37:51,396
Той прецака заклинанието за колежа ви.
649
00:37:51,480 --> 00:37:54,191
Мислех, че си спасил помощничката.
- Магия?
650
00:37:54,274 --> 00:37:57,277
Това беше после...
Да говорим за добрите новини.
651
00:37:57,361 --> 00:37:59,363
Не, ще говорим за лошите новини.
652
00:37:59,446 --> 00:38:03,283
Все още не сте открили
нито един гост от друга вселена,
653
00:38:03,367 --> 00:38:05,536
така че хващайте телефоните,
654
00:38:05,619 --> 00:38:10,082
влизайте в интернет
и направете "Скуби Ду" на цялата каша.
655
00:38:10,165 --> 00:38:14,127
Обвинявате нас,
но вие сте объркали заклинанието.
656
00:38:14,211 --> 00:38:16,296
Тази каша е и ваша.
657
00:38:16,380 --> 00:38:19,007
Аз също знам някои вълшебни думи.
658
00:38:19,091 --> 00:38:21,510
Например думата "моля".
659
00:38:24,012 --> 00:38:26,682
Моля, направете "Скуби Ду"
на цялата тази каша.
660
00:38:27,349 --> 00:38:29,309
Можете да работите в криптата.
661
00:38:30,143 --> 00:38:32,187
Криптата?
662
00:38:36,900 --> 00:38:38,068
Яко!
663
00:38:44,700 --> 00:38:47,661
За онова със заклинанието...
- Няма проблем.
664
00:38:47,744 --> 00:38:49,746
Наистина?
- Да.
665
00:38:49,830 --> 00:38:53,292
Разбирам те.
Опитал си да оправиш нещата.
666
00:38:53,375 --> 00:38:56,920
Просто следващия път
може да го обсъдиш с нас.
667
00:38:57,004 --> 00:38:58,630
Когато си мислиш:
668
00:38:58,714 --> 00:39:02,718
"Смятам да направя нещо,
което може да унищожи вселената".
669
00:39:02,801 --> 00:39:09,433
Тогава можем да поговорим,
да обменим идеи.
670
00:39:11,518 --> 00:39:12,519
Дадено.
671
00:39:13,854 --> 00:39:14,897
Нед?
672
00:39:15,689 --> 00:39:18,859
Изобщо не ми пука, пич.
Нищо особено.
673
00:39:21,278 --> 00:39:23,071
Уред за мъчения!
674
00:39:24,865 --> 00:39:26,658
Това е машина за пилатес.
675
00:39:27,659 --> 00:39:29,203
А това е...
- Криптата.
676
00:39:29,286 --> 00:39:30,829
Намираме останалите,
677
00:39:30,913 --> 00:39:32,915
ти ги хващаш, докторът ги връща
678
00:39:32,998 --> 00:39:36,919
и после влизаме в МИТ.
Поничките са от мен.
679
00:39:37,002 --> 00:39:38,795
Да хванем гостите от мултивселената.
680
00:39:38,879 --> 00:39:41,840
Ей! Кои сте вие двамата?
681
00:39:41,924 --> 00:39:44,593
Това са моите приятели.
Ем Джей и Нед.
682
00:39:44,676 --> 00:39:45,594
Здравейте.
683
00:39:45,677 --> 00:39:47,429
Как ви беше името?
684
00:39:47,513 --> 00:39:49,389
Доктор Ото Октавиус.
685
00:39:54,311 --> 00:39:56,104
Не, сериозно. Как се казвате?
686
00:39:56,188 --> 00:39:57,689
Това динозавър ли е?
687
00:40:02,194 --> 00:40:03,904
ОГРАНИЧИТЕЛИ
ИЗКЛЮЧЕН КОСТЮМ
688
00:40:06,740 --> 00:40:07,741
ДЕЗИНФЕКТАНТ
689
00:40:17,084 --> 00:40:18,085
СХЕМА ЗА БРАДА
690
00:40:19,628 --> 00:40:21,839
Ако боята не излезе, донеси го в приюта.
691
00:40:21,922 --> 00:40:24,883
Не, Мей...
Първо трябва да намерим тези хора.
692
00:40:25,300 --> 00:40:29,137
Свърши си работата и после ела.
Събираме храна за бездомните.
693
00:40:29,221 --> 00:40:30,222
Може да стане.
694
00:40:30,305 --> 00:40:31,557
Намерих един!
695
00:40:31,640 --> 00:40:32,766
Затварям.
- Обичам те!
696
00:40:32,850 --> 00:40:37,187
Асистентът асистира
на всяко място без проблеми.
697
00:40:37,271 --> 00:40:38,355
Какво откри?
698
00:40:38,438 --> 00:40:43,443
Става нещо в близост
до военна лаборатория извън града.
699
00:40:43,527 --> 00:40:47,406
Свидетели са видели
да прелита чудовище.
700
00:40:48,574 --> 00:40:50,826
Трябва да е онзи от моста.
701
00:40:50,909 --> 00:40:52,119
Това е невъзможно.
702
00:40:54,621 --> 00:40:56,039
Познаваш го, нали?
703
00:40:57,040 --> 00:40:59,126
На моста каза името му.
704
00:41:00,335 --> 00:41:06,091
Нормън Осборн.
Гениален учен. Военни разработки.
705
00:41:07,134 --> 00:41:10,888
Но беше алчен и заблуден.
- Какво стана с него?
706
00:41:10,971 --> 00:41:14,516
Уморихме се от въпросите ти, момче!
707
00:41:15,434 --> 00:41:16,435
Добре...
708
00:41:17,811 --> 00:41:19,897
Тръгвам. Къде отивам?
709
00:41:19,980 --> 00:41:21,523
Не може да е той.
710
00:41:23,150 --> 00:41:24,318
Защо?
711
00:41:24,401 --> 00:41:27,988
Защото Нормън Осборн умря преди години.
712
00:41:29,198 --> 00:41:31,450
Или си видял друг човек,
713
00:41:32,868 --> 00:41:37,789
или се впускаш в мрака,
за да се бориш с призрак.
714
00:42:01,021 --> 00:42:04,316
Наблюдавай дърветата.
Не знаем точно къде е.
715
00:42:07,110 --> 00:42:09,863
Не знам как го правиш
без да повръщаш.
716
00:42:27,881 --> 00:42:31,051
Видяхте ли това?
- Не.
717
00:42:31,134 --> 00:42:32,845
Много е тъмно.
718
00:42:45,023 --> 00:42:46,984
Добре, добре...
719
00:42:53,657 --> 00:42:56,326
Какво става?
- Питър, какво има?
720
00:42:58,412 --> 00:43:02,207
Имаш ли усещане?
Усетът ти усеща ли нещо?
721
00:43:11,633 --> 00:43:14,136
Виждате ли това?
- Да.
722
00:43:14,219 --> 00:43:16,722
Осборн?
- Той беше зелен. Този е син.
723
00:43:17,556 --> 00:43:21,435
Има ли шанс
случайно да сте от друга вселена?
724
00:43:22,269 --> 00:43:23,645
Какво прави?
725
00:43:23,729 --> 00:43:25,230
Не знам. Май се зарежда.
726
00:43:25,314 --> 00:43:27,107
Лошо! Вържи го!
727
00:43:40,162 --> 00:43:43,081
Наляво! Пич, наляво! Да!
728
00:43:43,165 --> 00:43:46,460
Какви ги говориш? Надясно!
729
00:43:46,543 --> 00:43:47,669
Само надясно!
730
00:43:47,753 --> 00:43:50,422
Спрете! Не ми помагате.
731
00:43:57,429 --> 00:44:00,265
О, не...
Какво стана? Питър!
732
00:44:09,191 --> 00:44:13,445
Питър, аз съм Флинт Марко.
Помниш ли ме?
733
00:44:13,529 --> 00:44:16,698
Аз не съм вашият Питър.
- Как така не си моят Питър?
734
00:44:16,782 --> 00:44:18,909
Какво става тук?
- Ще ви обясня.
735
00:44:18,992 --> 00:44:20,786
Но може ли първо да го спрем?
736
00:44:20,869 --> 00:44:23,997
Добре.
- Вие го обкръжете, аз ще го изключа.
737
00:44:24,081 --> 00:44:25,249
Сега!
738
00:44:39,429 --> 00:44:41,932
Не мога да го държа дълго.
739
00:44:42,724 --> 00:44:44,476
Сега, сега!
740
00:45:12,087 --> 00:45:14,381
Друг Питър. Странно.
741
00:45:14,464 --> 00:45:15,799
Благодаря.
742
00:45:15,883 --> 00:45:17,551
Съжалявам.
- Няма проблем.
743
00:45:25,809 --> 00:45:27,561
Върнах си тялото.
744
00:45:28,145 --> 00:45:29,313
Ей...
745
00:45:29,938 --> 00:45:33,734
Ще прозвучи откачено,
но това не е вашата вселена.
746
00:45:33,817 --> 00:45:35,944
Друга вселена?
- Какво?
747
00:45:36,028 --> 00:45:40,282
Усетих го веднага.
Енергията е различна.
748
00:45:41,867 --> 00:45:43,035
Харесва ми.
749
00:45:45,078 --> 00:45:46,747
Леко, приятел.
750
00:45:46,830 --> 00:45:48,457
Тук сте по моя вина.
751
00:45:48,540 --> 00:45:53,378
Във вселената или в гората?
Мразя горите.
752
00:45:53,462 --> 00:45:55,380
Говорех за вселената, сър.
753
00:45:55,464 --> 00:45:58,842
Значи ще стоите така
и ще се правите, че не съм гол?
754
00:45:58,926 --> 00:46:01,178
Да.
- Не, не...
755
00:46:14,191 --> 00:46:15,442
Какво беше това?
756
00:46:15,526 --> 00:46:17,736
Какво му направи?
- Спокойно.
757
00:46:17,819 --> 00:46:18,904
Уби ли го?
758
00:46:18,987 --> 00:46:21,990
Ще обясня всичко.
Трябва да ми се доверите.
759
00:46:22,074 --> 00:46:24,159
Не ти вярвам! Не те познавам!
760
00:46:27,079 --> 00:46:28,372
Какво е това?
761
00:46:29,498 --> 00:46:31,291
Избра грешната страна.
762
00:46:33,544 --> 00:46:34,378
Конърс?
763
00:46:36,421 --> 00:46:38,507
Познаваш това създание?
764
00:46:38,590 --> 00:46:41,718
Това не е създание. Човек е.
765
00:46:41,802 --> 00:46:44,012
Опа! Една вселена.
766
00:46:44,096 --> 00:46:48,141
Доктор Кърт Конърс. Беше учен.
Работехме заедно в "Оскорп".
767
00:46:48,225 --> 00:46:50,269
Гениален учен.
768
00:46:50,352 --> 00:46:51,979
Но се превърна в гущер.
769
00:46:52,062 --> 00:46:54,815
И опита да превърне
целия град в гущери. Лудост!
770
00:46:54,898 --> 00:46:58,861
Не беше лудост, Макс.
Следващата стъпка в еволюцията.
771
00:46:58,944 --> 00:47:01,071
Динозавърът говори.
- Гущер е.
772
00:47:01,154 --> 00:47:02,781
А какво стана с теб?
773
00:47:02,865 --> 00:47:06,618
Помня, че имаше развалени зъби,
очила и плешива глава.
774
00:47:06,702 --> 00:47:08,495
Пластична операция?
775
00:47:09,288 --> 00:47:11,790
Аз ще ти направя пластична операция!
776
00:47:11,874 --> 00:47:14,418
Ще ме превърнеш в гущер?
- Именно!
777
00:47:14,501 --> 00:47:16,962
Няма ли да млъкнете? Къде сме?
778
00:47:17,045 --> 00:47:18,755
Сложно е.
- В тъмницата на магьосник.
779
00:47:18,839 --> 00:47:20,424
Магьосник?
780
00:47:20,507 --> 00:47:24,178
Няма смисъл да увъртаме.
Това е тъмницата на магьосник.
781
00:47:24,261 --> 00:47:26,096
Задръжте си магията!
782
00:47:26,930 --> 00:47:29,600
Аз искам още от енергията, която опитах.
783
00:47:33,020 --> 00:47:34,271
Питър, здравей.
784
00:47:34,354 --> 00:47:36,106
Онези двамата пристигнаха ли?
785
00:47:36,190 --> 00:47:38,066
Електрическия и пясъчния?
786
00:47:38,150 --> 00:47:40,694
Да, вече са заключени.
787
00:47:40,777 --> 00:47:42,404
Идеално. Аз ще поостана тук.
788
00:47:42,487 --> 00:47:45,616
Ще гледам да оправя нещата,
за да не ме обвинят отново.
789
00:47:45,699 --> 00:47:46,533
Добре.
790
00:47:46,617 --> 00:47:51,580
Нямаше да се справя без вас.
Благодаря.
791
00:47:51,663 --> 00:47:52,623
За нищо.
792
00:47:53,248 --> 00:47:58,462
Попитай го дали има дърво-чудовище
или учен, превърнал се в дърво.
793
00:47:58,545 --> 00:48:00,047
Това е просто дърво.
794
00:48:00,756 --> 00:48:01,965
Просто дърво.
795
00:48:18,690 --> 00:48:20,108
Страхливец!
796
00:48:20,192 --> 00:48:22,444
Можем да завладеем нов свят.
797
00:48:24,404 --> 00:48:25,864
Повръща ми се от теб.
798
00:48:25,948 --> 00:48:27,741
Остави ме! Моля те!
799
00:48:27,824 --> 00:48:30,911
Криеш се в сенките.
800
00:48:30,994 --> 00:48:33,247
Криеш се от истинската си същност.
801
00:48:33,330 --> 00:48:34,373
Не...
802
00:48:34,456 --> 00:48:36,917
Не можеш да избягаш от себе си.
803
00:48:50,722 --> 00:48:52,182
МЕЙ
804
00:48:52,766 --> 00:48:54,184
Здравей, Мей.
- Питър...
805
00:48:54,268 --> 00:48:58,939
Аз съм на работа. Един от онези,
които търсиш, дойде при мен.
806
00:48:59,565 --> 00:49:00,566
ФИЙСТ
807
00:49:00,649 --> 00:49:01,733
МИСТЕРИО БЕШЕ ПРАВ
808
00:49:07,531 --> 00:49:09,324
Мей? Къде е Мей?
809
00:49:09,408 --> 00:49:10,409
Благодаря.
810
00:49:13,412 --> 00:49:14,413
Мей!
811
00:49:16,498 --> 00:49:18,166
Ето го и него!
812
00:49:18,250 --> 00:49:21,545
Норман, това е племенникът ми.
813
00:49:23,088 --> 00:49:25,632
Нормън Осборн? Мислех, че...
814
00:49:25,716 --> 00:49:29,469
Видях реклама на това място
със Спайдър-мен.
815
00:49:30,345 --> 00:49:34,099
Мислех, че той може да ми помогне.
Но ти не си Спайдър-мен.
816
00:49:34,641 --> 00:49:36,476
Искаш помощта на Спайдър-мен?
817
00:49:36,560 --> 00:49:38,520
Той дойде сам.
818
00:49:41,190 --> 00:49:43,233
Не знаех къде да отида.
819
00:49:44,651 --> 00:49:46,945
Някой живее в дома ми.
820
00:49:48,447 --> 00:49:50,407
"Оскорп" не съществува.
821
00:49:52,117 --> 00:49:53,619
Синът ми...
822
00:49:57,372 --> 00:49:58,540
Понякога...
823
00:49:59,082 --> 00:50:00,501
Не съм на себе си.
824
00:50:01,710 --> 00:50:04,213
Понякога... съм друг.
825
00:50:04,296 --> 00:50:07,132
Когато той контролира нещата,
не помня нищо.
826
00:50:07,216 --> 00:50:09,718
Кой е той?
- Сега съм на това място, в този град.
827
00:50:09,801 --> 00:50:13,639
Кой те контролира?
- Не знам какво става с мен.
828
00:50:13,722 --> 00:50:14,723
Спокойно...
829
00:50:14,806 --> 00:50:16,934
Нищо няма смисъл.
830
00:50:17,726 --> 00:50:19,478
Той е изгубен.
831
00:50:19,561 --> 00:50:23,273
И не говоря за вселените.
Говоря за главата му.
832
00:50:26,193 --> 00:50:27,653
Всички ли са такива?
833
00:50:28,278 --> 00:50:29,363
Да.
- Да?
834
00:50:29,446 --> 00:50:33,283
Всички си имат
ментални и физически проблеми.
835
00:50:33,367 --> 00:50:36,036
Той има нужда от помощ.
Може би всички имат.
836
00:50:36,703 --> 00:50:39,915
Да не искаш...
Това не е мой проблем, Мей.
837
00:50:39,998 --> 00:50:41,959
Не е твой проблем, Питър?
838
00:50:42,918 --> 00:50:47,589
Те ще получат помощ там,
откъдето са дошли.
839
00:50:47,673 --> 00:50:51,260
Да ги върнем е най-доброто,
което можем да направим за тях.
840
00:50:51,343 --> 00:50:53,804
За тях? Или за теб?
841
00:50:56,723 --> 00:51:01,019
Огледай се!
Това правим тук. Помагаме на хора.
842
00:51:01,103 --> 00:51:06,108
Така ще е най-добре за тях.
Повярвай ми.
843
00:51:08,986 --> 00:51:12,698
Фактът си остава -
Спайдър-мен е заплаха.
844
00:51:13,323 --> 00:51:17,703
{\an8}Връщаме се веднага след рекламата
на добавките "Дейли Бюгъл".
845
00:51:17,786 --> 00:51:20,497
{\an8}Второто нещо,
което ви трябва всеки ден.
846
00:51:20,581 --> 00:51:21,874
Край на ефира.
847
00:51:24,543 --> 00:51:25,377
Какво?
848
00:51:28,672 --> 00:51:29,798
Открих го.
849
00:51:29,882 --> 00:51:31,425
С леля си и някакъв тип е.
850
00:51:31,508 --> 00:51:33,594
Сигурен ли си?
- Тръгват от приюта.
851
00:51:33,677 --> 00:51:35,262
Добре! Не ги изпускай.
852
00:51:46,481 --> 00:51:49,067
Благодаря, Мей.
Дано се видим отново.
853
00:51:49,401 --> 00:51:53,071
Ей! Той ти вярва. Аз също.
854
00:51:55,240 --> 00:51:57,034
Благодаря, че почисти костюма.
855
00:51:57,659 --> 00:51:58,827
До скоро.
856
00:52:01,079 --> 00:52:04,082
Това е г-н Осборн.
- Доктор.
857
00:52:04,166 --> 00:52:08,295
Съжалявам. Д-р Осборн,
това са приятелите ми Нед и Ем Джей.
858
00:52:08,378 --> 00:52:09,796
Мери Джейн?
859
00:52:09,880 --> 00:52:12,090
Казвам се Мишел Джоунс.
860
00:52:13,550 --> 00:52:15,093
Забележително.
861
00:52:19,223 --> 00:52:21,642
Дали има и друг Нед Лийдс?
862
00:52:34,821 --> 00:52:36,073
Октавиус?
863
00:52:40,160 --> 00:52:41,370
Осборн?
864
00:52:42,287 --> 00:52:43,580
Какво е станало с теб?
865
00:52:43,664 --> 00:52:44,998
Какво е станало...
866
00:52:46,291 --> 00:52:47,918
Ти си ходещ труп.
867
00:52:48,001 --> 00:52:49,002
Какво говориш?
868
00:52:49,086 --> 00:52:51,672
Ти умря, Норман.
869
00:52:52,297 --> 00:52:53,340
Преди години.
870
00:52:54,174 --> 00:52:55,843
Ти си луд.
871
00:52:55,926 --> 00:52:56,969
Тук е страхотно!
872
00:52:57,511 --> 00:53:00,556
Какво говориш?
Той е тук. Не е...
873
00:53:00,639 --> 00:53:01,974
Мъртъв.
874
00:53:02,641 --> 00:53:05,269
И двамата умряха
в битка със Спайдър-мен.
875
00:53:09,231 --> 00:53:11,233
Беше във всички новини.
876
00:53:11,316 --> 00:53:16,154
Зеленият Гоблин, пронизан
от собствения си глайдър.
877
00:53:16,822 --> 00:53:18,448
Две години по-късно -
878
00:53:18,824 --> 00:53:22,452
Док Ок, удавен в реката
заедно с машината си.
879
00:53:22,744 --> 00:53:24,079
Това са глупости.
880
00:53:24,705 --> 00:53:27,583
Спайдър-мен искаше
да спре моя фюжън реактор.
881
00:53:28,041 --> 00:53:29,501
Аз го победих.
882
00:53:30,127 --> 00:53:33,463
Хванах го за гърлото и после...
883
00:53:38,552 --> 00:53:39,845
После се озовах тук.
884
00:53:39,928 --> 00:53:41,930
Стига! Ще ви кажа нещо.
885
00:53:42,014 --> 00:53:45,267
Направо наритах Спайдър-мен.
Той ще го потвърди.
886
00:53:45,350 --> 00:53:49,146
После стана претоварване.
Абсорбирах данни от мрежата.
887
00:53:49,229 --> 00:53:52,566
Бях на път да се превърна
в чиста енергия и...
888
00:53:53,775 --> 00:53:54,902
И после...
889
00:53:54,985 --> 00:53:56,111
По дяволите!
890
00:53:57,112 --> 00:53:58,071
Аз умирах.
891
00:53:58,155 --> 00:54:00,908
Знаеш ли за мен, Макс? Умрях ли?
892
00:54:05,495 --> 00:54:08,248
Хванал си още един.
- Той не е опасен, Стрейндж.
893
00:54:11,001 --> 00:54:12,294
Спокойно.
894
00:54:14,963 --> 00:54:16,340
Какво е това?
895
00:54:16,423 --> 00:54:18,967
Древна реликва.
Ла Макина ди Кадавус.
896
00:54:19,051 --> 00:54:20,594
Заклинанието ти е вътре.
897
00:54:20,677 --> 00:54:23,931
Завърша ли ритуала,
ще обърна заклинанието.
898
00:54:24,014 --> 00:54:26,725
И те ще си отидат обратно по вселените.
899
00:54:26,808 --> 00:54:29,228
И после какво? Ще изчезнем?
900
00:54:29,311 --> 00:54:31,063
Не, благодаря. Ще пропусна.
901
00:54:31,647 --> 00:54:33,273
Пуснете ме оттук!
902
00:54:33,357 --> 00:54:34,399
Питър!
903
00:54:34,733 --> 00:54:38,028
Стрейндж... Не можем да ги върнем.
Не и сега.
904
00:54:38,654 --> 00:54:39,488
Защо?
905
00:54:41,323 --> 00:54:43,492
Някои от тях ще умрат.
906
00:54:43,575 --> 00:54:44,409
Паркър...
907
00:54:45,577 --> 00:54:47,454
Това е съдбата им.
908
00:54:48,330 --> 00:54:50,207
Стига! Нямате ли сърце, Стрейндж?
909
00:54:52,084 --> 00:54:54,711
В голямото уравнение на мултивселената
910
00:54:55,212 --> 00:54:59,049
смъртта им означава
много повече от живота им.
911
00:55:04,805 --> 00:55:06,181
Съжалявам, хлапе.
912
00:55:07,099 --> 00:55:09,935
Ако умрат, ще умрат.
913
00:55:23,448 --> 00:55:24,449
Питър!
914
00:55:37,838 --> 00:55:38,672
Недей!
915
00:55:41,800 --> 00:55:45,095
Пич, какво правиш?
- Бягай, Питър.
916
00:55:47,431 --> 00:55:49,266
Затова нямам деца.
917
00:56:03,655 --> 00:56:05,365
Дай ми кутията.
- Не.
918
00:56:23,383 --> 00:56:24,801
Господи! Мъртъв съм.
919
00:56:24,885 --> 00:56:28,013
Не си мъртъв.
Отделих те от физическата ти форма.
920
00:56:28,096 --> 00:56:29,890
От физическата... Какво?
921
00:56:30,682 --> 00:56:32,601
Как го правиш?
922
00:56:32,684 --> 00:56:33,852
Нямам представа.
923
00:56:33,936 --> 00:56:36,271
Това е напълно невъзможно.
924
00:56:36,355 --> 00:56:38,023
Чувствам се страхотно.
925
00:56:48,867 --> 00:56:50,827
Не ми се е случвало по-яко нещо.
926
00:56:50,911 --> 00:56:52,412
Но не го правете повече!
927
00:56:59,127 --> 00:57:00,587
Ей! Пусни ме!
928
00:57:49,011 --> 00:57:50,137
Какво е това място?
929
00:57:50,220 --> 00:57:53,098
Огледалното измерение.
Аз го контролирам.
930
00:58:02,274 --> 00:58:05,319
Спрете, Стрейндж!
Не може ли да поговорим?
931
00:58:05,402 --> 00:58:07,821
Паркър, в мултивселената
932
00:58:07,905 --> 00:58:12,492
има безкраен брой хора, които знаят,
че Питър Паркър е Спайдър-мен.
933
00:58:12,576 --> 00:58:15,454
Ако заклинанието се измъкне,
те всички ще дойдат тук.
934
00:58:15,537 --> 00:58:18,290
Разбирам.
Но не можем да ги оставим да умрат.
935
00:58:18,373 --> 00:58:19,750
Това е съдбата им.
936
00:58:20,292 --> 00:58:23,754
Не можеш да я промениш.
Те са такива, каквито са.
937
00:58:23,837 --> 00:58:26,590
Ами ако можем?
Ако променим съдбата им?
938
00:58:28,050 --> 00:58:29,760
Какво правиш?
939
00:58:34,848 --> 00:58:36,183
Няма да ти дам...
940
00:58:47,361 --> 00:58:48,237
Върни ми я!
941
00:59:09,800 --> 00:59:11,969
Чакай! Това е архимедова спирала.
942
00:59:12,052 --> 00:59:16,181
Огледалното измерение е геометрия?
Ти си страхотен в геометрията.
943
00:59:18,016 --> 00:59:21,103
Радиусът на квадрат.
Делен на Пи. Точки по кривата...
944
00:59:21,186 --> 00:59:22,187
Всичко свърши.
945
00:59:23,063 --> 00:59:25,190
Ще те взема, след като приключа.
946
00:59:27,734 --> 00:59:28,777
Ей, Стрейндж...
947
00:59:29,653 --> 00:59:31,738
Знаете ли кое е по-готино от магията?
948
00:59:35,117 --> 00:59:36,201
Математиката.
949
00:59:36,285 --> 00:59:37,578
Не го прави!
950
00:59:40,289 --> 00:59:41,123
Ох!
951
00:59:41,206 --> 00:59:42,875
Съжалявам, сър, но...
952
00:59:47,296 --> 00:59:48,463
Трябва да опитам.
953
00:59:51,383 --> 00:59:54,094
Пич, какво стана?
- Победих доктор Стрейндж!
954
00:59:54,178 --> 00:59:56,763
Какво?
- Откраднах му пръстена.
955
00:59:56,847 --> 00:59:59,892
Летях през града, а после попаднах
956
00:59:59,975 --> 01:00:01,768
в огромно огледало, а после...
957
01:00:01,852 --> 01:00:02,769
Къде е той?
958
01:00:02,853 --> 01:00:04,813
Затворих го, но не знам докога.
959
01:00:04,897 --> 01:00:08,317
Можеше да ни оставиш да умрем.
Защо не го направи?
960
01:00:08,400 --> 01:00:09,902
Защото той не е такъв.
961
01:00:13,238 --> 01:00:16,658
Мисля, че мога да ви помогна.
Да оправя нещата.
962
01:00:16,742 --> 01:00:21,371
Когато се върнете, да сте различни
и да не се биете със Спайдър-мен.
963
01:00:21,455 --> 01:00:22,497
Да ни "оправиш"?
964
01:00:22,581 --> 01:00:25,000
Имаме технологиите...
- Ще ти помогна.
965
01:00:25,083 --> 01:00:28,754
Аз самият съм нещо като учен.
966
01:00:30,547 --> 01:00:32,341
Октавиус знае какво мога.
967
01:00:32,424 --> 01:00:35,844
Искаш да ме "оправиш"
като болно куче? Отказвам!
968
01:00:36,220 --> 01:00:37,763
Не мога да ви обещая нищо.
969
01:00:38,472 --> 01:00:41,475
Но така поне ще имате шанс,
когато се върнете.
970
01:00:41,558 --> 01:00:42,851
Втори шанс.
971
01:00:43,352 --> 01:00:45,187
Не си ли заслужава да опитате?
972
01:00:45,270 --> 01:00:46,730
Повярвай ми, Питър...
973
01:00:46,813 --> 01:00:51,693
Когато оправяш хората,
винаги има последствия.
974
01:00:51,777 --> 01:00:55,030
Ти може и да не идваш.
Не знаех, че можеш да говориш.
975
01:00:55,489 --> 01:00:58,992
Но който остане тук,
ще се разправя с магьосника.
976
01:00:59,076 --> 01:01:03,580
Значи идваме или умираме?
Изборът не е голям.
977
01:01:03,664 --> 01:01:05,582
Искам да се върна у дома.
978
01:01:05,666 --> 01:01:07,668
А аз не искам да бъда убит.
979
01:01:07,751 --> 01:01:11,171
Особено от човек
с костюм от "Подземия и дракони".
980
01:01:11,255 --> 01:01:12,506
Какъв е планът?
981
01:01:13,966 --> 01:01:15,801
Всичко е под контрол.
982
01:01:19,179 --> 01:01:21,431
Какво ще правим с това нещо?
983
01:01:21,849 --> 01:01:24,059
Трябва да го скрием някъде.
984
01:01:24,142 --> 01:01:26,061
Ти ще го вземеш.
- Какво?
985
01:01:26,144 --> 01:01:29,481
Ако стане нещо, ще ти пиша.
Натискаш бутона и край.
986
01:01:29,565 --> 01:01:31,358
Идваме с теб!
Няма да те оставим.
987
01:01:31,441 --> 01:01:33,986
Не бива, опасно е.
Направихте достатъчно.
988
01:01:34,069 --> 01:01:36,196
Ние сме отбор.
- Знам, че сме отбор.
989
01:01:36,280 --> 01:01:38,448
Но искам да знам, че сте в безопасност.
990
01:01:38,740 --> 01:01:41,285
Моля те, Ем Джей!
Вземи кутията заради мен.
991
01:01:44,246 --> 01:01:45,455
Моля те!
992
01:01:45,539 --> 01:01:47,291
Добре.
- Благодаря!
993
01:01:47,374 --> 01:01:50,419
Но ако не ми се обадиш,
ще натисна бутона!
994
01:01:50,502 --> 01:01:51,545
Ясно.
995
01:01:51,628 --> 01:01:52,713
Ще го направя!
996
01:01:54,131 --> 01:01:55,799
Вярваме ти, Мишел.
997
01:01:55,883 --> 01:01:58,760
Няма начин тя да му е гадже.
Невъзможно е.
998
01:01:58,844 --> 01:02:00,053
Ще го направи.
999
01:02:00,137 --> 01:02:01,638
Със сигурност.
1000
01:02:03,015 --> 01:02:03,974
Добре...
1001
01:02:04,558 --> 01:02:05,726
До скоро.
- Пази се.
1002
01:02:05,809 --> 01:02:07,102
Ти също.
- Добре.
1003
01:02:08,896 --> 01:02:10,022
Уха!
1004
01:02:11,315 --> 01:02:12,316
Добре...
1005
01:02:14,276 --> 01:02:16,069
Пази се.
- Ти също.
1006
01:02:23,785 --> 01:02:24,912
Е...
1007
01:02:26,288 --> 01:02:27,664
Кой идва с мен?
1008
01:02:31,835 --> 01:02:33,003
Аз ще участвам.
1009
01:02:33,462 --> 01:02:36,006
Но ако нещо се обърка,
1010
01:02:37,049 --> 01:02:39,301
ще те изпържа като пиле.
1011
01:02:51,396 --> 01:02:52,481
Къде е Конърс?
1012
01:02:52,564 --> 01:02:55,359
Каза, че ще остане в камиона.
- Добре.
1013
01:02:55,442 --> 01:02:57,277
Алармата е деактивирана.
1014
01:02:58,403 --> 01:03:00,489
Мей...
- Да?
1015
01:03:00,572 --> 01:03:03,450
Притеснявам се,
че използваме апартамента на Хепи.
1016
01:03:03,534 --> 01:03:05,077
Ще го преживее.
1017
01:03:06,411 --> 01:03:09,122
Повечето нюйоркчани
са против щита на статуята.
1018
01:03:09,206 --> 01:03:10,040
Извинете.
1019
01:03:11,500 --> 01:03:13,043
Това ли е планът ти, Питър?
1020
01:03:13,126 --> 01:03:17,256
Без лаборатория, без техника...
Ще правиш чудеса в апартамент?
1021
01:03:17,339 --> 01:03:20,592
Ще ни приготвиш вълшебно бурито
в микровълновата печка?
1022
01:03:20,676 --> 01:03:22,219
Бих хапнал бурито.
1023
01:03:22,302 --> 01:03:23,637
Той ще ни убие.
1024
01:03:23,762 --> 01:03:25,305
Да се надяваме, че няма.
1025
01:03:25,806 --> 01:03:27,266
Ти си първи, Док.
1026
01:03:27,349 --> 01:03:29,643
Какво?
Аз нямам нужда от оправяне.
1027
01:03:30,519 --> 01:03:32,479
Нямам нужда от оправяне.
1028
01:03:32,813 --> 01:03:36,942
Особено от тийнейджър,
който рови в килера за части.
1029
01:03:37,025 --> 01:03:39,987
Не, не... Там има нещо.
1030
01:03:40,070 --> 01:03:42,447
Усещам онази странна енергия.
1031
01:03:42,990 --> 01:03:43,824
КОМПЛЕКТ "СТАРК"
1032
01:03:43,907 --> 01:03:45,033
Какво е това?
1033
01:03:45,117 --> 01:03:46,660
Фабрикатор.
1034
01:03:46,952 --> 01:03:50,789
Анализира, проектира
и конструира почти всичко.
1035
01:03:51,540 --> 01:03:53,834
Мислех, че е счупеният
солариум на Хепи.
1036
01:03:56,670 --> 01:03:57,754
Виж ти!
1037
01:04:05,179 --> 01:04:06,597
Той ще ни убие.
1038
01:04:14,646 --> 01:04:16,523
Какво става там?
1039
01:04:17,858 --> 01:04:21,111
Чипът във врата на Док
трябва да защитава мозъка му
1040
01:04:21,195 --> 01:04:25,199
от изкуствения интелект,
контролиращ пипалата. Но виж тук...
1041
01:04:27,159 --> 01:04:30,287
Чипът е изгорял
и не той контролира пипалата,
1042
01:04:30,370 --> 01:04:32,581
а пипалата контролират него.
1043
01:04:32,664 --> 01:04:37,711
Това обяснява защо
е ядосан през цялото време.
1044
01:04:39,338 --> 01:04:41,882
ОГРАНИЧИТЕЛИ
ИЗКЛЮЧЕН КОСТЮМ
1045
01:04:46,053 --> 01:04:47,262
Жаден ли си?
1046
01:04:50,307 --> 01:04:51,850
Да, жаден съм.
1047
01:04:52,351 --> 01:04:53,852
Прясна вода или солена?
1048
01:04:54,811 --> 01:04:56,772
Защото си октопод.
1049
01:04:58,649 --> 01:04:59,733
Какво?
1050
01:05:01,151 --> 01:05:02,528
Значи прясна вода.
1051
01:05:03,612 --> 01:05:06,865
Това място има безкрайни възможности.
1052
01:05:06,949 --> 01:05:08,867
Този апартамент?
1053
01:05:08,951 --> 01:05:11,286
Да, апартаментът! Чудесна планировка.
1054
01:05:11,370 --> 01:05:14,498
Не! Говоря за този свят.
1055
01:05:15,791 --> 01:05:17,417
Харесва ми кой съм тук.
1056
01:05:19,169 --> 01:05:21,088
А с цялата тази енергия...
1057
01:05:21,922 --> 01:05:23,924
Мога да бъда много повече.
1058
01:05:24,466 --> 01:05:25,884
А ти защо дойде?
1059
01:05:25,968 --> 01:05:28,762
Имам дъщеря.
Искам да я видя отново.
1060
01:05:28,846 --> 01:05:31,056
Но той няма да ви върне у дома,
1061
01:05:31,139 --> 01:05:34,351
докато не приключи
с научния си експеримент.
1062
01:05:34,935 --> 01:05:37,312
Вярваш ли му?
- Не вярвам на никого.
1063
01:05:38,647 --> 01:05:40,566
Как стана такъв?
1064
01:05:42,025 --> 01:05:43,986
Работех на едно място,
1065
01:05:44,069 --> 01:05:48,657
където експериментираха
с електричество от живи организми.
1066
01:05:49,533 --> 01:05:51,869
Паднах в аквариум
с електрически змиорки.
1067
01:05:52,202 --> 01:05:54,913
Шегуваш се!
Аз паднах в суперколайдер.
1068
01:05:54,997 --> 01:05:56,081
По дяволите!
1069
01:05:57,040 --> 01:05:59,001
Трябва да внимаваме къде падаме.
1070
01:05:59,543 --> 01:06:01,044
Забележително!
1071
01:06:02,796 --> 01:06:04,798
Ти и технологията.
1072
01:06:07,509 --> 01:06:09,052
Когато това приключи,
1073
01:06:09,678 --> 01:06:14,016
ако ти трябва работа и си склонен
да пътуваш между вселените...
1074
01:06:20,898 --> 01:06:22,065
Стана.
1075
01:06:22,149 --> 01:06:23,692
Наистина стана!
1076
01:06:24,151 --> 01:06:25,527
Успях! Успях!
1077
01:06:25,611 --> 01:06:27,279
Ще го повикаш ли?
- Готово.
1078
01:06:28,655 --> 01:06:30,240
Съжалявам!
- Почакай, Док.
1079
01:06:30,324 --> 01:06:32,910
Нямат ли край униженията?
1080
01:06:32,993 --> 01:06:35,913
Дръж шарлатанската си наука
по-далеч от мен!
1081
01:06:35,996 --> 01:06:37,623
Ще стане! Имай вяра!
1082
01:06:37,706 --> 01:06:40,501
Каза глупакът,
който превърна себе си в чудовище.
1083
01:06:41,919 --> 01:06:43,295
Не си мърдай главата.
1084
01:06:44,046 --> 01:06:45,005
Не мърдай.
1085
01:06:45,088 --> 01:06:46,465
Да не си посмял!
1086
01:06:52,054 --> 01:06:55,015
Кълна се, като се измъкна,
ще ти пробия нова...
1087
01:07:00,103 --> 01:07:01,104
Док?
1088
01:07:07,069 --> 01:07:08,070
Док?
1089
01:07:09,988 --> 01:07:10,989
Док?
1090
01:07:12,074 --> 01:07:13,075
Доктор Октав...
1091
01:07:20,123 --> 01:07:21,416
Толкова е тихо.
1092
01:07:25,254 --> 01:07:28,090
Гласовете в главата ми...
1093
01:07:33,345 --> 01:07:34,847
Бях забравил колко е тихо.
1094
01:07:36,265 --> 01:07:37,266
Ото...
1095
01:07:38,559 --> 01:07:40,519
Да, Норман.
1096
01:07:46,608 --> 01:07:47,860
Аз съм.
1097
01:07:50,070 --> 01:07:51,446
Гледай ти!
1098
01:08:12,050 --> 01:08:14,136
Благодаря ти, мило момче.
1099
01:08:14,219 --> 01:08:15,220
Наистина.
1100
01:08:15,304 --> 01:08:16,638
Пак заповядай.
1101
01:08:17,346 --> 01:08:19,099
Как да помогна?
1102
01:08:19,558 --> 01:08:21,518
Тук е Питър. Оставете съобщение.
1103
01:08:22,060 --> 01:08:23,937
Питър, обажда се Хепи.
1104
01:08:24,020 --> 01:08:27,232
Погледнах камерата на вратата си.
Кои са тези типове?
1105
01:08:27,316 --> 01:08:30,402
Това киборг ли е?
Довел си в дома ми киборг с пипала?
1106
01:08:30,484 --> 01:08:33,154
А другият е направен от кал?
Обади ми се.
1107
01:08:42,331 --> 01:08:43,832
Какво е усещането, Норман?
1108
01:08:45,000 --> 01:08:46,919
Скоро отново ще си цял.
1109
01:08:48,337 --> 01:08:50,005
Без тъмна половина.
1110
01:08:50,881 --> 01:08:52,049
Само ти.
1111
01:08:52,966 --> 01:08:54,218
Само аз.
1112
01:09:03,310 --> 01:09:04,435
Добре...
1113
01:09:05,979 --> 01:09:07,481
Това застава тук.
1114
01:09:09,274 --> 01:09:10,776
Ще изтегли енергията.
1115
01:09:10,859 --> 01:09:14,488
Ще дойда да проверя,
но ти гледай светлините.
1116
01:09:14,571 --> 01:09:17,573
Когато светнат всичките,
електричеството е изтеглено.
1117
01:09:17,658 --> 01:09:18,992
Не цялото!
1118
01:09:19,076 --> 01:09:21,912
Мозъкът работи с електричество.
1119
01:09:21,995 --> 01:09:23,497
Нервната система е...
1120
01:09:23,580 --> 01:09:26,667
Не знам защо обяснявам
електричеството точно на теб.
1121
01:09:26,750 --> 01:09:28,669
Мога ли да те попитам нещо?
- Да.
1122
01:09:28,752 --> 01:09:29,920
Това "Лего" твое ли е?
1123
01:09:32,631 --> 01:09:34,424
Връщам се след малко.
1124
01:09:40,264 --> 01:09:42,640
Нещо не е наред.
- За какво говориш?
1125
01:09:43,684 --> 01:09:44,810
Това не ми харесва.
1126
01:09:44,893 --> 01:09:46,270
Остави го.
1127
01:09:46,353 --> 01:09:50,064
Да свършваме по-бързо
и да се прибираме у дома.
1128
01:09:51,316 --> 01:09:52,568
ДЕЙЛИ БЮГЪЛ
1129
01:09:57,948 --> 01:10:00,117
Къде е той?
- Вътре.
1130
01:10:00,200 --> 01:10:03,829
А ние сме отвън.
Казах ти да не го изпускаш.
1131
01:10:03,912 --> 01:10:05,831
Искам компрометиращи кадри.
1132
01:10:05,914 --> 01:10:08,000
Вече повиках отдел Защита.
Те идват.
1133
01:10:08,083 --> 01:10:09,835
Започва се.
1134
01:10:09,918 --> 01:10:11,670
Тук ще се напълни с ченгета.
1135
01:10:30,814 --> 01:10:31,899
Питър?
1136
01:10:33,567 --> 01:10:34,818
Какво има?
1137
01:10:35,736 --> 01:10:37,070
Не знам.
1138
01:10:37,779 --> 01:10:38,780
Мей?
1139
01:10:44,286 --> 01:10:45,829
Какво има, Питър?
1140
01:10:53,003 --> 01:10:54,296
Какво става?
1141
01:11:01,261 --> 01:11:03,138
Защо ме гледаш така?
1142
01:11:18,612 --> 01:11:21,323
Много готин номер
1143
01:11:21,949 --> 01:11:23,367
е този твой усет.
1144
01:11:23,450 --> 01:11:26,995
Норман?
- Норман е на почивка, готин.
1145
01:11:27,538 --> 01:11:28,372
Какво?!
1146
01:11:28,455 --> 01:11:29,957
Гоблинът...
1147
01:11:31,208 --> 01:11:32,459
"Без тъмна половина?"
1148
01:11:32,543 --> 01:11:35,963
Наистина ли смяташе,
че ще го позволя?
1149
01:11:36,797 --> 01:11:39,007
Че ще ти дам да отнемеш силата ми,
1150
01:11:39,091 --> 01:11:42,845
само защото си сляп
за нейните огромни възможности?
1151
01:11:42,928 --> 01:11:44,513
Ти не ме познаваш.
- Така ли?
1152
01:11:48,767 --> 01:11:51,061
Тя те е вкарала в капан.
1153
01:11:51,144 --> 01:11:53,814
Следваш свещената й морална мисия.
1154
01:11:56,525 --> 01:12:00,863
Нямаме нужда от твоето спасение.
Не искаме да ни оправяш!
1155
01:12:04,408 --> 01:12:06,410
Това не е проклятие.
1156
01:12:08,161 --> 01:12:09,371
Това е дарба.
1157
01:12:10,706 --> 01:12:12,708
Норман, не!
- Тихо, пудел.
1158
01:12:12,791 --> 01:12:14,710
Не знаеш какво говориш.
1159
01:12:14,793 --> 01:12:19,214
Гледах те внимателно
иззад страхливите очи на Норман.
1160
01:12:19,923 --> 01:12:25,304
Как се бориш за това, което искаш,
1161
01:12:25,596 --> 01:12:28,932
докато светът те кара да избираш.
1162
01:12:31,059 --> 01:12:34,271
Боговете никога не избират.
1163
01:12:36,690 --> 01:12:37,900
Ние взимаме.
1164
01:12:37,983 --> 01:12:39,985
Мей, бягай.
1165
01:13:02,758 --> 01:13:04,176
Господи!
1166
01:13:04,760 --> 01:13:07,888
Какво направи?
- Преди ми харесваше повече.
1167
01:13:17,314 --> 01:13:19,358
Горе! Той е там горе!
1168
01:13:19,441 --> 01:13:21,026
Това е онзи от моста!
1169
01:13:43,173 --> 01:13:44,341
Видя ли това?
1170
01:14:10,909 --> 01:14:11,743
Няма да стане!
1171
01:14:21,295 --> 01:14:23,755
Достатъчно силен да имаш всичко.
1172
01:14:26,967 --> 01:14:28,468
И твърде слаб, за да си го вземеш!
1173
01:15:04,129 --> 01:15:05,422
Сега те пипнах.
1174
01:15:07,508 --> 01:15:09,718
Казах ти, че ще има последствия.
1175
01:15:28,237 --> 01:15:29,988
Твоята слабост, Питър,
1176
01:15:30,072 --> 01:15:31,865
е моралът.
1177
01:15:32,241 --> 01:15:33,825
Той те задушава.
1178
01:15:34,701 --> 01:15:36,036
Усещаш ли го?
1179
01:15:44,461 --> 01:15:45,671
Не стана.
1180
01:15:46,964 --> 01:15:48,131
Норман беше прав.
1181
01:15:48,590 --> 01:15:52,511
Той е наследил от теб жалката си слабост.
1182
01:15:57,057 --> 01:15:58,809
Ти опита да ме оправиш.
1183
01:15:59,601 --> 01:16:00,686
Мей, бягай...
1184
01:16:00,769 --> 01:16:03,188
Сега аз ще оправя теб.
1185
01:16:07,150 --> 01:16:08,318
Бягай, моля те!
1186
01:16:12,239 --> 01:16:13,240
Мей!
1187
01:16:19,538 --> 01:16:21,748
Питър, Питър, Питър...
1188
01:16:21,832 --> 01:16:25,419
Нито едно добро дело
не остава ненаказано.
1189
01:16:25,502 --> 01:16:27,713
По-късно ще ми благодариш.
1190
01:16:33,927 --> 01:16:34,845
Не!
1191
01:17:04,499 --> 01:17:05,542
Мей?
- Питър...
1192
01:17:05,626 --> 01:17:07,169
Мей, тук съм.
1193
01:17:11,048 --> 01:17:12,049
Мей...
1194
01:17:12,382 --> 01:17:13,550
Мей, тук съм.
1195
01:17:14,593 --> 01:17:15,844
Добре ли си?
1196
01:17:17,513 --> 01:17:18,639
Какво стана?
1197
01:17:23,101 --> 01:17:25,145
Всичко е наред. Добре сме.
1198
01:17:25,229 --> 01:17:27,105
Да... Паднах си на задника.
1199
01:17:27,189 --> 01:17:28,941
Аз също.
- Нищо повече.
1200
01:17:30,484 --> 01:17:31,944
Ребрата ми са счупени.
1201
01:17:37,407 --> 01:17:41,495
Трябваше да послушам Стрейндж
и да ги изпратя обратно.
1202
01:17:41,578 --> 01:17:42,913
Ти постъпи правилно.
1203
01:17:43,580 --> 01:17:45,290
Те щяха да умрат.
1204
01:17:45,374 --> 01:17:46,834
Постъпи правилно.
1205
01:17:47,251 --> 01:17:49,670
Отговорността не е моя, Мей.
1206
01:17:53,048 --> 01:17:54,258
Какво каза Норман?
1207
01:17:55,634 --> 01:17:57,553
Морална мисия? Не.
1208
01:17:57,636 --> 01:17:59,972
Мей...
- Чуй ме, Питър!
1209
01:18:01,139 --> 01:18:02,766
Ти имаш дарба.
1210
01:18:03,600 --> 01:18:05,102
Имаш сила.
1211
01:18:05,894 --> 01:18:10,983
А с голямата сила
идва и голяма отговорност.
1212
01:18:16,029 --> 01:18:17,406
Знам.
1213
01:18:17,489 --> 01:18:19,324
Да се махаме оттук, мам...
1214
01:18:19,408 --> 01:18:20,826
Добре, хайде.
1215
01:18:21,660 --> 01:18:23,787
Само да си поема...
1216
01:18:35,424 --> 01:18:36,508
ОТДЕЛ ЗАЩИТА
1217
01:18:39,595 --> 01:18:41,638
Какво стана? Добре ли си?
- Добре съм.
1218
01:18:41,722 --> 01:18:43,515
Добре си... Какво стана?
1219
01:18:45,309 --> 01:18:48,437
Трябва само да си поема дъх.
1220
01:18:48,520 --> 01:18:51,732
Добре, поеми си дъх.
Няма да бързаме.
1221
01:18:51,815 --> 01:18:54,860
Поеми си дъх
и ще те заведем на лекар.
1222
01:19:13,295 --> 01:19:14,338
Добре ли си?
1223
01:19:15,339 --> 01:19:18,258
Помогнете ми!
Трябва ми линейка! Моля ви!
1224
01:19:18,342 --> 01:19:20,302
Какво стана?
- Нищо.
1225
01:19:21,261 --> 01:19:23,013
Ти си добре. Добре си.
1226
01:19:24,556 --> 01:19:27,142
Само... Само да си поема дъх.
1227
01:19:27,809 --> 01:19:30,938
До теб съм. До теб съм...
1228
01:19:37,694 --> 01:19:38,779
Ти си добре.
1229
01:19:40,322 --> 01:19:41,615
Само двамата сме.
1230
01:19:51,834 --> 01:19:52,835
Мей?
1231
01:19:59,299 --> 01:20:00,300
Мей?
1232
01:20:06,390 --> 01:20:08,225
Мей, погледни ме, моля те!
1233
01:20:16,608 --> 01:20:17,609
Мей...
1234
01:20:18,694 --> 01:20:19,695
Мей...
1235
01:20:21,363 --> 01:20:22,531
Какво правиш, Мей?
1236
01:20:22,614 --> 01:20:25,576
Събуди се и ми кажи нещо.
Моля те!
1237
01:20:48,473 --> 01:20:50,225
Излез от колата! Веднага!
1238
01:20:57,024 --> 01:20:58,442
Обърни се!
1239
01:21:00,777 --> 01:21:02,070
Питър, бягай!
1240
01:21:02,154 --> 01:21:05,407
Само ние двамата сме.
Само ние двамата...
1241
01:21:05,490 --> 01:21:07,242
Мей, съжалявам!
1242
01:21:07,326 --> 01:21:10,746
Ужасно съжалявам!
Съжалявам... Обичам те!
1243
01:21:10,829 --> 01:21:12,706
Излез с вдигнати ръце!
1244
01:21:13,332 --> 01:21:15,959
Излез или ще открием огън!
1245
01:21:16,668 --> 01:21:17,544
Бягай!
1246
01:21:20,839 --> 01:21:22,633
Добре, влизаме!
1247
01:21:41,193 --> 01:21:42,277
Трагедия.
1248
01:21:46,114 --> 01:21:47,658
Как иначе да го нарека?
1249
01:21:48,700 --> 01:21:50,702
Какво повече да кажа?
1250
01:21:51,453 --> 01:21:52,788
Щетите...
1251
01:21:52,871 --> 01:21:54,331
Разрухата...
1252
01:21:54,957 --> 01:21:57,084
Видяхте ги с очите си.
1253
01:21:58,335 --> 01:22:00,712
Кога хората най-накрая ще разберат,
1254
01:22:00,796 --> 01:22:03,215
че където и да отиде Спайдър-мен,
1255
01:22:03,298 --> 01:22:06,385
хаосът и страданието го следват?
1256
01:22:06,969 --> 01:22:11,181
Всичко, което Спайдър-мен докосне,
се превръща в руини.
1257
01:22:12,224 --> 01:22:14,434
А ние, невинните,
1258
01:22:14,852 --> 01:22:16,937
разчистваме след него.
1259
01:22:19,356 --> 01:22:21,483
С вас беше Джей Джона Джеймисън.
1260
01:22:21,567 --> 01:22:22,776
Лека нощ.
1261
01:22:23,151 --> 01:22:24,903
И Бог да ни е на помощ!
1262
01:22:44,256 --> 01:22:47,718
Получаваме данни
за множество пострадали
1263
01:22:47,801 --> 01:22:51,722
и можем да потвърдим,
че има поне една жертва.
1264
01:22:52,139 --> 01:22:53,599
Още нищо?
1265
01:22:54,850 --> 01:22:55,851
Не.
1266
01:23:11,950 --> 01:23:13,285
Ще го натисна.
1267
01:23:14,745 --> 01:23:15,913
Какво? Не, той...
1268
01:23:15,996 --> 01:23:19,333
Знам, че той каза да изчакам,
но ще го направя.
1269
01:23:19,791 --> 01:23:22,836
Искам само да го видим.
1270
01:23:28,050 --> 01:23:29,384
Нед...
- Да?
1271
01:23:30,135 --> 01:23:31,887
Направи го пак.
- Да...
1272
01:23:34,139 --> 01:23:35,933
Искам само да го видим.
1273
01:23:39,228 --> 01:23:40,229
Добре...
1274
01:23:40,854 --> 01:23:42,689
Искам само да го видим.
1275
01:23:49,404 --> 01:23:51,532
Така е, лола. Магьосник съм.
1276
01:23:52,533 --> 01:23:53,534
Това той ли е?
1277
01:23:53,617 --> 01:23:55,786
Да... Трябва да е той.
1278
01:23:55,869 --> 01:23:57,412
Питър!
- Ей, Питър!
1279
01:23:57,788 --> 01:23:58,830
Питър!
1280
01:24:07,422 --> 01:24:08,966
Здрасти.
1281
01:24:09,049 --> 01:24:12,177
Не, няма проблем.
Аз не съм лош.
1282
01:24:14,847 --> 01:24:16,181
Добре...
1283
01:24:18,809 --> 01:24:20,060
Кой си ти, по дяволите?
1284
01:24:20,143 --> 01:24:22,229
Аз съм Питър Паркър.
- Не е възможно.
1285
01:24:22,312 --> 01:24:25,524
Аз съм Спайдър-мен в моя свят.
1286
01:24:25,607 --> 01:24:27,484
Но изведнъж вчера
1287
01:24:27,568 --> 01:24:28,735
аз...
1288
01:24:30,445 --> 01:24:32,281
Озовах се тук.
1289
01:24:33,824 --> 01:24:34,908
Леле!
1290
01:24:36,660 --> 01:24:40,038
Струнната теория,
многоизмерната реалност
1291
01:24:41,456 --> 01:24:44,585
и преместването на материята.
Всичко е истина?
1292
01:24:44,668 --> 01:24:45,669
Да.
1293
01:24:45,752 --> 01:24:46,837
Знаех си.
1294
01:24:48,630 --> 01:24:50,924
Това е от заклинанието.
1295
01:24:51,008 --> 01:24:52,843
Магическо заклинание?
1296
01:24:52,926 --> 01:24:54,761
Няма заклинание.
- Няма.
1297
01:24:54,845 --> 01:24:56,597
Магията действа и тук?
- Аз...
1298
01:24:56,680 --> 01:24:58,515
Млъкни, Нед.
- Не действа.
1299
01:24:58,599 --> 01:25:00,434
Млъкни.
- Има само фокусници.
1300
01:25:00,517 --> 01:25:02,436
Престани да говориш.
- Но няма...
1301
01:25:02,519 --> 01:25:03,520
Спри.
1302
01:25:04,271 --> 01:25:05,606
Докажи го.
- Кое?
1303
01:25:05,689 --> 01:25:06,732
Че си Питър Паркър.
1304
01:25:06,815 --> 01:25:08,859
Не нося документ за самоличност.
1305
01:25:08,942 --> 01:25:11,570
Противоречи на идеята
за анонимен супергерой.
1306
01:25:14,406 --> 01:25:16,408
Защо го направи?
- Пробвах усета ти.
1307
01:25:16,491 --> 01:25:18,452
Усетът ми не реагира на хляб.
1308
01:25:18,535 --> 01:25:20,537
Не хвърляй повече хляб.
1309
01:25:20,621 --> 01:25:23,040
Ти си много недоверчива личност
1310
01:25:24,541 --> 01:25:25,834
и аз уважавам това.
1311
01:25:31,507 --> 01:25:33,467
Пълзи.
- Да пълзя?
1312
01:25:33,550 --> 01:25:34,801
Да.
- Не.
1313
01:25:34,885 --> 01:25:36,637
Пълзи.
- Защо да пълзя?
1314
01:25:36,720 --> 01:25:38,096
Това не стига.
- Стига.
1315
01:25:38,180 --> 01:25:39,890
Не стига.
- Стига.
1316
01:25:40,682 --> 01:25:42,017
Как вися на тавана?
1317
01:25:42,100 --> 01:25:43,310
Направи го.
1318
01:25:51,568 --> 01:25:54,279
Моята лола моли
да махнеш паяжината от ъгъла.
1319
01:25:55,072 --> 01:25:56,114
Така и така си горе.
1320
01:25:56,198 --> 01:25:57,282
Да...
1321
01:26:05,332 --> 01:26:06,708
Благодаря.
1322
01:26:12,130 --> 01:26:13,048
Разбрахме ли се?
1323
01:26:13,131 --> 01:26:14,216
Засега.
1324
01:26:14,842 --> 01:26:17,594
Значи отворих портал
към грешния Питър Паркър.
1325
01:26:17,678 --> 01:26:20,097
Ще го правиш,
докато намерим истинския.
1326
01:26:20,180 --> 01:26:21,014
Ох!
1327
01:26:21,265 --> 01:26:22,641
Не се обиждай.
1328
01:26:22,724 --> 01:26:24,393
Добре.
- Ти можеш.
1329
01:26:26,603 --> 01:26:28,021
Намери Питър Паркър.
1330
01:26:28,105 --> 01:26:30,148
Какво е това на ръката му?
1331
01:26:30,232 --> 01:26:32,401
Намери Питър Паркър.
1332
01:26:34,278 --> 01:26:35,988
Намери Питър Паркър!
1333
01:26:45,038 --> 01:26:47,457
Супер! Някакъв случаен тип.
1334
01:26:47,541 --> 01:26:48,584
Здравейте.
1335
01:26:49,418 --> 01:26:51,545
Надявам се, че няма проблем.
Минах...
1336
01:26:53,255 --> 01:26:54,423
Затвори се.
1337
01:26:55,841 --> 01:26:57,217
Ти си Питър.
1338
01:26:57,968 --> 01:27:00,220
Да. Питър Паркър.
1339
01:27:02,264 --> 01:27:04,016
Вас двамата съм ви...
1340
01:27:06,435 --> 01:27:07,477
Здрасти.
1341
01:27:11,523 --> 01:27:14,193
Чакай! Той не е вашият приятел.
1342
01:27:29,917 --> 01:27:33,170
Значи и ти си Спайдър-мен?
Защо просто не каза?
1343
01:27:33,253 --> 01:27:35,797
Обикновено не го рекламирам широко.
1344
01:27:35,881 --> 01:27:38,550
Противоречи на идеята
за анонимен супергерой.
1345
01:27:38,634 --> 01:27:40,427
Току-що го казах.
- Той го каза.
1346
01:27:52,189 --> 01:27:55,150
Моята лола пита
дали ще си почистите паяжините.
1347
01:27:55,484 --> 01:27:57,528
Съжалявам, лола.
- Разбира се.
1348
01:27:57,611 --> 01:27:58,904
Лягам си.
1349
01:27:58,987 --> 01:28:01,281
Лека нощ, лола.
- Лека нощ, лола на Нед.
1350
01:28:01,865 --> 01:28:03,659
Може да прозвучи странно,
1351
01:28:03,742 --> 01:28:07,496
но откакто съм тук, търся вашия приятел.
1352
01:28:09,081 --> 01:28:10,958
Имам усещането,
1353
01:28:12,835 --> 01:28:14,169
че му трябва помощта ми.
1354
01:28:14,253 --> 01:28:15,754
Нашата помощ.
1355
01:28:17,214 --> 01:28:18,340
Така е.
1356
01:28:18,715 --> 01:28:20,092
Но не знаем къде е.
1357
01:28:20,175 --> 01:28:24,471
А истината е, че сега той може
да разчита само на нас.
1358
01:28:25,931 --> 01:28:28,684
Има ли някакво място,
1359
01:28:29,142 --> 01:28:33,188
на което може да е отишъл,
защото то е важно за него?
1360
01:28:34,481 --> 01:28:37,943
Място, на което отива...
1361
01:28:38,026 --> 01:28:39,570
За да се махне от всичко?
1362
01:28:42,489 --> 01:28:45,325
За мен това беше покривът
на небостъргача Крайслер.
1363
01:28:45,951 --> 01:28:47,160
На Емпайър Стейт.
1364
01:28:47,911 --> 01:28:50,956
По-добра гледка.
- Гледката е готина.
1365
01:28:53,250 --> 01:28:54,251
Да.
1366
01:28:55,085 --> 01:28:58,338
Мисля, че знам къде точно може да е.
1367
01:29:34,374 --> 01:29:35,501
Съжалявам.
1368
01:29:43,175 --> 01:29:44,218
Питър...
1369
01:29:45,761 --> 01:29:47,429
Ние не сме сами.
1370
01:29:48,847 --> 01:29:50,015
Какво?
1371
01:29:58,941 --> 01:30:00,442
Чакай, чакай!
1372
01:30:01,235 --> 01:30:02,361
Какво...
1373
01:30:05,197 --> 01:30:06,240
Съжаляваме...
1374
01:30:08,033 --> 01:30:09,117
За Мей.
1375
01:30:12,788 --> 01:30:14,915
Да, съжаляваме.
1376
01:30:17,167 --> 01:30:18,961
Знам какво преживяваш...
1377
01:30:19,044 --> 01:30:21,713
Не ми казвай,
че знаеш какво изпитвам.
1378
01:30:22,130 --> 01:30:23,006
Добре.
1379
01:30:23,090 --> 01:30:24,550
Нея я няма.
1380
01:30:27,135 --> 01:30:28,595
И вината е моя.
1381
01:30:32,766 --> 01:30:34,184
Тя умря напразно.
1382
01:30:38,063 --> 01:30:40,315
Ще направя това,
което трябваше да направя.
1383
01:30:40,399 --> 01:30:42,150
Питър...
- Моля те, недей!
1384
01:30:43,193 --> 01:30:46,530
Мястото ви не е тук.
Ще ви изпратя у дома.
1385
01:30:48,073 --> 01:30:50,284
Онези типове
са от вашите светове, нали?
1386
01:30:51,159 --> 01:30:52,661
Вие се оправяйте с тях.
1387
01:30:52,744 --> 01:30:56,498
Ако ги убиете,
ще тежат на вашата съвест.
1388
01:30:57,499 --> 01:30:58,584
Проблемът не е мой.
1389
01:30:59,459 --> 01:31:00,836
Вече не ми пука.
1390
01:31:02,087 --> 01:31:03,130
Приключих.
1391
01:31:08,010 --> 01:31:10,596
Съжалявам, че ви забърках в това.
1392
01:31:13,891 --> 01:31:15,767
Но е време да си вървите.
1393
01:31:18,103 --> 01:31:19,354
Успех.
1394
01:31:24,693 --> 01:31:26,695
Убиха чичо ми Бен.
1395
01:31:28,113 --> 01:31:29,781
Вината беше моя.
1396
01:31:30,741 --> 01:31:31,909
Загубих...
1397
01:31:34,828 --> 01:31:36,580
Загубих моята Гуен...
1398
01:31:38,207 --> 01:31:39,958
Тя беше моята Ем Джей.
1399
01:31:42,044 --> 01:31:43,420
Не успях да я спася.
1400
01:31:44,963 --> 01:31:47,633
Никога няма да си го простя.
1401
01:31:50,469 --> 01:31:52,513
Но продължих напред.
1402
01:31:53,430 --> 01:31:56,183
Продължих и да се опитвам да бъда
1403
01:31:57,434 --> 01:31:59,311
любезният квартален Спайдър-мен.
1404
01:31:59,394 --> 01:32:02,064
Защото знам, че тя щеше да го иска.
1405
01:32:02,564 --> 01:32:05,817
В един момент спрях да се сдържам.
1406
01:32:09,696 --> 01:32:11,198
Станах гневен.
1407
01:32:13,283 --> 01:32:14,743
Станах зъл.
1408
01:32:16,119 --> 01:32:20,207
Не искам да свършиш като мен.
1409
01:32:21,959 --> 01:32:24,419
В нощта, когато умря Бен,
1410
01:32:25,337 --> 01:32:27,464
открих онзи,
който смятах, че го е убил.
1411
01:32:29,341 --> 01:32:30,843
Исках да умре.
1412
01:32:33,262 --> 01:32:34,847
И желанието ми се изпълни.
1413
01:32:37,432 --> 01:32:39,309
Но това не реши нищо.
1414
01:32:42,980 --> 01:32:45,148
Отне ми доста време
1415
01:32:47,192 --> 01:32:49,361
да се науча как да живея в мрака.
1416
01:32:52,155 --> 01:32:53,657
Искам да го убия.
1417
01:32:56,368 --> 01:32:58,120
Искам да го разкъсам.
1418
01:33:01,707 --> 01:33:04,001
Още чувам гласа й в главата си.
1419
01:33:09,256 --> 01:33:13,260
Дори когато умираше,
тя ми каза, че сме постъпили правилно.
1420
01:33:22,477 --> 01:33:24,104
Каза ми, че с голямата сила...
1421
01:33:26,190 --> 01:33:28,025
Идва голяма отговорност.
1422
01:33:33,322 --> 01:33:34,865
Откъде знаеш?
1423
01:33:34,948 --> 01:33:38,076
Чичо Бен ми го каза.
- В деня, в който го убиха.
1424
01:33:42,748 --> 01:33:45,042
Може би тя не е умряла напразно, Питър.
1425
01:33:54,968 --> 01:33:59,306
Значи Конърс, Марко, Дилън и...
1426
01:34:00,891 --> 01:34:05,229
Ще поправим устройствата
за Дилън и Марко, но другите...
1427
01:34:05,312 --> 01:34:08,649
Веднъж вече излекувах Конърс.
Нищо особено.
1428
01:34:10,317 --> 01:34:12,569
Какво? Нищо особено!
- Чудесно.
1429
01:34:13,070 --> 01:34:14,404
Да, чудесно.
1430
01:34:17,115 --> 01:34:19,826
Аз ще направя антисерум
за доктор Осборн.
1431
01:34:20,869 --> 01:34:22,829
Обмислям го от доста време.
1432
01:34:25,832 --> 01:34:27,376
Ще ги излекуваме всичките.
1433
01:34:27,835 --> 01:34:28,961
Нали?
1434
01:34:29,962 --> 01:34:30,963
Да.
1435
01:34:32,506 --> 01:34:34,091
Защото ние сме такива.
1436
01:34:42,140 --> 01:34:43,183
Какво?
1437
01:34:43,725 --> 01:34:45,227
Трима като теб.
1438
01:35:03,495 --> 01:35:06,707
Ти имаш ли най-добър приятел?
1439
01:35:08,834 --> 01:35:09,877
Имах.
1440
01:35:11,879 --> 01:35:13,130
Имаше?
1441
01:35:14,840 --> 01:35:16,383
Умря в ръцете ми.
1442
01:35:18,010 --> 01:35:19,970
След като опита да ме убие.
1443
01:35:21,722 --> 01:35:23,307
Беше сърцераздирателно.
1444
01:35:25,392 --> 01:35:26,518
Пич...
1445
01:35:34,151 --> 01:35:36,862
Ще направиш ли диагностика?
- Да.
1446
01:35:46,455 --> 01:35:47,956
Добре ли си?
1447
01:35:48,665 --> 01:35:50,167
Добре съм. А ти?
1448
01:35:54,630 --> 01:35:56,340
Не заслужаваш това.
1449
01:35:57,633 --> 01:36:00,928
Аз провалих живота ти.
- Не, не...
1450
01:36:01,637 --> 01:36:03,889
Погледни ме! Тук съм.
1451
01:36:05,057 --> 01:36:06,725
Няма да ходя никъде.
1452
01:36:08,101 --> 01:36:11,188
Ще преодолеем това
и ще го преодолеем заедно.
1453
01:36:12,272 --> 01:36:13,273
Нали?
1454
01:36:14,274 --> 01:36:15,275
Да.
1455
01:36:15,817 --> 01:36:17,110
Добре.
1456
01:36:21,490 --> 01:36:22,491
Благодаря ти.
1457
01:36:34,086 --> 01:36:35,462
Ти имаш ли си някого?
1458
01:36:36,088 --> 01:36:37,089
Не.
1459
01:36:38,423 --> 01:36:42,886
Нямам време
за живота на Питър Паркър.
1460
01:36:44,805 --> 01:36:45,681
А ти?
1461
01:36:47,015 --> 01:36:49,142
Малко е сложно.
1462
01:36:50,018 --> 01:36:53,188
Разбирам. Явно на такива като нас
не им е писано.
1463
01:36:53,772 --> 01:36:56,567
Аз не бих се отказал.
1464
01:36:57,025 --> 01:36:59,570
Отне ми време, но оправихме нещата.
1465
01:36:59,945 --> 01:37:04,074
Така ли?
- Двамата с Ем Джей.
1466
01:37:05,492 --> 01:37:06,952
С моята Ем Джей.
1467
01:37:08,537 --> 01:37:10,122
Стана малко объркано.
1468
01:37:11,456 --> 01:37:12,332
Да.
1469
01:37:13,041 --> 01:37:14,334
Питър!
- Да?
1470
01:37:14,418 --> 01:37:16,170
Съжалявам, ти викаше...
1471
01:37:16,253 --> 01:37:17,880
Това... Питър!
1472
01:37:17,963 --> 01:37:19,798
Всички сме Питър, Нед.
- Всички.
1473
01:37:19,882 --> 01:37:22,968
Питър Паркър?
- Същото. Всички сме Питър Паркър.
1474
01:37:23,051 --> 01:37:24,511
Компютърът!
1475
01:37:25,846 --> 01:37:27,431
Готов съм.
- Аз също.
1476
01:37:27,514 --> 01:37:32,352
Сега остава само
да ги примамим някъде.
1477
01:37:32,436 --> 01:37:37,649
Да ги излекуваме, докато те се опитват
да ни убият, и да ги върнем у дома.
1478
01:37:37,733 --> 01:37:40,360
С вълшебната кутия.
- Това е планът.
1479
01:37:40,444 --> 01:37:44,656
Облечен като пастор ли ще се биеш
или си носиш костюма?
1480
01:37:46,658 --> 01:37:47,492
Добре.
1481
01:37:47,576 --> 01:37:49,870
Пълнителите за паяжината.
- Благодаря.
1482
01:37:49,953 --> 01:37:51,330
Какво е това?
1483
01:37:51,413 --> 01:37:54,291
Течна паяжина.
За директно изстрелване. Защо?
1484
01:37:55,250 --> 01:37:56,502
Леле!
1485
01:37:57,586 --> 01:37:58,629
Излезе от теб!
1486
01:37:58,712 --> 01:38:01,173
Не можеш ли така?
- Не.
1487
01:38:01,256 --> 01:38:02,424
Как изобщо...
1488
01:38:02,508 --> 01:38:05,219
Разсейваме се.
Трябва да ги съберем тук.
1489
01:38:05,302 --> 01:38:07,846
Изолирано е и никой няма да пострада.
1490
01:38:08,639 --> 01:38:10,849
Ще ги примамим с кутията.
Всички я искат.
1491
01:38:10,933 --> 01:38:13,060
Трябва само някак да стигнем там.
1492
01:38:13,143 --> 01:38:14,561
През портал.
- Какво?
1493
01:38:14,645 --> 01:38:17,064
Вече правя магии.
- Така е. Прави.
1494
01:38:17,147 --> 01:38:18,232
Ние видяхме.
- Да.
1495
01:38:18,982 --> 01:38:19,816
Наистина?
1496
01:38:19,900 --> 01:38:22,528
Магията на доктор Стрейндж.
- Стига бе!
1497
01:38:23,111 --> 01:38:26,657
Обещавам ти, че няма да стана
суперзлодей и да те убия.
1498
01:38:28,951 --> 01:38:30,202
Добре.
1499
01:38:31,203 --> 01:38:32,371
Благодаря ти.
1500
01:38:38,210 --> 01:38:41,004
Е, да започваме! Как казваше ти?
1501
01:38:41,547 --> 01:38:44,049
Очаквай разочарование...
- Не, не!
1502
01:38:45,509 --> 01:38:47,094
Ще им сритаме задниците.
1503
01:38:47,177 --> 01:38:48,220
Добре.
1504
01:38:48,804 --> 01:38:51,348
Ще ги излекуваме.
Ще им излекуваме задниците.
1505
01:38:51,431 --> 01:38:53,308
Излекувани задници.
1506
01:38:55,644 --> 01:38:58,897
Дами и господа,
в Бюгъл получихме обаждане
1507
01:38:58,981 --> 01:39:02,192
от самия издирван престъпник,
познат като Спайдър-мен.
1508
01:39:02,276 --> 01:39:05,487
Директно след касапницата в Куинс.
1509
01:39:05,571 --> 01:39:09,575
Каква подла пропаганда
си ни подготвил, Питър Паркър?
1510
01:39:09,658 --> 01:39:11,451
Само истината.
- Разбира се!
1511
01:39:11,535 --> 01:39:13,120
Истината е,
1512
01:39:14,246 --> 01:39:15,622
че вината е само моя.
1513
01:39:16,456 --> 01:39:19,084
Без да искам доведох
тези опасни типове тук.
1514
01:39:19,168 --> 01:39:20,836
{\an8}Поне си признава.
1515
01:39:20,919 --> 01:39:22,838
Ако те ме гледат,
1516
01:39:24,506 --> 01:39:26,758
знайте, че опитах да ви помогна.
1517
01:39:27,634 --> 01:39:29,428
Можеше да ви убия
1518
01:39:30,596 --> 01:39:33,015
във всеки един момент,
но не го направих.
1519
01:39:34,808 --> 01:39:37,978
Защото леля Мей ме научи,
че всеки заслужава втори шанс.
1520
01:39:38,061 --> 01:39:39,062
Затова съм тук.
1521
01:39:39,146 --> 01:39:41,023
{\an8}И къде точно е това "тук"?
1522
01:39:43,108 --> 01:39:45,027
При символа на втория шанс.
1523
01:39:47,905 --> 01:39:50,574
Статуята на свободата? За Бога!
1524
01:39:50,657 --> 01:39:53,994
Той ще унищожи още една
национална забележителност.
1525
01:39:54,077 --> 01:39:55,537
Ако светът ме гледа...
1526
01:39:55,621 --> 01:39:57,706
Повярвай ми, светът те гледа.
1527
01:39:58,582 --> 01:39:59,917
Пожелайте ми късмет.
1528
01:40:01,543 --> 01:40:03,754
Любезният квартален Спайдър-мен
има нужда от него.
1529
01:40:10,260 --> 01:40:12,429
Добре, може да започне всеки момент.
1530
01:40:12,846 --> 01:40:14,723
Почти съм готов.
1531
01:40:19,603 --> 01:40:24,233
Макс беше най-готиният тип,
1532
01:40:24,775 --> 01:40:28,820
преди да падне в аквариума
с електрическите змиорки.
1533
01:40:28,904 --> 01:40:30,322
Уважителна причина.
1534
01:40:32,407 --> 01:40:34,034
Пак се започна.
1535
01:40:36,411 --> 01:40:39,039
Добре ли си?
- Гърбът ми.
1536
01:40:39,122 --> 01:40:42,417
Схваща се от висенето и летенето.
1537
01:40:42,501 --> 01:40:44,711
И аз имам проблеми с гърба.
- Наистина?
1538
01:40:44,795 --> 01:40:47,089
Да. Искаш ли да го изпукам?
1539
01:40:48,173 --> 01:40:51,051
Ще бъде чудесно.
- Добре.
1540
01:40:52,427 --> 01:40:53,470
Готов ли си?
- Да.
1541
01:40:56,974 --> 01:40:58,559
Да! Много добре.
1542
01:40:59,226 --> 01:41:00,143
Това беше.
1543
01:41:00,227 --> 01:41:01,311
Леле!
1544
01:41:02,563 --> 01:41:03,856
Много добре.
- Нали?
1545
01:41:03,939 --> 01:41:05,315
Много по-добре.
- Да.
1546
01:41:05,399 --> 01:41:06,233
Леле...
1547
01:41:09,319 --> 01:41:12,364
Това е супер.
Винаги съм искал да имам братя.
1548
01:41:13,699 --> 01:41:16,910
Значи правиш течността
за паяжините в тялото си?
1549
01:41:16,994 --> 01:41:19,663
Не ми се говори за това.
- Не исках...
1550
01:41:19,746 --> 01:41:21,248
Подиграваш ми се?
1551
01:41:21,331 --> 01:41:24,668
Не ти се подиграва.
Ние не можем да го правим
1552
01:41:24,751 --> 01:41:28,255
и затова сме любопитни
как работят паяжините при теб.
1553
01:41:28,338 --> 01:41:31,049
Извинявай, ако е лично.
Но е много яко.
1554
01:41:31,133 --> 01:41:35,345
Бих искал да ви кажа,
но не го правя съзнателно.
1555
01:41:35,429 --> 01:41:38,640
Като дишането е.
Просто се случва.
1556
01:41:38,724 --> 01:41:43,103
Само от китките ти ли излиза
или и от други места?
1557
01:41:43,395 --> 01:41:45,355
Само от китките.
1558
01:41:45,439 --> 01:41:47,649
А блокираш ли?
На мен често ми спира паяжината.
1559
01:41:47,733 --> 01:41:49,818
Моята я правя в лаборатория.
1560
01:41:49,902 --> 01:41:52,487
Голяма разправия в сравнение с теб.
1561
01:41:52,571 --> 01:41:54,364
Звучи сложно. Но блокирам.
1562
01:41:54,448 --> 01:41:56,825
Като го каза, веднага се сетих.
1563
01:41:56,909 --> 01:41:58,118
От какво блокираш?
1564
01:41:58,202 --> 01:41:59,912
От екзистенциални кризи.
1565
01:41:59,995 --> 01:42:01,455
Да не ти разправям!
1566
01:42:01,538 --> 01:42:06,043
А кои са най-шантавите злодеи,
с които сте се били?
1567
01:42:06,126 --> 01:42:08,837
Някои вече ги познаваш.
- Добър въпрос.
1568
01:42:08,921 --> 01:42:14,176
Веднъж се бих с извънземен,
направен от черна слуз.
1569
01:42:14,259 --> 01:42:16,345
Стига бе! И аз се бих с извънземен.
1570
01:42:16,428 --> 01:42:18,889
На Земята и в космоса.
Но беше лилав.
1571
01:42:18,972 --> 01:42:20,098
И аз искам извънземен.
1572
01:42:20,182 --> 01:42:23,977
Впечатлен съм от това,
че сте се били в космоса.
1573
01:42:24,811 --> 01:42:29,107
Аз съм нещастник. Бих се с руснак,
скрит в механичен носорог.
1574
01:42:29,441 --> 01:42:33,153
Това за нещастника го забрави.
Изобщо не е така.
1575
01:42:33,237 --> 01:42:35,322
Благодаря ти.
Не съм точно нещастник.
1576
01:42:35,405 --> 01:42:37,908
Не бива дори да си го помисляш.
1577
01:42:37,991 --> 01:42:38,825
Чуй, аз...
1578
01:42:38,909 --> 01:42:42,162
Ти си невероятен.
Спри и опитай да го осъзнаеш.
1579
01:42:42,246 --> 01:42:44,790
Осъзнавам го.
- Ти си невероятен!
1580
01:42:44,873 --> 01:42:46,583
Осъзнавам. Благодаря.
1581
01:42:46,667 --> 01:42:49,127
Ще го кажеш ли?
- Имах нужда да го чуя.
1582
01:42:50,254 --> 01:42:52,631
Да се концентрираме.
Усетихте ли това?
1583
01:42:52,714 --> 01:42:53,757
Да.
1584
01:43:01,098 --> 01:43:02,307
Какво става, Питър?
1585
01:43:05,352 --> 01:43:07,020
Харесваш ли новия ми вид?
1586
01:43:08,021 --> 01:43:09,898
Просто ми дай кутията.
1587
01:43:10,774 --> 01:43:14,570
Ще я унищожа, но ще те оставя жив.
1588
01:43:15,153 --> 01:43:16,738
Не ме карай да ставам убиец.
1589
01:43:19,575 --> 01:43:20,993
Той идва, момчета.
1590
01:43:27,916 --> 01:43:30,669
Липсваше ми, Макс!
1591
01:43:33,505 --> 01:43:35,215
Ем Джей, готови!
1592
01:43:36,216 --> 01:43:37,634
Стана! Затвори го!
1593
01:43:41,597 --> 01:43:43,390
Не се затваря, Нед.
- Знам.
1594
01:43:43,473 --> 01:43:45,184
Защо?
- Не знам.
1595
01:43:45,267 --> 01:43:48,228
Затварял ли си портал досега?
- Отворих доста.
1596
01:43:57,112 --> 01:44:00,657
Да поговорим за секунда, Макс.
Само ти и аз.
1597
01:44:00,741 --> 01:44:03,660
Виж кой се появи!
Старият ми приятел Спайдър-мен.
1598
01:44:03,744 --> 01:44:05,746
Винаги съм искал само да те спася.
1599
01:44:05,829 --> 01:44:07,456
Не искаш да ме спасиш.
- Искам.
1600
01:44:07,873 --> 01:44:10,042
Вече дори не си най-добрият.
1601
01:44:10,125 --> 01:44:13,879
Не се тревожи за мен.
Сам ще се спася. Гори!
1602
01:44:16,131 --> 01:44:17,883
Привлякох му вниманието. Сега?
1603
01:44:18,175 --> 01:44:19,384
Чудесно.
1604
01:44:20,219 --> 01:44:21,637
За ваша информация:
1605
01:44:21,929 --> 01:44:23,430
Гущерът също е тук.
1606
01:44:24,932 --> 01:44:26,350
Чуваме ли се? Ехо?
1607
01:44:27,518 --> 01:44:30,437
Трябва ми лекарството на Макс.
- Идва.
1608
01:44:31,063 --> 01:44:33,023
Питър, лекарството на Гущера.
1609
01:44:33,315 --> 01:44:34,525
Добре, добре...
1610
01:44:39,780 --> 01:44:41,406
Къде е кутията, Питър?
1611
01:44:41,490 --> 01:44:43,784
Флинт, можем да им помогнем.
- Не ми пука!
1612
01:44:55,796 --> 01:44:56,797
Съжалявам!
1613
01:44:58,215 --> 01:44:59,132
Гадост!
1614
01:44:59,216 --> 01:45:01,927
Съжалявам, Пясък,
но всички оставаме тук.
1615
01:45:40,299 --> 01:45:44,636
Какво става?
Колко пъти извиках "Питър Две"?!
1616
01:45:44,720 --> 01:45:47,723
Мислех, че ти си Питър Две.
- Какво? Не съм!
1617
01:45:47,806 --> 01:45:50,184
Не се карайте! Слушайте Питър Едно.
1618
01:45:50,267 --> 01:45:52,144
Явно нямаме опит в това.
1619
01:45:52,227 --> 01:45:55,189
За нищо не ставаме.
Не знам как да работя в екип.
1620
01:45:55,272 --> 01:45:56,106
Аз също.
1621
01:45:56,190 --> 01:45:58,108
Аз знам. Бил съм в екип.
1622
01:45:58,192 --> 01:46:00,861
Не искам да се хваля,
но бях в Отмъстителите.
1623
01:46:00,944 --> 01:46:02,237
В Отмъстителите?
- Да.
1624
01:46:02,321 --> 01:46:03,572
Супер!
- Благодаря.
1625
01:46:03,655 --> 01:46:04,573
Какво е това?
1626
01:46:05,782 --> 01:46:06,909
Нямате Отмъстители?
1627
01:46:06,992 --> 01:46:08,660
Това рок група ли е?
1628
01:46:08,744 --> 01:46:11,914
Не е рок група.
Отмъстителите са най-силната...
1629
01:46:11,997 --> 01:46:13,123
Как ни помага това?
1630
01:46:13,207 --> 01:46:17,211
Трябва да се концентрираме
и да координираме атаките си.
1631
01:46:17,294 --> 01:46:20,797
Добре. Да изберем една цел.
- Ясно.
1632
01:46:20,881 --> 01:46:23,300
Ще ги отстраним един по един.
- Точно така.
1633
01:46:23,383 --> 01:46:25,135
Питър Едно...
- Питър Две.
1634
01:46:25,219 --> 01:46:26,512
Питър Три.
- Питър Три.
1635
01:46:26,595 --> 01:46:28,555
Готови ли сте?
- Чакайте, чакайте!
1636
01:46:29,348 --> 01:46:30,766
Обичам ви!
1637
01:46:33,060 --> 01:46:33,894
Благодарим.
1638
01:46:36,021 --> 01:46:37,856
Да го направим.
- Хайде!
1639
01:47:07,636 --> 01:47:09,012
Добре, Спайдър-мени...
1640
01:47:09,638 --> 01:47:11,098
Първо Пясъчния човек.
1641
01:47:12,432 --> 01:47:15,269
Ще го примамя в статуята.
- Ще чакам горе.
1642
01:47:17,980 --> 01:47:19,898
Хайде!
1643
01:47:22,860 --> 01:47:25,571
Здрасти, д-р Конърс.
- Здравей, Питър.
1644
01:47:27,030 --> 01:47:28,282
Питър Едно!
1645
01:47:28,574 --> 01:47:29,867
Тук съм!
1646
01:47:40,919 --> 01:47:43,422
Флинт, искаме да ти помогнем!
1647
01:47:45,507 --> 01:47:48,552
На върха съм.
Трябва ми лекарството!
1648
01:47:51,054 --> 01:47:52,848
Идвам, идвам, идвам.
1649
01:47:54,349 --> 01:47:58,228
Чакай си реда, докторе!
1650
01:47:58,312 --> 01:47:59,563
Сега се връщам.
1651
01:48:36,558 --> 01:48:37,935
Всичко е наред, Флинт.
1652
01:48:40,103 --> 01:48:41,813
Ще те върнем у дома.
1653
01:48:42,523 --> 01:48:44,525
Просто изчакай тук.
1654
01:48:49,571 --> 01:48:51,698
Как ще го спрем?
Не беше толкова мощен.
1655
01:48:51,782 --> 01:48:54,117
Трябва да му вземем реактора.
1656
01:48:54,201 --> 01:48:55,577
Няма да го пипнете!
1657
01:48:58,622 --> 01:48:59,706
Няма да стане така.
1658
01:49:04,920 --> 01:49:06,505
Трябва да се доближим.
1659
01:49:06,588 --> 01:49:09,216
Питър Две надясно.
Питър Три наляво. След мен!
1660
01:49:14,346 --> 01:49:15,180
Да!
1661
01:49:36,451 --> 01:49:40,163
Не става.
- Старая се! Не знам защо не става.
1662
01:49:40,247 --> 01:49:43,125
Спокойно, ще продължим.
- Да, продължаваме.
1663
01:49:43,208 --> 01:49:46,336
Ще се справим.
- Концентрирай се и го затвори.
1664
01:49:49,590 --> 01:49:51,383
О, не! Не, не...
1665
01:49:51,466 --> 01:49:53,427
Гущер! Трябва да бягаме!
1666
01:49:58,557 --> 01:49:59,558
Бягай!
1667
01:50:00,392 --> 01:50:02,227
Хайде, насам!
1668
01:50:02,936 --> 01:50:04,521
Конърс, спри!
1669
01:50:13,405 --> 01:50:14,781
Да!
1670
01:50:27,252 --> 01:50:29,671
Остави ги! Те са мои.
1671
01:50:29,755 --> 01:50:32,466
Не ми трябва помощта ти.
Справям се.
1672
01:50:32,883 --> 01:50:34,718
Доктор Октавиус... Не!
1673
01:50:37,262 --> 01:50:38,597
Какво правиш?
1674
01:50:40,015 --> 01:50:41,558
Пусни ме!
1675
01:50:52,486 --> 01:50:53,654
Ето така.
1676
01:51:12,798 --> 01:51:13,757
Ем Джей!
1677
01:51:25,853 --> 01:51:27,896
Трябва да я скрием.
- Да.
1678
01:51:32,109 --> 01:51:32,985
Браво, Нед!
1679
01:51:37,322 --> 01:51:38,365
Къде е той?
1680
01:51:38,740 --> 01:51:39,867
Не!
- Чакай...
1681
01:51:39,950 --> 01:51:42,703
Преди да направите нещо,
доктор Стрейндж, сър,
1682
01:51:42,786 --> 01:51:44,121
планът на Питър работи.
1683
01:51:44,204 --> 01:51:46,081
Какъв план?
- Той ги лекува.
1684
01:51:54,840 --> 01:51:56,133
Доктор Конърс?
1685
01:51:59,386 --> 01:52:00,762
Добре дошли, сър.
1686
01:52:02,598 --> 01:52:03,932
Проклет да съм!
1687
01:52:06,852 --> 01:52:08,604
Ти ли отвори портала?
1688
01:52:09,479 --> 01:52:10,898
Да, сър.
1689
01:52:18,822 --> 01:52:19,823
Макс?
1690
01:52:20,657 --> 01:52:21,575
Макс?
1691
01:52:22,326 --> 01:52:25,454
Спокойно, нямам ток.
- Сигурен ли си?
1692
01:52:27,331 --> 01:52:29,166
Отново съм никой.
1693
01:52:29,249 --> 01:52:32,085
Никога не си бил никой, Макс.
- Бях.
1694
01:52:32,586 --> 01:52:33,962
Ти не го виждаше.
1695
01:52:35,297 --> 01:52:36,924
Може ли да ти кажа нещо?
1696
01:52:37,424 --> 01:52:38,425
Да.
1697
01:52:38,926 --> 01:52:41,178
Имаш готино лице.
Симпатично хлапе си.
1698
01:52:42,262 --> 01:52:43,555
И си от Куинс.
1699
01:52:44,473 --> 01:52:47,809
Имаш си костюм.
Помагаш на бедните хора.
1700
01:52:47,893 --> 01:52:49,770
Мислех си, че ще си черен.
1701
01:52:50,938 --> 01:52:52,314
Съжалявам.
1702
01:52:52,397 --> 01:52:55,859
Не се извинявай.
Със сигурност има черен Спайдър-мен.
1703
01:52:59,279 --> 01:53:00,697
Проклетите змиорки!
1704
01:53:04,284 --> 01:53:05,869
Мощта на слънцето.
1705
01:53:08,830 --> 01:53:10,457
В ръката ти.
1706
01:53:10,916 --> 01:53:11,750
Питър?
1707
01:53:14,211 --> 01:53:15,212
Ото...
1708
01:53:16,964 --> 01:53:19,049
Радвам се да те видя, момчето ми.
1709
01:53:19,633 --> 01:53:21,301
И аз се радвам да те видя.
1710
01:53:21,885 --> 01:53:23,595
Пораснал си.
1711
01:53:24,805 --> 01:53:25,931
Как си?
1712
01:53:28,016 --> 01:53:29,268
Опитвам да съм добре.
1713
01:53:36,567 --> 01:53:38,694
Стрейндж, само още малко.
- Млъкни!
1714
01:53:38,777 --> 01:53:41,905
Висях 12 часа над Големия каньон.
1715
01:53:41,989 --> 01:53:43,323
Знам, знам...
1716
01:53:45,117 --> 01:53:46,702
И съжалявам за това, сър.
1717
01:53:47,828 --> 01:53:50,330
Големия каньон?
- Имахме нужда от помощ.
1718
01:53:50,414 --> 01:53:52,583
Спокойно!
Това са новите ми приятели.
1719
01:53:52,666 --> 01:53:54,960
Питър Паркър и Питър Паркър.
1720
01:53:55,043 --> 01:53:57,504
Те са от други вселени.
Дойдоха да помогнат.
1721
01:53:57,588 --> 01:53:59,047
Това е магьосникът.
1722
01:53:59,131 --> 01:54:03,468
Впечатлен съм, че си успял
да им дадеш втори шанс, хлапе.
1723
01:54:04,219 --> 01:54:06,388
Но това приключва. Сега.
1724
01:54:06,471 --> 01:54:09,892
Спайдър-мен ще дойде ли
да си поиграем?
1725
01:54:31,788 --> 01:54:33,040
Стрейндж, не!
1726
01:55:02,569 --> 01:55:03,529
Добре ли си?
1727
01:55:04,613 --> 01:55:05,614
Да.
1728
01:55:05,697 --> 01:55:06,782
Добре съм.
1729
01:55:09,701 --> 01:55:10,869
Ти добре ли си?
1730
01:56:28,322 --> 01:56:29,990
Благодаря, господин Мантия.
1731
01:56:33,118 --> 01:56:34,119
Нед?
1732
01:56:35,370 --> 01:56:36,663
Нед!
1733
01:56:41,001 --> 01:56:42,044
Ем Джей!
1734
01:56:42,127 --> 01:56:43,295
Питър?
1735
01:56:43,378 --> 01:56:45,214
Нед!
- Питър!
1736
01:56:47,174 --> 01:56:49,426
Добре ли сте?
- Добре сме!
1737
01:57:03,482 --> 01:57:04,816
Бедният Питър...
1738
01:57:05,526 --> 01:57:09,071
Твърде слаб,
за да ме изпрати да умра у дома.
1739
01:57:09,696 --> 01:57:10,697
Не.
1740
01:57:11,573 --> 01:57:13,242
Исках да те убия лично.
1741
01:57:14,034 --> 01:57:14,868
Браво на момчето!
1742
01:59:05,229 --> 01:59:09,525
Тя беше там заради теб.
1743
01:59:09,608 --> 01:59:11,944
Аз нанесох фаталния удар,
1744
01:59:12,736 --> 01:59:14,363
но ти...
1745
01:59:17,491 --> 01:59:20,911
Ти си този, който я уби.
1746
01:59:47,855 --> 01:59:48,689
Питър...
1747
02:00:02,244 --> 02:00:03,537
Какво направих?
1748
02:00:07,916 --> 02:00:09,418
Това си ти.
- Добре ли си?
1749
02:00:10,669 --> 02:00:12,629
Да. Не ми е първото пробождане.
1750
02:00:12,713 --> 02:00:14,173
О, добре. Добре...
1751
02:00:14,256 --> 02:00:15,299
Боже!
1752
02:00:15,674 --> 02:00:16,842
Добро хващане.
1753
02:00:17,885 --> 02:00:19,011
Добро хвърляне.
1754
02:00:21,430 --> 02:00:23,932
Това наистина ли се случва или умирам?
1755
02:00:24,016 --> 02:00:25,767
Наистина се случва. Реално е.
1756
02:00:25,851 --> 02:00:27,686
Това в небето хора ли са?
1757
02:00:36,361 --> 02:00:37,738
Тръгвам.
- Аз съм тук.
1758
02:00:37,821 --> 02:00:38,655
Добре ли си?
1759
02:00:43,076 --> 02:00:44,328
Какво става?
1760
02:00:44,411 --> 02:00:46,705
Проникват и не мога да ги спра.
1761
02:00:46,788 --> 02:00:49,833
Трябва да има начин.
Направете пак заклинанието.
1762
02:00:49,917 --> 02:00:53,795
Оригиналното заклинание.
- Късно е. Те вече са тук.
1763
02:00:54,588 --> 02:00:56,673
Тук са заради теб.
1764
02:01:02,012 --> 02:01:04,473
А ако всички забравят за мен?
- Какво?
1765
02:01:04,932 --> 02:01:08,018
Идват тук заради мен, нали?
Защото съм Питър Паркър.
1766
02:01:08,435 --> 02:01:12,064
Направете такова заклинание,
че всички да забравят кой съм.
1767
02:01:12,147 --> 02:01:13,857
Нека всички ме...
1768
02:01:15,567 --> 02:01:17,069
Забравят.
- Не.
1769
02:01:17,152 --> 02:01:19,988
Така ще стане, нали?
- Да, ще стане.
1770
02:01:21,323 --> 02:01:22,741
Но трябва да разбереш,
1771
02:01:22,824 --> 02:01:26,828
че всички, които те познават
и те обичат... Ние...
1772
02:01:28,830 --> 02:01:30,749
Ние няма да те помним.
1773
02:01:32,417 --> 02:01:34,628
Сякаш не си съществувал.
1774
02:01:37,631 --> 02:01:38,507
Знам.
1775
02:01:40,926 --> 02:01:41,844
Направете го.
1776
02:01:45,264 --> 02:01:48,141
Върви да се сбогуваш.
Нямаш много време.
1777
02:01:48,559 --> 02:01:50,811
Благодаря, сър.
- Наричай ме "Стивън".
1778
02:01:54,273 --> 02:01:55,357
Благодаря, Стивън.
1779
02:01:57,359 --> 02:02:00,195
Да, пак звучи странно.
1780
02:02:02,739 --> 02:02:04,157
Ще се видим някой ден.
1781
02:02:05,868 --> 02:02:07,244
Сбогом, хлапе.
1782
02:02:15,002 --> 02:02:15,836
Ей...
1783
02:02:16,712 --> 02:02:19,256
Мисля, че скоро ще се върнете вкъщи.
1784
02:02:19,590 --> 02:02:21,049
Добре...
1785
02:02:21,133 --> 02:02:22,176
Вижте, аз...
1786
02:02:24,595 --> 02:02:25,596
Благодаря ви.
1787
02:02:26,430 --> 02:02:29,725
Искам само...
Искам да ви кажа, че...
1788
02:02:30,225 --> 02:02:32,811
Не знам как да го кажа.
- Питър...
1789
02:02:32,895 --> 02:02:34,104
Искам да знаете, че...
1790
02:02:35,772 --> 02:02:38,317
Спокойно. Ние сме такива.
1791
02:02:40,152 --> 02:02:41,737
Да, ние сме такива.
1792
02:02:43,113 --> 02:02:45,449
Трябва да намеря Нед и Ем Джей.
1793
02:02:46,950 --> 02:02:49,077
Благодаря ви! Благодаря ви!
1794
02:02:53,415 --> 02:02:55,167
Може пак да се видим.
1795
02:02:55,250 --> 02:02:56,919
До скоро.
- Успех.
1796
02:03:00,172 --> 02:03:02,633
Много те боли, нали?
- Да.
1797
02:03:06,678 --> 02:03:08,388
О, ти си добре!
1798
02:03:09,681 --> 02:03:10,849
Гордея се с теб.
1799
02:03:11,725 --> 02:03:12,726
Добре ли сте?
1800
02:03:12,809 --> 02:03:14,269
Да, добре сме.
1801
02:03:14,353 --> 02:03:16,480
Господи, тече ти кръв.
- Нищо ми няма.
1802
02:03:16,563 --> 02:03:18,273
Сигурна ли си?
- Добре съм.
1803
02:03:18,607 --> 02:03:20,150
Добре...
- Спокойно.
1804
02:03:20,234 --> 02:03:21,235
Добре.
1805
02:03:23,320 --> 02:03:24,988
Трябва да тръгваме, нали?
1806
02:03:28,492 --> 02:03:30,327
Ще забравите кой съм.
1807
02:03:32,037 --> 02:03:32,871
Какво?
1808
02:03:32,955 --> 02:03:34,623
Какви ги говориш?
1809
02:03:35,916 --> 02:03:40,754
Но аз ще те намеря
и ще ти обясня всичко.
1810
02:03:42,631 --> 02:03:44,424
Ще те накарам да си спомниш.
1811
02:03:45,509 --> 02:03:48,178
Няма да помните нищо от това.
1812
02:03:48,262 --> 02:03:51,473
Ами ако не стане? Ако не успееш?
1813
02:03:51,557 --> 02:03:55,853
Ако те забравим завинаги?
Не искам да става така.
1814
02:03:55,936 --> 02:03:57,646
Знам, Ем Джей...
1815
02:03:58,105 --> 02:03:59,523
Няма ли какво да направим?
1816
02:03:59,606 --> 02:04:02,776
Не може ли да измислим нещо?
Винаги има друг начин.
1817
02:04:04,820 --> 02:04:06,655
Този път няма друг начин.
1818
02:04:10,742 --> 02:04:12,202
Но всичко ще бъде наред.
1819
02:04:16,123 --> 02:04:17,165
Обещаваш ли?
1820
02:04:20,127 --> 02:04:21,044
Да, обещавам.
1821
02:04:33,015 --> 02:04:35,100
Аз ще ви намеря.
1822
02:04:35,475 --> 02:04:36,768
Знам, че ще ни намериш.
1823
02:04:37,728 --> 02:04:39,146
Добре...
1824
02:04:41,398 --> 02:04:42,733
Не забравяй!
1825
02:04:44,401 --> 02:04:48,488
Иначе аз ще те разкрия.
Вече го направих веднъж.
1826
02:04:50,032 --> 02:04:51,950
Ще оправя всичко, обещавам.
1827
02:04:52,826 --> 02:04:54,494
Мразя магията!
1828
02:04:56,038 --> 02:04:57,206
Аз също.
1829
02:05:01,877 --> 02:05:03,003
Обичам те!
1830
02:05:09,343 --> 02:05:10,928
И аз те...
- Почакай!
1831
02:05:11,929 --> 02:05:14,389
Ще ми го кажеш, когато се видим отново.
1832
02:05:16,225 --> 02:05:17,226
Добре.
1833
02:06:44,855 --> 02:06:46,106
Обичам те!
1834
02:07:24,895 --> 02:07:28,023
Минаха няколко седмици
от фиаското при статуята.
1835
02:07:28,106 --> 02:07:31,026
{\an8}А последователите на култа
на Спайдър-мен твърдят,
1836
02:07:31,109 --> 02:07:33,779
{\an8}че любимият им престъпник е герой.
1837
02:07:34,404 --> 02:07:38,575
{\an8}Ако беше герой, той щеше
да свали маската и да ни каже името си.
1838
02:07:38,659 --> 02:07:42,079
{\an8}Само страхливците
крият своята самоличност.
1839
02:07:42,162 --> 02:07:45,415
{\an8}Само страхливците крият
истинските си намерения.
1840
02:07:45,499 --> 02:07:47,459
Не се съмнявайте, дами и господа!
1841
02:07:47,543 --> 02:07:51,880
Този репортер ще разкрие
намеренията му на всяка цена.
1842
02:07:51,964 --> 02:07:55,843
Здравей! Аз съм Питър Паркър.
Не ме познаваш, но...
1843
02:07:58,428 --> 02:08:01,515
Казвам се Питър Паркър.
Не ме познаваш, но сме...
1844
02:08:04,768 --> 02:08:05,978
Добре, хайде!
1845
02:08:08,230 --> 02:08:09,898
Стига!
- Не е за вярване, нали?
1846
02:08:19,700 --> 02:08:20,659
Здравей.
1847
02:08:26,081 --> 02:08:27,374
Само секунда.
1848
02:08:27,457 --> 02:08:28,584
Какво обичате?
1849
02:08:28,959 --> 02:08:33,046
Здравей.
Казвам се Питър Паркър и аз...
1850
02:08:36,675 --> 02:08:39,428
Искам едно кафе, моля.
1851
02:08:40,220 --> 02:08:42,639
Няма проблем, Питър Паркър.
1852
02:08:49,104 --> 02:08:51,398
Поничка за моя приятел - Инженер.
1853
02:08:51,815 --> 02:08:53,317
Чакай, какво?
1854
02:08:53,400 --> 02:08:55,235
Отборът на МИТ са Инженерите.
1855
02:08:55,319 --> 02:08:57,696
О, да... Трябваше да го знам.
1856
02:08:57,779 --> 02:08:59,948
Забележителен колежански дух!
1857
02:09:00,032 --> 02:09:01,992
Ако кажеш на някого, ще отричам.
1858
02:09:02,534 --> 02:09:03,493
Добре.
1859
02:09:13,504 --> 02:09:14,546
Питър Паркър?
1860
02:09:14,922 --> 02:09:16,048
Питър Паркър...
1861
02:09:16,465 --> 02:09:17,633
Кафето ти.
1862
02:09:17,716 --> 02:09:18,926
Да, благодаря.
1863
02:09:22,054 --> 02:09:24,097
Вълнуваш ли се за МИТ?
1864
02:09:26,308 --> 02:09:27,601
Да.
1865
02:09:28,644 --> 02:09:30,020
Да, вълнувам се.
1866
02:09:30,103 --> 02:09:33,106
Което е странно,
защото обикновено съм непукист.
1867
02:09:33,190 --> 02:09:34,900
Очаквам разочарованията.
1868
02:09:34,983 --> 02:09:37,319
Така никога не се разочароваш.
1869
02:09:38,070 --> 02:09:39,196
Нали?
1870
02:09:42,032 --> 02:09:43,825
Точно така.
1871
02:09:45,118 --> 02:09:49,039
Но незнайно защо
този път се чувствам различно.
1872
02:09:59,925 --> 02:10:01,093
Да...
1873
02:10:02,636 --> 02:10:03,804
Исках да...
1874
02:10:13,230 --> 02:10:14,106
Добре ли си?
1875
02:10:15,440 --> 02:10:17,776
Вече не ме боли.
1876
02:10:28,287 --> 02:10:30,622
Нещо друго?
1877
02:10:42,926 --> 02:10:43,927
Не.
1878
02:10:47,806 --> 02:10:48,891
Благодаря.
1879
02:10:49,725 --> 02:10:50,976
Няма проблем.
1880
02:10:57,191 --> 02:10:58,650
Пак ще се видим.
1881
02:11:29,765 --> 02:11:31,099
МЕЙ ПАРКЪР
1882
02:11:31,183 --> 02:11:34,061
КОГАТО ПОМАГАШ НА НЯКОГО,
ПОМАГАШ НА ВСИЧКИ
1883
02:12:03,841 --> 02:12:05,259
Как се запозна с нея?
1884
02:12:08,887 --> 02:12:10,264
Чрез Спайдър-мен.
1885
02:12:11,014 --> 02:12:12,015
А ти?
1886
02:12:12,307 --> 02:12:13,308
И аз.
1887
02:12:18,605 --> 02:12:20,691
Преди време загубих добър приятел.
1888
02:12:21,316 --> 02:12:22,651
Усещането беше същото.
1889
02:12:25,279 --> 02:12:27,573
Боли, защото ги няма,
а след това те боли,
1890
02:12:27,656 --> 02:12:30,826
защото помниш на какво са държали
и се чудиш:
1891
02:12:31,368 --> 02:12:32,995
"И то ли умря с тях?"
1892
02:12:37,374 --> 02:12:39,001
Не, живо е.
1893
02:12:41,837 --> 02:12:43,714
Тези, на които тя помогна,
1894
02:12:45,883 --> 02:12:47,342
ще продължат делото й.
1895
02:12:48,385 --> 02:12:49,803
Наистина ли го мислиш?
1896
02:12:50,888 --> 02:12:51,889
Знам го.
1897
02:12:53,974 --> 02:12:56,351
Пази се.
- Добре.
1898
02:12:56,435 --> 02:12:57,436
Беше ми приятно.
1899
02:13:04,735 --> 02:13:06,820
Наемът се плаща на първо число.
1900
02:13:07,321 --> 02:13:08,488
Не закъснявай.
1901
02:13:39,269 --> 02:13:41,104
ТЕСТОВЕ ЗА ЧАСТНИ УЧЕНИЦИ
1902
02:13:59,623 --> 02:14:01,583
{\an8}4-3, имате ли нужда от линейка?
1903
02:14:01,667 --> 02:14:04,878
{\an8}Не, централа.
Трябва ни пътна помощ.
1904
02:17:12,232 --> 02:17:15,652
СПАЙДЪР-МЕН:
НЯМА ПЪТ КЪМ ДОМА
1905
02:17:19,740 --> 02:17:20,741
Добре.
1906
02:17:22,284 --> 02:17:26,663
Мисля, че разбрах.
Казваш, че цялата тази вселена
1907
02:17:27,331 --> 02:17:29,665
е пълна с десетки
1908
02:17:30,834 --> 02:17:32,127
суперхора?
1909
02:17:32,210 --> 02:17:34,963
Повтаря го от часове.
1910
02:17:35,714 --> 02:17:38,884
Добре, повтори го пак.
Съжалявам, идиот съм.
1911
02:17:38,967 --> 02:17:42,804
Милиардерът е имал ламаринен костюм
и е можел да лети.
1912
02:17:45,057 --> 02:17:48,143
А е имало и бесен зелен човек.
1913
02:17:48,477 --> 02:17:49,811
Хълк.
- Хълк...
1914
02:17:49,895 --> 02:17:52,356
А ти мислеше,
че Смъртоносен закрилник е тъпо.
1915
02:17:52,439 --> 02:17:54,316
Защото е тъпо.
1916
02:17:54,398 --> 02:17:58,779
Кажи ми пак за лилавия извънземен,
който обича камъни.
1917
02:17:58,861 --> 02:18:01,573
Защото извънземните не обичат камъни.
1918
02:18:01,656 --> 02:18:03,575
Еди, не започвай!
1919
02:18:03,659 --> 02:18:05,661
Знаеш ли какво обичат?
Да ядат мозъци!
1920
02:18:05,744 --> 02:18:07,995
Извънземните са такива.
1921
02:18:08,080 --> 02:18:10,665
Сеньор, семейството ми изчезна
заради него.
1922
02:18:12,084 --> 02:18:13,502
За пет години.
1923
02:18:14,460 --> 02:18:15,587
Пет години?
1924
02:18:17,840 --> 02:18:19,132
Дълго време.
1925
02:18:21,677 --> 02:18:25,848
Може би трябва да отида в Ню Йорк
и да поговоря с този...
1926
02:18:27,307 --> 02:18:28,308
Спайдър-мен.
1927
02:18:28,392 --> 02:18:29,809
Еди!
1928
02:18:29,893 --> 02:18:31,645
Ние сме пияни!
1929
02:18:33,272 --> 02:18:35,732
Да се изкъпем голи!
- Не е добра идея.
1930
02:18:35,816 --> 02:18:37,776
Трябва да платите сметката, сър.
1931
02:18:37,860 --> 02:18:41,572
Какво става? Не!
Току-що дойдохме тук! Пак ли?!
1932
02:18:46,200 --> 02:18:47,995
И изчезна.
1933
02:18:48,077 --> 02:18:51,164
Не си плати сметката,
не остави бакшиш... Нищо.
1934
02:19:45,511 --> 02:19:47,930
Създателите на филма
благодарят на АВИ АРАД,
1935
02:19:48,013 --> 02:19:50,682
чиято визия позволи на любимите
ни герои да стигнат до екрана.
1936
02:26:01,553 --> 02:26:03,555
Не прави тази магия.
1937
02:26:03,639 --> 02:26:05,641
Много е опасна.
- Защо?
1938
02:26:05,724 --> 02:26:08,560
Нарушихме стабилността
на времепространството.
1939
02:26:09,144 --> 02:26:14,107
Мултивселената е понятие,
за което знаем плашещо малко.
1940
02:26:16,068 --> 02:26:17,986
Оскверняването ти на реалността
1941
02:26:19,321 --> 02:26:20,656
няма да мине безнаказано.
1942
02:26:26,578 --> 02:26:27,913
Нямаше друг начин.
1943
02:26:33,126 --> 02:26:37,589
Но никога не съм искал
да се случи всичко това.
1944
02:26:56,483 --> 02:26:57,317
Уанда.
1945
02:26:59,611 --> 02:27:02,197
Знаех си,
че все някога ще се появиш.
1946
02:27:03,198 --> 02:27:06,034
Допуснах грешки
и пострадаха хора.
1947
02:27:06,118 --> 02:27:08,453
Не съм дошъл да говорим за Уествю.
1948
02:27:09,454 --> 02:27:10,747
Тогава защо си тук?
1949
02:27:10,831 --> 02:27:11,832
Нужна си ни.
1950
02:27:13,333 --> 02:27:14,585
За какво?
1951
02:27:14,668 --> 02:27:16,295
Какво знаеш за Мултивселената?
1952
02:27:25,179 --> 02:27:26,346
Съжалявам, Стивън.
1953
02:27:28,807 --> 02:27:31,059
Дано да го разбереш.
1954
02:27:33,729 --> 02:27:35,439
Най-голямата заплаха
1955
02:27:36,690 --> 02:27:38,066
за нашата вселена
1956
02:27:46,575 --> 02:27:47,784
си ти.
1957
02:27:50,621 --> 02:27:53,248
Нещата току-що излязоха от контрол.
1958
02:27:58,962 --> 02:28:04,301
ДОКТОР СТРЕЙНДЖ ЩЕ СЕ ЗАВЪРНЕ
1959
02:28:04,426 --> 02:28:06,428
{\an8}Превод на субтитрите:
Христо Христов