1 00:00:03,579 --> 00:00:05,428 ‏با اخباری در خصوص حملۀ هفتۀ پیش ‏لندن...‏ 2 00:00:05,453 --> 00:00:06,574 در خدمت شمائیم.‏ 3 00:00:06,599 --> 00:00:08,862 این ویدیو توسط منبعی ناشناس برای ما ارسال شده است...‏ 4 00:00:08,870 --> 00:00:11,590 ویدیویی که کوئنتین بک میستریو را...‏ 5 00:00:11,613 --> 00:00:13,605 لحظاتی قبل از مرگ نشان می‌دهد.‏ 6 00:00:13,738 --> 00:00:15,765 ممکن است این ویدیو برایتان دلخراش باشد.‏ 7 00:00:15,790 --> 00:00:19,682 تونستم عنصربنیان رو از شکاف بُعدی رد کنم ولی گمون نکنم از این پل زنده خارج بشم...‏ 8 00:00:19,682 --> 00:00:21,739 مرد عنکبوتی به دلایل نامعلومی بهم حمله کرد.‏ 9 00:00:21,764 --> 00:00:24,161 اون یه ارتش از پهبادهای مسلح داره.‏ تکنولوژی استارک.‏ 10 00:00:24,161 --> 00:00:26,598 می‌گه خودش می‌خواد مردآهنی جدید باشه...‏ 11 00:00:26,623 --> 00:00:27,623 نه کس دیگه‌ای.‏ 12 00:00:28,143 --> 00:00:30,447 ‏آیا از آغاز حملۀ پهپادی مطمئن هستید؟ 13 00:00:30,472 --> 00:00:32,264 تلفات این حمله بسیار خواهد بود.‏ 14 00:00:32,289 --> 00:00:34,758 آره. همه‌شون رو فعال کن.‏ 15 00:00:38,565 --> 00:00:41,769 این ویدیوی تکان‌دهنده کمی قبل‌تر...‏ 16 00:00:41,794 --> 00:00:44,712 در وبسایت خبری بحث‌برانگیز ‏«دیلی‌بیوگل» منتشر شد.‏ 17 00:00:44,737 --> 00:00:46,963 تحویل بگیرین مردم اینم مدرک محکمی دال بر این که...‏ 18 00:00:46,988 --> 00:00:48,258 مرد عنکبوتی...‏ 19 00:00:48,283 --> 00:00:51,133 مسئول مرگ بی‌رحمانۀ میستریو بوده.‏ 20 00:00:51,158 --> 00:00:53,443 ‏جنگجویی میان‌بُعدی ‏که برای حفاظت از سیاره‌مون...‏ 21 00:00:53,468 --> 00:00:54,771 جان خودش رو فدا کرد.‏ 22 00:00:54,796 --> 00:00:57,167 و شکی نیست که نامش به عنوان...‏ 23 00:00:57,167 --> 00:01:00,233 بزرگترین ابرقهرمان تاریخ ثبت خواهد شد.‏ 24 00:01:00,893 --> 00:01:02,460 ‏اماً هنوز تموم نشده دوستان...‏ 25 00:01:02,460 --> 00:01:04,221 سوپرایز واقعی اینجاست...‏ 26 00:01:04,221 --> 00:01:05,716 ‏آماده باشین.‏ ‏به نفعتونه یه جا بشینین.‏ 27 00:01:05,716 --> 00:01:06,966 اسم واقعی...‏ 28 00:01:06,966 --> 00:01:08,557 اسم واقعی مرد عنکبوتی...‏ 29 00:01:10,001 --> 00:01:13,429 اسم مرد عنکبوتی پیتر پارکرـه.‏ 30 00:01:14,396 --> 00:01:15,974 وای خدا...‏ 31 00:01:16,373 --> 00:01:18,406 بله ملت، پیتر پارکر.‏ 32 00:01:18,626 --> 00:01:21,277 یه نوجوون 17 سالۀ دبیرستانیِ متخلف...‏ 33 00:01:21,302 --> 00:01:22,839 این دختر اونو می‌شناسه.‏ 34 00:01:22,864 --> 00:01:24,600 تو دوست دختر مرد عنکبوتی هستی؟ 35 00:01:25,197 --> 00:01:26,932 تو دوست دختر مرد عنکبوتی هستی؟ 36 00:01:26,957 --> 00:01:28,363 ‏...به نام مرد عنکبوتی.‏ 37 00:01:30,375 --> 00:01:33,029 ‏- برین کنار. لطفاً بهش دست نزنین.‏ ‏- تو فقط یه بچه‌ای.‏ 38 00:01:33,114 --> 00:01:35,141 ‏- تو میستریو رو کشتی؟ ‏- نه نه.‏ 39 00:01:35,166 --> 00:01:36,960 ‏- تو هم بهش کمک کردی؟ ‏- نه من...‏ 40 00:01:36,985 --> 00:01:37,985 یالا، بگو ببینم...‏ 41 00:01:38,762 --> 00:01:40,624 منو زد. مرد عنکبوتی منو زد.‏ 42 00:01:40,649 --> 00:01:41,860 منو زد.‏ منو زد.‏ 43 00:01:41,885 --> 00:01:45,057 تمام این مدت، مردم این پسر رو قهرمان خطاب می‌کردن...‏ 44 00:01:45,057 --> 00:01:46,678 ولی الان می‌گم من چی خطابش می‌کنم...‏ 45 00:01:46,703 --> 00:01:48,447 دشمن شماره یک مردم.‏ 46 00:01:49,117 --> 00:01:51,363 وای، نه، نه،‏ دوباره تاب خوردن نه!‏ 47 00:01:52,161 --> 00:01:54,090 اِم جی، خیلی ببخشید،‏ ولی دست‌هات جلوی چشمه...‏‏ 48 00:01:54,115 --> 00:01:55,693 ‏- نمی‌تونم چیزی ببینم.‏ ‏- ببخشید، ببخشید.‏ 49 00:01:55,718 --> 00:01:57,757 ‏- خب، کجا می‌خوایم بریم؟ ‏- نمی‌دونم. خونۀ شما.‏ 50 00:01:57,782 --> 00:02:00,009 نه نه، نمی‌شه بریم خونۀ ما بابام می‌کشتت!‏ 51 00:02:00,034 --> 00:02:02,068 چی؟ فکر کردم گفتی بابات ازم خوش اومده.‏ 52 00:02:02,093 --> 00:02:03,422 خب، اون واسه قبل بود!‏ 53 00:02:06,319 --> 00:02:07,432 ‏- رفیق!‏ ‏- رفیق!‏ 54 00:02:07,457 --> 00:02:08,690 ‏- رفیق!‏ ‏- رفیق!‏ 55 00:02:08,715 --> 00:02:11,095 ‏- رفیق!‏ ‏- رفیق!‏ 56 00:02:11,120 --> 00:02:12,162 رفیق!‏ 57 00:02:12,398 --> 00:02:13,167 وای!‏ 58 00:02:13,488 --> 00:02:15,761 ‏- خیلی ببخشید. حالت خوبه؟ ‏- نه راستش.‏ 59 00:02:16,169 --> 00:02:17,169 نزنش!‏ 60 00:02:20,590 --> 00:02:22,464 سلام، پیتر پارکر!‏ 61 00:02:25,437 --> 00:02:26,976 باید بریم.‏ باید بریم.‏ زودباش.‏ 62 00:02:27,001 --> 00:02:28,415 ‏تو که گفتی نمی‌خوای تاب بخوری.‏ 63 00:02:28,440 --> 00:02:29,693 ‏- فقط منو بغل کن ببر.‏ ‏- باشه.‏ 64 00:02:29,718 --> 00:02:31,225 می‌تونیم از راه فاضلاب فرار کنیم.‏ 65 00:02:35,123 --> 00:02:36,123 نه!‏ 66 00:02:41,798 --> 00:02:42,848 بپا!‏ 67 00:02:51,616 --> 00:02:52,913 فاضلاب خیلی بدتر بود.‏ 68 00:02:52,938 --> 00:02:54,095 چیزی نیست.‏ 69 00:02:54,164 --> 00:02:55,365 ‏- خوبی؟ ‏- آره.‏ 70 00:02:55,390 --> 00:02:56,390 آره.‏ 71 00:02:57,461 --> 00:02:58,747 ‏بیا، بیا، بیا.‏ ‏خب.‏ 72 00:02:58,772 --> 00:03:00,139 بازم معذرت می‌خوام.‏ 73 00:03:01,504 --> 00:03:04,628 ترجــــمه از: سـیــــاوش اســـکنــدری و صـــاحــــب 74 00:03:04,653 --> 00:03:07,956 t.me/Mr_Siavash t.me/saheb2485 75 00:03:09,900 --> 00:03:10,900 خیلی خب.‏ 76 00:03:12,913 --> 00:03:13,913 ببخشید.‏ 77 00:03:16,231 --> 00:03:19,004 واقعاً احساس حماقت می‌کنم متوجه نشدم ازم خسته شدی.‏‏ 78 00:03:19,004 --> 00:03:22,189 نه، خیلی هم خوش گذشت،‏ واسه همینه بهش می‌گن عشق و حال...‏ 79 00:03:22,462 --> 00:03:24,259 ‏- واقعاً حال کردیم.‏ ‏- آره، خوش گذشت.‏ 80 00:03:24,284 --> 00:03:25,620 می‌شد بیشتر از اینا بهت حال بدم.‏ 81 00:03:25,645 --> 00:03:27,069 ‏- از پس این کار بر میام.‏ ‏- باشه، باشه.‏ 82 00:03:27,094 --> 00:03:28,619 وایستا، اشکالی نداره اگه...‏ 83 00:03:31,181 --> 00:03:32,392 باید ببینم اون صدای چیه.‏ 84 00:03:32,392 --> 00:03:34,359 نه. نه، نه، نه، هپی...‏ ‏- باید ببینم چیه.‏‏ 85 00:03:34,384 --> 00:03:36,367 ‏- همیشه همینجوری میای داخل...‏ ‏- پیتر!‏ 86 00:03:36,757 --> 00:03:37,811 ‏- خدایا، پیتر.‏ ‏- وای نه.‏ 87 00:03:37,836 --> 00:03:38,848 ‏- پیتر.‏ ‏- وای نه.‏ 88 00:03:38,873 --> 00:03:40,089 ‏- نمی‌دونم چی‌کار کنم!‏ ‏- پیتر!‏ 89 00:03:41,925 --> 00:03:42,658 اوه!‏ 90 00:03:42,683 --> 00:03:43,890 ‏- وای خدا!‏ ‏- من چیزی ندیدم.‏ 91 00:03:43,915 --> 00:03:45,303 اون چیزی که به‌نظر میاد نیست، هپی.‏ 92 00:03:45,328 --> 00:03:46,981 نه، نه، اون چیزی که به‌نظر میاد نیست...‏ 93 00:03:47,006 --> 00:03:48,509 اوه، سلام!‏ ‏- سلام.‏ 94 00:03:48,509 --> 00:03:50,591 ‏- تو باید ام‌جی باشی.‏ ‏- بله، بله.‏ 95 00:03:50,616 --> 00:03:52,491 ‏- از دیدن‌تون خوشحالم.‏ ‏- خیلی از دیدنت خوشحالم.‏ 96 00:03:52,516 --> 00:03:53,655 وایستا، تو گریه کردی؟ 97 00:03:54,334 --> 00:03:55,489 ما بهم زدیم.‏ 98 00:03:57,168 --> 00:03:58,168 ‏- اوه.‏ ‏- مردعنکبوتی...‏ 99 00:03:58,193 --> 00:03:59,193 اوه!‏ 100 00:04:00,322 --> 00:04:01,914 ممنون.‏ نمی‌دونستم شما بهم زدین...‏ 101 00:04:01,939 --> 00:04:03,248 فکر کردم عاشق هم هستین، مِی.‏ 102 00:04:03,273 --> 00:04:04,767 ‏- نه، بعداً درباره‌ش حرف می‌زنیم.‏ ‏- من...‏ 103 00:04:04,792 --> 00:04:06,132 گمونم بهتر باشه من برم.‏ 104 00:04:06,157 --> 00:04:08,553 فکر کردم شما دوتا زوج خیلی خوشبختی شدین.‏ 105 00:04:08,578 --> 00:04:10,499 گمونم دیگه حد و مرزت رو فراموش کردی...‏ 106 00:04:10,524 --> 00:04:11,920 ‏- اوه، باشه.‏ ‏- کیه زنگ می‌زنه؟ 107 00:04:11,945 --> 00:04:13,280 بیا ما بریم اونجا.‏ 108 00:04:13,646 --> 00:04:14,646 حقیقت داره؟ 109 00:04:15,514 --> 00:04:16,514 الان نه!‏ 110 00:04:17,131 --> 00:04:19,602 می‌خواستی راضیش کنی باهات سکس کنه، پیتر؟ 111 00:04:19,627 --> 00:04:21,233 ما که نمی‌خواستیم سکس کنیم.‏ 112 00:04:24,090 --> 00:04:25,311 صدای چیه؟ 113 00:04:26,753 --> 00:04:28,338 سلام مرد عنکبوتی!‏ 114 00:04:29,213 --> 00:04:31,972 یعنی اگه بخوای واسه تلاش دوباره آماده‌ام.‏ 115 00:04:36,890 --> 00:04:38,425 وایستا، چی شده؟ 116 00:04:38,450 --> 00:04:39,879 می‌شه گوشی‌هاتون رو بی‌خیال شین؟ 117 00:04:39,904 --> 00:04:43,205 واسه 5 دقیقه می‌خوام راجع به رابطه‌تون حرف بزنیم، باشه؟ 118 00:04:43,230 --> 00:04:44,230 پیتر.‏ 119 00:04:47,280 --> 00:04:48,280 چیه؟ 120 00:04:50,073 --> 00:04:51,744 ‏- اون...‏ ‏- داره اینجا رو نشون می‌ده؟ 121 00:05:08,973 --> 00:05:10,792 شاید اونقدرا هم مسئله خاصی نباشه.‏ 122 00:05:10,817 --> 00:05:12,353 مرد عنکبوتی شیطانی!‏ 123 00:05:12,971 --> 00:05:18,046 دولت‌ها در سراسر جهان، به دنبال دستگیری قاتلی به نام مرد عنکبوتی هستند.‏ 124 00:05:18,071 --> 00:05:22,998 یا همون پیتر پارکر، یا جنایت‌کار جنگی.‏ 125 00:05:23,023 --> 00:05:27,248 که سال‌هاست مردم محترم نیویورک رو ترسونده.‏ 126 00:05:27,273 --> 00:05:30,705 حالا این شهر و دنیا می‌بینه اون واقعاً کیه.‏ 127 00:05:30,781 --> 00:05:31,781 قاتل!‏ 128 00:05:31,928 --> 00:05:32,964 زنده باد میستریو!‏ 129 00:05:32,989 --> 00:05:37,127 جزئیات جدیدی از حملۀ هفتۀ گذشته در لندن به دستمان رسیده است.‏ 130 00:05:37,152 --> 00:05:40,204 حالا به مرکز تحقیقات می‌رویم تا از جزئیات بیشتری آگاه بشیم.‏ 131 00:05:40,229 --> 00:05:42,548 کمی قبل‌تر کشف کردیم که...‏ 132 00:05:42,573 --> 00:05:47,372 پهپادهای استفاده شده در این حمله توسط صنایع استارک طراحی شده بودند.‏ 133 00:05:48,199 --> 00:05:49,238 ماموران فدرال...‏ 134 00:05:49,263 --> 00:05:51,128 ‏- درو باز کنین.‏ ‏- فدرال اومده، تو همینجا بمون.‏ 135 00:05:52,281 --> 00:05:53,919 سازمان برسی خسارات.‏ 136 00:05:53,944 --> 00:05:55,759 ما برای دستگیری پیتر پارکر حکم داریم.‏ 137 00:05:55,784 --> 00:05:57,248 ‏- شما متمم چهارم رو بلدین؟ ‏- بله.‏ 138 00:05:57,273 --> 00:05:59,825 جستجو و واکاوی بدون مدرک...‏ - بریم داخل، بچه‌ها.‏ - 139 00:06:01,361 --> 00:06:03,656 من کوئنتین بک رو نکشتم کار پهبادها بوده، خب؟ 140 00:06:03,681 --> 00:06:05,468 ‏- پهپادهایی که مال خودته.‏ ‏- نه.‏ 141 00:06:05,493 --> 00:06:06,521 خب، ببین...‏ 142 00:06:06,546 --> 00:06:10,038 نیک فیوری تماماً از قضیه خبر داره،‏ ازش بپرسین همه‌چیز رو توضیح می‌ده.‏ 143 00:06:10,063 --> 00:06:12,364 نیک فیوری یه ساله خارج از سیاره‌ست.‏ 144 00:06:12,629 --> 00:06:13,629 چی؟ 145 00:06:13,806 --> 00:06:14,806 پیتر!‏ 146 00:06:15,431 --> 00:06:16,530 ام‌جی!‏ 147 00:06:16,555 --> 00:06:18,256 اونا هیچ ربطی به این قضیه ندارن، قربان.‏ 148 00:06:18,281 --> 00:06:20,280 ‏- بدون وکیل حرفی نزن.‏ ‏- بدون وکیل حرفی نزن.‏ 149 00:06:20,649 --> 00:06:21,749 من وکیل می‌خوام.‏ 150 00:06:22,430 --> 00:06:24,990 ‏- خانم جونز واتسون.‏ ‏- فقط بگو جونز.‏ 151 00:06:25,239 --> 00:06:26,564 خانم جونز...‏ 152 00:06:26,589 --> 00:06:29,071 ‏- چرا وکیل می‌خواین اگه...‏ ‏- چیزی واسه مخفی کردن ندارم؟ 153 00:06:29,096 --> 00:06:31,892 ‏- دقیقاً، مگر اینکه...‏ ‏- واقعاً گناهکار باشم؟‏ 154 00:06:32,019 --> 00:06:34,507 من به ترفندهای شما و حقوق خودم آگاهم.‏ 155 00:06:35,188 --> 00:06:36,902 فقط جواب سوالاتم رو بدین.‏ 156 00:06:37,227 --> 00:06:38,929 من پرونده شما رو دیدم.‏ 157 00:06:38,954 --> 00:06:42,092 شما یک خانم باهوش و جوان هستین که آینده درخشانی رو پیش روتون دارین.‏ 158 00:06:42,443 --> 00:06:47,100 چرا با همکاری با آشوبگری مثل پیتر پارکر تمام این‌ها رو به خطر میندازین؟ 159 00:06:48,136 --> 00:06:50,383 خیلی ببخشید که انقدر معطل شدی.‏ 160 00:06:50,408 --> 00:06:53,315 ‏- می‌شه یذره خوراکی بیاری؟ خیلی معطل شده.‏ ‏- حله.‏ 161 00:06:53,340 --> 00:06:55,233 واقعا بابتش معذرت می‌خوام.‏ 162 00:06:55,670 --> 00:06:58,387 ‏- من نباید چیزی به تو بگم.‏ ‏- نه، ند، اصلاً.‏ 163 00:06:58,412 --> 00:07:00,005 فقط یه سوال ازت دارم...‏ 164 00:07:00,030 --> 00:07:02,379 وقتی ام‌جی بهت گفت که‏ پیتر همون مرد عنکبوتی‌ـه...‏ 165 00:07:02,404 --> 00:07:04,253 ‏- وایستا، وایستا.‏ ‏- چی شده؟ 166 00:07:04,278 --> 00:07:07,229 من قبل از اون خبر داشتم،‏ من صندلی‌نشین پیتر بودم.‏ 167 00:07:07,254 --> 00:07:10,092 اینو می‌دونم،‏ ما هم اینجا صندلی‌نشین داریم.‏ 168 00:07:10,117 --> 00:07:14,073 دقیقاً. آخه اگه من نبودم چطوری می‌خواست ‎‏«لاشخور» رو تنهایی پیدا کنه؟ 169 00:07:14,098 --> 00:07:16,948 ‏- اینو نمی‌دونستم!‏ ‏- بعد یه بار لباسش رو براش هک کردم.‏ 170 00:07:16,973 --> 00:07:18,353 یه جورایی هم کمکش کردم بره فضا.‏ 171 00:07:18,378 --> 00:07:22,325 پس در واقع آشوبگری‌های مرد عنکبوتی با همدستی تو صورت گرفته.‏ 172 00:07:25,488 --> 00:07:28,199 مایلم چیزهایی که الان گفتم رو از فیلم ظبط شده پاک کنین.‏ 173 00:07:28,349 --> 00:07:31,669 با تمام احترامی که براتون قائلم،‏ از ته قلبم اینو می‌گم...‏ 174 00:07:31,694 --> 00:07:35,072 تا وقتی چندتا مدرک محکم و واقعی علیه ما نداشته باشی...‏ 175 00:07:35,097 --> 00:07:37,277 قانوناً، نمی‌تونی ما رو اینجا نگه داری.‏ 176 00:07:37,883 --> 00:07:39,402 شما قطعاً باید درخواست وکیل کنین.‏ 177 00:07:39,427 --> 00:07:40,427 ببخشید؟ 178 00:07:40,452 --> 00:07:42,486 به خطر انداختن بچه‌ها جرم زشت و زننده‌ایه.‏ 179 00:07:43,225 --> 00:07:47,114 مسئولیت اون پسر با شما بود و شما به عنوان قیم قانونی اون و اساساً مادرش...‏ 180 00:07:47,139 --> 00:07:49,102 نتنها جلوش رو نگرفتین تا خودش در خطر نندازه...‏ 181 00:07:49,127 --> 00:07:51,253 بلکه درواقع تشویقش هم کردین.‏ 182 00:07:51,278 --> 00:07:52,926 کی این کار رو می‌کنه؟ 183 00:07:53,007 --> 00:07:54,843 می‌خوام همین الان پیتر رو ببینم.‏ 184 00:07:55,007 --> 00:08:00,264 صنایع استارک امروز در جریان جدال‌های پروندۀ میستریو-مرد عنکبوتی توقیف شده...‏ 185 00:08:00,289 --> 00:08:05,168 و ماموران فدارل درحال تحقیق بر روی تجهیزات گم شده از آنجا هستند.‏ 186 00:08:05,720 --> 00:08:08,061 ماموران می‌خواهند بدانند که دقیقاً چه تجهیزاتی...‏ 187 00:08:08,086 --> 00:08:09,670 لااقل یه عکس خوب ازم گذاشتن.‏ 188 00:08:09,913 --> 00:08:11,514 چه اتفاقی داره میفته؟ 189 00:08:14,220 --> 00:08:16,170 عالیه. ممنون.‏ 190 00:08:16,554 --> 00:08:18,337 خب، یه خبر خوب برات دارم، پیتر.‏ 191 00:08:18,362 --> 00:08:20,665 فکر نکنم هیچ‌کدوم از اتهاماتت تایید بشه.‏ 192 00:08:20,989 --> 00:08:22,010 جدی؟ 193 00:08:22,035 --> 00:08:23,694 ‏- می‌دونستم.‏ ‏- ایول.‏ 194 00:08:23,719 --> 00:08:25,560 ‏- وای خدا، آقای مورداک ممنونم.‏ ‏- ممنونم.‏ 195 00:08:25,585 --> 00:08:26,734 عالی شد!‏ 196 00:08:27,069 --> 00:08:28,209 ‏- خواهش می‌کنم.‏ ‏- عالیه.‏ 197 00:08:28,234 --> 00:08:30,269 ‏- هرچند، جناب هوگان...‏ ‏- بله؟ 198 00:08:30,294 --> 00:08:33,269 مامورها دارن درباره تجهیزات گم شده تحقیق می‌کنن.‏ 199 00:08:33,294 --> 00:08:35,854 من وفاداری شما به آقای استارک و میراث‌شون رو درک می‌کنم...‏ 200 00:08:35,879 --> 00:08:37,424 اما اگر در این موضوع دست داشتین...‏ 201 00:08:37,449 --> 00:08:39,403 ‏- اگه من دست داشتم؟ ‏- پیشنهاد می‌کنم یه وکیل خوب بگیرین.‏ 202 00:08:39,428 --> 00:08:42,302 من وکیل لازم دارم چون من تحت بازخواستم؟ من فکر کردم...‏ 203 00:08:42,327 --> 00:08:43,652 شما گفتین اتهامات تایید نمی‌شن...‏ 204 00:08:43,677 --> 00:08:46,907 می‌تونم بهشون بگم به هیچ سوالی جواب نمی‌دم...‏ 205 00:08:46,932 --> 00:08:49,860 البته با احترام، چون جواب دادن ممکنه منو متهم کنه...‏ 206 00:08:49,885 --> 00:08:52,193 بهشون بگو ما آدمای خوبی هستیم،‏ چطوره اینو بهشون بگی؟ 207 00:08:52,218 --> 00:08:54,027 می‌دونم چی فکر می‌کنی، آروم باش...‏‏ 208 00:08:54,052 --> 00:08:55,704 بذار ببینیم ایشون چی می‌گن؛ مت.‏ 209 00:08:55,729 --> 00:08:57,696 شما به یه وکیل خیلی خوب احتیاج دارین.‏ 210 00:08:58,692 --> 00:09:00,713 پیتر، شاید فکر کنی اوضاع دیگه بدتر از این نمی‌شه...‏ 211 00:09:00,738 --> 00:09:02,071 ولی قراره خیلی بدتر بشه.‏ 212 00:09:02,096 --> 00:09:04,096 هنوزم دادگاه عمومی باید برگذار بشه.‏ 213 00:09:07,683 --> 00:09:09,175 زنده باد میستریو!‏ 214 00:09:11,877 --> 00:09:13,373 چطوری این کارو کردی؟ 215 00:09:13,985 --> 00:09:15,193 من وکیل خیلی خوبی هستم.‏ 216 00:09:15,794 --> 00:09:17,299 [ ما به میستریو باور داریم ] 217 00:09:17,442 --> 00:09:19,673 باید یه خونۀ دیگه واسه خودمون پیدا کنیم.‏ 218 00:09:32,182 --> 00:09:34,059 چطور... چطوری...‏ 219 00:09:34,084 --> 00:09:36,029 سیستم هشدار خاموش شد.‏ 220 00:09:38,740 --> 00:09:41,348 اینجا احساس آرامش و امنیت دارم.‏ 221 00:09:44,749 --> 00:09:47,743 به مأمن معنوی خوش اومدین.‏ 222 00:09:47,768 --> 00:09:49,669 از بازی «دانکی کونگ جونیو» خوشتون میاد؟ 223 00:09:51,122 --> 00:09:52,122 آه!‏ 224 00:10:06,408 --> 00:10:08,417 اوه، هپی!‏ 225 00:10:08,440 --> 00:10:10,108 فرم درخواست ثبت‌نامت رو فرستادی؟ 226 00:10:10,133 --> 00:10:13,263 ‏همین الان فرم اِم‌آی‌تی رو تکمیل کردم.‏ تو چی؟ 227 00:10:13,288 --> 00:10:15,356 ‏- منم همینطور.‏ ‏- فرض کن بریم اونجا، همینطور ند.‏ 228 00:10:15,381 --> 00:10:16,706 آره، ولی...‏ 229 00:10:16,731 --> 00:10:19,526 باید بورسیه بهمون بدن تا بتونیم بریم اونجا.‏ 230 00:10:19,551 --> 00:10:21,877 بی‌خیال، نمره‌هات که خوبه، و...‏ 231 00:10:21,902 --> 00:10:24,761 ‏- به‌نظرت من زیادی واقع بین هستم؟ ‏- نه، نه، نه، خب...‏‏ 232 00:10:25,829 --> 00:10:28,624 یه جورایی آره؛ ولی اشکال نداره.‏ همینو راجع‌به تو دوست دارم.‏ 233 00:10:28,649 --> 00:10:29,905 ‏- واقعاً؟ ‏- آره.‏ 234 00:10:29,930 --> 00:10:31,785 دیگه چی رو راجع‌به من دوست داری؟ 235 00:10:31,810 --> 00:10:33,400 عاشق به شدت خوش‌بین بودنتم.‏ 236 00:10:33,425 --> 00:10:36,001 آره، من همیشه نیمه پر لیوان رو می‌بینم.‏ 237 00:10:36,026 --> 00:10:37,565 عاشق اینم که مردمی هستی.‏ 238 00:10:37,565 --> 00:10:40,426 من عاشق مردمم،‏ خیلی عاشق‌شونم.‏ 239 00:10:40,451 --> 00:10:43,428 ‏- و از ورزش خوشت میاد.‏ ‏- به‌نظرم تیم مدز بازم امسال قهرمان می‌شه.‏ 240 00:10:43,453 --> 00:10:44,467 جدی؟ 241 00:10:44,492 --> 00:10:45,902 اون صدا دیگه چیه؟ 242 00:10:45,927 --> 00:10:48,853 اوه، صدای هپیه، نگاه کن.‏ 243 00:10:48,878 --> 00:10:51,721 اتاق خودش رو داد به خاله می،‏ واسه همین اینجا خوابیده.‏ 244 00:10:55,330 --> 00:10:57,122 یه سوال عجیب ازت دارم.‏ 245 00:10:59,053 --> 00:11:01,723 بعد از اینکه هویتت لو رفت شده حس کنی که راحت شدی؟ 246 00:11:04,859 --> 00:11:06,908 از وقتی اون عنکبوت نیشم زد...‏ 247 00:11:08,445 --> 00:11:10,365 فقط یک هفته شده که...‏ 248 00:11:10,390 --> 00:11:12,720 تو زندگیم احساس عادی بودن کنم.‏ 249 00:11:12,745 --> 00:11:14,841 یا تقریباً عادی، گمونم.‏ 250 00:11:15,342 --> 00:11:16,349 و...‏ 251 00:11:17,859 --> 00:11:19,538 اونم وقتی بود که تو هویتم رو فهمیدی.‏ 252 00:11:19,563 --> 00:11:22,904 چون تمام کسایی می‌خواستم این موضوع رو بدونن...‏ 253 00:11:22,929 --> 00:11:23,929 می‌دونستن.‏ 254 00:11:23,954 --> 00:11:25,177 و این اتفاق عالی بود.‏ 255 00:11:25,202 --> 00:11:27,107 ولی الان دیگه همه خبر دارن، و...‏ 256 00:11:29,088 --> 00:11:32,433 من مشهور‌ترین آدم دنیا هستم.‏ 257 00:11:33,376 --> 00:11:34,699 و همچنان بی‌پولم.‏ 258 00:11:38,979 --> 00:11:40,150 من...‏ 259 00:11:40,734 --> 00:11:42,808 خوشحالم که فردا می‌بینمت.‏ 260 00:11:44,898 --> 00:11:46,279 آره، منم همینطور.‏ 261 00:11:46,304 --> 00:11:47,659 تمومش کن دیگه.‏ 262 00:11:47,684 --> 00:11:49,933 هردوتون عاشق هم هستین، فهمیدیم.‏ دیگه قطعش کن.‏ 263 00:11:49,958 --> 00:11:52,508 نمی‌خواد به من پز بدین، خب؟‏ من باید هشت ساعت کامل بخوابم.‏ 264 00:11:52,533 --> 00:11:54,719 ‏- تمام این مدت داشتی گوش می‌دادی؟ ‏- سلام، هپی.‏ 265 00:11:54,744 --> 00:11:57,146 ‏- دست خودم نبود.‏ ‏- ام‌جی سلام کرد.‏ 266 00:11:57,171 --> 00:11:58,248 سلام.‏ 267 00:11:58,723 --> 00:12:01,352 با پوشش خبری روز اول ورود مشهورترین دانش‌آموز «میدتاون»...‏ 268 00:12:01,377 --> 00:12:03,252 به سال سوم دبیرستان،‏ با شما هستیم...‏ 269 00:12:03,277 --> 00:12:04,648 پیتر پارکر.‏ 270 00:12:04,673 --> 00:12:06,305 موفق باشی، ببر.‏ 271 00:12:06,330 --> 00:12:08,624 یا بهتره بگم، عنکبوت.‏ 272 00:12:08,649 --> 00:12:10,961 از صبح امروز همینطور به جمعیت حاضر...‏ 273 00:12:10,986 --> 00:12:13,670 در مقابل مدرسۀ علمی میدتاون اضافه شده...‏ 274 00:12:13,695 --> 00:12:17,278 جمعیت حاضر به طور مساوی بین حامیان مرد عنکبوتی...‏ 275 00:12:17,303 --> 00:12:19,052 و معترضان به او تقسیم شده.‏ 276 00:12:19,077 --> 00:12:20,450 ام‌جی!‏ 277 00:12:20,840 --> 00:12:21,848 ام‌جی!‏‏ 278 00:12:21,873 --> 00:12:23,145 ام‌جی، عاشقتیم!‏ 279 00:12:23,170 --> 00:12:25,678 ام‌جی، می‌خوای با مرد عنکبوتی بچه دار شی؟ 280 00:12:25,703 --> 00:12:27,170 برین عقب! برین عقب!‏ 281 00:12:31,203 --> 00:12:33,041 هی، پیتر، پیتر،‏ بیا باهام حرف بزن.‏ 282 00:12:33,066 --> 00:12:35,968 زنده باد میستریو! قاتل!‏ 283 00:12:37,682 --> 00:12:38,824 گمشو!‏ 284 00:12:38,849 --> 00:12:39,885 تو کی هستی؟ 285 00:12:39,910 --> 00:12:42,729 ‏- من ند لیدز هستم، بهترین دوست...‏ ‏- مرد عنکبوتی.‏ 286 00:12:42,754 --> 00:12:45,304 اگه با رفیقم کار داشتین،‏ بیاین پیش فلش تامسون...‏ 287 00:12:45,329 --> 00:12:47,419 اگه هم خواستین درمورد دوستی من و مردعنکبوتی بخونین...‏ 288 00:12:47,444 --> 00:12:49,422 می‌تونین کتاب جدیدم فلش‌پوینت رو بخونین.‏ 289 00:12:49,447 --> 00:12:52,289 کلی خاطره خفن از مردعنکبوتی توش هست.‏ 290 00:12:52,314 --> 00:12:53,314 یه نگاهی بهش بندازین.‏ 291 00:12:56,760 --> 00:12:58,267 ‏- برو.‏ نه، می‌خوام وایستم تا...‏ 292 00:12:58,292 --> 00:13:00,413 ‏- برو.‏ ‏- داخل می‌بینمت، باشه؟ 293 00:13:02,429 --> 00:13:04,754 همچنان با «میدتاون نیوز» همراه باشین...‏ 294 00:13:04,779 --> 00:13:09,078 تا از بزرگترین مبارزه پیتر که پیش‌رو داره، با خبر بشین...‏ 295 00:13:09,407 --> 00:13:11,223 درخواست ثبت نام در کالج.‏ 296 00:13:15,680 --> 00:13:17,850 پیتر، ما خیلی خوشحال می‌شیم که...‏ 297 00:13:17,875 --> 00:13:19,602 برای بازگشت به دبیرستان میدتاون...‏‏ 298 00:13:19,627 --> 00:13:20,702 بهت خوش‌آمد بگیم.‏ 299 00:13:20,727 --> 00:13:22,722 جایی که قهرمان‌ها رو می‌سازیم.‏ 300 00:13:22,747 --> 00:13:24,474 آها، یا قاتل‌ها رو.‏ 301 00:13:24,481 --> 00:13:25,824 ‏- بس کن.‏ ‏- من...‏ 302 00:13:25,849 --> 00:13:29,103 باعث افتخاره که...‏ در خدمت شمائیم، قربان.‏ 303 00:13:29,103 --> 00:13:30,833 نه، حق با میستریو بود.‏ 304 00:13:30,833 --> 00:13:32,533 بسه. دیگه کافیه.‏ 305 00:13:32,558 --> 00:13:35,228 چندتا از دانش‌آموزها اینا رو برات درست کردن.‏ 306 00:13:35,253 --> 00:13:36,751 ‏- نه، کار خودته.‏ ‏- نه ‌خیر.‏ 307 00:13:36,776 --> 00:13:38,303 ‏- کار خودته.‏ ‏- منم یذره کمک کردم...‏ 308 00:13:38,328 --> 00:13:41,203 صدبار خواستم جلوت رو بگیرم،‏ ولی اهمیت ندادی.‏ 309 00:13:41,228 --> 00:13:42,545 ‏- همش کار خودشه.‏ ‏- کارت عالی بود.‏ 310 00:13:42,570 --> 00:13:44,622 امیدورام وقت داشته باشی یه نگاهی بهشون بندازی...‏ 311 00:13:44,647 --> 00:13:47,924 هی، هی، آزادی راه بری،‏ یا توی راهرو تاب بخوری...‏ 312 00:13:47,949 --> 00:13:51,612 ‏- یا روی دیوار بخزی تا به کسی نخوری.‏ ‏- هر جور راحتی.‏ 313 00:13:51,637 --> 00:13:52,732 می‌خوام برم.‏ 314 00:13:52,757 --> 00:13:54,897 ‏- می‌دونم چی‌کار کردی.‏ ‏- بس کن، از خودت خجالت بکش.‏ 315 00:13:54,897 --> 00:13:56,997 ‏- می‌دونم چی‌کار کردی.‏ ‏- این نظریه پرداز توطئه‌ست.‏ 316 00:14:11,038 --> 00:14:12,913 کاش می‌شد کل روز اینجا بودیم.‏ 317 00:14:12,938 --> 00:14:14,483 اون پایین دیوونه خونه‌ست.‏ 318 00:14:14,483 --> 00:14:15,572 وایستا، اینجاش باحاله...‏ 319 00:14:15,572 --> 00:14:19,529 برخی معتقدند که قدرت پارکر شامل قدرت‌های عنکبوت نر می‌شود...‏ 320 00:14:19,554 --> 00:14:21,194 قدرت هیپنوتیزم جنس مؤنث.‏ 321 00:14:21,219 --> 00:14:24,991 که از آن برای اغوای جونز واتسون...‏ 322 00:14:25,016 --> 00:14:27,031 ‏- استفاده کرده است.‏ ‏- بسه. بسه.‏ 323 00:14:27,056 --> 00:14:29,177 چشم، ارباب عنکبوت من.‏ 324 00:14:37,101 --> 00:14:38,923 بالاخره یه جای خلوت.‏ 325 00:14:38,948 --> 00:14:40,884 اون پایین دیوونه خونه‌ست.‏ 326 00:14:41,447 --> 00:14:43,664 خب، داشتم فکر می‌کردم...‏ 327 00:14:43,664 --> 00:14:45,361 وقتی تو ام‌آی‌تی قبول شدیم...‏ 328 00:14:45,361 --> 00:14:47,289 باید باهم زندگی کنیم.‏ 329 00:14:47,314 --> 00:14:49,492 ‏- آره، حتماً.‏ ‏- آره، خوشم اومد.‏ 330 00:14:50,992 --> 00:14:52,585 ‏- این قراره ما باشیم.‏ ‏- آره.‏ 331 00:14:52,601 --> 00:14:54,851 منهای بازی فریزبی،‏ و لبخند زدن.‏ 332 00:14:54,876 --> 00:14:56,719 مشخصاً رفتن به ام‌آی‌تی رویامونه...‏ 333 00:14:56,719 --> 00:15:01,039 ولی اگه کالج‌های پشتیبان‌مون رو یکی کنیم،‏ حتی توی بوستون هم می‌تونیم باهم باشیم.‏ 334 00:15:01,064 --> 00:15:03,139 مدرسه جدید، شهر جدید،‏ اونجا مرد عنکبوتی می‌شم...‏ 335 00:15:03,164 --> 00:15:04,319 اونجا هم خلاف هست دیگه.‏ 336 00:15:04,344 --> 00:15:06,046 ‏- آره، آره.‏ ‏- آره، چه‌جورم.‏ 337 00:15:06,071 --> 00:15:07,946 آره، این می‌شه یه شروع دوباره.‏ 338 00:15:10,271 --> 00:15:11,271 چی شده؟ 339 00:15:11,782 --> 00:15:13,701 نمی‌دونم، فقط حس می‌کنم اگه قبول...‏ 340 00:15:14,117 --> 00:15:18,788 از الان احساس مأیوس شدن رو داشته باش،‏ تا بعداً مأیوس نشی.‏ 341 00:15:18,813 --> 00:15:19,813 بی‌خیال.‏ 342 00:15:21,336 --> 00:15:22,569 یه شروع دوباره.‏ 343 00:15:23,374 --> 00:15:24,959 همه باهم هستیم.‏ 344 00:15:26,092 --> 00:15:28,382 آره، با همیم.‏ شروع دوباره.‏ 345 00:15:32,438 --> 00:15:33,568 شروع دوباره.‏ 346 00:15:36,138 --> 00:15:37,554 جواب اولی رسید.‏ 347 00:15:41,716 --> 00:15:43,951 مشکلی نیست، دانشگاه پشتیبان بود.‏ 348 00:15:44,900 --> 00:15:46,004 پیتر!‏ 349 00:15:48,163 --> 00:15:49,163 نه؟ 350 00:15:51,882 --> 00:15:53,131 آخری.‏‎ 351 00:15:54,506 --> 00:15:55,942 ام‌آی‌تی؟ 352 00:16:12,711 --> 00:16:13,786 خیلی خب.‏ 353 00:16:14,880 --> 00:16:16,455 ‏- آماده‌این؟ ‏- جونز...‏ 354 00:16:16,480 --> 00:16:18,761 بهت گفتم تزیینات هالووین رو جمع کن.‏ 355 00:16:18,786 --> 00:16:20,631 درواقع از به ساشا گفته بودی که...‏ 356 00:16:20,656 --> 00:16:22,444 فرق نمی‌کنه، خودت انجامش بده.‏ 357 00:16:23,724 --> 00:16:24,822 چشم.‏ 358 00:16:26,241 --> 00:16:27,919 ‏- الان بالا میارم.‏ ‏- نیار.‏ 359 00:16:27,944 --> 00:16:30,161 چون، منو مجبور می‌کنه تمیزش کنم.‏ 360 00:16:30,186 --> 00:16:32,951 این تنها شانسمونه، یا اینجا یا هیچ‌جا.‏ 361 00:16:32,976 --> 00:16:35,020 ‏- هی، بی‌خیال.‏ ‏- خب، شما آماده‌این؟ 362 00:16:35,045 --> 00:16:36,214 ‏- آره.‏ ‏- آره.‏ 363 00:16:36,239 --> 00:16:37,417 خب، با شماره سه.‏ 364 00:16:37,442 --> 00:16:38,442 یک.‏ 365 00:16:38,712 --> 00:16:39,712 دو.‏ 366 00:16:40,097 --> 00:16:41,097 سه.‏ 367 00:17:03,882 --> 00:17:04,882 نه.‏ 368 00:17:05,102 --> 00:17:06,170 منم نه.‏ 369 00:17:06,195 --> 00:17:07,195 تو؟ 370 00:17:08,055 --> 00:17:12,559 به دلیل حوادث اخیر، در حال حاضر...‏ 371 00:17:12,584 --> 00:17:14,974 قادر به پذیرش شما نیستیم.‏ 372 00:17:15,338 --> 00:17:16,811 اصلاً انصاف نیست.‏ 373 00:17:17,001 --> 00:17:19,914 اصلاً انصاف نیست، من که کار اشتباهی نکردم.‏ 374 00:17:19,939 --> 00:17:22,395 شما هم کار اشتباهی نکردین.‏ 375 00:17:22,420 --> 00:17:25,478 منتظر مأیوس شدن باش،‏ تا هرگز مأیوس نشی.‏‏ 376 00:17:27,172 --> 00:17:29,903 ایول! بام، بام!‏ 377 00:17:30,356 --> 00:17:32,254 بام، بام...‏ 378 00:17:32,279 --> 00:17:33,646 خودشه!‏ 379 00:17:39,115 --> 00:17:40,274 شماها قبول نشدین؟ 380 00:17:40,299 --> 00:17:43,028 نه، چون ما واقعاً دوست‌های مرد عنکبوتی هستیم.‏ 381 00:17:44,949 --> 00:17:45,949 آره.‏ 382 00:17:46,350 --> 00:17:48,801 بهتره دیگه من برم.‏ یه همایش برای...‏ 383 00:17:48,801 --> 00:17:50,629 قبولی‌های جدید گذاشتن.‏ 384 00:17:50,654 --> 00:17:51,654 شرمنده بچه‌ها.‏ 385 00:17:52,396 --> 00:17:55,450 ‏- جونز چی‌کار می‌کنی؟ به کارت برس.‏ ‏- باشه، اومدم.‏ 386 00:17:55,865 --> 00:17:56,865 می‌دونی چیه؟ 387 00:17:58,764 --> 00:18:00,300 از این دوستی پشیمون نیستم.‏ 388 00:18:01,943 --> 00:18:03,448 منم همینطور.‏ 389 00:18:06,371 --> 00:18:09,027 اوه، باید اینو پدر مادرم نشون بدم.‏ 390 00:18:15,752 --> 00:18:20,752 ســـیــــــــا‏‏و‏ش‏ ا‏ســــــــــــــــــــــکنــــــــــــد‏‏ر‏‏ی صـــــــــا‏‏حــــــــب‏ 391 00:19:18,968 --> 00:19:19,625 امـم...‏ 392 00:19:19,649 --> 00:19:20,649 سلام.‏ 393 00:19:23,440 --> 00:19:24,440 سلام؟ 394 00:19:25,653 --> 00:19:26,653 من...‏ 395 00:19:27,480 --> 00:19:30,191 مشهورترین آدم دنیا. خودم می‌دونم.‏ 396 00:19:31,482 --> 00:19:35,101 منم وانگ هستم. لیز نخوری،‏ بیمۀ شخص ثالث نداریم.‏ 397 00:19:38,659 --> 00:19:41,093 ‏- واسه سال نو دکور عوض کردین؟ ‏- نه.‏ 398 00:19:41,126 --> 00:19:44,184 یه نفر یکی از دوازه‌ها رو به سمت سیبری باز کرد و...‏ 399 00:19:44,209 --> 00:19:45,492 یه کولاک ازش رد شد.‏ 400 00:19:47,758 --> 00:19:52,033 چون یکی فراموش کرده بود جادوی بسته نگه داشتن دروازه رو انجام بده.‏ 401 00:19:52,058 --> 00:19:55,438 درسته، چون یادش رفته بود من وظایف مهم‌تری دارم.‏ 402 00:19:55,463 --> 00:19:56,684 وظایف مهم‌تر؟ 403 00:19:56,709 --> 00:19:59,051 به عنوان جادوگر اعظم،‏ بله وظایف مهم‌تری داشتم.‏ 404 00:19:59,076 --> 00:20:01,042 وایستا، من فکر کردم شما جادوگر اعظم هستین.‏ 405 00:20:01,042 --> 00:20:04,513 نه، عملاً جادوگر اعظم اون بود،‏ چون من 5 سال ناپدید شدم.‏ 406 00:20:04,538 --> 00:20:06,311 اوه، تبریک می‌گم.‏ 407 00:20:06,336 --> 00:20:08,884 ‏- اگه من اینجا بودم...‏ ‏- اینجا نابود می‌شد.‏ 408 00:20:08,909 --> 00:20:11,199 شما دوتا، کسی نگفت استراحت کنین!‏ 409 00:20:11,224 --> 00:20:12,521 خب، پیتر...‏ 410 00:20:12,546 --> 00:20:14,259 چی شد چنین افتخاری نصیب‌مون شد؟ 411 00:20:14,284 --> 00:20:15,312 بله، امـم...‏ 412 00:20:15,337 --> 00:20:17,682 من واقعا از بابت مزاحمت عذر می‌خوام، قربان، ولی...‏ 413 00:20:17,707 --> 00:20:19,662 خواهش می‌کنم،‏ نصف دنیا رو باهم نجات دادیم...‏ 414 00:20:19,671 --> 00:20:21,827 گمونم لازم نباشه بهم بگی قربان.‏ 415 00:20:21,852 --> 00:20:23,613 خب پس، استیون.‏ 416 00:20:23,638 --> 00:20:25,267 حس عجیبی داشت، ولی ادامه بده.‏ 417 00:20:25,911 --> 00:20:27,284 امـم...‏ 418 00:20:27,730 --> 00:20:29,201 ....وقتی 419 00:20:29,647 --> 00:20:32,019 وقتی میستریو هویت منو لو داد.‏ 420 00:20:32,765 --> 00:20:35,177 تمام زندگیم بهم ریخت، و...‏ 421 00:20:35,474 --> 00:20:36,693 می‌خواستم بدونم...‏ 422 00:20:36,718 --> 00:20:39,380 نمی‌دونم این کار جواب می‌ده یا نه،‏ ولی می‌خواستم بدونم...‏ 423 00:20:41,476 --> 00:20:44,581 شاید بتونین برگردین به گذشته و کاری کنین که انگار این کار رو نکرده.‏ 424 00:20:46,095 --> 00:20:47,347 پیتر...‏ 425 00:20:47,372 --> 00:20:50,094 ما برای نجات زندگی‌های بی‌شماری...‏ 426 00:20:50,119 --> 00:20:51,948 پایداری زمان و فضا رو دستکاری کردیم.‏ 427 00:20:51,973 --> 00:20:54,415 حالا چون زندگیت خراب شده می‌خوای دوباره این کارو انجام بدی؟ 428 00:20:54,440 --> 00:20:55,859 موضوع فقط من نیستم...‏ 429 00:20:55,884 --> 00:20:57,984 افراد زیادی هستن که زندگی‌شون خراب شده.‏ 430 00:20:58,009 --> 00:21:00,913 خاله می، هپی...‏ 431 00:21:00,938 --> 00:21:02,540 بهترین دوستم، دوست دخترم...‏ 432 00:21:02,565 --> 00:21:05,234 چون فقط منو می‌شناسن آینده‌شون خراب شده، و...‏ 433 00:21:05,259 --> 00:21:06,640 اونا هیچ کار اشتباهی نکردن.‏ 434 00:21:06,665 --> 00:21:08,742 من... واقعاً متاسفم.‏ 435 00:21:09,865 --> 00:21:11,507 حتی اگه می‌خواستم کمکت کنم...‏ 436 00:21:12,083 --> 00:21:14,629 من دیگه سنگ زمان رو ندارم.‏ 437 00:21:16,640 --> 00:21:17,969 درسته.‏ 438 00:21:21,266 --> 00:21:23,336 واقعاً عذر می‌خوام که...‏ 439 00:21:23,361 --> 00:21:25,025 وقت‌تون رو تلف کردم...‏ 440 00:21:25,050 --> 00:21:27,000 ‏- نه، وقتم رو تلف نکردی.‏ ‏- فراموشش کنین، لطفاً.‏ 441 00:21:27,025 --> 00:21:28,025 حتماً این کارو می‌کنه.‏ 442 00:21:28,050 --> 00:21:30,611 کارش توی فراموش کردن عالیه.‏ 443 00:21:31,585 --> 00:21:32,585 وانگ...‏ 444 00:21:32,610 --> 00:21:34,780 فکر خوبه به کله‌ام انداختی.‏ 445 00:21:34,805 --> 00:21:37,910 ‏- چی؟ ‏- خرابه‌های کافکا.‏ 446 00:21:37,935 --> 00:21:39,894 خرابه‌های کافکا؟ 447 00:21:39,919 --> 00:21:41,855 یه طلسم واسه فراموش کردنه.‏ 448 00:21:41,880 --> 00:21:45,261 نمی‌شه زمان رو برگردوند ولی می‌شه کاری کرد مردم یادشون بره تو مرد عنکبوتی هستی.‏ 449 00:21:45,286 --> 00:21:47,196 ‏- جدی می‌گی؟ ‏- نه، جدی نمی‌گه.‏ 450 00:21:47,221 --> 00:21:50,921 اون طلسم مرزهای تاریک واقعیاتِ شناخته و ناشناخته رو بهم می‌ریزه.‏ 451 00:21:50,933 --> 00:21:52,257 بیش از حد خطرناکه.‏ 452 00:21:52,644 --> 00:21:54,607 عوارضش خیلی کمتر از این حرفاست.‏ 453 00:21:54,632 --> 00:21:57,113 مهمونی «ماه کامل» توی کامارتاج رو یادته؟ 454 00:21:57,138 --> 00:21:58,832 ‏- نه.‏ ‏- دقیقاً.‏ 455 00:22:01,847 --> 00:22:03,594 بی‌خیال، وانگ.‏ 456 00:22:05,008 --> 00:22:06,594 اون به اندازه کافی بین ما نبوده؟ 457 00:22:13,908 --> 00:22:15,549 فقط پای منو وسط نکش.‏ 458 00:22:16,187 --> 00:22:17,187 باشه.‏ 459 00:22:18,445 --> 00:22:19,449 باشه.‏ 460 00:22:31,592 --> 00:22:33,045 اینجا دیگه کجاست؟ 461 00:22:33,971 --> 00:22:35,156 خلوتگاه مقدس.‏ 462 00:22:35,181 --> 00:22:37,943 جایی‌ که انرژی‌های کیهانی باهم تلاقی می‌کنن.‏ 463 00:22:37,968 --> 00:22:39,821 ما اولین افرادی بودیم که پیداش کردیم.‏ 464 00:22:40,176 --> 00:22:42,904 بعضی از این دیوارها هزاران سال قدمت دارن.‏ 465 00:22:43,611 --> 00:22:45,178 درضمن توی دهه 80 یه قسمت از...‏ 466 00:22:45,203 --> 00:22:47,053 سریال «ایکوالایزر» اینجا فیلمبرداری شد.‏ 467 00:22:47,562 --> 00:22:48,757 خب، من...‏ 468 00:22:50,397 --> 00:22:52,676 خیلی ممنونم که این کار رو برای من می‌کنین، قربان.‏ 469 00:22:52,826 --> 00:22:54,175 فکرشم نکن.‏ 470 00:22:55,824 --> 00:22:57,496 درضمن منو قربان صدا نکن.‏ 471 00:22:58,637 --> 00:22:59,637 بله، ببخشید.‏ 472 00:23:00,293 --> 00:23:01,293 آماده‌ای؟ 473 00:23:02,291 --> 00:23:03,611 آماده‌ام.‏ 474 00:23:05,536 --> 00:23:07,722 از آشنایی باهات خوشحال شدم، مرد عنکبوتی.‏ 475 00:23:11,808 --> 00:23:13,300 وایستا، ببخشید؟ 476 00:23:14,815 --> 00:23:17,873 تمام دنیا قراره یادشون بره که پیتر پارکر همون مرد عنکبوتیه.‏ 477 00:23:18,768 --> 00:23:20,496 ‏- همینطور من.‏ ‏- همه؟ 478 00:23:20,889 --> 00:23:21,889 امـم...‏ 479 00:23:21,914 --> 00:23:23,287 نمی‌شه بعضی ها بدونن؟ 480 00:23:23,312 --> 00:23:25,182 طلسمش اینطوری کار نمی‌کنه.‏ 481 00:23:25,207 --> 00:23:28,411 خیلی سخت و خطرناکه حین انجام طلسم، بخوام تغییرش بدم.‏ 482 00:23:28,848 --> 00:23:31,228 یعنی دوست دخترم هرچی باهم گذروندیم، یادش می‌ره؟ 483 00:23:31,253 --> 00:23:32,565 اصلاً دوست دخترم می‌مونه؟ 484 00:23:32,590 --> 00:23:35,162 بستگی داره به‌خاطر خودت باهات دوست شده باشه یا مرد عنکبوتی...‏ 485 00:23:35,187 --> 00:23:37,437 ‏- نمی‌دونم، امیدوارم به‌خاطر خودم باشه.‏ ‏- خیلی خب، باشه.‏ 486 00:23:39,028 --> 00:23:41,942 تمام دنیا مرد عنکبوتی رو فراموش می‌کنن، غیر از...‏ 487 00:23:41,967 --> 00:23:42,972 دوست دخترت.‏ 488 00:23:42,997 --> 00:23:44,435 خیلی ممنونم، قربان.‏ 489 00:23:45,061 --> 00:23:47,221 وای خدا، ند...‏ ند...‏ 490 00:23:48,533 --> 00:23:50,172 ند دیگه چیه؟ 491 00:23:50,197 --> 00:23:51,947 بهترین دوسته، پس خیلی برام مهمه که...‏ 492 00:23:51,972 --> 00:23:53,103 اونم بدونه.‏ 493 00:23:57,163 --> 00:23:58,163 بسیار خب.‏ 494 00:23:58,585 --> 00:24:01,538 لطفاً بیا حالا که دارم طلسم رو اجرا می‌کنم...‏‎ 495 00:24:01,563 --> 00:24:02,846 دیگه تغییرش نده.‏ 496 00:24:02,871 --> 00:24:04,895 باشه، تمومه، تمومه.‏ قسم می‌خورم تمومه.‏ 497 00:24:05,473 --> 00:24:07,017 ولی خاله می هم باید بدونه.‏ 498 00:24:07,042 --> 00:24:08,776 پیتر، انقدر طلسم رو عوض نکن.‏ 499 00:24:08,776 --> 00:24:11,509 وقتی که فهمید من مرد عنکبوتی‌ام،‏ بدجور اوضاع خراب شد...‏ 500 00:24:11,534 --> 00:24:13,502 نمی‌خوام دوباره اون چیزا پیش بیاد.‏ 501 00:24:14,695 --> 00:24:16,067 ‏- خاله می هم می‌دونه؟ ‏- آره.‏ 502 00:24:16,092 --> 00:24:18,964 ‏- ممنون، ممنون.‏ هپی؟ (به معنی خوشحال) ‏- نه، ناراحتم.‏ 503 00:24:18,989 --> 00:24:20,941 نه اسم مستعاره،‏ هارولد هپی هوگان.‏‏ 504 00:24:20,966 --> 00:24:22,939 قبلاً واسه تونی استارک کار می‌کرد...‏ 505 00:24:22,964 --> 00:24:25,133 جون مادرت می‌شه دیگه حرف نزنی؟ 506 00:24:32,915 --> 00:24:35,576 همۀ کسایی که می‌دونن من مرد عنکبوتی‌ام...‏ 507 00:24:35,601 --> 00:24:36,842 بعد این بازم بدونن.‏ 508 00:24:58,001 --> 00:24:59,569 ‏- جواب داد؟ ‏- نه.‏ 509 00:24:59,594 --> 00:25:02,538 تو طلسم منو 6 بار عوض کردی.‏ 510 00:25:02,563 --> 00:25:05,779 ‏- 5 بار.‏ ‏- جادی منو عوض کردی. گفتم این کارو نکن.‏ 511 00:25:05,804 --> 00:25:07,506 اینم دلیلش.‏ 512 00:25:07,531 --> 00:25:10,512 طلسم کاملاً از کنترل خارج ‌شد و اگه من متوقفش نمی‌کردم...‏ 513 00:25:10,537 --> 00:25:12,664 ممکن بود اتفاق جبران ناپذیری رخ بده.‏ 514 00:25:12,689 --> 00:25:13,989 استیون گوش کن، من واقعاً...‏ 515 00:25:14,014 --> 00:25:15,341 منو قربان صدا کن!‏ 516 00:25:17,827 --> 00:25:19,018 ببخشید، قربان.‏ 517 00:25:20,503 --> 00:25:23,952 بعد از همۀ چیزهایی که باهم پشت‌سر گذاشتیم یه جورایی همیشه یادم می‌ره که...‏ 518 00:25:24,328 --> 00:25:25,977 تو فقط یه بچه‌ای.‏ 519 00:25:26,584 --> 00:25:28,024 ببین پارکر...‏ 520 00:25:28,049 --> 00:25:30,523 مشکل میستریو نیست،‏ مشکل خودتی.‏ 521 00:25:30,548 --> 00:25:32,205 می‌خوای همزمان دوتا زندگی داشته باشی...‏ 522 00:25:32,230 --> 00:25:35,770 و باور کن تا وقتی این کارو بکنی بیشتر برات خطرناک می‌شه.‏ 523 00:25:35,795 --> 00:25:38,665 خیلی برای تو و دوست‌هات متاسفم...‏ 524 00:25:38,690 --> 00:25:42,615 که نتونستین وارد کالج بشین،‏ ولی اگه اونا درخواست‌تون رو رد کردن و...‏ 525 00:25:42,640 --> 00:25:44,547 توی فرصتی که داشتی نتونستی قانع‌شون کنی...‏ 526 00:25:44,572 --> 00:25:46,312 دیگه هیچ‌کاری ازت بر نمیاد.‏ 527 00:25:49,643 --> 00:25:51,844 وقتی گفتی قانع‌شون کنم...‏ 528 00:25:51,869 --> 00:25:54,476 ‏- یعنی می‌تونستم بهشون زنگ بزنم؟ ‏- آره.‏ 529 00:25:55,056 --> 00:25:56,436 می‌تونم این کارو بکنم؟ 530 00:25:57,493 --> 00:25:59,284 بهشون زنگ نزدی؟ 531 00:25:59,309 --> 00:26:01,231 خب نامه‌شون رو گرفتم و فرض کردم که...‏ 532 00:26:01,256 --> 00:26:02,491 عذر می‌خوام...‏ 533 00:26:03,061 --> 00:26:04,509 داری بهم می‌گی...‏ 534 00:26:04,689 --> 00:26:07,828 قبل از اینکه از من بخوای حافظۀ کل دنیا رو پاک کنم...‏ 535 00:26:07,853 --> 00:26:11,596 حتی فکر نکردی که بهشون یه زنگ بزنی؟ 536 00:26:14,428 --> 00:26:16,143 ...خب، الان که اینطوری می‌گین 537 00:26:23,973 --> 00:26:25,738 یالا، بردار، بردار، بردار...‏ 538 00:26:25,763 --> 00:26:27,089 داداش، چیه؟ سرم شلوغه.‏ 539 00:26:27,114 --> 00:26:28,727 فلش، همایش ام‌آی‌تی کجاست؟ 540 00:26:28,752 --> 00:26:30,625 ‏- چطور؟ ‏- چون می‌خوام یکی رو اونجا پیدا کنم...‏ 541 00:26:30,650 --> 00:26:33,062 و بهش بگم به ند و ام‌جی یه فرصت دوباره برای قبول شدن بده.‏ 542 00:26:33,087 --> 00:26:34,324 چی به من می‌رسه؟ 543 00:26:34,349 --> 00:26:36,218 همین که باهات حرف می‌زنم خیلی برام ریسک داره.‏ 544 00:26:36,243 --> 00:26:38,376 باشه، خب من...‏ 545 00:26:39,521 --> 00:26:41,786 واسه یه هفته تا مدرسه تاب سواریت می‌دم.‏ 546 00:26:41,811 --> 00:26:42,811 واسه یه ماه.‏ 547 00:26:43,307 --> 00:26:45,136 ‏- واسه یه هفته.‏ ‏- دو هفته.‏ 548 00:26:45,161 --> 00:26:47,565 ‏- فلش، جون مادرت کمکم کن.‏ ‏- خودت می‌دونی چی می‌خوام.‏ 549 00:26:49,557 --> 00:26:51,479 باشه به همه می‌گم تو بهترین دوستمی.‏ 550 00:26:51,504 --> 00:26:52,979 فلش، لطفاً کمکم کن.‏ 551 00:26:53,004 --> 00:26:56,574 باشه، باشه. ببین یه خانمی هست که می‌تونه کمکت کنه.‏ 552 00:26:56,599 --> 00:26:57,841 خب، عالیه، کجاست؟ 553 00:26:57,866 --> 00:26:59,396 ‏- رفت.‏ ‏- کجا رفت؟ 554 00:26:59,421 --> 00:27:00,427 فرودگاه.‏ 555 00:27:06,875 --> 00:27:08,715 شبکۀ استارک، در دسترس نیست.‏‏ 556 00:27:09,334 --> 00:27:11,479 سیستم تشخیص چهره،‏ در دسترس نیست.‏ 557 00:27:15,355 --> 00:27:16,358 سلام.‏ 558 00:27:18,236 --> 00:27:20,153 آره، می‌تونم ببینم‌تون.‏ 559 00:27:30,164 --> 00:27:31,164 یا خدا‏!‏ 560 00:27:33,600 --> 00:27:35,199 ‏- اون پیتر پارکرـه.‏ ‏- مامان.‏ 561 00:27:35,224 --> 00:27:36,224 سلام.‏ 562 00:27:49,830 --> 00:27:51,041 خیلی خب.‏ 563 00:27:57,906 --> 00:27:58,943 سلام.‏ 564 00:28:01,990 --> 00:28:02,990 بله؟ 565 00:28:03,475 --> 00:28:05,051 سلام، من پیتر پارکر هستم.‏ 566 00:28:05,051 --> 00:28:07,051 ‏- می‌دونی وسط خیابون هستی دیگه؟ ‏- آره...‏ 567 00:28:07,051 --> 00:28:08,847 ببخشید، حتماً باید باهاتون حرف بزنم...‏ 568 00:28:08,872 --> 00:28:10,894 ‏- و می‌دونم که تو راه فرودگاه هستین.‏ ‏- باشه.‏ 569 00:28:11,121 --> 00:28:14,300 ام‌جی واتسون و ند لیدز دونفر از باهوش‌ترین آدمایی هستن که به عمرم دیدم...‏ 570 00:28:14,325 --> 00:28:16,072 و منم خیلی احمقم چون...‏ 571 00:28:16,072 --> 00:28:18,717 گذاشتم کمکم کنن. ولی اگه نمی‌ذاشتم میلیون‌ها آدم کشته می‌شدن.‏ 572 00:28:18,742 --> 00:28:21,062 پس نذارین ام‌آی‌تی مثل من احمق باشه...‏ 573 00:28:21,062 --> 00:28:22,255 ام‌آی‌تی احمقه؟ 574 00:28:22,255 --> 00:28:24,818 نه، دارم می‌گم نذارین ام‌آی‌تی احمق باشه.‏ 575 00:28:25,132 --> 00:28:26,637 یعنی...‏ 576 00:28:26,662 --> 00:28:29,911 مثل نسخۀ احمق من باشه و کمک اون‌ها رو پس بزنه.‏ 577 00:28:31,432 --> 00:28:33,328 اصلا تمرین نکرده بودی، مگه نه، پیتر؟ 578 00:28:34,367 --> 00:28:35,817 کل حرفم اینه که...‏ 579 00:28:44,348 --> 00:28:45,856 چرا فرار می‌کنی؟ چرا...‏ 580 00:28:49,610 --> 00:28:50,610 وای خدا.‏ 581 00:28:50,996 --> 00:28:53,488 خانم، باید از ماشین پیاده بشین!‏ 582 00:28:53,513 --> 00:28:55,657 همه از پل خارج شین!‏ 583 00:28:57,095 --> 00:28:58,337 در قفله.‏ 584 00:28:58,631 --> 00:29:00,350 در...‏ کمک!‏ 585 00:29:17,144 --> 00:29:18,378 سلام، پیتر.‏ 586 00:29:19,563 --> 00:29:21,638 سلام؟ ما... من شما رو می‌شناسم؟ 587 00:29:21,663 --> 00:29:23,418 با دستگاه من چی‌کار کردی؟ 588 00:29:23,443 --> 00:29:24,520 دستگاهت...‏ 589 00:29:24,545 --> 00:29:26,709 نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی،‏ کدوم دستگاه؟ 590 00:29:26,734 --> 00:29:29,794 قدرت خورشید،‏ که در دستان من بود...‏ 591 00:29:29,943 --> 00:29:30,995 گم شده.‏ 592 00:29:31,020 --> 00:29:33,285 گوش کنین، جناب،‏ اگه انقدر ماشین‌ها رو داغون نکنین...‏ 593 00:29:33,310 --> 00:29:36,143 می‌تونیم با هم کار کنیم، و منم کمک‌تون می‌کنم دستگاه‌تون رو پیدا کنین.‏ 594 00:29:36,168 --> 00:29:37,554 می‌خوای بازی کنی؟ 595 00:29:40,638 --> 00:29:41,638 بگیر!‏ 596 00:29:58,120 --> 00:30:00,284 چیزی نیست،‏ حالا دیگه از پل برین بیرون.‏ 597 00:30:00,938 --> 00:30:03,641 فکر کردی لباس خوشگل جدیدت می‌تونه نجاتت بده؟ 598 00:30:18,373 --> 00:30:21,527 باید وقتی فرصتش رو داشتم دوست دخترت رو می‌کشتم.‏ 599 00:30:25,314 --> 00:30:26,636 چی گفتی؟ 600 00:30:27,119 --> 00:30:28,806 انگار رقیب پیدا کردیم.‏ 601 00:30:48,857 --> 00:30:51,074 پیتر! کمک!‏ 602 00:31:13,169 --> 00:31:15,312 نگران نباشین، خانم!‏ دارم میام!‏ 603 00:31:17,209 --> 00:31:18,631 پیتر!‏ 604 00:31:45,331 --> 00:31:48,141 خانم، آروم باشین.‏ یه نفس عمیق بکشین.‏ 605 00:31:48,166 --> 00:31:49,274 حالتون خوبه؟ 606 00:31:49,299 --> 00:31:50,299 نه!‏ 607 00:31:52,147 --> 00:31:53,147 قول می‌دم...‏ 608 00:31:53,172 --> 00:31:54,172 همه‌چی...‏ 609 00:31:54,197 --> 00:31:55,197 تحت کنترلمه.‏ 610 00:32:01,698 --> 00:32:03,342 لباس، در معرض خطر است.‏ 611 00:32:03,919 --> 00:32:05,583 تکنولوژی نانو.‏ 612 00:32:06,166 --> 00:32:08,416 عجب حرکتی زدی، پیتر!‏ 613 00:32:14,657 --> 00:32:16,290 دست‌کم گرفته بودمت.‏ 614 00:32:17,603 --> 00:32:18,887 ولی دیگه باید بمیری.‏ 615 00:32:35,381 --> 00:32:36,849 تو که پیتر پارکر نیستی.‏ 616 00:32:37,641 --> 00:32:39,510 الان واقعاً گیج شدم.‏ 617 00:32:41,435 --> 00:32:42,725 قضیه چیه؟ 618 00:32:42,960 --> 00:32:44,434 دستگاه جدید تشخیص داده شد.‏ 619 00:32:46,730 --> 00:32:48,213 اتصال به دستگاه جدید.‏ 620 00:32:51,506 --> 00:32:54,488 به اون گوش نکنین،‏ به من گوش کنین.‏ 621 00:33:00,450 --> 00:33:01,450 هی!‏ 622 00:33:14,298 --> 00:33:16,489 هی! هی!‏ 623 00:33:16,489 --> 00:33:17,910 به من گوش کنین!‏ 624 00:33:17,935 --> 00:33:20,055 نه، اون نه، من!‏ 625 00:33:27,087 --> 00:33:28,459 خانم، حالتون خوبه؟ 626 00:33:28,484 --> 00:33:30,248 عجله کنین، هنوزم می‌تونین به پروازتون برسین.‏ 627 00:33:31,063 --> 00:33:32,063 پیتر.‏ 628 00:33:33,687 --> 00:33:34,975 تو یه قهرمانی.‏ 629 00:33:35,000 --> 00:33:36,124 نه، خب، من...‏ 630 00:33:36,149 --> 00:33:37,285 نه، من...‏ 631 00:33:37,310 --> 00:33:39,794 راجع‌به دوست‌هات با کمیته ثبت‌نام صحبت می‌کنم...‏ 632 00:33:40,291 --> 00:33:41,643 همینطور هم راجع‌به خودت.‏ 633 00:33:42,737 --> 00:33:45,180 ولی... خانم، موضوع من نیستم.‏ 634 00:33:45,205 --> 00:33:48,461 هم راجع‌به خودت و هم راجع‌به دوست‌هات، باهاشون صحبت می‌کنم.‏ 635 00:33:48,952 --> 00:33:49,952 خب؟ 636 00:33:49,977 --> 00:33:52,151 ‏- جدی؟ ‏- و اگه از دردسر دوری کنی...‏ 637 00:33:52,176 --> 00:33:53,588 شاید بتونی قبول بشی.‏ 638 00:33:53,806 --> 00:33:55,719 بیا، برو کنار،‏ اینو برام نگه دار.‏ 639 00:33:55,744 --> 00:33:58,442 بذار برم سراغ اون.‏ حالا گیرم افتادی.‏ بیا!‏ 640 00:33:58,467 --> 00:33:59,721 اصلا کارت خوب نبود!‏ 641 00:33:59,746 --> 00:34:00,746 باورم نمی‌شه.‏ 642 00:34:03,624 --> 00:34:04,859 هی، هی...‏ 643 00:34:04,884 --> 00:34:06,714 می‌شه دست از تلاش واسه کشتن من برداری؟ 644 00:34:06,739 --> 00:34:07,805 کنترلت دست منه، رفیق.‏ 645 00:34:07,830 --> 00:34:10,486 با تمام این چیزهایی که به خودت وصل کردی.‏ 646 00:34:10,511 --> 00:34:11,511 خب؟ 647 00:34:11,609 --> 00:34:13,155 حالا بگو کی هستی، و قضیۀ...‏ 648 00:34:31,310 --> 00:34:32,638 آزبورن؟ 649 00:34:55,225 --> 00:34:56,225 دکتر...‏ 650 00:35:04,607 --> 00:35:08,091 حواست باشه چی آرزو می‌کنی، پارکر.‏ 651 00:35:08,308 --> 00:35:09,597 منو بیارین بیرون!‏ 652 00:35:09,898 --> 00:35:12,046 می‌شه لطفاً بهم توضیح بدین قضیه چیه؟ 653 00:35:12,071 --> 00:35:13,475 اون طلسمی که قرار بود کاری کنه...‏ 654 00:35:13,500 --> 00:35:16,246 همه یادشون بره تو مرد عنکبوتی هستی و زدی خرابش کردی...‏ 655 00:35:16,271 --> 00:35:19,644 شروع کرده تمام کسایی رو که می‌دونن مرد عنکبوتی کیه...‏ 656 00:35:19,669 --> 00:35:22,557 از تمام دنیاها به اینجا کشونده.‏ 657 00:35:23,329 --> 00:35:24,601 از تمام دنیاها؟ 658 00:35:24,626 --> 00:35:26,233 تو کی هستی؟ من کجام؟ 659 00:35:26,258 --> 00:35:28,741 بهتره باهشون درگیر نشیم،‏ چون رک و راست بگم...‏ 660 00:35:28,766 --> 00:35:31,169 دنیای موازی مفهومیه که اطلاعات ما راجع بهش...‏ 661 00:35:31,194 --> 00:35:32,818 به شدت کمه.‏ 662 00:35:33,790 --> 00:35:35,310 دنیای موازی واقعیه؟ 663 00:35:35,959 --> 00:35:37,589 اصلاً همچین چیزی نباید ممکن می‌بود.‏ 664 00:35:37,614 --> 00:35:38,774 فکر کردم طلسم رو متوقف کردی.‏ 665 00:35:38,799 --> 00:35:42,441 نه، من محبوسش کردم،‏ ولی انگار چندتاشون از بُعد رد شدن.‏ 666 00:35:42,441 --> 00:35:44,796 بعد از این که تو رفتی حضور یه دنیای دیگه رو حس کردم...‏ 667 00:35:44,821 --> 00:35:47,786 تا فاضلاب ردش رو زدم،‏ جایی که اون...‏ 668 00:35:48,228 --> 00:35:50,577 موجود سبز چسبناک رو پیدا کردم.‏ 669 00:35:50,834 --> 00:35:51,913 طلسم؟ 670 00:35:51,938 --> 00:35:53,528 یعنی سحر و جادو؟ 671 00:35:53,678 --> 00:35:55,603 قضیه چیه، اینجا جشن تولده؟ 672 00:35:55,603 --> 00:35:57,097 این دلقک دیگه کیه؟ 673 00:35:57,122 --> 00:35:59,212 ‏- این دیوونه خونه کجاست؟ ‏- اینجا رو داشته باش...‏ 674 00:35:59,237 --> 00:36:01,536 شما پیتر پارکری می‌شناسین که مرد عنکبوتی باشه؟ 675 00:36:01,561 --> 00:36:02,469 بله.‏ 676 00:36:02,494 --> 00:36:04,058 ‏- این همونه؟ ‏- نه.‏ 677 00:36:04,083 --> 00:36:05,207 دیدی؟ 678 00:36:06,260 --> 00:36:07,944 خب، می‌گم باید چی‌کار کنیم...‏ 679 00:36:07,969 --> 00:36:10,293 نمی‌دونم چندتا از این مهمون‌ها داریم...‏ 680 00:36:10,318 --> 00:36:12,412 من روی پل یکی دیگه رو دیدم.‏ 681 00:36:12,951 --> 00:36:13,951 شبیه...‏ 682 00:36:14,341 --> 00:36:16,363 شبیه یه اِلف پرندۀ سبز بود.‏ 683 00:36:16,388 --> 00:36:18,527 به‌نظر باحال میاد،‏ چطوره با همون شروع کنی؟ 684 00:36:18,552 --> 00:36:20,588 می‌خوام تا وقتی من فکر می‌کنم چجوری برشون گردونم...‏ 685 00:36:20,613 --> 00:36:22,782 بیگیری‌شون و بیاری‌شون اینجا.‏ 686 00:36:22,807 --> 00:36:25,018 قبل از این که تار و پود واقعیت رو نابود کنن...‏ 687 00:36:25,043 --> 00:36:27,329 یا بدتر، وانگ از قضیه بو ببره.‏ 688 00:36:27,354 --> 00:36:29,777 ‏- امـم، دکتر استرنج.‏ ‏- چیه؟ 689 00:36:30,519 --> 00:36:33,743 همین الان به من و دوست‌هام یه فرصت جدید برای ورود به ام‌آی‌تی دادن.‏ 690 00:36:33,768 --> 00:36:35,524 اگه اونا منو ببین که دارم با این...‏ 691 00:36:35,532 --> 00:36:36,930 جونورهای روانی مبارزه می‌کنم...‏ 692 00:36:36,955 --> 00:36:38,258 ‏- مراقب حرف زدنت باش.‏ ‏- ببخشید.‏ 693 00:36:38,283 --> 00:36:40,619 جدی هنوز داری راجع‌به کالج حرف می‌زنی؟ 694 00:36:46,677 --> 00:36:48,453 ‏- الان چی‌کار کردی؟ ‏- این کارو.‏ 695 00:36:54,762 --> 00:36:56,145 چطوری این کارو کردی؟ 696 00:36:56,170 --> 00:36:57,896 جشن تولد زیاد رفتم.‏ 697 00:37:03,944 --> 00:37:04,944 هی!‏ 698 00:37:08,436 --> 00:37:10,855 یه شلیک بهشون بکنی،‏ به اینجا منتقل می‌شن، قابلت هم نداره.‏ 699 00:37:10,864 --> 00:37:11,864 برو به کارت برس.‏ 700 00:37:11,889 --> 00:37:14,423 ‏- قربان؟ ‏- وای، دیگه چیه؟ 701 00:37:15,738 --> 00:37:18,082 می‌دونم این خرابکاری خودمه و قول می‌دم درستش می‌کنم...‏ 702 00:37:18,107 --> 00:37:19,199 ولی یذره کمک لازم دارم.‏ 703 00:37:22,728 --> 00:37:25,423 باورم نمی‌شه توی یه خلوتگاه مقدسم!‏ 704 00:37:25,448 --> 00:37:26,860 منم همینطور.‏ 705 00:37:27,235 --> 00:37:28,631 خب...‏ 706 00:37:28,656 --> 00:37:29,991 از کجا می‌فهمین جادو بلدین؟ 707 00:37:30,016 --> 00:37:32,247 چون مامان‌بزرگم می‌گه ما هم تو خانواده‌مون جادوگر داریم...‏ 708 00:37:32,272 --> 00:37:34,009 و بعضی‌وقتا دست‌هام مور مور می‌شه.‏ 709 00:37:34,034 --> 00:37:36,239 ‏- دکتر باید در این مورد نظر بده.‏ ‏- پیتر.‏ 710 00:37:36,264 --> 00:37:37,434 ‏- سلام.‏ ‏- سلام.‏ 711 00:37:38,574 --> 00:37:39,957 ببخشید که شما رو کشوندم اینجا...‏ 712 00:37:39,982 --> 00:37:41,384 فقط باید کمکم کنین اون...‏ 713 00:37:41,409 --> 00:37:43,232 لازم نیست عذر خواهی کنی، خب؟ 714 00:37:43,257 --> 00:37:45,059 تو برامون یه فرصت دوباره جور کردی.‏ 715 00:37:45,084 --> 00:37:48,028 حالا چی شد که آدم‌بدها اومدن اینجا؟ 716 00:37:48,053 --> 00:37:50,699 گند زدیم توی طلسمی که قرار بود شما رو توی کالج قبول کنه.‏ 717 00:37:51,027 --> 00:37:52,027 ‏- وایستا، چی؟ 718 00:37:52,052 --> 00:37:54,036 ‏- فکر کردم با اون خانمه...‏ ‏- با جادو درستش کردی؟ 719 00:37:54,061 --> 00:37:55,464 امـم... نه اون واسه بعدش بود.‏ 720 00:37:55,489 --> 00:37:57,330 گوش کنین، بیاین روی خبرای خوب تمرکز کنیم، خب؟ 721 00:37:57,355 --> 00:37:59,196 نه، بیاین روی خبرای بد تمرکز کنیم.‏ 722 00:37:59,221 --> 00:38:01,625 تا این لحظه، هیچ متجاوز جهان موازی‌ای رو...‏ 723 00:38:01,650 --> 00:38:03,857 شناسایی نکردین؛ پس...‏‏ 724 00:38:03,882 --> 00:38:05,318 گوشی‌تون رو بردارین...‏ 725 00:38:05,343 --> 00:38:07,573 اینترنت رو زیر و رو کنین و...‏ 726 00:38:07,573 --> 00:38:09,327 این گند رو جمعش کنین.‏ 727 00:38:10,066 --> 00:38:11,735 دارین به ما می‌گین جمعش کنیم...‏ 728 00:38:11,760 --> 00:38:13,934 در صورتی که طلسم شما بوده که خراب شده...‏ 729 00:38:13,959 --> 00:38:16,145 یعین همۀ اینا یه‌جورایی گند خود شماست.‏ 730 00:38:16,170 --> 00:38:17,334 می‌دونی...‏ 731 00:38:17,359 --> 00:38:20,889 منم چندتا جملۀ جادویی بلدم که با کلمۀ «لطفاً» شروع می‌شن.‏ 732 00:38:23,646 --> 00:38:24,761 لطفاً...‏ 733 00:38:24,786 --> 00:38:26,363 این گند رو جمعش کنین.‏ 734 00:38:26,875 --> 00:38:28,914 می‌تونین توی زیرزمین کار کنین.‏ 735 00:38:29,779 --> 00:38:31,995 زیرزمین!‏ 736 00:38:36,936 --> 00:38:38,307 چه خفن!‏ 737 00:38:44,411 --> 00:38:46,293 بچ‌ها، درمورد اون قضیۀ طلسم این حرفا...‏ 738 00:38:46,318 --> 00:38:47,887 اصلاً اشکال نداره.‏ 739 00:38:48,129 --> 00:38:49,502 ‏- واقعاً؟ ‏- آره.‏ 740 00:38:49,527 --> 00:38:51,290 یعنی، درک می‌کنم، تو...‏ 741 00:38:51,315 --> 00:38:52,587 فقط می‌خواستی...‏ 742 00:38:52,612 --> 00:38:54,532 اوضاع رو درست کنی، و...‏ 743 00:38:54,924 --> 00:38:57,701 شاید بهتر باشه دفعۀ بعد ما رو هم در جریان بذاری، متوجه‌ای؟ 744 00:38:57,726 --> 00:39:01,671 مثلا بگی:‏ ‏«هی، می‌خوام یه کاری بکنم که ممکنه...‏ 745 00:39:01,696 --> 00:39:04,505 دنیا رو نابود کنه.»‏ و ما هم می‌تونیم کمکت کنیم.‏ 746 00:39:04,684 --> 00:39:06,842 فکرهامون رو روی هم می‌ذاریم، مثل...‏ 747 00:39:06,867 --> 00:39:09,561 بارش فکری.‏ 748 00:39:11,478 --> 00:39:12,478 قبوله.‏ 749 00:39:14,021 --> 00:39:15,021 ند؟‏ 750 00:39:15,741 --> 00:39:17,223 اوه، داداش، من اصلا برام مهم نیست.‏ 751 00:39:17,248 --> 00:39:19,590 واقعاً مسئلۀ خاصی نیست، امـم...‏ 752 00:39:19,615 --> 00:39:21,312 وای...‏ 753 00:39:21,337 --> 00:39:23,136 قفس شکنجه.‏ 754 00:39:24,882 --> 00:39:26,536 اون دستگاه تمرین کششی بدنه.‏ 755 00:39:27,592 --> 00:39:28,268 اونم...‏ 756 00:39:28,293 --> 00:39:29,348 دخمه.‏ 757 00:39:29,373 --> 00:39:31,757 خب، ما افراد باقی مونده رو دستگیر می‌کنیم.‏ 758 00:39:31,782 --> 00:39:35,032 دکتر جادوگر برشون می‌گردونه.‏ و وقتی که رفتیم به ام‌آی‌تی...‏ 759 00:39:35,057 --> 00:39:37,075 همه‌چیز درسته.‏ 760 00:39:37,100 --> 00:39:39,004 بریم چندتا آدم دنیای موازی دستگیر کنیم.‏ 761 00:39:39,029 --> 00:39:40,029 هی!‏ 762 00:39:40,468 --> 00:39:42,013 این دوتا دیگه کدوم خری هستن؟ 763 00:39:42,038 --> 00:39:44,582 دوست‌هام هستن. این ام‌جی‌ـه،‏ اینم ند.‏ 764 00:39:44,607 --> 00:39:45,607 سلام.‏ 765 00:39:45,854 --> 00:39:47,519 ببخشید، اسم‌تون چی بود؟ 766 00:39:47,544 --> 00:39:49,621 دکتر آتو آکتیویوس.‏ 767 00:39:54,459 --> 00:39:56,128 نه، جدی می‌گم، اسم واقعیت چیه؟ 768 00:39:56,153 --> 00:39:57,644 وای، اون دایناسوره؟ 769 00:40:01,556 --> 00:40:03,587 [ لباس نانو غیرفعال است ] 770 00:40:19,710 --> 00:40:21,833 اگه رنگ پاک نشد می‌رم بیرون برش دارم.‏ 771 00:40:21,858 --> 00:40:23,186 نه، نه، می...‏ 772 00:40:23,211 --> 00:40:24,994 اول باید این افراد رو پیدا کنیم.‏ 773 00:40:25,019 --> 00:40:27,003 پس مأموریتت رو تموم کن و برگرد.‏ 774 00:40:27,028 --> 00:40:29,268 اینجا کنسرو می‌خوریم.‏ 775 00:40:29,293 --> 00:40:31,399 ‏- این خوبه.‏ ‏- یکی پیدا کردم، یکی پیدا کردم.‏ 776 00:40:31,424 --> 00:40:33,218 ‏- می، من فعلا باید برم.‏ ‏- باشه، باشه.‏ 777 00:40:33,243 --> 00:40:37,078 می‌تونی صندلی‌نشین رو بگیری،‏ ولی نمی‌تونی اونو از صندلیش جدا کنی.‏ 778 00:40:37,103 --> 00:40:38,231 چی پیدا کردی؟ 779 00:40:38,256 --> 00:40:39,629 توی... امـم...‏ 780 00:40:39,654 --> 00:40:43,460 نزدیک به یه پایگاه تحقیقات نظامی خارج از شهر، عامل مزاحم دیده شده.‏ 781 00:40:43,485 --> 00:40:47,239 افرادی که اونجا بودن می‌گن یه جور هیولا توی هوا پرواز می‌کرده.‏ 782 00:40:48,657 --> 00:40:51,803 ‏- باید همون یارو روی پل باشه، درسته؟ ‏- غیرممکنه.‏ 783 00:40:54,566 --> 00:40:56,089 تو می‌شناسیش، مگه نه؟ 784 00:40:57,026 --> 00:40:59,010 روی پل اسمش رو گفتی.‏ 785 00:41:00,113 --> 00:41:01,814 نورمن آزبورن.‏ 786 00:41:02,526 --> 00:41:04,081 یه دانشمند فوق‌العاده.‏ 787 00:41:04,539 --> 00:41:06,052 کارش پژوهش نظامی بود.‏ 788 00:41:07,021 --> 00:41:09,885 ولی حریص بود، به سمت بدی رفت.‏ 789 00:41:09,910 --> 00:41:10,752 چه بلایی...‏ 790 00:41:10,777 --> 00:41:14,188 از سوالاتت خسته شدیم، پسر!‏ 791 00:41:15,423 --> 00:41:16,423 باشه.‏ 792 00:41:17,751 --> 00:41:19,577 باید برم، کجا باید برم؟ 793 00:41:19,602 --> 00:41:20,991 ممکن نیست اون باشه.‏ 794 00:41:23,026 --> 00:41:24,026 چرا؟ 795 00:41:24,469 --> 00:41:27,911 چون نورمن آزبورن سال‌ها پیش مرد.‏ 796 00:41:29,143 --> 00:41:31,394 پس یا ما یه نفر دیگه رو دیدیم...‏ 797 00:41:32,612 --> 00:41:35,913 یا دارین می‌رین تو دل تاریکی...‏ 798 00:41:35,938 --> 00:41:37,713 تا با یه روح مبارزه کنین.‏ 799 00:42:00,923 --> 00:42:03,878 حواست به درخت‌ها باشه،‏ چیزی درمورد این یارو نمی‌دونیم.‏ 800 00:42:06,986 --> 00:42:09,655 واقعاً نمی‌دونم چجوری می‌تونی بدون بالا آوردن، اینجوری تاب بخوری.‏ 801 00:42:27,854 --> 00:42:29,078 شما هم اونو دیدین؟ 802 00:42:29,103 --> 00:42:31,057 امـم... نه.‏ 803 00:42:31,082 --> 00:42:32,437 خیلی تاریکه.‏ 804 00:42:44,928 --> 00:42:46,768 خب، خب، خب، خب.‏ 805 00:42:53,628 --> 00:42:54,800 چه اتفاقی داره میفته؟ 806 00:42:54,825 --> 00:42:56,081 پیتر، چی شده؟ 807 00:42:58,354 --> 00:43:01,773 حس عنکبوتی‌ته؟ اون حست چیزی فهمیده؟ 808 00:43:11,366 --> 00:43:13,451 ‏- شما هم دارین اینو می‌بینین؟ ‏- آره.‏ 809 00:43:14,139 --> 00:43:15,930 ‏- آزبورن؟ ‏- نه، اون سبز بود...‏ 810 00:43:15,955 --> 00:43:17,053 این یکی آبیه.‏ 811 00:43:17,311 --> 00:43:18,209 امـم...‏ 812 00:43:18,233 --> 00:43:21,092 احیاناً شما که از یه دنیای دیگه نیومدین؟ اومدین؟ 813 00:43:22,093 --> 00:43:23,452 داره چی‌کار می‌کنه؟ 814 00:43:23,477 --> 00:43:25,012 نمی‌دونم، انگار داره شارژ می‌شه.‏ 815 00:43:25,037 --> 00:43:26,722 از این وضعیت خوشم نمیاد.‏ شلیک کن.‏ 816 00:43:39,770 --> 00:43:41,339 برو چپ. چپ، داداش...‏ 817 00:43:41,364 --> 00:43:43,136 چپ، چپ، برو چپ.‏ 818 00:43:43,161 --> 00:43:45,392 چی می‌گی؟ راست، راست، برو راست.‏ 819 00:43:45,417 --> 00:43:47,571 ‏- چپ، چپ...‏ ‏- برو راست، راست.‏ 820 00:43:47,596 --> 00:43:50,778 بچه‌ها، این حرفا کمکی نمی‌کنه!‏ 821 00:43:57,272 --> 00:43:58,695 وای، نه، نه،‏ چی شد؟ 822 00:43:58,720 --> 00:44:00,168 پیتر؟ پیتر؟ 823 00:44:08,890 --> 00:44:11,838 پیتر، منم، فلینت مارکو.‏ 824 00:44:12,268 --> 00:44:13,268 یادته؟ 825 00:44:13,293 --> 00:44:14,836 من پیتر هستم، ولی پیتر شما نیستم.‏ 826 00:44:14,861 --> 00:44:16,548 یعنی چی، پیتر من نیستی؟ 827 00:44:16,573 --> 00:44:17,930 اینجا چه خبره؟ 828 00:44:17,955 --> 00:44:20,626 همه‌چیو توضیح می‌دم ولی قبلش کمکم کن جلوی این یارو رو بگیریم.‏ 829 00:44:20,651 --> 00:44:21,651 باشه.‏ 830 00:44:21,676 --> 00:44:23,721 تو سعی کن محاصره‌ش کنی و منم برق رو قطع می‌کنم.‏ 831 00:44:23,746 --> 00:44:24,746 خب، بریم.‏ 832 00:44:39,221 --> 00:44:41,709 بیشتر از این نمی‌تونم تحمل کنم.‏ 833 00:44:42,684 --> 00:44:44,396 تمومه! تمومه!‏ 834 00:45:11,887 --> 00:45:13,931 یه پیتر دیگه، چه عجیب.‏ 835 00:45:14,318 --> 00:45:15,318 ممنون.‏ 836 00:45:15,786 --> 00:45:17,587 ‏- ببخشید.‏ ‏- عیب نداره.‏ 837 00:45:25,487 --> 00:45:27,020 بدنم برگشت.‏ 838 00:45:27,953 --> 00:45:29,023 سلام، امـم...‏ 839 00:45:29,896 --> 00:45:31,763 ممکنه خیلی عجیب باشه، ولی...‏ 840 00:45:31,788 --> 00:45:33,496 اینجا یه دنیای دیگه‌ست.‏ 841 00:45:33,521 --> 00:45:35,183 ‏- یه دنیای دیگه؟ ‏- آره.‏ 842 00:45:35,208 --> 00:45:36,979 ‏- چی؟ ‏- پس دلیل حس عجیبم این بود.‏ 843 00:45:37,717 --> 00:45:40,026 برق اینجا، فرق می‌کنه.‏ 844 00:45:41,636 --> 00:45:42,936 خوشم اومد.‏ 845 00:45:44,980 --> 00:45:46,283 آروم باش، رفیق.‏ 846 00:45:46,783 --> 00:45:48,455 راستش تقصیر منه که اینجایی.‏ 847 00:45:48,480 --> 00:45:51,354 منظورت این دنیاست؟ یا جنگل؟ 848 00:45:52,277 --> 00:45:53,400 از جنگل متنفرم.‏ 849 00:45:53,425 --> 00:45:55,738 ‏- منظورم دنیاست، جناب.‏ ‏- که چی؟ 850 00:45:56,166 --> 00:45:58,680 چون من لخت مادرزادم همینجوری بر و بر منو نگاه می‌کنین؟ 851 00:45:58,705 --> 00:46:00,898 ‏- من که آره.‏ ‏- امـم، نه، نه...‏ 852 00:46:00,923 --> 00:46:01,923 من...‏ 853 00:46:14,034 --> 00:46:15,297 اون کی بود؟ 854 00:46:15,735 --> 00:46:17,823 ‏- الان باهاش چی‌کار کردی؟ ‏- نه، نه، نه، چیزی نیست...‏ 855 00:46:17,848 --> 00:46:20,172 ‏- کشتیش؟ ‏- گوش کن، می‌تونم برات توضیح بدم.‏ 856 00:46:20,197 --> 00:46:21,586 فقط کافیه بهم اعتماد کنی...‏ 857 00:46:21,611 --> 00:46:23,676 من بهت اعتماد ندارم،‏ نمی‌شناسمت!‏ 858 00:46:26,876 --> 00:46:28,140 این دیگه چیه؟ 859 00:46:29,444 --> 00:46:31,096 طرف اشتباهی رو انتخاب کردی.‏ 860 00:46:33,486 --> 00:46:34,624 کانرز؟ 861 00:46:36,488 --> 00:46:38,620 وایستا ببینم، تو این جونور رو می‌شناسی؟ 862 00:46:38,645 --> 00:46:40,804 نه، نه، جونور نیست.‏ 863 00:46:40,829 --> 00:46:42,326 ‏- انسانه.‏ ‏- اووه.‏ 864 00:46:42,517 --> 00:46:44,070 این دوتا از یه دنیا اومدن.‏ 865 00:46:44,095 --> 00:46:45,732 دکتر کرت کانرز، اون...‏ 866 00:46:45,757 --> 00:46:48,202 یه دانشمند توی صنایع آزکورپ بود،‏ جایی که منم توش کار می‌کردم.‏ 867 00:46:48,466 --> 00:46:49,964 یه دانشمند فوق‌العاده.‏ 868 00:46:49,989 --> 00:46:51,893 تا این که خودشو تبدیل کرد به مارمولک.‏ 869 00:46:51,918 --> 00:46:54,859 بعدش سعی کرد کل شهر رو مارمولک کنه،‏ دیوانگی بود.‏ 870 00:46:54,884 --> 00:46:58,789 دیوانگی نبود، مکس،‏ تکامل نسل بشر بود.‏ 871 00:46:58,814 --> 00:47:00,523 ‏- دایناسوره حرف هم می‌زنه؟ ‏- مارمولک.‏ 872 00:47:00,548 --> 00:47:02,645 حالا که بحثش شد،‏ چه اتفاقی واسه تو افتاد؟ 873 00:47:02,670 --> 00:47:06,421 یادمه افتادی توی یه ظرفی،‏ و رفتی به کما...‏ 874 00:47:06,446 --> 00:47:08,433 تغییر شکل دادی؟ 875 00:47:09,210 --> 00:47:11,780 می‌دونی که می‌تونم،‏ یه تغییر شکل حسابی بهت بدم.‏ 876 00:47:11,805 --> 00:47:13,919 ‏- بذار حدس بزنم، مارمولکم کنی؟ ‏- دقیقاً.‏ 877 00:47:13,944 --> 00:47:15,387 شما دوتا خفه شین.‏ 878 00:47:15,787 --> 00:47:16,958 ما کجا هستیم؟ 879 00:47:16,983 --> 00:47:18,655 ‏- پیچیده‌ست.‏ ‏- دخمۀ جادوگر.‏ 880 00:47:18,680 --> 00:47:20,473 دخمۀ... دخمۀ جادوگر؟ 881 00:47:20,498 --> 00:47:24,071 شوخی نمی‌کنم، به معنای واقعی کلمه توی دخمۀ یه جادوگر هستیم.‏ 882 00:47:24,096 --> 00:47:25,542 جادوتون واسه خودتون.‏ 883 00:47:26,784 --> 00:47:29,647 می‌خوام مزۀ انرژی جدید اینجا رو بچشم.‏ 884 00:47:32,817 --> 00:47:33,817 پیتر، سلام.‏ 885 00:47:33,842 --> 00:47:35,925 سلام، اون افراد منقل شدن اونجا؟ 886 00:47:35,950 --> 00:47:37,994 باید یه مرد برقی و شنی اونجا باشه.‏ 887 00:47:38,019 --> 00:47:40,510 آره، هردوشون اینجا زندانی هستن.‏ 888 00:47:40,535 --> 00:47:42,285 عالیه، من یذره دیگه اینجا می‌مونم...‏ 889 00:47:42,310 --> 00:47:45,370 واسه این که این خسارات رو درست کنم،‏ تا دوباره تقصیرها رو گردن من نندازن.‏ 890 00:47:45,395 --> 00:47:46,395 باشه.‏ 891 00:47:46,420 --> 00:47:47,753 ولی، امـم...‏ 892 00:47:48,760 --> 00:47:51,002 بدون تو از پس این کارها بر نمی‌اومدم، پس...‏ 893 00:47:51,027 --> 00:47:52,533 ‏- ممنونم.‏ ‏- خواهش می‌کنم.‏ 894 00:47:52,897 --> 00:47:53,852 هی...‏ 895 00:47:53,877 --> 00:47:56,521 ازش بپرس یه هیولای درختی هم داریم؟ مثلا...‏ 896 00:47:56,546 --> 00:47:58,242 دانشمندی که تبدیل به درخت بشه؟ 897 00:47:58,267 --> 00:47:59,781 این فقط یه درخت عادیه، پسر.‏ 898 00:48:00,495 --> 00:48:01,495 فقط درخته.‏ 899 00:48:18,468 --> 00:48:19,468 ترسو.‏ 900 00:48:19,932 --> 00:48:22,078 یه دنیای جدید برای فتح کردن پیش روی ماست.‏ 901 00:48:23,961 --> 00:48:26,586 ‏- حالمو بهم می‌زنی!‏ ‏- تنهام بذار.‏ 902 00:48:26,611 --> 00:48:27,510 خواهش می‌کنم.‏ 903 00:48:27,535 --> 00:48:30,130 توی سایه‌ها قایم شدی.‏ 904 00:48:30,877 --> 00:48:33,798 ‏- از خودِ واقعیت قایم شدی.‏ ‏- نه!‏ 905 00:48:34,097 --> 00:48:36,662 نمی‌تونی از خودت فرار کنی!‏ 906 00:48:50,134 --> 00:48:51,134 ‏[ می ]‏ 907 00:48:52,829 --> 00:48:54,319 ‏- سلام، خاله می.‏ ‏- سلام، پیتر.‏ 908 00:48:54,344 --> 00:48:56,140 من الان سر کارم، و...‏ 909 00:48:56,165 --> 00:48:58,448 یکی از اونایی که دنبال‌شون بودی، اومده اینجا.‏ 910 00:48:59,541 --> 00:49:01,221 ‏[ حق با میستریو بود ]‏ 911 00:49:07,505 --> 00:49:09,278 می؟ می کجاست؟ 912 00:49:09,303 --> 00:49:10,303 ممنون.‏ 913 00:49:13,494 --> 00:49:14,494 می.‏ 914 00:49:15,898 --> 00:49:18,437 آه، بالاخره اومد...‏ 915 00:49:18,462 --> 00:49:21,255 نورمن، این خواهر زادۀ منه.‏ 916 00:49:23,019 --> 00:49:24,528 نورمن آزبورن؟ 917 00:49:24,898 --> 00:49:25,919 فکر کردم شما...‏ 918 00:49:25,944 --> 00:49:29,402 من مرد عنکبوتی رو دیدم،‏ همینطور یه تبلیغ واسه اینجا...‏ 919 00:49:30,344 --> 00:49:32,168 و با خودم گفتم تو می‌تونی کمکم کنی.‏ 920 00:49:32,768 --> 00:49:34,135 ولی تو اون نیستی.‏ 921 00:49:34,619 --> 00:49:36,629 وایستا، یعنی شما دنبال کمک مرد عنکبوتی هستی؟ 922 00:49:36,654 --> 00:49:38,346 همینطوری سرگردون اومد اینجا.‏ 923 00:49:41,138 --> 00:49:43,017 جای دیگه‌ای واسه رفتن نداشتم.‏ 924 00:49:44,584 --> 00:49:46,725 یکی دیگه تو خونه‌ام زندگی می‌کنه.‏ 925 00:49:48,381 --> 00:49:50,226 اینجا صنایع آزکورپ وجود نداره.‏ 926 00:49:52,076 --> 00:49:53,269 پسرم...‏ 927 00:49:57,318 --> 00:49:58,933 من بعضی‌وقتا...‏ 928 00:49:58,958 --> 00:50:00,324 خودم نیستم.‏ 929 00:50:01,564 --> 00:50:02,758 یعنی...‏ 930 00:50:03,247 --> 00:50:04,463 یکی دیگه‌ام.‏ 931 00:50:04,488 --> 00:50:06,546 و هروقت کنترل بدنم دست اونه...‏ 932 00:50:06,571 --> 00:50:07,642 ‏- من هیچی یادم نمیاد.‏ ‏- کی...‏ 933 00:50:07,667 --> 00:50:09,463 ‏- الانم که اومدم اینجا.‏ ‏- کی تو رو کنترل می‌کنه؟ 934 00:50:09,488 --> 00:50:11,149 ‏- توی شهری که نمی‌شناسم.‏ ‏- نورمن، کی کنترلت می‌کنه؟ 935 00:50:11,174 --> 00:50:13,356 نمی‌دونم چه اتفاقی برام افتاده.‏ 936 00:50:13,381 --> 00:50:14,723 ‏- همینجا بشین.‏ ‏- نمی‌دونم...‏ 937 00:50:14,748 --> 00:50:16,750 این قضایا با عقل جور در نمیاد.‏ 938 00:50:17,483 --> 00:50:19,233 اون گم شده.‏ 939 00:50:19,616 --> 00:50:23,095 منظورم فقط توی جهان موازی نیست،‏ توی ذهنش هم گم شده.‏ 940 00:50:26,099 --> 00:50:27,442 همشون همینطوری هستن؟ 941 00:50:28,367 --> 00:50:29,367 ‏- آره.‏ ‏- آره؟ 942 00:50:29,399 --> 00:50:30,782 یعنی، همه‌شون...‏ 943 00:50:30,807 --> 00:50:32,759 یه سری مشکلات جسمی و ذهنی دارن.‏ 944 00:50:33,350 --> 00:50:35,837 اون به کمک احتیاج داره.‏ شاید همه‌شون کمک می‌خوان.‏ 945 00:50:36,923 --> 00:50:38,623 ولی لزومی نداره... که...‏ 946 00:50:38,648 --> 00:50:39,965 این که مشکل من نیست.‏ 947 00:50:39,990 --> 00:50:42,530 پیتر، مشکل تو نیست؟ ها؟ 948 00:50:42,828 --> 00:50:43,973 می...‏ 949 00:50:43,998 --> 00:50:46,870 اگه برگردن به جایی که اومدن شانس خیلی بیشتری واسه کمک پیدا کردن دارن.‏ 950 00:50:47,664 --> 00:50:49,303 باید بفرستیم‌شون به خونه‌شون.‏ 951 00:50:49,328 --> 00:50:51,153 بهترین کاری که می‌تونیم براشون بکنیم، همینه.‏ 952 00:50:51,178 --> 00:50:52,318 برای اونا؟ 953 00:50:52,343 --> 00:50:53,904 یا برای خودت؟ 954 00:50:56,693 --> 00:50:57,987 به دور و برت نگاه کن.‏ 955 00:50:58,572 --> 00:51:01,110 این کاریه که ما می‌کنیم،‏ کمک به مردم.‏ 956 00:51:01,135 --> 00:51:03,854 بهترین کار واسه اونا، همینه.‏ 957 00:51:04,893 --> 00:51:06,086 بهم اعتماد کن.‏ 958 00:51:08,863 --> 00:51:10,350 اما حقیقت اینه که...‏ 959 00:51:10,375 --> 00:51:12,251 مرد عنکبوتی یه شیطانه.‏ 960 00:51:13,256 --> 00:51:16,089 در ادامه با شما خواهیم بود؛ بعد از آشنایی کوتاهی با...‏ 961 00:51:16,089 --> 00:51:19,810 مکمل غذایی دیلی بیوگل،‏ تنها مکمل روزانه‌ای که بهش نیاز دارین.‏ 962 00:51:20,449 --> 00:51:21,475 قطع پخش.‏ 963 00:51:24,418 --> 00:51:25,418 چیه؟ 964 00:51:28,533 --> 00:51:31,267 دارم می‌بینمش،‏ خاله‌ش و یکی دیگه هم هستن.‏ 965 00:51:31,292 --> 00:51:33,587 ‏- مطمئنی؟ ‏- همین الان پناهگاه رو ترک کردن.‏ 966 00:51:33,587 --> 00:51:34,944 گمش نکنی.‏ 967 00:51:45,968 --> 00:51:47,196 ممنونم، می.‏ 968 00:51:47,577 --> 00:51:48,966 امیدوارم دوباره ببینمت.‏ 969 00:51:49,429 --> 00:51:50,429 هی...‏ 970 00:51:50,454 --> 00:51:51,641 اون بهت اعتماد داره.‏ 971 00:51:52,196 --> 00:51:53,196 همینطور من.‏ 972 00:51:55,154 --> 00:51:56,607 ممنون که لباسم رو تمیز کردی.‏ 973 00:51:57,592 --> 00:51:58,595 بعداً می‌بینمت.‏ 974 00:52:00,865 --> 00:52:03,925 ‏- بچه‌‌ها، ایشون آقای آزبورن هستن...‏ ‏- بگو دکتر.‏ 975 00:52:03,950 --> 00:52:06,240 ببخشید، دکتر آزبورن،‏ اینا دوست‌های من هستن.‏ 976 00:52:06,265 --> 00:52:07,740 این ند، و اونم ام‌جی.‏ 977 00:52:08,354 --> 00:52:09,354 مری جین؟ 978 00:52:09,379 --> 00:52:11,876 میشل جونز، درواقع.‏ 979 00:52:13,417 --> 00:52:14,845 خارق العاده‌ست.‏ 980 00:52:19,003 --> 00:52:21,144 به‌نظرت ند های دیگه‌ای هم وجود دارن؟ 981 00:52:34,487 --> 00:52:35,979 آکتیویوس؟ 982 00:52:39,834 --> 00:52:41,115 آزبورن؟ 983 00:52:42,139 --> 00:52:44,545 ‏- چه بلایی سرت اومده؟ ‏- چه بلایی سر...‏ 984 00:52:46,019 --> 00:52:47,675 تویی که مردۀ متحرک شدی.‏ 985 00:52:47,700 --> 00:52:48,839 منظورت چیه؟ 986 00:52:48,864 --> 00:52:51,410 تو مردی، نورمن...‏ 987 00:52:52,050 --> 00:52:53,269 سال‌ها پیش.‏ 988 00:52:53,925 --> 00:52:55,478 دیوونه شدی.‏ 989 00:52:55,503 --> 00:52:57,142 خدایا، عاشقت شدم.‏ 990 00:52:57,167 --> 00:52:58,631 از چی حرف می‌زنی؟ 991 00:52:59,254 --> 00:53:01,185 ‏- همینجا وایستاده، اون...‏ ‏- مرده.‏ 992 00:53:02,350 --> 00:53:05,236 هردوشون مردن،‏ در مبارزه با مرد عنکبوتی.‏ 993 00:53:09,016 --> 00:53:10,617 خبرش توی صدر اخبار بود...‏ 994 00:53:10,977 --> 00:53:12,578 گابلین سبز...‏ 995 00:53:12,603 --> 00:53:15,976 توسط گلایدر خودش، کشته شد.‏ 996 00:53:16,528 --> 00:53:18,374 و چند سال بعد...‏ 997 00:53:18,399 --> 00:53:20,656 تو، داک‌آک...‏ 998 00:53:20,681 --> 00:53:23,695 ‏- توی رودخونه با دستگاهت غرق شدی.‏ ‏- منطقی نیست.‏ 999 00:53:24,429 --> 00:53:27,172 مرد عنکبوتی می‌خواست راکتور هسته‌ای منو از کار بندازه.‏ 1000 00:53:27,698 --> 00:53:29,273 منم جلوی خودشو گرفتم...‏ 1001 00:53:29,622 --> 00:53:32,238 از گردن، گرفته بودمش...‏ 1002 00:53:32,263 --> 00:53:33,401 و بعدش...‏ 1003 00:53:38,363 --> 00:53:39,524 بعدش اومدم اینجا.‏ 1004 00:53:39,688 --> 00:53:40,749 آه، بی‌خیال...‏ 1005 00:53:40,774 --> 00:53:41,788 بذار یه چیزی بهت بگم...‏ 1006 00:53:41,813 --> 00:53:44,068 من داشتم دهن مرد عنکبوتی رو سرویس می‌کردم.‏ 1007 00:53:44,093 --> 00:53:45,093 خودش می‌دونه...‏ 1008 00:53:45,118 --> 00:53:47,746 بعدش اون بار اضافی سمتم فرستاد منم وسطش گیر کرده بودم...‏ 1009 00:53:47,771 --> 00:53:51,381 دیتا جذب می‌کردم، و داشتم تبدیلش می‌کردم به انرژی خالص و بعد...‏ 1010 00:53:51,406 --> 00:53:52,406 بعدش...‏ 1011 00:53:53,364 --> 00:53:54,364 بعد...‏ 1012 00:53:54,631 --> 00:53:55,631 لعنتی.‏ 1013 00:53:56,886 --> 00:53:58,643 ‏- چیزی نمونده بود بمیرم.‏ ‏- مکس...‏ 1014 00:53:58,668 --> 00:54:00,876 اطلاع داری که منم مردم یا نه؟ 1015 00:54:04,727 --> 00:54:06,051 عالیه، یکی دیگه رو گرفتی.‏ 1016 00:54:06,076 --> 00:54:07,747 نه، وایستا استرنج، اون...‏ 1017 00:54:10,574 --> 00:54:12,052 مشکلی نیست، امـم...‏ 1018 00:54:14,597 --> 00:54:15,628 اون چیه؟ 1019 00:54:15,831 --> 00:54:18,778 یه شیء باستانی. «ماکینا دی‌کاداوس»‏.‏ 1020 00:54:18,803 --> 00:54:20,831 طلسمی که خراب شد رو گذاشتم داخلش و...‏ 1021 00:54:20,856 --> 00:54:22,386 وقتی مراسم مورد نیاز رو اجرا کنم...‏ 1022 00:54:22,411 --> 00:54:26,173 طلسم رو برعکس می‌کنه،‏ و اینا برمی‌گردن به دنیاهاشون.‏ 1023 00:54:26,700 --> 00:54:29,158 بعدش چی؟ می‌میریم؟ 1024 00:54:29,183 --> 00:54:31,189 نه، ممنون.‏ اینو نمی‌خوام.‏ 1025 00:54:31,603 --> 00:54:32,993 منو بیارین بیرون.‏ 1026 00:54:33,018 --> 00:54:34,172 پیتر!‏ 1027 00:54:34,654 --> 00:54:35,702 استرنج...‏ 1028 00:54:36,187 --> 00:54:38,217 نمی‌شه برشون گردونیم، هنوز نه.‏ 1029 00:54:38,811 --> 00:54:39,834 چرا؟ 1030 00:54:41,374 --> 00:54:43,422 چون چندتاشون قراره بمیرن.‏ 1031 00:54:43,447 --> 00:54:44,558 پارکر...‏ 1032 00:54:45,402 --> 00:54:47,246 سرنوشت‌شون همینه.‏ 1033 00:54:47,801 --> 00:54:49,744 بی‌خیال استرنج، بی‌رحم نباش.‏ 1034 00:54:51,814 --> 00:54:54,988 برای حفظ پایداری جهان‌های موازی...‏ 1035 00:54:55,013 --> 00:54:58,835 فداکاری‌شون بی‌نهایت ارزشمندتر از زندگی‌شونه.‏ 1036 00:55:04,649 --> 00:55:06,188 ببخشید، بچه.‏ 1037 00:55:07,010 --> 00:55:08,422 اگه قراره بمیرن...‏ 1038 00:55:08,447 --> 00:55:09,531 بذار بمیرن.‏ 1039 00:55:23,107 --> 00:55:24,274 پیتر!‏ 1040 00:55:37,745 --> 00:55:38,745 نکن.‏ 1041 00:55:41,745 --> 00:55:43,682 ‏- داداش، چی‌کار می‌کنی؟ ‏- پیتر، باید بری، برو.‏ 1042 00:55:43,682 --> 00:55:44,682 برو.‏ 1043 00:55:47,315 --> 00:55:48,982 واسه همینه از بچه داشتن خوشم نمیاد.‏ 1044 00:56:03,542 --> 00:56:05,214 ‏- جعبه رو بده من.‏ ‏- نه.‏ 1045 00:56:23,283 --> 00:56:24,885 وای خدا، من مردم.‏ 1046 00:56:24,910 --> 00:56:27,997 نمردی، فقط از جسم فیزیکی‌ت جدا شدی.‏ 1047 00:56:28,022 --> 00:56:29,712 جسم... چی؟ 1048 00:56:30,454 --> 00:56:32,255 چطوری این کارو می‌کنی؟ 1049 00:56:32,280 --> 00:56:33,710 اصلاً نمی‌دونم.‏ 1050 00:56:33,735 --> 00:56:36,091 نباید بتونی این کار رو بکنی.‏ 1051 00:56:36,116 --> 00:56:37,756 عجب حس باحالی داره.‏ 1052 00:56:48,642 --> 00:56:50,688 احتمالاً این باحال‌ترین اتفاق زندگیم بود...‏ 1053 00:56:50,713 --> 00:56:51,946 ولی هرگز تکرارش نکن.‏ 1054 00:56:58,949 --> 00:57:00,424 هی، ولم کن!‏ 1055 00:57:48,709 --> 00:57:49,867 اینجا دیگه کجاست؟ 1056 00:57:49,892 --> 00:57:52,819 بُعد آینه، جایی که من رئیسم.‏ 1057 00:58:01,935 --> 00:58:05,020 استرنج، بس کن، خواهش می‌کنم می‌شه با صحبت حلش کنیم؟ 1058 00:58:05,045 --> 00:58:06,571 پار کر، چرا نمی‌فهمی...‏ 1059 00:58:06,596 --> 00:58:09,685 توی جهان‌ موازی، تعداد بی‌شماری آدم وجود داره که...‏ 1060 00:58:09,710 --> 00:58:12,316 می‌دونه پیتر پارکر همون مرد عنکبوتی‌ـه.‏ 1061 00:58:12,341 --> 00:58:15,183 و اگه اون طلسم رها بشه،‏ همه‌شون میان اینجا.‏ 1062 00:58:15,208 --> 00:58:16,990 ببین، می‌دونم، متوجه‌ام،‏ ولی نمی‌شه...‏ 1063 00:58:17,015 --> 00:58:18,300 بفرستیم‌شون خونه تا بمیرن.‏ 1064 00:58:18,325 --> 00:58:19,494 سرنوشت‌شون همینه.‏ 1065 00:58:20,106 --> 00:58:23,229 نمی‌تونی اینو تغییر بدی همونطور که نمی‌تونی خودشون رو تغییر بدی.‏ 1066 00:58:23,254 --> 00:58:24,454 اگه بتونیم، چی؟ 1067 00:58:24,479 --> 00:58:26,567 اگه بتونیم سرنوشت‌شون رو تغییر بدیم، چی؟ 1068 00:58:27,715 --> 00:58:29,293 وای، داری چی‌کار می‌کنی؟ 1069 00:58:34,719 --> 00:58:35,839 اینو بهت نمی‌دم.‏ 1070 00:58:47,152 --> 00:58:48,402 پسش بده.‏ 1071 00:59:10,263 --> 00:59:12,007 وایستا ببینم،‏ این مارپیچ ارشمیدسی‌ـه؟ 1072 00:59:12,032 --> 00:59:15,370 بعد آینه مثل هندسه می‌مونه؟ من هندسه‌ام عالیه. از پسش بر میام.‏ 1073 00:59:17,678 --> 00:59:21,047 شعاع رو مربعی کن،‏ نقاط رسم در امتداد منحنی...‏ 1074 00:59:21,047 --> 00:59:24,603 دیگه تمومه، پارکر.‏ وقتی کارم تموم شد میام دنبالت.‏ 1075 00:59:27,500 --> 00:59:28,500 هی، استرنج!‏ 1076 00:59:29,359 --> 00:59:31,168 می‌دونی چی از جادو باحال‌تره؟ 1077 00:59:34,859 --> 00:59:35,859 ریاضی.‏ 1078 00:59:36,299 --> 00:59:37,538 این کارو نکن.‏ 1079 00:59:39,889 --> 00:59:40,889 !!!آخ 1080 00:59:40,914 --> 00:59:42,656 ببخشید، قربان، ولی...‏ 1081 00:59:47,023 --> 00:59:48,514 باید تلاشم رو بکنم.‏ 1082 00:59:51,046 --> 00:59:52,173 داداش، چی شد؟ 1083 00:59:52,198 --> 00:59:54,443 ‏- الان با دکتر استرنج مبارزه کردم و برنده شدم!‏ ‏- چی؟ 1084 00:59:54,468 --> 00:59:56,443 بعدش این حلقه رو ازش دزدیدم.‏ 1085 00:59:56,793 --> 00:59:59,210 اول رفتم توی شهر و بعد رفتم...‏ 1086 00:59:59,235 --> 01:00:00,970 یه بعد آینه‌ای بزرگ.‏ 1087 01:00:00,970 --> 01:00:02,579 ‏- بعدش برگشتم اینجا.‏ ‏- خودش کجاست؟ 1088 01:00:02,604 --> 01:00:06,813 ‏- گیر کرده، ولی نمی‌دونم تا کی.‏ ‏- می‌تونستی ول‌مون کنی تا بمیریم.‏ 1089 01:00:06,838 --> 01:00:09,653 ‏- چپرا این کارو نکردی؟ ‏- چون اون همچین آدمی نیست.‏ 1090 01:00:12,983 --> 01:00:15,020 فکر کنم بتونم بهتون کمک کنم.‏ 1091 01:00:15,045 --> 01:00:17,058 اگه بتونم اتفاقی که براتون افتاده رو درست کنم...‏ 1092 01:00:17,083 --> 01:00:19,025 اون‌وقت شرایط فرق می‌کنه...‏ 1093 01:00:19,050 --> 01:00:21,198 و شاید دیگه در مبارزه با مرد عکبوتی نمیرین.‏ 1094 01:00:21,223 --> 01:00:22,444 یعنی چی که درست‌مون کنی؟ 1095 01:00:22,469 --> 01:00:25,077 ‏- ببین، تکنولوژی ما پیشرفته‌ست...‏ ‏- من می‌تونم کمکت کنم.‏ 1096 01:00:25,102 --> 01:00:28,741 می‌دونی، من خودم یه جور دانشمندم.‏ 1097 01:00:30,365 --> 01:00:32,145 آکتیویوس می‌دونه من چه کارایی ازم برمیاد.‏ 1098 01:00:32,170 --> 01:00:33,170 درست‌مون کنی؟ 1099 01:00:33,191 --> 01:00:36,090 مثلاً مثل سگ؟ من قبول نمی‌کنم.‏ (این اصطلاح برای عقیم کردن سگ ها به کار می‌رود) 1100 01:00:36,115 --> 01:00:38,207 نمی‌تونم هیچ قولی بهتون بدم...‏ 1101 01:00:38,232 --> 01:00:41,076 ولی حداقل اینجوری می‌تونین برین خونه و یه فرصت داشته باشین...‏ 1102 01:00:41,101 --> 01:00:42,997 یه فرصت دوباره.‏ 1103 01:00:43,022 --> 01:00:45,067 بی‌خیال، ارزش امتحان کردن نداره؟ 1104 01:00:45,092 --> 01:00:48,629 باور کن، پیتر، وقتی بخوای آدما رو درست کنی...‏ 1105 01:00:48,654 --> 01:00:51,408 همیشه برات عواقبی داره.‏ 1106 01:00:51,433 --> 01:00:53,275 مجبور نیستی باهمون بیای...‏ 1107 01:00:53,300 --> 01:00:56,880 درضمن نمی‌دونستم بلدی حرف بزنی،‏ ولی اگه اینجا بمونی...‏ 1108 01:00:56,905 --> 01:00:58,964 باید با جادوگره طرف بشی.‏ 1109 01:00:58,989 --> 01:01:01,712 آها، پس یا باهات میایم یا می‌میریم.‏ 1110 01:01:01,737 --> 01:01:03,454 این که حق انتخاب نیست، هست؟ 1111 01:01:03,479 --> 01:01:05,485 ‏- من فقط می‌خوام برم خونه.‏ ‏- خب...‏ 1112 01:01:05,510 --> 01:01:07,490 بشخصه دوست ندارم کشته بشم...‏ 1113 01:01:07,515 --> 01:01:10,873 مخصوصاً توسط یه نفر که مثل بازی ‏«سیاه‌چال‌ها و اژدهایان» لباس پوشیده، پس...‏ 1114 01:01:10,898 --> 01:01:12,533 بگو نقشه‌ات چیه؟ 1115 01:01:13,801 --> 01:01:15,463 همه‌چی تحت کنترلمه.‏ 1116 01:01:18,999 --> 01:01:20,858 باید با این چی‌کار کنیم؟ 1117 01:01:20,883 --> 01:01:23,740 خب... باید یه جای امن براش پیدا کنیم، ها؟ 1118 01:01:23,765 --> 01:01:25,405 آره، باید دست تو باشه.‏ 1119 01:01:25,430 --> 01:01:26,919 ‏- وایستا، چی؟ ‏- اگه اتفاق بدی بیفته...‏ 1120 01:01:26,944 --> 01:01:29,589 بهت پیام می‌دم، بعد این دکمه رو می‌زنی و همه‌چی تموم می‌شه.‏ همه می‌رن.‏ 1121 01:01:29,614 --> 01:01:31,254 ولی من با تو میام، تنهات نمی‌ذارم.‏ 1122 01:01:31,279 --> 01:01:33,488 نمی‌شه، خیلی خطرناکه الانشم زیادی تو خطر افتادین.‏ 1123 01:01:33,513 --> 01:01:35,859 ‏- پیتر، توی این قضیه با همیم.‏ ‏- می‌دونم با همیم، ند.‏ 1124 01:01:35,884 --> 01:01:38,551 ولی وقتی شما در خطر باشین نمی‌تونم این کارو انجام بدم.‏ 1125 01:01:38,576 --> 01:01:41,223 پس، به‌خاطر من، ام‌جی لطفاً اینو نگه‌دار.‏ 1126 01:01:44,146 --> 01:01:45,254 لطفا.‏ً‏ 1127 01:01:45,763 --> 01:01:47,334 ‏- باشه.‏ ‏- ممنون.‏ 1128 01:01:47,381 --> 01:01:50,182 ولی پیتر، قسم می‌خورم اگه خبری ازت نشه، دکمه رو فشار می‌دم.‏ 1129 01:01:50,207 --> 01:01:51,308 باشه.‏ 1130 01:01:51,333 --> 01:01:53,230 خب. و حتماً هم این کارو می‌کنم!‏ 1131 01:01:53,839 --> 01:01:55,693 کاملا باورت داریم، میشل.‏ 1132 01:01:55,718 --> 01:01:58,636 امکان نداره که این دوست دخترش باشه.‏ واقعاً امکان نداره.‏ 1133 01:01:58,661 --> 01:01:59,661 این کارو می‌کنه.‏ 1134 01:02:00,084 --> 01:02:01,584 قطعاً، این کارو می‌کنه.‏ 1135 01:02:02,802 --> 01:02:03,802 خب...‏ 1136 01:02:04,317 --> 01:02:05,317 بعداً می‌بینمت.‏ 1137 01:02:05,323 --> 01:02:06,666 ‏- مراقب خودت باش.‏ ‏‏- تو هم همینطور.‏ 1138 01:02:08,846 --> 01:02:09,846 وای!‏ 1139 01:02:11,189 --> 01:02:12,189 خیلی خب.‏ 1140 01:02:14,227 --> 01:02:15,937 ‏- مراقب باش، خب؟ ‏- تو هم همینطور.‏ 1141 01:02:23,821 --> 01:02:25,203 خب...‏ 1142 01:02:26,141 --> 01:02:27,601 کی باهام میاد؟ 1143 01:02:31,581 --> 01:02:32,748 من که پایه‌ام.‏ 1144 01:02:33,419 --> 01:02:35,911 ولی، اگه طبق نقشه پیش نرفت...‏ 1145 01:02:37,063 --> 01:02:39,108 جزغاله‌ت می‌کنم.‏ 1146 01:02:51,556 --> 01:02:54,323 ‏- کانرز کجاست؟ ‏- گفت می‌خوای توی کامیون بمونه.‏ 1147 01:02:54,348 --> 01:02:55,245 باشه.‏ 1148 01:02:55,270 --> 01:02:57,447 سیستم هشدار خاموش شد.‏ 1149 01:02:58,427 --> 01:03:00,662 ‏- خاله می...‏ ‏- بله؟ 1150 01:03:00,687 --> 01:03:03,348 حس بدی دارم که از خونۀ هپی اینجوری استفاده می‌کنیم.‏ 1151 01:03:03,373 --> 01:03:04,792 باهاش کنار میاد.‏ 1152 01:03:08,913 --> 01:03:10,105 شرمنده.‏ 1153 01:03:10,950 --> 01:03:12,662 پس، نقشه‌ات اینه، پیتر؟ 1154 01:03:13,317 --> 01:03:16,971 نه آزمایشگاهی نه تأسیساتی،‏ همینجوری توی آپارتمان معجزه می‌کنی؟ 1155 01:03:16,996 --> 01:03:20,463 نکنه فکر کردی می‌خوای چندتا بریتو توی ماکروویو درست کنی؟ 1156 01:03:20,488 --> 01:03:22,087 من با بریتو پایه‌ام.‏ 1157 01:03:22,112 --> 01:03:23,611 همه‌مون رو به کشتن می‌ده.‏ 1158 01:03:23,636 --> 01:03:25,366 خب، بیا امیدوارم باشیم ندم.‏ 1159 01:03:25,982 --> 01:03:28,003 تو نفر اولی، داک.‏ 1160 01:03:28,028 --> 01:03:30,366 چی؟ بهت که گفتم نمی‌خوام درست بشم.‏ 1161 01:03:30,391 --> 01:03:32,263 نمی‌خوام درست بشم!‏ 1162 01:03:32,570 --> 01:03:36,761 مخصوصاً توسط یه نوجوون که از آت و آشغال یه احمق مجرد استفاده می‌کنه.‏ 1163 01:03:36,786 --> 01:03:38,332 نه، نه، نه...‏ 1164 01:03:38,357 --> 01:03:39,912 یه چیزایی اون پشت داره...‏ 1165 01:03:39,937 --> 01:03:41,043 حسش می‌کنم.‏ 1166 01:03:41,068 --> 01:03:42,426 انرژی عجیبی هم داره.‏ 1167 01:03:43,658 --> 01:03:44,849 این دیگه چیه؟ 1168 01:03:45,198 --> 01:03:46,926 دستگاه بافت‌ساز.‏ 1169 01:03:46,951 --> 01:03:50,525 یه دستگاه کامپیوتری، که باهاش عملاً می‌شه هرچیزی درست کرد.‏ 1170 01:03:51,440 --> 01:03:53,831 فکر می‌کردم یه میز تنیسه که هپی شکونده.‏ 1171 01:03:56,621 --> 01:03:58,063 نگاش کن.‏ 1172 01:04:05,061 --> 01:04:06,562 همه‌مون رو می‌کشه.‏ 1173 01:04:17,818 --> 01:04:19,302 خب، تراشه‌ای که به گردنش وصله...‏ 1174 01:04:19,327 --> 01:04:21,137 طراحی شده تا از مغزش در برابر....‏ 1175 01:04:21,162 --> 01:04:23,482 هوش مصنوعی که بازوها رو کنترل می‌کنه، محافظت کنه.‏ 1176 01:04:23,507 --> 01:04:25,189 ولی اگه به اینجا نگاه کنین...‏ 1177 01:04:26,882 --> 01:04:28,038 تراشه سوخته.‏ 1178 01:04:28,063 --> 01:04:32,600 پس به جای اینکه اون بازوها رو کنترل کنه،‏ بازوها اون رو کنترل می‌کنن.‏ 1179 01:04:32,625 --> 01:04:35,658 و همین نشون می‌ده که چرا...‏ 1180 01:04:35,683 --> 01:04:37,723 همه‌اش انگار در عذابه.‏ 1181 01:04:45,888 --> 01:04:47,045 تشنه‌تون نیست؟ 1182 01:04:50,196 --> 01:04:51,814 چرا، تشنمه.‏ 1183 01:04:52,225 --> 01:04:54,370 آب معمولی یا آب شور؟ 1184 01:04:54,947 --> 01:04:56,634 چون اختاپوس هستین.‏ 1185 01:04:58,438 --> 01:04:59,438 چی؟ 1186 01:05:00,636 --> 01:05:02,614 آب معمولی میارم.‏ 1187 01:05:03,425 --> 01:05:04,831 اینجا رو نگاه کن.‏ 1188 01:05:05,627 --> 01:05:07,054 کلی احتمالات.‏ 1189 01:05:07,079 --> 01:05:08,689 چی؟ این آپارتمان رو می‌گی؟ 1190 01:05:08,714 --> 01:05:11,258 آره، آپارتمان رو می‌گم،‏ عاشق اینجور آپارتمانم...‏ 1191 01:05:11,283 --> 01:05:12,283 نه بابا...‏ 1192 01:05:12,446 --> 01:05:14,395 دنیا‌شون رو می‌گم.‏ 1193 01:05:15,568 --> 01:05:17,613 یه جورایی اینجا چیزی که هستم رو دوست دارم.‏ 1194 01:05:19,010 --> 01:05:20,751 و با انرژی‌ای که اینجا دارن...‏ 1195 01:05:21,791 --> 01:05:23,516 می‌تونم خیلی قوی‌تر باشم.‏ 1196 01:05:24,439 --> 01:05:26,953 ‏- خب چی شد تو اومدی اینجا؟ ‏- یه دختر دارم...‏ 1197 01:05:26,978 --> 01:05:28,759 و می‌خوام ببینمش.‏ 1198 01:05:28,784 --> 01:05:30,979 ولی تا وقتی پروژه علمیش رو تموم نکنه...‏ 1199 01:05:31,004 --> 01:05:33,815 قرار نیست کسی رو بفرسته خونه.‏ 1200 01:05:34,847 --> 01:05:37,252 ‏- بهش اعتماد داری؟ ‏- من به هیچ‌کس اعتماد ندارم.‏ 1201 01:05:38,485 --> 01:05:40,771 ‏- حالا چی شده که، اینجوری برقی شدی؟ ‏- خب...‏ 1202 01:05:41,964 --> 01:05:43,952 جایی که کار می‌کردم...‏ 1203 01:05:43,977 --> 01:05:46,238 داشتن روی الکتریسیته‌ای آزمایش می‌کردن...‏ 1204 01:05:46,263 --> 01:05:48,853 که توسط یه سری موجودات زنده ایجاد می‌شد، و بعدش...‏ 1205 01:05:49,508 --> 01:05:51,659 من افتادم توی یه محفظه پر از مارماهی برقی.‏ 1206 01:05:52,055 --> 01:05:55,016 واقعا؟ منم توی یه راکتور بزرگ افتادم.‏ 1207 01:05:55,041 --> 01:05:56,041 لعنتی.‏ 1208 01:05:56,752 --> 01:05:58,385 باید حواسمون باشه کجا می‌افتیم.‏ 1209 01:05:59,408 --> 01:06:01,129 فوق العاده‌ست.‏ 1210 01:06:02,704 --> 01:06:05,031 هم تکنولوژی و هم تو.‏ 1211 01:06:07,463 --> 01:06:09,006 وقتی همه این کارا تموم شد...‏ 1212 01:06:09,707 --> 01:06:11,516 اگه دنبال کار بودی و خواستی...‏ 1213 01:06:11,541 --> 01:06:14,203 بری به یه دنیای دیگه...‏ 1214 01:06:20,507 --> 01:06:21,985 جواب داد.‏ 1215 01:06:22,010 --> 01:06:23,520 کاملاً جواب داد!‏ 1216 01:06:23,545 --> 01:06:25,272 تمومه، درست شد، درست شد.‏ 1217 01:06:25,297 --> 01:06:27,332 ‏- می‌تونی ببریش بالا؟ ‏- اینم از این.‏ 1218 01:06:28,189 --> 01:06:30,321 ‏- ببخشید.‏ ‏- تحمل کن، داک.‏ 1219 01:06:30,346 --> 01:06:32,751 این تحقیرها تمومی نداره.‏ 1220 01:06:32,776 --> 01:06:35,997 تو، پروژۀ علمی‌ت رو به من نزدیک نکن!‏ 1221 01:06:36,022 --> 01:06:37,514 کار می‌کنه، باور کن.‏ 1222 01:06:37,539 --> 01:06:40,508 احمقی که خودشو به هیولا تبدیل کرد داره اینو می‌گه!‏ 1223 01:06:41,778 --> 01:06:43,122 لطفاً، نکن.‏ 1224 01:06:43,967 --> 01:06:45,227 تکون نخور.‏ 1225 01:06:45,252 --> 01:06:46,476 جرئت نداری.‏ 1226 01:06:51,936 --> 01:06:53,129 قسم می‌خورم...‏ 1227 01:06:53,154 --> 01:06:55,302 وقتی از این وضعیت خلاص...‏ 1228 01:07:00,187 --> 01:07:01,187 داک.‏ 1229 01:07:06,859 --> 01:07:07,859 داک.‏ 1230 01:07:09,747 --> 01:07:10,747 داک.‏ 1231 01:07:12,052 --> 01:07:13,335 دکتر آکتیویوس.‏ 1232 01:07:19,990 --> 01:07:21,392 چقدر ساکته.‏ 1233 01:07:25,059 --> 01:07:26,715 اون صداها...‏ 1234 01:07:26,740 --> 01:07:28,247 توی سرم...‏ 1235 01:07:32,702 --> 01:07:34,510 تقریباً فراموش کرده بودم...‏ 1236 01:07:36,192 --> 01:07:37,192 آتو...‏ 1237 01:07:38,386 --> 01:07:40,359 بله، نورمن؟ 1238 01:07:46,349 --> 01:07:47,349 منم.‏ 1239 01:07:50,123 --> 01:07:51,366 اینجا رو نگاه کن.‏ 1240 01:08:12,047 --> 01:08:13,438 ازت سپاسگذارم...‏ 1241 01:08:13,463 --> 01:08:14,924 پسر عزیز، واقعاً ازت ممنونم.‏ 1242 01:08:15,305 --> 01:08:16,469 خواهش می‌کنم.‏ 1243 01:08:17,149 --> 01:08:18,444 چه کمکی از من بر میاد؟ 1244 01:08:19,453 --> 01:08:21,219 پیتر هستم، پیغام بذارین.‏ 1245 01:08:22,151 --> 01:08:23,979 امـم... پیتر، هپی هستم.‏ 1246 01:08:24,004 --> 01:08:27,190 دوربین امنیتی خونه‌م رو دیدم،‏ اونا کی‌ان، ها؟ 1247 01:08:27,215 --> 01:08:30,532 یه ربات با دست‌های آهنی آوردی توی خونۀ من؟ 1248 01:08:30,557 --> 01:08:32,961 یکی‌شون شنی بود...‏ قضیه چیه؟ بهم زنگ بزن.‏ 1249 01:08:42,098 --> 01:08:43,789 چه حسی داره، نورمن؟ 1250 01:08:44,923 --> 01:08:46,710 قراره دوباره خودت بشی.‏ 1251 01:08:48,047 --> 01:08:49,891 دیگه خبری از نیمۀ تاریک نیست.‏ 1252 01:08:50,759 --> 01:08:51,759 فقط خودت.‏ 1253 01:08:52,720 --> 01:08:54,105 فقط خودم.‏ 1254 01:09:03,210 --> 01:09:04,647 خب، امـم...‏ 1255 01:09:06,053 --> 01:09:08,138 اینو باید بذارم اینجا.‏ 1256 01:09:09,136 --> 01:09:10,541 باید الان انرژی رو بگیره.‏ 1257 01:09:10,566 --> 01:09:12,927 دوباره برمی‌گردم برسیش می‌کنم، ولی...‏ 1258 01:09:13,308 --> 01:09:15,172 حواست به چراغ‌ها باشه،‏ وقتی همش سبز شد...‏ 1259 01:09:15,197 --> 01:09:17,372 یعنی تمام الکتریسیتۀ بدنت رو گرفته.‏ 1260 01:09:17,397 --> 01:09:18,864 خب، نکه همۀ همش...‏ 1261 01:09:18,889 --> 01:09:21,709 مشخصاً قلب و مغزت برای فعالیت یذره الکتریسیته لازم دارن.‏ 1262 01:09:21,734 --> 01:09:23,317 همینطور سیستم عصبی‌ت...‏ 1263 01:09:23,342 --> 01:09:26,184 مطمئن نیستم چرا دارم درمورد الکتریسیته به تو توضیح می‌دم.‏ 1264 01:09:26,933 --> 01:09:28,673 ‏- می‌تونم یه چیزی بپرسم؟ ‏- البته.‏ 1265 01:09:28,698 --> 01:09:30,267 این لگوها واسه توئه؟ 1266 01:09:31,748 --> 01:09:34,169 امـم... باید برم،‏ زود برمی‌گردم.‏ 1267 01:09:39,986 --> 01:09:41,274 یه جای کار می‌لنگه.‏ 1268 01:09:41,299 --> 01:09:42,571 منظورت چیه؟ 1269 01:09:43,514 --> 01:09:44,790 از این خوشم نمیاد.‏ 1270 01:09:44,815 --> 01:09:45,998 ولش کن.‏ 1271 01:09:46,023 --> 01:09:48,033 هرچه زودتر خلاص بشین...‏ 1272 01:09:48,536 --> 01:09:50,205 زودتر می‌ریم خونه.‏ 1273 01:09:57,577 --> 01:09:58,999 خب، اون کجاست؟ 1274 01:09:59,024 --> 01:10:01,709 ‏- داخل آپارتمانه.‏ ‏- خب ما چرا الان بیرونش هستیم؟ 1275 01:10:01,734 --> 01:10:03,655 نشنیدی گفتم گمش نکنی؟ 1276 01:10:03,680 --> 01:10:05,912 من یه فیلم از مردعنکبوتی درحال ارتکاب جرم می‌خوام.‏ 1277 01:10:05,937 --> 01:10:07,278 کنترل خسارات رو خبر کردم.‏ 1278 01:10:07,854 --> 01:10:10,183 و این‌طور شروع می‌شه.‏ 1279 01:10:30,770 --> 01:10:32,004 پیتر.‏ 1280 01:10:33,347 --> 01:10:34,643 قضیه چیه؟ 1281 01:10:35,503 --> 01:10:36,659 نمی‌دونم.‏ 1282 01:10:37,519 --> 01:10:38,519 می؟ 1283 01:10:44,136 --> 01:10:45,479 چی شده، پیتر؟ 1284 01:10:53,036 --> 01:10:54,471 چی شده؟ 1285 01:11:01,345 --> 01:11:02,942 چرا اینجوری نگام می‌کنی؟ 1286 01:11:18,554 --> 01:11:20,899 چه ترفند قشنگیه...‏ 1287 01:11:21,889 --> 01:11:24,244 ‏- اون حس عنکبوتی‌ت.‏ ‏- نورمن؟ 1288 01:11:24,269 --> 01:11:27,121 نورمن الان پشت صحنه‌ست...‏ 1289 01:11:27,610 --> 01:11:28,674 چی شد؟ 1290 01:11:28,699 --> 01:11:29,975 گابلین.‏ 1291 01:11:31,088 --> 01:11:34,407 دیگه خبری از نیمۀ تاریک نباشه،‏ جداً فکر کردی...‏ 1292 01:11:34,432 --> 01:11:36,626 که من می‌ذارم همچین اتفاقی بیفته؟ 1293 01:11:36,651 --> 01:11:38,967 که می‌ذارم قدرتم رو بگیری...‏ 1294 01:11:38,967 --> 01:11:42,722 چون انقدر کوری که نمی‌بینی قدرت واقعی چه شکلیه؟ 1295 01:11:42,747 --> 01:11:43,747 تو منو نمی‌شناسی.‏ 1296 01:11:43,772 --> 01:11:44,772 واقعاً؟ 1297 01:11:48,574 --> 01:11:50,903 دیدم خاله‌ت چطور فریبت داد.‏ 1298 01:11:50,903 --> 01:11:52,375 تا براش...‏ 1299 01:11:52,400 --> 01:11:54,464 مأموریت مقدس اخلاقی‌ش رو انجام بدی.‏ 1300 01:11:56,304 --> 01:11:58,649 ما نیاز نداریم که تو نجات‌مون بدی...‏ 1301 01:11:58,674 --> 01:12:00,956 ما نیازی به درست شدن نداریم.‏ 1302 01:12:04,247 --> 01:12:06,388 این‌ها نفرین نیستن...‏ 1303 01:12:07,857 --> 01:12:09,146 موهبت‌ هستن.‏ 1304 01:12:10,492 --> 01:12:12,574 ‏- نورمن، نه!‏ ‏- ساکت باش، سگ آزمایشگاهی.‏ 1305 01:12:12,599 --> 01:12:14,042 نمی‌دونی داری چی می‌گی...‏ 1306 01:12:14,067 --> 01:12:19,209 من از پشت چشم‌های بزدل نورمن، تو رو دیدم.‏ 1307 01:12:19,802 --> 01:12:21,462 تقلا می‌کنی...‏ 1308 01:12:21,487 --> 01:12:25,313 تا هرچی که می‌خوای رو داشته باشی...‏ 1309 01:12:25,338 --> 01:12:29,437 درحالی که دنیا،‏ تو رو مجبور به انتخاب کرده!‏ 1310 01:12:30,997 --> 01:12:34,156 خدایان، مجبور نیستن انتخاب کنن.‏ 1311 01:12:36,398 --> 01:12:37,640 ما تصاحب می‌کنیم.‏ 1312 01:12:37,665 --> 01:12:38,986 می...‏ 1313 01:12:39,011 --> 01:12:40,011 فرار کن.‏ 1314 01:13:02,921 --> 01:13:03,921 خدای من.‏ 1315 01:13:04,675 --> 01:13:05,879 چی‌کار کردی؟ 1316 01:13:05,904 --> 01:13:07,609 قبلیت رو بیشتر دوست داشتم.‏ 1317 01:13:17,009 --> 01:13:19,055 اون بالا،‏ اونجاست.‏ 1318 01:13:19,080 --> 01:13:20,602 این همو یاروئه که روی پل بود.‏ 1319 01:13:43,013 --> 01:13:44,276 اونو دیدی؟ 1320 01:14:10,956 --> 01:14:12,401 ولم کن!‏ 1321 01:14:21,230 --> 01:14:23,793 انقدر قدرت داری که همه‌چیو داشته باشی...‏ 1322 01:14:26,901 --> 01:14:29,323 ولی اونقدر ضعیفی که نمی‌تونی به دستش بیاری.‏ 1323 01:15:03,928 --> 01:15:05,624 حالا گرفتمت.‏ 1324 01:15:07,460 --> 01:15:09,553 بهت گفتم عواقب داره.‏ 1325 01:15:27,733 --> 01:15:29,723 نقطه ضعفت، پیتر...‏ 1326 01:15:29,748 --> 01:15:31,548 اخلاقه!‏ 1327 01:15:31,884 --> 01:15:34,131 داره خفه‌ت می‌کنه.‏ 1328 01:15:34,416 --> 01:15:35,962 حسش می‌کنی؟ 1329 01:15:44,146 --> 01:15:45,708 کار نکرد.‏ 1330 01:15:46,682 --> 01:15:48,354 نورمن درست می‌گفت.‏ 1331 01:15:48,379 --> 01:15:52,434 این اخلاق کثیف رو از تو به ارث برده!‏ 1332 01:15:56,801 --> 01:15:58,907 خواستی منو درست کنی...‏ 1333 01:15:59,305 --> 01:16:00,440 می، برو...‏ 1334 01:16:00,465 --> 01:16:02,888 حالا، من می‌خوام درستت کنم.‏ 1335 01:16:06,826 --> 01:16:08,644 می، خواهش می‌کنم فرار کن.‏ 1336 01:16:11,801 --> 01:16:12,898 می!‏ 1337 01:16:19,114 --> 01:16:21,643 پیتر، پیتر، پیتر...‏ 1338 01:16:21,668 --> 01:16:25,260 هیچ کار خوبی بدون مجازات نیست.‏ 1339 01:16:25,285 --> 01:16:27,252 بعداً ازم تشکر می‌کنی.‏ 1340 01:16:33,306 --> 01:16:34,306 نه!‏ 1341 01:17:04,671 --> 01:17:05,693 می؟ 1342 01:17:05,718 --> 01:17:07,216 می، می،‏ من اینجام.‏ 1343 01:17:12,215 --> 01:17:13,613 من اینجام.‏ 1344 01:17:14,520 --> 01:17:16,645 ‏- حالت خوبه؟‏ ‏- آره، آره.‏ 1345 01:17:21,191 --> 01:17:22,573 ‏- واقعاً؟ ‏- آره.‏ 1346 01:17:22,995 --> 01:17:25,618 ‏- چیزی نیست. خوبیم. درسته؟ ‏- آره.‏ 1347 01:17:25,643 --> 01:17:26,970 از بیخ گوشم گذشت.‏ 1348 01:17:26,995 --> 01:17:28,600 ‏- آره، منم.‏ ‏- همین.‏ 1349 01:17:30,205 --> 01:17:32,390 فکر کنم دنده‌هام شکسته.‏ 1350 01:17:37,188 --> 01:17:39,301 ‏- همه‌ش تقصیر منه، می...‏ ‏- نه.‏ 1351 01:17:39,326 --> 01:17:40,964 ‏باید به حرف استرنج گوش می‌کردم...‏ 1352 01:17:40,980 --> 01:17:43,396 ‏- و می‌فرستادم‌شون خونه.‏ ‏- تو کار درست رو کردی.‏ 1353 01:17:43,421 --> 01:17:45,223 اونجوری کشته می‌شدن.‏ 1354 01:17:45,248 --> 01:17:46,770 تو کار درست رو انجام دادی.‏ 1355 01:17:47,125 --> 01:17:49,271 این مسئولیت من نیست، می.‏ 1356 01:17:49,296 --> 01:17:50,296 نه.‏ 1357 01:17:51,548 --> 01:17:52,757 اوه...‏ 1358 01:17:52,782 --> 01:17:55,088 چیزی که نورمن گفت؟ 1359 01:17:55,113 --> 01:17:57,195 مأموریت اخلاقی من؟ نه.‏ 1360 01:17:57,220 --> 01:17:59,456 ‏- نه...‏ ‏- نه، پیتر، گوش کن چی می‌گم.‏ 1361 01:18:00,954 --> 01:18:02,313 تو یه موهبت داری...‏ 1362 01:18:03,431 --> 01:18:04,979 قدرت داری.‏ 1363 01:18:05,572 --> 01:18:10,672 و هر قدرت بزرگی، مسئولیت بزرگی هم همراهشه.‏ 1364 01:18:15,891 --> 01:18:17,227 آره، می‌دونم.‏ 1365 01:18:17,252 --> 01:18:19,009 بیا از اینجا بریم.‏ 1366 01:18:19,009 --> 01:18:20,712 باشه، بیا بریم.‏ 1367 01:18:21,517 --> 01:18:23,803 یه لحظه..‏ 1368 01:18:39,388 --> 01:18:40,981 چی شد؟ حالت خوبه؟ 1369 01:18:41,573 --> 01:18:43,628 حالت که خوبه،‏ چی شد؟ 1370 01:18:44,972 --> 01:18:46,241 فقط می‌خوام...‏ 1371 01:18:47,180 --> 01:18:48,364 نفسم رو تازه کنم.‏ 1372 01:18:48,389 --> 01:18:50,185 باشه، نفست رو تازه کن،‏ من همینجام.‏ 1373 01:18:50,210 --> 01:18:52,780 یذره صبر می‌کنیم تا نفست رو تازه کنی...‏ 1374 01:18:52,805 --> 01:18:54,694 بعدش می‌ریم دکتر، باشه؟ 1375 01:19:13,069 --> 01:19:14,069 خوبی؟ 1376 01:19:15,279 --> 01:19:17,521 یکی کمک کنه، یه آمبولانس می‌خوام،‏ خواهش می‌کنم!‏ 1377 01:19:17,546 --> 01:19:19,318 ‏- یکی...‏ ‏- چی شده؟ 1378 01:19:19,343 --> 01:19:20,768 هیچی. حالت خوبه.‏ 1379 01:19:21,237 --> 01:19:23,103 حالت خوبه، حالت خوبه.‏ 1380 01:19:24,707 --> 01:19:27,074 چیزی نیست، دارم نفسم رو تازه می‌کنم.‏ 1381 01:19:27,099 --> 01:19:29,164 من همینجام ، همینجام.‏ 1382 01:19:29,460 --> 01:19:31,081 من درست همینجام، می.‏ 1383 01:19:37,477 --> 01:19:39,002 ما خوبیم.‏ 1384 01:19:40,222 --> 01:19:41,463 فقط خودم و خودت.‏ 1385 01:19:51,554 --> 01:19:52,554 می؟ 1386 01:19:59,064 --> 01:20:00,064 می؟ 1387 01:20:06,242 --> 01:20:08,124 بهم نگاه کن می، خواهش می‌کنم.‏ 1388 01:20:16,496 --> 01:20:17,496 می؟ 1389 01:20:18,548 --> 01:20:19,548 می؟ 1390 01:20:21,297 --> 01:20:24,318 چیکار می‌کنی، می؟ لطفا بیدار شو باهام حرف بزن.‏ 1391 01:20:24,343 --> 01:20:25,343 خواهش می‌کنم.‏ 1392 01:20:48,190 --> 01:20:50,090 از ماشین پیاده شو!‏ 1393 01:21:00,506 --> 01:21:02,414 پیتر!‏ فرار کن!‏ 1394 01:21:02,439 --> 01:21:04,878 فقط خودم و خودت، باشه؟ 1395 01:21:04,878 --> 01:21:07,071 می، معذرت می‌خوام.‏ 1396 01:21:07,096 --> 01:21:09,075 خیلی معذرت می‌خوام، دوستت دارم.‏ 1397 01:21:09,100 --> 01:21:12,375 خب، پارکر!‏ دست‌هات رو بذار روی سرت و بیا جلو!‏ 1398 01:21:13,270 --> 01:21:16,410 همین الان بیا،‏ وگرنه شلیک می‌کنیم!‏ 1399 01:21:16,457 --> 01:21:17,457 فرار کن!‏ 1400 01:21:20,731 --> 01:21:23,301 بریم، بریم،‏ برین داخل!‏ 1401 01:21:41,184 --> 01:21:42,598 تراژدی...‏ 1402 01:21:46,048 --> 01:21:47,776 دیگه اسمشو چی می‌تونم بذارم...‏ 1403 01:21:48,675 --> 01:21:50,625 همه چی گفته شده.‏ 1404 01:21:51,602 --> 01:21:52,930 خسارت...‏ 1405 01:21:52,955 --> 01:21:54,508 خرابی...‏ 1406 01:21:54,889 --> 01:21:57,069 خودتون شاهد بودین.‏ 1407 01:21:58,362 --> 01:22:00,792 کی مردم می‌خوان بیدار بشن و ببینن...‏ 1408 01:22:00,817 --> 01:22:03,175 هرجا که مرد عنکبوتی می‌ره...‏ 1409 01:22:03,200 --> 01:22:06,904 خرابکاری و افتضاح بوجود میاد.‏ 1410 01:22:06,929 --> 01:22:09,638 هرچیزی که مرد عنکبوتی بهش دست می‌زنه...‏ 1411 01:22:09,663 --> 01:22:12,169 نابود می‌شه.‏ 1412 01:22:12,194 --> 01:22:14,507 و ما بی‌گناهان...‏ 1413 01:22:14,672 --> 01:22:17,272 باید خرابی‌هاش رو جمع کنیم.‏ 1414 01:22:19,539 --> 01:22:22,383 گزارشی از جی. جونا جیمسون شب بخیر.‏ 1415 01:22:22,890 --> 01:22:24,740 و خدا، کمک‌مان کند.‏ 1416 01:22:51,967 --> 01:22:53,863 هنوز خبری نشده؟ 1417 01:22:54,754 --> 01:22:55,754 نه.‏ 1418 01:23:11,861 --> 01:23:13,279 می‌خوام دکمه رو فشار بدم.‏ 1419 01:23:14,803 --> 01:23:17,462 ‏- نه وایستا...‏ ‏- می‌دونم گفت صبر کنیم ولی...‏ 1420 01:23:18,760 --> 01:23:19,787 می‌خوام انجامش بدم.‏ 1421 01:23:19,812 --> 01:23:21,161 ای کاش می‌شد...‏ 1422 01:23:21,186 --> 01:23:22,739 حداقل ببینیمش.‏ 1423 01:23:28,001 --> 01:23:29,655 ند؟ - بله؟ - 1424 01:23:30,164 --> 01:23:31,866 ‏- یه بار دیگه انجامش بده.‏ ‏- باشه.‏ 1425 01:23:33,975 --> 01:23:35,742 ای کاش می‌شد ببینیمش.‏ 1426 01:23:40,787 --> 01:23:42,527 ای کاش می‌شد پیتر رو ببینیم.‏ 1427 01:23:49,555 --> 01:23:51,553 آره درست می‌گی، من جادو بلدم.‏ 1428 01:23:52,688 --> 01:23:54,118 خودشه؟ 1429 01:23:54,353 --> 01:23:56,284 ‏- آره باید خودش باشه.‏ ‏- پیتر.‏ 1430 01:23:56,284 --> 01:23:57,684 ‏- پیتر!‏ ‏- پیتر!‏ 1431 01:23:57,708 --> 01:23:58,996 پیتر!‏ 1432 01:24:07,064 --> 01:24:08,064 سلام.‏ 1433 01:24:08,089 --> 01:24:09,127 سلام.‏ 1434 01:24:09,152 --> 01:24:11,225 نه ، نه ، نه چیزی نیست، چیزی نیست.‏ 1435 01:24:11,250 --> 01:24:12,674 من آدم خوبی هستم.‏ 1436 01:24:14,827 --> 01:24:15,827 خب.‏ 1437 01:24:18,840 --> 01:24:19,840 تو دیگه کدوم خری هستی؟ 1438 01:24:19,865 --> 01:24:21,369 من پیتر پارکر هستم.‏ 1439 01:24:21,394 --> 01:24:22,394 امکان نداره.‏ 1440 01:24:22,419 --> 01:24:23,925 من مرد عنکبوتی هستم.‏ 1441 01:24:24,639 --> 01:24:27,228 توی دنیای خودم، ولی دیروز...‏ 1442 01:24:27,713 --> 01:24:29,129 من...‏ 1443 01:24:30,473 --> 01:24:32,621 یه دفعه اومدم اینجا.‏ 1444 01:24:36,648 --> 01:24:38,252 پس تئوری‌های ریسمان...‏ 1445 01:24:38,277 --> 01:24:40,285 واقعیت‌های جایگزین...‏ 1446 01:24:41,405 --> 01:24:43,078 و جابه‌جایی ماده.‏ 1447 01:24:43,763 --> 01:24:44,763 همه‌اش حقیقت داره؟ 1448 01:24:44,788 --> 01:24:45,956 آره.‏ 1449 01:24:45,981 --> 01:24:47,448 !می‌دونستم 1450 01:24:48,617 --> 01:24:50,174 فکر کنم به خاطر طلسم باشه.‏ 1451 01:24:50,989 --> 01:24:52,933 طلسم؟ یعنی جادوی واقعی؟ 1452 01:24:52,958 --> 01:24:54,320 نه، طلسم نداریم...‏ 1453 01:24:54,320 --> 01:24:55,965 اینجا جادو هم دارین؟ 1454 01:24:55,965 --> 01:24:56,965 خفه شو.‏ 1455 01:24:56,990 --> 01:24:58,766 نه، واقعی نیست.‏ - خفه شو.‏ - 1456 01:24:58,791 --> 01:25:02,382 ...یعنی جادوگر داریم - هیچی نگو.‏ - 1457 01:25:02,407 --> 01:25:03,561 بس کن.‏ 1458 01:25:04,263 --> 01:25:05,775 ثابت کن.‏ - چیو؟ 1459 01:25:05,800 --> 01:25:06,800 که پیتر پارکر هستی.‏ 1460 01:25:06,825 --> 01:25:08,520 کارت شناساییم همراهم نیست.‏ 1461 01:25:08,545 --> 01:25:11,336 می‌دونی، به خاطر ابر قهرمان بودن و مخفی نگه داشتن خودم.‏ 1462 01:25:13,952 --> 01:25:14,952 چرا این کارو کردی؟ 1463 01:25:14,977 --> 01:25:16,319 که ببینم حس خطر داری یا نه.‏ 1464 01:25:16,344 --> 01:25:18,318 !حس خطر دارم ولی نه برای نون 1465 01:25:18,343 --> 01:25:20,410 لطفاً، دوباره نون پرت نکن سمتم.‏ 1466 01:25:20,435 --> 01:25:22,606 مشخصه که دیر اعتماد می‌کنی.‏ 1467 01:25:24,412 --> 01:25:25,806 منم بهت احترام می‌ذارم.‏ 1468 01:25:31,262 --> 01:25:32,262 یه خورده بخز.‏ 1469 01:25:32,287 --> 01:25:34,760 بخزم؟ نه.‏ - آره، بخز.‏ - 1470 01:25:34,785 --> 01:25:36,532 آخه چرا باید این کارو بکنم؟ 1471 01:25:36,557 --> 01:25:38,070 ‏- این کافی نیست.‏ ‏- چرا هست.‏ 1472 01:25:38,095 --> 01:25:39,077 ‏- نه نیست.‏ ‏- چرا هست.‏ 1473 01:25:39,102 --> 01:25:40,442 ‏- هست.‏ ‏- نیست.‏ 1474 01:25:40,467 --> 01:25:42,090 پس چطوری به سقف چسبیدم؟ 1475 01:25:42,115 --> 01:25:43,115 انجامش بده.‏ 1476 01:25:44,924 --> 01:25:45,773 ند.‏ 1477 01:25:51,492 --> 01:25:53,202 مامان بزرگم می‌گه، اگه می‌شه اون...‏ 1478 01:25:53,227 --> 01:25:54,982 کارتونک گوشه سقف رو براش تمیز کنین.‏ 1479 01:25:55,007 --> 01:25:56,756 حالا که اون بالایی.‏ - باشه.‏ - 1480 01:26:05,163 --> 01:26:06,163 ممنونم.‏ 1481 01:26:10,563 --> 01:26:11,563 دیدی؟ 1482 01:26:11,939 --> 01:26:12,939 راضی شدین؟ 1483 01:26:12,964 --> 01:26:13,964 فعلا آره.‏ 1484 01:26:14,850 --> 01:26:17,582 خب، من پورتال اشتباهی رو باز کردم و پیتر پارکر اشتباهی رو آوردیم.‏ 1485 01:26:17,607 --> 01:26:20,293 خب همین کارو ادامه بده تا اصلیش رو پیدا کنیم.‏ 1486 01:26:20,318 --> 01:26:22,046 من میخم؟ - ببخشید.‏ - 1487 01:26:22,746 --> 01:26:24,321 ‏- خیلی خب.‏ ‏- تو می‌تونی.‏ 1488 01:26:26,769 --> 01:26:30,040 پیتر پارکر رو پیدا کن.‏ - این چیه تو دستش؟ - 1489 01:26:30,327 --> 01:26:32,118 پیتر پارکر رو پیدا کن.‏ 1490 01:26:34,215 --> 01:26:35,850 پیتر پارکر رو پیدا کن.‏ 1491 01:26:44,939 --> 01:26:46,819 عالی شد، یه آدم معمولی اومد.‏ 1492 01:26:47,364 --> 01:26:48,364 سلام.‏ 1493 01:26:48,691 --> 01:26:51,806 چیزی نیست من الان از توی...‏ 1494 01:26:53,251 --> 01:26:54,509 بسته شد.‏ 1495 01:26:55,667 --> 01:26:56,907 تو پیتر هستی؟ 1496 01:26:57,840 --> 01:26:58,840 آره.‏ 1497 01:26:58,865 --> 01:27:00,427 پیتر پارکر.‏ 1498 01:27:02,212 --> 01:27:04,035 من شما دوتا رو...‏ 1499 01:27:06,268 --> 01:27:07,268 سلام.‏ 1500 01:27:11,700 --> 01:27:13,948 وایستین، این که دوست شما نیست.‏ 1501 01:27:29,952 --> 01:27:33,145 خب اگه تو مرد عنکبوتی هستی چرا نگفتی؟ 1502 01:27:33,170 --> 01:27:36,013 خب، معمولاً نمیرم همه جا جار بزنم که من مرد عنکبوتی هستم.‏ 1503 01:27:36,038 --> 01:27:38,721 به خاطر ابر قهرمان بودن و مخفی نگه داشتن خودم.‏ 1504 01:27:38,746 --> 01:27:40,168 منم همینو گفتم.‏ - اونم همینو گفت.‏ - 1505 01:27:52,441 --> 01:27:53,553 مامان بزرگم می‌گه...‏ 1506 01:27:53,578 --> 01:27:55,591 اگه می‌شه تارهایی که زدید رو پاک کنین.‏ 1507 01:27:55,591 --> 01:27:57,677 بله، ببخشید مادربزرگ.‏ - بله حتماً.‏ - 1508 01:27:57,702 --> 01:27:58,982 من می‌رم بخوابم.‏ 1509 01:27:59,006 --> 01:28:01,006 شب بخیر، مامان‌بزرگ.‏ - شب بخیر.‏ - 1510 01:28:01,872 --> 01:28:04,642 ممکنه عجیب به نظر بیاد، ولی...‏ 1511 01:28:04,667 --> 01:28:07,965 از وقتی که اومدم اینجا دنبال پیدا کردن دوست‌تون هستم.‏ 1512 01:28:08,947 --> 01:28:10,922 یه احساسی دارم که انگار...‏ 1513 01:28:12,961 --> 01:28:15,151 به کمک من احتیاج داره.‏ - کمک ما.‏ - 1514 01:28:17,518 --> 01:28:18,794 درسته.‏ 1515 01:28:18,819 --> 01:28:20,137 ولی نمی‌دونیم کجاست.‏ 1516 01:28:20,162 --> 01:28:24,082 و الان، راستش،‏ ما تنها کسایی هستیم که می‌تونن کمکش کنن.‏ 1517 01:28:25,920 --> 01:28:28,705 خب، یه جایی هست که...‏ 1518 01:28:29,076 --> 01:28:33,044 ممکنه رفته باشه اونجا، و براش مهم باشه.‏ 1519 01:28:34,464 --> 01:28:36,199 مثلا...‏ 1520 01:28:36,199 --> 01:28:37,899 یه جایی که اونجا...‏ 1521 01:28:37,924 --> 01:28:39,751 بتونه از همه چی دور بشه.‏ 1522 01:28:42,462 --> 01:28:45,935 برای من، بالای ساختمون کرایسلر بود.‏ 1523 01:28:45,960 --> 01:28:47,531 برای منم بالای امپایر استیت بود.‏ 1524 01:28:48,065 --> 01:28:49,065 منظره بهتری داره.‏ 1525 01:28:49,090 --> 01:28:50,516 منظرۀ خیابونی.‏ 1526 01:28:53,242 --> 01:28:54,242 آره.‏ 1527 01:28:55,111 --> 01:28:58,112 آره، فکر کنم دقیقاً بدونم کجا رفته.‏ 1528 01:29:42,766 --> 01:29:44,437 ...پیتر ، ما 1529 01:29:45,381 --> 01:29:47,359 چندتا مهمون داریم.‏ 1530 01:29:58,695 --> 01:30:00,255 هی، هی، صبر کن.‏ 1531 01:30:04,961 --> 01:30:06,162 متاسفم...‏ 1532 01:30:07,847 --> 01:30:09,348 بابت مرگ می.‏ 1533 01:30:12,257 --> 01:30:13,257 آره.‏ 1534 01:30:13,766 --> 01:30:14,766 منم متاسفم.‏ 1535 01:30:16,739 --> 01:30:18,212 ...من درک می‌کنم 1536 01:30:18,237 --> 01:30:21,002 نه، خواهش می‌کنم،‏ شما نمی‌دونین من چی می‌کشم.‏ 1537 01:30:22,825 --> 01:30:24,418 اون مرده...‏ 1538 01:30:26,998 --> 01:30:28,145 و تقصیر منه.‏ 1539 01:30:32,401 --> 01:30:33,814 به‌خاطر هیچی مرد.‏ 1540 01:30:37,743 --> 01:30:39,923 باید کاری رو انجام بدم که از اول باید می‌دادم.‏ 1541 01:30:39,948 --> 01:30:41,709 ‏- پیتر...‏ ‏- لطفاً، چیزی نگو...‏ 1542 01:30:42,829 --> 01:30:44,250 شما به اینجا تعلق ندارین.‏ 1543 01:30:44,275 --> 01:30:46,493 هیچ‌کدوم‌تون،‏ باید بفرستم‌تون خونه.‏ 1544 01:30:47,793 --> 01:30:49,972 اونا از دنیای شما هستن درسته؟ 1545 01:30:50,699 --> 01:30:52,269 پس خودتون مشکل‌تون رو حل کنین.‏‎ 1546 01:30:52,294 --> 01:30:54,484 اینطوری اگر مردن و شما کشتین‌شون...‏ 1547 01:30:55,253 --> 01:30:56,921 مرگ‌شون گردن خودتونه.‏ 1548 01:30:57,268 --> 01:30:58,617 دیگه مشکل من نیست.‏ 1549 01:30:59,093 --> 01:31:00,845 دیگه اهمیتی نمی‌دم.‏ 1550 01:31:01,742 --> 01:31:03,078 دیگه بسمه.‏ 1551 01:31:07,646 --> 01:31:10,044 واقعا متاسفم که شماها رو هم وارد این قضیه کردم.‏ 1552 01:31:13,572 --> 01:31:15,265 ولی الان باید برین خونه‌هاتون.‏ 1553 01:31:17,786 --> 01:31:19,054 موفق باشین.‏ 1554 01:31:24,438 --> 01:31:26,400 عمو بن من کشته شد...‏ 1555 01:31:27,776 --> 01:31:29,072 تقصیر من بود...‏ 1556 01:31:30,311 --> 01:31:31,866 ...من 1557 01:31:34,351 --> 01:31:36,514 من گوئن رو از دست دادم...‏ 1558 01:31:37,812 --> 01:31:39,584 اون ام‌جی من بود.‏ 1559 01:31:41,706 --> 01:31:43,448 نتونستم نجاتش بدم.‏ 1560 01:31:44,978 --> 01:31:47,261 و هیچوقت نمی‌تونم خودم رو به‌خاطر این قضیه ببخشم.‏ 1561 01:31:50,130 --> 01:31:52,328 بعد ادامه دادم، سعی کردم...‏ 1562 01:31:53,269 --> 01:31:56,126 سعی کردم ادامه بدم، سعی کردم...‏ 1563 01:31:57,273 --> 01:32:01,425 مرد عنکبوتی مهربون باشم.‏ چون می‌دونم اونم همینو می‌خواست.‏ 1564 01:32:02,284 --> 01:32:03,725 ولی از یه جا به بعد...‏ 1565 01:32:03,813 --> 01:32:05,940 دیگه دست از هر کاری برداشتم.‏ 1566 01:32:09,272 --> 01:32:11,092 عصبانی شده بودم.‏ 1567 01:32:13,044 --> 01:32:14,677 بد اخلاق‌تر شدم.‏ 1568 01:32:15,574 --> 01:32:17,302 برای همین نمی‌خوام که تو...‏ 1569 01:32:17,327 --> 01:32:19,075 آخرش مثل...‏ 1570 01:32:19,100 --> 01:32:20,630 مثل من بشی.‏ 1571 01:32:21,613 --> 01:32:22,863 شبی که...‏ 1572 01:32:22,888 --> 01:32:24,683 عمو بن مرد...‏ 1573 01:32:25,116 --> 01:32:28,084 من اونی که فکر می‌کردم این کارو کرده گرفتم.‏ 1574 01:32:29,196 --> 01:32:31,252 می‌خواستم بمیره.‏ 1575 01:32:33,293 --> 01:32:35,320 به چیزی هم که می‌خواستم رسیدم.‏ 1576 01:32:37,524 --> 01:32:39,331 ولی حسم تغییری نکرد.‏ 1577 01:32:42,965 --> 01:32:45,165 زمان زیادی برام طول کشید تا...‏ 1578 01:32:46,961 --> 01:32:49,283 بتونم از اون تاریکی رها بشم.‏ 1579 01:32:52,056 --> 01:32:53,718 می‌خوام بکشمش.‏ 1580 01:32:56,084 --> 01:32:57,897 می‌خوام تیکه تیکه‌اش کنم.‏ 1581 01:33:01,704 --> 01:33:03,586 هنوز صدای می رو می‌شنوم...‏ 1582 01:33:08,958 --> 01:33:10,769 حتی وقتی زخمی شده بود...‏ 1583 01:33:10,794 --> 01:33:13,253 بهم گفت که کار درست رو انجام دادیم.‏ 1584 01:33:22,315 --> 01:33:24,596 بهم گفت هر قدرت بزرگی...‏ 1585 01:33:26,058 --> 01:33:28,367 مسئولیت بزرگی هم به همراه داره.‏ 1586 01:33:33,411 --> 01:33:35,129 ...صبر کن شماها از کجا می‌دونین؟ 1587 01:33:35,154 --> 01:33:36,848 عمو بن گفت.‏ 1588 01:33:36,873 --> 01:33:38,620 روزی که مرد.‏ 1589 01:33:42,594 --> 01:33:44,906 شاید خاله‌ات به خاطر هیچی نمرده باشه.‏ 1590 01:33:47,449 --> 01:33:53,118 ســـــــیــــــــاوش اســــــکــــنـــدری و صــــــــاحــــــــب 1591 01:33:54,871 --> 01:33:57,204 خب، کانرز...‏ 1592 01:33:57,229 --> 01:33:59,845 ...این برای مارکو، دیلن و 1593 01:34:00,637 --> 01:34:05,156 من همه وسایل برای دیلن و مارکو رو دارم ولی بقیه...‏ 1594 01:34:05,181 --> 01:34:08,652 خب من یه بار کانرز رو درمان کردم بازم می‌تونم.‏ 1595 01:34:10,202 --> 01:34:12,400 مشکلی نیست.‏ - عالیه.‏ - 1596 01:34:13,070 --> 01:34:14,292 آره، عالیه.‏ 1597 01:34:16,612 --> 01:34:19,822 فکر کنم برای دکتر آزبورن بتونم یه سرم درست کنم.‏ 1598 01:34:20,488 --> 01:34:22,512 خیلی وقته دارم راجع بهش فکر می‌کنم.‏ 1599 01:34:25,424 --> 01:34:27,272 باید همه‌شون رو درمان کنیم.‏ 1600 01:34:27,272 --> 01:34:29,047 درسته؟ 1601 01:34:29,481 --> 01:34:30,636 درسته.‏ 1602 01:34:32,323 --> 01:34:33,964 این کاریه که می‌کنیم.‏ 1603 01:34:41,994 --> 01:34:43,096 چیه؟ 1604 01:34:44,234 --> 01:34:45,782 سه تا از تو هست.‏ 1605 01:35:03,251 --> 01:35:04,729 خب...‏ 1606 01:35:04,754 --> 01:35:06,754 تو هم بهترین دوست داری؟ 1607 01:35:08,520 --> 01:35:09,834 داشتم.‏ 1608 01:35:11,214 --> 01:35:13,214 داشتی؟ 1609 01:35:14,580 --> 01:35:16,580 تو دستام مرد.‏ 1610 01:35:17,807 --> 01:35:20,110 بعد از اینکه خواست منو بکشه.‏ 1611 01:35:21,832 --> 01:35:23,395 واقعاً قلبم شکست.‏ 1612 01:35:24,954 --> 01:35:26,554 وای پسر!‏ 1613 01:35:34,054 --> 01:35:36,612 می‌تونی عیب یابی رو انجام بدی؟ - آره.‏ - 1614 01:35:45,945 --> 01:35:47,945 هی، تو خوبی؟ 1615 01:35:48,547 --> 01:35:50,547 آره من خوبم، تو چی؟ 1616 01:35:54,467 --> 01:35:56,467 لیاقتت خیلی بیشتر از ایناست 1617 01:35:56,984 --> 01:35:58,576 زندگیت رو خراب کردم.‏ 1618 01:35:58,601 --> 01:36:00,465 هی، نه، نه.‏ 1619 01:36:01,496 --> 01:36:03,496 من رو ببین، من همینجام.‏ 1620 01:36:04,993 --> 01:36:06,377 هیچ‌جایی نمیرم.‏ 1621 01:36:08,056 --> 01:36:10,993 باهم از این قضیه عبور می‌کنیم و باهم این کارو می‌کنیم، باشه؟ 1622 01:36:11,805 --> 01:36:13,250 باشه؟ 1623 01:36:14,504 --> 01:36:16,904 ‏- باشه.‏ ‏- باشه.‏ 1624 01:36:33,840 --> 01:36:35,525 تو کسی رو توی زندگیت داری؟ 1625 01:36:36,151 --> 01:36:37,151 نه.‏ 1626 01:36:37,790 --> 01:36:39,687 وقتشو ندارم.‏ 1627 01:36:39,712 --> 01:36:43,241 مشغولم به کارای پیتر پارکری، می‌دونی که؟ 1628 01:36:45,110 --> 01:36:46,523 ‏- تو چی؟ ‏- امـم...‏ 1629 01:36:47,072 --> 01:36:49,678 یذره قضیه‌اش پیچیده‌ست.‏ 1630 01:36:50,065 --> 01:36:51,487 درک می‌کنم.‏ 1631 01:36:51,512 --> 01:36:53,705 فکر کنم برای کسایی مثل ما جواب نمی‌ده.‏ 1632 01:36:53,730 --> 01:36:54,730 خب...‏ 1633 01:36:55,507 --> 01:36:58,273 من بودم دلسرد نمی‌شدم،‏ برای خودم یه مقدار طول کشید.‏ 1634 01:36:58,558 --> 01:37:00,631 ولی جواب گرفتم.‏ - جدا؟ - 1635 01:37:00,656 --> 01:37:04,080 آره، من و ام‌جی.‏ 1636 01:37:05,560 --> 01:37:07,565 ام‌جی خودم، نه ایشون.‏ 1637 01:37:08,627 --> 01:37:10,720 گیج شدیا، نه؟ 1638 01:37:11,626 --> 01:37:12,674 آره.‏ 1639 01:37:12,674 --> 01:37:14,322 پیتر.‏ - بله؟ - 1640 01:37:14,347 --> 01:37:16,112 آخ ببخشید منظورت کدوم بود؟ 1641 01:37:16,137 --> 01:37:17,972 اون... پیتر، پیتر...‏ 1642 01:37:17,997 --> 01:37:19,503 .‏همه پیتر هستیم 1643 01:37:19,528 --> 01:37:20,661 پیتر پارکر.‏ 1644 01:37:20,686 --> 01:37:22,600 بازم همه‌مون پیتر پارکر هستیم.‏ 1645 01:37:23,106 --> 01:37:24,668 کامپیوتر رو ببین بابا.‏ 1646 01:37:25,778 --> 01:37:27,365 خب، من آماده‌ام.‏ - منم همینطور.‏ - 1647 01:37:27,390 --> 01:37:30,209 خیلی خب، حالا فقط باید...‏ 1648 01:37:30,234 --> 01:37:32,417 اونا رو بکشونیم یه جایی...‏ 1649 01:37:32,417 --> 01:37:36,069 و در حالی که اونا می‌خوان مارو بکشن ما درمانشون کنیم.‏ 1650 01:37:36,094 --> 01:37:37,631 و بعد بفرستیم‌شون خونه.‏ 1651 01:37:37,656 --> 01:37:40,318 با استفاده از جعبه جادویی.‏ - آره، نقشه همینه.‏ - 1652 01:37:40,343 --> 01:37:43,593 ببین، با همین لباس می‌ری مبارزه یا...‏ 1653 01:37:43,618 --> 01:37:45,294 لباست همراهته؟ 1654 01:37:46,630 --> 01:37:47,630 خوبه.‏ 1655 01:37:47,655 --> 01:37:48,796 اینم شارژ برای تارهات.‏ 1656 01:37:48,821 --> 01:37:50,021 مرسی.‏ 1657 01:37:50,046 --> 01:37:51,242 اون برای چیه؟ 1658 01:37:51,515 --> 01:37:54,142 واسه دستگاه پرتاب تارم.‏ چطور؟ 1659 01:37:55,429 --> 01:37:56,538 یا خدا!‏ 1660 01:37:57,833 --> 01:37:59,442 ‏- از بدنت اومد بیرون؟ ‏- آره.‏ 1661 01:37:59,467 --> 01:38:01,324 شماها نمی‌تونید این کارو بکنید، ها؟ - نه.‏ - 1662 01:38:01,349 --> 01:38:02,848 آخه چطوری می‌شه که...‏ 1663 01:38:02,873 --> 01:38:04,278 بگذریم، برگردین سر مأموریت.‏ 1664 01:38:04,303 --> 01:38:05,727 قضیه از این قراره...‏ 1665 01:38:05,752 --> 01:38:08,555 جایی بریم که متروک باشه تا کسی صدمه نبینه.‏ 1666 01:38:08,580 --> 01:38:10,871 اونا جعبه رو می‌خوان با جعبه می‌کشونیم‌شون اونجا.‏ 1667 01:38:10,896 --> 01:38:13,093 فقط باید بفهمیم چجوری بریم اونجا...‏ 1668 01:38:13,118 --> 01:38:14,671 می‌تونیم پورتال بزنیم.‏ - چی؟ - 1669 01:38:14,696 --> 01:38:17,225 من می‌تونم جادو انجام بدم.‏ - آره ، آره، راست می‌گه.‏ - 1670 01:38:17,250 --> 01:38:18,842 آره، ما دیدیم.‏ - آره، می‌تونه.‏ - 1671 01:38:19,170 --> 01:38:21,451 ‏- جدی می‌گی؟ ‏- جادوی دکتر استرنج رو یاد گرفتم.‏ 1672 01:38:21,476 --> 01:38:22,476 ‏- امکان نداره.‏ ‏- آره.‏ 1673 01:38:23,186 --> 01:38:26,989 و بهت قول می‌دم، آدم بدی نشم و سعی نکنم تو رو بکشم!‏ 1674 01:38:28,902 --> 01:38:30,334 باشه.‏ 1675 01:38:31,052 --> 01:38:32,693 ممنون.‏ 1676 01:38:36,997 --> 01:38:37,997 امـم...‏ 1677 01:38:38,306 --> 01:38:41,488 خب، دیگه چیزی نموند.‏ تو همیشه چی می‌گفتی؟ 1678 01:38:41,513 --> 01:38:44,381 ‏- انتظار مءایوس شدن رو داشته باش...‏ ‏- نه، نه.‏ 1679 01:38:45,381 --> 01:38:48,090 ‏- قراره دهن سرویس کنیم.‏ ‏- باشه.‏ 1680 01:38:48,602 --> 01:38:50,092 درمان.‏ 1681 01:38:50,117 --> 01:38:51,581 قراره درمان کنیم.‏ 1682 01:38:51,606 --> 01:38:52,829 درمان‌شون کن.‏ 1683 01:38:55,653 --> 01:38:57,027 خانم‌ها و آقایان...‏ 1684 01:38:57,052 --> 01:38:59,044 همین الان با شبکۀ دیلی بیوگل...‏ 1685 01:38:59,069 --> 01:39:02,235 از طرف مجرم فراری مرد عنکبوتی، تماسی گرفته شد.‏ 1686 01:39:02,260 --> 01:39:05,023 به طور مستقیم از کوئینز با ما صحبت می‌کنه.‏ 1687 01:39:05,453 --> 01:39:09,492 خب، پیتر پارکر، الان می‌خوای چه مزخرفاتی برامون سرهم کنی؟ 1688 01:39:09,517 --> 01:39:11,718 ‏- می‌خوام حقیقت رو بگم.‏ ‏- آها، باشه.‏ 1689 01:39:11,743 --> 01:39:13,487 ...حقیقت اینه که 1690 01:39:14,393 --> 01:39:16,266 همۀ این اتفاق‌ها تقصیر منه.‏ 1691 01:39:16,566 --> 01:39:19,121 به صورت اتفاقی اون افراد خطرناک رو آوردم اینجا.‏ 1692 01:39:19,146 --> 01:39:20,729 خب، خودش اعتراف کرد.‏ 1693 01:39:20,754 --> 01:39:22,628 و اگه اون افراد دارن می‌بینن...‏ 1694 01:39:24,371 --> 01:39:26,730 می‌خوام بدونین، فقط می‌خواستم کمک‌تون کنم.‏ 1695 01:39:27,679 --> 01:39:29,263 درحالی که می‌تونستم بکشم‌تون.‏ 1696 01:39:30,517 --> 01:39:32,778 هر لحظه این توانایی رو داشتم ولی این کارو نکردم.‏ 1697 01:39:34,947 --> 01:39:37,669 چون خاله می به من یاد داد که همه لایق فرصت دوباره هستند.‏ 1698 01:39:37,694 --> 01:39:39,036 و برای همین اینجام.‏ 1699 01:39:39,061 --> 01:39:41,189 و کجا هستی، دقیقاً؟ 1700 01:39:42,980 --> 01:39:44,960 جایی که نشان دهندۀ فرصت‌دوباره‌ست.‏ 1701 01:39:47,470 --> 01:39:50,455 مجسمۀ آزادی؟ خدای من ...ای مردم 1702 01:39:50,455 --> 01:39:54,022 اون می‌خواد دوباره یه میراث بزرگ ملی رو نابود کنه!‏ 1703 01:39:54,047 --> 01:39:57,280 مردم دنیا ، اگر دارین می‌بینین...‏ - باور کن دارن می‌بینن.‏- 1704 01:39:58,280 --> 01:39:59,912 برام دعا کنین.‏ 1705 01:40:01,523 --> 01:40:03,970 مرد عنکبوتی مهربون واقعاً بهش نیاز داره.‏ 1706 01:40:10,346 --> 01:40:12,320 خب دیگه بچه‌ها هر لحظه ممکنه بیان.‏ 1707 01:40:12,345 --> 01:40:14,401 آره، تقریباً تمومه.‏ 1708 01:40:19,448 --> 01:40:24,280 می‌دونی، مکس آدم خیلی خوبی بود...‏ 1709 01:40:24,640 --> 01:40:26,396 قبل از اینکه بیفته توی...‏ 1710 01:40:27,015 --> 01:40:30,087 ‏- استخر مارماهی برقی.‏ ‏- آره، اینجوری عوض می‌شن.‏ 1711 01:40:32,310 --> 01:40:33,927 خب، باز دوباره...‏ 1712 01:40:35,977 --> 01:40:37,242 حالت خوبه؟ 1713 01:40:37,267 --> 01:40:40,180 آخ، کمرم، یه‌جورایی...‏ 1714 01:40:40,205 --> 01:40:42,198 از بس تاب خوردم، گرفته.‏ 1715 01:40:42,223 --> 01:40:43,943 آره، کمر منم اینجوری می‌شه.‏ 1716 01:40:43,968 --> 01:40:45,248 جداً؟ - آره.‏ - 1717 01:40:45,639 --> 01:40:47,059 می‌خوای قلنجت رو بشکونم؟ 1718 01:40:48,082 --> 01:40:49,082 آره.‏ 1719 01:40:49,470 --> 01:40:51,263 ‏- عالی می‌شه.‏ ‏- باشه.‏‏ 1720 01:40:52,107 --> 01:40:53,769 ‏- آماده‌ای؟ ‏- آره.‏ 1721 01:40:56,970 --> 01:40:58,738 آره، خودشه.‏ 1722 01:40:59,377 --> 01:41:01,318 ‏- تموم شد.‏ ‏- وای.‏ 1723 01:41:02,359 --> 01:41:03,886 ‏- عالیه.‏ ‏- واقعاً؟ 1724 01:41:03,911 --> 01:41:05,136 ‏- بهتر شد.‏ ‏- آره.‏ 1725 01:41:05,161 --> 01:41:06,161 وای.‏ 1726 01:41:09,112 --> 01:41:10,704 خیلی باحال بود.‏ 1727 01:41:10,729 --> 01:41:12,274 همیشه می‌خواستم یه برادر داشته باشم.‏ 1728 01:41:13,696 --> 01:41:16,923 پس، تارهات رو داخل بدنت درست می‌کنی!‏ 1729 01:41:16,948 --> 01:41:18,880 ترجیح می‌دم راجع بهش صحبت نکنم.‏ 1730 01:41:18,905 --> 01:41:20,788 نه نمی‌خوام...‏ - داری دستم میندازی؟ - 1731 01:41:20,813 --> 01:41:23,619 نه، نه، نه،‏ دستت نمیندازه، فقط...‏ 1732 01:41:23,644 --> 01:41:28,210 ما نمی‌تونیم این کارو بکنیم، پس طبیعتاً‏ برامون سواله چجوری واسه تو اینجوریه.‏ همین.‏ 1733 01:41:28,235 --> 01:41:30,303 اگه شخصیه، وارد جزئیات نمی‌شم...‏ 1734 01:41:30,328 --> 01:41:31,395 ‏- نه.‏ ‏- ولی به‌نظرم باحاله.‏ 1735 01:41:31,420 --> 01:41:35,267 ای‌کاش می‌شد براتون توضیح بدم،‏ ولی عمل ارادی نیست...‏ 1736 01:41:35,292 --> 01:41:38,642 مثل نفس کشیدنه،‏ خود به خود اتفاق می‌افته...‏ 1737 01:41:38,667 --> 01:41:41,388 فقط از مچت پرتاب می‌شه یا...‏ 1738 01:41:41,413 --> 01:41:43,251 از جاهای دیگه هم در میاد؟ 1739 01:41:43,276 --> 01:41:44,946 فقط مچ.‏ 1740 01:41:44,971 --> 01:41:46,284 تارهات تموم هم می‌شه؟ 1741 01:41:46,309 --> 01:41:47,740 چون مال من همیشه تموم می‌شه.‏ 1742 01:41:47,765 --> 01:41:49,854 باید تارم روی توی آزمایشگاه درست کنم...‏ 1743 01:41:49,879 --> 01:41:53,338 ‏- و واقعاً خسته کننده‌ست.‏ ‏- آره، مشخصاً خسته‌ کننده‌ست.‏ 1744 01:41:53,363 --> 01:41:55,875 ولی حالا که گفتی،‏ آره منم اینجوری شدم...‏ 1745 01:41:55,900 --> 01:41:58,164 ‏- یه بار تارم تموم شد.‏ ‏- چرا؟ 1746 01:41:58,189 --> 01:42:00,501 ‏- مشکلات عصبی و اینجور چیزا.‏ ‏- آره...‏ 1747 01:42:00,526 --> 01:42:02,751 ‏- دست رو دلم نذار.‏ ‏- هی...‏ 1748 01:42:02,776 --> 01:42:05,914 خفن‌ترین دشمن‌هایی که باهاشون جنگیدین، کیا بودن؟ 1749 01:42:05,939 --> 01:42:08,070 چندتاشون رو دیدین.‏ 1750 01:42:08,095 --> 01:42:10,481 ‏- سوال خوبیه.‏ ‏- آره، من یه بار...‏ 1751 01:42:10,506 --> 01:42:14,247 با یه موجود فضایی چسبناک و سیاه مبارزه کردم.‏ 1752 01:42:14,272 --> 01:42:17,726 جداً؟ منم با یه فضایی جنگیدم.‏ هم رو زمین و هم فضا.‏ 1753 01:42:17,751 --> 01:42:18,799 ‏- اوه؟ ‏- آره، بنفش بود.‏ 1754 01:42:18,824 --> 01:42:20,130 منم می‌خوام با فضایی بجنگم.‏ 1755 01:42:20,155 --> 01:42:24,695 من هنوز تو کف اینم که با یه فضایی تو فضا جنگیدی.‏ 1756 01:42:24,720 --> 01:42:27,686 من در برابر شما یه احمقم،‏ من با یه آدم روسی جنگیدم که...‏ 1757 01:42:27,718 --> 01:42:29,442 توی کرگدن آهنی نشسته بود.‏ 1758 01:42:29,467 --> 01:42:32,971 می‌شه برگردیم اونجاش که گفتی احمقی؟ چون اینطور نیست.‏ 1759 01:42:32,996 --> 01:42:35,342 ممنونم، ولی منظورم این نبود که...‏ 1760 01:42:35,342 --> 01:42:37,363 باید همیشه با خودت حرف بزنی...‏ 1761 01:42:37,388 --> 01:42:38,806 ‏- گوش کن.‏ ‏- بگو...‏ 1762 01:42:38,831 --> 01:42:40,621 تو فوق‌العاده‌ای...‏ 1763 01:42:40,646 --> 01:42:42,197 یه دقیقه با خودت تکرار کن.‏ 1764 01:42:42,222 --> 01:42:45,112 ‏- آره، آره، می‌تونم.‏ ‏- تو فوق‌العاده‌ای.‏ 1765 01:42:45,112 --> 01:42:46,511 ‏- تو فوق العاده‌ای.‏ ‏- ممنون.‏ 1766 01:42:46,536 --> 01:42:49,574 ‏- می‌خوای تکرارش کنی؟ ‏- نه همین که شما گفتی کافی بود، ممنون.‏ 1767 01:42:50,126 --> 01:42:51,886 خب بچه‌ها، تمرکز کنین...‏ 1768 01:42:51,911 --> 01:42:53,501 ‏- حسش می‌کنین؟ ‏- آره.‏ 1769 01:43:01,049 --> 01:43:02,408 چطوری، پیتر؟ 1770 01:43:05,320 --> 01:43:06,710 از قدرت جدیدم لذت می‌بری؟ 1771 01:43:07,960 --> 01:43:09,024 ببین...‏ 1772 01:43:09,058 --> 01:43:11,985 جعبه رو بده به من منم نابودش می‌کنم.‏ 1773 01:43:12,992 --> 01:43:14,459 ولی می‌ذارم خودت زنده بمونی.‏ 1774 01:43:15,094 --> 01:43:17,076 مجبورم نکن آدم بکشم، پیتر.‏ 1775 01:43:19,437 --> 01:43:21,273 خیلی خب بچه‌ها، شروع شد.‏ 1776 01:43:27,663 --> 01:43:30,143 هی مکس، دلم برات تنگ شده بود، پسر.‏ 1777 01:43:33,121 --> 01:43:35,157 خب، ام‌جی.‏ بگریش.‏ 1778 01:43:35,812 --> 01:43:37,553 گرفتمش، ببندش.‏ 1779 01:43:41,175 --> 01:43:43,120 ‏- الان باید ببندیش.‏ ‏- آره، می‌دونم.‏ 1780 01:43:43,145 --> 01:43:44,890 چرا نمی‌بندی؟ - نمی‌دونم.‏ - 1781 01:43:44,915 --> 01:43:46,752 تا الان پرتال بستی؟ نه؟ 1782 01:43:46,777 --> 01:43:48,605 نه، یعنی، فقط باز کردم.‏ 1783 01:43:56,766 --> 01:43:58,286 مکس، مکس، مکس...‏ 1784 01:43:58,311 --> 01:44:00,617 می‌شه چند لحظه باهم حرف بزنیم؟ فقط خودم و خودت، باشه؟ 1785 01:44:00,617 --> 01:44:02,040 ببین کی سر و کله‌ش پیدا شده.‏ 1786 01:44:02,350 --> 01:44:03,873 دوست قدیمیم،‏ مرد عنکبوتی.‏ 1787 01:44:03,898 --> 01:44:05,792 من می‌خوام نجاتت بدم همیشه همینو می‌خواستم.‏ 1788 01:44:05,817 --> 01:44:07,526 نمی‌خوای منو نجات بدی.‏ - چرا می‌خوام.‏ - 1789 01:44:07,551 --> 01:44:10,026 من هیچ‌وقت برات مهم نبودم.‏ 1790 01:44:10,051 --> 01:44:12,759 نگران من نباش،‏ خودم خودمو نجات می‌دم.‏ 1791 01:44:13,400 --> 01:44:14,400 بسوز!‏ 1792 01:44:16,122 --> 01:44:18,211 افتاد دنبال من، حالا چی؟ 1793 01:44:18,236 --> 01:44:19,349 خوبه، عالیه.‏ 1794 01:44:20,146 --> 01:44:21,861 فقط محض اطلاع...‏ 1795 01:44:21,886 --> 01:44:23,503 مارمولکه هم اومد.‏ 1796 01:44:24,960 --> 01:44:26,543 بچه‌ها بیاین کمک، آهای؟ 1797 01:44:27,512 --> 01:44:28,870 درمان مکس رو بدین من.‏ 1798 01:44:28,895 --> 01:44:30,200 باشه، الان میارم.‏ 1799 01:44:30,925 --> 01:44:32,831 پیتر ، درمان مارمولک رو می‌خوام.‏ 1800 01:44:32,856 --> 01:44:34,471 باشه، باشه.‏ 1801 01:44:39,698 --> 01:44:41,434 جعبه کجاست، پیتر؟ 1802 01:44:41,459 --> 01:44:42,922 فلینت، ما می‌تونیم به همه کمک کنیم.‏ 1803 01:44:42,947 --> 01:44:44,270 برام مهم نیست.‏ 1804 01:44:55,854 --> 01:44:56,854 من خوبم.‏ 1805 01:44:58,167 --> 01:44:59,167 چندش!‏ 1806 01:44:59,192 --> 01:45:00,642 ببخشید اینو بهت می‌گم، مرد شنی...‏ 1807 01:45:00,667 --> 01:45:02,063 ولی هیچ‌کس خونه نمی‌ره.‏ 1808 01:45:04,047 --> 01:45:05,279 وای!‏ 1809 01:45:39,575 --> 01:45:40,674 وای...‏ 1810 01:45:40,699 --> 01:45:42,667 اونجا چه‌خبره؟ 1811 01:45:42,910 --> 01:45:44,612 هی سرت داد می‌کشیدم، پیتر2!‏ 1812 01:45:44,637 --> 01:45:47,882 ‏- می‌دونم. ولی فکر کردم پیتر 2 خودتی.‏ ‏- چی؟ من پیتر2 نیستم.‏ 1813 01:45:47,907 --> 01:45:50,001 هردوتون بس کنین،‏ و به پیتر1 گوش بدین!‏ 1814 01:45:50,026 --> 01:45:52,153 مشخصه که اصلاً کارمون خوب نیست.‏ 1815 01:45:52,178 --> 01:45:53,386 می‌دونم، گند زدیم.‏ 1816 01:45:53,411 --> 01:45:55,503 نمی‌دونم چجوری تیم بشیم.‏ 1817 01:45:55,528 --> 01:45:58,196 ‏- منم همینطور.‏ ‏- من می‌دونم. قبلاً توی یه تیم بودم، خب؟ 1818 01:45:58,221 --> 01:46:00,797 نمی‌خوام پز بدم ولی،‏ من توی انتقام‌جویان بودم.‏ 1819 01:46:00,797 --> 01:46:02,321 انتقام جویان؟ - آره.‏ - 1820 01:46:02,346 --> 01:46:03,632 ‏- عالیه.‏ ‏- ممنون.‏ 1821 01:46:03,657 --> 01:46:04,953 حالا چی هست؟ 1822 01:46:05,733 --> 01:46:08,629 ‏- شما انتقام‌جویان ندارین؟ ‏- گروه موسیقیه؟ توی گروه موسیقی بودی؟ 1823 01:46:08,654 --> 01:46:10,648 نه، گروه موسیقی چیه،‏ انتقام‌جویان...‏ 1824 01:46:10,673 --> 01:46:12,797 ‏- بهترین قهرمانان...‏ ‏- این چه کمکی می‌کنه؟ 1825 01:46:12,822 --> 01:46:15,785 ببینین، اصلاً مهم نیست،‏ فقط تمرکز کنین، و به حس‌تون اعتماد کنین.‏ 1826 01:46:15,810 --> 01:46:18,021 ‏- و حمله‌هاتون حساب شده باشه، خب؟ ‏- باشه.‏ 1827 01:46:18,046 --> 01:46:20,285 خب، بیاین یه هدف رو انتخاب کنیم.‏ 1828 01:46:20,323 --> 01:46:21,029 درسته.‏ 1829 01:46:21,054 --> 01:46:23,364 ‏- یکی کی می‌ریم سراغ‌شون.‏ ‏- درسته.‏ 1830 01:46:23,389 --> 01:46:25,251 ‏- خب، من پیتر1، تو پیتر2...‏ ‏- پیتر2.‏ 1831 01:46:25,276 --> 01:46:26,924 ‏- منم پیتر3.‏ ‏- خب، بریم.‏ 1832 01:46:26,949 --> 01:46:28,678 وایستین، وایستین...‏ 1833 01:46:29,272 --> 01:46:30,721 عاشقتونم بچه‌ها.‏ 1834 01:46:33,082 --> 01:46:34,425 ‏- ممنون.‏ ‏- ممنون.‏ 1835 01:46:35,956 --> 01:46:37,653 خب، بریم تو کارش.‏ ‏- بریم.‏ 1836 01:46:44,120 --> 01:46:45,120 ایول!‏ 1837 01:47:07,588 --> 01:47:08,859 خب، مردان عنکبوتی...‏ 1838 01:47:09,633 --> 01:47:11,215 اول مرد ماسه‌ای.‏ 1839 01:47:12,063 --> 01:47:13,797 می‌کشونمش داخل مجسمه.‏ 1840 01:47:14,063 --> 01:47:15,614 منم بالای مجسمه می‌بینم‌تون.‏ 1841 01:47:17,929 --> 01:47:18,899 بیا!‏ 1842 01:47:22,787 --> 01:47:23,911 سلام، دکتر کانرز.‏ 1843 01:47:23,936 --> 01:47:25,835 سلام، پیتر.‏ 1844 01:47:26,944 --> 01:47:27,944 پیتر1.‏ 1845 01:47:28,482 --> 01:47:29,482 گرفتمش.‏ 1846 01:47:40,986 --> 01:47:43,173 فلینت، می‌خوایم بهت کمک کنیم!‏ 1847 01:47:45,260 --> 01:47:46,556 بچه ها، من بالای مجسمه‌ام.‏ 1848 01:47:47,049 --> 01:47:48,361 درمان رو می‌خوام!‏ 1849 01:47:50,897 --> 01:47:52,597 اومدم، اومدم، اومدم.‏ 1850 01:47:54,341 --> 01:47:56,870 همینجا وایستا!‏ 1851 01:47:57,387 --> 01:47:59,080 دکتر، الان میام.‏ 1852 01:48:36,625 --> 01:48:37,984 چیزی نیست، فلینت.‏ 1853 01:48:39,903 --> 01:48:41,749 می‌بریمت خونه.‏ 1854 01:48:42,468 --> 01:48:44,568 فقط همینجا بمون.‏ 1855 01:48:49,542 --> 01:48:51,860 چجوری جلوش رو بگیریم؟ تا حالا انقدر قدرتمند ندیده بودمش.‏ 1856 01:48:51,885 --> 01:48:54,181 به خاطر راکتور هسته‌ایه،‏ باید ازش جداش کنیم.‏ 1857 01:48:54,206 --> 01:48:55,973 نمی‌تونی اینو ازم بگیری.‏ 1858 01:48:58,578 --> 01:49:00,000 اینطوری جواب نمی‌ده.‏ 1859 01:49:04,789 --> 01:49:06,599 خب، باید بهش نزدیک‌تر بشیم...‏ 1860 01:49:06,624 --> 01:49:09,208 پیتر2 برو راست،‏ پیتر3 چپ!‏ همراه من!‏ 1861 01:49:37,078 --> 01:49:40,181 می‌خوام ببندمش.‏ نمی‌شه کار نمی‌کنه.‏ 1862 01:49:40,206 --> 01:49:42,898 خب، چیزی نیست.‏ دوباره امتحان می‌کنیم.‏ 1863 01:49:42,923 --> 01:49:45,019 ‏- خب، می‌تونیم.‏ ‏- روی بستنش تمرکز کن!‏ 1864 01:49:45,450 --> 01:49:46,578 ببندش.‏ 1865 01:49:49,568 --> 01:49:51,390 وای نه.‏ نه، نه، نه.‏ 1866 01:49:51,415 --> 01:49:54,064 هی، مارمولکه داره میاد،‏ باید بریم...‏ 1867 01:49:58,497 --> 01:49:59,497 !فرار کنین 1868 01:50:02,942 --> 01:50:04,294 کانرز، وایستا!‏ 1869 01:50:13,391 --> 01:50:14,531 خودشه!‏ 1870 01:50:27,036 --> 01:50:29,420 بسپارشون، به من.‏ 1871 01:50:29,753 --> 01:50:30,943 نیازی به کمکت ندارم.‏ 1872 01:50:31,496 --> 01:50:32,707 خیلی هم راحتم.‏ 1873 01:50:32,732 --> 01:50:34,920 دکتر آکتیویوس، نه.‏ 1874 01:50:37,000 --> 01:50:38,264 چی‌کار می‌کنی؟ 1875 01:50:39,940 --> 01:50:41,291 ولم کن!‏ 1876 01:50:52,692 --> 01:50:53,692 اینم از این.‏ 1877 01:51:12,792 --> 01:51:13,957 ام‌جی!‏ 1878 01:51:25,636 --> 01:51:27,921 ‏- باید اینو قایم کنیم.‏ ‏- باشه، باشه.‏ 1879 01:51:32,630 --> 01:51:33,630 ایول!‏ 1880 01:51:37,125 --> 01:51:38,367 کجاست؟ 1881 01:51:38,701 --> 01:51:39,949 وایستا، وایستا...‏ 1882 01:51:39,974 --> 01:51:42,550 قبل از اینکه کاری کنین، آقا...‏ قربان... دکتر استرنج...‏ 1883 01:51:42,575 --> 01:51:44,799 نقشه پیتر داره جواب می‌ده.‏- کدوم نقشه؟ - 1884 01:51:44,824 --> 01:51:46,354 داره درمان‌شون می‌کنه.‏ 1885 01:51:54,881 --> 01:51:56,151 دکتر کانرز.‏ 1886 01:51:59,301 --> 01:52:00,856 خوش برگشتین، قربان.‏ 1887 01:52:02,440 --> 01:52:03,855 لعنت به من!‏ 1888 01:52:06,895 --> 01:52:08,433 تو الان پورتال باز کردی؟ 1889 01:52:09,579 --> 01:52:10,729 بله قربان، کردم.‏ 1890 01:52:18,459 --> 01:52:19,731 مکس.‏ 1891 01:52:20,811 --> 01:52:22,140 مکس؟ 1892 01:52:22,165 --> 01:52:23,453 نگران نباش.‏ 1893 01:52:23,478 --> 01:52:24,534 خطری ندارم.‏ 1894 01:52:24,559 --> 01:52:25,559 مطمئنی؟ 1895 01:52:27,108 --> 01:52:28,921 من قبلاً هیچی نبودم.‏ 1896 01:52:28,946 --> 01:52:31,846 ‏- اصلاً اینطوری نیست، مکس.‏ ‏- چرا هست، هست.‏ 1897 01:52:32,502 --> 01:52:33,779 تو منو نمی‌دیدی.‏ 1898 01:52:35,062 --> 01:52:36,614 می‌تونم یه چی بهت بگم؟ 1899 01:52:37,253 --> 01:52:38,253 آره.‏ 1900 01:52:38,920 --> 01:52:40,941 صورت قشنگی داری.‏ فقط یه بچه‌ای.‏ 1901 01:52:41,658 --> 01:52:43,327 اهل کوئینز هستی.‏ 1902 01:52:44,335 --> 01:52:45,799 اون لباس رو داری.‏ 1903 01:52:45,824 --> 01:52:47,284 به کلی آدم کمک می‌کنی.‏ 1904 01:52:47,802 --> 01:52:49,564 واقعاً فکر می‌کردم سیاه پوست باشی.‏ 1905 01:52:50,757 --> 01:52:52,366 اوه، پسر، ببخشید...‏ 1906 01:52:52,391 --> 01:52:55,687 لازم نیست. حتماً یه مرد عنکبوتی سیاه یه جایی هست.‏ 1907 01:52:59,266 --> 01:53:00,746 یه جای دیگه.‏ 1908 01:53:04,249 --> 01:53:05,660 نیروی خورشید...‏ 1909 01:53:08,787 --> 01:53:10,175 در دستان تو.‏ 1910 01:53:11,052 --> 01:53:12,052 پیتر؟ 1911 01:53:13,999 --> 01:53:15,143 آتو.‏ 1912 01:53:16,928 --> 01:53:18,727 خیلی خوشحالم که می‌بینمت، پسر.‏ 1913 01:53:19,470 --> 01:53:21,094 منم همینطور.‏ 1914 01:53:21,777 --> 01:53:23,132 حسابی بزرگ شدی.‏ 1915 01:53:24,603 --> 01:53:25,910 حالت چطوره؟ 1916 01:53:28,009 --> 01:53:29,391 سعی می‌کنم بهتر باشم.‏ 1917 01:53:36,499 --> 01:53:38,748 استرنج، وایستا، چیزی نمونده...‏ ‏- ساکت!‏ 1918 01:53:38,773 --> 01:53:41,440 ‏12 ساعت داشتم توی گرندکنیون،‏ دست و پا می‌زدم!‏‏ 1919 01:53:41,440 --> 01:53:42,609 می‌دونم، می‌دونم.‏ 1920 01:53:42,634 --> 01:53:44,659 امـم، امـم...‏ 1921 01:53:44,684 --> 01:53:47,037 من واقعاً بابتش معذرت می‌خوام، قربان.‏ 1922 01:53:47,422 --> 01:53:49,303 رفته بودی گرندکنیون؟ 1923 01:53:49,328 --> 01:53:51,213 ‏- می‌تونستی به ما کمک کنی.‏ ‏- نه مشکلی نیست، مشکلی نیست...‏ 1924 01:53:51,238 --> 01:53:52,687 اینا دوستای جدید من هستن.‏ 1925 01:53:52,712 --> 01:53:55,002 هر دو پیتر پارکر،‏ هر دو مرد عنکبوتی...‏ 1926 01:53:55,027 --> 01:53:57,572 مثل من هستن و از دنیای دیگه اومدن.‏ 1927 01:53:57,597 --> 01:53:59,187 این همون جادوگره که بهتون گفتم.‏ 1928 01:53:59,212 --> 01:54:02,940 ببینف واقعاً تحت تاثیر گرفتم که،‏ تونستی به همه‌شون یه فرصت دوباره بدی، بچه.‏ 1929 01:54:04,050 --> 01:54:06,147 ولی این قضیه باید تموم بشه، الان!‏ 1930 01:54:06,172 --> 01:54:09,315 می‌شه مر عنکبوتی بیاد با هم بازی کنیم؟ 1931 01:54:31,599 --> 01:54:32,599 استرنج، نه...‏ 1932 01:55:02,490 --> 01:55:03,490 خوبی؟ 1933 01:55:04,552 --> 01:55:06,552 آره، خوبم.‏ 1934 01:55:09,894 --> 01:55:10,894 تو خوبی؟ 1935 01:56:28,128 --> 01:56:29,846 ممنونم، آقای شنل.‏ 1936 01:56:33,050 --> 01:56:34,050 ند؟ 1937 01:56:35,143 --> 01:56:36,143 ند؟ 1938 01:56:41,064 --> 01:56:42,064 ام جی؟ 1939 01:56:42,135 --> 01:56:43,690 پیتر؟ 1940 01:56:44,189 --> 01:56:45,189 پیتر؟ 1941 01:56:45,829 --> 01:56:46,829 هی.‏ 1942 01:56:46,928 --> 01:56:48,349 خوبین؟ 1943 01:56:48,374 --> 01:56:49,374 خوبیم.‏ 1944 01:57:03,552 --> 01:57:04,850 پیتر بی‌چاره.‏ 1945 01:57:05,569 --> 01:57:08,889 انقدر ضعیفه که نمی‌تونه منو بفرسته خونه تا بمیرم.‏ 1946 01:57:09,698 --> 01:57:10,698 نه.‏ 1947 01:57:11,811 --> 01:57:13,436 می‌خوام خودم بکشمت.‏ 1948 01:57:13,956 --> 01:57:15,526 همینه.‏ 1949 01:59:05,252 --> 01:59:06,682 می اونجا بود...‏ 1950 01:59:07,430 --> 01:59:09,149 به‌خاطر تو.‏ 1951 01:59:09,581 --> 01:59:11,955 ممکنه من ضربه زده باشم...‏ 1952 01:59:12,672 --> 01:59:14,696 ولی تو...‏ 1953 01:59:17,508 --> 01:59:20,645 تو کسی هستی که اونو کشت!‏ 1954 01:59:47,868 --> 01:59:48,868 پیتر.‏ 1955 02:00:02,162 --> 02:00:03,513 چی‌کار کردم؟ 1956 02:00:07,898 --> 02:00:09,296 ‏- تویی.‏ ‏- حالت خوبه؟ 1957 02:00:09,321 --> 02:00:10,321 امـم...‏ 1958 02:00:10,713 --> 02:00:12,702 آره خوبم.‏ قبلا هم اینجوری زخمی شدم.‏ 1959 02:00:12,727 --> 02:00:14,240 اوه، خوبه، خوبه.‏ 1960 02:00:15,805 --> 02:00:17,319 هی، عالی گرفتی.‏ 1961 02:00:17,823 --> 02:00:19,211 تو هم عالی پرتاب کردی.‏ 1962 02:00:22,070 --> 02:00:24,344 این چیزا واقعا داره اتفاق می‌افته؟ یا من دارم می‌میرم؟ 1963 02:00:24,369 --> 02:00:26,122 نه داره اتفاق می‌افته،‏ همش واقعیه.‏ 1964 02:00:26,147 --> 02:00:27,567 اونا آدمن توی آسمون؟ 1965 02:00:36,386 --> 02:00:38,536 من باید برم.‏ - باشه برو. تو خوبی؟ - 1966 02:00:43,157 --> 02:00:44,517 چه اتفاقی داره می‌افته؟ 1967 02:00:44,542 --> 02:00:46,764 می‌خوان بیان اینجا و نمی‌تونم جلوشون رو بگیرم.‏ 1968 02:00:46,789 --> 02:00:49,981 باید بشه یه کاری کرد نمی‌شه دوباره طلسم رو اجرا کنی؟ 1969 02:00:50,006 --> 02:00:51,682 همون جادوی اصلی قبل از اینکه خرابش کنم.‏ 1970 02:00:51,682 --> 02:00:53,870 خیلی دیره، دیگه اینجان.‏ 1971 02:00:54,683 --> 02:00:56,729 اینجان، به‌خاطر تو.‏ 1972 02:01:01,991 --> 02:01:04,172 اگه همه فراموش کنن من کی‌ام، چطور؟ - چی؟ - 1973 02:01:04,965 --> 02:01:06,449 اونا به‌خاطر من دارن میان، درسته؟ 1974 02:01:06,474 --> 02:01:07,770 چون من پیتر پارکر هستم.‏ 1975 02:01:08,258 --> 02:01:09,834 یه طلسم جدید اجرا کن.‏ 1976 02:01:09,859 --> 02:01:13,813 ایندفعه کاری کن همه پیتر پارکر رو فراموش کنن، همه منو...‏ 1977 02:01:15,610 --> 02:01:16,883 ‏- فراموش کنن.‏ ‏- نه.‏ 1978 02:01:16,895 --> 02:01:19,629 ولی جواب می‌ده مگه نه؟ - آره جواب می‌ده.‏ - 1979 02:01:21,192 --> 02:01:23,893 ولی باید بدونی، هرکی که...‏ 1980 02:01:23,893 --> 02:01:26,704 تو رو می‌شناسه و دوستت داره...‏ 1981 02:01:28,436 --> 02:01:30,537 کلاً تو رو فراموش می‌کنه.‏ 1982 02:01:32,311 --> 02:01:34,489 انگار هیچ‌وقت وجود نداشتی.‏ 1983 02:01:37,659 --> 02:01:38,807 می‌دونم.‏ 1984 02:01:40,684 --> 02:01:41,800 انجامش بده.‏ 1985 02:01:45,426 --> 02:01:48,518 باشه، پس تا وقت داری برو خداحافظی کن.‏ 1986 02:01:48,543 --> 02:01:49,632 ممنونم، قربان.‏ 1987 02:01:49,657 --> 02:01:51,093 منو استیون صدا بزن.‏ 1988 02:01:54,105 --> 02:01:55,605 ممنونم، استیون.‏ 1989 02:01:57,005 --> 02:01:58,005 آره...‏ 1990 02:01:58,030 --> 02:01:59,901 هنوزم حسش عجیبه.‏ 1991 02:02:02,636 --> 02:02:03,956 می‌بینمت.‏ 1992 02:02:05,911 --> 02:02:07,163 به امید دیدار، بچه.‏ 1993 02:02:14,841 --> 02:02:15,841 هی...‏ 1994 02:02:16,816 --> 02:02:18,985 فکر کنم وقتشه برین خونه‌هاتون.‏ 1995 02:02:20,088 --> 02:02:21,893 امـم... ببینین...‏ 1996 02:02:22,174 --> 02:02:23,174 امـم...‏ 1997 02:02:24,396 --> 02:02:25,586 ازتون ممنونم.‏ 1998 02:02:26,438 --> 02:02:27,633 فقط می‌خوام...‏ 1999 02:02:27,658 --> 02:02:29,695 می‌خوام بگم...‏ 2000 02:02:29,984 --> 02:02:32,469 ...نمی‌دونم چطوری بگم - ‏- پیتر.‏ 2001 02:02:32,494 --> 02:02:34,150 باید بهتون بگم که...‏ 2002 02:02:35,523 --> 02:02:36,966 می‌دونیم.‏ 2003 02:02:36,991 --> 02:02:38,584 این کاریه که می‌کنیم.‏ 2004 02:02:40,033 --> 02:02:42,349 آره، این کاریه که می‌کنیم.‏ 2005 02:02:42,839 --> 02:02:45,159 خب، من باید برم ند و ام‌جی رو پیدا کنم.‏ 2006 02:02:46,782 --> 02:02:49,172 ممنونم، ممنونم، ممنونم.‏ 2007 02:02:53,258 --> 02:02:54,879 فکر کنم می‌بینمتون 2008 02:02:55,114 --> 02:02:56,707 ‏- می‌بینیمت.‏ ‏- خداحافظ.‏ 2009 02:02:59,442 --> 02:03:01,456 دردت خیلی زیاده آره؟ 2010 02:03:01,481 --> 02:03:02,650 آره خیلی.‏ 2011 02:03:06,619 --> 02:03:08,134 خدا رو شکر، حالت خوبه.‏ 2012 02:03:08,940 --> 02:03:10,944 خیلی بهت افتخار می‌کنم.‏ 2013 02:03:11,844 --> 02:03:13,816 شماها خوبین؟ - آره ما خوبیم.‏ - 2014 02:03:14,351 --> 02:03:16,721 وای خدا، زخمی شدی.‏ - نه خوبم.‏ - 2015 02:03:16,746 --> 02:03:18,870 ‏- مطمئنی؟ ‏- آره، مطمئن باش.‏ 2016 02:03:18,895 --> 02:03:20,534 خیلی خب، خوبه.‏ 2017 02:03:23,009 --> 02:03:24,993 باید بریم دیگه، نه؟ 2018 02:03:28,428 --> 02:03:30,255 شماها یادتون می‌ره من کی‌ام.‏ 2019 02:03:32,068 --> 02:03:33,068 چی؟ 2020 02:03:33,093 --> 02:03:34,668 چی داری می‌گی؟ 2021 02:03:35,735 --> 02:03:37,117 مشکلی نیست.‏ 2022 02:03:37,142 --> 02:03:38,992 من میام پیداتون می‌کنم.‏ 2023 02:03:39,017 --> 02:03:40,933 بعد همه چیو براتون توضیح می‌دم.‏ 2024 02:03:42,589 --> 02:03:44,394 یه کاری می‌کنم که منو یادت بیاد.‏ 2025 02:03:45,136 --> 02:03:47,005 انگار نه انگار که همچین اتفاقی افتاده.‏ 2026 02:03:47,264 --> 02:03:48,271 باشه؟ 2027 02:03:48,296 --> 02:03:50,083 اگه جواب نده چی؟ 2028 02:03:50,108 --> 02:03:53,960 اگه تورو فراموش کنیم چی؟ من نمی‌خوام این اتفاق بیوفته.‏ 2029 02:03:54,611 --> 02:03:57,651 ‏- من نمی‌خوام فراموشت کنم.‏ ‏- می‌دونم، ام‌جی.‏ 2030 02:03:58,114 --> 02:03:59,902 هیچ کاری نمی‌شه کرد؟ 2031 02:03:59,927 --> 02:04:02,861 همیشه می‌تونیم به کاریش بکنیم.‏ 2032 02:04:04,731 --> 02:04:06,356 کاری از دست‌مون بر نمیاد.‏ 2033 02:04:10,584 --> 02:04:12,043 ولی مشکلی نیست.‏ 2034 02:04:16,180 --> 02:04:17,828 قول می‌دی؟ 2035 02:04:19,675 --> 02:04:21,488 قول می‌دم.‏ 2036 02:04:33,035 --> 02:04:35,222 میام پیداتون می‌کنم، باشه؟ 2037 02:04:35,247 --> 02:04:36,898 می‌دونم میای.‏ 2038 02:04:37,503 --> 02:04:38,503 خب.‏ 2039 02:04:41,260 --> 02:04:42,637 بهتره بیای.‏ 2040 02:04:44,416 --> 02:04:49,362 اگه نیای، خودم پیدات می‌کنم قبلا این کارو کردم، بازم می‌تونم.‏ 2041 02:04:49,984 --> 02:04:51,617 قول می‌دم درستش می‌کنم.‏ 2042 02:04:52,872 --> 02:04:54,528 از جادو متنفرم.‏ 2043 02:04:55,747 --> 02:04:57,293 منم همینطور.‏ 2044 02:05:01,761 --> 02:05:03,319 عاشقتم.‏ 2045 02:05:09,361 --> 02:05:11,074 ‏- منم...‏ ‏- وایستا.‏ 2046 02:05:11,820 --> 02:05:14,468 صبر کن وقتی منو دوباره دیدی، اینو بهم بگو.‏ 2047 02:05:16,511 --> 02:05:17,511 حتماً.‏ً‏ 2048 02:07:24,971 --> 02:07:27,899 چند هفته از شکست مفتضحانه مجسمه آزادی گذشته..‏ 2049 02:07:27,924 --> 02:07:30,857 و طرفداران مرد عنکبوتی فکر می‌کنن که...‏ 2050 02:07:30,882 --> 02:07:33,852 اون آشوبگر یک قهرمانه.‏ 2051 02:07:34,274 --> 02:07:38,556 آخه کدوم قهرمانی صورت خودش رو می‌پوشونه و هویتش رو مخفی می‌کنه؟ 2052 02:07:38,556 --> 02:07:41,892 چون فقط یه بزدل خودش رو مخفی می‌کنه.‏ 2053 02:07:42,173 --> 02:07:45,474 فقط یه بزدل نیت خودش رو مخفی می‌کنه.‏ 2054 02:07:45,499 --> 02:07:47,451 مطمئن باشین، خانوم ها و آقایان...‏ 2055 02:07:47,476 --> 02:07:50,146 این گزارشگر، نیت واقعی مرد عنکبوتی رو برملا می‌کنه.‏ 2056 02:07:50,171 --> 02:07:51,923 حالا هر اتفاقی می‌خواد بیفته.‏ 2057 02:07:51,948 --> 02:07:53,050 سلام...‏ 2058 02:07:53,075 --> 02:07:54,260 اسم من پیتر پارکر هست 2059 02:07:54,285 --> 02:07:55,969 شما منو نمی‌شناسی ولی من...‏ 2060 02:07:58,365 --> 02:08:01,084 سلام، من پیتر پارکر هستم و شما منو...‏ 2061 02:08:19,638 --> 02:08:20,638 سلام.‏ 2062 02:08:26,258 --> 02:08:27,495 چند لحظه وایستا.‏ 2063 02:08:27,520 --> 02:08:28,616 می‌تونم کمک‌تون کنم؟ 2064 02:08:29,008 --> 02:08:30,179 سلام.‏ 2065 02:08:30,204 --> 02:08:31,960 من پیتر پارکر هستم 2066 02:08:31,985 --> 02:08:33,259 و...‏ 2067 02:08:36,640 --> 02:08:38,132 یه قهوه می‌خوام...‏ 2068 02:08:38,157 --> 02:08:39,157 لطفاً.‏ 2069 02:08:40,819 --> 02:08:43,352 باشه مشکلی نیست، پیتر پارکر.‏ 2070 02:08:48,943 --> 02:08:51,662 اینم شیرینی قبولیم تو مهندسی.‏ 2071 02:08:51,687 --> 02:08:55,317 چی؟ - تو دانشگاه ام‌آی‌تی قبول شدم.‏ - 2072 02:08:55,342 --> 02:08:57,635 آها، باید می‌فهمیدم.‏ 2073 02:08:58,007 --> 02:08:59,978 پس بگو چرا تو مدرسه انقدر سرحال بودی.‏ 2074 02:09:00,003 --> 02:09:02,120 به هرکی بگی من انکارش می‌کنم.‏ 2075 02:09:13,368 --> 02:09:14,610 پیتر پارکر‏.‏ 2076 02:09:14,886 --> 02:09:15,886 پیتر پارکر‏.‏ 2077 02:09:16,548 --> 02:09:17,618 قهوه‌ت.‏ 2078 02:09:17,643 --> 02:09:18,936 بله، ممنون.‏ 2079 02:09:18,992 --> 02:09:19,992 امـم...‏ 2080 02:09:22,028 --> 02:09:23,707 برای ام‌آی‌تی هیجان زده‌ای؟ 2081 02:09:24,846 --> 02:09:26,144 اوه...‏ 2082 02:09:26,169 --> 02:09:27,683 آره، هیجان زده‌ام.‏ 2083 02:09:28,648 --> 02:09:32,983 راستش آره، که اتفاقاً خیلی هم عجیبه چون معمولاً بابت چیزی هیجان زده نمی‌شم.‏ 2084 02:09:33,008 --> 02:09:34,987 همیشه احساس مأیوس بودن می‌کنم.‏ 2085 02:09:35,012 --> 02:09:37,307 اینطوری دیگه مایوس نمی‌شی.‏ 2086 02:09:37,966 --> 02:09:38,966 درسته؟ 2087 02:09:41,829 --> 02:09:43,461 آره، درسته.‏ 2088 02:09:45,085 --> 02:09:48,469 ولی نمی‌دونم چرا این یکی فرق می‌کنه.‏ 2089 02:09:59,891 --> 02:10:01,201 خب...‏ 2090 02:10:02,553 --> 02:10:03,553 من دیگه...‏ 2091 02:10:13,121 --> 02:10:14,456 حالت خوبه؟ 2092 02:10:15,473 --> 02:10:17,065 دیگه درد هم نداره.‏ 2093 02:10:28,845 --> 02:10:30,540 چیز دیگه‌ای نیاز دارین؟ 2094 02:10:42,626 --> 02:10:43,975 نه.‏ 2095 02:10:47,522 --> 02:10:48,948 ممنونم.‏ 2096 02:10:49,651 --> 02:10:50,940 خواهش می‌کنم.‏ 2097 02:10:57,035 --> 02:10:58,534 می‌بینمت.‏ 2098 02:12:03,669 --> 02:12:05,112 از کجا می‌شناختیش؟ 2099 02:12:08,690 --> 02:12:10,388 از طریق مرد عنکبوتی.‏ 2100 02:12:11,013 --> 02:12:12,243 تو چی؟ 2101 02:12:12,268 --> 02:12:13,704 منم همینطور.‏ 2102 02:12:18,277 --> 02:12:20,966 یه دوست خوب رو چند وقت پیش از دست دادم...‏ 2103 02:12:20,991 --> 02:12:22,694 دقیقاً همین حس رو داشتم.‏ 2104 02:12:25,171 --> 02:12:29,193 نبودشون واقعا اذیت می‌کنه بعد که یادت میاد برای چه چیزی ایستادگی می‌کردن...‏ 2105 02:12:29,218 --> 02:12:31,142 بیشتر اذیتت می‌کنه و...‏ 2106 02:12:31,167 --> 02:12:33,658 از خودت می‌پرسی الان که نیستن کارهاشون از بین رفته.‏ 2107 02:12:37,155 --> 02:12:38,892 کارهاش از بین نرفتن.‏ 2108 02:12:41,628 --> 02:12:43,598 به هرکسی که کمک کرده...‏ 2109 02:12:45,718 --> 02:12:47,197 کارش رو ادامه می‌ده.‏ 2110 02:12:48,182 --> 02:12:49,822 واقعاً اینطور فکر می‌کنی؟ 2111 02:12:50,821 --> 02:12:51,821 بهش باور دارم.‏ 2112 02:12:53,947 --> 02:12:55,958 از خودت مراقبت کن باشه؟ 2113 02:12:56,373 --> 02:12:57,914 از آشنایی باهاتون خوشبخت شدم.‏ 2114 02:12:59,515 --> 02:13:09,515 ترجمه از: سـیـاوش اسـکندری و صـاحـب t.me/Mr_Siavash t.me/saheb2485 2115 02:13:10,860 --> 02:13:15,860 [ فیلم بعد از تیتراژ ادامه دارد ] 2116 02:17:19,819 --> 02:17:20,819 خب 2117 02:17:22,438 --> 02:17:23,438 خب 2118 02:17:23,463 --> 02:17:24,641 وایستا ببینم،‏ 2119 02:17:24,666 --> 02:17:27,446 داری می‌گی که اینجا...‏ 2120 02:17:27,446 --> 02:17:31,519 یه جاییه پر از ابرقهرمان؟ 2121 02:17:31,544 --> 02:17:34,639 [ونوم] چند ساعته داره همینو می‌گه 2122 02:17:35,739 --> 02:17:38,854 خب یه بار دیگه بگو،‏ شرمنده، من یذره اسکلم 2123 02:17:38,879 --> 02:17:43,188 یه میلیاردر بود که لباس آهنی داشت و می‌تونست پرواز کنه؟ 2124 02:17:44,928 --> 02:17:45,778 خب 2125 02:17:45,802 --> 02:17:48,094 یه هیولای گنده خشمگین و سبز هم بود؟ 2126 02:17:48,119 --> 02:17:49,833 ‏- هالک ‏- هالک 2127 02:17:49,842 --> 02:17:52,191 ‏[ونوم] بعد تو می‌گفتی ‏«محافظ مرگ‌بار» اسم مزخرفیه 2128 02:17:52,216 --> 02:17:54,539 آره، خب حالا...‏ 2129 02:17:55,401 --> 02:17:58,797 دوباره راجع به اون فضایی بنفش بگو که سنگ دوست داشت 2130 02:17:58,822 --> 02:18:02,141 چون تا جایی که می‌دونم فضایی‌ها سنگ دوست ندارن 2131 02:18:02,166 --> 02:18:04,031 نه فضایی‌ها سنگ دوست ندارن 2132 02:18:04,031 --> 02:18:07,374 اونا دوست دارن مغز بخورن،‏ اینو دوست دارن، باشه؟ 2133 02:18:08,065 --> 02:18:13,852 آقا، اون کاری کرد خانواده‌م واسه 5 سال ناپدید بشن 2134 02:18:14,266 --> 02:18:15,865 پنج سال؟ 2135 02:18:17,692 --> 02:18:19,456 زمان زیادیه 2136 02:18:21,335 --> 02:18:26,923 شاید بهتره بریم نیویورک و با این یارو...‏ 2137 02:18:26,948 --> 02:18:28,462 مردعنکبوتی حرف بزنیم.‏ 2138 02:18:28,487 --> 02:18:31,238 [ونوم] ادی، الان مستیم 2139 02:18:33,007 --> 02:18:35,830 باید بریم شنای لختی!‏ ‏- نه فکر نکنم خوب باشه بریم شنا 2140 02:18:35,855 --> 02:18:37,308 آقا باید پول منو بدین 2141 02:18:37,333 --> 02:18:41,149 قضیه چیه؟ نه؟ تازه اومدیم اینجا! دوباره نه!‏ 2142 02:18:45,942 --> 02:18:47,699 گذاشت رفت 2143 02:18:48,138 --> 02:18:50,708 نه پول داد، نه انعام. هیچی.‏ 2144 02:18:50,709 --> 02:18:53,261 ترجــــمه از: سـیــــاوش اســـکنــدری و صـــاحــــب 2145 02:18:53,264 --> 02:18:56,264 [ تریلر قسمت دوم فیلم «دکتر استرنج» بعد از تیتراژ ] 2146 02:26:01,539 --> 02:26:03,147 اون طلسم رو اجرا نکن 2147 02:26:03,147 --> 02:26:04,674 خیلی خطرناکه 2148 02:26:04,674 --> 02:26:05,618 چرا؟ 2149 02:26:05,618 --> 02:26:08,018 پایداری زمان و مکان رو دستکاری کردیم 2150 02:26:09,337 --> 02:26:10,697 جهان‌های موازی...‏ 2151 02:26:10,817 --> 02:26:14,275 مفهومیه که دانش خیلی کمی راجع بهش داریم 2152 02:26:16,039 --> 02:26:17,719 بی‌حرمتی تو به واقعیت...‏ 2153 02:26:19,650 --> 02:26:21,330 بدون مجازات نخواهد بود 2154 02:26:26,717 --> 02:26:27,837 چاره‌ای نداشتم 2155 02:26:33,380 --> 02:26:37,603 هرگز قصدم این نبود چنین اتفاقاتی بیفته 2156 02:26:55,871 --> 02:26:56,871 واندا 2157 02:26:59,560 --> 02:27:01,627 می‌دونستم دیر یا زود پیدات میشه 2158 02:27:03,320 --> 02:27:04,700 اشتباهاتی مرتکب شدم...‏ 2159 02:27:04,768 --> 02:27:06,199 و به مردم آسیب رسید 2160 02:27:06,361 --> 02:27:08,494 نیومدم راجع‌به «وستویو» حرف بزنم 2161 02:27:09,463 --> 02:27:10,958 پس واسه چی اینجایی؟ 2162 02:27:10,958 --> 02:27:12,398 به کمکت نیاز داریم 2163 02:27:13,559 --> 02:27:14,559 برای چی؟ 2164 02:27:14,710 --> 02:27:16,977 راجع به جهان‌های موازی چی می‌دونی؟ 2165 02:27:25,623 --> 02:27:26,743 متاسفم، استیون 2166 02:27:29,041 --> 02:27:30,561 امیدوارم درک کنی...‏ 2167 02:27:33,438 --> 02:27:34,638 بزرگ‌ترین تهدید...‏ 2168 02:27:37,109 --> 02:27:38,389 برای دنیای ما...‏ 2169 02:27:46,773 --> 02:27:47,773 خودتی.‏ 2170 02:27:50,483 --> 02:27:52,463 اوضاع از کنترل خارج شده 2171 02:27:58,832 --> 02:28:04,524 دکتر استرنج بازخواهد گشت...‏