1
00:00:06,280 --> 00:00:08,960
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:00:11,400 --> 00:00:16,680
"Hail, hail! Wilt thou go with us tonight?
3
00:00:16,760 --> 00:00:20,480
There will be a merry company
in the forest,
4
00:00:20,560 --> 00:00:25,200
and I well-nigh promised the Black Man
that you would be among us."
5
00:00:29,440 --> 00:00:31,520
[radio feedback]
6
00:00:31,600 --> 00:00:32,640
[radio static]
7
00:00:32,720 --> 00:00:34,480
[man on radio] Emma Larsimon,
8
00:00:34,560 --> 00:00:38,080
interrupting a saga like yours
as it's taking off,
9
00:00:38,160 --> 00:00:41,280
some will say is a rash move,
as you well know.
10
00:00:41,360 --> 00:00:42,360
[Emma] Incorrect.
11
00:00:42,400 --> 00:00:45,360
Sorry, but I've done ten years
of Lizzie Larck, ten years of horror,
12
00:00:45,440 --> 00:00:46,640
and I think I'm entitled to...
13
00:00:46,720 --> 00:00:48,720
[static, then classical music playing]
14
00:00:49,280 --> 00:00:50,640
[metal clattering nearby]
15
00:00:55,840 --> 00:00:57,360
[radio distorts]
16
00:01:01,240 --> 00:01:02,240
Mom?
17
00:01:09,000 --> 00:01:10,880
- Mom, are you here?
- [glass breaks]
18
00:01:10,960 --> 00:01:12,200
[bird cawing]
19
00:01:12,280 --> 00:01:14,440
[Daugeron] You have to be patient.
20
00:01:18,040 --> 00:01:19,040
Mom?
21
00:01:23,040 --> 00:01:24,760
[Daugeron] Open your filthy mouth.
22
00:01:30,440 --> 00:01:31,800
See, when you want some.
23
00:01:34,920 --> 00:01:35,920
You just have to...
24
00:01:36,960 --> 00:01:38,000
go through here.
25
00:01:38,520 --> 00:01:39,520
[slurping]
26
00:01:40,640 --> 00:01:41,920
Mom, are you okay?
27
00:01:47,400 --> 00:01:49,280
My dear Catherine.
28
00:01:50,000 --> 00:01:51,240
I'm Caroline, Mom.
29
00:01:51,960 --> 00:01:52,960
Everything's okay.
30
00:01:53,680 --> 00:01:54,680
Just...
31
00:01:56,320 --> 00:01:57,640
I just have to...
32
00:02:01,080 --> 00:02:02,200
Just...
33
00:02:04,560 --> 00:02:05,560
Here.
34
00:02:08,720 --> 00:02:10,440
There you are.
35
00:02:13,800 --> 00:02:14,800
Here.
36
00:02:16,160 --> 00:02:17,680
It's for Emma.
37
00:02:31,920 --> 00:02:33,240
[Emma] "Lizzie screams:
38
00:02:33,920 --> 00:02:36,720
'You're not my father.
You're Marianne. Witch.
39
00:02:36,800 --> 00:02:38,560
And you can't hide from your name.'
40
00:02:39,520 --> 00:02:41,640
The laughter of thousands fills
the church.
41
00:02:42,080 --> 00:02:45,120
The father looks at his daughter.
He opens his bathrobe.
42
00:02:46,120 --> 00:02:49,880
There are foul-looking mouths sprouting
from each joint of his body.
43
00:02:51,120 --> 00:02:54,880
'I'm Marianne, demon's wife,
and I'll possess your father forever.'
44
00:02:55,880 --> 00:03:00,440
Lizzie shouts the psalm, brandishes
the wooden bat marked with the cross.
45
00:03:00,960 --> 00:03:03,360
This is her fight, her sacrifice.
46
00:03:03,440 --> 00:03:08,200
At that, the world breaks open, releasing
a wave of disgusting crawling horrors.
47
00:03:09,080 --> 00:03:12,120
Marianne, the witch, yells out
from within the father's body:
48
00:03:12,680 --> 00:03:14,800
'You know I never leave empty-handed.
49
00:03:15,160 --> 00:03:16,160
Never!'
50
00:03:17,400 --> 00:03:20,680
But Lizzie Larck smiles
because she knows and she can see
51
00:03:20,760 --> 00:03:25,480
closing in around her and her enemy
the tide of innermost shadows."
52
00:03:27,120 --> 00:03:28,200
FINAL CHAPTER
53
00:03:28,280 --> 00:03:29,640
[coughing]
54
00:03:33,000 --> 00:03:34,000
[man 1] Uh...
55
00:03:34,760 --> 00:03:36,520
You've just read the end.
56
00:03:37,160 --> 00:03:39,840
You asked me to read my favorite part.
57
00:03:39,920 --> 00:03:40,920
Why buy the book?
58
00:03:41,000 --> 00:03:41,840
I couldn't care less.
59
00:03:41,920 --> 00:03:43,040
[laughing]
60
00:03:43,120 --> 00:03:45,520
You'll save money.
61
00:03:46,080 --> 00:03:48,320
Emma Larsimon will answer a few questions.
62
00:03:49,240 --> 00:03:51,680
- Whoa.
- [host] Yes, over there, with the glasses.
63
00:03:51,760 --> 00:03:55,600
Uh, we get that Marianne and Lizzie
are dragged into the shadows at the end.
64
00:03:56,360 --> 00:03:57,600
But it's really over?
65
00:03:57,680 --> 00:03:58,960
What does it say here?
66
00:03:59,040 --> 00:04:00,360
[crowd chuckling]
67
00:04:02,520 --> 00:04:05,160
Lizzie and Marianne have had
ten years of my life.
68
00:04:05,240 --> 00:04:07,440
I was barely out of high school
69
00:04:07,520 --> 00:04:09,600
when Lizzie popped out of my head.
70
00:04:10,440 --> 00:04:12,600
It's time to write something else.
71
00:04:13,320 --> 00:04:15,040
A real novel, for example.
72
00:04:15,120 --> 00:04:16,560
[woman 1] It's not a real ending.
73
00:04:16,640 --> 00:04:18,560
It's open-ended.
74
00:04:18,640 --> 00:04:21,040
[man 2] Mrs. Larsimon,
when are you marrying Pierre?
75
00:04:21,120 --> 00:04:22,760
- No personal questions.
- But I'm...
76
00:04:22,840 --> 00:04:23,840
Actually,
77
00:04:23,920 --> 00:04:25,520
I'll keep doing him a bit longer,
78
00:04:25,600 --> 00:04:28,000
and then I'll marry him.
I like that better.
79
00:04:28,080 --> 00:04:29,200
[all laughing]
80
00:04:29,280 --> 00:04:31,400
Could we get back to questions about...
81
00:04:34,160 --> 00:04:35,200
You're hiding here.
82
00:04:35,280 --> 00:04:37,120
- Aren't you signing?
- I need a break.
83
00:04:37,200 --> 00:04:38,520
Come on, let's walk.
84
00:04:39,800 --> 00:04:42,080
I canceled Lille, Lyon and Montpellier.
85
00:04:42,160 --> 00:04:44,440
Mügen is upset.
They want you to do London.
86
00:04:45,280 --> 00:04:46,800
No, not London.
87
00:04:48,520 --> 00:04:50,120
You have to go. You said you would.
88
00:04:50,600 --> 00:04:52,160
Did you get what I asked for?
89
00:04:52,520 --> 00:04:54,080
That's what I'm talking about.
90
00:04:54,720 --> 00:04:55,800
[slurping]
91
00:04:58,960 --> 00:05:00,040
Okay. I'll do London.
92
00:05:00,520 --> 00:05:02,720
- That's great.
- Go out with me tonight.
93
00:05:02,800 --> 00:05:04,000
What? No.
94
00:05:04,080 --> 00:05:05,920
After the signing, I'm done.
95
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
Right. You're done.
96
00:05:07,080 --> 00:05:10,400
Go home, pick out a pretty dress
and come out with me.
97
00:05:10,480 --> 00:05:11,640
I'm exhausted.
98
00:05:12,080 --> 00:05:14,800
I've been working two weeks nonstop.
I'm tired. I need to sleep.
99
00:05:16,840 --> 00:05:17,840
Okay, then.
100
00:05:21,320 --> 00:05:22,320
What are you doing?
101
00:05:22,400 --> 00:05:24,280
Asking if Rachelle wants to go out.
102
00:05:24,920 --> 00:05:25,920
Why?
103
00:05:26,200 --> 00:05:27,760
Because she's my agent.
104
00:05:28,760 --> 00:05:30,320
I work for your agent.
105
00:05:30,840 --> 00:05:32,960
Don't you want to become
an agent yourself?
106
00:05:33,520 --> 00:05:34,520
Hmm?
107
00:05:35,000 --> 00:05:37,720
I'd rather go with you,
but since you don't want to...
108
00:05:38,920 --> 00:05:39,920
[chuckles]
109
00:05:41,880 --> 00:05:45,240
- Is this emotional blackmail?
- No, it's professional blackmail.
110
00:05:50,440 --> 00:05:51,440
Okay.
111
00:05:51,760 --> 00:05:52,640
Yippee!
112
00:05:52,720 --> 00:05:54,640
- Just one drink.
- Girls' night out.
113
00:05:55,920 --> 00:05:58,240
- You're not too old for that?
- First, you sign.
114
00:05:58,320 --> 00:05:59,920
It won't take that long.
115
00:06:02,880 --> 00:06:04,400
Next. There you go.
116
00:06:05,080 --> 00:06:06,600
- There you go.
- [slurping]
117
00:06:07,240 --> 00:06:08,360
Here you are. Next?
118
00:06:08,440 --> 00:06:09,480
Alexandra.
119
00:06:09,560 --> 00:06:10,920
Alexandra.
120
00:06:11,280 --> 00:06:12,360
I admire you.
121
00:06:12,440 --> 00:06:14,520
It's cruel to leave us like this
without an ending.
122
00:06:14,600 --> 00:06:16,040
Make up your own.
123
00:06:16,120 --> 00:06:18,520
Imagination's cool.
Nice change from scrolling.
124
00:06:19,360 --> 00:06:20,640
Next.
125
00:06:24,280 --> 00:06:25,280
There you go.
126
00:06:26,720 --> 00:06:28,080
- Next!
- What's in there?
127
00:06:28,160 --> 00:06:29,160
Have a look.
128
00:06:29,680 --> 00:06:31,760
[sniffs] It's only 1:00 p.m.
129
00:06:32,600 --> 00:06:33,960
Man, you know my secret.
130
00:06:34,760 --> 00:06:36,080
- What's your name?
- Joseph.
131
00:06:36,840 --> 00:06:38,320
[slurping] Mm.
132
00:06:39,240 --> 00:06:40,680
Okay, Joseph.
133
00:06:42,160 --> 00:06:44,080
This stays between us, right?
134
00:06:44,600 --> 00:06:45,600
Have a sister?
135
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
Two?
136
00:06:51,000 --> 00:06:52,240
You can resell them.
137
00:06:52,320 --> 00:06:53,920
It's signed and worth a lot.
138
00:06:54,000 --> 00:06:55,240
You're the best.
139
00:06:55,320 --> 00:06:56,520
No, you're the best.
140
00:06:57,680 --> 00:06:58,680
Next!
141
00:07:01,480 --> 00:07:02,320
It's for whom?
142
00:07:02,400 --> 00:07:03,400
[Caroline] My mother.
143
00:07:03,440 --> 00:07:04,840
Cool. What's her name?
144
00:07:04,920 --> 00:07:06,240
Don't you recognize me?
145
00:07:08,920 --> 00:07:09,920
Caro.
146
00:07:10,080 --> 00:07:11,280
CHAPTER 1
CAROLINE
147
00:07:11,360 --> 00:07:14,000
Emma Larsimon, interrupting a saga
as it's taking off...
148
00:07:15,080 --> 00:07:17,160
Caroline Daugeron. Wow. It's been...
149
00:07:17,240 --> 00:07:18,800
- Fifteen years.
- [gasps]
150
00:07:19,440 --> 00:07:20,720
You still live in Elden?
151
00:07:20,800 --> 00:07:21,800
Yes.
152
00:07:22,040 --> 00:07:24,360
The Shipwreck gang, do you still see them?
153
00:07:25,000 --> 00:07:27,840
My mom told me to come.
She has read all your books ten times.
154
00:07:28,960 --> 00:07:30,080
That's flattering.
155
00:07:30,160 --> 00:07:31,360
You don't understand.
156
00:07:31,720 --> 00:07:34,040
She's read your horror stories
ten times over.
157
00:07:34,400 --> 00:07:36,080
Okay. So, she's a big fan.
158
00:07:36,160 --> 00:07:38,120
No, she's sick.
159
00:07:38,400 --> 00:07:39,440
Because of you.
160
00:07:39,520 --> 00:07:41,280
- Huh?
- She hurt my father.
161
00:07:41,720 --> 00:07:43,800
She says they argued and he left,
but that's a lie.
162
00:07:43,880 --> 00:07:45,240
She hurt him.
163
00:07:45,800 --> 00:07:49,320
Okay, Caroline, slow down.
I don't know what you're talking about.
164
00:07:50,080 --> 00:07:52,600
She says she is Marianne.
165
00:07:56,000 --> 00:07:59,080
Marianne doesn't exist. I'm making it up.
166
00:07:59,520 --> 00:08:01,160
She wants you to go see her in Elden.
167
00:08:02,480 --> 00:08:05,880
She sent me here to tell you that.
And you will go, all right?
168
00:08:05,960 --> 00:08:07,960
You will go back because you created this.
169
00:08:08,040 --> 00:08:09,760
Marianne exists because of you.
170
00:08:11,920 --> 00:08:13,480
It's fiction, Caroline.
171
00:08:13,560 --> 00:08:15,840
I don't have to explain.
I do this for money.
172
00:08:15,920 --> 00:08:17,080
You don't make it up.
173
00:08:17,680 --> 00:08:18,680
You dream it.
174
00:08:21,640 --> 00:08:25,080
In junior high, you'd tell us.
Remember the lighthouse, the nightmares?
175
00:08:25,160 --> 00:08:26,200
This is ridiculous.
176
00:08:26,880 --> 00:08:27,920
It's not ridiculous.
177
00:08:32,280 --> 00:08:33,280
Look.
178
00:08:38,160 --> 00:08:39,800
My mother gave me this for you.
179
00:08:40,920 --> 00:08:42,320
What is this piece of shit?
180
00:08:43,840 --> 00:08:44,840
[yelling] Open it!
181
00:09:00,080 --> 00:09:01,360
Goddamn it.
182
00:09:02,880 --> 00:09:05,720
- [Camille] Can we get Security?
- At night, she watches me sleeping.
183
00:09:10,840 --> 00:09:14,800
She opens my door and stays behind it.
She watches me for hours.
184
00:09:15,320 --> 00:09:16,680
She does this all the time.
185
00:09:17,400 --> 00:09:19,400
[floorboards and door creaking]
186
00:09:26,080 --> 00:09:27,760
I only closed my eyes one time.
187
00:09:44,880 --> 00:09:45,880
She did this to me.
188
00:09:50,000 --> 00:09:52,560
- Come with us, miss.
- I'm scared.
189
00:09:52,640 --> 00:09:55,320
Go back, or she will continue
what she started.
190
00:09:55,400 --> 00:09:56,800
You know what that means?
191
00:09:58,040 --> 00:09:59,480
You know what that means?
192
00:09:59,560 --> 00:10:01,120
[sobbing] I'm going to be next.
193
00:10:01,400 --> 00:10:02,400
I don't want to.
194
00:10:02,680 --> 00:10:03,680
It's not fair.
195
00:10:06,280 --> 00:10:08,960
It's your nightmare, not mine!
196
00:10:09,040 --> 00:10:11,040
Go back there, please!
197
00:10:19,760 --> 00:10:21,240
[pop music playing over speakers]
198
00:10:21,320 --> 00:10:24,680
- Pierre is waiting for you.
- Yes, but I've earned this one.
199
00:10:24,760 --> 00:10:27,640
- Who was the girl this morning?
- A friend from junior high.
200
00:10:30,360 --> 00:10:32,000
We were a whole gang of kids.
201
00:10:33,400 --> 00:10:35,800
You don't have real friends
when you grow up.
202
00:10:36,920 --> 00:10:38,840
You only have acquaintances.
203
00:10:38,920 --> 00:10:40,000
And connections.
204
00:10:40,880 --> 00:10:42,320
What about your nightmares?
205
00:10:42,400 --> 00:10:45,440
I used to have recurring nightmares
when I was a kid.
206
00:10:48,240 --> 00:10:50,240
There was always the same thing in them.
207
00:10:50,680 --> 00:10:51,680
What thing?
208
00:10:53,200 --> 00:10:54,200
Marianne.
209
00:10:57,560 --> 00:10:59,440
It stopped when I started to write.
210
00:10:59,520 --> 00:11:02,040
Then I invented Lizzie Larck
to kick their ass.
211
00:11:03,680 --> 00:11:05,040
And I became rich.
212
00:11:05,120 --> 00:11:06,120
No, thank you.
213
00:11:09,040 --> 00:11:12,000
- Pierre is waiting for you.
- I will have dinner with Pierre.
214
00:11:13,560 --> 00:11:14,560
Mm.
215
00:11:14,920 --> 00:11:16,000
After this one...
216
00:11:17,080 --> 00:11:18,200
I'll go see Pierre.
217
00:11:23,160 --> 00:11:24,160
[lock banging]
218
00:11:52,360 --> 00:11:54,720
EMMA, YOU STOOD ME UP.
YOU'RE NOT HERE.
219
00:11:54,800 --> 00:11:57,000
YOU'RE PROBABLY DRUNK. DON'T WAKE ME.
- PIERRE
220
00:11:58,440 --> 00:11:59,800
I am not drunk.
221
00:12:16,720 --> 00:12:17,720
Sorry.
222
00:12:19,600 --> 00:12:20,600
Sorry.
223
00:12:22,000 --> 00:12:23,440
I'm getting very small.
224
00:12:58,360 --> 00:12:59,360
[footsteps approaching]
225
00:13:10,920 --> 00:13:12,360
[floor creaking]
226
00:13:22,360 --> 00:13:24,400
[distorted voice] Emma.
227
00:13:24,800 --> 00:13:26,400
[distorted voice chuckling]
228
00:13:28,640 --> 00:13:30,600
Emma.
229
00:13:30,840 --> 00:13:32,520
[distorted voice chuckling]
230
00:13:35,280 --> 00:13:36,440
[door creaking]
231
00:13:55,480 --> 00:13:57,720
Emma.
232
00:13:57,800 --> 00:13:58,800
Pierre, wake up.
233
00:14:00,400 --> 00:14:01,400
Pierre!
234
00:14:01,840 --> 00:14:02,840
Pierre! Wake up!
235
00:14:15,360 --> 00:14:17,040
[Daugeron laughing]
236
00:14:24,440 --> 00:14:25,440
Give me your foot.
237
00:14:36,440 --> 00:14:37,720
[gasps]
238
00:14:37,800 --> 00:14:39,800
[breathing heavily]
239
00:14:49,760 --> 00:14:50,840
[Pierre] A nightmare?
240
00:14:51,360 --> 00:14:52,360
Yes.
241
00:14:58,480 --> 00:14:59,760
It had been a long time.
242
00:15:00,800 --> 00:15:02,120
Good. You deserve this.
243
00:15:03,680 --> 00:15:04,680
[Emma] I'm sorry.
244
00:15:09,640 --> 00:15:10,760
Pierre, turn around.
245
00:15:12,040 --> 00:15:13,320
Want me to turn around?
246
00:15:13,400 --> 00:15:15,000
- [Emma] Yes.
- Are you sure?
247
00:15:19,600 --> 00:15:20,600
Yes.
248
00:15:21,840 --> 00:15:23,400
So, here I am.
249
00:15:41,120 --> 00:15:42,920
I have to wake up.
250
00:15:43,360 --> 00:15:45,800
You'll wake up when I decide.
251
00:15:48,360 --> 00:15:50,480
[gasping]
252
00:15:55,200 --> 00:15:56,560
[distorted] Come back.
253
00:15:57,000 --> 00:15:59,360
Come see me.
254
00:16:14,040 --> 00:16:15,040
Pierre?
255
00:16:21,880 --> 00:16:24,600
EMMA, I TOOK MY MOST IMPORTANT STUFF.
256
00:16:24,680 --> 00:16:28,200
THE OTHER STUFF WILL WAIT. I LEAVE YOU THIS POST-IT.
- PIERRE
257
00:16:28,280 --> 00:16:31,480
[The Texas Chainsaw Dust Lovers'
"End Title: Film Noir" playing]
258
00:16:37,400 --> 00:16:38,400
♪ Joe ♪
259
00:16:39,800 --> 00:16:42,280
♪ You are a secret to be told ♪
260
00:16:44,040 --> 00:16:46,560
♪ You are an angel from hell ♪
261
00:16:46,640 --> 00:16:51,120
♪ When calling my name
Don't you put me on hold ♪
262
00:16:54,400 --> 00:16:57,240
♪ Joe ♪
263
00:16:57,320 --> 00:16:59,720
♪ I love and live my life ♪
264
00:17:01,240 --> 00:17:06,000
♪ I can't get enough of you
Even when you put me ♪
265
00:17:06,440 --> 00:17:07,800
♪ Me down ♪
266
00:17:11,880 --> 00:17:13,560
- Had a good night?
- So-so.
267
00:17:13,640 --> 00:17:14,840
Because of Pierre?
268
00:17:14,920 --> 00:17:15,800
Not only that.
269
00:17:15,880 --> 00:17:17,760
- The girl from yesterday is here.
- Hm?
270
00:17:18,480 --> 00:17:20,280
- Who?
- The girl with the tooth.
271
00:17:21,120 --> 00:17:23,400
What? You let her in?
272
00:17:23,480 --> 00:17:25,200
She arrived at 7:00 a.m., before me.
273
00:17:25,280 --> 00:17:26,760
[Emma] Fuck. She's crazy.
274
00:17:27,040 --> 00:17:29,240
[Camille] Not as crazy
as the Americans waiting for us.
275
00:17:29,680 --> 00:17:30,560
[Emma] Damn it.
276
00:17:30,640 --> 00:17:32,520
[Camille] She told reception you knew her.
277
00:17:32,600 --> 00:17:33,600
[Caroline] Emma!
278
00:17:38,760 --> 00:17:39,760
I'm here!
279
00:17:43,000 --> 00:17:44,400
Holy shit. Caro.
280
00:18:02,200 --> 00:18:03,200
[Caroline] Emma.
281
00:18:05,920 --> 00:18:07,640
She wants you to continue writing.
282
00:18:08,640 --> 00:18:10,520
She said she would take your parents.
283
00:18:11,560 --> 00:18:13,240
After she takes me.
284
00:18:14,480 --> 00:18:15,480
Okay.
285
00:18:15,840 --> 00:18:17,920
I will talk to her. Come down, will you?
286
00:18:18,840 --> 00:18:20,600
She said this from the beginning!
287
00:18:21,000 --> 00:18:23,200
At the lighthouse, since the beginning!
288
00:18:35,640 --> 00:18:37,200
Please stop this. Come down.
289
00:18:38,600 --> 00:18:39,600
You hear me?
290
00:18:40,920 --> 00:18:42,520
Come on down. You'll be fine.
291
00:18:45,000 --> 00:18:47,160
- [chain lands]
- [Caroline] Bring this back...
292
00:18:48,440 --> 00:18:49,440
to my mother.
293
00:18:50,440 --> 00:18:51,440
Okay?
294
00:18:54,080 --> 00:18:55,080
No, Caro.
295
00:18:55,320 --> 00:18:56,320
Please stop.
296
00:18:58,280 --> 00:19:00,120
She never leaves empty-handed!
297
00:19:02,040 --> 00:19:03,280
[all screaming]
298
00:19:04,320 --> 00:19:05,680
[neck cracks]
299
00:19:05,760 --> 00:19:06,880
[screaming]
300
00:19:24,800 --> 00:19:27,240
[man] The police are here.
Maybe you should call your parents.
301
00:19:29,160 --> 00:19:31,480
She threatened your parents
before jumping.
302
00:19:32,200 --> 00:19:33,920
No, no. I'm sure they're okay.
303
00:19:34,560 --> 00:19:37,040
- [Camille] You could call them.
- I don't feel like it.
304
00:19:37,640 --> 00:19:39,240
[man] What do you mean by that?
305
00:19:39,560 --> 00:19:41,160
Sorry, but I don't understand.
306
00:19:41,760 --> 00:19:43,040
I know they're fine.
307
00:19:43,640 --> 00:19:46,360
I'm not calling them.
No need to worry over nothing.
308
00:19:47,240 --> 00:19:48,320
I know they're fine.
309
00:19:49,240 --> 00:19:50,760
Worrying doesn't help.
310
00:20:11,920 --> 00:20:13,920
PARENTS
311
00:20:16,080 --> 00:20:17,560
CALLING
312
00:20:17,640 --> 00:20:18,920
[line ringing]
313
00:20:36,400 --> 00:20:37,400
Mom?
314
00:20:37,840 --> 00:20:41,280
[Alice on recording] Hi. You've reached
the Larsimons' voicemail.
315
00:20:41,680 --> 00:20:45,080
If you leave us a message,
we will call you back. Talk to you soon.
316
00:20:53,880 --> 00:20:55,280
[sighing]
317
00:20:56,360 --> 00:20:58,040
[car horn honking]
318
00:21:11,720 --> 00:21:12,720
What is this tank?
319
00:21:13,560 --> 00:21:14,560
My father's car.
320
00:21:14,640 --> 00:21:16,080
Should have rented one.
321
00:21:16,160 --> 00:21:18,640
- I'm supposed to be on a break.
- You got my stuff?
322
00:21:22,160 --> 00:21:23,160
Cool.
323
00:21:23,680 --> 00:21:24,960
- What do I put in?
- E.
324
00:21:25,040 --> 00:21:25,880
[keypad beeping]
325
00:21:25,960 --> 00:21:27,640
L. D.
326
00:21:27,720 --> 00:21:29,200
E. N.
327
00:21:30,320 --> 00:21:31,320
Elden.
328
00:21:31,400 --> 00:21:32,440
We're off to Elden.
329
00:21:32,920 --> 00:21:34,480
CHAPTER 2
ELDEN
330
00:21:34,560 --> 00:21:37,320
[Alice on recording] Hi. You've reached
the Larsimons' voicemail.
331
00:21:38,920 --> 00:21:39,760
The neighbors?
332
00:21:39,840 --> 00:21:42,400
I've tried everyone all weekend,
even the neighbor.
333
00:21:43,240 --> 00:21:45,400
He went to check. The house is empty.
334
00:21:45,800 --> 00:21:48,040
Don't worry.
I'm sure they've gone somewhere.
335
00:21:48,120 --> 00:21:49,720
We'll find them safe and sound.
336
00:21:51,720 --> 00:21:53,760
[Alice] You've reached
the Larsimons' voicemail.
337
00:21:55,480 --> 00:21:58,040
This will be the first time
I'm happy to see them.
338
00:21:58,760 --> 00:22:01,280
Well, reassured.
Happy is a bit of an exaggeration.
339
00:22:02,600 --> 00:22:05,240
- They're unbearable.
- When was the last time?
340
00:22:06,400 --> 00:22:10,440
Uh, Christmas. Not the last one.
Two years ago, I think.
341
00:22:11,120 --> 00:22:12,320
They must miss you.
342
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
[chuckles]
343
00:22:14,320 --> 00:22:17,040
If you send your kid
to boarding school 300 miles away,
344
00:22:17,120 --> 00:22:18,880
you're not going to miss her much.
345
00:22:21,440 --> 00:22:23,560
I'm going to have a nap in the back.
346
00:22:24,160 --> 00:22:25,840
Okay. I'll pull over.
347
00:22:26,280 --> 00:22:28,840
What are you doing?
You're putting your feet on...
348
00:22:29,240 --> 00:22:30,440
Damn it.
349
00:22:31,920 --> 00:22:32,920
Don't worry.
350
00:22:34,560 --> 00:22:35,840
If you nod off, I'll flick you.
351
00:22:35,920 --> 00:22:37,640
- What?
- I'll flick you.
352
00:22:39,320 --> 00:22:40,320
[shouts]
353
00:22:40,880 --> 00:22:42,080
Okay, stop it!
354
00:22:44,880 --> 00:22:46,480
Okay. I got it.
355
00:22:52,640 --> 00:22:53,480
Stop!
356
00:22:53,560 --> 00:22:54,800
[laughing]
357
00:23:12,240 --> 00:23:13,480
[Camille] What's Marianne like?
358
00:23:14,120 --> 00:23:15,120
In your books?
359
00:23:15,640 --> 00:23:16,680
You don't read them?
360
00:23:16,760 --> 00:23:17,960
I don't like horror.
361
00:23:18,680 --> 00:23:21,680
You've been working for me for six months
and you haven't read one?
362
00:23:21,760 --> 00:23:23,240
They keep me up at night.
363
00:23:24,280 --> 00:23:26,240
Marianne looks like you and like me.
364
00:23:27,200 --> 00:23:28,200
She's a witch.
365
00:23:29,800 --> 00:23:34,280
Deprived of a body, she wanders.
She enters your soul, warps your body.
366
00:23:35,320 --> 00:23:37,560
She takes you over. She possesses you.
367
00:23:39,040 --> 00:23:42,400
The only thing Marianne cannot do is lie
about her name.
368
00:23:43,560 --> 00:23:45,880
She can avoid the question,
change the subject.
369
00:23:46,440 --> 00:23:48,200
But she cannot lie about her name.
370
00:23:49,360 --> 00:23:50,880
She is the wife of a demon.
371
00:23:54,440 --> 00:23:56,600
And how does Lizzie get rid of Marianne?
372
00:23:57,360 --> 00:23:58,400
She dies.
373
00:24:00,800 --> 00:24:01,840
Welcome to Elden.
374
00:24:02,480 --> 00:24:04,480
WELCOME
TO ELDEN
375
00:24:27,560 --> 00:24:29,120
[man speaking in English over phone]
376
00:24:29,200 --> 00:24:31,920
...never do that now. I'm trying
to break into the Eastern market.
377
00:24:32,000 --> 00:24:34,480
I promised them by the 15th
the whole package,
378
00:24:34,560 --> 00:24:36,000
the whole series, can you get me
379
00:24:36,080 --> 00:24:38,000
at least three chapters,
is that so much to ask?
380
00:24:38,080 --> 00:24:39,600
Three chapters. Go find her...
381
00:24:39,680 --> 00:24:42,160
- [seagulls calling]
- [waves crashing]
382
00:25:00,160 --> 00:25:04,640
[Daugeron] Come back to see me.
383
00:25:14,040 --> 00:25:17,600
[girls singing] ♪ Marianne
Born on a Tuesday ♪
384
00:25:18,240 --> 00:25:21,760
♪ Happy on a Wednesday ♪
385
00:25:22,360 --> 00:25:25,920
♪ Married on a Thursday ♪
386
00:25:26,440 --> 00:25:29,680
♪ Witch on a Friday ♪
387
00:25:29,760 --> 00:25:30,800
Piece of crap.
388
00:25:35,080 --> 00:25:38,600
[Daugeron] Emma.
389
00:25:44,120 --> 00:25:45,120
Bring this back...
390
00:25:46,400 --> 00:25:47,400
to my mother.
391
00:25:58,840 --> 00:26:00,560
[barking]
392
00:26:07,760 --> 00:26:08,920
Emma Larsimon.
393
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
The priest.
394
00:26:11,360 --> 00:26:12,200
It's not yours.
395
00:26:12,280 --> 00:26:13,600
How would you know?
396
00:26:13,680 --> 00:26:14,840
I gave it to Caroline.
397
00:26:14,920 --> 00:26:16,120
To protect her.
398
00:26:16,200 --> 00:26:17,640
It worked really well.
399
00:26:17,720 --> 00:26:18,640
[neck cracks]
400
00:26:18,720 --> 00:26:20,600
I'm not surprised to see you here.
401
00:26:21,280 --> 00:26:22,320
Why is that?
402
00:26:22,840 --> 00:26:25,000
Whenever something horrible happens here,
403
00:26:25,680 --> 00:26:26,720
you're around.
404
00:26:26,800 --> 00:26:29,320
I haven't been here in quite a while.
405
00:26:29,400 --> 00:26:30,400
Exactly.
406
00:26:30,600 --> 00:26:31,800
What brings you here?
407
00:26:32,680 --> 00:26:33,960
Keep it away from me.
408
00:26:34,840 --> 00:26:36,720
I can't help it. It's his instinct.
409
00:26:40,840 --> 00:26:43,000
You're staying for the funeral?
410
00:26:43,080 --> 00:26:44,320
Nobody wants you here.
411
00:26:44,400 --> 00:26:46,320
Relax, priest. In two hours, I'm gone.
412
00:26:46,400 --> 00:26:47,440
Very good.
413
00:26:48,080 --> 00:26:49,800
Do like you did 15 years ago.
414
00:26:49,880 --> 00:26:50,920
And don't come back.
415
00:26:53,400 --> 00:26:55,680
Go fuck yourself, asshole priest!
416
00:26:59,640 --> 00:27:03,280
[in English] I assure you, no.
No, it doesn't, but you will...
417
00:27:03,360 --> 00:27:04,360
[in French] Drive!
418
00:27:04,440 --> 00:27:05,440
[in French] What?
419
00:27:06,320 --> 00:27:07,320
[phone hangs up]
420
00:27:07,360 --> 00:27:09,240
Are you nuts? That was the Americans.
421
00:27:09,320 --> 00:27:13,160
I know. We'll call them back.
Let's wrap up here and leave this town.
422
00:27:16,280 --> 00:27:18,280
[Camille] Are we going to your parents'?
423
00:27:18,680 --> 00:27:20,280
[Emma] Caro's mother first.
424
00:27:49,840 --> 00:27:51,080
I'll wait here for you.
425
00:27:51,160 --> 00:27:53,080
No way. You're coming with me.
426
00:28:24,880 --> 00:28:26,200
[doorbell rings]
427
00:28:42,320 --> 00:28:44,840
- Nobody's here.
- [footsteps approaching]
428
00:28:44,920 --> 00:28:45,920
[lock clicks]
429
00:28:53,200 --> 00:28:54,200
Hello.
430
00:28:56,000 --> 00:28:57,360
Emma.
431
00:28:57,840 --> 00:29:00,440
My goodness. I'm so happy to see you.
432
00:29:01,120 --> 00:29:02,400
It's been so long.
433
00:29:04,320 --> 00:29:05,880
Well... what is it?
434
00:29:08,760 --> 00:29:09,880
Ma'am...
435
00:29:10,360 --> 00:29:12,400
We're here to offer our condolences.
436
00:29:12,960 --> 00:29:13,960
What for?
437
00:29:14,800 --> 00:29:15,800
Uh...
438
00:29:16,160 --> 00:29:17,400
For your daughter.
439
00:29:18,800 --> 00:29:22,680
Oh, yes. It's sad.
That's big cities for you.
440
00:29:25,120 --> 00:29:28,120
Come in, Emma. I'll make you some tea.
441
00:29:45,400 --> 00:29:47,400
[classical music playing over radio]
442
00:29:53,680 --> 00:29:54,680
Here.
443
00:29:55,480 --> 00:29:57,400
Sit here, both of you.
444
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
There.
445
00:30:00,000 --> 00:30:05,120
It's unbelievable, all the stuff I keep.
I just pile it up.
446
00:30:05,920 --> 00:30:07,120
I accumulate.
447
00:30:07,720 --> 00:30:08,800
Ma'am...
448
00:30:09,480 --> 00:30:10,480
Mrs. Daugeron?
449
00:30:10,920 --> 00:30:12,000
Here.
450
00:30:16,920 --> 00:30:17,920
Take it.
451
00:30:18,840 --> 00:30:20,200
[bird cawing]
452
00:30:20,800 --> 00:30:21,800
Why?
453
00:30:22,240 --> 00:30:24,120
Caroline asked me to.
454
00:30:24,200 --> 00:30:25,640
She said you should have it.
455
00:30:25,880 --> 00:30:27,320
That's why we are here.
456
00:30:27,400 --> 00:30:28,800
Thank you so much, Emma.
457
00:30:29,240 --> 00:30:30,600
It's very kind of you...
458
00:30:32,440 --> 00:30:35,360
to fulfill the last wishes of the dead.
459
00:30:42,720 --> 00:30:43,880
She's totally crazy.
460
00:30:45,400 --> 00:30:47,240
I don't know. Let's get out of here.
461
00:31:03,160 --> 00:31:05,640
Catherine admired you a great deal.
462
00:31:05,720 --> 00:31:07,520
[cawing]
463
00:31:08,720 --> 00:31:10,480
- Catherine?
- My daughter.
464
00:31:11,200 --> 00:31:12,840
She devoured your books.
465
00:31:18,480 --> 00:31:20,920
I must admit I liked reading them, too.
466
00:31:21,880 --> 00:31:25,880
All those things, horrible and exciting
at the same time.
467
00:31:25,960 --> 00:31:28,920
I don't know. They keep me alive.
468
00:31:29,560 --> 00:31:31,240
Do you want me to sign a copy?
469
00:31:33,120 --> 00:31:34,400
You would do that?
470
00:31:35,160 --> 00:31:36,800
That would be so nice.
471
00:31:37,320 --> 00:31:38,800
Of course. Um...
472
00:31:39,600 --> 00:31:40,600
This one?
473
00:31:43,120 --> 00:31:44,120
I...
474
00:31:45,560 --> 00:31:46,640
Who do I sign it to?
475
00:31:47,720 --> 00:31:49,320
To Marianne, Emma.
476
00:31:49,960 --> 00:31:51,520
That would be perfect.
477
00:31:53,040 --> 00:31:54,080
It's for me.
478
00:32:04,480 --> 00:32:07,360
I can't wait to find out
what happens next.
479
00:32:16,200 --> 00:32:19,880
Nothing. I'm done with Lizzie Larck.
I'm going to write something else.
480
00:32:19,960 --> 00:32:21,360
Are you able to?
481
00:32:22,560 --> 00:32:24,000
Tell me the truth, Emma.
482
00:32:24,840 --> 00:32:27,000
Your nightmares are back, right?
483
00:32:28,960 --> 00:32:31,080
I've known you for so long.
484
00:32:31,600 --> 00:32:35,000
As a child, you would squeal
and scream blue murder
485
00:32:35,440 --> 00:32:38,040
when you came here to play with Catherine.
486
00:32:38,120 --> 00:32:39,000
It's Caroline.
487
00:32:39,080 --> 00:32:41,560
It was. She hanged herself.
488
00:32:41,640 --> 00:32:42,880
[neck cracks]
489
00:32:43,720 --> 00:32:46,200
- We have to go now.
- Stay seated!
490
00:32:49,760 --> 00:32:52,040
I've prepared a feast for us.
491
00:32:52,680 --> 00:32:54,160
[urinating]
492
00:33:01,080 --> 00:33:03,240
Uh... Ma'am, are you okay?
493
00:33:03,720 --> 00:33:04,720
Well...
494
00:33:05,040 --> 00:33:09,640
I had an accident, that's all.
Now I'm soiled.
495
00:33:10,160 --> 00:33:12,960
Do you have a towel?
I'll help you clean up.
496
00:33:13,040 --> 00:33:14,040
Try it!
497
00:33:14,800 --> 00:33:16,960
Put your hand here. [chuckles]
498
00:33:17,040 --> 00:33:19,640
You're scared? I'm filthy.
499
00:33:20,080 --> 00:33:23,960
Believe me, girls.
You know nothing of filth, actual filth.
500
00:33:24,240 --> 00:33:26,880
But you will. Dear little Emma.
501
00:33:26,960 --> 00:33:29,560
I hope you're going to stay
in Elden a while.
502
00:33:30,080 --> 00:33:33,000
You could write more about Marianne.
503
00:33:33,760 --> 00:33:36,800
The more people read about her,
the better I feel.
504
00:33:37,360 --> 00:33:39,560
- Okay. We're leaving.
- [chuckling]
505
00:33:39,640 --> 00:33:40,640
[cawing]
506
00:33:51,440 --> 00:33:53,040
Go and see your parents, Emma!
507
00:33:53,120 --> 00:33:55,400
I went to see them first.
508
00:33:55,480 --> 00:33:56,480
[Emma] Start the car!
509
00:33:56,560 --> 00:33:57,560
Before Catherine.
510
00:33:57,600 --> 00:34:00,000
- [engine starts]
- Keep on writing.
511
00:34:00,080 --> 00:34:02,200
Or I'll visit the others as well.
512
00:34:02,280 --> 00:34:03,560
All of them!
513
00:34:03,640 --> 00:34:06,360
I never leave empty-handed, Emma!
514
00:34:06,920 --> 00:34:07,920
Never!
515
00:34:09,000 --> 00:34:10,880
- Where to?
- My parents'.
516
00:34:43,800 --> 00:34:45,160
Stay here. I'll be quick.
517
00:35:04,280 --> 00:35:05,960
What the hell?
518
00:35:17,760 --> 00:35:19,360
[knocking]
519
00:35:21,160 --> 00:35:22,160
Dad?
520
00:35:29,120 --> 00:35:30,120
Dad?
521
00:35:43,680 --> 00:35:44,680
Mom and Dad?
522
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
It's me.
523
00:36:31,920 --> 00:36:34,000
[woman moaning]
524
00:36:35,400 --> 00:36:36,400
Mom?
525
00:36:42,880 --> 00:36:43,880
Mom?
526
00:36:44,400 --> 00:36:46,120
[moaning and grunting continues]
527
00:36:49,840 --> 00:36:51,840
[moaning intensifies]
528
00:36:57,240 --> 00:36:58,240
[screaming]
529
00:37:02,240 --> 00:37:03,240
Mom?
530
00:37:06,400 --> 00:37:08,480
[moaning, grunting]
531
00:37:09,560 --> 00:37:11,040
Oh, shit. Uh...
532
00:37:11,120 --> 00:37:12,280
- Emma?
- Mom!
533
00:37:12,360 --> 00:37:15,760
- Um... Oh, fuck.
- Emma, wait!
534
00:37:15,840 --> 00:37:18,480
- [Emma] Fuck!
- Emma! Emma, wait!
535
00:37:19,120 --> 00:37:21,280
Emma, wait!
536
00:37:21,680 --> 00:37:22,680
Emma!
537
00:37:26,000 --> 00:37:27,240
- Emma!
- [grunts]
538
00:37:27,320 --> 00:37:28,320
Emma, wait!
539
00:37:28,800 --> 00:37:29,640
Emma!
540
00:37:29,720 --> 00:37:30,920
[Emma] Let's get out of here.
541
00:37:31,400 --> 00:37:32,960
- Are they okay?
- What do you think?
542
00:37:33,040 --> 00:37:34,120
[Alice] Listen to me!
543
00:37:34,760 --> 00:37:36,280
[Emma] Mom...
544
00:37:37,000 --> 00:37:38,440
you're in your bathrobe.
545
00:37:39,040 --> 00:37:40,040
Sorry.
546
00:37:40,240 --> 00:37:41,120
Embarrassed?
547
00:37:41,200 --> 00:37:44,200
Not embarrassed. I'm traumatized for life.
548
00:37:44,280 --> 00:37:46,200
Look, we didn't know you were coming.
549
00:37:46,280 --> 00:37:49,640
[Philip] We're sorry you saw that.
But your mother's right, Emma.
550
00:37:49,720 --> 00:37:52,560
No news for over a year,
and you show up like this.
551
00:37:52,640 --> 00:37:53,800
We go about our lives.
552
00:37:54,400 --> 00:37:56,400
- Everybody makes love, Emma.
- Ah! Fuck.
553
00:37:56,480 --> 00:37:57,960
Thanks, I know.
554
00:38:00,600 --> 00:38:02,680
I've tried calling all weekend.
555
00:38:02,760 --> 00:38:04,320
We were away.
556
00:38:04,400 --> 00:38:05,600
[Philip] Why were you calling?
557
00:38:06,240 --> 00:38:07,520
Because of Caro.
558
00:38:08,200 --> 00:38:10,440
We know. The funeral's Tuesday.
559
00:38:14,320 --> 00:38:15,720
Let's have dinner, okay?
560
00:38:15,800 --> 00:38:18,520
We can talk over dinner,
and your friend can join us.
561
00:38:18,600 --> 00:38:20,120
It's Camcam, my assistant.
562
00:38:20,680 --> 00:38:22,520
You like stuffed tomatoes, Camcam?
563
00:38:23,160 --> 00:38:24,000
Yes.
564
00:38:24,080 --> 00:38:25,080
[Emma sighs]
565
00:38:26,880 --> 00:38:28,880
[classical music playing over speakers]
566
00:38:39,720 --> 00:38:41,480
- It didn't ring.
- What?
567
00:38:41,560 --> 00:38:42,800
Because it's unplugged.
568
00:38:43,120 --> 00:38:45,120
- What didn't sound?
- The alarm.
569
00:38:45,640 --> 00:38:47,160
Your father put in an alarm.
570
00:38:49,040 --> 00:38:50,840
- You did, did you?
- [Philip] Mm-hmm.
571
00:38:51,200 --> 00:38:53,720
- You don't trust people now?
- Not at all anymore.
572
00:38:54,560 --> 00:38:57,240
When I watch the news,
I feel I'm in a horror movie.
573
00:38:57,680 --> 00:38:58,680
Like your stories.
574
00:38:59,240 --> 00:39:00,720
I've stopped writing horror.
575
00:39:01,280 --> 00:39:02,680
I want to write something else.
576
00:39:02,760 --> 00:39:04,040
- [Philip] Oh, really?
- Mm.
577
00:39:04,120 --> 00:39:05,440
What will you write about?
578
00:39:07,040 --> 00:39:09,240
I don't know.
I'm waiting for a revelation.
579
00:39:14,840 --> 00:39:19,280
Speaking of revelation, I saw the priest.
He was quite unpleasant.
580
00:39:19,880 --> 00:39:21,840
What did you expect after what you did?
581
00:39:22,360 --> 00:39:25,400
I thought forgiveness was
an important part of his job.
582
00:39:26,040 --> 00:39:28,920
Maybe to be forgiven,
you need the decency to ask for it.
583
00:39:29,400 --> 00:39:31,280
- Starting with your mother.
- Give me a break.
584
00:39:33,240 --> 00:39:36,920
I said I was sorry, didn't I?
Mom knows that I was young, okay?
585
00:39:38,640 --> 00:39:41,720
- Mom knows I said sorry.
- Let's talk about something else.
586
00:39:42,480 --> 00:39:44,280
It's been a long time. Let's forget.
587
00:39:44,840 --> 00:39:46,760
Everybody makes mistakes. That's life.
588
00:39:47,320 --> 00:39:50,520
What matters is now. We are all here.
589
00:39:50,920 --> 00:39:52,160
I'm serving a meal.
590
00:39:52,640 --> 00:39:56,480
I'd like to have a nice,
harmless conversation like anybody would.
591
00:39:57,120 --> 00:39:58,120
Is that too much to ask?
592
00:39:59,320 --> 00:40:00,320
- No.
- No.
593
00:40:01,280 --> 00:40:05,440
Who will start talking
about something nice and harmless?
594
00:40:11,280 --> 00:40:12,280
Okay.
595
00:40:13,000 --> 00:40:15,320
Think about it. I'll get the flan.
596
00:40:16,040 --> 00:40:18,920
There's enough for ten people.
We've had lots of cherries this year.
597
00:40:22,320 --> 00:40:24,880
You said they were unbearable,
but they're not.
598
00:40:26,160 --> 00:40:27,240
They're just sad.
599
00:40:28,280 --> 00:40:29,280
Mm.
600
00:40:30,560 --> 00:40:32,640
They didn't want you to leave. You left.
601
00:40:37,480 --> 00:40:39,680
Seems you have a lot to be forgiven for.
602
00:40:39,760 --> 00:40:44,040
You're in no position to get involved
in my private life.
603
00:40:46,320 --> 00:40:48,240
I'm on the floor
in your childhood bedroom.
604
00:40:48,320 --> 00:40:49,320
Mm-hmm.
605
00:40:49,400 --> 00:40:51,120
After having had dinner with your parents.
606
00:40:51,200 --> 00:40:52,200
Mm-hmm.
607
00:40:52,520 --> 00:40:54,360
After walking in on them having sex.
608
00:40:56,280 --> 00:40:57,600
Everyone is cross with me.
609
00:40:57,840 --> 00:40:59,080
But you're here with me.
610
00:41:04,920 --> 00:41:05,920
Thank you.
611
00:41:12,640 --> 00:41:13,640
Light off?
612
00:41:30,040 --> 00:41:32,240
It's the old lighthouse.
You get used to it.
613
00:41:37,560 --> 00:41:38,560
Good night.
614
00:42:04,040 --> 00:42:05,120
[Camille] Oh, shit.
615
00:42:28,600 --> 00:42:29,600
[whispering] Emma?
616
00:42:32,880 --> 00:42:33,880
Are you asleep?
617
00:43:17,600 --> 00:43:18,960
[clock ticking]
618
00:43:53,280 --> 00:43:54,280
[loud rattling]
619
00:44:36,040 --> 00:44:38,600
- [floor creaking]
- [footsteps approaching]
620
00:44:50,000 --> 00:44:51,120
[loud creaking]
621
00:45:00,680 --> 00:45:01,680
[banging on door]
622
00:45:02,320 --> 00:45:03,840
[scratching on door]
623
00:45:39,920 --> 00:45:41,360
Someone's in here. Sorry.
624
00:45:50,360 --> 00:45:51,520
[creaking]
625
00:46:02,800 --> 00:46:03,800
Oh, shit.
626
00:46:39,640 --> 00:46:40,640
[rattling]
627
00:46:58,520 --> 00:47:00,640
[breathing shakily]
628
00:47:35,200 --> 00:47:37,600
[retching]
629
00:47:45,240 --> 00:47:46,240
Ma'am?
630
00:47:46,360 --> 00:47:47,360
Are you...?
631
00:47:47,760 --> 00:47:49,240
[gasping]
632
00:48:00,880 --> 00:48:01,960
[Philip] Look at me!
633
00:48:02,040 --> 00:48:03,360
[distant scream echoes]
634
00:48:06,960 --> 00:48:07,960
This is not us.
635
00:48:09,480 --> 00:48:10,480
Do you understand?
636
00:48:49,440 --> 00:48:51,440
- [alarm wailing]
- [gasping]
637
00:48:55,000 --> 00:48:57,000
[footsteps approaching]
638
00:48:58,080 --> 00:49:01,760
Camille! Camille! Camille! It's me.
Look at me.
639
00:49:01,840 --> 00:49:02,880
What happened?
640
00:49:04,800 --> 00:49:06,080
Your parents...
641
00:49:07,040 --> 00:49:08,160
What about my parents?
642
00:49:09,840 --> 00:49:11,240
[breathing heavily]
643
00:49:25,240 --> 00:49:26,360
[thud]
644
00:49:52,080 --> 00:49:53,080
[Emma] Mom!
645
00:49:57,600 --> 00:49:58,600
Mom!
646
00:49:59,360 --> 00:50:00,360
Dad!
647
00:50:01,080 --> 00:50:02,080
Mom!
648
00:50:02,720 --> 00:50:03,920
Wait for me!
649
00:50:05,120 --> 00:50:06,760
Dad!
650
00:50:08,680 --> 00:50:09,680
Mom!
651
00:50:15,520 --> 00:50:17,120
Dad!
652
00:50:25,320 --> 00:50:26,840
Forgive me!
653
00:50:33,480 --> 00:50:35,840
- Write!
- [screaming]
654
00:50:42,080 --> 00:50:44,160
[closing theme playing]