1 00:00:06,280 --> 00:00:08,960 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:11,400 --> 00:00:16,680 "Hail, hail! Wilt thou go with us tonight? 3 00:00:16,760 --> 00:00:20,480 There will be a merry company in the forest, 4 00:00:20,560 --> 00:00:25,200 and I well-nigh promised the Black Man that you would be among us." 5 00:00:29,440 --> 00:00:31,520 [radio feedback] 6 00:00:31,600 --> 00:00:32,640 [radio static] 7 00:00:32,720 --> 00:00:34,480 [man on radio] Emma Larsimon, 8 00:00:34,560 --> 00:00:38,080 interrupting a saga like yours as it's taking off, 9 00:00:38,160 --> 00:00:41,280 some will say is a rash move, as you well know. 10 00:00:41,360 --> 00:00:42,360 [Emma] Incorrect. 11 00:00:42,400 --> 00:00:45,360 Sorry, but I've done ten years of Lizzie Larck, ten years of horror, 12 00:00:45,440 --> 00:00:46,640 and I think I'm entitled to... 13 00:00:46,720 --> 00:00:48,720 [static, then classical music playing] 14 00:00:49,280 --> 00:00:50,640 [metal clattering nearby] 15 00:00:55,840 --> 00:00:57,360 [radio distorts] 16 00:01:01,240 --> 00:01:02,240 Mom? 17 00:01:09,000 --> 00:01:10,880 - Mom, are you here? - [glass breaks] 18 00:01:10,960 --> 00:01:12,200 [bird cawing] 19 00:01:12,280 --> 00:01:14,440 [Daugeron] You have to be patient. 20 00:01:18,040 --> 00:01:19,040 Mom? 21 00:01:23,040 --> 00:01:24,760 [Daugeron] Open your filthy mouth. 22 00:01:30,440 --> 00:01:31,800 See, when you want some. 23 00:01:34,920 --> 00:01:35,920 You just have to... 24 00:01:36,960 --> 00:01:38,000 go through here. 25 00:01:38,520 --> 00:01:39,520 [slurping] 26 00:01:40,640 --> 00:01:41,920 Mom, are you okay? 27 00:01:47,400 --> 00:01:49,280 My dear Catherine. 28 00:01:50,000 --> 00:01:51,240 I'm Caroline, Mom. 29 00:01:51,960 --> 00:01:52,960 Everything's okay. 30 00:01:53,680 --> 00:01:54,680 Just... 31 00:01:56,320 --> 00:01:57,640 I just have to... 32 00:02:01,080 --> 00:02:02,200 Just... 33 00:02:04,560 --> 00:02:05,560 Here. 34 00:02:08,720 --> 00:02:10,440 There you are. 35 00:02:13,800 --> 00:02:14,800 Here. 36 00:02:16,160 --> 00:02:17,680 It's for Emma. 37 00:02:31,920 --> 00:02:33,240 [Emma] "Lizzie screams: 38 00:02:33,920 --> 00:02:36,720 'You're not my father. You're Marianne. Witch. 39 00:02:36,800 --> 00:02:38,560 And you can't hide from your name.' 40 00:02:39,520 --> 00:02:41,640 The laughter of thousands fills the church. 41 00:02:42,080 --> 00:02:45,120 The father looks at his daughter. He opens his bathrobe. 42 00:02:46,120 --> 00:02:49,880 There are foul-looking mouths sprouting from each joint of his body. 43 00:02:51,120 --> 00:02:54,880 'I'm Marianne, demon's wife, and I'll possess your father forever.' 44 00:02:55,880 --> 00:03:00,440 Lizzie shouts the psalm, brandishes the wooden bat marked with the cross. 45 00:03:00,960 --> 00:03:03,360 This is her fight, her sacrifice. 46 00:03:03,440 --> 00:03:08,200 At that, the world breaks open, releasing a wave of disgusting crawling horrors. 47 00:03:09,080 --> 00:03:12,120 Marianne, the witch, yells out from within the father's body: 48 00:03:12,680 --> 00:03:14,800 'You know I never leave empty-handed. 49 00:03:15,160 --> 00:03:16,160 Never!' 50 00:03:17,400 --> 00:03:20,680 But Lizzie Larck smiles because she knows and she can see 51 00:03:20,760 --> 00:03:25,480 closing in around her and her enemy the tide of innermost shadows." 52 00:03:27,120 --> 00:03:28,200 FINAL CHAPTER 53 00:03:28,280 --> 00:03:29,640 [coughing] 54 00:03:33,000 --> 00:03:34,000 [man 1] Uh... 55 00:03:34,760 --> 00:03:36,520 You've just read the end. 56 00:03:37,160 --> 00:03:39,840 You asked me to read my favorite part. 57 00:03:39,920 --> 00:03:40,920 Why buy the book? 58 00:03:41,000 --> 00:03:41,840 I couldn't care less. 59 00:03:41,920 --> 00:03:43,040 [laughing] 60 00:03:43,120 --> 00:03:45,520 You'll save money. 61 00:03:46,080 --> 00:03:48,320 Emma Larsimon will answer a few questions. 62 00:03:49,240 --> 00:03:51,680 - Whoa. - [host] Yes, over there, with the glasses. 63 00:03:51,760 --> 00:03:55,600 Uh, we get that Marianne and Lizzie are dragged into the shadows at the end. 64 00:03:56,360 --> 00:03:57,600 But it's really over? 65 00:03:57,680 --> 00:03:58,960 What does it say here? 66 00:03:59,040 --> 00:04:00,360 [crowd chuckling] 67 00:04:02,520 --> 00:04:05,160 Lizzie and Marianne have had ten years of my life. 68 00:04:05,240 --> 00:04:07,440 I was barely out of high school 69 00:04:07,520 --> 00:04:09,600 when Lizzie popped out of my head. 70 00:04:10,440 --> 00:04:12,600 It's time to write something else. 71 00:04:13,320 --> 00:04:15,040 A real novel, for example. 72 00:04:15,120 --> 00:04:16,560 [woman 1] It's not a real ending. 73 00:04:16,640 --> 00:04:18,560 It's open-ended. 74 00:04:18,640 --> 00:04:21,040 [man 2] Mrs. Larsimon, when are you marrying Pierre? 75 00:04:21,120 --> 00:04:22,760 - No personal questions. - But I'm... 76 00:04:22,840 --> 00:04:23,840 Actually, 77 00:04:23,920 --> 00:04:25,520 I'll keep doing him a bit longer, 78 00:04:25,600 --> 00:04:28,000 and then I'll marry him. I like that better. 79 00:04:28,080 --> 00:04:29,200 [all laughing] 80 00:04:29,280 --> 00:04:31,400 Could we get back to questions about... 81 00:04:34,160 --> 00:04:35,200 You're hiding here. 82 00:04:35,280 --> 00:04:37,120 - Aren't you signing? - I need a break. 83 00:04:37,200 --> 00:04:38,520 Come on, let's walk. 84 00:04:39,800 --> 00:04:42,080 I canceled Lille, Lyon and Montpellier. 85 00:04:42,160 --> 00:04:44,440 Mügen is upset. They want you to do London. 86 00:04:45,280 --> 00:04:46,800 No, not London. 87 00:04:48,520 --> 00:04:50,120 You have to go. You said you would. 88 00:04:50,600 --> 00:04:52,160 Did you get what I asked for? 89 00:04:52,520 --> 00:04:54,080 That's what I'm talking about. 90 00:04:54,720 --> 00:04:55,800 [slurping] 91 00:04:58,960 --> 00:05:00,040 Okay. I'll do London. 92 00:05:00,520 --> 00:05:02,720 - That's great. - Go out with me tonight. 93 00:05:02,800 --> 00:05:04,000 What? No. 94 00:05:04,080 --> 00:05:05,920 After the signing, I'm done. 95 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 Right. You're done. 96 00:05:07,080 --> 00:05:10,400 Go home, pick out a pretty dress and come out with me. 97 00:05:10,480 --> 00:05:11,640 I'm exhausted. 98 00:05:12,080 --> 00:05:14,800 I've been working two weeks nonstop. I'm tired. I need to sleep. 99 00:05:16,840 --> 00:05:17,840 Okay, then. 100 00:05:21,320 --> 00:05:22,320 What are you doing? 101 00:05:22,400 --> 00:05:24,280 Asking if Rachelle wants to go out. 102 00:05:24,920 --> 00:05:25,920 Why? 103 00:05:26,200 --> 00:05:27,760 Because she's my agent. 104 00:05:28,760 --> 00:05:30,320 I work for your agent. 105 00:05:30,840 --> 00:05:32,960 Don't you want to become an agent yourself? 106 00:05:33,520 --> 00:05:34,520 Hmm? 107 00:05:35,000 --> 00:05:37,720 I'd rather go with you, but since you don't want to... 108 00:05:38,920 --> 00:05:39,920 [chuckles] 109 00:05:41,880 --> 00:05:45,240 - Is this emotional blackmail? - No, it's professional blackmail. 110 00:05:50,440 --> 00:05:51,440 Okay. 111 00:05:51,760 --> 00:05:52,640 Yippee! 112 00:05:52,720 --> 00:05:54,640 - Just one drink. - Girls' night out. 113 00:05:55,920 --> 00:05:58,240 - You're not too old for that? - First, you sign. 114 00:05:58,320 --> 00:05:59,920 It won't take that long. 115 00:06:02,880 --> 00:06:04,400 Next. There you go. 116 00:06:05,080 --> 00:06:06,600 - There you go. - [slurping] 117 00:06:07,240 --> 00:06:08,360 Here you are. Next? 118 00:06:08,440 --> 00:06:09,480 Alexandra. 119 00:06:09,560 --> 00:06:10,920 Alexandra. 120 00:06:11,280 --> 00:06:12,360 I admire you. 121 00:06:12,440 --> 00:06:14,520 It's cruel to leave us like this without an ending. 122 00:06:14,600 --> 00:06:16,040 Make up your own. 123 00:06:16,120 --> 00:06:18,520 Imagination's cool. Nice change from scrolling. 124 00:06:19,360 --> 00:06:20,640 Next. 125 00:06:24,280 --> 00:06:25,280 There you go. 126 00:06:26,720 --> 00:06:28,080 - Next! - What's in there? 127 00:06:28,160 --> 00:06:29,160 Have a look. 128 00:06:29,680 --> 00:06:31,760 [sniffs] It's only 1:00 p.m. 129 00:06:32,600 --> 00:06:33,960 Man, you know my secret. 130 00:06:34,760 --> 00:06:36,080 - What's your name? - Joseph. 131 00:06:36,840 --> 00:06:38,320 [slurping] Mm. 132 00:06:39,240 --> 00:06:40,680 Okay, Joseph. 133 00:06:42,160 --> 00:06:44,080 This stays between us, right? 134 00:06:44,600 --> 00:06:45,600 Have a sister? 135 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 Two? 136 00:06:51,000 --> 00:06:52,240 You can resell them. 137 00:06:52,320 --> 00:06:53,920 It's signed and worth a lot. 138 00:06:54,000 --> 00:06:55,240 You're the best. 139 00:06:55,320 --> 00:06:56,520 No, you're the best. 140 00:06:57,680 --> 00:06:58,680 Next! 141 00:07:01,480 --> 00:07:02,320 It's for whom? 142 00:07:02,400 --> 00:07:03,400 [Caroline] My mother. 143 00:07:03,440 --> 00:07:04,840 Cool. What's her name? 144 00:07:04,920 --> 00:07:06,240 Don't you recognize me? 145 00:07:08,920 --> 00:07:09,920 Caro. 146 00:07:10,080 --> 00:07:11,280 CHAPTER 1 CAROLINE 147 00:07:11,360 --> 00:07:14,000 Emma Larsimon, interrupting a saga as it's taking off... 148 00:07:15,080 --> 00:07:17,160 Caroline Daugeron. Wow. It's been... 149 00:07:17,240 --> 00:07:18,800 - Fifteen years. - [gasps] 150 00:07:19,440 --> 00:07:20,720 You still live in Elden? 151 00:07:20,800 --> 00:07:21,800 Yes. 152 00:07:22,040 --> 00:07:24,360 The Shipwreck gang, do you still see them? 153 00:07:25,000 --> 00:07:27,840 My mom told me to come. She has read all your books ten times. 154 00:07:28,960 --> 00:07:30,080 That's flattering. 155 00:07:30,160 --> 00:07:31,360 You don't understand. 156 00:07:31,720 --> 00:07:34,040 She's read your horror stories ten times over. 157 00:07:34,400 --> 00:07:36,080 Okay. So, she's a big fan. 158 00:07:36,160 --> 00:07:38,120 No, she's sick. 159 00:07:38,400 --> 00:07:39,440 Because of you. 160 00:07:39,520 --> 00:07:41,280 - Huh? - She hurt my father. 161 00:07:41,720 --> 00:07:43,800 She says they argued and he left, but that's a lie. 162 00:07:43,880 --> 00:07:45,240 She hurt him. 163 00:07:45,800 --> 00:07:49,320 Okay, Caroline, slow down. I don't know what you're talking about. 164 00:07:50,080 --> 00:07:52,600 She says she is Marianne. 165 00:07:56,000 --> 00:07:59,080 Marianne doesn't exist. I'm making it up. 166 00:07:59,520 --> 00:08:01,160 She wants you to go see her in Elden. 167 00:08:02,480 --> 00:08:05,880 She sent me here to tell you that. And you will go, all right? 168 00:08:05,960 --> 00:08:07,960 You will go back because you created this. 169 00:08:08,040 --> 00:08:09,760 Marianne exists because of you. 170 00:08:11,920 --> 00:08:13,480 It's fiction, Caroline. 171 00:08:13,560 --> 00:08:15,840 I don't have to explain. I do this for money. 172 00:08:15,920 --> 00:08:17,080 You don't make it up. 173 00:08:17,680 --> 00:08:18,680 You dream it. 174 00:08:21,640 --> 00:08:25,080 In junior high, you'd tell us. Remember the lighthouse, the nightmares? 175 00:08:25,160 --> 00:08:26,200 This is ridiculous. 176 00:08:26,880 --> 00:08:27,920 It's not ridiculous. 177 00:08:32,280 --> 00:08:33,280 Look. 178 00:08:38,160 --> 00:08:39,800 My mother gave me this for you. 179 00:08:40,920 --> 00:08:42,320 What is this piece of shit? 180 00:08:43,840 --> 00:08:44,840 [yelling] Open it! 181 00:09:00,080 --> 00:09:01,360 Goddamn it. 182 00:09:02,880 --> 00:09:05,720 - [Camille] Can we get Security? - At night, she watches me sleeping. 183 00:09:10,840 --> 00:09:14,800 She opens my door and stays behind it. She watches me for hours. 184 00:09:15,320 --> 00:09:16,680 She does this all the time. 185 00:09:17,400 --> 00:09:19,400 [floorboards and door creaking] 186 00:09:26,080 --> 00:09:27,760 I only closed my eyes one time. 187 00:09:44,880 --> 00:09:45,880 She did this to me. 188 00:09:50,000 --> 00:09:52,560 - Come with us, miss. - I'm scared. 189 00:09:52,640 --> 00:09:55,320 Go back, or she will continue what she started. 190 00:09:55,400 --> 00:09:56,800 You know what that means? 191 00:09:58,040 --> 00:09:59,480 You know what that means? 192 00:09:59,560 --> 00:10:01,120 [sobbing] I'm going to be next. 193 00:10:01,400 --> 00:10:02,400 I don't want to. 194 00:10:02,680 --> 00:10:03,680 It's not fair. 195 00:10:06,280 --> 00:10:08,960 It's your nightmare, not mine! 196 00:10:09,040 --> 00:10:11,040 Go back there, please! 197 00:10:19,760 --> 00:10:21,240 [pop music playing over speakers] 198 00:10:21,320 --> 00:10:24,680 - Pierre is waiting for you. - Yes, but I've earned this one. 199 00:10:24,760 --> 00:10:27,640 - Who was the girl this morning? - A friend from junior high. 200 00:10:30,360 --> 00:10:32,000 We were a whole gang of kids. 201 00:10:33,400 --> 00:10:35,800 You don't have real friends when you grow up. 202 00:10:36,920 --> 00:10:38,840 You only have acquaintances. 203 00:10:38,920 --> 00:10:40,000 And connections. 204 00:10:40,880 --> 00:10:42,320 What about your nightmares? 205 00:10:42,400 --> 00:10:45,440 I used to have recurring nightmares when I was a kid. 206 00:10:48,240 --> 00:10:50,240 There was always the same thing in them. 207 00:10:50,680 --> 00:10:51,680 What thing? 208 00:10:53,200 --> 00:10:54,200 Marianne. 209 00:10:57,560 --> 00:10:59,440 It stopped when I started to write. 210 00:10:59,520 --> 00:11:02,040 Then I invented Lizzie Larck to kick their ass. 211 00:11:03,680 --> 00:11:05,040 And I became rich. 212 00:11:05,120 --> 00:11:06,120 No, thank you. 213 00:11:09,040 --> 00:11:12,000 - Pierre is waiting for you. - I will have dinner with Pierre. 214 00:11:13,560 --> 00:11:14,560 Mm. 215 00:11:14,920 --> 00:11:16,000 After this one... 216 00:11:17,080 --> 00:11:18,200 I'll go see Pierre. 217 00:11:23,160 --> 00:11:24,160 [lock banging] 218 00:11:52,360 --> 00:11:54,720 EMMA, YOU STOOD ME UP. YOU'RE NOT HERE. 219 00:11:54,800 --> 00:11:57,000 YOU'RE PROBABLY DRUNK. DON'T WAKE ME. - PIERRE 220 00:11:58,440 --> 00:11:59,800 I am not drunk. 221 00:12:16,720 --> 00:12:17,720 Sorry. 222 00:12:19,600 --> 00:12:20,600 Sorry. 223 00:12:22,000 --> 00:12:23,440 I'm getting very small. 224 00:12:58,360 --> 00:12:59,360 [footsteps approaching] 225 00:13:10,920 --> 00:13:12,360 [floor creaking] 226 00:13:22,360 --> 00:13:24,400 [distorted voice] Emma. 227 00:13:24,800 --> 00:13:26,400 [distorted voice chuckling] 228 00:13:28,640 --> 00:13:30,600 Emma. 229 00:13:30,840 --> 00:13:32,520 [distorted voice chuckling] 230 00:13:35,280 --> 00:13:36,440 [door creaking] 231 00:13:55,480 --> 00:13:57,720 Emma. 232 00:13:57,800 --> 00:13:58,800 Pierre, wake up. 233 00:14:00,400 --> 00:14:01,400 Pierre! 234 00:14:01,840 --> 00:14:02,840 Pierre! Wake up! 235 00:14:15,360 --> 00:14:17,040 [Daugeron laughing] 236 00:14:24,440 --> 00:14:25,440 Give me your foot. 237 00:14:36,440 --> 00:14:37,720 [gasps] 238 00:14:37,800 --> 00:14:39,800 [breathing heavily] 239 00:14:49,760 --> 00:14:50,840 [Pierre] A nightmare? 240 00:14:51,360 --> 00:14:52,360 Yes. 241 00:14:58,480 --> 00:14:59,760 It had been a long time. 242 00:15:00,800 --> 00:15:02,120 Good. You deserve this. 243 00:15:03,680 --> 00:15:04,680 [Emma] I'm sorry. 244 00:15:09,640 --> 00:15:10,760 Pierre, turn around. 245 00:15:12,040 --> 00:15:13,320 Want me to turn around? 246 00:15:13,400 --> 00:15:15,000 - [Emma] Yes. - Are you sure? 247 00:15:19,600 --> 00:15:20,600 Yes. 248 00:15:21,840 --> 00:15:23,400 So, here I am. 249 00:15:41,120 --> 00:15:42,920 I have to wake up. 250 00:15:43,360 --> 00:15:45,800 You'll wake up when I decide. 251 00:15:48,360 --> 00:15:50,480 [gasping] 252 00:15:55,200 --> 00:15:56,560 [distorted] Come back. 253 00:15:57,000 --> 00:15:59,360 Come see me. 254 00:16:14,040 --> 00:16:15,040 Pierre? 255 00:16:21,880 --> 00:16:24,600 EMMA, I TOOK MY MOST IMPORTANT STUFF. 256 00:16:24,680 --> 00:16:28,200 THE OTHER STUFF WILL WAIT. I LEAVE YOU THIS POST-IT. - PIERRE 257 00:16:28,280 --> 00:16:31,480 [The Texas Chainsaw Dust Lovers' "End Title: Film Noir" playing] 258 00:16:37,400 --> 00:16:38,400 ♪ Joe ♪ 259 00:16:39,800 --> 00:16:42,280 ♪ You are a secret to be told ♪ 260 00:16:44,040 --> 00:16:46,560 ♪ You are an angel from hell ♪ 261 00:16:46,640 --> 00:16:51,120 ♪ When calling my name Don't you put me on hold ♪ 262 00:16:54,400 --> 00:16:57,240 ♪ Joe ♪ 263 00:16:57,320 --> 00:16:59,720 ♪ I love and live my life ♪ 264 00:17:01,240 --> 00:17:06,000 ♪ I can't get enough of you Even when you put me ♪ 265 00:17:06,440 --> 00:17:07,800 ♪ Me down ♪ 266 00:17:11,880 --> 00:17:13,560 - Had a good night? - So-so. 267 00:17:13,640 --> 00:17:14,840 Because of Pierre? 268 00:17:14,920 --> 00:17:15,800 Not only that. 269 00:17:15,880 --> 00:17:17,760 - The girl from yesterday is here. - Hm? 270 00:17:18,480 --> 00:17:20,280 - Who? - The girl with the tooth. 271 00:17:21,120 --> 00:17:23,400 What? You let her in? 272 00:17:23,480 --> 00:17:25,200 She arrived at 7:00 a.m., before me. 273 00:17:25,280 --> 00:17:26,760 [Emma] Fuck. She's crazy. 274 00:17:27,040 --> 00:17:29,240 [Camille] Not as crazy as the Americans waiting for us. 275 00:17:29,680 --> 00:17:30,560 [Emma] Damn it. 276 00:17:30,640 --> 00:17:32,520 [Camille] She told reception you knew her. 277 00:17:32,600 --> 00:17:33,600 [Caroline] Emma! 278 00:17:38,760 --> 00:17:39,760 I'm here! 279 00:17:43,000 --> 00:17:44,400 Holy shit. Caro. 280 00:18:02,200 --> 00:18:03,200 [Caroline] Emma. 281 00:18:05,920 --> 00:18:07,640 She wants you to continue writing. 282 00:18:08,640 --> 00:18:10,520 She said she would take your parents. 283 00:18:11,560 --> 00:18:13,240 After she takes me. 284 00:18:14,480 --> 00:18:15,480 Okay. 285 00:18:15,840 --> 00:18:17,920 I will talk to her. Come down, will you? 286 00:18:18,840 --> 00:18:20,600 She said this from the beginning! 287 00:18:21,000 --> 00:18:23,200 At the lighthouse, since the beginning! 288 00:18:35,640 --> 00:18:37,200 Please stop this. Come down. 289 00:18:38,600 --> 00:18:39,600 You hear me? 290 00:18:40,920 --> 00:18:42,520 Come on down. You'll be fine. 291 00:18:45,000 --> 00:18:47,160 - [chain lands] - [Caroline] Bring this back... 292 00:18:48,440 --> 00:18:49,440 to my mother. 293 00:18:50,440 --> 00:18:51,440 Okay? 294 00:18:54,080 --> 00:18:55,080 No, Caro. 295 00:18:55,320 --> 00:18:56,320 Please stop. 296 00:18:58,280 --> 00:19:00,120 She never leaves empty-handed! 297 00:19:02,040 --> 00:19:03,280 [all screaming] 298 00:19:04,320 --> 00:19:05,680 [neck cracks] 299 00:19:05,760 --> 00:19:06,880 [screaming] 300 00:19:24,800 --> 00:19:27,240 [man] The police are here. Maybe you should call your parents. 301 00:19:29,160 --> 00:19:31,480 She threatened your parents before jumping. 302 00:19:32,200 --> 00:19:33,920 No, no. I'm sure they're okay. 303 00:19:34,560 --> 00:19:37,040 - [Camille] You could call them. - I don't feel like it. 304 00:19:37,640 --> 00:19:39,240 [man] What do you mean by that? 305 00:19:39,560 --> 00:19:41,160 Sorry, but I don't understand. 306 00:19:41,760 --> 00:19:43,040 I know they're fine. 307 00:19:43,640 --> 00:19:46,360 I'm not calling them. No need to worry over nothing. 308 00:19:47,240 --> 00:19:48,320 I know they're fine. 309 00:19:49,240 --> 00:19:50,760 Worrying doesn't help. 310 00:20:11,920 --> 00:20:13,920 PARENTS 311 00:20:16,080 --> 00:20:17,560 CALLING 312 00:20:17,640 --> 00:20:18,920 [line ringing] 313 00:20:36,400 --> 00:20:37,400 Mom? 314 00:20:37,840 --> 00:20:41,280 [Alice on recording] Hi. You've reached the Larsimons' voicemail. 315 00:20:41,680 --> 00:20:45,080 If you leave us a message, we will call you back. Talk to you soon. 316 00:20:53,880 --> 00:20:55,280 [sighing] 317 00:20:56,360 --> 00:20:58,040 [car horn honking] 318 00:21:11,720 --> 00:21:12,720 What is this tank? 319 00:21:13,560 --> 00:21:14,560 My father's car. 320 00:21:14,640 --> 00:21:16,080 Should have rented one. 321 00:21:16,160 --> 00:21:18,640 - I'm supposed to be on a break. - You got my stuff? 322 00:21:22,160 --> 00:21:23,160 Cool. 323 00:21:23,680 --> 00:21:24,960 - What do I put in? - E. 324 00:21:25,040 --> 00:21:25,880 [keypad beeping] 325 00:21:25,960 --> 00:21:27,640 L. D. 326 00:21:27,720 --> 00:21:29,200 E. N. 327 00:21:30,320 --> 00:21:31,320 Elden. 328 00:21:31,400 --> 00:21:32,440 We're off to Elden. 329 00:21:32,920 --> 00:21:34,480 CHAPTER 2 ELDEN 330 00:21:34,560 --> 00:21:37,320 [Alice on recording] Hi. You've reached the Larsimons' voicemail. 331 00:21:38,920 --> 00:21:39,760 The neighbors? 332 00:21:39,840 --> 00:21:42,400 I've tried everyone all weekend, even the neighbor. 333 00:21:43,240 --> 00:21:45,400 He went to check. The house is empty. 334 00:21:45,800 --> 00:21:48,040 Don't worry. I'm sure they've gone somewhere. 335 00:21:48,120 --> 00:21:49,720 We'll find them safe and sound. 336 00:21:51,720 --> 00:21:53,760 [Alice] You've reached the Larsimons' voicemail. 337 00:21:55,480 --> 00:21:58,040 This will be the first time I'm happy to see them. 338 00:21:58,760 --> 00:22:01,280 Well, reassured. Happy is a bit of an exaggeration. 339 00:22:02,600 --> 00:22:05,240 - They're unbearable. - When was the last time? 340 00:22:06,400 --> 00:22:10,440 Uh, Christmas. Not the last one. Two years ago, I think. 341 00:22:11,120 --> 00:22:12,320 They must miss you. 342 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 [chuckles] 343 00:22:14,320 --> 00:22:17,040 If you send your kid to boarding school 300 miles away, 344 00:22:17,120 --> 00:22:18,880 you're not going to miss her much. 345 00:22:21,440 --> 00:22:23,560 I'm going to have a nap in the back. 346 00:22:24,160 --> 00:22:25,840 Okay. I'll pull over. 347 00:22:26,280 --> 00:22:28,840 What are you doing? You're putting your feet on... 348 00:22:29,240 --> 00:22:30,440 Damn it. 349 00:22:31,920 --> 00:22:32,920 Don't worry. 350 00:22:34,560 --> 00:22:35,840 If you nod off, I'll flick you. 351 00:22:35,920 --> 00:22:37,640 - What? - I'll flick you. 352 00:22:39,320 --> 00:22:40,320 [shouts] 353 00:22:40,880 --> 00:22:42,080 Okay, stop it! 354 00:22:44,880 --> 00:22:46,480 Okay. I got it. 355 00:22:52,640 --> 00:22:53,480 Stop! 356 00:22:53,560 --> 00:22:54,800 [laughing] 357 00:23:12,240 --> 00:23:13,480 [Camille] What's Marianne like? 358 00:23:14,120 --> 00:23:15,120 In your books? 359 00:23:15,640 --> 00:23:16,680 You don't read them? 360 00:23:16,760 --> 00:23:17,960 I don't like horror. 361 00:23:18,680 --> 00:23:21,680 You've been working for me for six months and you haven't read one? 362 00:23:21,760 --> 00:23:23,240 They keep me up at night. 363 00:23:24,280 --> 00:23:26,240 Marianne looks like you and like me. 364 00:23:27,200 --> 00:23:28,200 She's a witch. 365 00:23:29,800 --> 00:23:34,280 Deprived of a body, she wanders. She enters your soul, warps your body. 366 00:23:35,320 --> 00:23:37,560 She takes you over. She possesses you. 367 00:23:39,040 --> 00:23:42,400 The only thing Marianne cannot do is lie about her name. 368 00:23:43,560 --> 00:23:45,880 She can avoid the question, change the subject. 369 00:23:46,440 --> 00:23:48,200 But she cannot lie about her name. 370 00:23:49,360 --> 00:23:50,880 She is the wife of a demon. 371 00:23:54,440 --> 00:23:56,600 And how does Lizzie get rid of Marianne? 372 00:23:57,360 --> 00:23:58,400 She dies. 373 00:24:00,800 --> 00:24:01,840 Welcome to Elden. 374 00:24:02,480 --> 00:24:04,480 WELCOME TO ELDEN 375 00:24:27,560 --> 00:24:29,120 [man speaking in English over phone] 376 00:24:29,200 --> 00:24:31,920 ...never do that now. I'm trying to break into the Eastern market. 377 00:24:32,000 --> 00:24:34,480 I promised them by the 15th the whole package, 378 00:24:34,560 --> 00:24:36,000 the whole series, can you get me 379 00:24:36,080 --> 00:24:38,000 at least three chapters, is that so much to ask? 380 00:24:38,080 --> 00:24:39,600 Three chapters. Go find her... 381 00:24:39,680 --> 00:24:42,160 - [seagulls calling] - [waves crashing] 382 00:25:00,160 --> 00:25:04,640 [Daugeron] Come back to see me. 383 00:25:14,040 --> 00:25:17,600 [girls singing] ♪ Marianne Born on a Tuesday ♪ 384 00:25:18,240 --> 00:25:21,760 ♪ Happy on a Wednesday ♪ 385 00:25:22,360 --> 00:25:25,920 ♪ Married on a Thursday ♪ 386 00:25:26,440 --> 00:25:29,680 ♪ Witch on a Friday ♪ 387 00:25:29,760 --> 00:25:30,800 Piece of crap. 388 00:25:35,080 --> 00:25:38,600 [Daugeron] Emma. 389 00:25:44,120 --> 00:25:45,120 Bring this back... 390 00:25:46,400 --> 00:25:47,400 to my mother. 391 00:25:58,840 --> 00:26:00,560 [barking] 392 00:26:07,760 --> 00:26:08,920 Emma Larsimon. 393 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 The priest. 394 00:26:11,360 --> 00:26:12,200 It's not yours. 395 00:26:12,280 --> 00:26:13,600 How would you know? 396 00:26:13,680 --> 00:26:14,840 I gave it to Caroline. 397 00:26:14,920 --> 00:26:16,120 To protect her. 398 00:26:16,200 --> 00:26:17,640 It worked really well. 399 00:26:17,720 --> 00:26:18,640 [neck cracks] 400 00:26:18,720 --> 00:26:20,600 I'm not surprised to see you here. 401 00:26:21,280 --> 00:26:22,320 Why is that? 402 00:26:22,840 --> 00:26:25,000 Whenever something horrible happens here, 403 00:26:25,680 --> 00:26:26,720 you're around. 404 00:26:26,800 --> 00:26:29,320 I haven't been here in quite a while. 405 00:26:29,400 --> 00:26:30,400 Exactly. 406 00:26:30,600 --> 00:26:31,800 What brings you here? 407 00:26:32,680 --> 00:26:33,960 Keep it away from me. 408 00:26:34,840 --> 00:26:36,720 I can't help it. It's his instinct. 409 00:26:40,840 --> 00:26:43,000 You're staying for the funeral? 410 00:26:43,080 --> 00:26:44,320 Nobody wants you here. 411 00:26:44,400 --> 00:26:46,320 Relax, priest. In two hours, I'm gone. 412 00:26:46,400 --> 00:26:47,440 Very good. 413 00:26:48,080 --> 00:26:49,800 Do like you did 15 years ago. 414 00:26:49,880 --> 00:26:50,920 And don't come back. 415 00:26:53,400 --> 00:26:55,680 Go fuck yourself, asshole priest! 416 00:26:59,640 --> 00:27:03,280 [in English] I assure you, no. No, it doesn't, but you will... 417 00:27:03,360 --> 00:27:04,360 [in French] Drive! 418 00:27:04,440 --> 00:27:05,440 [in French] What? 419 00:27:06,320 --> 00:27:07,320 [phone hangs up] 420 00:27:07,360 --> 00:27:09,240 Are you nuts? That was the Americans. 421 00:27:09,320 --> 00:27:13,160 I know. We'll call them back. Let's wrap up here and leave this town. 422 00:27:16,280 --> 00:27:18,280 [Camille] Are we going to your parents'? 423 00:27:18,680 --> 00:27:20,280 [Emma] Caro's mother first. 424 00:27:49,840 --> 00:27:51,080 I'll wait here for you. 425 00:27:51,160 --> 00:27:53,080 No way. You're coming with me. 426 00:28:24,880 --> 00:28:26,200 [doorbell rings] 427 00:28:42,320 --> 00:28:44,840 - Nobody's here. - [footsteps approaching] 428 00:28:44,920 --> 00:28:45,920 [lock clicks] 429 00:28:53,200 --> 00:28:54,200 Hello. 430 00:28:56,000 --> 00:28:57,360 Emma. 431 00:28:57,840 --> 00:29:00,440 My goodness. I'm so happy to see you. 432 00:29:01,120 --> 00:29:02,400 It's been so long. 433 00:29:04,320 --> 00:29:05,880 Well... what is it? 434 00:29:08,760 --> 00:29:09,880 Ma'am... 435 00:29:10,360 --> 00:29:12,400 We're here to offer our condolences. 436 00:29:12,960 --> 00:29:13,960 What for? 437 00:29:14,800 --> 00:29:15,800 Uh... 438 00:29:16,160 --> 00:29:17,400 For your daughter. 439 00:29:18,800 --> 00:29:22,680 Oh, yes. It's sad. That's big cities for you. 440 00:29:25,120 --> 00:29:28,120 Come in, Emma. I'll make you some tea. 441 00:29:45,400 --> 00:29:47,400 [classical music playing over radio] 442 00:29:53,680 --> 00:29:54,680 Here. 443 00:29:55,480 --> 00:29:57,400 Sit here, both of you. 444 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 There. 445 00:30:00,000 --> 00:30:05,120 It's unbelievable, all the stuff I keep. I just pile it up. 446 00:30:05,920 --> 00:30:07,120 I accumulate. 447 00:30:07,720 --> 00:30:08,800 Ma'am... 448 00:30:09,480 --> 00:30:10,480 Mrs. Daugeron? 449 00:30:10,920 --> 00:30:12,000 Here. 450 00:30:16,920 --> 00:30:17,920 Take it. 451 00:30:18,840 --> 00:30:20,200 [bird cawing] 452 00:30:20,800 --> 00:30:21,800 Why? 453 00:30:22,240 --> 00:30:24,120 Caroline asked me to. 454 00:30:24,200 --> 00:30:25,640 She said you should have it. 455 00:30:25,880 --> 00:30:27,320 That's why we are here. 456 00:30:27,400 --> 00:30:28,800 Thank you so much, Emma. 457 00:30:29,240 --> 00:30:30,600 It's very kind of you... 458 00:30:32,440 --> 00:30:35,360 to fulfill the last wishes of the dead. 459 00:30:42,720 --> 00:30:43,880 She's totally crazy. 460 00:30:45,400 --> 00:30:47,240 I don't know. Let's get out of here. 461 00:31:03,160 --> 00:31:05,640 Catherine admired you a great deal. 462 00:31:05,720 --> 00:31:07,520 [cawing] 463 00:31:08,720 --> 00:31:10,480 - Catherine? - My daughter. 464 00:31:11,200 --> 00:31:12,840 She devoured your books. 465 00:31:18,480 --> 00:31:20,920 I must admit I liked reading them, too. 466 00:31:21,880 --> 00:31:25,880 All those things, horrible and exciting at the same time. 467 00:31:25,960 --> 00:31:28,920 I don't know. They keep me alive. 468 00:31:29,560 --> 00:31:31,240 Do you want me to sign a copy? 469 00:31:33,120 --> 00:31:34,400 You would do that? 470 00:31:35,160 --> 00:31:36,800 That would be so nice. 471 00:31:37,320 --> 00:31:38,800 Of course. Um... 472 00:31:39,600 --> 00:31:40,600 This one? 473 00:31:43,120 --> 00:31:44,120 I... 474 00:31:45,560 --> 00:31:46,640 Who do I sign it to? 475 00:31:47,720 --> 00:31:49,320 To Marianne, Emma. 476 00:31:49,960 --> 00:31:51,520 That would be perfect. 477 00:31:53,040 --> 00:31:54,080 It's for me. 478 00:32:04,480 --> 00:32:07,360 I can't wait to find out what happens next. 479 00:32:16,200 --> 00:32:19,880 Nothing. I'm done with Lizzie Larck. I'm going to write something else. 480 00:32:19,960 --> 00:32:21,360 Are you able to? 481 00:32:22,560 --> 00:32:24,000 Tell me the truth, Emma. 482 00:32:24,840 --> 00:32:27,000 Your nightmares are back, right? 483 00:32:28,960 --> 00:32:31,080 I've known you for so long. 484 00:32:31,600 --> 00:32:35,000 As a child, you would squeal and scream blue murder 485 00:32:35,440 --> 00:32:38,040 when you came here to play with Catherine. 486 00:32:38,120 --> 00:32:39,000 It's Caroline. 487 00:32:39,080 --> 00:32:41,560 It was. She hanged herself. 488 00:32:41,640 --> 00:32:42,880 [neck cracks] 489 00:32:43,720 --> 00:32:46,200 - We have to go now. - Stay seated! 490 00:32:49,760 --> 00:32:52,040 I've prepared a feast for us. 491 00:32:52,680 --> 00:32:54,160 [urinating] 492 00:33:01,080 --> 00:33:03,240 Uh... Ma'am, are you okay? 493 00:33:03,720 --> 00:33:04,720 Well... 494 00:33:05,040 --> 00:33:09,640 I had an accident, that's all. Now I'm soiled. 495 00:33:10,160 --> 00:33:12,960 Do you have a towel? I'll help you clean up. 496 00:33:13,040 --> 00:33:14,040 Try it! 497 00:33:14,800 --> 00:33:16,960 Put your hand here. [chuckles] 498 00:33:17,040 --> 00:33:19,640 You're scared? I'm filthy. 499 00:33:20,080 --> 00:33:23,960 Believe me, girls. You know nothing of filth, actual filth. 500 00:33:24,240 --> 00:33:26,880 But you will. Dear little Emma. 501 00:33:26,960 --> 00:33:29,560 I hope you're going to stay in Elden a while. 502 00:33:30,080 --> 00:33:33,000 You could write more about Marianne. 503 00:33:33,760 --> 00:33:36,800 The more people read about her, the better I feel. 504 00:33:37,360 --> 00:33:39,560 - Okay. We're leaving. - [chuckling] 505 00:33:39,640 --> 00:33:40,640 [cawing] 506 00:33:51,440 --> 00:33:53,040 Go and see your parents, Emma! 507 00:33:53,120 --> 00:33:55,400 I went to see them first. 508 00:33:55,480 --> 00:33:56,480 [Emma] Start the car! 509 00:33:56,560 --> 00:33:57,560 Before Catherine. 510 00:33:57,600 --> 00:34:00,000 - [engine starts] - Keep on writing. 511 00:34:00,080 --> 00:34:02,200 Or I'll visit the others as well. 512 00:34:02,280 --> 00:34:03,560 All of them! 513 00:34:03,640 --> 00:34:06,360 I never leave empty-handed, Emma! 514 00:34:06,920 --> 00:34:07,920 Never! 515 00:34:09,000 --> 00:34:10,880 - Where to? - My parents'. 516 00:34:43,800 --> 00:34:45,160 Stay here. I'll be quick. 517 00:35:04,280 --> 00:35:05,960 What the hell? 518 00:35:17,760 --> 00:35:19,360 [knocking] 519 00:35:21,160 --> 00:35:22,160 Dad? 520 00:35:29,120 --> 00:35:30,120 Dad? 521 00:35:43,680 --> 00:35:44,680 Mom and Dad? 522 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 It's me. 523 00:36:31,920 --> 00:36:34,000 [woman moaning] 524 00:36:35,400 --> 00:36:36,400 Mom? 525 00:36:42,880 --> 00:36:43,880 Mom? 526 00:36:44,400 --> 00:36:46,120 [moaning and grunting continues] 527 00:36:49,840 --> 00:36:51,840 [moaning intensifies] 528 00:36:57,240 --> 00:36:58,240 [screaming] 529 00:37:02,240 --> 00:37:03,240 Mom? 530 00:37:06,400 --> 00:37:08,480 [moaning, grunting] 531 00:37:09,560 --> 00:37:11,040 Oh, shit. Uh... 532 00:37:11,120 --> 00:37:12,280 - Emma? - Mom! 533 00:37:12,360 --> 00:37:15,760 - Um... Oh, fuck. - Emma, wait! 534 00:37:15,840 --> 00:37:18,480 - [Emma] Fuck! - Emma! Emma, wait! 535 00:37:19,120 --> 00:37:21,280 Emma, wait! 536 00:37:21,680 --> 00:37:22,680 Emma! 537 00:37:26,000 --> 00:37:27,240 - Emma! - [grunts] 538 00:37:27,320 --> 00:37:28,320 Emma, wait! 539 00:37:28,800 --> 00:37:29,640 Emma! 540 00:37:29,720 --> 00:37:30,920 [Emma] Let's get out of here. 541 00:37:31,400 --> 00:37:32,960 - Are they okay? - What do you think? 542 00:37:33,040 --> 00:37:34,120 [Alice] Listen to me! 543 00:37:34,760 --> 00:37:36,280 [Emma] Mom... 544 00:37:37,000 --> 00:37:38,440 you're in your bathrobe. 545 00:37:39,040 --> 00:37:40,040 Sorry. 546 00:37:40,240 --> 00:37:41,120 Embarrassed? 547 00:37:41,200 --> 00:37:44,200 Not embarrassed. I'm traumatized for life. 548 00:37:44,280 --> 00:37:46,200 Look, we didn't know you were coming. 549 00:37:46,280 --> 00:37:49,640 [Philip] We're sorry you saw that. But your mother's right, Emma. 550 00:37:49,720 --> 00:37:52,560 No news for over a year, and you show up like this. 551 00:37:52,640 --> 00:37:53,800 We go about our lives. 552 00:37:54,400 --> 00:37:56,400 - Everybody makes love, Emma. - Ah! Fuck. 553 00:37:56,480 --> 00:37:57,960 Thanks, I know. 554 00:38:00,600 --> 00:38:02,680 I've tried calling all weekend. 555 00:38:02,760 --> 00:38:04,320 We were away. 556 00:38:04,400 --> 00:38:05,600 [Philip] Why were you calling? 557 00:38:06,240 --> 00:38:07,520 Because of Caro. 558 00:38:08,200 --> 00:38:10,440 We know. The funeral's Tuesday. 559 00:38:14,320 --> 00:38:15,720 Let's have dinner, okay? 560 00:38:15,800 --> 00:38:18,520 We can talk over dinner, and your friend can join us. 561 00:38:18,600 --> 00:38:20,120 It's Camcam, my assistant. 562 00:38:20,680 --> 00:38:22,520 You like stuffed tomatoes, Camcam? 563 00:38:23,160 --> 00:38:24,000 Yes. 564 00:38:24,080 --> 00:38:25,080 [Emma sighs] 565 00:38:26,880 --> 00:38:28,880 [classical music playing over speakers] 566 00:38:39,720 --> 00:38:41,480 - It didn't ring. - What? 567 00:38:41,560 --> 00:38:42,800 Because it's unplugged. 568 00:38:43,120 --> 00:38:45,120 - What didn't sound? - The alarm. 569 00:38:45,640 --> 00:38:47,160 Your father put in an alarm. 570 00:38:49,040 --> 00:38:50,840 - You did, did you? - [Philip] Mm-hmm. 571 00:38:51,200 --> 00:38:53,720 - You don't trust people now? - Not at all anymore. 572 00:38:54,560 --> 00:38:57,240 When I watch the news, I feel I'm in a horror movie. 573 00:38:57,680 --> 00:38:58,680 Like your stories. 574 00:38:59,240 --> 00:39:00,720 I've stopped writing horror. 575 00:39:01,280 --> 00:39:02,680 I want to write something else. 576 00:39:02,760 --> 00:39:04,040 - [Philip] Oh, really? - Mm. 577 00:39:04,120 --> 00:39:05,440 What will you write about? 578 00:39:07,040 --> 00:39:09,240 I don't know. I'm waiting for a revelation. 579 00:39:14,840 --> 00:39:19,280 Speaking of revelation, I saw the priest. He was quite unpleasant. 580 00:39:19,880 --> 00:39:21,840 What did you expect after what you did? 581 00:39:22,360 --> 00:39:25,400 I thought forgiveness was an important part of his job. 582 00:39:26,040 --> 00:39:28,920 Maybe to be forgiven, you need the decency to ask for it. 583 00:39:29,400 --> 00:39:31,280 - Starting with your mother. - Give me a break. 584 00:39:33,240 --> 00:39:36,920 I said I was sorry, didn't I? Mom knows that I was young, okay? 585 00:39:38,640 --> 00:39:41,720 - Mom knows I said sorry. - Let's talk about something else. 586 00:39:42,480 --> 00:39:44,280 It's been a long time. Let's forget. 587 00:39:44,840 --> 00:39:46,760 Everybody makes mistakes. That's life. 588 00:39:47,320 --> 00:39:50,520 What matters is now. We are all here. 589 00:39:50,920 --> 00:39:52,160 I'm serving a meal. 590 00:39:52,640 --> 00:39:56,480 I'd like to have a nice, harmless conversation like anybody would. 591 00:39:57,120 --> 00:39:58,120 Is that too much to ask? 592 00:39:59,320 --> 00:40:00,320 - No. - No. 593 00:40:01,280 --> 00:40:05,440 Who will start talking about something nice and harmless? 594 00:40:11,280 --> 00:40:12,280 Okay. 595 00:40:13,000 --> 00:40:15,320 Think about it. I'll get the flan. 596 00:40:16,040 --> 00:40:18,920 There's enough for ten people. We've had lots of cherries this year. 597 00:40:22,320 --> 00:40:24,880 You said they were unbearable, but they're not. 598 00:40:26,160 --> 00:40:27,240 They're just sad. 599 00:40:28,280 --> 00:40:29,280 Mm. 600 00:40:30,560 --> 00:40:32,640 They didn't want you to leave. You left. 601 00:40:37,480 --> 00:40:39,680 Seems you have a lot to be forgiven for. 602 00:40:39,760 --> 00:40:44,040 You're in no position to get involved in my private life. 603 00:40:46,320 --> 00:40:48,240 I'm on the floor in your childhood bedroom. 604 00:40:48,320 --> 00:40:49,320 Mm-hmm. 605 00:40:49,400 --> 00:40:51,120 After having had dinner with your parents. 606 00:40:51,200 --> 00:40:52,200 Mm-hmm. 607 00:40:52,520 --> 00:40:54,360 After walking in on them having sex. 608 00:40:56,280 --> 00:40:57,600 Everyone is cross with me. 609 00:40:57,840 --> 00:40:59,080 But you're here with me. 610 00:41:04,920 --> 00:41:05,920 Thank you. 611 00:41:12,640 --> 00:41:13,640 Light off? 612 00:41:30,040 --> 00:41:32,240 It's the old lighthouse. You get used to it. 613 00:41:37,560 --> 00:41:38,560 Good night. 614 00:42:04,040 --> 00:42:05,120 [Camille] Oh, shit. 615 00:42:28,600 --> 00:42:29,600 [whispering] Emma? 616 00:42:32,880 --> 00:42:33,880 Are you asleep? 617 00:43:17,600 --> 00:43:18,960 [clock ticking] 618 00:43:53,280 --> 00:43:54,280 [loud rattling] 619 00:44:36,040 --> 00:44:38,600 - [floor creaking] - [footsteps approaching] 620 00:44:50,000 --> 00:44:51,120 [loud creaking] 621 00:45:00,680 --> 00:45:01,680 [banging on door] 622 00:45:02,320 --> 00:45:03,840 [scratching on door] 623 00:45:39,920 --> 00:45:41,360 Someone's in here. Sorry. 624 00:45:50,360 --> 00:45:51,520 [creaking] 625 00:46:02,800 --> 00:46:03,800 Oh, shit. 626 00:46:39,640 --> 00:46:40,640 [rattling] 627 00:46:58,520 --> 00:47:00,640 [breathing shakily] 628 00:47:35,200 --> 00:47:37,600 [retching] 629 00:47:45,240 --> 00:47:46,240 Ma'am? 630 00:47:46,360 --> 00:47:47,360 Are you...? 631 00:47:47,760 --> 00:47:49,240 [gasping] 632 00:48:00,880 --> 00:48:01,960 [Philip] Look at me! 633 00:48:02,040 --> 00:48:03,360 [distant scream echoes] 634 00:48:06,960 --> 00:48:07,960 This is not us. 635 00:48:09,480 --> 00:48:10,480 Do you understand? 636 00:48:49,440 --> 00:48:51,440 - [alarm wailing] - [gasping] 637 00:48:55,000 --> 00:48:57,000 [footsteps approaching] 638 00:48:58,080 --> 00:49:01,760 Camille! Camille! Camille! It's me. Look at me. 639 00:49:01,840 --> 00:49:02,880 What happened? 640 00:49:04,800 --> 00:49:06,080 Your parents... 641 00:49:07,040 --> 00:49:08,160 What about my parents? 642 00:49:09,840 --> 00:49:11,240 [breathing heavily] 643 00:49:25,240 --> 00:49:26,360 [thud] 644 00:49:52,080 --> 00:49:53,080 [Emma] Mom! 645 00:49:57,600 --> 00:49:58,600 Mom! 646 00:49:59,360 --> 00:50:00,360 Dad! 647 00:50:01,080 --> 00:50:02,080 Mom! 648 00:50:02,720 --> 00:50:03,920 Wait for me! 649 00:50:05,120 --> 00:50:06,760 Dad! 650 00:50:08,680 --> 00:50:09,680 Mom! 651 00:50:15,520 --> 00:50:17,120 Dad! 652 00:50:25,320 --> 00:50:26,840 Forgive me! 653 00:50:33,480 --> 00:50:35,840 - Write! - [screaming] 654 00:50:42,080 --> 00:50:44,160 [closing theme playing]