1
00:00:06,320 --> 00:00:08,920
XEM PHIM ONLINE TẠI KICHITV.COM
2
00:00:12,960 --> 00:00:17,240
"Clarke đã cố hết sức
để không tin điều đó,
3
00:00:17,320 --> 00:00:19,880
nhưng cuối cùng,
4
00:00:19,960 --> 00:00:25,320
như ông viết trong cuốn sách của mình,
ông đề những dòng sau:
5
00:00:25,400 --> 00:00:29,040
{\an8}Và ác quỷ tái sinh trong hình dạng
con người." Arthur Machen
6
00:00:40,600 --> 00:00:41,520
Emma!
7
00:00:50,920 --> 00:00:51,760
Emma!
8
00:01:20,000 --> 00:01:20,840
Emma!
9
00:01:26,240 --> 00:01:27,080
Emma!
10
00:02:18,280 --> 00:02:19,120
A lô?
11
00:02:28,920 --> 00:02:32,280
Xin chào. Dịch vụ An ninh Nhà ở đây.
Chuông báo động của bạn reo lúc 04:21.
12
00:02:32,720 --> 00:02:34,960
Tôi gọi kiểm tra. Ai nghe máy vậy?
13
00:02:38,320 --> 00:02:39,160
Camille.
14
00:02:39,480 --> 00:02:42,640
Vâng. Cô sống ở số 13, đường Harpoon à?
15
00:02:43,240 --> 00:02:44,320
Có kẻ đột nhập à?
16
00:02:45,680 --> 00:02:46,520
Không.
17
00:02:46,680 --> 00:02:48,960
Tốt. Cô đang ở một mình trong nhà à?
18
00:02:57,760 --> 00:02:58,880
Vâng. Tôi nghĩ thế.
19
00:02:59,680 --> 00:03:00,880
Cô thấy an toàn chứ?
20
00:03:01,520 --> 00:03:02,600
Tôi không chắc.
21
00:03:03,400 --> 00:03:05,840
Được. Ta sẽ làm thế này, Camille.
22
00:03:06,400 --> 00:03:09,280
Chúng tôi sẽ gọi cảnh sát,
còn tôi sẽ nghe máy đến khi họ tới.
23
00:03:10,040 --> 00:03:11,720
Các cửa đóng hết chưa?
24
00:03:14,000 --> 00:03:15,400
Cửa phòng khách thì chưa.
25
00:03:15,840 --> 00:03:19,200
Vậy ra đóng cửa đó đi.
26
00:03:22,000 --> 00:03:22,840
Thật ư?
27
00:03:23,200 --> 00:03:24,800
Ừ, thế sẽ tốt hơn.
28
00:03:57,160 --> 00:03:58,000
Cô ở đó chứ?
29
00:04:15,280 --> 00:04:16,160
Tôi đóng rồi.
30
00:04:16,560 --> 00:04:19,600
Được. Giờ hãy quay lại.
31
00:04:22,079 --> 00:04:22,920
Để làm gì?
32
00:04:23,240 --> 00:04:25,680
Để kiểm tra phòng khách. Cho chắc chắn.
33
00:04:47,320 --> 00:04:48,160
Không có ai.
34
00:04:48,600 --> 00:04:49,760
Nhìn kỹ hơn đi.
35
00:04:58,440 --> 00:05:00,360
Tôi ở ngay đây.
36
00:05:02,360 --> 00:05:03,640
Ở ngay trong góc.
37
00:05:07,440 --> 00:05:08,520
Cô có thấy tôi không?
38
00:05:09,840 --> 00:05:11,880
Tôi ở đây.
39
00:05:12,680 --> 00:05:15,120
Tôi ở ngay đây.
40
00:05:27,960 --> 00:05:29,000
Tôi bị đụng đầu.
41
00:05:43,360 --> 00:05:45,600
- Mộng du à?
- Không.
42
00:05:45,680 --> 00:05:47,640
- Chứng Alzheimer?
- Không.
43
00:05:47,880 --> 00:05:49,160
- Không có dấu hiệu gì?
- Ừ.
44
00:05:49,360 --> 00:05:51,040
Mụ ta đã gây ra chuyện này.
45
00:05:51,120 --> 00:05:52,080
Nhưng bằng cách nào?
46
00:05:53,280 --> 00:05:55,560
Như một giáo sĩ, bà ta chuốc thuốc họ.
47
00:05:56,200 --> 00:05:58,680
- Thuốc gì?
- Loại thuốc có công dụng
48
00:05:58,760 --> 00:05:59,960
làm người ta phát điên.
49
00:06:01,280 --> 00:06:02,520
Làm gì có thuốc đó.
50
00:06:16,520 --> 00:06:17,680
Anh ta là ai?
51
00:06:24,720 --> 00:06:25,760
Xin chào.
52
00:06:26,200 --> 00:06:27,080
Xin chào.
53
00:06:28,840 --> 00:06:30,080
Thanh tra Ronan.
54
00:06:31,320 --> 00:06:32,160
Hay đấy.
55
00:06:34,040 --> 00:06:34,880
Tôi sẽ qua đó.
56
00:06:39,520 --> 00:06:40,920
Có thanh tra ở Elden à?
57
00:06:41,440 --> 00:06:42,840
- Cô hỏi thật à?
- Thật.
58
00:06:42,920 --> 00:06:43,840
Thật ra là không.
59
00:06:44,440 --> 00:06:45,280
Tôi ở thị trấn.
60
00:06:45,360 --> 00:06:48,000
Nhưng khi nghe nói
Emma Larsimon gặp chuyện,
61
00:06:48,640 --> 00:06:50,480
tôi không cưỡng lại được nên đến ngay.
62
00:06:51,000 --> 00:06:52,320
Emma Larsimon.
63
00:06:53,080 --> 00:06:55,520
Xin lỗi. Chắc nhiều người
nói nhiều như tôi lắm.
64
00:06:55,600 --> 00:06:57,920
Không, thật ra rất ít người như vậy.
65
00:06:58,000 --> 00:06:59,720
Tôi hứa sẽ không làm phiền.
66
00:06:59,800 --> 00:07:02,000
Tôi không phải kẻ hâm mộ.
Tôi đến đây làm việc.
67
00:07:02,560 --> 00:07:03,400
Thật ra...
68
00:07:09,560 --> 00:07:10,400
Cô muốn hỏi gì?
69
00:07:13,520 --> 00:07:14,920
Chẳng phải anh nên hỏi ư?
70
00:07:15,000 --> 00:07:16,800
Họ đã cập nhật cho tôi khi lái xe rồi.
71
00:07:17,360 --> 00:07:19,520
Nhưng tôi bật loa ngoài.
Tôi rất cẩn thận. Sao?
72
00:07:20,920 --> 00:07:22,040
Anh sẽ ra trát khám chứ?
73
00:07:22,120 --> 00:07:23,040
Ra trát khám ư?
74
00:07:23,640 --> 00:07:26,360
- Sao lại thế?
- Để khám nhà Daugeron.
75
00:07:26,440 --> 00:07:27,480
Để làm gì?
76
00:07:27,640 --> 00:07:29,520
Để tìm manh mối. Mụ ta đe dọa bố mẹ tôi.
77
00:07:29,600 --> 00:07:31,440
- Đó đâu phải tội.
- Mụ chuốc thuốc họ.
78
00:07:31,520 --> 00:07:32,520
Theo lời cô.
79
00:07:33,160 --> 00:07:35,760
Bố mẹ cô đã chủ động đi vào rừng.
80
00:07:38,400 --> 00:07:40,440
Tôi biết, việc đó thật lạ.
81
00:07:40,520 --> 00:07:42,160
Họ là người lớn có ý thức.
82
00:07:42,240 --> 00:07:43,800
Thế là chưa đủ để ra lệnh tìm họ.
83
00:07:50,680 --> 00:07:51,520
Cái gì kia?
84
00:08:01,760 --> 00:08:03,560
Hôm qua ta tháo nó xuống rồi mà nhỉ?
85
00:08:05,120 --> 00:08:07,080
Caroline Daugeron có mang
một thứ tương tự.
86
00:08:09,760 --> 00:08:13,400
- Giống vật trong sách của cô.
- Giống hệt như trong sách.
87
00:08:13,680 --> 00:08:17,600
Tôi bảo rồi, mụ già đó bị cuồng tín.
Đêm nào mụ cũng gọi đến đây.
88
00:08:33,440 --> 00:08:36,160
Tôi có một câu hỏi. Nhưng khá xấu hổ.
89
00:08:36,280 --> 00:08:37,799
- Còn phải nói.
- Tôi xấu hổ.
90
00:08:37,880 --> 00:08:39,159
Được thôi.
91
00:08:42,280 --> 00:08:45,000
Cô nghĩ là cô có thể
92
00:08:45,960 --> 00:08:47,400
ký số sách này chứ?
93
00:08:48,080 --> 00:08:49,280
Anh đến đây làm việc mà?
94
00:08:49,360 --> 00:08:51,280
Tôi đã bảo tôi xấu hổ rồi mà.
95
00:08:51,880 --> 00:08:52,720
Rất xấu hổ.
96
00:08:56,240 --> 00:08:57,400
Được, thanh tra.
97
00:08:57,600 --> 00:08:58,440
Thỏa thuận đi.
98
00:08:59,040 --> 00:09:01,080
Tôi sẽ ký, nếu anh thẩm vấn Daugeron.
99
00:09:02,040 --> 00:09:02,880
Được, nhưng không.
100
00:09:03,320 --> 00:09:06,520
- Tôi không thể.
- Không chỉ ký qua loa đâu.
101
00:09:06,600 --> 00:09:08,240
Tôi sẽ viết cho riêng anh.
102
00:09:09,160 --> 00:09:10,200
Thậm chí còn hơn,
103
00:09:10,280 --> 00:09:11,520
tôi sẽ viết thư cho anh.
104
00:09:25,360 --> 00:09:29,040
Thỏa thuận thế. Tôi triệu tập bà ta.
Nhưng khi tôi tìm bố mẹ cô,
105
00:09:29,120 --> 00:09:31,480
cô phải ở nhà cho an toàn.
106
00:09:31,560 --> 00:09:32,400
Đồng ý chứ?
107
00:10:07,720 --> 00:10:08,640
Vẫn còn thấy mụ ta?
108
00:10:11,200 --> 00:10:12,440
Tốt. Mụ ta đi rồi.
109
00:10:16,160 --> 00:10:17,640
Gã cớm đã giữ lời. Giờ đến ta.
110
00:10:17,920 --> 00:10:18,760
Đi nào.
111
00:10:21,680 --> 00:10:24,160
Đi đâu? Ta đang ở lối vào nhà người khác.
112
00:10:24,320 --> 00:10:25,520
Chuẩn. Mau lên.
113
00:10:36,520 --> 00:10:37,360
Ta sẽ làm gì?
114
00:10:38,000 --> 00:10:39,040
Đột nhập.
115
00:10:39,120 --> 00:10:40,400
- Điên à?
- Đi nào.
116
00:10:40,640 --> 00:10:41,560
Khỉ thật.
117
00:10:42,560 --> 00:10:43,480
Dừng lại đi!
118
00:10:48,200 --> 00:10:49,160
Thấy chưa, khóa rồi.
119
00:10:50,480 --> 00:10:51,560
Chết tiệt. Dừng lại.
120
00:10:51,800 --> 00:10:54,400
Mụ ta chuốc thuốc bố mẹ tôi,
tôi thề sẽ tìm ra cách thức.
121
00:10:58,440 --> 00:11:00,400
Vô ích thôi.
122
00:11:04,760 --> 00:11:07,800
- Ta không thể trèo qua.
- Có chứ. Kiểu parkour.
123
00:11:08,080 --> 00:11:08,920
Không!
124
00:11:14,360 --> 00:11:15,240
Cậu ổn chứ?
125
00:11:15,600 --> 00:11:16,680
Tôi trầy khuỷu tay rồi.
126
00:11:16,760 --> 00:11:19,240
Đủ rồi. Cậu không trèo qua được đâu.
127
00:11:20,080 --> 00:11:22,560
- Cậu đỡ tôi đi.
- Gì cơ?
128
00:11:22,640 --> 00:11:24,560
Cúi xuống, để tôi trèo lên lưng.
129
00:11:24,760 --> 00:11:26,560
Cậu điên rồi. Tránh ra.
130
00:11:27,880 --> 00:11:28,720
Trèo đi.
131
00:11:29,240 --> 00:11:30,120
Đỡ được chứ?
132
00:11:30,200 --> 00:11:31,440
- Trèo đi!!
- Tôi lên đây.
133
00:11:36,880 --> 00:11:38,440
Cậu làm gì thế?
134
00:11:38,520 --> 00:11:41,680
- Nhún chân đi.
- Cậu ở trên đó nói thì dễ lắm.
135
00:11:43,880 --> 00:11:44,720
Khoan đã!
136
00:11:47,200 --> 00:11:48,120
Cậu ổn chứ?
137
00:11:49,160 --> 00:11:50,000
Emma?
138
00:11:50,480 --> 00:11:51,560
Cậu không sao chứ?
139
00:11:53,720 --> 00:11:55,280
Tôi ổn. Tôi ở trong rồi.
140
00:11:55,480 --> 00:11:56,360
Được. Đến tôi.
141
00:11:57,960 --> 00:12:00,720
Ra cửa chính đi. Tôi sẽ mở cho cậu vào.
142
00:12:00,920 --> 00:12:03,520
Ý cậu là tôi phải
đứng ngoài như con ngốc ư?
143
00:12:03,600 --> 00:12:07,840
Đừng đứng ngoài, hãy đi lại một lúc,
như không có chuyện gì ấy.
144
00:12:08,280 --> 00:12:09,640
Không thể tin nổi.
145
00:12:12,560 --> 00:12:13,400
Được rồi...
146
00:12:13,560 --> 00:12:14,400
Đột nhập.
147
00:12:15,000 --> 00:12:18,240
{\an8}VỤ ĐỘT NHẬP
Emma và Camille cố đột nhập...
148
00:13:37,920 --> 00:13:39,120
{\an8}LIZZIE LARCK BỊ XIỀNG XÍCH
149
00:13:50,960 --> 00:13:51,800
Được rồi.
150
00:15:18,240 --> 00:15:19,080
Mở cửa ra.
151
00:15:19,240 --> 00:15:20,080
Chết tiệt.
152
00:15:25,320 --> 00:15:26,720
Được rồi. Dễ ợt.
153
00:15:26,800 --> 00:15:27,840
Ừ, nhưng là phạm pháp.
154
00:15:28,480 --> 00:15:29,680
Thấy gì lạ không?
155
00:15:30,040 --> 00:15:30,880
Có.
156
00:15:31,320 --> 00:15:32,160
Một cánh cửa.
157
00:15:45,920 --> 00:15:46,760
Cậu lấy ở đâu thế?
158
00:15:51,000 --> 00:15:52,320
Có thể có chìa khóa.
159
00:15:57,840 --> 00:15:59,360
- Cậu nghe chứ?
- Có.
160
00:16:06,360 --> 00:16:07,840
Có gì đó đang di chuyển.
161
00:16:10,880 --> 00:16:12,280
Ở đây có mùi ghê hơn chỗ khác.
162
00:16:30,440 --> 00:16:31,920
Nó phát ra từ đây.
163
00:16:33,120 --> 00:16:34,920
- Phá cửa thôi.
- Đếm đến ba.
164
00:16:35,760 --> 00:16:36,760
Một...
165
00:16:38,640 --> 00:16:39,800
Hai...
166
00:16:39,920 --> 00:16:41,200
Cần chìa khóa à?
167
00:16:41,280 --> 00:16:42,480
Muốn nhìn vào trong không?
168
00:16:43,480 --> 00:16:46,360
Không có gì đâu.
Chỉ có lũ mèo và răng của tôi.
169
00:16:48,680 --> 00:16:50,240
Các cô không chịu bỏ giày.
170
00:16:50,320 --> 00:16:51,160
Bố mẹ tôi đâu?
171
00:16:51,240 --> 00:16:54,160
Ở trong bóng tối, đang thối rữa dần,
và răng va lập cập.
172
00:17:01,240 --> 00:17:02,840
Tôi sẽ đi thay đồ.
173
00:17:03,120 --> 00:17:04,720
Các cô cứ tự nhiên.
174
00:17:08,600 --> 00:17:10,440
- Mụ ta làm gì vậy?
- Tôi chịu.
175
00:17:10,520 --> 00:17:12,119
- Ta làm gì đây?
- Tôi chịu.
176
00:17:13,920 --> 00:17:14,880
Nhìn này.
177
00:17:15,280 --> 00:17:16,960
Có hai con mèo trong nhà.
178
00:17:17,160 --> 00:17:18,560
Tôi nên làm gì với chúng đây?
179
00:17:18,640 --> 00:17:19,920
Ăn chúng?
180
00:17:22,599 --> 00:17:23,560
Cậu làm gì thế?
181
00:17:26,720 --> 00:17:27,800
Tôi đang tự cắt mình.
182
00:17:32,839 --> 00:17:34,200
Không thể tin nổi.
183
00:17:34,320 --> 00:17:35,280
Người ta sẽ nói sao
184
00:17:35,360 --> 00:17:39,200
khi biết hai cô đột nhập vào nhà tôi
để tấn công tôi?
185
00:17:45,120 --> 00:17:47,680
- Dừng lại, mụ già điên!
- Tôi sẽ dừng, nếu cô viết tiếp.
186
00:17:47,760 --> 00:17:49,520
Tôi không đòi hỏi nhiều.
187
00:17:49,600 --> 00:17:51,080
Tôi chỉ muốn cô viết.
188
00:17:52,280 --> 00:17:53,320
Lizzie...
189
00:17:53,440 --> 00:17:54,440
và Marianne...
190
00:17:54,520 --> 00:17:55,760
một lần nữa.
191
00:17:56,960 --> 00:17:59,160
Rồi mọi việc sẽ ổn với cô...
192
00:17:59,240 --> 00:18:01,280
với bố mẹ cô, với tôi.
193
00:18:01,360 --> 00:18:02,560
Tất cả sẽ ổn thôi!
194
00:18:02,920 --> 00:18:05,480
Nếu cô từ chối, tôi sẽ quay lại tìm cô.
195
00:18:05,560 --> 00:18:07,000
Khi cô ngủ...
196
00:18:07,080 --> 00:18:08,480
hàng đêm...
197
00:18:08,640 --> 00:18:10,400
tôi sẽ đến tìm cô!
198
00:18:39,720 --> 00:18:41,240
Thanh tra Samuel thân mến,
199
00:18:41,600 --> 00:18:42,800
tôi tặng anh hai từ:
200
00:18:43,360 --> 00:18:44,200
Mau lên!
201
00:18:44,800 --> 00:18:47,280
Thay vì đọc tiểu thuyết của nữ sinh,
202
00:18:47,880 --> 00:18:49,880
thì làm việc đi. Tìm bố mẹ tôi.
203
00:18:50,720 --> 00:18:53,600
Tôi sẽ viết tặng anh cuốn sách tiếp theo,
dành cho người lớn.
204
00:18:54,200 --> 00:18:56,760
Giờ, anh là Lizzie của tôi.
Anh là cứu tinh của tôi.
205
00:18:56,840 --> 00:18:58,120
Hãy thức tỉnh đi.
206
00:19:39,440 --> 00:19:40,280
Chào Pat.
207
00:19:40,800 --> 00:19:41,640
Sam!
208
00:19:42,240 --> 00:19:43,480
Anh đến chơi à?
209
00:19:43,560 --> 00:19:46,120
Ồ không. Giờ tôi làm việc thật rồi.
210
00:19:46,720 --> 00:19:48,160
Tôi cũng thế.
211
00:19:48,880 --> 00:19:49,880
Xin lỗi anh?
212
00:19:52,040 --> 00:19:53,600
Cái chân khỉ làm gì thế?
213
00:19:53,760 --> 00:19:55,680
Có thể xin năm điều ước khi bẻ ngón chân.
214
00:19:56,160 --> 00:19:58,320
Nhưng hãy cẩn thận. Anh có thể bị nguyền.
215
00:19:58,400 --> 00:19:59,400
Nguyền thế nào?
216
00:19:59,800 --> 00:20:01,640
Các điều ước sẽ phản lại anh.
217
00:20:03,920 --> 00:20:04,760
Hay đấy.
218
00:20:06,000 --> 00:20:07,080
Tôi sẽ cân nhắc.
219
00:20:07,320 --> 00:20:08,560
Hãy cân nhắc cho kỹ.
220
00:20:10,520 --> 00:20:13,560
Vậy anh đến chơi hay uống cà phê?
221
00:20:14,120 --> 00:20:15,000
Tôi cần anh tư vấn.
222
00:20:15,960 --> 00:20:16,920
Cái gì đây?
223
00:20:25,280 --> 00:20:26,280
Anh lấy đâu ra?
224
00:20:26,360 --> 00:20:28,760
Công việc thôi. Anh biết nó là gì chứ?
225
00:20:28,840 --> 00:20:30,160
Tôi có biết.
226
00:20:31,000 --> 00:20:31,840
Tốt lắm.
227
00:20:36,160 --> 00:20:37,400
Đó là tà thuật.
228
00:20:38,960 --> 00:20:40,240
Như mọi thứ ở đây.
229
00:20:40,320 --> 00:20:43,720
Không phải. Thứ này còn nguy hiểm hơn.
230
00:20:44,840 --> 00:20:46,040
Ý anh là sao?
231
00:20:46,440 --> 00:20:49,080
Đó là vật đánh dấu.
232
00:20:49,800 --> 00:20:52,440
Nó khiến ta dễ dính bùa chú.
Bùa chú độc địa.
233
00:20:52,520 --> 00:20:54,240
Nó hoạt động như thế nào?
234
00:20:55,200 --> 00:20:57,560
Nó giống như một đầu phát Wi-Fi.
235
00:20:58,640 --> 00:21:00,120
Để bỏ bùa ai đó, chỉ cần
236
00:21:00,200 --> 00:21:01,520
đặt nó gần người đó.
237
00:21:01,800 --> 00:21:02,720
Anh cất nó đi nhé?
238
00:21:02,800 --> 00:21:04,920
Ví dụ nếu có kẻ giả làm phù thủy à?
239
00:21:05,000 --> 00:21:06,400
Hoặc là phù thủy thật.
240
00:21:06,880 --> 00:21:08,400
Xin hãy mang nó ra khỏi quán này.
241
00:21:09,280 --> 00:21:12,480
Được. Nghe này, tôi đi đây.
242
00:21:13,760 --> 00:21:14,760
Cảm ơn, Pat.
243
00:21:19,160 --> 00:21:21,800
THÁNH DUNSTAN
NGƯỜI GIAM CẦM ÁC QUỶ
244
00:21:25,880 --> 00:21:27,120
Tôi lấy cái này nhé?
245
00:21:27,200 --> 00:21:28,240
Không ích gì đâu.
246
00:21:28,320 --> 00:21:31,080
Người liên quan đến thứ này
không chỉ gặp xui.
247
00:21:32,280 --> 00:21:33,120
Mà bị nguyền rồi.
248
00:22:10,280 --> 00:22:13,400
TƯƠNG LAI ĐEN TỐI
249
00:22:35,920 --> 00:22:37,120
Aurore?
250
00:22:38,880 --> 00:22:39,720
Emma?
251
00:22:41,280 --> 00:22:43,200
Buồn cười thật, tôi vừa nghĩ đến cậu.
252
00:22:44,040 --> 00:22:45,440
Bọn nhóc hư hỏng.
253
00:22:47,000 --> 00:22:48,040
Lâu rồi chưa gặp.
254
00:22:52,200 --> 00:22:53,240
Cậu ở đây làm gì?
255
00:22:56,080 --> 00:22:57,200
Để ăn vặt.
256
00:22:57,280 --> 00:22:58,600
Cậu có đồ ăn vặt à?
257
00:22:59,480 --> 00:23:01,240
- Ừ.
- Cho tôi ăn với nhé?
258
00:23:05,960 --> 00:23:06,920
Vẫn giận tôi à?
259
00:23:08,200 --> 00:23:09,040
Để làm gì?
260
00:23:09,560 --> 00:23:10,440
Vụ ở ngọn hải đăng.
261
00:23:12,680 --> 00:23:13,640
Đã 15 năm rồi.
262
00:23:14,400 --> 00:23:15,680
Lỗi lầm của con trẻ thôi.
263
00:23:16,400 --> 00:23:17,360
Ừ, tôi biết.
264
00:23:19,280 --> 00:23:20,960
Vậy cậu đang được nghỉ à?
265
00:23:21,400 --> 00:23:22,240
Đúng vậy.
266
00:23:22,320 --> 00:23:24,200
Cậu làm gì? Ý tôi là...
267
00:23:25,040 --> 00:23:27,440
có thể cậu từng nói trên mạng,
nhưng tôi quên rồi.
268
00:23:28,840 --> 00:23:30,160
Tôi dạy lớp năm.
269
00:23:30,240 --> 00:23:31,400
Chết tiệt!
270
00:23:31,480 --> 00:23:33,480
Aurore Tóc Mohawk đi dạy lớp năm.
271
00:23:35,000 --> 00:23:35,840
Ở ngọn hải đăng à?
272
00:23:36,080 --> 00:23:36,920
Không. Ở Azay.
273
00:23:37,840 --> 00:23:39,640
Trường ở hải đăng bị đóng cửa rồi.
274
00:23:42,440 --> 00:23:45,560
Tôi vừa xuất bản sách mới, Lizzie Larck.
275
00:23:46,000 --> 00:23:47,160
- Cậu đọc chưa?
- Chưa.
276
00:23:48,840 --> 00:23:49,960
Xin lỗi.
277
00:23:50,960 --> 00:23:52,680
Tôi nhận được rồi nhưng chưa đọc.
278
00:23:55,680 --> 00:23:57,200
Những người khác còn ở đây chứ?
279
00:23:57,760 --> 00:23:58,920
Cậu gặp họ không?
280
00:24:01,520 --> 00:24:02,760
Tôi gặp mẹ Caro.
281
00:24:03,120 --> 00:24:03,960
Mới hôm qua.
282
00:24:04,840 --> 00:24:05,680
Ở nhà thờ.
283
00:24:07,520 --> 00:24:08,600
Bà ấy hỏi về cậu.
284
00:24:10,600 --> 00:24:12,440
Cậu là người cuối cùng gặp bạn ấy.
285
00:24:17,040 --> 00:24:17,920
Mai tất cả đều đi.
286
00:24:18,160 --> 00:24:19,520
- Đi đâu?
- Dự đám tang.
287
00:24:20,840 --> 00:24:21,680
Cậu đến chứ?
288
00:24:22,920 --> 00:24:25,440
Gì cơ? Tôi không đi được.
289
00:24:27,160 --> 00:24:28,000
Tôi sẽ gặp bố mẹ.
290
00:24:32,000 --> 00:24:32,840
Được rồi.
291
00:24:34,200 --> 00:24:35,360
Ta sẽ viết thư cho nhau.
292
00:24:37,360 --> 00:24:38,200
Chào Emma.
293
00:24:54,240 --> 00:24:55,840
Ta chỉ lùi lại một tháng.
294
00:24:59,200 --> 00:25:00,440
Vậy để tháng sau.
295
00:25:01,200 --> 00:25:02,760
Tôi hiểu. Tôi biết mà.
296
00:25:04,360 --> 00:25:07,560
Về vụ London, tôi hiểu.
Tôi sẽ xem có thể làm gì.
297
00:25:07,840 --> 00:25:08,680
Chúng tôi sẽ cố...
298
00:25:15,560 --> 00:25:16,400
Camille?
299
00:25:20,240 --> 00:25:21,080
Cậu ở đó chứ?
300
00:25:44,640 --> 00:25:45,480
Ôi không.
301
00:25:53,840 --> 00:25:55,840
Rồi. Mình đang mơ. Mọi thứ vẫn ổn.
302
00:26:00,160 --> 00:26:01,000
Emma.
303
00:26:04,160 --> 00:26:05,400
Emma, làm ơn đi.
304
00:26:08,840 --> 00:26:09,680
Làm ơn đi.
305
00:26:10,600 --> 00:26:11,440
Emma.
306
00:26:14,040 --> 00:26:14,960
Làm ơn đi.
307
00:26:29,840 --> 00:26:32,160
Viết đi, Emma. Làm ơn viết đi.
308
00:26:32,360 --> 00:26:33,320
Bố, là bố à?
309
00:26:35,280 --> 00:26:36,440
Con phải viết tiếp.
310
00:26:37,920 --> 00:26:39,160
Không thì mụ sẽ làm đau.
311
00:26:39,560 --> 00:26:40,440
Làm ai đau?
312
00:27:03,920 --> 00:27:06,160
Xin con hãy viết tiếp, Emma.
313
00:27:08,920 --> 00:27:11,640
Xin con hãy viết đi.
314
00:27:14,640 --> 00:27:15,920
Con phải viết tiếp.
315
00:27:22,640 --> 00:27:24,920
Không thể. Con đã giết Lizzie Larck.
316
00:27:36,440 --> 00:27:37,280
Viết đi!
317
00:27:41,880 --> 00:27:45,600
Được chôn cất vào thứ Hai
318
00:27:45,680 --> 00:27:49,800
Marianne được sinh ra vào thứ Ba
319
00:27:49,880 --> 00:27:53,560
Vui vẻ vào thứ Tư
320
00:27:53,920 --> 00:27:57,600
Kết hôn vào thứ Năm
321
00:27:58,080 --> 00:28:01,880
Thành phù thủy vào thứ Sáu
322
00:28:02,480 --> 00:28:06,000
Bị bắt vào thứ Bảy
323
00:28:06,680 --> 00:28:10,160
Bị xét xử vào Chủ Nhật
324
00:28:10,720 --> 00:28:14,320
Bị hành hình vào thứ Hai
325
00:28:15,000 --> 00:28:18,640
Được chôn cất vào thứ Ba
326
00:28:22,560 --> 00:28:24,960
Thấy chưa? Tôi đã đến.
327
00:28:26,640 --> 00:28:27,880
Chỉ vì cô.
328
00:28:29,520 --> 00:28:30,360
Trước thứ Ba.
329
00:28:31,040 --> 00:28:31,880
Viết đi!
330
00:28:50,120 --> 00:28:51,760
CHÀO MỪNG BẠN ĐẾN ELDEN
331
00:29:00,440 --> 00:29:03,480
Ngài Quạ đã ăn quá nhiều.
332
00:29:05,320 --> 00:29:07,680
Béo quá nên không bay nổi.
333
00:29:09,680 --> 00:29:11,960
Nó rơi bịch xuống đất.
334
00:29:23,000 --> 00:29:23,960
Hugo!
335
00:29:27,640 --> 00:29:28,880
Cháu giết con chim à?
336
00:29:29,840 --> 00:29:31,440
Cháu thề nó như vậy từ trước rồi.
337
00:29:32,480 --> 00:29:36,360
Hugo, đến một ngày, cháu cũng sẽ...
338
00:29:36,960 --> 00:29:38,120
bị giống như thế.
339
00:29:40,840 --> 00:29:42,080
Cháu cũng sẽ bị thế!
340
00:29:49,280 --> 00:29:50,800
Mụ phù thủy!
341
00:30:01,800 --> 00:30:02,720
Hãy nói cho rõ.
342
00:30:04,680 --> 00:30:07,440
Tôi sẽ không tin bà vì
bà dọa trẻ con, tè ra quần, hay
343
00:30:07,520 --> 00:30:08,600
vì tôi không ngủ được.
344
00:30:09,480 --> 00:30:11,880
Bà sẽ phải trả lại bố mẹ cho tôi.
Được chứ?
345
00:30:15,800 --> 00:30:17,040
Đi với nhau một chuyến nhé.
346
00:30:17,120 --> 00:30:18,760
- Gì vậy?
- Cô đi với tôi.
347
00:30:23,040 --> 00:30:23,920
Đi đâu?
348
00:30:27,520 --> 00:30:28,360
Đến buổi đoàn tụ.
349
00:30:28,960 --> 00:30:30,960
{\an8}BUỔI ĐOÀN TỤ
Emma bị gậy ông đập lưng ông...
350
00:30:37,080 --> 00:30:38,000
Bà Daugeron.
351
00:30:41,040 --> 00:30:43,640
Bà chưa đến,
nên bọn tôi đã thắp nến lễ rồi.
352
00:30:44,080 --> 00:30:44,920
Được, tốt.
353
00:31:24,680 --> 00:31:25,600
Ôi không.
354
00:31:46,040 --> 00:31:47,440
Có nhớ gì không?
355
00:31:50,200 --> 00:31:52,960
Nếu tôi nhổ vào mắt con bé,
cô nghĩ họ có để ý không?
356
00:32:40,240 --> 00:32:41,080
Emma!
357
00:32:45,440 --> 00:32:46,680
Tôi biết cậu ở đây.
358
00:32:47,440 --> 00:32:48,640
Ở đó. Tôi sẽ đến chỗ cậu.
359
00:33:08,400 --> 00:33:09,320
Chào Séby.
360
00:33:09,640 --> 00:33:10,480
Đúng vậy.
361
00:33:11,080 --> 00:33:13,080
Đã đúng 15 năm và 122 ngày.
362
00:33:14,320 --> 00:33:15,160
Cậu đếm à?
363
00:33:15,760 --> 00:33:16,600
Tôi trừ ngày.
364
00:33:18,320 --> 00:33:19,320
Thật tốt khi cậu đến.
365
00:33:19,920 --> 00:33:21,520
Khi cậu đã ở bên mẹ Caro.
366
00:33:22,160 --> 00:33:24,440
- Tôi đã bỏ chạy.
- Ai rồi cũng có lúc như thế.
367
00:33:24,520 --> 00:33:25,720
Nên cùng bỏ chạy thì hơn.
368
00:33:28,320 --> 00:33:31,120
- Cậu đã thay đổi ra sao sau 15 năm?
- Tôi đẹp và giàu hơn.
369
00:33:32,920 --> 00:33:34,200
Tôi nghĩ cậu mềm yếu hơn.
370
00:33:34,280 --> 00:33:36,120
Chắc không phải ai cũng nghĩ thế.
371
00:33:38,040 --> 00:33:39,040
Hãy thử làm khảo sát.
372
00:33:42,320 --> 00:33:44,520
Aurore bảo Emma sẽ không ở đây.
373
00:33:45,240 --> 00:33:46,800
Aurore nói dối.
374
00:33:47,520 --> 00:33:49,280
Emma Larsimon đang ở đây!
375
00:33:50,360 --> 00:33:51,760
Ta lại đoàn tụ rồi!
376
00:33:52,560 --> 00:33:53,400
Amen.
377
00:34:07,080 --> 00:34:07,920
Cậu lừa tôi.
378
00:34:08,480 --> 00:34:09,360
Xin lỗi.
379
00:34:12,800 --> 00:34:14,280
Thật tốt là cậu ở bên mẹ cô ấy.
380
00:34:15,600 --> 00:34:16,639
Rất trách nhiệm.
381
00:34:17,639 --> 00:34:19,520
Caro sẽ muốn ta làm gì hôm nay?
382
00:34:20,000 --> 00:34:20,840
Cậu nghĩ sao?
383
00:34:20,920 --> 00:34:22,560
Khóc và uống rượu à?
384
00:34:22,639 --> 00:34:24,239
Tôi nghĩ ta nên uống rượu.
385
00:34:26,000 --> 00:34:27,639
Đã lâu lắm rồi.
386
00:34:27,719 --> 00:34:29,320
Chưa đủ lâu đâu. Rượu có hại.
387
00:34:29,400 --> 00:34:30,360
Là truyền thống mà.
388
00:34:31,040 --> 00:34:31,880
Người anh em,
389
00:34:31,960 --> 00:34:32,800
lấy ly ra đi.
390
00:34:46,320 --> 00:34:47,159
Vì Caro.
391
00:34:47,639 --> 00:34:48,639
Caro của tôi.
392
00:34:50,520 --> 00:34:52,520
Dù không hiểu sao cậu lại
làm vậy, nhưng cậu
393
00:34:53,239 --> 00:34:54,280
giúp bọn tôi đoàn tụ.
394
00:34:55,560 --> 00:34:58,080
Bọn tôi sẽ uống mừng cậu
như cậu xứng đáng.
395
00:34:59,840 --> 00:35:01,040
Có nghĩa là...
396
00:35:02,720 --> 00:35:05,160
uống đến hoàng hôn.
397
00:35:06,960 --> 00:35:07,800
Amen.
398
00:35:10,600 --> 00:35:11,440
Amen.
399
00:35:37,920 --> 00:35:38,960
Cậu đến một mình à?
400
00:35:39,040 --> 00:35:40,720
Không. Tôi đi cùng trợ lý.
401
00:35:41,240 --> 00:35:42,720
- Cậu có trợ lý à?
- Ừ.
402
00:35:42,800 --> 00:35:43,680
Có xinh không?
403
00:35:44,640 --> 00:35:45,480
Gọi cô ấy đi.
404
00:35:45,560 --> 00:35:46,600
Có xinh không?
405
00:35:52,360 --> 00:35:53,200
Rất xinh.
406
00:36:01,560 --> 00:36:02,600
Xin chào, người lạ.
407
00:36:03,160 --> 00:36:04,000
Cảm ơn.
408
00:36:04,840 --> 00:36:06,240
- Uống rượu nhé?
- Gì cơ?
409
00:36:06,840 --> 00:36:08,080
Ghê quá!
410
00:36:08,160 --> 00:36:09,200
Truyền thống mà!
411
00:36:11,400 --> 00:36:12,240
Amen.
412
00:36:37,160 --> 00:36:38,280
Camille có xinh không?
413
00:36:42,480 --> 00:36:43,440
Có. Tôi nghĩ thế.
414
00:36:43,960 --> 00:36:45,160
Đừng lo. Cô ấy có chủ rồi.
415
00:36:45,680 --> 00:36:46,520
Sao tôi phải lo?
416
00:36:47,480 --> 00:36:49,480
Nono tự nhiên lại đẹp trai, nhỉ?
417
00:36:52,400 --> 00:36:53,520
Cậu ta chán lắm.
418
00:36:54,080 --> 00:36:56,640
Bọn tôi đã đi quanh Elden.
Mọi người bỏ đi hết rồi.
419
00:36:57,200 --> 00:36:58,040
Có cậu ở đây.
420
00:37:00,720 --> 00:37:03,000
Này...
421
00:37:04,920 --> 00:37:06,000
Chúa ơi, cậu điên thật.
422
00:37:06,840 --> 00:37:08,800
Ghê quá.
423
00:37:09,080 --> 00:37:11,760
Tôi biết cậu ấy 20 năm rồi.
424
00:37:11,960 --> 00:37:13,600
Không ghê, đáng yêu mà.
425
00:37:13,680 --> 00:37:16,600
Đã 20 năm rồi!
426
00:37:18,120 --> 00:37:19,080
Cậu ấy là bạn tôi.
427
00:37:19,840 --> 00:37:21,920
Cũng như cậu. Như Caro. Thế thôi.
428
00:37:30,760 --> 00:37:32,720
Hồi nhỏ cậu ấy nghịch lắm.
429
00:37:33,200 --> 00:37:34,760
- Dân chơi.
- Aurore có tóc Mohawk.
430
00:37:34,840 --> 00:37:36,640
Nhưng Aurore rất tốt.
431
00:37:36,720 --> 00:37:38,080
Cậu ấy viết báo trường.
432
00:37:38,400 --> 00:37:40,480
Cô phải đọc bài viết về mẹ.
433
00:37:40,800 --> 00:37:42,160
- Cậu còn giữ chứ?
- Dĩ nhiên.
434
00:37:42,240 --> 00:37:45,600
Có ngày tôi sẽ tống tiền cậu ấy.
435
00:37:47,560 --> 00:37:48,640
Cậu làm gì thế?
436
00:37:50,480 --> 00:37:51,760
Cất nó đi.
437
00:37:51,840 --> 00:37:52,880
Được rồi.
438
00:37:53,000 --> 00:37:53,840
Tôi biết rồi.
439
00:37:53,960 --> 00:37:55,360
Không. Nono, đừng!
440
00:37:55,440 --> 00:37:56,720
Tôi sẽ gửi cho cô.
441
00:37:57,160 --> 00:37:58,120
Chết tiệt, Nono!
442
00:37:58,200 --> 00:37:59,480
Tôi đâu làm gì sai.
443
00:37:59,560 --> 00:38:01,120
Xin số cô gái đẹp thôi mà.
444
00:38:01,200 --> 00:38:03,720
Camille, tôi cấm cậu đọc. Tôi là sếp đấy.
445
00:38:03,800 --> 00:38:04,840
Được rồi.
446
00:38:05,320 --> 00:38:06,640
Số máy 06 25 37 42 16.
447
00:38:06,720 --> 00:38:07,920
Chết tiệt, không!
448
00:38:08,560 --> 00:38:09,720
Cất đi ngay!
449
00:38:11,520 --> 00:38:12,960
Và gửi.
450
00:38:15,280 --> 00:38:17,720
Các cậu, cứu tôi!
451
00:38:19,000 --> 00:38:20,440
Thôi nào mọi người!
452
00:38:20,520 --> 00:38:22,520
Aurore!
453
00:38:26,320 --> 00:38:27,720
Hãy hứa là cậu sẽ không đọc.
454
00:38:28,080 --> 00:38:31,160
- Tôi hứa.
- Hồi bé, ai cũng xấu hổ vì tôi.
455
00:38:31,240 --> 00:38:32,440
Cậu muốn xấu hổ vì tôi à?
456
00:38:32,520 --> 00:38:35,080
- Tấn công!
- Không!
457
00:38:37,760 --> 00:38:40,160
Đổi lại, tôi sẽ kể bí mật cho cậu, nhé?
458
00:38:44,640 --> 00:38:45,840
Thấy cậu kia chứ?
459
00:38:46,120 --> 00:38:47,400
Không, không được. Được rồi.
460
00:38:47,480 --> 00:38:49,840
Cậu ấy đã luôn yêu thầm tôi.
461
00:38:49,920 --> 00:38:53,720
Nhưng cậu ấy không dám thừa nhận
vì người kia đang hẹn hò tôi.
462
00:38:53,800 --> 00:38:54,720
Chúng tôi đã yêu.
463
00:38:55,280 --> 00:38:57,680
Người nhỏ con kia rất thần tượng tôi.
464
00:38:57,760 --> 00:38:59,360
Cảm ơn, nhưng xấu hổ lắm.
465
00:38:59,440 --> 00:39:00,680
Ai cũng yêu quý cậu.
466
00:39:01,000 --> 00:39:01,840
Chính xác.
467
00:39:02,800 --> 00:39:03,920
Mà đó là hồi xưa.
468
00:39:05,560 --> 00:39:07,560
Dù Séby nhìn vẫn đẹp trai.
469
00:39:08,120 --> 00:39:12,400
Tôi chắc chắn là thâm tâm cậu ấy
vẫn day dứt, "sao lại không?"
470
00:39:12,840 --> 00:39:13,720
Cậu đang khoe à?
471
00:39:15,960 --> 00:39:16,920
Tôi đang tâm sự.
472
00:39:17,680 --> 00:39:18,920
Cậu là bạn tâm sự của tôi.
473
00:39:31,880 --> 00:39:32,800
Emma?
474
00:39:33,360 --> 00:39:34,200
Tôi về đây.
475
00:39:34,760 --> 00:39:36,280
Ta mới đến đây mà.
476
00:39:36,360 --> 00:39:38,200
Ta ở đây được năm tiếng rồi.
477
00:39:39,320 --> 00:39:41,560
Khi vui thì thời gian trôi qua mau.
478
00:39:45,680 --> 00:39:46,720
Emma, tôi đi đây.
479
00:39:46,840 --> 00:39:48,080
Cậu muốn tôi đưa về không?
480
00:39:48,160 --> 00:39:49,240
Sophie sẽ đón tôi.
481
00:39:49,680 --> 00:39:50,520
Sophie?
482
00:39:50,800 --> 00:39:51,640
Người yêu tôi.
483
00:39:51,720 --> 00:39:53,000
Cậu có người yêu ư?
484
00:39:53,080 --> 00:39:53,960
Tôi có vợ.
485
00:39:54,480 --> 00:39:57,280
Sao người như cậu lại có vợ?
486
00:39:59,120 --> 00:39:59,960
Tôi về đây.
487
00:40:00,800 --> 00:40:02,000
Hãy bảo cậu sẽ ở lại đây.
488
00:40:02,600 --> 00:40:04,560
Tôi sẽ ở lại đây mãi mãi.
489
00:40:07,480 --> 00:40:08,520
Để tôi đưa cậu về.
490
00:40:08,600 --> 00:40:10,720
Cậu muốn thấy cái giường
hồi nữ sinh của tôi.
491
00:40:11,280 --> 00:40:13,040
Không. Tôi thật sự muốn đưa cậu về.
492
00:40:13,160 --> 00:40:15,400
Ừ, phải. Tôi biết cậu yêu tôi.
493
00:40:15,480 --> 00:40:16,320
Ai cũng biết.
494
00:40:16,400 --> 00:40:17,720
Có thế chứ.
495
00:40:17,800 --> 00:40:19,720
Tôi yêu cậu như một đứa bé 12 tuổi.
496
00:40:19,800 --> 00:40:22,680
Đừng đánh giá thấp
tình yêu đầu đời, Tonio.
497
00:40:23,640 --> 00:40:25,960
Tuổi 12 là tuyệt nhất,
sau đó thì mọi thứ đều tệ.
498
00:40:26,280 --> 00:40:27,920
Đi chứ? Cậu phải về nhà.
499
00:40:28,000 --> 00:40:28,840
Không.
500
00:40:29,480 --> 00:40:30,320
Chưa đến lúc.
501
00:40:30,400 --> 00:40:31,320
Sắp tối rồi.
502
00:40:37,720 --> 00:40:38,560
Chà.
503
00:40:38,920 --> 00:40:40,080
Về hết rồi à?
504
00:40:40,160 --> 00:40:42,880
Đừng động vào em trai tôi, nữ quái Gorgon!
505
00:40:43,040 --> 00:40:46,200
Cậu ấy sẽ đưa tôi về. Ai sẽ đưa cậu về?
506
00:40:47,280 --> 00:40:48,120
Tôi ư?
507
00:40:49,360 --> 00:40:50,520
Tôi sẽ ở đây.
508
00:40:53,040 --> 00:40:54,280
Với Caro.
509
00:40:58,600 --> 00:40:59,440
Với Caro.
510
00:41:08,000 --> 00:41:10,320
Báo trường Trung học Rabelais. Tháng 6.
511
00:41:10,720 --> 00:41:13,600
Emma Larsimon: Gánh nặng của việc có mẹ.
512
00:41:13,680 --> 00:41:19,000
Lời nguyền của thế hệ chúng ta là
các bậc lớn tuổi. Với tôi là mẹ tôi.
513
00:41:19,320 --> 00:41:22,640
Đối với bà, ý nghĩa cuộc sống
là không được đặt câu hỏi.
514
00:41:22,880 --> 00:41:26,480
Bà nhân hậu, nhưng chìm trong sự ngu ngốc.
515
00:41:26,760 --> 00:41:30,640
Chúng tôi đang mô tả chân dung một kẻ
ngu ngốc, người sẽ che giấu sự ngu ngốc đó
516
00:41:30,720 --> 00:41:32,680
đằng sau nụ cười và món cà chua nhồi thịt.
517
00:41:43,320 --> 00:41:44,680
- Cậu về rồi à?
- Ừ.
518
00:41:45,400 --> 00:41:47,040
- Tôi về rồi.
- Một mình à?
519
00:41:49,040 --> 00:41:50,760
Tonio đưa tôi về.
520
00:41:52,080 --> 00:41:53,320
Cậu ấy từng yêu tôi.
521
00:41:53,520 --> 00:41:55,000
Phải, ai cũng thế.
522
00:41:55,200 --> 00:41:56,040
Chính xác.
523
00:41:57,440 --> 00:41:58,840
Cậu ấy không muốn vào.
524
00:41:58,920 --> 00:42:00,360
Cậu ấy chỉ đưa tôi về.
525
00:42:01,240 --> 00:42:02,320
Tôi nghĩ cậu ấy sợ tôi.
526
00:42:06,360 --> 00:42:07,640
Giờ mọi người sợ tôi.
527
00:42:10,400 --> 00:42:14,960
Được rồi, tôi đi ngủ đây.
528
00:42:15,520 --> 00:42:16,640
- Ngủ cho quên đi.
- Ừ.
529
00:42:18,840 --> 00:42:20,000
Emma?
530
00:42:22,000 --> 00:42:23,080
Hả?
531
00:42:24,680 --> 00:42:26,200
Sao cậu lại viết cái đó?
532
00:42:28,560 --> 00:42:31,360
Nếu con gái tôi viết như vậy, tôi...
533
00:42:33,320 --> 00:42:35,640
Cậu đã hứa sẽ không đọc. Cậu nói dối!
534
00:42:36,560 --> 00:42:37,520
Đồ dối trá.
535
00:42:39,920 --> 00:42:41,000
Cậu là đồ dối trá.
536
00:43:14,800 --> 00:43:15,640
Trước thứ Ba.
537
00:43:16,400 --> 00:43:18,520
Viết đi, Emma, làm ơn.
538
00:43:18,600 --> 00:43:19,680
Viết đi!
539
00:43:20,520 --> 00:43:21,400
Viết đi.
540
00:43:21,480 --> 00:43:23,920
Bố, con không thể.
Con đã giết Lizzie Larck.
541
00:43:58,080 --> 00:43:59,800
TÁI SINH
542
00:44:08,280 --> 00:44:10,760
Không ai có thể tái sinh.
Không phải theo cách này.
543
00:44:11,880 --> 00:44:14,440
Trái Đất phải thét gào.
Nó phải mất đi sự cân bằng.
544
00:44:15,320 --> 00:44:17,360
Nhưng Vịnh Harrow chưa từng
thích sự cân bằng.
545
00:44:19,600 --> 00:44:23,280
Đường phố nơi này là nhà thờ Satan.
Cánh rừng là ổ rắn.
546
00:44:24,840 --> 00:44:26,040
Lilian là một trong số họ.
547
00:44:30,520 --> 00:44:33,040
Lilian đã làm theo
lời thì thầm của màn đêm.
548
00:44:33,600 --> 00:44:35,760
Anh ta dìm năm con bê xuống nước
549
00:44:35,840 --> 00:44:37,800
và treo cổ năm đứa trẻ ở tháp lửa.
550
00:44:39,200 --> 00:44:42,840
Lilian đã hiến tế trẻ con và gia súc,
dâng hiến cơ thể và linh hồn mình.
551
00:44:46,360 --> 00:44:49,280
Vậy nên Marianne
làm sao có thể khước từ...
552
00:44:50,440 --> 00:44:52,000
một lời mời gọi hấp dẫn đến thế?
553
00:44:55,200 --> 00:44:59,080
Lilian mỉm cười. Giờ người khác
sẽ phải chịu đau khổ.
554
00:45:03,720 --> 00:45:07,800
Sự bất cân bằng đã đến.
Trái Đất lại thét gào lần nữa.
555
00:45:10,280 --> 00:45:13,760
Trong quan tài, Lizzie Larck mở một mắt.
556
00:45:14,880 --> 00:45:18,000
Dù chết, nhưng cô ta vẫn sẵn sàng
làm tiếp việc dở dang khi còn sống:
557
00:45:19,080 --> 00:45:23,360
Săn lùng Marianne. Hết lần này
đến lần khác, dù chuyện gì xảy ra.
558
00:45:24,440 --> 00:45:29,080
Và chỉ đến khi đó, cuộc đoàn tụ
mới thành hiện thực.
559
00:46:38,520 --> 00:46:41,000
Chuyển ngữ phụ đề bởi Trần Anh Quốc