1 00:00:06,200 --> 00:00:08,960 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:12,640 --> 00:00:18,320 "And so, all the night-tide, I lie down by the side, 3 00:00:18,400 --> 00:00:22,960 Of my darling, my life and my bride, In her sepulcher there by the sea, 4 00:00:23,040 --> 00:00:25,560 In her tomb by the sounding sea." 5 00:00:30,520 --> 00:00:31,520 WRITE 6 00:00:31,560 --> 00:00:32,560 FUCK YOU 7 00:00:43,960 --> 00:00:46,440 WELCOME TO ELDEN 8 00:00:50,360 --> 00:00:52,416 [Ronan] I don't know how we're gonna kill this witch, 9 00:00:52,440 --> 00:00:56,040 but first I should tell you how I've gotten here. 10 00:00:58,360 --> 00:01:01,360 Here's what I noted while I read over the last two nights. 11 00:01:02,040 --> 00:01:03,800 I should say re-read. 12 00:01:03,880 --> 00:01:06,680 They weren't as fun as the first few nights. 13 00:01:07,680 --> 00:01:09,280 It's a matter of context. 14 00:01:10,360 --> 00:01:11,520 Follow me. 15 00:01:12,560 --> 00:01:13,760 Lizzie Larck's first book, 16 00:01:13,840 --> 00:01:17,160 Lizzie In Chains, is sold in four European countries. 17 00:01:17,680 --> 00:01:20,240 Chapter 16 is titled "Tom Splashes About." 18 00:01:20,640 --> 00:01:21,720 It starts like this: 19 00:01:22,280 --> 00:01:25,080 [man] Tom is naked, as he often is before he's dressed, 20 00:01:25,160 --> 00:01:26,560 and dried off, too. 21 00:01:27,120 --> 00:01:29,440 His feet are in the water, his back is out. 22 00:01:29,520 --> 00:01:30,920 He's waiting for Mommy. 23 00:01:31,520 --> 00:01:32,920 Here she comes running in. 24 00:01:33,560 --> 00:01:36,560 "Weird," thinks Tom, shivering. Her smile is too big. 25 00:01:36,880 --> 00:01:38,920 So are the large hands that seize him. 26 00:01:39,800 --> 00:01:41,960 His mother shoves his face into the bathwater. 27 00:01:42,040 --> 00:01:44,080 Tom splashes about, trying to breathe. 28 00:01:44,160 --> 00:01:46,280 But it hurts when icy water enters his throat. 29 00:01:46,800 --> 00:01:48,800 [Ronan] A month after the book's release in France, 30 00:01:48,880 --> 00:01:51,600 a mother abandons her car on the Noirmoutier Gois, 31 00:01:51,880 --> 00:01:54,200 leaving her 3-year-old son in it. 32 00:01:54,280 --> 00:01:55,600 His name was Tom. 33 00:01:55,680 --> 00:01:57,680 It might seem like a coincidence, 34 00:01:57,760 --> 00:02:00,600 but barely a year later, you release Marianne Bites, 35 00:02:00,680 --> 00:02:05,000 translated in 22 countries, including the United States, Japan and Russia. 36 00:02:05,080 --> 00:02:06,360 In Chapter 13, one reads: 37 00:02:06,840 --> 00:02:10,240 [man] In the mighty white bear's body, Marianne feels at ease 38 00:02:10,640 --> 00:02:13,160 when, coming upon Harrow Bay's cross-country team, 39 00:02:13,240 --> 00:02:15,360 she rips, tears and chews. 40 00:02:15,840 --> 00:02:17,280 [Ronan] After its worldwide release, 41 00:02:17,360 --> 00:02:20,400 this occurred in the Novaya Zemlya region of Russia. 42 00:02:20,480 --> 00:02:24,400 "A crazed white bear attacked and devoured a local basketball team. 43 00:02:24,800 --> 00:02:29,960 The sole survivor, a boy, told rescuers that the bear yelled something. It spoke." 44 00:02:30,760 --> 00:02:33,920 The third Lizzie Larck book, The Earth Howled, will add 45 00:02:34,000 --> 00:02:35,200 a Korean translation. 46 00:02:35,560 --> 00:02:37,640 Chapter 3 has these lines: 47 00:02:37,720 --> 00:02:40,480 [man] Tristan is just old enough to make a decision. 48 00:02:40,560 --> 00:02:44,160 He waits for everyone to fall asleep, then sneaks into his parents' bed. 49 00:02:44,240 --> 00:02:46,520 Plunging his penknife into their throats and teeth, 50 00:02:46,600 --> 00:02:48,160 he remains calm, happy. 51 00:02:48,240 --> 00:02:50,280 He has protected his sister. 52 00:02:50,360 --> 00:02:52,680 From whom, by the way? Yes, from Marianne. 53 00:02:53,160 --> 00:02:56,400 [Ronan] That year in Seoul, a boy stabs his sleeping parents to death. 54 00:02:56,480 --> 00:02:58,240 It is explained by sleepwalking. 55 00:02:58,800 --> 00:03:02,240 Lastly, three days ago, on the Lizzie Larck official website, you wrote: 56 00:03:02,960 --> 00:03:05,320 "Lilian did what the night whispered to him to do. 57 00:03:05,640 --> 00:03:07,440 He drowned five calves in cresting waters 58 00:03:07,520 --> 00:03:09,360 and hanged five children near the fire towers." 59 00:03:10,000 --> 00:03:12,480 Over 300,000 people read the post that night. 60 00:03:13,160 --> 00:03:16,640 The following night, five children in Elden attempt to... 61 00:03:24,680 --> 00:03:25,760 I'm doing this. 62 00:03:59,040 --> 00:04:00,800 Listen carefully, Emma Larsimon. 63 00:04:01,280 --> 00:04:02,960 You have no more power over this 64 00:04:03,400 --> 00:04:05,640 than Mrs. Daugeron as she tortured her husband. 65 00:04:07,360 --> 00:04:08,360 You understand? 66 00:04:09,600 --> 00:04:11,880 She is a witch. She manipulates. 67 00:04:12,560 --> 00:04:15,280 She possesses. She hurts. That's what she does. 68 00:04:16,240 --> 00:04:17,520 You're only a tool. 69 00:04:18,360 --> 00:04:19,400 Why me? 70 00:04:20,560 --> 00:04:21,560 I don't know. 71 00:04:23,200 --> 00:04:24,760 What we do know for sure is... 72 00:04:26,040 --> 00:04:28,240 you shouldn't write anymore. Ever. 73 00:04:30,200 --> 00:04:31,560 [Sébastien] Or the reverse. 74 00:04:32,160 --> 00:04:34,840 Why don't you write Marianne's death on the website? 75 00:04:35,800 --> 00:04:38,680 Write that she gives my son back, and then kill her. 76 00:04:39,400 --> 00:04:41,640 You make her disappear forever. Booyah! 77 00:04:42,160 --> 00:04:43,480 Isn't it a bit too easy? 78 00:04:44,120 --> 00:04:45,120 You're forgetting... 79 00:04:52,520 --> 00:04:53,680 I'll kill the bitch. 80 00:04:55,040 --> 00:04:57,400 Why don't you also write that I win the lottery? 81 00:04:58,200 --> 00:05:00,000 Or you could end world hunger. 82 00:05:00,080 --> 00:05:01,640 No! I know. 83 00:05:01,720 --> 00:05:03,600 Turn all firearms into wildflowers! 84 00:05:03,680 --> 00:05:04,760 Good idea, right? 85 00:05:07,200 --> 00:05:09,720 Hey. We're not talking about Aladdin's lamp. 86 00:05:09,800 --> 00:05:12,280 We're talking about a witch ruled by a demon. 87 00:05:12,360 --> 00:05:13,840 Don't play on her turf. 88 00:05:14,560 --> 00:05:16,120 - What do we have to lose? - Right. 89 00:05:16,200 --> 00:05:17,880 - No pain, no gain. - Too few words. 90 00:05:18,680 --> 00:05:21,160 - Please note, I firmly oppose this idea. - Noted. 91 00:05:21,240 --> 00:05:23,000 Goodbye, Marianne... She's trapped. 92 00:05:23,960 --> 00:05:24,960 We bury her alive? 93 00:05:25,480 --> 00:05:26,480 Edgar Allan Poe style. 94 00:05:26,960 --> 00:05:28,440 She has my son. We dismember her. 95 00:05:32,640 --> 00:05:34,760 - We could do this my way. - Meaning? 96 00:05:34,840 --> 00:05:38,520 Not playing into the hands of devil worshipers and... 97 00:05:38,600 --> 00:05:39,600 [electricity buzzing] 98 00:05:41,320 --> 00:05:42,680 Don't worry. It's common. 99 00:05:43,640 --> 00:05:44,640 For real? 100 00:05:45,600 --> 00:05:46,600 No. 101 00:05:53,160 --> 00:05:54,160 Guys? 102 00:05:54,880 --> 00:05:55,920 [necks crack] 103 00:06:01,880 --> 00:06:02,880 Okay. 104 00:06:04,320 --> 00:06:05,320 I'm dreaming. 105 00:06:05,800 --> 00:06:06,720 She can't hurt me. 106 00:06:06,800 --> 00:06:07,840 [screeching] 107 00:06:08,920 --> 00:06:10,400 [caws, screeches] 108 00:06:10,480 --> 00:06:12,440 [screams, gasps] 109 00:06:16,080 --> 00:06:17,240 Black crows. 110 00:06:17,320 --> 00:06:18,560 ...tore her face to shreds. 111 00:06:24,200 --> 00:06:25,200 I dozed off? 112 00:06:25,280 --> 00:06:26,280 Yes. 113 00:06:26,680 --> 00:06:27,680 About two minutes. 114 00:06:28,400 --> 00:06:30,480 [Ronan] You literally collapsed on your keyboard. 115 00:06:33,120 --> 00:06:35,000 What does doing it your way entail? 116 00:06:36,360 --> 00:06:37,360 Hardly a thing. 117 00:06:38,240 --> 00:06:39,240 Light bulbs. 118 00:06:39,760 --> 00:06:40,760 An animal. 119 00:06:41,640 --> 00:06:42,800 And a remote location. 120 00:06:42,880 --> 00:06:43,880 Okay. 121 00:06:46,640 --> 00:06:47,640 We'll do it, right? 122 00:07:08,800 --> 00:07:10,640 - I'm coming with you. - I don't think so. 123 00:07:11,040 --> 00:07:11,880 Why not? 124 00:07:11,960 --> 00:07:15,240 I have nothing left to lose. Apparently, neither does he. 125 00:07:15,880 --> 00:07:17,360 But I must get your kid back. 126 00:07:18,200 --> 00:07:20,400 Take care of your other kid and your wife... 127 00:07:21,520 --> 00:07:23,960 - who must be freaking out. - What else can I do? 128 00:07:24,720 --> 00:07:25,720 [exclaims] 129 00:07:26,080 --> 00:07:27,680 If you insist, you can kiss me. 130 00:07:29,600 --> 00:07:30,600 What? 131 00:07:31,440 --> 00:07:33,480 I'm off to battle. I need strength, courage. 132 00:07:33,560 --> 00:07:36,080 - That's worth a French kiss, mister. - No. 133 00:07:37,000 --> 00:07:39,280 Okay. Then just a smooch. 134 00:07:40,840 --> 00:07:42,200 Emma, no. 135 00:07:43,440 --> 00:07:46,760 - Okay. A peck on the cheek. Come on. - Pfft. 136 00:07:50,640 --> 00:07:51,840 [chuckles] 137 00:07:51,920 --> 00:07:53,640 Bravo. You're a jerk, Larsimon. 138 00:07:55,120 --> 00:07:56,960 - Take care of yourself. - Of course. 139 00:07:57,600 --> 00:07:59,880 - Nobody's more important than me. - [engine starts] 140 00:07:59,960 --> 00:08:01,240 So, obviously I do. 141 00:08:04,680 --> 00:08:06,640 - How will you do it? - His way. 142 00:08:14,440 --> 00:08:15,560 For the memories? 143 00:08:15,640 --> 00:08:16,640 Totally. 144 00:08:20,560 --> 00:08:21,960 We went to school there. 145 00:08:22,040 --> 00:08:23,680 We took the ferry at the harbor. 146 00:08:24,440 --> 00:08:26,040 The school closed after Lucie. 147 00:08:26,400 --> 00:08:27,640 Nobody's here now. 148 00:08:28,360 --> 00:08:29,520 The lighthouse, it's... 149 00:08:30,080 --> 00:08:31,080 Automated? Yes. 150 00:08:31,680 --> 00:08:34,720 Within the hour, it becomes an island. No way in or out. 151 00:08:34,800 --> 00:08:36,040 Prisoners for the night. 152 00:08:39,120 --> 00:08:40,120 Perfect. 153 00:09:00,600 --> 00:09:01,880 What are they doing here? 154 00:09:11,160 --> 00:09:12,600 Seb told us the plan. 155 00:09:13,440 --> 00:09:14,560 We want to contact the dead. 156 00:09:15,120 --> 00:09:16,960 You have no reason to go there. 157 00:09:18,280 --> 00:09:19,400 She's using my sister. 158 00:09:19,960 --> 00:09:21,080 Tonio still isn't back. 159 00:09:21,160 --> 00:09:22,160 She has my son. 160 00:09:22,200 --> 00:09:23,640 Don't mess with the Shipwreck Kids. 161 00:09:24,080 --> 00:09:25,080 [both] Amen. 162 00:09:26,000 --> 00:09:27,520 You know who we're contacting? 163 00:09:29,120 --> 00:09:30,800 - You know who she is? - We do. 164 00:09:33,640 --> 00:09:35,120 This thing will lie. 165 00:09:35,200 --> 00:09:37,680 It will get into our heads, hurt us. 166 00:09:37,760 --> 00:09:38,920 [all] We know. 167 00:09:40,880 --> 00:09:43,200 Cool. Spiritualism. 168 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 It's been a while. 169 00:09:52,560 --> 00:09:55,440 QUAY OF THE DROWNED WATCH FOR THE TIDES 170 00:11:10,680 --> 00:11:11,680 Awesome. 171 00:11:12,720 --> 00:11:14,720 [door creaking] 172 00:11:27,920 --> 00:11:29,920 [lighthouse lens creaking] 173 00:11:58,880 --> 00:11:59,800 [Ronan] All right. 174 00:11:59,880 --> 00:12:00,880 Let's get to it. 175 00:12:08,800 --> 00:12:12,280 I will summon her with her name, her actual name. 176 00:12:13,200 --> 00:12:14,560 She won't resist it. 177 00:12:16,760 --> 00:12:19,560 She will have to leave the place where she hides in order to come here. 178 00:12:25,360 --> 00:12:28,640 She will figure she has a real opportunity to hurt us, 179 00:12:29,160 --> 00:12:30,320 to go inside one of us. 180 00:12:33,560 --> 00:12:35,160 Then I will force her to speak. 181 00:12:35,920 --> 00:12:37,400 She'll tell us where the child is. 182 00:12:37,480 --> 00:12:40,440 She won't be able to lie. She can't lie to her name. 183 00:12:41,640 --> 00:12:42,880 Then I will summon her. 184 00:12:43,280 --> 00:12:45,920 I will trap her inside a body she won't ever be able to escape. 185 00:12:48,640 --> 00:12:49,840 - [Aurore] No! - [Emma] What? 186 00:12:49,920 --> 00:12:50,920 Well... 187 00:12:51,200 --> 00:12:52,640 isn't this the priest's dog? 188 00:12:52,720 --> 00:12:53,720 [barking] 189 00:12:55,080 --> 00:12:57,120 Aurore, we won't hurt the dog. 190 00:12:57,520 --> 00:12:59,680 We'll just put a witch inside him. Okay? 191 00:13:00,240 --> 00:13:01,440 He won't even notice. 192 00:13:06,080 --> 00:13:07,080 Sit. 193 00:13:08,880 --> 00:13:13,120 [Ronan] We trap her inside this body. Then we keep the body away from anyone. 194 00:13:13,720 --> 00:13:14,720 We keep it alive. 195 00:13:17,160 --> 00:13:18,600 This will be her new prison. 196 00:13:19,040 --> 00:13:19,880 A living jail... 197 00:13:19,960 --> 00:13:21,240 - Crap. - [chuckles softly] 198 00:13:22,320 --> 00:13:23,600 [Sébastien] What is this? 199 00:13:24,720 --> 00:13:25,840 Yes, I was once young. 200 00:13:26,960 --> 00:13:28,280 I was gullible then. 201 00:13:28,360 --> 00:13:30,720 - [Sébastien] That's why. - But they're opposing ideologies. 202 00:13:30,760 --> 00:13:32,920 Young people don't know how to believe. 203 00:13:33,640 --> 00:13:34,880 Stop acting stupid. 204 00:13:35,480 --> 00:13:36,760 Now's the time for a last smoke. 205 00:13:37,200 --> 00:13:38,320 We'll start in 15. 206 00:13:38,400 --> 00:13:39,400 Okay. 207 00:13:41,440 --> 00:13:44,040 [creaking] 208 00:14:07,800 --> 00:14:09,000 Did she contact you again? 209 00:14:10,880 --> 00:14:11,960 Who, Aurore? 210 00:14:12,040 --> 00:14:13,040 What? 211 00:14:13,560 --> 00:14:14,560 No. Why Aurore? 212 00:14:15,360 --> 00:14:18,440 Sorry. I don't know what you're talking about. 213 00:14:19,480 --> 00:14:20,800 I meant the thing. 214 00:14:21,960 --> 00:14:22,960 The witch. 215 00:14:23,840 --> 00:14:24,840 You spoke to her? 216 00:14:25,240 --> 00:14:26,240 Yes. 217 00:14:26,520 --> 00:14:27,520 [screaming] 218 00:14:29,560 --> 00:14:30,560 How is she? 219 00:14:30,640 --> 00:14:31,880 She is evil. 220 00:14:32,480 --> 00:14:33,480 Evil? 221 00:14:34,960 --> 00:14:36,760 - How? - Really evil. 222 00:14:37,720 --> 00:14:40,360 Whenever I imagined something, she did worse. 223 00:14:41,240 --> 00:14:42,800 She hurts. That's all she does. 224 00:14:46,960 --> 00:14:49,520 So, it's brave to come here, right? 225 00:14:51,760 --> 00:14:54,560 All of us here, like the old times. 226 00:14:56,040 --> 00:14:57,040 It was cool. 227 00:14:59,440 --> 00:15:01,000 Now I don't feel like going. 228 00:15:02,840 --> 00:15:04,000 Tell me about it. 229 00:15:09,040 --> 00:15:11,400 When all this is over, talk to Aurore. 230 00:15:11,480 --> 00:15:13,000 She has something to tell you. 231 00:15:14,440 --> 00:15:15,520 [Ronan] It's time! 232 00:15:18,360 --> 00:15:20,960 [creaking] 233 00:15:27,680 --> 00:15:29,840 Don't mess with them. They're sensitive. 234 00:15:30,280 --> 00:15:31,280 To what? 235 00:15:31,320 --> 00:15:32,760 There's a thermostat. 236 00:15:33,120 --> 00:15:35,240 The temperature shifts during such events. 237 00:15:36,000 --> 00:15:37,480 If she's here, they'll go on. 238 00:15:37,560 --> 00:15:40,320 I've never felt a shift in temperature. 239 00:15:40,400 --> 00:15:42,880 Well, I go with my beliefs, okay? 240 00:15:43,240 --> 00:15:44,240 Come sit down. 241 00:15:45,680 --> 00:15:46,680 [Aurore clears throat] 242 00:15:46,720 --> 00:15:48,600 I feel so old. I don't believe it. 243 00:15:48,680 --> 00:15:49,720 [dog whimpers] 244 00:15:49,800 --> 00:15:50,800 [Ronan] So... 245 00:15:51,480 --> 00:15:53,320 from now on, we all play the game. 246 00:15:54,480 --> 00:15:56,640 - Don't be cynical... - [Sébastien] We know. 247 00:15:56,720 --> 00:15:57,720 Shall we begin? 248 00:15:58,280 --> 00:15:59,320 If you say so. 249 00:15:59,840 --> 00:16:01,400 Hold hands and close your eyes. 250 00:16:02,080 --> 00:16:04,080 [lighthouse lens creaking] 251 00:16:05,320 --> 00:16:06,840 [Ronan exhales sharply] 252 00:16:10,480 --> 00:16:11,480 Let's start. 253 00:16:11,720 --> 00:16:14,240 CHAPTER 11 SÉANCE 254 00:16:14,320 --> 00:16:16,320 [speaking in Latin] 255 00:16:19,680 --> 00:16:21,200 [in French] Marianne Basselin, 256 00:16:21,640 --> 00:16:22,640 wherever you are, 257 00:16:23,080 --> 00:16:24,600 whatever the distance, 258 00:16:24,680 --> 00:16:26,360 on command of these words, 259 00:16:26,720 --> 00:16:29,000 tear yourself away from your misdeeds. 260 00:16:29,720 --> 00:16:33,040 In the name of Adonai, El, the Elohim, 261 00:16:33,440 --> 00:16:34,920 Ehyeh Asher Ehyeh, and Zobroth. 262 00:16:35,400 --> 00:16:39,240 In the name of St. Dunstan, jailer of demons, whose image protects me. 263 00:16:39,320 --> 00:16:40,640 And by the power... 264 00:16:40,720 --> 00:16:42,720 [muffled soundscape] 265 00:16:43,440 --> 00:16:45,040 [muffled indistinct dialogue] 266 00:16:48,880 --> 00:16:49,920 [growling] 267 00:16:54,120 --> 00:16:55,440 [door creaking] 268 00:17:03,400 --> 00:17:04,840 [normal] I am summoning you. 269 00:17:05,600 --> 00:17:06,920 By order of these words, 270 00:17:07,440 --> 00:17:08,920 whatever the distance, 271 00:17:09,000 --> 00:17:10,480 traverse time and space. 272 00:17:11,200 --> 00:17:12,800 Appear in my presence. 273 00:17:13,160 --> 00:17:14,160 I summon you. 274 00:17:14,840 --> 00:17:16,480 - Come now. - Close your eyes. 275 00:17:16,560 --> 00:17:18,760 [Ronan] By Tetragrammaton's almighty name, 276 00:17:18,840 --> 00:17:22,160 Jehovah, whose name rules all things in this world and the next. 277 00:17:22,240 --> 00:17:23,080 Come. 278 00:17:23,160 --> 00:17:25,280 In the name of Adonai Sabbaoth. 279 00:17:25,360 --> 00:17:27,520 Do not linger, Adonai Shadai. 280 00:17:27,600 --> 00:17:29,640 - [creaking] - [Ronan] Marianne Basselin. 281 00:17:30,400 --> 00:17:32,280 Wherever you may be, I summon you. 282 00:17:32,800 --> 00:17:34,200 By command of these words, 283 00:17:34,600 --> 00:17:36,080 whatever the distance, 284 00:17:36,360 --> 00:17:37,760 traverse time and space... 285 00:17:37,840 --> 00:17:40,080 - [overlapping incantations] - ...appear in my presence. 286 00:17:40,160 --> 00:17:43,240 Marianne Basselin, come right now. 287 00:17:43,320 --> 00:17:46,280 Obey my will in Tetragrammaton's almighty name. 288 00:17:46,600 --> 00:17:50,000 Jehovah, whose name rules over all things in this world and the next. 289 00:17:50,080 --> 00:17:52,240 Show yourself here right now, 290 00:17:52,320 --> 00:17:53,800 so I see you face this circle. 291 00:17:53,880 --> 00:17:55,520 Marianne Basselin, speak! 292 00:17:55,920 --> 00:17:57,720 - [creaking] - Whatever the distance, 293 00:17:57,800 --> 00:17:59,560 appear here before me. 294 00:18:00,240 --> 00:18:02,320 I summon you. Come right now. 295 00:18:02,400 --> 00:18:03,560 [creaking] 296 00:18:03,640 --> 00:18:05,960 - Obey my will. - [barking] 297 00:18:07,320 --> 00:18:09,040 By Tetragrammaton's almighty name, 298 00:18:09,680 --> 00:18:12,840 Jehovah, whose name rules all things in this world and the next. 299 00:18:13,240 --> 00:18:14,080 Come. 300 00:18:14,160 --> 00:18:16,480 Speak to me plainly, without lies. 301 00:18:16,560 --> 00:18:18,400 The king of kings commands it. 302 00:18:18,480 --> 00:18:19,720 Marianne Basselin. 303 00:18:20,560 --> 00:18:21,760 Speak. 304 00:18:22,960 --> 00:18:24,120 Speak. 305 00:18:25,320 --> 00:18:26,320 Speak! 306 00:18:31,640 --> 00:18:32,640 It's not working. 307 00:18:33,320 --> 00:18:34,160 What? 308 00:18:34,240 --> 00:18:37,160 I'm sorry. You can open your eyes. It's not working. 309 00:18:37,640 --> 00:18:39,360 No. We'll try a bit longer? 310 00:18:40,480 --> 00:18:42,320 We've been here quite a while. 311 00:18:42,680 --> 00:18:45,240 I mean, this sort of thing requires patience, right? 312 00:18:45,320 --> 00:18:47,120 [Ronan] It's not a matter of patience. 313 00:18:47,200 --> 00:18:50,040 I gave her orders. I summoned her by her actual name. 314 00:18:50,440 --> 00:18:52,000 She won't obey. It's not working. 315 00:18:52,520 --> 00:18:53,520 What about my son? 316 00:18:55,000 --> 00:18:56,400 I thought you'd help me. 317 00:18:56,480 --> 00:18:57,480 Well, I can't. 318 00:18:58,040 --> 00:18:59,680 I thought I could, but I can't. 319 00:19:00,240 --> 00:19:01,960 She won't obey. I can do nothing. 320 00:19:02,040 --> 00:19:05,280 It's like teaching a lion to sit. If it doesn't fear the whip... 321 00:19:05,760 --> 00:19:07,040 We're screwed. 322 00:19:09,360 --> 00:19:12,720 - I disappointed you. Sorry. - [Emma] This isn't your fight, Samuel. 323 00:19:13,920 --> 00:19:15,480 We'll find something else. 324 00:19:15,880 --> 00:19:17,320 [Arnaud groaning] 325 00:19:21,360 --> 00:19:22,560 Meanwhile, what? 326 00:19:23,440 --> 00:19:24,720 We use the sleeping bags. 327 00:19:25,880 --> 00:19:28,000 I won't sleep in the same room as the dog. 328 00:19:28,080 --> 00:19:29,080 [whines softly] 329 00:19:32,480 --> 00:19:33,480 Good boy. 330 00:19:34,400 --> 00:19:35,400 Slow down. 331 00:19:35,480 --> 00:19:37,160 - [whines softly] - Shh, shh, shh. 332 00:19:40,360 --> 00:19:41,640 Here. Let's get settled. 333 00:19:43,840 --> 00:19:45,240 [dog whimpering] 334 00:19:49,240 --> 00:19:51,560 - [whines softly] - Are you okay, doggie? 335 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 You feel better? 336 00:19:54,560 --> 00:19:56,000 I feel better, too. 337 00:19:57,560 --> 00:19:58,560 [sighs] 338 00:19:59,400 --> 00:20:01,000 I don't know if it's okay, but I do. 339 00:20:03,040 --> 00:20:04,280 I like it when nothing happens. 340 00:20:05,880 --> 00:20:07,520 CHAPTER 12 THE DAY BEFORE YESTERDAY 341 00:20:07,600 --> 00:20:09,840 - [Emma] I got to you. - [Aurore] Not at all. 342 00:20:09,920 --> 00:20:11,600 - Without saying it. - Stop it. 343 00:20:11,680 --> 00:20:13,456 - Shall I drive you back? - You both live here. 344 00:20:13,480 --> 00:20:15,360 Stop doing this with your fingers. 345 00:20:15,440 --> 00:20:16,640 Stop it or I'm going to... 346 00:20:17,520 --> 00:20:18,640 [Emma] Wake up. 347 00:20:19,680 --> 00:20:21,080 Please. 348 00:20:21,160 --> 00:20:23,120 [monitors beeping] 349 00:21:00,080 --> 00:21:01,720 [beeping accelerates] 350 00:21:11,280 --> 00:21:13,200 YESTERDAY 351 00:21:13,280 --> 00:21:14,680 [alarm wailing] 352 00:21:16,360 --> 00:21:17,600 [baby crying] 353 00:21:21,800 --> 00:21:23,040 [woman] What's going on? 354 00:21:36,640 --> 00:21:37,720 [metal clanging] 355 00:21:37,800 --> 00:21:38,920 [gasping] 356 00:21:40,480 --> 00:21:42,400 [Philip breathing heavily] 357 00:21:42,480 --> 00:21:43,960 [breathing shakily] 358 00:22:13,480 --> 00:22:16,520 [Philip breathing heavily] 359 00:22:19,000 --> 00:22:20,480 TONIGHT 360 00:22:20,560 --> 00:22:22,920 [reggae music playing over headphones] 361 00:22:24,640 --> 00:22:26,480 It's nighttime. You should sleep. 362 00:22:45,560 --> 00:22:47,480 [Philip gasping] 363 00:22:57,080 --> 00:22:59,080 Stop moving. I'm trying to fix this. 364 00:23:07,120 --> 00:23:08,600 [monitor beeping rapidly] 365 00:23:12,000 --> 00:23:14,560 [Ronan] By the power conferred by knowing your true name... 366 00:23:15,920 --> 00:23:19,440 Marianne Basselin, I am commanding and compelling you. 367 00:23:23,080 --> 00:23:24,560 [soft roaring] 368 00:23:24,640 --> 00:23:26,440 Show your face, servant of evil. 369 00:23:26,720 --> 00:23:30,280 Wife of the mighty and awesome Beleth, great king of hell, 370 00:23:30,760 --> 00:23:32,400 queen and slave in his bosom, 371 00:23:32,480 --> 00:23:33,800 show yourself. 372 00:23:36,600 --> 00:23:39,560 You have no choice. I am compelling you with your true name. 373 00:23:43,000 --> 00:23:45,080 Marianne Basselin, speak. 374 00:24:01,040 --> 00:24:02,120 [Arnaud groaning] 375 00:24:05,880 --> 00:24:08,400 [creaking] 376 00:24:10,200 --> 00:24:12,000 - [Arnaud] There. - [Aurore clears throat] 377 00:24:12,080 --> 00:24:13,080 We're cool here. 378 00:24:13,360 --> 00:24:14,800 - Are you sure? - Not at all. 379 00:24:15,720 --> 00:24:18,240 I won't sleep where a Satanist's ghost was invoked. 380 00:24:19,040 --> 00:24:20,160 And in Latin, to boot. 381 00:24:20,240 --> 00:24:21,360 It's creepy here, too. 382 00:24:21,440 --> 00:24:22,960 Yes, but here... 383 00:24:24,480 --> 00:24:25,480 there's two of us. 384 00:24:25,760 --> 00:24:26,880 That's why I'm here? 385 00:24:26,960 --> 00:24:28,160 - Obviously. - [laughs] 386 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 [clears throat] 387 00:24:34,080 --> 00:24:35,080 Otherwise... 388 00:24:36,040 --> 00:24:38,240 you didn't have anything to tell me? 389 00:24:38,320 --> 00:24:39,640 Well... 390 00:24:40,360 --> 00:24:41,560 no. Why? 391 00:24:42,160 --> 00:24:43,160 Nothing. 392 00:24:43,760 --> 00:24:46,200 I just thought you had something to tell me. 393 00:24:47,040 --> 00:24:49,480 - [stammering] - No. Like what? 394 00:24:50,560 --> 00:24:52,040 - Like... - Yes? 395 00:24:52,120 --> 00:24:54,400 I don't know. You're the one who has to tell me. 396 00:24:55,000 --> 00:24:57,280 Well, no. I don't know... 397 00:24:57,640 --> 00:25:00,040 I'm thinking, but I have nothing special to say. 398 00:25:05,240 --> 00:25:06,240 Emma said you did. 399 00:25:07,720 --> 00:25:09,480 She's a jerk. Why did she say that? 400 00:25:10,440 --> 00:25:12,520 I've got nothing special to say. 401 00:25:12,920 --> 00:25:14,680 What would I have to tell you? 402 00:25:14,760 --> 00:25:16,440 I don't know. Emma said... 403 00:25:16,520 --> 00:25:19,120 Fuck Emma! We haven't seen her in 15 years. 404 00:25:19,200 --> 00:25:21,360 What makes her think I have something to say? 405 00:25:21,880 --> 00:25:23,440 - Okay. - I mean, seriously! 406 00:25:23,520 --> 00:25:27,440 She thinks she can guess things about people. She doesn't know me. 407 00:25:27,520 --> 00:25:30,680 Just because we're stuck here doesn't mean it's time to say... 408 00:25:31,800 --> 00:25:33,000 Anything at all. 409 00:25:34,360 --> 00:25:35,480 - Such as? - Nothing. 410 00:25:36,680 --> 00:25:37,680 Honestly. 411 00:25:41,320 --> 00:25:43,280 [sighs] How could you sleep with her? 412 00:25:43,360 --> 00:25:45,680 [chuckles softly] We were 15. 413 00:25:46,720 --> 00:25:49,280 - I don't think we even... - What was it about her? 414 00:25:50,320 --> 00:25:51,440 She wasn't special. 415 00:25:52,360 --> 00:25:53,360 I had a Mohawk. 416 00:25:53,600 --> 00:25:55,600 She did nothing all day. I played music. 417 00:25:55,680 --> 00:25:57,600 - Not exactly. - Okay. I never played. 418 00:25:58,760 --> 00:25:59,840 But I had a guitar. 419 00:26:01,720 --> 00:26:03,400 I don't get why I'm not likable. 420 00:26:05,720 --> 00:26:07,360 Less than all the girls you see. 421 00:26:08,120 --> 00:26:09,400 How many have you seen? 422 00:26:10,520 --> 00:26:11,440 "Seen"? 423 00:26:11,520 --> 00:26:12,520 Kissed. 424 00:26:12,840 --> 00:26:13,840 Dated, you know. 425 00:26:14,680 --> 00:26:15,920 Had sex with. 426 00:26:17,360 --> 00:26:18,520 I don't count. 427 00:26:18,600 --> 00:26:19,840 Right. 428 00:26:20,480 --> 00:26:21,480 Thirty-nine. 429 00:26:22,560 --> 00:26:25,440 I'm actually worse than 39 girls? 430 00:26:26,920 --> 00:26:28,520 Would I rank 40th, at least? 431 00:26:30,040 --> 00:26:31,840 Even for a marathon, 40th sucks. 432 00:26:32,800 --> 00:26:33,920 To be behind... 433 00:26:35,280 --> 00:26:36,400 What's her name again? 434 00:26:37,640 --> 00:26:38,840 With the highlights? 435 00:26:38,920 --> 00:26:40,760 - The highlights? - The blond tips. 436 00:26:41,560 --> 00:26:42,840 - Vanessa? - Vanessa. 437 00:26:43,400 --> 00:26:44,520 [scoffs] 438 00:26:45,640 --> 00:26:46,800 I quite liked Vanessa. 439 00:26:46,880 --> 00:26:48,480 You quite liked Vanessa? 440 00:26:48,560 --> 00:26:49,960 Yes, she was funny. 441 00:26:50,040 --> 00:26:51,920 She wasn't. She never made me laugh. 442 00:26:52,000 --> 00:26:55,400 - She was nice. - No! Yes, she was. A little bit. 443 00:26:55,480 --> 00:26:57,480 - But that's it. - I was in love with her. 444 00:26:57,560 --> 00:26:58,560 But not with me? 445 00:27:03,760 --> 00:27:04,760 Because I like you. 446 00:27:05,480 --> 00:27:06,480 There you go. 447 00:27:07,520 --> 00:27:10,280 You're dumb, not funny, you drink, you're unbearable, 448 00:27:10,760 --> 00:27:11,960 but I can't help it. 449 00:27:12,880 --> 00:27:13,880 Always liked you. 450 00:27:15,480 --> 00:27:16,480 Why don't you? 451 00:27:17,320 --> 00:27:19,760 I don't not like you. 452 00:27:20,720 --> 00:27:22,400 I quite like you. 453 00:27:22,480 --> 00:27:24,760 No, you don't. Not the way I like you. 454 00:27:24,840 --> 00:27:27,240 Not as I like you as an adult. I care about you. 455 00:27:28,640 --> 00:27:32,000 That's where Emma's dumb. It's way better to be in love than not. 456 00:27:32,440 --> 00:27:35,080 Since when can't you love someone in secret? 457 00:27:35,160 --> 00:27:37,240 And what if I secretly love someone? 458 00:27:37,320 --> 00:27:39,960 If I'm okay with it and want to handle it like this? 459 00:27:40,040 --> 00:27:42,000 Or maybe I don't want to know. 460 00:27:42,080 --> 00:27:43,600 Or I'm afraid to find out. 461 00:27:44,040 --> 00:27:45,800 But I could ask you. 462 00:27:47,000 --> 00:27:49,560 So, you know what the deal is about me now. 463 00:27:54,560 --> 00:27:55,560 What about you? 464 00:27:57,560 --> 00:27:58,560 Do you love me? 465 00:28:00,520 --> 00:28:01,520 A little bit? 466 00:28:07,880 --> 00:28:10,280 Every time we were together, you were waiting for something? 467 00:28:11,120 --> 00:28:12,120 What? 468 00:28:13,080 --> 00:28:14,080 You... 469 00:28:14,880 --> 00:28:17,560 You weren't just the Aurore I could see? 470 00:28:17,640 --> 00:28:19,080 You always had something in mind? 471 00:28:21,160 --> 00:28:22,160 No. 472 00:28:24,280 --> 00:28:25,280 This whole time? 473 00:28:27,400 --> 00:28:28,400 Wait. That's silly. 474 00:28:31,720 --> 00:28:35,640 I was just normal, and you pretended to be... 475 00:28:37,960 --> 00:28:39,040 just a friend? 476 00:28:39,120 --> 00:28:41,160 You always had something in mind. 477 00:28:44,600 --> 00:28:45,960 The entire time? 478 00:28:48,160 --> 00:28:50,000 Aurore, it's ridiculous. 479 00:28:51,600 --> 00:28:52,800 Isn't it ridiculous? 480 00:28:55,160 --> 00:28:56,800 I'm going to give the dog water. 481 00:28:59,520 --> 00:29:01,520 [lighthouse lens creaking] 482 00:29:13,880 --> 00:29:15,160 [sucking teeth] 483 00:29:27,120 --> 00:29:28,360 [breathing heavily] 484 00:29:34,720 --> 00:29:36,120 [squeaking] 485 00:29:41,240 --> 00:29:42,240 [shouts] 486 00:29:42,800 --> 00:29:44,000 Someone's freed the dog. 487 00:29:52,840 --> 00:29:53,920 I'm sorry, kiddo. 488 00:30:06,400 --> 00:30:08,400 [lighthouse lens creaking] 489 00:30:40,600 --> 00:30:41,680 [Sébastien moans] 490 00:31:35,760 --> 00:31:36,760 [Marianne] Samuel! 491 00:31:40,920 --> 00:31:42,160 I'm not here. 492 00:31:43,720 --> 00:31:44,800 I'm in your hand. 493 00:32:09,040 --> 00:32:10,040 Bullshit. 494 00:32:16,040 --> 00:32:18,720 [breathing shakily] 495 00:32:31,840 --> 00:32:33,360 [door creaking] 496 00:32:51,320 --> 00:32:52,640 [yelling] 497 00:32:52,720 --> 00:32:53,720 [gasping] 498 00:32:54,520 --> 00:32:55,880 Someone freed the dog! 499 00:32:55,960 --> 00:32:58,120 - [Emma] What? - [Aurore] The dog was freed! 500 00:32:59,240 --> 00:33:00,600 She's here. 501 00:33:00,680 --> 00:33:02,320 - [Sébastien] Who's here? - Her! 502 00:33:02,400 --> 00:33:04,560 It worked. She came. I saw her right here. 503 00:33:04,640 --> 00:33:06,480 - [Arnaud] When? - [Ronan] From the beginning. 504 00:33:07,320 --> 00:33:08,840 She's been here all along. 505 00:33:11,000 --> 00:33:12,400 She must be one of us now. 506 00:33:21,120 --> 00:33:23,360 - Who freed the dog? - I never went outside. 507 00:33:23,440 --> 00:33:25,000 [Sébastien] Where were you? 508 00:33:25,080 --> 00:33:26,920 With me in the car. The whole time. 509 00:33:27,600 --> 00:33:29,000 But you went for the dog. 510 00:33:29,520 --> 00:33:31,680 I found the door open. 511 00:33:31,760 --> 00:33:33,800 [Ronan] Stop it. It's useless. 512 00:33:37,280 --> 00:33:40,160 - [gun clicks] - Whoa, whoa, whoa. 513 00:33:41,400 --> 00:33:42,840 I know who freed the dog. 514 00:33:43,920 --> 00:33:44,920 I saw it. 515 00:33:53,920 --> 00:33:54,920 I did. 516 00:34:00,920 --> 00:34:03,720 [creaking] 517 00:34:04,160 --> 00:34:05,560 I saw myself do it. 518 00:34:07,680 --> 00:34:09,400 I went and freed Quentin. 519 00:34:10,040 --> 00:34:11,240 [growling] 520 00:34:12,720 --> 00:34:13,760 And then I sat here. 521 00:34:17,200 --> 00:34:18,200 A long time. 522 00:34:23,760 --> 00:34:25,280 With my eyes, she watched you. 523 00:34:27,280 --> 00:34:28,440 She is me. 524 00:34:30,280 --> 00:34:31,280 She has taken me. 525 00:34:34,840 --> 00:34:36,840 [distorted] And she will become you all. 526 00:34:37,760 --> 00:34:39,280 [in normal voice] One by one. 527 00:34:42,520 --> 00:34:44,000 [distorted] And one by one... 528 00:34:47,360 --> 00:34:48,360 you will die. 529 00:34:53,080 --> 00:34:54,120 [creaking] 530 00:34:57,840 --> 00:34:58,840 [Ronan] Like me. 531 00:34:59,520 --> 00:35:01,000 - No! - Don't! 532 00:35:01,080 --> 00:35:02,240 - [shouts] - [gunshot] 533 00:35:02,520 --> 00:35:03,840 [screaming] 534 00:35:05,840 --> 00:35:07,880 [closing theme playing]