1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,476 --> 00:00:21,605 1981 Г., ЛОС АНДЖЕЛИС, КАЛИФОРНИЯ 4 00:00:22,105 --> 00:00:24,066 Първото ли ви е?- Да. 5 00:00:24,149 --> 00:00:25,567 Добре. 6 00:00:25,651 --> 00:00:26,985 Виждал съм ви някъде. 7 00:00:27,069 --> 00:00:29,279 Да, идвал съм тук.- Как сте? 8 00:00:29,363 --> 00:00:31,532 Предизвикваме голямо вълнение. 9 00:00:31,615 --> 00:00:33,283 Здравейте. Шерил?- Да. 10 00:00:33,367 --> 00:00:34,535 Как сте?- Добре. 11 00:00:34,618 --> 00:00:36,912 Готова ли сте за раждането?- Надявам се. 12 00:00:39,957 --> 00:00:42,376 Брайс ли се казва?- Брайс Далас. 13 00:00:42,459 --> 00:00:45,087 Добре дошла на белия свят, Брайс.- Брайс. 14 00:00:45,629 --> 00:00:46,755 Здрасти, Брайс.- Брайс. 15 00:00:48,674 --> 00:00:49,758 Тате? 16 00:00:50,676 --> 00:00:52,803 Готино е, нали?- Много. 17 00:00:52,886 --> 00:00:55,013 Снимаш ли?- Да. Защо не? 18 00:00:56,682 --> 00:00:59,560 Тате, гордееш ли се?- Естествено. Винаги. 19 00:01:01,186 --> 00:01:03,188 Това е отплатата да си баща. 20 00:01:11,989 --> 00:01:13,824 Да, "Татковци".- "Татковци". 21 00:01:13,907 --> 00:01:15,742 Явно си един от тях.- Така е. 22 00:01:15,826 --> 00:01:18,662 Чудесно. Ще те разпитвам за това.- Добре. 23 00:01:19,079 --> 00:01:20,080 КОНАН О'БРАЙЪН, ДВЕ ДЕЦА 24 00:01:20,163 --> 00:01:23,166 Довърши изречението "Бащата е..." 25 00:01:23,250 --> 00:01:24,668 Кой да ти каже? 26 00:01:25,252 --> 00:01:28,547 Ако аз бях експертът, щяхте да загазите. 27 00:01:28,630 --> 00:01:31,300 Дано да участват по-знаещи хора. 28 00:01:31,383 --> 00:01:34,678 Помня, че имам деца. Четири. 29 00:01:34,761 --> 00:01:35,762 ДЖИМИ КИМЪЛ, ЧЕТИРИ ДЕЦА 30 00:01:35,846 --> 00:01:39,516 27-годишна дъщеря на име...Започваме зле. 31 00:01:40,601 --> 00:01:44,605 Не мога да повярвам, че си настинал.- Така гласът ми е по-мъжкарски. 32 00:01:44,688 --> 00:01:46,857 Идеално.- Глас на голям мъжкар. 33 00:01:46,940 --> 00:01:48,817 ДЖИМИ ФАЛЪН, ДВЕ ДЕЦА 34 00:01:48,901 --> 00:01:49,902 НИЙЛ П. ХАРИС, ДВЕ ДЕЦА 35 00:01:49,985 --> 00:01:52,487 Мерси, че ме включи.- Как да те пропусна? 36 00:01:53,071 --> 00:01:55,073 Готин проект.- Вълнувам се. 37 00:01:55,157 --> 00:01:57,075 Би ли се дръпнал малко назад? 38 00:01:57,159 --> 00:01:58,160 КЕНАН ТОМПСЪН, ДВЕ ДЕЦА 39 00:01:58,243 --> 00:02:00,037 Да, зад знака съм.- Чудно. 40 00:02:00,120 --> 00:02:01,747 ХАСАН МИНАДЖ, ЕДНО ДЕТЕ 41 00:02:01,830 --> 00:02:04,249 Колко бащи интервюирате? 42 00:02:04,333 --> 00:02:08,169 Детството ми, да.Роден и израснал в Западна Филаделфия. 43 00:02:08,252 --> 00:02:09,253 УИЛ СМИТ, ТРИ ДЕЦА 44 00:02:09,338 --> 00:02:11,173 Не мърдах от детската площадка. 45 00:02:12,508 --> 00:02:13,509 ПАТЪН ОЗУОЛТ, ЕДНО ДЕТЕ 46 00:02:13,592 --> 00:02:18,222 След Уил Смит ли съм? Не ми го казвайте.Боже, не ми го набивайте в главата. 47 00:02:18,931 --> 00:02:22,017 Застани естествено.- Така ли? 48 00:02:22,100 --> 00:02:24,228 Така си почивам.Творчески мислим еднакво. 49 00:02:24,311 --> 00:02:25,312 КЕН ДЖОНГ, ДВЕ ДЕЦА 50 00:02:25,395 --> 00:02:27,773 Бащата е... Олеле. 51 00:02:27,856 --> 00:02:28,857 ДЖЪД АПАТОУ, ДВЕ ДЕЦА 52 00:02:29,900 --> 00:02:32,569 Странно ли ще е, ако не знам отговора? 53 00:02:33,946 --> 00:02:37,032 Ролята на съвременния баща. 54 00:02:37,115 --> 00:02:40,285 Какви са татковците днес, 55 00:02:40,369 --> 00:02:42,621 не е много ясно.- Никак даже. 56 00:02:42,704 --> 00:02:46,583 Обществото смята,че бащите са на заден план. 57 00:02:46,667 --> 00:02:49,253 Това мнениетрябва да се промени час по-скоро. 58 00:02:49,711 --> 00:02:52,297 Господи. Вътре има малко момиченце. 59 00:02:52,381 --> 00:02:57,678 Брат ми, най-малкият от четири деца,за пръв път ще става баща. 60 00:02:57,761 --> 00:02:58,846 Господи. 61 00:02:58,929 --> 00:03:01,682 Може ли аз да ти задавам въпроси?Защо го правиш? 62 00:03:03,100 --> 00:03:06,979 Искам да разбера какво е да си баща 63 00:03:07,062 --> 00:03:09,648 и да отдам дължимотона всички прекрасни бащи. 64 00:03:09,731 --> 00:03:13,986 Днес, повече от всякога,понятието "баща" е размито. 65 00:03:14,069 --> 00:03:15,904 Аз не съм... Няма правила. 66 00:03:15,988 --> 00:03:18,365 Всевъзможни неща едновременно е. 67 00:03:18,448 --> 00:03:20,659 Това е нещо вълшебно и плашещо. 68 00:03:20,742 --> 00:03:25,330 Дайте да обсъдим всичко, за да го правятповече хора и да задобряват. 69 00:03:26,415 --> 00:03:27,875 Мили боже. 70 00:03:29,168 --> 00:03:31,003 Време е за сън, отиваме... 71 00:03:31,086 --> 00:03:34,256 Простичко казано, какво е да си баща? 72 00:03:35,340 --> 00:03:36,466 Да си герой? 73 00:03:39,136 --> 00:03:42,264 Това ми идва първо.Татко е моят модел за подражание. 74 00:03:45,017 --> 00:03:48,687 Ако постъпвам правилно,за тях ще съм герой. 75 00:03:59,740 --> 00:04:05,621 ГЛЕН ХЕНРИ, САН ДИЕГО, КАЛИФОРНИЯ 76 00:04:05,704 --> 00:04:06,788 Как беше? 77 00:04:06,872 --> 00:04:11,168 Обувки, обувки, къде сте? 78 00:04:11,251 --> 00:04:15,339 Обувки, обувки, къде сте? 79 00:04:15,422 --> 00:04:16,548 Ох, все бъркам. 80 00:04:16,632 --> 00:04:20,177 Събуждам се, а денят е прекрасен. 81 00:04:20,260 --> 00:04:23,472 Обувки, обувки, къде сте? 82 00:04:24,056 --> 00:04:28,393 Обувки, обувки, къде сте? Обувки... 83 00:04:28,477 --> 00:04:31,313 Ролята на бащата силно се промени. 84 00:04:31,396 --> 00:04:33,857 В началото беше осигуряване на препитание, 85 00:04:33,941 --> 00:04:37,611 ходене на почивки, дисциплиниране... 86 00:04:37,694 --> 00:04:39,655 Аная, би ли разчистила масата? 87 00:04:39,738 --> 00:04:41,365 Вземи чаша, моля.- Чаша? 88 00:04:41,448 --> 00:04:42,616 Да, вземи я. 89 00:04:42,699 --> 00:04:46,119 А сега участваме във всичко. 90 00:04:46,203 --> 00:04:48,705 Ако не го правиш, те мислят за особняк. 91 00:04:48,789 --> 00:04:52,709 Приберете играчките, дечица, 92 00:04:52,793 --> 00:04:56,338 не се бавете цял ден. 93 00:04:56,421 --> 00:04:58,757 Приберете играчките, дечица... 94 00:04:58,841 --> 00:05:03,512 Когато станах баща,се превърнах в мъжа, който съм. 95 00:05:03,595 --> 00:05:06,849 Разчистете съдовете от масата. 96 00:05:06,932 --> 00:05:09,393 Тате.- Благодаря. 97 00:05:09,476 --> 00:05:11,228 Побързай. Движи се по-бързо. 98 00:05:11,311 --> 00:05:12,813 Давай, давай. 99 00:05:12,896 --> 00:05:15,065 Приберете играчките, дечица, 100 00:05:15,148 --> 00:05:17,609 не се бавете цял ден. Приберете ги. 101 00:05:17,693 --> 00:05:19,653 Виж, там има една чиния. 102 00:05:19,736 --> 00:05:21,280 Браво, приятел. 103 00:05:21,363 --> 00:05:27,536 Децата ми ме научихада съм неподправен и искрен със себе си. 104 00:05:27,619 --> 00:05:29,121 Какво ще обядваме? 105 00:05:30,080 --> 00:05:33,792 Бащинството ми даде нова самоличност. 106 00:05:33,876 --> 00:05:36,712 Работех тук. Сгъвах ризи 107 00:05:36,795 --> 00:05:39,923 и подреждах по полиците.Помагах на другите търговци. 108 00:05:40,007 --> 00:05:43,260 После ме направиха търговец.Работата ми тежеше. 109 00:05:43,719 --> 00:05:46,722 Съпругата ми се дразнеше,че мразех работата си. 110 00:05:47,514 --> 00:05:49,516 Не знам защо казах, каквото казах. 111 00:05:49,600 --> 00:05:50,642 ИВЕТ ХЕНРИ 112 00:05:50,726 --> 00:05:51,727 Но го казах. 113 00:05:51,810 --> 00:05:54,521 "Ти как би се чувствалпо цял ден вкъщи с децата?" 114 00:05:54,605 --> 00:05:56,106 БАЩИНСТВОТО НА БИЛИЙФ 115 00:05:56,190 --> 00:06:00,152 Крия се в кухнята, защото на децатаим е забранено да влизат тук. 116 00:06:00,235 --> 00:06:01,570 Той тук ли е? 117 00:06:02,321 --> 00:06:04,448 Здраво подцених положението. 118 00:06:08,410 --> 00:06:09,578 Адът се отприщи. 119 00:06:10,871 --> 00:06:13,582 Взривно акане.Ако по гърба. Ако по главата. 120 00:06:13,665 --> 00:06:14,583 НААКА ЛИ СЕ? 121 00:06:14,666 --> 00:06:16,293 Да, наака се. 122 00:06:16,376 --> 00:06:17,461 Ако тук, и тук. 123 00:06:17,544 --> 00:06:20,547 Писва ти да мирише на ако. 124 00:06:20,631 --> 00:06:24,134 Какво става тук? Къде е пудрата?- Не знам. 125 00:06:24,218 --> 00:06:26,470 На какво мирише?Мирише на напишкано. 126 00:06:30,349 --> 00:06:32,100 Ще се оправим. 127 00:06:32,184 --> 00:06:34,436 Акай в тоалетната.- Няма! 128 00:06:34,520 --> 00:06:36,104 Браво!- Няма! 129 00:06:37,064 --> 00:06:38,774 Мислех си, че ще е лесно. 130 00:06:38,857 --> 00:06:40,609 Избърши ми дупето. 131 00:06:41,818 --> 00:06:43,237 Тате, избърши ми дупето. 132 00:06:44,321 --> 00:06:46,907 Избърши ми дупето. 133 00:06:47,491 --> 00:06:48,742 Издъних се. 134 00:06:50,536 --> 00:06:52,538 Чудя се как да запазя... 135 00:06:52,621 --> 00:06:54,498 Исках да съм добър баща. 136 00:06:54,581 --> 00:06:56,166 ...търпението си. 137 00:06:56,250 --> 00:06:57,626 Но не знаех как. 138 00:06:57,709 --> 00:07:00,629 Нямах много опит с майки,които си стоят вкъщи, 139 00:07:00,712 --> 00:07:03,173 а бащи, които си стоят вкъщи,не познавах. 140 00:07:03,257 --> 00:07:05,342 Чувствах се като натрапник. 141 00:07:07,594 --> 00:07:10,681 Помня как плачех в банята тук. 142 00:07:10,764 --> 00:07:14,101 Чуваш как децатадумкат по вратата: "Тате!". 143 00:07:14,184 --> 00:07:20,148 Чудех се как ще оцелея в тази суматоха,ако някой не ми даде малко кураж. 144 00:07:20,232 --> 00:07:23,402 Някои ме гледат отскоро.Казвам се Билийф и съм баща. 145 00:07:23,485 --> 00:07:26,154 Отначало вадех камерата и говорех в нея. 146 00:07:26,238 --> 00:07:29,241 После започнах да снимам децата,не себе си. 147 00:07:29,324 --> 00:07:31,201 Ето ги децата - шоколадчетата. 148 00:07:31,285 --> 00:07:33,287 Кажете: "Здрасти".- Здрасти. 149 00:07:33,370 --> 00:07:34,454 Кажете: "Здрасти". 150 00:07:34,538 --> 00:07:37,332 Искам да покажапреживяванията си като баща. 151 00:07:37,416 --> 00:07:39,209 Шегички ли си правиш с мен? 152 00:07:40,169 --> 00:07:42,254 Тъпо е да ги оставя така.- Добре. 153 00:07:42,337 --> 00:07:44,715 Но не биваше да ги пипаш.- Добре. 154 00:07:44,798 --> 00:07:46,341 Знаеш това.- Добре. 155 00:07:46,425 --> 00:07:48,844 Не успявам да запиша всичко случващо се. 156 00:07:48,927 --> 00:07:53,682 Оставих торбите там. Рая влиза в торбата,докато проверявах Тео. Той е на гърнето. 157 00:07:53,765 --> 00:07:56,226 Здрасти.- Урая прави това. 158 00:07:56,310 --> 00:07:59,271 Можеше да вземе какво ли не.Но избрал яйцата. 159 00:07:59,354 --> 00:08:01,690 Не е гот така, братле. Лошо е.- Лошо? 160 00:08:01,773 --> 00:08:03,108 Лошо.- Лошо? 161 00:08:03,192 --> 00:08:04,526 Ужасно, да.- Ужасно? 162 00:08:04,610 --> 00:08:06,028 Трябва да те изкъпя. 163 00:08:06,111 --> 00:08:08,405 На някой мъчно ли му е за мен?- Не. 164 00:08:08,488 --> 00:08:09,531 "Не" ли каза? 165 00:08:10,449 --> 00:08:13,118 Затова започнах да споделямтрудния си опит. 166 00:08:14,536 --> 00:08:16,622 Много хора се чувстваха като мен. 167 00:08:19,416 --> 00:08:21,919 Насърчиха ме и продължих да правя клипове. 168 00:08:26,173 --> 00:08:31,136 Честно казано, изобщо не ми харесвашеда показва семейството така. 169 00:08:31,220 --> 00:08:33,347 Откога не е акал Тео?- От три дена. 170 00:08:33,429 --> 00:08:34,597 Ела тук. 171 00:08:34,681 --> 00:08:36,642 Защо? Записваш ли ме?- Да. 172 00:08:36,725 --> 00:08:38,352 Ела с мен. Завий. 173 00:08:41,938 --> 00:08:42,981 Не ме удряй! 174 00:08:43,065 --> 00:08:44,775 Взе ли го?- Да! 175 00:08:44,858 --> 00:08:46,902 Не ми го завирай в лицето. Стига! 176 00:08:46,985 --> 00:08:49,780 Скъпа, не се занасяй с мен. 177 00:08:49,863 --> 00:08:56,578 Искаше да покаже какво се случва реалнои какво е да си родител, който стои вкъщи. 178 00:09:05,003 --> 00:09:06,964 СЪЛЗИТЕ НА БЕБЕТО 179 00:09:09,591 --> 00:09:11,844 Ей, извикай Ел-Фреш дъ Лайън. 180 00:09:11,927 --> 00:09:14,221 Гледахте епизодот "Бащинството на Билийф". 181 00:09:14,304 --> 00:09:18,475 Не знам дали влогърствотое нещо важно. 182 00:09:19,560 --> 00:09:21,186 Но ми харесва. 183 00:09:21,728 --> 00:09:24,314 Добро утро на всички.Някой има ли въпроси... 184 00:09:24,398 --> 00:09:25,816 Аз.- ...за шоколадчетата? 185 00:09:25,899 --> 00:09:27,192 Те ще те питат. 186 00:09:27,276 --> 00:09:31,864 "Ти ли гледаш децата?"Да, работя от вкъщи. 187 00:09:31,947 --> 00:09:35,826 Това ме накара да осъзнаясилата на прозрачността. 188 00:09:35,909 --> 00:09:37,661 Добре. Бум. 189 00:09:38,996 --> 00:09:42,499 Каква полза, ако баща,който гледа децата си, не споделя опит? 190 00:09:43,166 --> 00:09:47,838 Харесвам косата ти.- Тате, как ти харесва косата ми? 191 00:09:47,921 --> 00:09:49,673 Харесвам я каквато е.- Да. 192 00:09:49,756 --> 00:09:51,842 Харесвам шоколадовата ти кожа. 193 00:09:53,218 --> 00:09:56,263 Повече бащи трябва да покажат живота си 194 00:09:56,346 --> 00:10:00,642 и да бъдат откровени,за да надникнем в бащините им сърца. 195 00:10:01,435 --> 00:10:05,522 Аная.- Ная. 196 00:10:05,606 --> 00:10:09,526 Я. Коя буква е Я? 197 00:10:09,610 --> 00:10:12,029 Ю? 198 00:10:12,112 --> 00:10:16,033 Не е Ю. Може да ти прилича, но не е. 199 00:10:16,491 --> 00:10:18,243 Звучи като тази буква. 200 00:10:18,327 --> 00:10:21,830 В началото бях ужасен баща вкъщи. 201 00:10:22,623 --> 00:10:23,832 Но задобрях. 202 00:10:24,958 --> 00:10:26,752 Бекон!- Хайде. 203 00:10:26,835 --> 00:10:28,670 Бекон. Хайде да вървим.- Хайде. 204 00:10:28,754 --> 00:10:32,382 Хайде, хайде. Идвай. 205 00:10:32,466 --> 00:10:35,552 Аз съм мъжът в живота им,затова трябва да съм идеален. 206 00:10:35,636 --> 00:10:37,846 Още пари, духай. Покажи как духаш. 207 00:10:38,430 --> 00:10:39,515 Много добре. 208 00:10:43,435 --> 00:10:48,148 Преходът от човек,който не иска да говори за работата си, 209 00:10:48,232 --> 00:10:51,568 до човек, който прави онова,за което е роден, 210 00:10:51,652 --> 00:10:53,362 е направо невероятен. 211 00:10:53,445 --> 00:10:56,698 Пълна трансформация.Ще се опитам да не заплача. 212 00:10:56,782 --> 00:11:00,160 Не пъхай цялото в устата си.По-малки залъчета. 213 00:11:01,370 --> 00:11:05,123 Разбирам защо майки,които стоят вкъщи, а съпрузите им работят, 214 00:11:05,832 --> 00:11:07,876 не говорят как е минал денят им. 215 00:11:07,960 --> 00:11:10,879 Когато мен ме питат, отговарям:"Много е тежко". 216 00:11:10,963 --> 00:11:12,005 Тате?- Кажи. 217 00:11:12,089 --> 00:11:15,300 "Чириос".- Искаш и "Чириос"? Добре. 218 00:11:15,384 --> 00:11:18,011 Готови ли сте да си кажете молитвите?- Не! 219 00:11:19,888 --> 00:11:24,309 Детето ти не се вълнува кой е президентът.Иска само да получава внимание. 220 00:11:24,893 --> 00:11:28,272 Ти си най-важният за него. Ти си татко. 221 00:11:29,022 --> 00:11:31,066 Лека нощ, миличка.- Лека нощ. 222 00:11:31,149 --> 00:11:32,651 Лека нощ.- Лека нощ. 223 00:11:32,734 --> 00:11:35,237 Лека нощ.- Лека нощ. Затварям вратата. 224 00:11:35,320 --> 00:11:36,697 Чао.- Тате. 225 00:11:36,780 --> 00:11:39,116 Чао. Чао. 226 00:11:39,199 --> 00:11:40,951 Тате!- Не. 227 00:11:41,034 --> 00:11:43,871 Тате!- Не. 228 00:11:43,954 --> 00:11:46,623 Тате!- Чао. 229 00:11:46,707 --> 00:11:50,502 Казват, че си личи какъв родител ще бъдеш, 230 00:11:50,586 --> 00:11:51,962 още преди да имаш деца. 231 00:11:52,045 --> 00:11:54,506 Защото всичко е само на теория ли? 232 00:11:55,299 --> 00:11:58,802 Говорим теоретично:"Когато стана родител...". 233 00:12:03,432 --> 00:12:05,142 Какво означава това? 234 00:12:05,225 --> 00:12:09,396 Бременни сме.- Мили боже! 235 00:12:09,479 --> 00:12:14,193 Помня как реагирах,когато жена ми каза, че е бременна. 236 00:12:14,276 --> 00:12:16,904 Помислих си: "Еха, получило се е". 237 00:12:16,987 --> 00:12:19,615 Както когато гледаш домати в двора си. 238 00:12:19,698 --> 00:12:22,075 "Я, вижте, отгледал съм домати". 239 00:12:22,159 --> 00:12:25,495 Във фурната има хлебче. Извади го. 240 00:12:25,579 --> 00:12:27,206 Тестове за бременност. 241 00:12:29,708 --> 00:12:32,586 Много ти благодаря.- Не, скъпи, погледни ги. 242 00:12:32,669 --> 00:12:34,755 Какво?- Тестовете. 243 00:12:36,757 --> 00:12:39,301 Семейството е важно за нас с Дейвид, 244 00:12:39,384 --> 00:12:41,470 затова решихме да си осиновим деца. 245 00:12:41,553 --> 00:12:45,057 Но после размислихме.Защо да не опитаме със сурогатна майка? 246 00:12:45,140 --> 00:12:50,938 Първо опитахме по традиционния начин.Но аз все не успявах да го забременя. 247 00:12:51,021 --> 00:12:52,648 Твои ли са?- Да. 248 00:12:52,731 --> 00:12:54,399 Шегуваш ли се?- Не. 249 00:12:54,483 --> 00:12:56,735 Знаеш ли какво е "хлебче във фурната"? 250 00:12:58,403 --> 00:13:00,822 Обяснявам ти какво значи. 251 00:13:02,908 --> 00:13:05,619 Ела тук. О, скъпа! 252 00:13:07,037 --> 00:13:09,164 Скъпа.- Добре. 253 00:13:09,581 --> 00:13:12,876 Внезапно това се превръщав най-важното нещо в живота ти, 254 00:13:12,960 --> 00:13:17,464 а ти изобщо не си подготвен за него. 255 00:13:18,048 --> 00:13:22,344 И... наистина е страшно. 256 00:13:22,427 --> 00:13:23,720 Тръгвам си. 257 00:13:26,765 --> 00:13:28,267 Боже, не е истина! 258 00:13:29,434 --> 00:13:30,435 Какво... 259 00:13:31,270 --> 00:13:34,898 Моля те. Това от магазиназа шегаджийски играчки ли е? 260 00:13:35,732 --> 00:13:38,402 Откъде?- От магазина за шегаджийски играчки? 261 00:13:39,236 --> 00:13:41,697 От магазина за шегаджийски играчки?- Не. 262 00:13:41,780 --> 00:13:45,701 Господи, гърдите ми. Гърдите ми. 263 00:13:45,784 --> 00:13:49,454 Скъпа, стари сме.Не можем да правим такива работи. 264 00:13:49,538 --> 00:13:50,831 Не искам повече. 265 00:13:52,165 --> 00:13:56,795 Приключих. Вече ще спя с дълги долни гащи. 266 00:13:56,879 --> 00:13:59,298 Скъпа, какво ще правим?- Как така? 267 00:13:59,381 --> 00:14:02,426 Ще направим същото,което и за последните три. 268 00:14:02,509 --> 00:14:05,971 О, скъпа, просто... Боже, пелени. 269 00:14:06,930 --> 00:14:07,931 Сериозно ли? 270 00:14:09,641 --> 00:14:11,351 Ще се оправим.- Да. 271 00:14:11,435 --> 00:14:13,312 Ще се оправиш ли?- Да. 272 00:14:13,395 --> 00:14:14,396 Добре ли си? 273 00:14:16,648 --> 00:14:20,485 Какво ще посъветваш бъдещите бащи? 274 00:14:20,569 --> 00:14:24,948 Ще им кажа, че това ще промени живота им, 275 00:14:25,032 --> 00:14:28,619 ще стане най-значимото събитие в него. 276 00:14:28,702 --> 00:14:30,579 Само това ще им кажа. 277 00:14:30,662 --> 00:14:34,374 После ще хвърля една димка и ще изчезна. 278 00:14:34,458 --> 00:14:38,670 Не става. Димът ще се разнесеи ще ме видят как си тръгвам. 279 00:14:38,754 --> 00:14:41,465 Драмата ще се изпари. 280 00:14:42,716 --> 00:14:44,968 Така, да видим какво имаме. 281 00:14:46,011 --> 00:14:48,138 Не е нужен монтаж. Добре. 282 00:14:48,222 --> 00:14:49,932 РИЙД ХАУАРД, УЕСТЧЕСТЪР, НЮ ЙОРК 283 00:14:50,349 --> 00:14:54,311 Докато растях, си мислех, че искам деца. 284 00:14:56,396 --> 00:14:58,190 "Не сваляй." 285 00:14:58,273 --> 00:15:00,442 Боже, трябва да прочета инструкциите. 286 00:15:01,276 --> 00:15:02,945 Но...- О, господи. 287 00:15:03,028 --> 00:15:06,990 Да си призная, нервен съм,защото искам всичко да е идеално. 288 00:15:07,074 --> 00:15:08,825 Това може да изстреля бебето. 289 00:15:10,410 --> 00:15:12,204 Струва ми се, че има проблем. 290 00:15:12,287 --> 00:15:14,498 Един въпрос: "Това нормално ли е?". 291 00:15:15,415 --> 00:15:16,416 Не. 292 00:15:19,253 --> 00:15:20,546 Не се сглобява така. 293 00:15:20,629 --> 00:15:22,798 Ще го обърна.- Извитата част е долу. 294 00:15:23,465 --> 00:15:24,967 Терминът е след месец. 295 00:15:25,050 --> 00:15:30,931 Ще съм напрегнат, докато бебето се появи,и разбера, че то и Ашли са добре. 296 00:15:31,014 --> 00:15:33,225 Тогава ще се поуспокоя. 297 00:15:33,308 --> 00:15:36,770 Само ще се притеснявамда не повредя бебето. 298 00:15:36,854 --> 00:15:37,855 Така. 299 00:15:40,607 --> 00:15:42,401 Защо не става? 300 00:15:42,484 --> 00:15:47,322 Взех си телевизор с картина в картината.Помните ли ги? 301 00:15:47,406 --> 00:15:51,326 На малката картина върви друг канал.Ръководството бе 1000 страници. 302 00:15:51,410 --> 00:15:54,580 Седя си, прелиствам ръководството 303 00:15:54,663 --> 00:15:57,541 и чувам Джайда да вика: "Мамка му". 304 00:15:57,624 --> 00:16:02,546 Питам я какво става, а тя:"Водите ми изтекоха". 305 00:16:02,629 --> 00:16:03,630 Ужасих се. 306 00:16:07,050 --> 00:16:08,719 "Сигурна ли си?" 307 00:16:13,182 --> 00:16:17,060 Нервен съм, когато се раждат бебета. 308 00:16:19,479 --> 00:16:23,192 "Таткото да й държи крака.""Мамка му, случва се. Няма завеса". 309 00:16:23,275 --> 00:16:27,070 Казвате ми да не гледам.Добре. Само ще държа крака. 310 00:16:27,154 --> 00:16:28,280 "Справяш се супер." 311 00:16:29,323 --> 00:16:33,827 Но не правете грешка -тя е Батман, а ти не си дори Робин. 312 00:16:33,911 --> 00:16:36,538 Ти си една от гумите на батмобила. 313 00:16:36,622 --> 00:16:39,416 Между контракциите, за да ме разсейва, 314 00:16:39,499 --> 00:16:42,586 тя ми дава странни поръчки. 315 00:16:42,669 --> 00:16:46,340 "Можеш ли да ми намериш две ябълки,вързани с електрически шнур?" 316 00:16:46,423 --> 00:16:47,424 А аз: "Идват". 317 00:16:48,300 --> 00:16:51,345 Посещавали ли сте някакви курсове? 318 00:16:51,428 --> 00:16:55,224 Да, седемчасов курс за двойки, 319 00:16:55,307 --> 00:16:58,519 които за първи път стават родители. 320 00:16:58,602 --> 00:17:01,897 Показват видеа и всякакви неща. 321 00:17:02,898 --> 00:17:06,652 Да си призная, 322 00:17:06,734 --> 00:17:10,489 мама ни показа записите от раждането нии това ме травмира. 323 00:17:11,114 --> 00:17:14,826 Ще разкажеш ли повечеза записите от раждането, които имаме, 324 00:17:14,910 --> 00:17:16,994 и за тази традиция? 325 00:17:17,079 --> 00:17:19,705 О, да. Първо, къщата е хубава. 326 00:17:21,250 --> 00:17:24,627 "Искаме да видиш какви бяхме,когато бяхме бременни с теб." 327 00:17:24,711 --> 00:17:27,047 Това е много мило.Имаше и разговори. 328 00:17:27,130 --> 00:17:29,675 Качила съм два килограма.- Сега си 15 см. 329 00:17:29,758 --> 00:17:32,427 Мама си показва корема. Бременна е. 330 00:17:33,053 --> 00:17:35,722 Котката тича. Мама и татко говорят за нея. 331 00:17:36,181 --> 00:17:38,141 После решиха, че е подходящо 332 00:17:38,225 --> 00:17:44,314 да покажат две крачета от мястото,където се ражда. 333 00:17:44,398 --> 00:17:46,400 Напъвай, напъвай! 334 00:17:49,194 --> 00:17:50,863 Готово.- Хайде, Шерил. 335 00:17:56,410 --> 00:17:58,745 Нека всеки сам отсъди за себе си, 336 00:17:58,829 --> 00:18:02,332 но аз мисля,че ние не бихме направили това. 337 00:18:03,000 --> 00:18:06,211 Тази традиция няма да я продължим. 338 00:18:08,380 --> 00:18:10,257 Приятни моменти със семейството. 339 00:18:11,717 --> 00:18:14,970 Помниш ли първия път,когато гушна бебето си? 340 00:18:15,053 --> 00:18:16,054 Да. 341 00:18:16,138 --> 00:18:20,601 Беше любов от пръв поглед.Много истинско. 342 00:18:24,354 --> 00:18:29,151 Те са толкова мънички.Всичко е толкова мъничко. 343 00:18:29,234 --> 00:18:33,322 Помня, като я поех за първи път, и казах:"Не искам да я счупя. 344 00:18:34,406 --> 00:18:35,657 Някой да я вземе". 345 00:18:35,741 --> 00:18:37,409 Но накрая го направи. 346 00:18:37,492 --> 00:18:39,786 Да. Направих го. Лесно е с една ръка. 347 00:18:39,870 --> 00:18:42,289 Носех я като трофея "Хайсман". 348 00:18:42,372 --> 00:18:45,626 Разхождах се с бебето,сякаш не носех бебе. 349 00:18:46,835 --> 00:18:48,545 Аз съм баща. Разбирате ли ме? 350 00:18:48,629 --> 00:18:54,301 Все едно бях на пост, като войник.Личеше си: "Аз съм баща". 351 00:18:56,678 --> 00:18:58,013 Да си вървим у дома. 352 00:18:58,889 --> 00:19:03,602 Помня, че карах от болницата към вкъщи, 353 00:19:03,685 --> 00:19:07,981 и ми се струваше,че всички карат ненормално. 354 00:19:08,065 --> 00:19:10,901 Исках да им кажа: "По-кротко". 355 00:19:10,984 --> 00:19:17,157 Тогава за първи път усетих,че цялата отговорност за живота на детето 356 00:19:17,241 --> 00:19:19,743 е в мои ръце. 357 00:19:20,118 --> 00:19:24,331 Спомням сикак занесохме дъщеря ми Нев в апартамента. 358 00:19:25,415 --> 00:19:30,546 Така гледаш хора,които носят неексплодирала бомба. 359 00:19:30,629 --> 00:19:31,839 Свръхпредпазлив си. 360 00:19:31,922 --> 00:19:35,133 На 10 км в далечината лети птица,но се е запътила насам. 361 00:19:35,217 --> 00:19:36,510 Ами ако вземе бебето? 362 00:19:36,593 --> 00:19:39,847 Когато тръгнахме, бяхме само двамата. 363 00:19:39,930 --> 00:19:44,893 Сега това съществоще живее тук... завинаги. 364 00:19:44,977 --> 00:19:48,313 Влизаме през врататаи виждам всичките упътвания 365 00:19:48,397 --> 00:19:51,650 за моя телевизор с картина в картинатапо пода. 366 00:19:51,733 --> 00:19:54,987 И тогава ми просветна.Погледнах надолу 367 00:19:55,070 --> 00:20:00,075 и си казах:"За един телевизор с две картини 368 00:20:00,158 --> 00:20:04,162 има ръководство от 1000 страници, 369 00:20:04,246 --> 00:20:08,750 а те ни изпращат с бебе вкъщии ръководство няма. 370 00:20:09,793 --> 00:20:12,963 Нещо не е наред". 371 00:20:22,347 --> 00:20:26,226 Дъщеря ми Кейтивече беше на около 10 месеца. 372 00:20:26,310 --> 00:20:29,146 Държах я над главата си и се усмихвах. 373 00:20:29,229 --> 00:20:33,150 Моята уста беше широко отворена,както и нейната. 374 00:20:33,233 --> 00:20:37,112 И изведнъж тя мощно повърна. 375 00:20:37,196 --> 00:20:39,573 Вероятно се казва "снарядно повръщане". 376 00:20:39,656 --> 00:20:42,326 Право във... Сякаш уцели мъжеца ми. 377 00:20:42,409 --> 00:20:46,580 Отиде право в гърлото мии естествената реакция е една - 378 00:20:46,663 --> 00:20:50,959 да запратиш това човечеколкото се може по-далеч. 379 00:20:51,043 --> 00:20:53,295 Но не го направих. Държах я. 380 00:20:53,378 --> 00:20:56,465 Плюх каквото можах. 381 00:20:56,548 --> 00:20:58,800 В този момент осъзнах, че съм баща. 382 00:20:59,259 --> 00:21:01,929 Всеки път,щом телцето й докосваше люлката... 383 00:21:03,514 --> 00:21:05,474 Беше като във филм за чудовища. 384 00:21:05,557 --> 00:21:09,353 Държах я лошо,което после ми докара проблеми с кръста. 385 00:21:09,436 --> 00:21:11,855 Гушках я така много дълго. 386 00:21:11,939 --> 00:21:15,359 О, боже. Мога да заспя на мига 387 00:21:16,109 --> 00:21:17,653 Страдам от недоспиване. 388 00:21:17,736 --> 00:21:18,987 Ставай. 389 00:21:19,071 --> 00:21:24,076 Има седмици,в които изобщо не спиш и откачаш. 390 00:21:24,159 --> 00:21:25,285 Той плаче. 391 00:21:25,369 --> 00:21:26,537 Може да рухнеш. 392 00:21:26,620 --> 00:21:28,080 Той плаче, скъпи. 393 00:21:33,752 --> 00:21:34,920 Къде е той? 394 00:21:36,129 --> 00:21:39,633 Къде е?- Моля те. 395 00:21:41,051 --> 00:21:44,513 Бебето е там и плаче,а той мисли, че го държи. 396 00:21:46,139 --> 00:21:49,685 Толкова голяма част от младостта ни е:"Аз, аз, аз. 397 00:21:49,768 --> 00:21:51,436 Трябва да вървя, тръгвам". 398 00:21:51,520 --> 00:21:53,981 Но когато ти се роди дете, 399 00:21:54,064 --> 00:21:56,316 и осъзнаеш: "Това е дъщеря ми", 400 00:21:56,400 --> 00:21:59,194 ти си отдъхваш облекчено. 401 00:21:59,903 --> 00:22:02,990 "Така, сега светът ще се върти около нея. 402 00:22:03,073 --> 00:22:05,158 Важната е тя, не аз". 403 00:22:05,242 --> 00:22:07,327 Невероятно е... 404 00:22:09,538 --> 00:22:13,584 ...да усетиш,че не си най-важният човек на света. 405 00:22:14,418 --> 00:22:18,172 Когато се родител,онова, от което се боиш най-много... 406 00:22:18,255 --> 00:22:20,090 Да.- Когато имаш дете, 407 00:22:20,174 --> 00:22:22,301 какво искаш да е детето ти? 408 00:22:23,051 --> 00:22:24,344 Здраво, разбира се. 409 00:22:24,428 --> 00:22:28,807 Не съм се притеснявал,че нещо няма да е наред. 410 00:22:28,891 --> 00:22:32,978 Когато се роди синът ми Били,вече имах три напълно здрави деца. 411 00:22:33,061 --> 00:22:35,606 Нашите деца се родиха преждевременно 412 00:22:35,689 --> 00:22:39,651 и не знаехме какво ще стане. 413 00:22:39,735 --> 00:22:45,532 Това е от онези събития,които променят всичко. 414 00:22:45,616 --> 00:22:51,038 Щастлив сисамо ако семейството ти е щастливо. 415 00:22:51,705 --> 00:22:53,957 Затова си много уязвим. 416 00:22:57,294 --> 00:23:00,839 РОБЪРТ СЕЛБИ, ТРАЙАНГЪЛ, ВИРДЖИНИЯ 417 00:23:00,923 --> 00:23:02,007 Това е татко. 418 00:23:03,050 --> 00:23:07,137 Телцето ти ще е тук след малко.Нямахме търпение да се появиш. 419 00:23:07,221 --> 00:23:08,847 Позабавлява се. 420 00:23:10,182 --> 00:23:12,017 Закъсняваш с два дена. 421 00:23:12,476 --> 00:23:15,103 Гледай да излезеш днес. Днес. 422 00:23:15,187 --> 00:23:17,231 Когато очакват дете, 423 00:23:17,314 --> 00:23:23,320 родителите правят тържество,за да посрещнат бебето и съобщят пола, 424 00:23:23,403 --> 00:23:27,491 боядисват стаите, избират имена -такива неща. 425 00:23:27,574 --> 00:23:30,619 Щастливи са. Никога не мислят за лошото. 426 00:23:31,203 --> 00:23:35,666 Според мама закъсняваш с два дни.Не форсираш съвършенството. 427 00:23:35,749 --> 00:23:38,502 А ти ще си съвършено дете.Обичаме те до смърт. 428 00:23:39,586 --> 00:23:40,587 Татко изключва. 429 00:23:46,426 --> 00:23:49,596 Помня как мониторът зазвъня и засвири. 430 00:23:49,680 --> 00:23:52,099 В следващия миг сякаш влезе спецотрядът. 431 00:23:52,182 --> 00:23:55,686 "Не можем да чакаме.Трябва веднага да оперираме." 432 00:23:56,728 --> 00:23:59,189 Казаха ни,че има вроден порок на сърцето. 433 00:23:59,273 --> 00:24:01,108 В сърцето му имаше две дупки. 434 00:24:01,650 --> 00:24:05,946 Не осъзнавах какво всъщност ставаше.Чудех се какво ми говорят. 435 00:24:07,406 --> 00:24:08,407 Да. 436 00:24:08,782 --> 00:24:12,327 Когато видяхда го извеждат от операционната, 437 00:24:13,704 --> 00:24:16,206 се разплаках -не приличаше на моето дете. 438 00:24:18,333 --> 00:24:20,085 Беше като безжизнена кукла. 439 00:24:22,129 --> 00:24:25,507 В този момент разбрах,че цял живот ще го закрилям. 440 00:24:26,300 --> 00:24:29,386 И за миг не съм помислилда изоставя това дете. 441 00:24:31,013 --> 00:24:32,014 Извинявай. 442 00:24:32,097 --> 00:24:38,395 На първата операция намалихме запушванетов сърцето пред пулмоналната клапа. 443 00:24:38,478 --> 00:24:40,522 Но все още има запушване. 444 00:24:41,315 --> 00:24:44,276 Моето момченце, моето момченце. 445 00:24:44,359 --> 00:24:47,613 Поплачи си. Татко е тук. 446 00:24:49,781 --> 00:24:53,202 Първите три годининапрежението беше огромно. 447 00:24:54,036 --> 00:24:58,749 Това е помпата на малкото ми приятелче.Всяка нощ я включваме за 10 часа. 448 00:25:00,792 --> 00:25:04,963 Три години всеки денсестри се грижеха за сина ми. 449 00:25:05,047 --> 00:25:07,883 Два пъти в седмицата идваше физиотерапевт. 450 00:25:08,342 --> 00:25:10,469 Синът ми пиеше осем-девет лекарства. 451 00:25:14,306 --> 00:25:17,059 Успяхме. Отиваме на преглед при лекар. 452 00:25:17,142 --> 00:25:21,772 Трима лекари го преглеждаха всеки месецв продължение на година и половина. 453 00:25:21,855 --> 00:25:23,190 Тате!- Добре. 454 00:25:23,273 --> 00:25:26,109 Пътят беше дълъг и трънлив. 455 00:25:26,193 --> 00:25:28,028 По онова време нямах кола. 456 00:25:28,111 --> 00:25:29,279 Хвани ръката ми. 457 00:25:29,363 --> 00:25:31,740 Ползвах таксита и автобуси. 458 00:25:31,823 --> 00:25:34,368 Някои от прегледитебяха чак във Вашингтон. 459 00:25:34,451 --> 00:25:38,705 Излизах в шест часа,за да пристигна 30 минути по-рано. 460 00:25:41,124 --> 00:25:42,751 Последната нощ беше тежка. 461 00:25:43,252 --> 00:25:46,839 Днес не ходих на работа,за да съм сигурен, че Ар Джей е добре. 462 00:25:47,256 --> 00:25:50,551 Веднъж той се разболя.Беше лека настинка. 463 00:25:50,634 --> 00:25:54,805 Отслабна с половин килограм.Отне цяла година, за да си върне теглото. 464 00:25:54,888 --> 00:25:58,183 37 градуса. Хайде, спинкай пак. 465 00:25:59,434 --> 00:26:00,435 Извинявай. 466 00:26:00,978 --> 00:26:02,855 За първи път ставах баща. 467 00:26:03,313 --> 00:26:06,650 Постоянно ходех до болницата по прегледи. 468 00:26:06,733 --> 00:26:08,652 Готово. Браво.- Усещаш ли го? 469 00:26:08,735 --> 00:26:10,362 Приключихме, тате.- Почти. 470 00:26:10,445 --> 00:26:11,446 Почти. 471 00:26:11,530 --> 00:26:13,323 Голям балон. 472 00:26:14,867 --> 00:26:17,202 Виждаш ли си сърчицето? 473 00:26:20,289 --> 00:26:21,832 Работех извънредно. 474 00:26:22,291 --> 00:26:25,002 Шефът разреши да отсъствамколкото е нужно. 475 00:26:25,085 --> 00:26:28,297 Но ако отсъствах, не ми плащаха. 476 00:26:28,380 --> 00:26:31,175 Имах малко отпуск и го използвах целия. 477 00:26:33,218 --> 00:26:34,887 Отивам на работа. 478 00:26:35,387 --> 00:26:40,767 Работя нощна смяна, "гробарската".От 23:00 до 7:00 ч. 479 00:26:41,685 --> 00:26:44,188 От 8:00 до 16:00 ч. ходя на училище. 480 00:26:44,563 --> 00:26:47,566 Три часа след товавземам сина си от детегледачката 481 00:26:47,649 --> 00:26:49,985 и следват обичайните занимания. 482 00:26:50,903 --> 00:26:54,531 Миналата година беше тежка.Внимаваме с парите. 483 00:26:54,615 --> 00:26:59,703 Преценявам дали да платя наема,сметката за ток, или вноската за колата. 484 00:26:59,786 --> 00:27:03,457 Миналата годинаизземаха колата ми три пъти. 485 00:27:03,540 --> 00:27:05,292 Ударите са един след друг. 486 00:27:06,752 --> 00:27:09,421 Синът ми не видя това.Не разбра за проблемите. 487 00:27:09,505 --> 00:27:11,965 Всеки ден, като се събуди,татко е до него. 488 00:27:12,341 --> 00:27:14,051 Вижда само смях и игри. 489 00:27:14,134 --> 00:27:16,595 Осигурявам средства, колкото мога. 490 00:27:21,099 --> 00:27:23,310 Къде е Ар Джей? Къде е? 491 00:27:25,145 --> 00:27:26,897 Куку? 492 00:27:28,232 --> 00:27:30,317 Няма го тук. Къде е? 493 00:27:31,026 --> 00:27:33,237 Къде е? Ето го Ар Джей. 494 00:27:34,196 --> 00:27:36,532 Сега ще...- Пусни ме! 495 00:27:36,615 --> 00:27:40,661 Той изважда нещо от мен,което не знам какво е. 496 00:27:40,744 --> 00:27:43,914 Работя по 12 часа. Уморен съм. 497 00:27:43,997 --> 00:27:46,416 Щом вляза през вратата,той ме прегръща. 498 00:27:46,500 --> 00:27:47,709 Много те обичам. 499 00:27:47,793 --> 00:27:49,837 Извиненията остават пред вратата. 500 00:27:49,920 --> 00:27:54,132 Той знае само, че татко е излязъл,че татко се е върнал. Да играем. 501 00:27:54,216 --> 00:27:56,677 Татко е вкъщи. Какво ще правим? 502 00:27:57,094 --> 00:27:58,345 Искам навън.- Добре. 503 00:27:58,428 --> 00:28:02,224 Няма по-добър партньорв отглеждането на едно момче. 504 00:28:02,307 --> 00:28:04,059 Ние не сме двойка. 505 00:28:04,142 --> 00:28:05,143 ШАНТИ УИЛЯМС 506 00:28:05,227 --> 00:28:07,271 Никога не сме били, но сме приятели. 507 00:28:07,354 --> 00:28:08,355 ЦЕЛИТЕ НА БАЩАТА 508 00:28:08,438 --> 00:28:10,732 Звучи като клише, но се получава. 509 00:28:10,816 --> 00:28:12,150 Добре ли си? 510 00:28:12,234 --> 00:28:15,571 Решихме, че не е нужно 511 00:28:15,654 --> 00:28:18,991 да сме двойка или женени,за да сме чудесни родители. 512 00:28:19,074 --> 00:28:22,411 Искаш ли да играем футбол? Да. 513 00:28:22,494 --> 00:28:25,664 С мен и Ар Джей? Да.Не става. Ти няма да играеш. 514 00:28:25,747 --> 00:28:27,708 Приятелите ми казват, 515 00:28:27,791 --> 00:28:31,170 че искат да са на мое място. 516 00:28:31,253 --> 00:28:34,965 Това много ми харесва. 517 00:28:35,048 --> 00:28:38,343 Натикай го вътре.- Трябва да стана. Така. 518 00:28:38,427 --> 00:28:39,428 Сега... 519 00:28:39,761 --> 00:28:41,889 Виждате, не спи и се занимава с него. 520 00:28:41,972 --> 00:28:46,059 Не го прави заради филма.Робърт винаги се държи така. 521 00:28:49,062 --> 00:28:51,231 Когато Шантей каза, че е бременна... 522 00:28:51,857 --> 00:28:54,568 Обичам тази жена до дъното на душата си, 523 00:28:54,651 --> 00:28:59,990 но когато ми каза, че е бременна,отношението ми се промени. 524 00:29:00,073 --> 00:29:02,034 Трудно ми е да определя защо. 525 00:29:02,117 --> 00:29:04,578 Мисля, че преди всичко беше от страх. 526 00:29:04,661 --> 00:29:07,748 Казах й, че не искам сина си. 527 00:29:07,831 --> 00:29:09,875 МАЛКО СЪРЦЕ - ГОЛЯМА НАДЕЖДА ЗА ИЗЦЕЛЕНИЕ 528 00:29:10,876 --> 00:29:12,503 Спрях да й говоря. 529 00:29:12,586 --> 00:29:14,546 Два месеца не се върнах. 530 00:29:14,630 --> 00:29:16,757 Говорехме всеки ден. 531 00:29:19,801 --> 00:29:22,429 Отначало изобщо не се радваше. 532 00:29:23,055 --> 00:29:26,558 Но се промени към добро. 533 00:29:26,642 --> 00:29:29,144 Не биваше да се бавя толковас извинението. 534 00:29:29,228 --> 00:29:32,814 Помолих я.Казах й: "Ако някога намериш сили 535 00:29:32,898 --> 00:29:35,734 да ми простиш и дадеш втори шанс,няма да съжаляваш". 536 00:29:35,817 --> 00:29:37,528 С татко излизаме.- Добре. 537 00:29:38,820 --> 00:29:41,532 Обичам те, мамо.- И аз те обичам. Върви. 538 00:29:45,369 --> 00:29:46,703 Хората се променят. 539 00:29:47,871 --> 00:29:51,083 Знам го, защото съм го виждала. 540 00:29:51,166 --> 00:29:53,293 Станах свидетел на това. 541 00:29:53,377 --> 00:29:54,962 Каза, че съм се отплатил. 542 00:29:55,045 --> 00:29:57,965 "Отплати се за двата месеца,през които те нямаше." 543 00:29:58,048 --> 00:30:00,217 Но ми се струва, че не успях. 544 00:30:09,601 --> 00:30:10,686 Един момент. 545 00:30:11,186 --> 00:30:12,354 По местата, старт. 546 00:30:19,653 --> 00:30:23,574 Хората твърдят,че съм страхотен баща, велик баща. 547 00:30:23,991 --> 00:30:26,743 Аз им казвам:"Не знаете, че не исках сина си". 548 00:30:28,704 --> 00:30:32,124 Онова, което виждате,е ставащото в момента. 549 00:30:32,875 --> 00:30:33,876 Почти стигнах. 550 00:30:33,959 --> 00:30:35,919 Но съм правил грешки и нося вина. 551 00:30:36,712 --> 00:30:41,049 За мен аз...Има накъде да ставам по-добър. 552 00:30:42,217 --> 00:30:47,181 Татко с мъка четеше и пишеше,но винаги беше до мен в нужда. 553 00:30:47,264 --> 00:30:50,017 Никога не бягаше от отговорностили задължения. 554 00:30:50,809 --> 00:30:54,730 Това е нещо, към което се стремя,защото той никога нищо нямаше, 555 00:30:54,813 --> 00:30:56,190 но все даваше. 556 00:30:58,192 --> 00:31:01,987 За мен той е с висше образование.Той е президент. 557 00:31:02,487 --> 00:31:04,990 Той е първият човек на Луната. 558 00:31:05,490 --> 00:31:06,992 За мен той е всичко. 559 00:31:10,996 --> 00:31:12,372 Какво става? 560 00:31:18,212 --> 00:31:20,923 Един ден синът ми каза,че иска да е като мен. 561 00:31:21,006 --> 00:31:25,093 Погледнах го право в очите и казах:"Никога няма да си като мен. 562 00:31:25,177 --> 00:31:26,637 Не искам да си като мен. 563 00:31:27,471 --> 00:31:31,975 Правя всичко, което е по силите ми,за да станеш по-добър от мен". 564 00:31:33,435 --> 00:31:37,731 Ура! Честит рожден ден, сине.- Благодаря, тате. 565 00:31:37,814 --> 00:31:41,068 Синът ми е много умен и жизнен. 566 00:31:41,151 --> 00:31:44,613 Целта ми е да имам дълъг живот. 567 00:31:44,696 --> 00:31:48,659 Надявам се да живея достатъчно дълго,за да го видя задомен. 568 00:31:48,742 --> 00:31:50,202 И да видя що за човек е. 569 00:31:50,285 --> 00:31:51,995 Тате.- Да, Ар Джей. 570 00:31:52,412 --> 00:31:54,498 Обичам те с цялото си зашито сърце. 571 00:31:55,123 --> 00:31:58,752 Наистина ли? Благодаря. 572 00:31:59,378 --> 00:32:01,213 О, боже.- Тате? 573 00:32:01,713 --> 00:32:05,467 Добре ли си?- Да, плача. Еха. 574 00:32:06,468 --> 00:32:08,720 Довърши изречението.- Да. 575 00:32:09,221 --> 00:32:10,931 Бащата е... 576 00:32:13,600 --> 00:32:16,603 Ще кажа какво е баща ми за мен. 577 00:32:20,566 --> 00:32:21,942 Баща ми е моят компас. 578 00:32:29,825 --> 00:32:35,163 Баща ми имаше силен усет за морал - 579 00:32:35,247 --> 00:32:36,999 за правилното и грешното. 580 00:32:38,959 --> 00:32:41,920 Беше добър баща. Строг, но добър. 581 00:32:42,796 --> 00:32:45,090 Трудно е да опиша баща си. 582 00:32:46,967 --> 00:32:48,886 Не даваше много съвети. 583 00:32:49,720 --> 00:32:54,099 Не готвеше, не ни помагашеда си пишем домашните, нищо такова. 584 00:32:54,183 --> 00:32:56,143 Защото работеше по цял ден. 585 00:32:56,226 --> 00:33:00,355 Но през почивните днидаваше всичко от себе си. 586 00:33:01,565 --> 00:33:03,775 Той е добър човек. 587 00:33:06,445 --> 00:33:09,448 Не е починал.Просто се развълнувах. 588 00:33:10,365 --> 00:33:12,701 Израснах като много деца на имигранти - 589 00:33:12,784 --> 00:33:16,079 определящ принципза нашето поколение бе саможертвата. 590 00:33:18,624 --> 00:33:20,292 Баща ми работеше много. 591 00:33:21,043 --> 00:33:25,506 И...Смешно е, защото сега аз работя много. 592 00:33:26,215 --> 00:33:27,549 Хубав ден.- Благодаря. 593 00:33:28,675 --> 00:33:33,931 Оставих съпругата си24 часа след раждането на дъщеря ми, 594 00:33:34,014 --> 00:33:35,891 за да снимам в телевизията. 595 00:33:35,974 --> 00:33:38,268 Като го казвам сега, усещам силна вина. 596 00:33:38,352 --> 00:33:41,605 Като се замисля,работата ми е много старомодна. 597 00:33:41,688 --> 00:33:45,943 Е, трябва да снимам шоуто за народав центъра "Рокфелер". 598 00:33:46,527 --> 00:33:48,779 Вероятно някак го постигнах - 599 00:33:48,862 --> 00:33:52,574 съзнателно или несъзнателно 600 00:33:52,658 --> 00:33:55,869 се превърнах в бащата от телевизора. 601 00:33:55,953 --> 00:33:58,580 Роди ни се детето.Трябва да вървя на работа. 602 00:34:01,083 --> 00:34:03,919 В мен е заложено,че трябва да отида на работа. 603 00:34:04,002 --> 00:34:08,257 Това е голяма част от работата тикато баща. Знам, че е старомодно. 604 00:34:08,340 --> 00:34:13,094 Голяма част от разказите за бащинствотоса много стари - 605 00:34:13,178 --> 00:34:16,931 бащата отива в пустошта, 606 00:34:17,014 --> 00:34:23,272 проправя си път със сеч,намира храна и убива лос. 607 00:34:23,355 --> 00:34:27,192 Но всъщност детето ти те иска при себе си. 608 00:34:27,275 --> 00:34:31,112 Възможно е на човек да му се налагада работи по 75 часа седмично 609 00:34:31,196 --> 00:34:33,114 и да е оправдано за семейството. 610 00:34:33,197 --> 00:34:36,618 Ако сте се разбрали за това,превърнете го в стратегия. 611 00:34:36,702 --> 00:34:38,495 Но не и във врата за бягство. 612 00:34:43,542 --> 00:34:47,504 ТИАГО КЕИРОС, РИО ДЕ ЖАНЕЙРО, БРАЗИЛИЯ 613 00:34:49,464 --> 00:34:50,799 Добро утро. 614 00:34:52,426 --> 00:34:56,889 За нас, момчетата от Бразилия,е трудно да бъдем родители. 615 00:34:58,098 --> 00:35:02,311 Обществото казва: "Остави го с майката.Бащата всичко ще оплеска". 616 00:35:02,394 --> 00:35:03,562 Още една хапка. 617 00:35:03,645 --> 00:35:05,522 Голяма. 618 00:35:05,939 --> 00:35:08,692 Лошо е тази идеяда е набита в главата ти, 619 00:35:08,775 --> 00:35:11,195 така си внушаваш, че не го можеш. 620 00:35:11,278 --> 00:35:13,739 Тате, искам да ти помогна. 621 00:35:13,822 --> 00:35:16,658 Но ти ми помагаш. 622 00:35:17,826 --> 00:35:21,496 Боря се за баланс между ролята си на баща 623 00:35:22,122 --> 00:35:23,957 и на работещ. 624 00:35:24,041 --> 00:35:28,795 За да постигна това, пия много кафе. 625 00:35:28,879 --> 00:35:29,880 Искам да кажа... 626 00:35:30,631 --> 00:35:31,798 Благодаря, сине. 627 00:35:33,217 --> 00:35:36,303 Чудесно е, благодаря.Правиш отлично кафе. 628 00:35:38,972 --> 00:35:43,727 Когато станах баща, се промених. 629 00:35:44,186 --> 00:35:45,187 АНИ КЕИРОС 630 00:35:47,523 --> 00:35:50,984 Жените обикновено се променятс майчинството. 631 00:35:51,068 --> 00:35:56,198 Той винаги беше до менпо време на бременността, раждането. 632 00:35:56,281 --> 00:35:59,618 Така че и двамата преминахмепрез промените. 633 00:36:00,619 --> 00:36:04,706 Трансформацията се чете по лицето му. 634 00:36:06,124 --> 00:36:10,003 Беше ми тежко,защото станах баща, без да съм имал баща. 635 00:36:10,796 --> 00:36:15,217 В този момент осъзнах,че не знам какво да правя. 636 00:36:15,300 --> 00:36:17,344 Нямах никаква представа. 637 00:36:17,427 --> 00:36:21,056 Започнах да чета всичко,свързано с родителството. 638 00:36:21,640 --> 00:36:25,561 Но тъкмо започваш да разбирашкак да гледаш детето си, 639 00:36:25,644 --> 00:36:26,937 трябва пак да работиш. 640 00:36:27,980 --> 00:36:31,316 Това те лишава от емоциите,които те вълнуват. 641 00:36:31,400 --> 00:36:36,947 Нелепо е бащите да иматсамо пет дена отпуск по бащинство. 642 00:36:37,030 --> 00:36:38,949 Защо ни е отпуск по бащинство? 643 00:36:39,032 --> 00:36:43,036 Не само защото трябва да се научимкак се гледа дете, 644 00:36:43,120 --> 00:36:46,832 но имаме и майка,която наскоро е родила. 645 00:36:46,915 --> 00:36:49,209 Той трябва много да подкрепя майката. 646 00:36:51,670 --> 00:36:55,549 Вярно е,че бебето зависи повече от майката, 647 00:36:55,632 --> 00:36:59,011 особено през първите три месеца. 648 00:36:59,094 --> 00:37:02,681 Но кой се грижи за нея? 649 00:37:02,764 --> 00:37:06,602 Кой ще е до нея, докато се възстановява? 650 00:37:06,685 --> 00:37:10,647 Как да подкрепя майката,ако след пет дена отпуск по бащинство 651 00:37:10,731 --> 00:37:14,193 трябва да се връща на работа,за да може да плаща сметките? 652 00:37:14,276 --> 00:37:15,694 Ела насам. 653 00:37:16,695 --> 00:37:19,907 Махни си ръката, синко.Ела насам. Данте ще влезе пръв. 654 00:37:20,449 --> 00:37:22,451 Работя като машинен инженер. 655 00:37:23,327 --> 00:37:27,497 Това е нормален осем часов работен денот от 8:00 до 17:00 ч. 656 00:37:28,040 --> 00:37:29,666 Отиваме ли на училище? 657 00:37:29,750 --> 00:37:30,876 Да! 658 00:37:33,962 --> 00:37:36,840 Другите бащи не мислят като мен. 659 00:37:38,550 --> 00:37:41,053 Хората все ми говорятколко помагал бащата. 660 00:37:41,595 --> 00:37:45,807 "Боже, какъв добър баща, съпруг.Толкова много помага." 661 00:37:45,891 --> 00:37:47,226 Не, това не е помощ. 662 00:37:47,935 --> 00:37:50,771 Помага ми съседката,която ги наглежда за малко, 663 00:37:51,355 --> 00:37:53,357 докато простирам прането. 664 00:37:53,440 --> 00:37:54,775 Това е помощ. 665 00:37:55,734 --> 00:37:59,863 Бащата не помага.Той създава с децата. Грижи се. 666 00:37:59,947 --> 00:38:03,408 Успокой се. Пусни ръката на Мая. 667 00:38:04,284 --> 00:38:07,454 Успокой се и дишай. 668 00:38:09,206 --> 00:38:12,626 Едно нещо съм разбралот първия си ден като баща - 669 00:38:12,709 --> 00:38:16,255 трябва да се научишда се доверяваш на инстинктите си. 670 00:38:16,880 --> 00:38:18,048 Знаем как става. 671 00:38:22,344 --> 00:38:24,721 Той намери ново поприще. 672 00:38:25,764 --> 00:38:27,516 8Привет, привет. 673 00:38:27,599 --> 00:38:31,478 Започна подкаст с двама приятели. 674 00:38:33,188 --> 00:38:35,607 Толкова е приятно да видиш, 675 00:38:35,691 --> 00:38:38,360 че макар да не сме имали любящи бащи, 676 00:38:38,443 --> 00:38:40,487 сме създали домове, пълни с любов. 677 00:38:40,571 --> 00:38:44,658 Реших да използвам тактиката:"Прибери играчките или ще ги изхвърля". 678 00:38:44,741 --> 00:38:46,493 Ето какъв е проблемът: 679 00:38:46,577 --> 00:38:51,206 очакваш дъщеря тида изпълнява нарежданията ти, 680 00:38:51,290 --> 00:38:54,001 без да й даваш обяснения. 681 00:38:54,084 --> 00:38:55,961 Съществува и страх. 682 00:38:56,044 --> 00:38:57,129 Разбираш ли? 683 00:38:57,212 --> 00:38:59,089 Разбирам. 684 00:38:59,173 --> 00:39:03,802 Толкова е приятно да видишначалото на това движение в Бразилия. 685 00:39:05,888 --> 00:39:09,766 След като се роди първият ми син,започнах блог 686 00:39:10,267 --> 00:39:14,354 и документирах опита сиот първите години на синовете ми. 687 00:39:14,980 --> 00:39:20,485 И тогава в блога се появи един коментар,нещо такова: 688 00:39:22,321 --> 00:39:26,491 "Дали дойде нашият момент?".Зачудих се какво значи това. 689 00:39:26,575 --> 00:39:28,535 Споменах го пред Ани. 690 00:39:28,619 --> 00:39:32,998 Тогава тя каза:"О, боже, това е баща ти. Намерил те е". 691 00:39:34,416 --> 00:39:37,169 Не се бяхме виждали от 18 години. 692 00:39:37,669 --> 00:39:40,422 Това е цял един живот без баща. 693 00:39:41,465 --> 00:39:47,763 Сякаш бях започнал да водя блога,за срещна баща си отново 694 00:39:47,846 --> 00:39:51,683 и да изградя наново връзката си с него. 695 00:39:53,644 --> 00:39:56,230 Той се тресеше и плачеше. 696 00:39:56,313 --> 00:39:59,566 Прегръщаше сина ми. Разплакахме се. 697 00:40:01,235 --> 00:40:06,740 Беше толкова приятномомчетата ми да имат дядо. 698 00:40:06,823 --> 00:40:11,662 Боже, това...Господи, толкова е хубаво. Чудесно е. 699 00:40:14,414 --> 00:40:15,874 О, боже. Какъв дар. 700 00:40:19,294 --> 00:40:21,547 Ще решите, че си го измислям, но не. 701 00:40:21,630 --> 00:40:24,383 Докато шофирах по магистралата насам, 702 00:40:24,466 --> 00:40:27,719 сменях станции по радиотои попаднах на Хари Чапин. 703 00:40:27,803 --> 00:40:30,514 Котката е в люлкатаи сребърната лъжица. 704 00:40:30,597 --> 00:40:34,101 Пее се за бащите, които казват:"Сега нямам време, после". 705 00:40:34,184 --> 00:40:37,104 Мисля си, че всички бащиразсъждаваме така. 706 00:40:37,187 --> 00:40:40,107 Чудим седали прекарваме достатъчно време с децата. 707 00:40:40,190 --> 00:40:45,153 Понякога се питам: "Много повече времели съм с детето от баща си? 708 00:40:45,237 --> 00:40:48,156 Искам ли да го оставя на мира да порасне?" 709 00:40:48,240 --> 00:40:49,324 Така че е трудно. 710 00:40:50,033 --> 00:40:55,497 От поколение на поколениеродителските отговорности се променят. 711 00:41:00,127 --> 00:41:03,714 Отначало с жена ми бяхме екип.Бяхме партньори в отглеждането. 712 00:41:03,797 --> 00:41:06,675 Сменяхме пелени,стерилизирахме бутилки с мляко. 713 00:41:06,758 --> 00:41:09,636 Бяхме ангажирани с всичко. 714 00:41:09,720 --> 00:41:12,014 Слава богу, аз бях там. 715 00:41:12,097 --> 00:41:15,100 Имам приятели, които казват: 716 00:41:15,184 --> 00:41:17,936 "Първата годинане се налага да вършиш много. 717 00:41:18,020 --> 00:41:20,355 После, като станат човеци, се сближавате. 718 00:41:20,439 --> 00:41:23,066 В началотоангажиментът е изцяло за жената". 719 00:41:23,150 --> 00:41:25,277 Няма по-грешно твърдение. 720 00:41:25,360 --> 00:41:27,112 Справяш се чудесно. 721 00:41:27,196 --> 00:41:30,032 Благодаря, миличка. Татко се опитва. 722 00:41:30,490 --> 00:41:33,744 Много ли се ангажирам?Истински мъж ли съм, ако помагам? 723 00:41:33,827 --> 00:41:37,539 Но на мен ми харесвада сменям пелените на бебетата си. 724 00:41:38,040 --> 00:41:40,209 Покажи упоритост. Тя върви. 725 00:41:40,834 --> 00:41:43,295 Изобретен е нов татко. 726 00:41:43,378 --> 00:41:47,049 Водя ги на училище всеки ден.Ходя на родителски срещи... 727 00:41:47,508 --> 00:41:50,427 Аз съм всичко.Все едно аз ходя на училище. 728 00:41:50,511 --> 00:41:56,767 Ако татко беше дошъл в училищетопрез деня, щях да напълня гащите. 729 00:41:57,434 --> 00:42:02,689 Това би означавало, че някой е умрялили че много съм го загазил. 730 00:42:02,773 --> 00:42:04,691 Не казвам, че така беше по-добре. 731 00:42:04,775 --> 00:42:07,152 Не вярвам в прехваленото "едно време". 732 00:42:07,236 --> 00:42:09,279 Но махалото се е залюляло. 733 00:42:17,829 --> 00:42:22,209 ШУИЧИ САКУМА, ТОКИО, ЯПОНИЯ 734 00:42:27,130 --> 00:42:34,096 Хвалех се,че работя по 150 часа извънредно. 735 00:42:39,893 --> 00:42:41,812 Такава беше нормата. 736 00:42:43,188 --> 00:42:49,820 Мъж, който не работи,е отрепка за обществото. 737 00:42:52,239 --> 00:42:56,910 Диагностицираха мес автоимунно заболяване. 738 00:43:04,918 --> 00:43:07,129 Постоянно изпитвах болка. 739 00:43:08,213 --> 00:43:12,426 Стана невъзможно да работя. 740 00:43:21,310 --> 00:43:27,608 Знае се, че закускатасе приготвя от майката. 741 00:43:28,734 --> 00:43:35,699 Рядко ще видиш мъж в кухнята сутрин. 742 00:43:37,534 --> 00:43:40,996 В моето домакинство готвя аз,това е нашият стандарт. 743 00:43:44,208 --> 00:43:46,335 Здрасти. Добро утро.- Добро утро. 744 00:43:48,045 --> 00:43:50,714 Остави телефона на мама,остави и книгата. 745 00:43:52,966 --> 00:43:54,927 Върни книгата на място. 746 00:43:56,803 --> 00:43:58,847 Книгата! Вдигни я. 747 00:44:05,312 --> 00:44:07,606 Не бива да правиш така с книгата. 748 00:44:07,689 --> 00:44:09,191 Остави я. 749 00:44:12,653 --> 00:44:13,862 Тате.- Да. 750 00:44:13,946 --> 00:44:14,988 Виж там. 751 00:44:15,072 --> 00:44:16,073 Какво? 752 00:44:16,156 --> 00:44:17,241 Там. 753 00:44:22,788 --> 00:44:24,873 Яж, Ю. 754 00:44:27,876 --> 00:44:33,131 След като спрях работа преди 20 години, 755 00:44:34,466 --> 00:44:37,928 поисках от жена си да се разведем. 756 00:44:39,513 --> 00:44:41,139 Заради болестта, 757 00:44:41,223 --> 00:44:45,894 тя щеше да е принудена да се грижи за мен. 758 00:44:45,978 --> 00:44:50,274 Не можех да понеса тази мисъл. 759 00:44:51,942 --> 00:44:57,447 Дори обмислях самоубийство. 760 00:44:58,866 --> 00:45:02,661 Помня думите на жена си ясно и точно: 761 00:45:03,287 --> 00:45:06,164 "Моля те, продължи да живееш заради мен". 762 00:45:11,837 --> 00:45:13,297 Приготви се! 763 00:45:19,636 --> 00:45:23,307 Изглежда се забавляваш,но имам за теб една тъжна новина. 764 00:45:23,390 --> 00:45:24,391 Не! 765 00:45:25,225 --> 00:45:28,103 Пуловерът ти е наопаки. 766 00:45:31,481 --> 00:45:35,694 Жена ми каза: "Аз ще работя, 767 00:45:40,199 --> 00:45:42,492 ти ще си стоиш вкъщи". 768 00:45:45,746 --> 00:45:51,376 Поех ролята на съпруга,който си стои вкъщи. 769 00:45:58,217 --> 00:45:59,384 Да вървим. 770 00:46:13,273 --> 00:46:18,987 Причината да си боядисам косатае много проста. 771 00:46:19,071 --> 00:46:22,824 Няма да видиш японски бизнесмен 772 00:46:22,908 --> 00:46:26,411 с изрусена коса. 773 00:46:27,371 --> 00:46:32,042 Ако си боядисваш косата,не можеш да се върнеш на работа. 774 00:46:32,751 --> 00:46:37,548 Затова се изрусих. 775 00:46:41,510 --> 00:46:44,805 Показах се на жена си и тя каза: 776 00:46:44,888 --> 00:46:47,683 "Отива ти, много ти отива". 777 00:46:51,311 --> 00:46:54,898 След като преминах през прегледи, 778 00:46:54,982 --> 00:47:00,779 докторът каза: "Болестта ти е изчезнала.Какво искаш да правиш?". 779 00:47:06,285 --> 00:47:11,915 Въпросът, който ми хрумна, беше: 780 00:47:12,374 --> 00:47:16,420 "Може ли да имам деца?". 781 00:47:48,410 --> 00:47:51,830 Жена ми беше непреклонна: 782 00:47:51,914 --> 00:47:55,542 "Няма да имаме деца, не ни трябват". 783 00:47:58,253 --> 00:48:04,176 Две години я убеждавах. 784 00:48:05,344 --> 00:48:12,309 Като изключим бременността,раждането и кърменето, 785 00:48:14,186 --> 00:48:18,815 останало може да го върши всеки мъж. 786 00:48:21,527 --> 00:48:27,366 След като чу това,жена ми най-накрая се съгласи. 787 00:48:27,449 --> 00:48:32,913 "Добре, ще родя заради теб." 788 00:48:46,802 --> 00:48:50,931 Днес съм в Акихабара 789 00:48:51,014 --> 00:48:56,019 на среща с тайното общество"Приятели на съпрузите домакини". 790 00:48:56,103 --> 00:49:01,275 Дойдох тук, за да говоримза различни проблеми в домакинството. 791 00:49:01,358 --> 00:49:04,778 Няма нищо тайно около него. Отворени сме. 792 00:49:04,862 --> 00:49:09,157 Но я Япония звучи готино,когато нещо е "тайно". 793 00:49:09,241 --> 00:49:14,621 Съседът ми каза,че наскоро успял да си вземе отпуск. 794 00:49:14,705 --> 00:49:18,792 Мисля, че хоратавече имат съзнанието за това. 795 00:49:19,960 --> 00:49:23,046 Съпругът домакин още е малцинство. 796 00:49:23,589 --> 00:49:26,258 Мисля, че отношениетозапочва да се променя. 797 00:49:26,341 --> 00:49:29,720 Вече не е нужно да се измъчваш,че си различен. 798 00:49:31,680 --> 00:49:35,893 Когато реших да стана съпруг домакин, 799 00:49:35,976 --> 00:49:37,978 имах чувството, че съм се провалил. 800 00:49:39,229 --> 00:49:41,273 Не се усмихвах толкова. 801 00:49:41,356 --> 00:49:43,984 Станах различен човек. 802 00:49:44,067 --> 00:49:46,278 Винаги изглеждах навъсен. 803 00:49:46,361 --> 00:49:48,447 Постоянно изглеждах така. 804 00:49:51,366 --> 00:49:54,036 Мисля, че в това отношение се промених. 805 00:49:54,119 --> 00:49:56,455 Сега съм в добро настроение. 806 00:50:03,212 --> 00:50:05,255 Когато станах баща, 807 00:50:05,339 --> 00:50:11,386 за първи път плаках от радост. 808 00:50:14,806 --> 00:50:18,435 Искам да му благодаря, че се роди. 809 00:50:23,857 --> 00:50:27,319 Изпитвах благодарност... да. 810 00:50:54,304 --> 00:50:57,724 ИМЕ НА ПАЦИЕНТА: ШЕРИЛ ХАУАРД 811 00:50:59,142 --> 00:51:00,602 Здравей.- Скъпи? 812 00:51:00,686 --> 00:51:02,688 Здрасти, мила.- Как си, скъпи? 813 00:51:02,771 --> 00:51:04,314 Добре.- Чудесно. 814 00:51:04,398 --> 00:51:06,400 Радвам се да те чуя. Какво стана? 815 00:51:06,483 --> 00:51:08,527 Ами, ходих на лекар. 816 00:51:09,194 --> 00:51:11,947 И... вътре има две бебета, скъпи. 817 00:51:12,030 --> 00:51:13,448 Мили боже! 818 00:51:14,157 --> 00:51:15,367 Това е прекрасно. 819 00:51:16,702 --> 00:51:21,665 Когато Шерил забременя с близнаци,трябваше да участвам повече. 820 00:51:22,249 --> 00:51:24,168 Добре.- Добре, какво? 821 00:51:24,251 --> 00:51:25,419 Две момиченца. 822 00:51:27,754 --> 00:51:29,047 И двете са здрави. 823 00:51:29,131 --> 00:51:31,008 Шерил добре ли е?- Отлично. 824 00:51:31,091 --> 00:51:33,427 Две сестрички.- Имаш две сестрички. 825 00:51:33,969 --> 00:51:35,429 Две.- Чу ли, Брайс? 826 00:51:35,512 --> 00:51:36,722 Ще видим сестрите ти. 827 00:51:36,805 --> 00:51:41,101 Честно, спомням си, че готвех по-често,полагах повече грижи. 828 00:51:41,185 --> 00:51:42,227 Духни. 829 00:51:43,645 --> 00:51:45,272 Грижех се много за Шерил. 830 00:51:45,355 --> 00:51:46,940 Помня, че си казвах: 831 00:51:47,024 --> 00:51:49,568 "Леле, досега наистина бях дете". 832 00:51:49,651 --> 00:51:51,945 За първи път се почувствах като мъж. 833 00:51:52,029 --> 00:51:54,990 Усетих, че вършамъжката работа в семейството. 834 00:51:55,073 --> 00:51:57,701 Ще дадеш ли една на татко?- Цункай татко. 835 00:51:57,784 --> 00:52:02,039 Много ми харесва да съм баща на бебета.Толкова е приятно. 836 00:52:02,122 --> 00:52:05,459 С прохождащите е изморително...Леко изтощително. 837 00:52:05,542 --> 00:52:08,045 Но до 12-ата си година са невероятни. 838 00:52:08,128 --> 00:52:10,047 Да не снимам ли?- Засрамваш ме. 839 00:52:11,131 --> 00:52:12,132 Най-великият. 840 00:52:12,841 --> 00:52:15,385 Пак ставаш дете по един прекрасен начин. 841 00:52:16,261 --> 00:52:20,891 Гушкане, книги, четене на книги,помощ в домакинската работа, оцветяване. 842 00:52:20,974 --> 00:52:23,769 Да отиваме на почивка.А, ето го Дисниленд. 843 00:52:23,852 --> 00:52:26,271 Майчице. Всичко това е прекрасно. 844 00:52:26,355 --> 00:52:28,357 А после те стават противни. 845 00:52:28,440 --> 00:52:32,986 Не ми пука! Добре съм!- Мразя те! Мразя те! 846 00:52:33,737 --> 00:52:34,738 Престани! 847 00:52:35,239 --> 00:52:37,991 Мамо, съсипваш ми живота! 848 00:52:38,075 --> 00:52:40,619 През пубертета е адски трудно. 849 00:52:40,702 --> 00:52:42,079 ВСИЧКИ ОБИЧАТ ИРЛАНДКИТЕ 850 00:52:42,162 --> 00:52:43,080 Добре. 851 00:52:43,163 --> 00:52:46,458 Изпълват ги повече чувства,отколкото си мислил, че има. 852 00:52:49,920 --> 00:52:51,713 Отлична актриса си, Съмър. 853 00:52:51,797 --> 00:52:55,008 Не знам дали плача, или се смея. 854 00:52:55,092 --> 00:52:56,802 Дъщеря ми в пристъп на ярост, 855 00:52:57,344 --> 00:52:58,929 защото не й давам телефона. 856 00:52:59,012 --> 00:53:00,138 Дай ми го! 857 00:53:00,764 --> 00:53:02,266 Дай ми телефона! 858 00:53:02,349 --> 00:53:06,520 Да приемем, че няма идеални бащи. 859 00:53:06,603 --> 00:53:07,437 ВЛОГОВЕТЕ НА КИЪРАН ДЕЙВИДСЪН 860 00:53:07,521 --> 00:53:09,398 Кракът на спирачката.- Там е. 861 00:53:10,983 --> 00:53:12,568 Дръпни се от дървото. 862 00:53:13,360 --> 00:53:14,778 Внимавай. Жена с куче. 863 00:53:14,862 --> 00:53:18,365 Намали, влизаш в завой.Леле, изобщо не си наясно. 864 00:53:20,284 --> 00:53:23,620 Всички импровизираме.Няма училище за това. 865 00:53:25,664 --> 00:53:27,708 Има любов и ограничения. 866 00:53:28,166 --> 00:53:31,920 Обичай ги,но понякога трябва да кажеш "не". 867 00:53:51,773 --> 00:53:56,111 Много отрано, когато дъщеря нибеше още бебе, казах на жена си: 868 00:53:56,195 --> 00:54:01,074 "Запомни, каквото и да направим,един ден тя ще ходи на терапия 869 00:54:01,158 --> 00:54:03,035 и ще се оплаква от нас". 870 00:54:03,493 --> 00:54:06,246 Морган изпусна автобуса.- О, боже, какво правиш? 871 00:54:06,330 --> 00:54:08,165 Татко я води на училище.- Спри. 872 00:54:09,166 --> 00:54:12,294 Ще я заведа в училищетои това ще е чудесно. 873 00:54:12,377 --> 00:54:15,047 Не, спри.- Ще запишем преживяването. 874 00:54:15,714 --> 00:54:18,091 Недей.- Абонатите ми ще харесат това. 875 00:54:18,175 --> 00:54:20,886 Не, ти нямаш абонати.- О, имам. 876 00:54:20,969 --> 00:54:22,179 Задната врата. 877 00:54:23,680 --> 00:54:24,806 Да вървим.- Не. 878 00:54:27,851 --> 00:54:28,852 Обичам те. 879 00:54:29,353 --> 00:54:30,354 Чао. 880 00:54:33,023 --> 00:54:34,066 Животът е хубав. 881 00:54:34,149 --> 00:54:35,817 Държа ги много свободно. 882 00:54:36,401 --> 00:54:41,990 Бях убеден, че ще ги пазя като орел,ще съм баща тигър. 883 00:54:42,074 --> 00:54:44,493 Ако не тигър, поне язовец.Някакво животно. 884 00:54:44,576 --> 00:54:46,495 Децата ми не са били наказвани. 885 00:54:46,578 --> 00:54:49,248 Мислят, че са били."Толкова си строг с мен." 886 00:54:49,331 --> 00:54:52,501 Аз отвръщам: "Някога да си бил наказван?"."Не." 887 00:54:52,584 --> 00:54:56,755 "Някога да ти е отнемано нещо?""Не." 888 00:54:56,839 --> 00:55:00,634 Дори не знаят,че аз напълно съм се предал. 889 00:55:00,717 --> 00:55:04,096 "Ще ти кажа защо - защото аз казах такаи това е моят дом." 890 00:55:04,179 --> 00:55:08,016 Помня, че чувах това и си мислех:"Много си жесток, татко". 891 00:55:08,100 --> 00:55:10,310 А сега казвам същото на сина си. 892 00:55:10,394 --> 00:55:13,188 Имахме нещо, наречено "безопасен кръг". 893 00:55:13,272 --> 00:55:17,818 При безопасния кръг можеш да кажеш нещои да няма наказания. 894 00:55:17,901 --> 00:55:24,408 Стигнахме до етапа, когато децата нисе чувстваха толкова добре там, 895 00:55:24,491 --> 00:55:27,744 че казваха всичко. 896 00:55:28,453 --> 00:55:32,708 Когато Уилоу стана на 15 години,се дръпнах от безопасния кръг. 897 00:55:32,791 --> 00:55:36,378 Не, татко, не искам да говорим...- Сериозен съм. 898 00:55:36,461 --> 00:55:38,755 Тялото ти се променя.- Не. О, боже. 899 00:55:38,839 --> 00:55:41,300 Тялото ти се променя.- Тихо. 900 00:55:41,383 --> 00:55:45,053 Искам да можеш да говориш с мен. 901 00:55:45,137 --> 00:55:47,890 Мога да говоря с теб,но не искам да е сега. 902 00:55:47,973 --> 00:55:52,060 Ще имаш сексуални връзки.- О, боже, престани. 903 00:55:52,144 --> 00:55:56,315 Ако ще...- Мама ми даде книга, всичко е написано. 904 00:55:56,398 --> 00:55:58,108 Просто казвам.- Не искам. 905 00:55:58,192 --> 00:56:00,736 Знам, тате. О, боже.- Можеш да поговориш... 906 00:56:00,819 --> 00:56:03,864 Можеш да поговориш с мен за това.- Замълчи. 907 00:56:03,947 --> 00:56:08,660 Едно от нещата,с които се сблъскахме с Джайда 908 00:56:08,744 --> 00:56:12,623 и се разбрахме в началотона нашето родителство, беше, че не знаем. 909 00:56:13,790 --> 00:56:15,584 Ако си признаеш, че не знаеш, 910 00:56:15,667 --> 00:56:18,962 е много по-леснода развиеш връзката си с децата, 911 00:56:19,046 --> 00:56:20,881 защото те знаят, че не знаеш. 912 00:56:21,673 --> 00:56:26,970 Озовахме се в едно удобно пространство,казвайки: "Трудно е. Помогни ми. 913 00:56:27,054 --> 00:56:31,225 Какво смяташ, че е нужно да развиеш, 914 00:56:31,308 --> 00:56:33,936 за да станеш най-добрата своя версия? 915 00:56:34,019 --> 00:56:35,479 Помогни ми. Не знам". 916 00:56:35,854 --> 00:56:41,235 Започваш да научаваш,че част от бащинството е да оправяш каши. 917 00:56:41,985 --> 00:56:45,531 И че трябва да се справиш,макар да не е приятно. 918 00:56:45,614 --> 00:56:47,157 Дори да не си добър в това. 919 00:56:47,241 --> 00:56:51,954 Отдай се на задачата да помагашза отглеждането, защото всичко е от полза. 920 00:56:53,038 --> 00:56:57,543 РОБ И РИЙС ШИЪР,ДАРНСТАУН, МЕРИЛЕНД 921 00:57:04,758 --> 00:57:06,677 Почти сме готови. 922 00:57:07,386 --> 00:57:09,847 Да. Ти готов ли си?Ще проверя бисквитите. 923 00:57:09,930 --> 00:57:11,431 Изгорих ли ги? 924 00:57:12,182 --> 00:57:14,101 Тази захар е много за кафето ти. 925 00:57:14,184 --> 00:57:15,269 Стига вече. 926 00:57:16,937 --> 00:57:18,146 Ще ставаш ли днес? 927 00:57:19,231 --> 00:57:22,609 Спиш вече 14 часа. 928 00:57:24,403 --> 00:57:26,363 Добре ли си?- Излез от стаята й. 929 00:57:27,573 --> 00:57:29,825 Тя спи от 14 часа. 930 00:57:29,908 --> 00:57:30,909 Майчице. 931 00:57:31,410 --> 00:57:32,911 Ще спи, ако я оставиш. 932 00:57:32,995 --> 00:57:35,706 Обещах да й направя сос с кайма. 933 00:57:38,333 --> 00:57:39,334 БОБ ШИЪР 934 00:57:39,418 --> 00:57:43,088 Осъзнах, че искам да бъда баща,когато бях на около шест години. 935 00:57:45,007 --> 00:57:46,049 Говоря сериозно. 936 00:57:46,550 --> 00:57:50,262 Искаш ли бисквити и сос с кайма?Да ти го приготви ли татко? 937 00:57:50,637 --> 00:57:52,055 Сама ли ще го направиш? 938 00:57:52,139 --> 00:57:53,390 Еха. Шокиращо. 939 00:57:53,473 --> 00:57:55,392 Чакай. Ще сипя още малко вътре. 940 00:57:55,767 --> 00:58:01,190 С мен се свърза лесбийска двойкас молба да им стана донор на сперма. 941 00:58:01,732 --> 00:58:03,108 Попитах ги... 942 00:58:03,192 --> 00:58:04,026 РИЙС ШИЪР 943 00:58:04,109 --> 00:58:06,445 ...как ще участвам в отглеждането. 944 00:58:07,279 --> 00:58:11,533 Казаха, че изобщо няма да участвам. 945 00:58:11,617 --> 00:58:15,245 Отговорих им, че не мога да го направя. 946 00:58:15,871 --> 00:58:21,585 Ако знам, че имам дете,искам да съм част от живота му. 947 00:58:21,668 --> 00:58:25,464 Сигурно така разбрах,че искам да съм баща. 948 00:58:25,964 --> 00:58:29,343 Решихме да станем приемни бащис тенденция за осиновяване. 949 00:58:30,761 --> 00:58:33,555 Спомням си, че ни питаха 950 00:58:33,639 --> 00:58:37,434 колко деца искаме,а аз бях мислил за едно, 951 00:58:37,518 --> 00:58:41,355 може би две.Бяхме обсъждали въпроса. 952 00:58:41,438 --> 00:58:43,732 Нямаше да разделяме братя и сестри. 953 00:58:44,775 --> 00:58:49,780 От положение без дете,стигнахме до четири за шест месеца. 954 00:58:50,322 --> 00:58:52,199 Три момчета и едно момиче. 955 00:58:52,282 --> 00:58:54,368 Така станахме семейство от шестима. 956 00:58:54,451 --> 00:58:56,703 Три от децата бяха в пелени. 957 00:58:57,371 --> 00:59:00,415 Всички ни мислеха за откачени.Ние бяхме просто луди. 958 00:59:00,874 --> 00:59:03,001 Но вероятно беше нужда лудост, 959 00:59:03,085 --> 00:59:07,798 за да приемем ситуациятаи да дадем най-доброто. 960 00:59:08,257 --> 00:59:10,843 Макай Дейвис, остави сестра си да играе. 961 00:59:10,926 --> 00:59:13,595 Няма да играеш с това,ако тя ти не разреши. 962 00:59:13,679 --> 00:59:16,348 Изборът е твой. Ясно? Ей, ей. 963 00:59:16,431 --> 00:59:18,058 Ти решаваш.- По дяволите. 964 00:59:18,141 --> 00:59:22,104 Ако я оставиш да играе, хубаво.Ако не, няма да играеш целия ден. 965 00:59:22,187 --> 00:59:26,817 Не ти дават ръководство за родителство,затова действаме напосоки. 966 00:59:27,442 --> 00:59:28,902 Избираме битките си. 967 00:59:29,486 --> 00:59:31,196 Той се държи гадно с мен. 968 00:59:32,030 --> 00:59:33,115 Не мисля, че... 969 00:59:33,198 --> 00:59:37,411 Според брат тиоще е рано да имаш приятели момчета. 970 00:59:37,494 --> 00:59:40,455 Можеш да имашприятели момчета с екстри, не... 971 00:59:40,539 --> 00:59:41,957 Какво?- Да, с екстри. 972 00:59:42,040 --> 00:59:43,208 Не гаджета. 973 00:59:43,292 --> 00:59:45,043 Какво?- Какво е "с екстри"? 974 00:59:45,127 --> 00:59:46,295 Какво по...- Какво? 975 00:59:46,378 --> 00:59:50,340 Всички трябва да мислите за домашните,а не за гаджета. 976 00:59:50,424 --> 00:59:51,717 Аз нямам домашни. 977 00:59:53,552 --> 00:59:54,678 Амая, тръгваме. 978 00:59:57,639 --> 00:59:58,724 Обуй си обувките. 979 01:00:04,980 --> 01:00:07,357 Рийс се върна от работа един ден - 980 01:00:07,441 --> 01:00:10,819 децата бяха на занималня след училище - 981 01:00:10,903 --> 01:00:12,905 и каза:"Искам да съм баща домакин". 982 01:00:12,988 --> 01:00:16,575 Казах му: "Добре.Ще се наложи да преразпределим бюджета". 983 01:00:16,658 --> 01:00:20,037 Бяхме свикнали с два дохода,но щяхме да се справим. 984 01:00:20,621 --> 01:00:24,499 По онова време работех на две места,но това беше оправдано. 985 01:00:25,250 --> 01:00:30,339 Един баща може да си стои вкъщии на това не се гледа като на слабост. 986 01:00:31,381 --> 01:00:34,676 Почувствах,че исках да съм вкъщи заради тях. 987 01:00:34,760 --> 01:00:37,888 Често чуваме:"Кой е майката и кой - бащата?". 988 01:00:38,430 --> 01:00:40,390 Хората буквално ни питат това. 989 01:00:40,474 --> 01:00:43,101 Трябва да им напомням,че и двамата сме бащи. 990 01:00:43,185 --> 01:00:46,939 Но онова, което правим и двамата,е да си партнираме. 991 01:00:47,397 --> 01:00:48,982 Като истински родители. 992 01:00:50,067 --> 01:00:51,193 До скоро. 993 01:00:51,735 --> 01:00:53,445 Обичам те.- Чао. Обичам те. 994 01:00:53,946 --> 01:00:56,782 Часовник "Апъл".- Няма да го купя. 995 01:00:57,324 --> 01:01:00,035 Защо?- Дори не знаеш къде ти е телефонът. 996 01:01:01,453 --> 01:01:02,496 Шегуваш ли се? 997 01:01:02,579 --> 01:01:05,582 Може ли дрон тогава?- Не, няма да купя дрон. 998 01:01:06,708 --> 01:01:08,460 Внимавай.- Да, татко го вижда. 999 01:01:08,877 --> 01:01:14,132 Един елен. Там има и малко.Благодаря, че ми обърна внимание. 1000 01:01:15,509 --> 01:01:18,095 Всички да си обуят ботушите.Отиваме отзад. 1001 01:01:19,012 --> 01:01:21,807 Е, доволни ли сте,че най-после сме тук? 1002 01:01:22,432 --> 01:01:23,725 За цял ден. 1003 01:01:24,393 --> 01:01:25,894 Цял ден ви няма. 1004 01:01:32,609 --> 01:01:35,445 Имах майка,която се бе омъжвала шест пъти. 1005 01:01:36,947 --> 01:01:40,826 Тя роди 10 деца от тези шест брака. 1006 01:01:42,578 --> 01:01:45,038 От най-ранна възраст... 1007 01:01:47,082 --> 01:01:50,460 ...помня как баща мигасеше цигари в крака ми. 1008 01:01:51,545 --> 01:01:53,088 Той така контролираше. 1009 01:01:55,007 --> 01:01:58,302 На 18-ия си рожден ден вече бях бездомен. 1010 01:02:00,262 --> 01:02:01,263 Беше тежко. 1011 01:02:02,639 --> 01:02:04,683 Тази година ставам на 53 г., 1012 01:02:05,267 --> 01:02:06,852 но така и не забравих това. 1013 01:02:08,270 --> 01:02:11,398 И моите деца имат тежко минало. 1014 01:02:13,108 --> 01:02:15,611 Предизвикателствата и трудностите 1015 01:02:15,694 --> 01:02:19,489 няма как да променим. 1016 01:02:21,116 --> 01:02:26,163 Макай е диагностициранс вроден алкохолен синдром. 1017 01:02:26,622 --> 01:02:29,666 Не знаеха дали някога ще проговори. 1018 01:02:29,750 --> 01:02:33,337 Макай, така си късаш ризите. Спри. 1019 01:02:33,754 --> 01:02:36,798 Но аз съм на принципа"Никога не казвай никога". 1020 01:02:36,882 --> 01:02:39,676 Може би причината е,че никой не се е потрудил... 1021 01:02:39,760 --> 01:02:41,345 А, не, няма да те нося. 1022 01:02:41,428 --> 01:02:44,056 ...да му покаже, че може да го направи. 1023 01:02:44,139 --> 01:02:44,973 Добре. 1024 01:02:45,057 --> 01:02:49,853 Един ден се прибрах, а Рийс четешеза деца с вроден алкохолен синдром. 1025 01:02:49,937 --> 01:02:53,357 Прочел за едно момиче,чийто родители купили ферма, 1026 01:02:53,440 --> 01:02:54,983 и как това го променило. 1027 01:02:55,734 --> 01:02:57,903 Казах: "И какво трябва да направим?" 1028 01:02:57,986 --> 01:03:00,239 А той каза: "Продават се пет ферми". 1029 01:03:01,114 --> 01:03:02,699 И ние купихме ферма. 1030 01:03:04,368 --> 01:03:06,495 Къде й е купата за храна? Тя беше... 1031 01:03:09,414 --> 01:03:10,249 Какво? Къде? 1032 01:03:11,124 --> 01:03:12,292 Амая, те са тук. 1033 01:03:14,753 --> 01:03:19,091 Фермата позволи на Макайда се почувства в безопасност. 1034 01:03:20,300 --> 01:03:22,761 С Макай обмислямедали да не му купим лама. 1035 01:03:22,845 --> 01:03:25,222 Да, мога да го отворя.- Лама или алпака? 1036 01:03:25,305 --> 01:03:26,473 Лама.- Лама. 1037 01:03:26,557 --> 01:03:28,684 Може да купим лама.- Алпаките плюят. 1038 01:03:29,226 --> 01:03:30,310 Отиди там. 1039 01:03:30,394 --> 01:03:33,188 Не си пипна пръстите.- Пипнах ги. Така се прави. 1040 01:03:33,272 --> 01:03:35,440 Целта е да си пипнеш пръстите. 1041 01:03:35,524 --> 01:03:40,153 Всяко едно от децата ниси има емоционални проблеми, 1042 01:03:40,237 --> 01:03:41,947 с които трябва да се бори. 1043 01:03:43,490 --> 01:03:47,286 Няма да забравя, когато Рийс дойде и каза:"Имаме проблем. 1044 01:03:47,369 --> 01:03:49,872 "Намирам много храна в стаята на Амая". 1045 01:03:49,955 --> 01:03:51,748 Казах му, че тя се запасява. 1046 01:03:52,791 --> 01:03:55,669 Амая е гладувала, била е уплашена, 1047 01:03:55,752 --> 01:03:58,130 тревожела се е,че няма да бъде нахранена. 1048 01:03:58,797 --> 01:04:00,090 Внимавай с калта. 1049 01:04:00,174 --> 01:04:03,260 Синът ми Грейсън сега е на 11 г. 1050 01:04:03,343 --> 01:04:06,513 Майка му го е родила на 12 г. 1051 01:04:08,557 --> 01:04:10,684 Влиза в системата за първи път 1052 01:04:10,767 --> 01:04:13,645 с мозъчен кръвоизливи синдром на раздрусаното бебе. 1053 01:04:14,897 --> 01:04:18,609 Майката забременялас второто си дете на 14 г. 1054 01:04:19,276 --> 01:04:20,611 Това е синът ми Тристан. 1055 01:04:21,403 --> 01:04:25,240 О, моля те, Тристан, недей.Ще прави задно салто. 1056 01:04:26,283 --> 01:04:28,118 Почти успя. 1057 01:04:29,119 --> 01:04:31,246 Те страдат по свой си начин. 1058 01:04:32,080 --> 01:04:37,377 Просто не знаят как да се справят,нито как да променят това. 1059 01:04:38,670 --> 01:04:42,883 Тук трябва да се намесиш като баща.Трябва да им помогнеш. 1060 01:04:42,966 --> 01:04:44,593 Расте ти мустак. 1061 01:04:45,260 --> 01:04:47,387 Видя ли? Казах ти, че имам мустак. 1062 01:04:47,804 --> 01:04:49,139 Така е.- Какво е това? 1063 01:04:49,765 --> 01:04:51,099 Пъпка.- Мустак е. 1064 01:04:51,183 --> 01:04:52,893 Не, пъпка е. 1065 01:04:52,976 --> 01:04:54,144 Не.- Пъпка е. 1066 01:04:54,228 --> 01:04:55,771 Да! Да!- Не е пъпка. 1067 01:04:57,022 --> 01:04:58,524 Не го удряй.- Разкарай се! 1068 01:04:58,607 --> 01:04:59,608 Не е пъпка. 1069 01:05:01,443 --> 01:05:02,861 Спечелих лотарията. 1070 01:05:03,946 --> 01:05:06,949 Буквално я спечелих. 1071 01:05:08,408 --> 01:05:09,409 Станах баща. 1072 01:05:10,160 --> 01:05:11,161 Тръгвай! 1073 01:05:17,292 --> 01:05:23,757 Никога нищо не съм искал така силно,както да се оженя и да имам семейство. 1074 01:05:23,841 --> 01:05:27,636 Нямах идеалното детство, 1075 01:05:27,719 --> 01:05:29,096 което си представях. 1076 01:05:29,555 --> 01:05:35,894 Исках да създам такова за своите деца. 1077 01:05:35,978 --> 01:05:38,564 Децата растат щастливи,когато са обичани, 1078 01:05:39,231 --> 01:05:42,734 когато са в максимална безопасност. 1079 01:05:43,902 --> 01:05:47,322 Когато им се предлагат добри примери. 1080 01:05:47,406 --> 01:05:50,158 Трябва да създадеш такава среда за децата. 1081 01:05:50,242 --> 01:05:53,287 Правиш всичко, което можеш. 1082 01:05:53,745 --> 01:05:54,872 Което е... 1083 01:05:55,747 --> 01:05:58,667 Всички смятаме,че можем да постигнем повече. 1084 01:05:58,750 --> 01:06:04,339 Но нищо не може да заменитрите най-важни неща: 1085 01:06:04,423 --> 01:06:08,302 любов, безопасности пример, който да следват. 1086 01:06:10,095 --> 01:06:12,222 Чакай, момент. 1087 01:06:12,306 --> 01:06:13,557 Беше чудесен удар. 1088 01:06:15,559 --> 01:06:17,311 Гледай това - разбих те. 1089 01:06:18,770 --> 01:06:19,688 Тате. 1090 01:06:20,981 --> 01:06:22,983 Да, знам, че печеля с много. 1091 01:06:23,066 --> 01:06:26,153 Помня, че татко работеше много, 1092 01:06:26,236 --> 01:06:30,574 но нямаше и грам съмнение,кои бяха приоритетите му. 1093 01:06:32,075 --> 01:06:33,535 Да, татко работеше много. 1094 01:06:33,952 --> 01:06:36,496 Но бяхме на снимачната площадка,общувахме. 1095 01:06:36,580 --> 01:06:40,167 Има една сцена с татко,който гледа към камерата. 1096 01:06:40,250 --> 01:06:44,046 Държи Джоси в скута си,Пейдж гледа изучаващо, 1097 01:06:44,129 --> 01:06:46,965 а аз сякаш вися от ухото му. 1098 01:06:48,342 --> 01:06:52,179 Ако исках да го видя или да говоря с него,татко бе на разположение. 1099 01:06:54,389 --> 01:06:57,184 Ето моя снимка с татко.Той работеше във ВВС. 1100 01:06:57,809 --> 01:07:01,563 Спомням си слабо цялото това място. 1101 01:07:01,647 --> 01:07:04,858 Нали видя татко да ми помага с колитев "Голямата автокражба"? 1102 01:07:04,942 --> 01:07:07,069 Какво да съм видяла?- Снимката там? 1103 01:07:07,152 --> 01:07:08,362 Много е добра. 1104 01:07:08,445 --> 01:07:11,198 Тате, на колко си бил тук?- Още бях на 22 г. 1105 01:07:11,782 --> 01:07:15,035 И татко, и дядо бяха много добри бащи. 1106 01:07:16,286 --> 01:07:20,749 Винаги предлагаха емоционална подкрепа. 1107 01:07:20,832 --> 01:07:22,251 РАНС ХАУАРД 1108 01:07:22,334 --> 01:07:25,128 С тези ботушиe планирал да стане кинозвезда. 1109 01:07:26,046 --> 01:07:27,422 Не го e постигнал, 1110 01:07:27,506 --> 01:07:31,635 трябвало е да променисъдбата на семейството. 1111 01:07:32,886 --> 01:07:37,891 Възхищавах се на баща сии исках да му подражавам. 1112 01:07:38,475 --> 01:07:40,644 Особено как се справяше в живота. 1113 01:07:43,897 --> 01:07:45,315 РАНС ХАУАРД, 2013 Г. 1114 01:07:45,399 --> 01:07:47,067 И така, дядо. 1115 01:07:47,150 --> 01:07:49,236 Добро утро.- Добро утро. 1116 01:07:52,114 --> 01:07:56,785 Мъжът на име Рон Хауард,по това време го наричахме Рони, 1117 01:07:56,869 --> 01:08:00,497 участваше в едно предаване,наречено "Шоуто на Анди Грифит". 1118 01:08:05,002 --> 01:08:07,129 Тъй като бях негов баща, 1119 01:08:07,212 --> 01:08:11,925 аз бях неговият пазител и надзорникна снимачната площадка. 1120 01:08:12,926 --> 01:08:16,596 Много ярко си спомням цялата операция. 1121 01:08:17,221 --> 01:08:19,808 Няма правила за бащи и синове. 1122 01:08:20,684 --> 01:08:21,935 Простичко е. 1123 01:08:22,019 --> 01:08:27,107 Всеки родител отглежда детето си,момче или момиче, 1124 01:08:27,191 --> 01:08:28,942 както смята, че е най-добре. 1125 01:08:29,484 --> 01:08:32,654 Смятам, че трябва да вземеш25 цента и да ги заслужиш. 1126 01:08:33,572 --> 01:08:34,907 Разбираш ли ме? 1127 01:08:34,990 --> 01:08:36,241 Май да.- Хубаво. 1128 01:08:36,950 --> 01:08:38,911 Значи няма да получа 75-те цента. 1129 01:08:39,411 --> 01:08:40,412 Правилно. 1130 01:08:41,830 --> 01:08:45,584 Седяхме около масатаи четяхме сценария. 1131 01:08:45,667 --> 01:08:50,380 Тъй като по онова време татко ти Ронине можеше да чете, 1132 01:08:50,464 --> 01:08:52,174 аз му четях. 1133 01:08:53,341 --> 01:08:56,136 След като прочетохме сценария, 1134 01:08:56,220 --> 01:09:02,184 аз се изправих пред продуцентите,сценаристите и режисьора 1135 01:09:02,267 --> 01:09:05,103 и казах:"Така, както карате Опи да говори..." 1136 01:09:05,187 --> 01:09:07,856 Опи бе героят,който играеше твоят татко. 1137 01:09:08,564 --> 01:09:14,529 "Така, както го карате да говори,като някой нахален многознайко, 1138 01:09:15,154 --> 01:09:19,993 ще предизвиква смях,но това е нещо пагубно, 1139 01:09:20,077 --> 01:09:24,665 пагубно е за връзката му с неговия баща. 1140 01:09:26,542 --> 01:09:31,046 Хората може и да се смеят,но в себе си, ще се възмущават от детето. 1141 01:09:31,129 --> 01:09:32,421 Няма да го харесат". 1142 01:09:33,215 --> 01:09:37,010 Казах още: "Помислете за промяна, 1143 01:09:37,094 --> 01:09:39,220 за да не изглежда Опи такъв лигльо". 1144 01:09:39,638 --> 01:09:42,975 Помня, че Анди дойде при мен 1145 01:09:45,018 --> 01:09:49,398 и ми каза: "Ранс,обсъдихме казаното от теб на обяд. 1146 01:09:50,107 --> 01:09:51,358 Прав си. 1147 01:09:52,568 --> 01:09:55,070 Ще променим героя. 1148 01:09:55,153 --> 01:09:58,323 Няма да е нагъл, нито невъзпитан. 1149 01:09:59,074 --> 01:10:02,202 Ще се опитаме да изградим връзката 1150 01:10:02,286 --> 01:10:06,248 между мен, Анди, и Опи. 1151 01:10:07,165 --> 01:10:09,960 Същата връзка, която имаш ти с Рони". 1152 01:10:10,919 --> 01:10:14,590 Спомням си как веднъж сподели,че си се тревожел, 1153 01:10:14,673 --> 01:10:18,677 че няма да успееш да бъдештолкова добър баща, какъвто е бил твоят. 1154 01:10:19,970 --> 01:10:21,638 Да, това много ме измъчваше. 1155 01:10:22,306 --> 01:10:23,307 Да. 1156 01:10:24,141 --> 01:10:27,144 Той беше великолепен.Не мисля, че аз бях такъв. 1157 01:10:32,441 --> 01:10:34,651 Ако си добър баща, това е благословия, 1158 01:10:35,611 --> 01:10:39,990 която може да предадеш нататък.Какво повече да искаш? 1159 01:10:41,700 --> 01:10:43,368 И той успя да го постигне. 1160 01:10:47,664 --> 01:10:51,793 1987 Г., ЛОНДОН, АНГЛИЯ 1161 01:10:59,009 --> 01:11:00,802 Първото е да дишаш бавно. 1162 01:11:01,637 --> 01:11:03,055 После минаваш на... 1163 01:11:05,891 --> 01:11:08,894 Учестих дишането си, за да покажа.Не е естествено. 1164 01:11:08,977 --> 01:11:11,813 Баща ти е склонен да се задъхва,аз не. 1165 01:11:14,525 --> 01:11:15,359 Може ли да... 1166 01:11:15,442 --> 01:11:18,946 Чух, че лекарите казали: "Всеки момент". 1167 01:11:19,029 --> 01:11:22,866 Коремът на мама се стягаи тя започва да напъва. 1168 01:11:23,992 --> 01:11:24,993 Разбра ли? 1169 01:11:25,077 --> 01:11:27,538 Малко боли, докато това става. 1170 01:11:27,621 --> 01:11:30,874 Тя трябва да се концентрира и да диша. 1171 01:11:31,500 --> 01:11:36,463 Знаеше ли,че татко най-много се е притеснявал, 1172 01:11:36,547 --> 01:11:40,801 че никога няма да успееда бъде добър баща като своя? 1173 01:11:40,884 --> 01:11:44,972 Това го е тревожело постоянно,защото дядо е бил недостижим пример. 1174 01:11:45,055 --> 01:11:46,098 Той ли го каза?- Да. 1175 01:11:46,181 --> 01:11:48,642 Тревожа се,че няма да съм толкова добър... 1176 01:11:48,725 --> 01:11:50,561 Поглеждам татко, и си казвам: 1177 01:11:50,644 --> 01:11:54,523 "Дълбоко в себе сиопределено не съм толкова добър човек". 1178 01:11:54,606 --> 01:11:57,818 Това е, което ме тревожи. 1179 01:11:58,277 --> 01:12:00,612 Озоваваш се в доста добра ситуация. 1180 01:12:00,696 --> 01:12:02,322 Сега знаем какво правим. 1181 01:12:02,739 --> 01:12:05,742 Докато преди се преструвахме. 1182 01:12:05,826 --> 01:12:07,244 През последната година 1183 01:12:07,327 --> 01:12:10,873 започнахме да разбираме систематаи разработихме програма. 1184 01:12:11,456 --> 01:12:14,459 Имаш страхотни сестри. 1185 01:12:15,043 --> 01:12:16,545 И сега... 1186 01:12:18,797 --> 01:12:21,508 Дано се радваш.Искам да се чувстваш добре. 1187 01:12:23,927 --> 01:12:27,264 Това е братчето ти - Рийд.Можеш ли да кажеш "Рийд"? 1188 01:12:27,347 --> 01:12:28,348 Здравей. 1189 01:12:35,230 --> 01:12:37,065 Малка госпожичке. 1190 01:12:37,482 --> 01:12:38,817 Да. Точно така. 1191 01:12:39,276 --> 01:12:42,696 На седем седмици е.Тя толкова порасна. 1192 01:12:42,779 --> 01:12:44,948 Пие много мляко. 1193 01:12:45,490 --> 01:12:46,408 Знам. 1194 01:12:46,491 --> 01:12:48,660 Ашли се буди нощем и се изцежда, 1195 01:12:48,744 --> 01:12:50,996 а аз я храня, което много ми харесва. 1196 01:12:51,079 --> 01:12:53,582 Тя изпи цялата бутилка наведнъж. 1197 01:12:53,665 --> 01:12:56,043 Така се сближаваме и е много приятно. 1198 01:12:56,126 --> 01:12:57,753 Вижте това. Много е смешно. 1199 01:13:01,965 --> 01:13:03,675 Протегни се. 1200 01:13:04,301 --> 01:13:05,802 Протегни се. 1201 01:13:07,638 --> 01:13:11,058 Мъничка госпожичка. Знам. 1202 01:13:11,141 --> 01:13:13,143 Да, да. 1203 01:13:13,227 --> 01:13:15,437 О, да. 1204 01:13:15,896 --> 01:13:17,147 Тя е невероятна. 1205 01:13:19,525 --> 01:13:22,444 Убеден съм, че отлично ме познава. 1206 01:13:24,363 --> 01:13:28,450 Тя няма да запомни този момент,но ще остане някаква следа. 1207 01:13:28,951 --> 01:13:29,952 Убеден съм. 1208 01:13:31,119 --> 01:13:33,080 Това е много важно за мен. 1209 01:13:35,707 --> 01:13:40,587 Да ви кажа ли какво ме мъчи най-многои чийто отговор не знам? 1210 01:13:40,671 --> 01:13:44,925 Вие ми отговорете или го оставетекато мой въпрос към зрителите. 1211 01:13:46,051 --> 01:13:47,761 Аз ли решавам, 1212 01:13:47,845 --> 01:13:49,471 или дъщеря ми ще прецени 1213 01:13:49,555 --> 01:13:51,515 дали съм бил добър баща? 1214 01:13:51,598 --> 01:13:52,432 И... 1215 01:13:53,767 --> 01:13:57,104 Мисълта, че нямам отговор, ме ужасява. 1216 01:13:57,187 --> 01:14:01,567 Странно ли е? Най-много ме измъчвакакъв е рейтингът ми като баща. 1217 01:14:02,568 --> 01:14:04,820 Какъв съм аз? Дали съм супер, или не? 1218 01:14:04,903 --> 01:14:05,904 Тръгвай. 1219 01:14:06,280 --> 01:14:08,740 Върти педалите, върти. Ще те пусна сега. 1220 01:14:08,824 --> 01:14:10,534 Ще те пусна, ще те пусна. 1221 01:14:10,617 --> 01:14:12,244 Давай, давай. 1222 01:14:14,580 --> 01:14:17,332 Давай, давай. Браво! 1223 01:14:17,416 --> 01:14:20,419 В самото началоmрочетох книга на Дийпак Чопра. 1224 01:14:20,502 --> 01:14:23,589 В нея пишеше:"Разглеждай връзката с децата си 1225 01:14:23,672 --> 01:14:26,216 като среща на две души. 1226 01:14:26,300 --> 01:14:31,054 За кратко ще ги направляваш по малко,а после те ще продължат сами". 1227 01:14:31,722 --> 01:14:32,806 Завий, завий. 1228 01:14:32,890 --> 01:14:35,392 Това същество не ти принадлежи. 1229 01:14:35,475 --> 01:14:36,476 Спри. 1230 01:14:36,560 --> 01:14:38,145 Ти му помагаш. 1231 01:14:39,646 --> 01:14:41,565 Ето, за това говорех. Три пъти. 1232 01:14:41,648 --> 01:14:42,858 Едно, две, три. 1233 01:14:43,775 --> 01:14:44,610 Да вървим. 1234 01:14:45,986 --> 01:14:48,322 Детето е смисълът на живота. 1235 01:14:48,405 --> 01:14:51,366 То ти дава занимание, дава ти цел. 1236 01:14:51,783 --> 01:14:53,869 Това е целта ми сега. Това е... 1237 01:14:53,952 --> 01:14:57,664 Щом се роди Уини, останах без име. 1238 01:14:58,165 --> 01:15:00,876 Вече не съм Джими Фалън,а таткото на Уини. 1239 01:15:00,959 --> 01:15:05,839 Истинският бащаби поел куршум или огнехвъргачка - 1240 01:15:05,923 --> 01:15:08,383 всичко, което е насочено срещу децата му. 1241 01:15:08,467 --> 01:15:11,887 Истинският баща се изправя отпреди ги брани с гърдите си. 1242 01:15:11,970 --> 01:15:14,097 Животът е чудесени без да е идеален. 1243 01:15:14,556 --> 01:15:17,434 Направете го чудесен.Не искаме идеални семейства. 1244 01:15:17,518 --> 01:15:20,562 Направете го прекрасен.Това съм го научил от татко. 1245 01:15:20,646 --> 01:15:23,482 Времето да си с децата си бързо свършва. 1246 01:15:24,066 --> 01:15:25,234 Просто отлита. 1247 01:15:25,609 --> 01:15:28,362 Така че се наслаждавайте. 1248 01:15:29,738 --> 01:15:30,906 С всички сили. 1249 01:15:30,989 --> 01:15:33,492 Няма нищо по-забележително 1250 01:15:34,201 --> 01:15:37,079 от това да видиш децата ти да се развиват. 1251 01:15:37,162 --> 01:15:39,581 Когато се храним заедно 1252 01:15:39,665 --> 01:15:42,292 и си говорим искрено, 1253 01:15:42,751 --> 01:15:46,922 понякога напускам тялото сии си мисля: "Това е истината". 1254 01:15:47,005 --> 01:15:51,093 В крайна сметката важното екакво виждат и на какво са свидетели. 1255 01:15:52,010 --> 01:15:54,012 Хайде, госпожичке, да свършим това. 1256 01:15:54,638 --> 01:15:57,766 Начинът, по който ти, като баща, живееш... 1257 01:15:59,518 --> 01:16:00,602 Хайде, красавице. 1258 01:16:01,562 --> 01:16:03,146 Какъв пример даваш. 1259 01:16:03,897 --> 01:16:07,651 Не всеки може да присъства на всяка игра. 1260 01:16:07,734 --> 01:16:10,863 Не всеки може да пишедомашните с детето си - 1261 01:16:10,946 --> 01:16:12,865 може да работи на три места. 1262 01:16:13,657 --> 01:16:16,743 Нашето общество трябва да проумее 1263 01:16:16,827 --> 01:16:19,663 колко важна е ролята на бащите. 1264 01:16:19,746 --> 01:16:22,833 Но трябва да помислими за изграждането на общество, 1265 01:16:22,916 --> 01:16:25,252 което им помага да дадат най-доброто. 1266 01:16:26,378 --> 01:16:32,384 В най-добрия случайбащата дава усещане за безопасност, 1267 01:16:33,552 --> 01:16:34,887 оттам - за възможност. 1268 01:16:34,970 --> 01:16:36,722 Видя ли го?- Да. 1269 01:16:36,805 --> 01:16:37,973 Браво. 1270 01:16:38,807 --> 01:16:42,728 Градинарят е наяснокак да се грижи за семената 1271 01:16:42,811 --> 01:16:45,105 както в хубаво, така и в лошо време. 1272 01:16:46,773 --> 01:16:52,446 Градинарят не иска от семето да покълнекакво да е, а онова, което очаква. 1273 01:16:52,988 --> 01:16:56,283 Градинарят не искарозата да се превърне в дъб. 1274 01:16:58,660 --> 01:17:03,332 Добрият градинар помага на семетода стане онова, което то иска да бъде, 1275 01:17:03,415 --> 01:17:06,793 а не онова, което градинарят иска. 1276 01:17:08,003 --> 01:17:09,838 Да. Браво. 1277 01:17:09,922 --> 01:17:12,049 Бащата е... 1278 01:17:13,425 --> 01:17:15,010 Вещ градинар. 1279 01:18:10,732 --> 01:18:13,026 Говорих с хора, по-готини от мен. 1280 01:18:13,110 --> 01:18:14,945 Пати Скиафа и Брус Спрингстийн. 1281 01:18:15,028 --> 01:18:17,155 Говорех с Пати Скиафа и тя каза: 1282 01:18:17,573 --> 01:18:20,200 "О, боже.Брус седи на масата и разказва виц, 1283 01:18:20,284 --> 01:18:23,745 а те казват: "Голям смотаняк си, тате". 1284 01:18:25,038 --> 01:18:26,039 Попитах: "Моля?! 1285 01:18:26,623 --> 01:18:29,376 Той е Брус Спрингстийн.Останалите сме едно нищо. 1286 01:18:29,459 --> 01:18:30,460 Брус Спрингстийн! 1287 01:18:30,544 --> 01:18:32,796 А тя каза: "Много важно, той е баща" 1288 01:18:32,880 --> 01:18:35,632 Децата ми смятат, че съм сантиментален. 1289 01:18:35,716 --> 01:18:36,758 Аз съм готин. 1290 01:18:36,842 --> 01:18:39,678 Като човек. 1291 01:18:40,137 --> 01:18:44,308 Преценката им е много грешна. 1292 01:18:46,727 --> 01:18:50,355 Дъщеря ми иска само да гледа "Сиянието". 1293 01:18:51,732 --> 01:18:52,983 Замислям се и... 1294 01:18:53,692 --> 01:18:55,903 "Първо, не. 1295 01:18:56,737 --> 01:19:00,324 Второ, чудесен избор на филм." 1296 01:19:00,407 --> 01:19:03,911 Така изглеждат бащите сега.Такива са новите бащи. 1297 01:19:03,994 --> 01:19:07,414 Аз нося бебе. Това е новата мода. 1298 01:19:07,497 --> 01:19:09,541 С жена ми не ги притискаме. 1299 01:19:09,625 --> 01:19:11,793 Ако прекалят като мен и драматизират, 1300 01:19:11,877 --> 01:19:13,837 понякога дърпаме юздите. 1301 01:19:13,921 --> 01:19:14,963 Назад. 1302 01:19:15,047 --> 01:19:17,966 Някои от най-хубавите минути в живота ни 1303 01:19:18,050 --> 01:19:22,471 са тихите моменти,когато караме детето да ака. 1304 01:19:23,096 --> 01:19:24,389 И то го прави. 1305 01:19:24,473 --> 01:19:25,807 И ние викаме радостно. 1306 01:19:25,891 --> 01:19:29,228 Ако снимките на децата вине са в телефона ви, симулирате. 1307 01:19:30,687 --> 01:19:32,773 Да си знаете. 1308 01:19:32,856 --> 01:19:36,818 Аз съм комик и се справям добре.Сестра ми е успешен адвокат в Залива. 1309 01:19:37,653 --> 01:19:41,073 Казвам, че мятането на сандалипо децата върши работа. 1310 01:19:42,491 --> 01:19:44,952 Знам, че не е най-подходящото, 1311 01:19:45,035 --> 01:19:47,079 но казвам истината, каквато е. 1312 01:19:47,704 --> 01:19:50,582 Когато пораснат,виждаш някакви странни възрастни. 1313 01:19:50,666 --> 01:19:54,169 Ако не ги познавах, ако ми бяха колеги, 1314 01:19:54,253 --> 01:19:56,713 щях да кажа: "О, това дете е прекрасно". 1315 01:19:56,797 --> 01:19:59,716 Това е нещо като програма"Отгледай си приятел". 1316 01:20:00,425 --> 01:20:02,594 Дали имам любим виц за бащи? 1317 01:20:02,678 --> 01:20:05,848 Харесвам оня виц:"Коя е любимата буква на пирата? 1318 01:20:05,931 --> 01:20:08,851 Мислите си, че е Р, но не е.Буквата е М - "море". 1319 01:20:10,477 --> 01:20:12,437 Много ви благодаря.- Благодаря. 1320 01:20:13,021 --> 01:20:14,273 По-добър от Уил Смит? 1321 01:20:16,525 --> 01:20:17,818 Сподели толкова много. 1322 01:20:17,901 --> 01:20:21,363 Усещам се сякаш са ми правили клизмаи са ми вкарвали сонди. 1323 01:20:22,364 --> 01:20:24,157 Добре. Свърших си работата. 1324 01:20:24,241 --> 01:20:25,617 Е, тате, обичам те. 1325 01:20:25,701 --> 01:20:27,202 И аз те обичам. Благодаря. 1326 01:20:27,286 --> 01:20:31,957 Благодаря ли? Че аз не исках да участвам.Плаках пред камерата. 1327 01:20:32,040 --> 01:20:35,127 Не знам защо ти благодаря,но се гордея с теб. 1328 01:20:35,210 --> 01:20:36,253 И то много. 1329 01:20:36,336 --> 01:20:38,172 Благодаря.- Добре. 1330 01:20:38,255 --> 01:20:40,424 Обичам те. 1331 01:20:44,428 --> 01:20:45,429 Бива си те. 1332 01:20:46,346 --> 01:20:47,764 Обичам те, дядо.- И аз теб. 1333 01:20:47,848 --> 01:20:49,183 Благодаря, че участва. 1334 01:20:49,266 --> 01:20:52,853 В ПАМЕТ НА РАНС ХАУАРД1928 - 2017 1335 01:20:52,936 --> 01:20:54,521 Благодаря.- Беше забавно. 1336 01:20:55,856 --> 01:20:57,691 ПреводЕмилия Николова