1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2020 by ivy68 All right reserved 1 00:01:03,791 --> 00:01:07,333 Chuyến đầu có 20 người tị nạn. 2 00:01:09,000 --> 00:01:10,291 Toàn con gái. 3 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 Ông có thể giữ lại một đứa. 4 00:01:15,333 --> 00:01:17,333 Các anh gõ nhầm cửa rồi. 5 00:01:17,750 --> 00:01:20,666 Nhưng việc này tốt mà. 6 00:01:21,750 --> 00:01:24,083 Vài đứa chỉ mới 12 tuổi. 7 00:01:25,125 --> 00:01:26,958 Ý hay đấy. 8 00:01:27,625 --> 00:01:30,000 Ông chỉ cần giúp bọn tôi đưa họ tới đây. 9 00:01:32,583 --> 00:01:35,208 Gia đình ta không làm những vụ như vậy. 10 00:01:36,041 --> 00:01:37,833 Ta không nhất thiết phải tham gia. 11 00:01:38,958 --> 00:01:40,416 Các anh đang lãng phí thời gian của ta. 12 00:01:41,375 --> 00:01:44,416 Xin lỗi. Tôi không có ý xúc phạm ông. 13 00:01:44,916 --> 00:01:46,250 Nghĩ kỹ về nó đi. 14 00:01:47,125 --> 00:01:48,833 Bọn tôi sẽ khơi mào vụ làm ăn lớn cho ông. 15 00:01:51,916 --> 00:01:53,375 Mario. 16 00:02:12,708 --> 00:02:14,000 Bọn khốn kiếp. 17 00:02:16,958 --> 00:02:20,041 Tuy nhiên, anh ấy là đối tác có tiềm năng. Cậu phải tôn trọng anh ấy. 18 00:02:20,833 --> 00:02:22,166 Ngay cả khi đó là một thằng ngốc. 19 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 Cậu nhìn gì vậy? 20 00:02:30,208 --> 00:02:32,916 Oh, con trai, cậu phải cẩn thận. 21 00:02:34,000 --> 00:02:37,416 Phụ nữ đẹp là thiên đường cho đôi mắt, nhưng là địa ngục cho tâm hồn. 22 00:02:37,500 --> 00:02:38,791 Và luyện ngục cho ví tiền. 23 00:02:42,666 --> 00:02:43,750 Nghe này. 24 00:02:45,250 --> 00:02:48,875 Đã đến lúc thôi nghĩ về giải trí và vui thú. 25 00:02:49,625 --> 00:02:51,625 Cậu phải chịu trách nhiệm. 26 00:02:54,083 --> 00:02:55,500 Ngày đó sẽ đến 27 00:02:56,333 --> 00:02:58,875 khi tất cả thứ này sẽ là của cậu 28 00:04:45,458 --> 00:04:47,208 Chúng tôi thực sự xin lỗi, 29 00:04:47,291 --> 00:04:51,416 nhưng chỉ thu hồi được 12% tài sản của gia đình ông 30 00:04:51,791 --> 00:04:53,875 Vì tương lai chúng tôi khuyên ông nên 31 00:04:53,958 --> 00:04:56,375 đa dạng hóa danh mục đầu tư. 32 00:04:56,625 --> 00:04:57,875 Anh có đề nghị? 33 00:04:59,041 --> 00:05:01,916 Anh nên hỗ trợ vụ đầu tư này cho bọn tôi. 34 00:05:02,708 --> 00:05:05,250 - Chào. - Chào. 35 00:05:09,041 --> 00:05:13,208 Ai sẽ cho tôi biết chuyện gì xảy ra ở đây ngày hôm qua? 36 00:05:13,666 --> 00:05:17,708 Tôi mong đợi một khoản hoàn trả với lãi suất 5%. 37 00:05:17,958 --> 00:05:20,833 - Không thể... - Hoàn tiền và lãi 10%. 38 00:05:22,666 --> 00:05:24,041 Đến cuối tháng. 39 00:05:25,208 --> 00:05:27,041 Câu hỏi của tôi là: 40 00:05:27,333 --> 00:05:31,833 Làm thế quái nào nó xảy ra? 41 00:05:33,291 --> 00:05:34,666 Anh phải hỏi bà Biel. 42 00:05:34,750 --> 00:05:38,708 Xin vui lòng để ý ăn nói, nhưng mìn cần cho việc này. 43 00:05:39,041 --> 00:05:41,625 Cuộc trò chuyện đến đây là hết. 44 00:05:46,083 --> 00:05:47,625 Đây là nước Mỹ. 45 00:05:52,291 --> 00:05:53,416 Bà Biel? 46 00:05:54,041 --> 00:05:56,458 - Trước hết, đó không phải lỗi của tôi... - Nghe... 47 00:05:56,541 --> 00:05:58,541 Tôi chưa nói xong. 48 00:05:59,000 --> 00:06:01,416 Tôi không từ chối khách hàng tiềm năng. 49 00:06:01,500 --> 00:06:04,291 Anh nên giải thích cho chúng tôi 50 00:06:04,375 --> 00:06:09,916 tại sao chỉ có hai vệ sĩ trong toàn bộ tòa nhà. 51 00:06:11,041 --> 00:06:15,916 Anh đã cho gia đình tôi một từ. 52 00:06:20,583 --> 00:06:21,958 Nó là gì? 53 00:06:22,250 --> 00:06:26,000 Anh có niềm vui như vậy ở Mỹ: lừa hoặc tiệc. 54 00:06:26,083 --> 00:06:30,375 Tôi có ý nhận đội này tại khách sạn. 55 00:06:31,000 --> 00:06:35,000 Nhờ sự cố hôm qua, truyền thông từ Mỹ đến Nhật cho ta biết. 56 00:06:38,541 --> 00:06:42,041 Tôi nghĩ về sở thích tình dục 57 00:06:42,125 --> 00:06:43,750 sẽ không có gì làm tôi ngạc nhiên. 58 00:06:46,041 --> 00:06:50,208 Nhưng chồng yêu của cô sẽ nói gì? 59 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Con cô, cổ đông? 60 00:06:56,416 --> 00:06:57,708 Tôi có nên nói tiếp? 61 00:06:59,208 --> 00:07:01,916 Cô làm chúng tôi thành trò cười trước toàn thế giới. 62 00:07:02,583 --> 00:07:06,916 Chúng tôi biết mức độ phản ứng của truyền thông và thị trường chứng khoán khi nó được công khai. 63 00:07:08,000 --> 00:07:12,625 Chúng tôi có đủ dự trữ cho bốn ngày cuối tuần tới. 64 00:07:13,500 --> 00:07:18,083 Sau một tuần, cổ phiếu ngân hàng sẽ mất nửa giá. 65 00:07:18,166 --> 00:07:20,208 Đó là nhờ chiến lược của tôi. 66 00:07:20,291 --> 00:07:22,375 Thâm niên và loại hình không giải quyết gì. 67 00:07:22,458 --> 00:07:25,958 Tôi sẽ mua ngân hàng trong tháng tới, chỉ vì thế... 68 00:07:28,666 --> 00:07:29,833 để thúc các anh. 69 00:07:31,708 --> 00:07:33,875 Đến văn phòng của tôi ngay đi. 70 00:07:36,833 --> 00:07:38,416 Tiền của tôi thì sao? 71 00:08:30,791 --> 00:08:32,083 Em sũng rồi. 72 00:08:33,125 --> 00:08:35,166 Em chờ hình phạt của mình. 73 00:10:03,375 --> 00:10:04,791 Anh sẽ lẻm hết. 74 00:10:25,208 --> 00:10:26,208 Chuyện gì đã xảy ra? 75 00:10:28,500 --> 00:10:33,500 Kẻ nào đó đã chặn thùng cocaine của chúng tôi. 76 00:13:42,416 --> 00:13:47,041 Chuyến bay số 219 từ Milan hạ cánh muộn 30 phút. 77 00:14:24,500 --> 00:14:27,166 Đợi đã. 78 00:14:37,416 --> 00:14:40,125 Hôm nay là sinh nhật... 79 00:14:41,583 --> 00:14:44,333 Laura bồ tôi. 80 00:14:46,125 --> 00:14:48,916 Tôi nhờ các bạn giúp. 81 00:14:52,541 --> 00:14:53,541 Ừ? 82 00:14:55,750 --> 00:14:59,958 Trăm năm 83 00:15:00,916 --> 00:15:04,791 Trăm năm 84 00:15:04,875 --> 00:15:06,083 Cảm ơn. 85 00:15:06,166 --> 00:15:10,250 Ta muôn năm 86 00:15:10,750 --> 00:15:15,291 Muôn năm cho ta 87 00:15:15,375 --> 00:15:18,916 Cảm ơn. 88 00:16:11,125 --> 00:16:12,541 Em bị lạc à? 89 00:16:45,750 --> 00:16:47,166 Cảm ơn. 90 00:16:49,125 --> 00:16:50,125 Cảm ơn. 91 00:19:18,458 --> 00:19:19,875 Chào. 92 00:21:29,541 --> 00:21:30,791 Em bị lạc à? 93 00:21:33,541 --> 00:21:34,750 Là anh ư. 94 00:21:43,541 --> 00:21:44,750 Possij. 95 00:21:46,666 --> 00:21:49,083 Em đã không đáp ứng tốt với thôi miên. 96 00:21:50,625 --> 00:21:53,000 Anh không biết tim em bị loạn nhịp. 97 00:21:55,583 --> 00:21:57,083 Tự nuốt nó đi. 98 00:21:59,791 --> 00:22:03,000 Anh là ai và tại sao anh giữ tôi ở đây? 99 00:22:03,916 --> 00:22:07,458 Câu trả lời là. "Ngồi xuống, anh không muốn em ngất đi." 100 00:22:07,541 --> 00:22:09,875 - Ngồi xuống. - Tôi không thuộc về anh. 101 00:22:09,958 --> 00:22:11,291 Ngồi xuống, mẹ kiếp. 102 00:22:12,416 --> 00:22:14,208 Tôi muốn biết tại sao tôi lại ở đây? 103 00:22:22,666 --> 00:22:25,083 Em nên uống gì đi. 104 00:22:36,875 --> 00:22:39,375 Anh nói em rất xinh đẹp... 105 00:22:40,708 --> 00:22:43,958 ngay từ ngày nhìn thấy em ở sân bay, 106 00:22:47,083 --> 00:22:51,250 Anh nghĩ là trí tưởng tượng đã đánh lừa anh. 107 00:22:56,458 --> 00:22:59,500 5 năm trước toàn bộ cuộc sống của anh bị đảo lộn. 108 00:23:03,000 --> 00:23:04,625 Cha anh đã chết 109 00:23:05,416 --> 00:23:06,875 ngay trước mắt anh. 110 00:23:09,166 --> 00:23:13,333 Một viên đạn xuyên qua tim ông ấy và đập vào anh. 111 00:23:16,291 --> 00:23:18,041 Anh tưởng mình cũng sẽ chết. 112 00:23:22,708 --> 00:23:24,916 Tim anh ngừng đập và anh nhìn thấy em. 113 00:23:28,625 --> 00:23:31,500 Hình ảnh này hiện lên trước mắt anh mỗi ngày. 114 00:23:36,333 --> 00:23:38,208 Anh đã tìm kiếm em trên toàn thế giới. 115 00:23:41,708 --> 00:23:45,500 Sâu trong anh có sự chắc chắn 116 00:23:46,500 --> 00:23:48,708 rằng một ngày nào đó anh sẽ tìm thấy và em là của anh. 117 00:23:51,208 --> 00:23:52,583 Anh đùa tôi à 118 00:23:53,541 --> 00:23:55,833 Tôi không phải là tài sản của ai cả. 119 00:23:58,500 --> 00:24:02,291 Anh không thể bắt cóc và nghĩ tôi là của anh 120 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 Anh biết. 121 00:24:07,166 --> 00:24:10,166 Đó là lý do anh cho em cơ hội để làm cho em yêu anh. 122 00:24:11,500 --> 00:24:13,000 Không phải do ép buộc, 123 00:24:14,208 --> 00:24:15,375 nhưng là tự ý chí riêng mình. 124 00:24:16,833 --> 00:24:20,666 Tôi có một anh chàng sẽ tìm tôi. Tôi có gia đình và bạn bè. 125 00:24:20,750 --> 00:24:22,458 Tôi có cuộc sống của tôi. 126 00:24:22,541 --> 00:24:24,833 Tôi không cần cơ hội cho tình yêu từ anh. 127 00:24:25,208 --> 00:24:28,583 Vì vậy, làm ơn: Thả tôi ra. 128 00:24:53,000 --> 00:24:54,916 Gã đó không xứng với em. 129 00:24:58,416 --> 00:25:00,666 Anh đã nói em xem những thứ để trong phòng. 130 00:25:02,750 --> 00:25:05,083 Người của anh gửi tin nhắn cho Martin. 131 00:25:06,375 --> 00:25:09,166 Em đã viết là em quay lại Ba Lan và chia tay anh ấy. 132 00:25:10,416 --> 00:25:12,125 Em biến mất khỏi cuộc sống của anh ấy. 133 00:25:13,958 --> 00:25:15,250 Anh thì biết gì? 134 00:25:16,000 --> 00:25:17,000 Chết đi. 135 00:25:32,541 --> 00:25:34,791 Anh sẽ không làm gì nếu không có sự đồng ý của em. 136 00:25:37,416 --> 00:25:42,500 Anh sẽ đợi cho đến khi em thèm muốn anh và tự dâng cho anh. 137 00:25:44,583 --> 00:25:47,541 Anh sẽ không trói em, nhưng đừng khiêu khích anh. 138 00:25:47,625 --> 00:25:49,041 Anh không thể dịu dàng. 139 00:25:49,833 --> 00:25:52,416 Anh không tha thứ cho sự chống đối. 140 00:26:06,041 --> 00:26:07,833 Em có 365 ngày. 141 00:26:09,958 --> 00:26:12,166 Anh sẽ làm mọi thứ để em yêu anh. 142 00:26:13,666 --> 00:26:16,746 Nếu em không đổi ý trong một năm tới, vào ngày sinh nhật, anh sẽ thả em. 143 00:26:31,750 --> 00:26:33,458 Để vũ khí xuống. 144 00:26:34,750 --> 00:26:36,583 Hoặc trò đùa đã hết. 145 00:26:43,375 --> 00:26:45,500 Đúng là em muốn giết anh? 146 00:26:45,583 --> 00:26:47,791 Nhiều người đã thử. Không đơn giản thế đâu. 147 00:26:48,208 --> 00:26:49,583 Xin lỗi. 148 00:26:50,416 --> 00:26:52,000 Bưu kiện đã đến. 149 00:26:52,916 --> 00:26:54,583 Anh phải ký nhận. 150 00:27:02,541 --> 00:27:04,041 Đưa cô ấy về phòng. 151 00:27:12,666 --> 00:27:13,833 Đi nào. 152 00:27:20,875 --> 00:27:22,708 Massimo, có rắc rối. 153 00:27:22,791 --> 00:27:26,750 Xung đột với gia đình Gattus có thể phá hỏng việc làm ăn của ta. 154 00:27:27,375 --> 00:27:30,250 - Lo việc của ông đi. - Tôi làm thế. 155 00:27:30,333 --> 00:27:32,291 Ý kiến ​​của tôi 156 00:27:32,375 --> 00:27:36,750 là để bảo vệ gia đình cậu và cậu, thậm chí ngược lại ý cậu. 157 00:27:38,875 --> 00:27:40,125 Bắn tôi đi. 158 00:27:42,166 --> 00:27:43,416 Gọi mọi người. 159 00:28:42,333 --> 00:28:43,833 Massimo vĩ đại. 160 00:28:45,208 --> 00:28:48,041 Mày làm gì? Mày đánh tao chứ? Mày sẽ cắt xẻo tao chứ? 161 00:28:58,958 --> 00:29:01,500 Nếu mày chỉ cướp, sẽ không có vấn đề gì. 162 00:29:02,166 --> 00:29:04,291 Nhưng mày đã bán các cô gái cho nhà thổ. 163 00:29:09,375 --> 00:29:11,208 Mày nghĩ rằng tao sẽ không tìm ra? 164 00:29:12,625 --> 00:29:15,250 - Bọn ta đều có xác chết trong tủ quần áo. - Im mồm. 165 00:29:17,666 --> 00:29:19,708 Mày làm xấu hổ tên của gia đình tao. 166 00:29:20,750 --> 00:29:21,916 Gia đình? 167 00:29:22,291 --> 00:29:23,375 Giá trị? 168 00:29:24,000 --> 00:29:26,375 Thôi kiểu nói đó và bắn tao đi. 169 00:29:34,958 --> 00:29:38,833 Mày sẽ biến mất. Không còn tí dấu vết nào. 170 00:29:38,916 --> 00:29:40,916 Như là mày chưa từng tồn tại. 171 00:29:44,250 --> 00:29:45,666 Đó là hình phạt của mày. 172 00:30:29,000 --> 00:30:32,416 - Anh có thấy nó không? - Đúng là một cái xác. 173 00:30:37,375 --> 00:30:38,375 Đồ đĩ. 174 00:30:53,583 --> 00:30:54,791 Em khỏe không? 175 00:30:58,458 --> 00:31:00,291 Em không nên nhìn thấy nó. 176 00:31:01,416 --> 00:31:03,416 Nhưng hắn xứng đáng bị thế. 177 00:31:04,625 --> 00:31:06,083 Hắn hành hạ trẻ con. 178 00:31:06,750 --> 00:31:09,958 Hắn lừa dối và cướp chính gia đình mình. Bọn anh không thể tha thứ. 179 00:31:11,708 --> 00:31:14,125 Hắn tự chuốc lấy cái chết vào mình. 180 00:31:19,791 --> 00:31:21,791 Người giúp việc đã làm em thay đổi, không phải anh. 181 00:31:23,208 --> 00:31:24,750 Anh tuyển người từ mọi nơi. 182 00:31:27,000 --> 00:31:30,625 Đây là lợi thế của một ông chủ. 183 00:31:37,625 --> 00:31:41,125 Nói quản gia đưa điện thoại và máy tính xách tay cho tôi. 184 00:31:43,958 --> 00:31:45,500 Em khỏe lại. 185 00:31:47,583 --> 00:31:50,708 Lúc đó em sẽ có điện thoại và máy tính xách tay. 186 00:31:52,833 --> 00:31:57,125 Nếu em cần gì, Domenico sẽ giúp em. 187 00:32:02,416 --> 00:32:05,833 Có hai giờ mua sắm. Em cần mua đồ trước khi rời đi. 188 00:32:05,916 --> 00:32:09,333 Đi đâu? Anh nói gì vậy? 189 00:32:09,416 --> 00:32:11,791 Tôi sẽ không đi đâu ngoài Ba Lan. 190 00:32:14,250 --> 00:32:16,125 Đây không phải là đề nghị. 191 00:32:16,208 --> 00:32:18,416 - Đó là lệnh. - Nghe đây. 192 00:32:18,500 --> 00:32:22,125 Tôi không phải là bao khoai tây, để anh có thể ném tôi ở đâu cũng được. 193 00:32:22,208 --> 00:32:25,458 Nếu anh nghĩ rồi tôi sẽ yêu anh, thì anh quá lầm. 194 00:32:36,833 --> 00:32:40,791 - Nếu em đánh anh lần nữa... - Thì sao? Anh sẽ giết tôi? 195 00:32:46,666 --> 00:32:51,125 Em có tính khí như vậy và em không phải là người Ý? 196 00:32:51,458 --> 00:32:53,458 Anh biết bao nhiêu cô gái Ba Lan? 197 00:32:54,750 --> 00:32:56,583 Một là đủ cho anh. 198 00:33:01,375 --> 00:33:02,666 Năm tới sẽ tốt. 199 00:33:04,375 --> 00:33:07,875 Anh phải né nhanh hơn vì anh đang mất cảnh giác với em. 200 00:33:13,333 --> 00:33:14,791 Domenico mang đồ cho em. 201 00:33:17,375 --> 00:33:19,875 Em đã mua rất nhiều giày trong năm ngày. 202 00:33:44,750 --> 00:33:46,333 Bữa sáng đang chờ. 203 00:33:50,458 --> 00:33:52,500 Tôi sẽ làm gì tôi có thể giúp cô. 204 00:33:54,375 --> 00:33:56,583 Tôi nghĩ sếp cậu muốn tôi tăng cân. 205 00:33:57,000 --> 00:34:00,416 Anh ấy chỉ quan tâm đến cô. 206 00:34:01,083 --> 00:34:04,500 Cậu ở đây để làm những gì tôi yêu cầu. 207 00:34:05,083 --> 00:34:08,583 Vậy nên làm ơn, ngồi xuống và giúp tôi ăn. 208 00:34:10,000 --> 00:34:11,000 Tốt. 209 00:34:22,416 --> 00:34:24,416 Anh có việc phải làm hôm nay. 210 00:34:25,916 --> 00:34:27,250 Em sẽ đi cùng anh chứ? 211 00:34:27,666 --> 00:34:29,458 Tôi nói tôi sẽ không đi đâu cả. 212 00:34:40,833 --> 00:34:44,333 Etna, còn được gọi là Mongibello, 213 00:34:45,500 --> 00:34:46,916 "Ngọn núi đẹp". 214 00:34:48,291 --> 00:34:51,416 Theo truyền thuyết, Zeus đã giam cầm Typhon ở đó, 215 00:34:52,916 --> 00:34:56,625 con quái vật một trăm đầu vẫn đang cố thoát khỏi đó. 216 00:34:58,500 --> 00:35:03,166 Vì vậy, 365 ngày là không đủ cho Typhon phải lòng Zeus. 217 00:35:58,666 --> 00:36:02,041 - Ra khỏi đây đi. - Hay là sao? 218 00:36:17,666 --> 00:36:20,708 Bởi vì anh sẽ không bao giờ nhìn thấy nó nữa. 219 00:36:28,958 --> 00:36:30,458 Anh đã chọn... 220 00:36:31,583 --> 00:36:34,041 và anh sẽ quyết định khi nào anh sẽ ngắm nó. 221 00:36:46,083 --> 00:36:47,625 Tự mà ngắm nhá. 222 00:36:50,708 --> 00:36:51,958 Đợi đã. 223 00:37:09,375 --> 00:37:11,375 Làm ơn giúp tôi. 224 00:37:11,875 --> 00:37:15,166 Tôi bị bắt cóc. Các ông sẽ giúp tôi chứ? 225 00:37:17,416 --> 00:37:18,458 Chào ngài. 226 00:37:28,458 --> 00:37:29,833 Em bị lạc hả? 227 00:37:39,625 --> 00:37:42,333 Nếu em muốn chạy, hãy đi giày khác. 228 00:37:44,916 --> 00:37:47,166 Đôi khi nó không có ý cưỡng lại. 229 00:37:48,375 --> 00:37:50,375 Em phải chấp nhận tình thế. 230 00:37:51,125 --> 00:37:53,208 Càng sớm càng tốt cho em. 231 00:37:54,791 --> 00:37:58,416 Em có thể buồn năm nay cho cả hai ta, 232 00:37:59,083 --> 00:38:03,208 hoặc tham gia vào cuộc phiêu lưu số phận dành cho em. 233 00:38:03,291 --> 00:38:04,583 Không phải định mệnh 234 00:38:04,666 --> 00:38:05,708 chỉ là anh. 235 00:38:07,625 --> 00:38:09,875 Đôi khi em phải giúp cho hạnh phúc. 236 00:38:15,000 --> 00:38:16,875 Là sự thật những gì anh nói 237 00:38:21,375 --> 00:38:22,750 Gì? 238 00:38:24,000 --> 00:38:26,291 Rằng tôi chưa đồng ý anh sẽ không chạm vào tôi? 239 00:38:28,375 --> 00:38:30,708 Anh không phải là quái vật như em nghĩ. 240 00:38:33,916 --> 00:38:37,000 Tôi muốn có điện thoại và máy tính xách tay của tôi. 241 00:38:38,416 --> 00:38:39,833 Và đồ ăn bình thường. 242 00:39:26,583 --> 00:39:28,583 - Em nhìn... - Tôi đang đói. 243 00:39:43,875 --> 00:39:47,000 Như em yêu cầu - bánh bao. 244 00:39:56,291 --> 00:39:57,375 Ngon chứ? 245 00:39:58,708 --> 00:40:00,375 Bà tôi làm ngon hơn. 246 00:40:02,625 --> 00:40:04,291 Nhưng anh không cần phải giết anh ấy. 247 00:40:05,500 --> 00:40:07,166 Tôi sẽ cho anh ấy một vài bài học. 248 00:40:16,500 --> 00:40:18,125 Anh làm gì? 249 00:40:22,875 --> 00:40:25,125 TẠI SAO ANH KHÔNG TRẢ LỜI? TÔI SẼ KHÔNG BỎ CUỘC! 250 00:40:25,208 --> 00:40:28,583 Anh lo vài... chuyện làm ăn. 251 00:40:31,375 --> 00:40:33,000 Massimo, tôi hỏi nghiêm túc. 252 00:40:33,666 --> 00:40:37,000 Anh muốn tôi đợi một năm. 253 00:40:37,333 --> 00:40:41,333 - Tôi nên biết những gì tôi đã nhắn. - Anh biết anh phải làm gì. 254 00:40:43,625 --> 00:40:46,875 Anh có vài công ty. 255 00:40:48,458 --> 00:40:50,583 Khách sạn, câu lạc bộ, nhà hàng. 256 00:40:53,000 --> 00:40:56,458 Nó giống như một công ty và anh là chủ tịch 257 00:40:59,333 --> 00:41:01,916 Toàn bộ là một phần của một tập đoàn lớn hơn, 258 00:41:02,000 --> 00:41:06,041 nhưng hiểu biết chi li sẽ là thừa... và nguy hiểm. 259 00:41:07,666 --> 00:41:10,541 Sau khi bố anh qua đời, anh trở thành chủ gia đình. 260 00:41:12,625 --> 00:41:15,791 Anh không mơ được thế, nhưng anh không có lựa chọn. 261 00:41:18,708 --> 00:41:19,916 Cũng giống như tôi. 262 00:41:20,958 --> 00:41:23,083 Tôi sẽ không đến Sicily một mình. 263 00:41:26,958 --> 00:41:28,041 Em sẽ thay đổi suy nghĩ của em. 264 00:41:29,791 --> 00:41:33,750 Em chỉ cần giúp anh một chút. 265 00:41:34,375 --> 00:41:35,375 Giúp? 266 00:41:56,708 --> 00:41:58,791 Anh muốn, 267 00:42:00,458 --> 00:42:01,666 để dạy anh 268 00:42:03,166 --> 00:42:04,416 làm thế nào để nhẹ nhàng 269 00:42:06,916 --> 00:42:08,208 với em. 270 00:45:00,916 --> 00:45:02,166 Hôm nay ta sẽ đi. 271 00:45:02,666 --> 00:45:05,166 Ta đi sự kiện làm khách. 272 00:45:05,250 --> 00:45:07,625 Ăn mặc cho phù hợp. 273 00:45:14,416 --> 00:45:16,875 Em muốn gì anh hay chỉ ngắm thôi? 274 00:45:30,500 --> 00:45:32,041 Tại sao em nhìn nó? 275 00:45:35,750 --> 00:45:37,083 Em muốn sờ nó? 276 00:46:17,208 --> 00:46:18,458 Bé con, 277 00:46:19,500 --> 00:46:22,791 khi cả đời em lấy mọi thứ bằng vũ lực, 278 00:46:22,875 --> 00:46:25,166 thật khó để phản ứng khác đi 279 00:46:26,083 --> 00:46:29,708 đặc biệt là khi ai đó lấy đi niềm vui mà em mong muốn. 280 00:46:32,916 --> 00:46:34,541 Đừng khiêu khích anh. 281 00:46:36,541 --> 00:46:37,583 Hay là sao? 282 00:47:07,166 --> 00:47:08,500 Có cá tính. 283 00:47:13,375 --> 00:47:18,333 - Ít nhất tôi sẽ không buồn chán. - Chúc may mắn! 284 00:47:22,791 --> 00:47:24,041 Đến giờ rồi. 285 00:47:33,000 --> 00:47:34,083 Thoải mái không? 286 00:47:38,583 --> 00:47:39,833 Nói tiếng Anh đi. 287 00:48:21,916 --> 00:48:23,750 Em xứng đáng được hưởng niềm vui. 288 00:49:44,625 --> 00:49:48,833 Vấn đề là ở đó sau cuộc bầu cử... 289 00:49:52,083 --> 00:49:54,000 mọi thứ có thể sụp đổ. 290 00:49:55,833 --> 00:49:57,541 Chỉ cần trả cho họ nhiều hơn. 291 00:50:01,041 --> 00:50:04,541 Anh đã tìm thấy cô ấy. Và cô ấy như thế nào? 292 00:50:04,625 --> 00:50:07,541 Vui vẻ? 293 00:50:09,416 --> 00:50:12,583 Như mọi thứ, thật khó. 294 00:50:17,125 --> 00:50:18,250 Như mọi khi. 295 00:50:24,833 --> 00:50:26,583 Các anh đang nói chuyện về tôi 296 00:50:28,000 --> 00:50:32,458 Anh chỉ nói với anh họ em là một người phụ nữ tuyệt vời. 297 00:50:32,583 --> 00:50:33,958 Đúng. 298 00:50:38,958 --> 00:50:40,083 Em có thể thôi đi 299 00:50:44,791 --> 00:50:45,833 Tôi buồn chán. 300 00:50:47,875 --> 00:50:49,375 - Và dơ bẩn. - Dừng lại đi. 301 00:51:02,541 --> 00:51:04,166 Ra đài phun nước mà rửa? 302 00:51:04,916 --> 00:51:05,916 Không. 303 00:51:06,666 --> 00:51:07,750 Cô ấy sẽ làm thế. 304 00:51:08,625 --> 00:51:10,250 - Không. - Anh cược chứ? 305 00:51:11,666 --> 00:51:12,875 Cô ấy sẽ không làm thế. 306 00:51:21,000 --> 00:51:22,916 Em không dùng nhà vệ sinh? 307 00:51:23,000 --> 00:51:24,458 Đài phun nước gần hơn. 308 00:51:25,791 --> 00:51:26,916 Ừ. 309 00:52:25,833 --> 00:52:29,500 Nó từ thời nào? Michelangelo hay Caravaggio? 310 00:52:31,625 --> 00:52:32,625 Đó là quà. 311 00:52:33,625 --> 00:52:34,791 Ừ. 312 00:52:35,583 --> 00:52:37,625 Anh không phải là đồ vĩ cuồng. 313 00:52:43,000 --> 00:52:44,458 Massimo vĩ đại. 314 00:52:45,250 --> 00:52:47,416 Kẻ giết sư tử và thanh nữ. 315 00:52:49,000 --> 00:52:50,125 Thôi đi. 316 00:53:04,958 --> 00:53:06,500 Có lẽ tôi không muốn dừng lại. 317 00:53:22,916 --> 00:53:23,916 Tóm nó đi. 318 00:53:25,708 --> 00:53:27,333 Tôi nghĩ trong mơ của tôi. 319 00:53:28,041 --> 00:53:29,333 Em từ chối? 320 00:53:30,708 --> 00:53:32,833 Anh tuyển người từ mọi nơi. 321 00:53:32,916 --> 00:53:34,541 Để chúng làm thế cho. 322 00:53:36,416 --> 00:53:37,416 Em chắc không? 323 00:53:58,041 --> 00:54:00,041 Mở cửa. Tôi muốn đi ra ngoài. 324 00:54:00,708 --> 00:54:03,083 Thả tôi ra. Mở cửa. 325 00:54:05,500 --> 00:54:07,333 Mở cửa chết tiệt! 326 00:54:23,583 --> 00:54:24,791 Ngồi lên giường. 327 00:55:17,125 --> 00:55:19,041 Anh sẽ làm những gì anh muốn với em. 328 00:55:24,250 --> 00:55:26,250 Anh đã hy vọng em sẽ làm như thế. 329 00:55:28,833 --> 00:55:30,416 Là kính viễn vọng. 330 00:55:32,791 --> 00:55:35,500 Với mọi di chuyển nó lan rộng hơn. 331 00:55:49,750 --> 00:55:51,791 Anh sẽ chỉ cho em những gì em thiếu. 332 00:57:31,333 --> 00:57:32,750 Thấy Laura không? 333 00:57:41,458 --> 00:57:42,458 Lúc này… 334 00:57:43,708 --> 00:57:48,166 em bất động và em không thể chống lại anh nữa. 335 00:57:53,208 --> 00:57:54,666 Đồng thời… 336 00:57:56,833 --> 00:58:01,208 anh tha hồ rà soát vào mọi góc của cơ thể em. 337 00:58:13,125 --> 00:58:14,208 Làm ơn… 338 00:58:21,625 --> 00:58:23,250 Em yêu cầu anh bắt đầu? 339 00:58:34,125 --> 00:58:36,291 Anh sẽ chịch em như thế 340 00:58:37,291 --> 00:58:39,625 mọi người ở Warsaw sẽ nghe thấy tiếng hét của em. 341 00:58:39,708 --> 00:58:41,083 Tôi cầu xin anh. 342 00:59:07,791 --> 00:59:08,833 Mặc quần áo vào. 343 00:59:09,416 --> 00:59:12,375 Ta phải đến một trong những CLB của anh khoảng hai tiếng. 344 00:59:43,791 --> 00:59:47,083 Nghe này, hắn sẽ giết em trước 345 00:59:47,166 --> 00:59:49,625 và sau đó là anh. 346 00:59:49,708 --> 00:59:50,791 Ta sẽ làm gì? 347 01:00:06,208 --> 01:00:09,166 Ta sẽ không cô đơn. 348 01:00:09,458 --> 01:00:12,541 Có vài người tham gia cùng và ta cần trò chuyện với họ. 349 01:00:13,375 --> 01:00:15,291 Vài người, vài món đồ. 350 01:00:15,375 --> 01:00:17,625 Anh sẽ chơi trò băng nhóm chứ? 351 01:00:22,000 --> 01:00:25,791 Đây không phải là trò cmn đùa. 352 01:00:26,250 --> 01:00:27,958 Chỉ cần theo sát. 353 01:00:41,750 --> 01:00:45,041 Đợi đây tí. 354 01:01:33,500 --> 01:01:34,791 Em mặc gì 355 01:01:35,583 --> 01:01:37,500 Một trong những món ngàn euro của anh. 356 01:01:50,000 --> 01:01:53,708 - Đừng có khiêu khích. - Sao chứ? 357 01:01:55,583 --> 01:01:57,666 Anh có sợ là tôi làm quá tốt? 358 01:01:59,500 --> 01:02:03,916 Tôi mặc váy ngắn như này. Anh sẽ không phải lột quần áo để đi vào tôi. 359 01:02:10,458 --> 01:02:12,958 Em sẽ là của anh. Anh đảm bảo với em thế. 360 01:02:13,875 --> 01:02:18,041 Và sau đó anh sẽ có em khi anh muốn và khi anh muốn. 361 01:02:19,375 --> 01:02:20,500 Cứ mơ đi. 362 01:04:03,000 --> 01:04:05,000 Quái thật! 363 01:04:06,041 --> 01:04:10,625 Anh sẽ chịch em tới nỗi em sẽ không thể ngồi dậy. 364 01:04:10,708 --> 01:04:14,750 - Lại đây. - Thả tôi ra. 365 01:04:19,000 --> 01:04:20,166 Ra ngoài! 366 01:04:46,041 --> 01:04:48,666 Cậu có biết mình đã làm gì không? 367 01:04:49,750 --> 01:04:51,041 Tôi đã phải phản ứng. 368 01:04:51,583 --> 01:04:55,666 Nó là chiến tranh. Cuộc chiến giữa hai nhà có thế lực. 369 01:04:58,791 --> 01:05:01,791 Điều duy nhất cậu có thể làm 370 01:05:01,875 --> 01:05:03,625 trả Laura về. 371 01:05:03,708 --> 01:05:05,916 Yêu cầu Anna tha thứ. 372 01:05:07,083 --> 01:05:09,500 Hãy thoát khỏi con bé Ba Lan chết tiệt này. 373 01:05:11,208 --> 01:05:13,083 Mày làm cái quái gì vậy 374 01:05:14,125 --> 01:05:15,416 Xin lỗi. 375 01:05:18,583 --> 01:05:19,750 Xin lỗi à? 376 01:05:22,083 --> 01:05:23,750 Tôi đã không nghĩ… 377 01:05:23,833 --> 01:05:25,875 Ừ em đã không. 378 01:05:27,708 --> 01:05:29,708 Chuyện gì xảy ra vậy? Anh đã giết hắn 379 01:05:29,791 --> 01:05:31,833 - Không phải việc của em. - Anh đã giết? 380 01:05:31,916 --> 01:05:33,416 Anh bắn hắn. 381 01:05:34,000 --> 01:05:37,625 Anh sẽ không phải làm thế nếu em không đĩ thõa. 382 01:05:39,041 --> 01:05:42,791 Vậy có phải lỗi của tôi khi anh muốn hiếp tôi? 383 01:05:43,916 --> 01:05:45,916 Chết tiệt. Đủ rồi đấy. 384 01:06:00,625 --> 01:06:02,125 - Đi đâu? - Để tôi yên. 385 01:06:02,208 --> 01:06:04,000 Em đi đâu? 386 01:06:05,291 --> 01:06:08,125 - Em đi đâu? - Mẹ mày. 387 01:06:08,583 --> 01:06:10,666 - Dừng lại đi. - Đừng có chạm vào tôi! 388 01:06:11,250 --> 01:06:12,291 Mẹ mày! 389 01:06:14,666 --> 01:06:15,666 Thổ tả. 390 01:06:30,958 --> 01:06:33,041 Laura, thở đi. 391 01:07:00,875 --> 01:07:03,000 Anh rất vui vì em còn sống 392 01:07:03,083 --> 01:07:05,208 và đồng thời anh muốn giết em. 393 01:07:06,583 --> 01:07:07,958 Anh đã cứu em. 394 01:07:08,083 --> 01:07:09,791 Thật tốt khi anh ở gần đó. 395 01:07:11,958 --> 01:07:13,916 Tại sao em không vâng lời? 396 01:07:19,666 --> 01:07:21,083 Em phải hiểu… 397 01:07:24,541 --> 01:07:26,041 Em sẽ không làm thế nữa. 398 01:07:29,041 --> 01:07:31,583 Anh không thể mất em. Anh không muốn. 399 01:07:39,541 --> 01:07:40,750 Em phải nghỉ ngơi. 400 01:07:56,916 --> 01:07:57,958 Anh ướt hết cả 401 01:08:06,250 --> 01:08:07,375 Đừng có chơi anh. 402 01:12:09,916 --> 01:12:11,500 Em muốn nhiều hơn nữa. 403 01:12:12,541 --> 01:12:14,041 Ta chỉ ngủ có một tiếng. 404 01:12:14,791 --> 01:12:16,166 Anh có mệt không? 405 01:12:17,333 --> 01:12:18,333 Không. 406 01:12:19,250 --> 01:12:22,500 Em có đủ sức cho một buổi tối bất ngờ? 407 01:12:24,250 --> 01:12:26,041 Em sợ những bất ngờ của anh. 408 01:12:26,666 --> 01:12:27,875 Em sẽ thích đới. 409 01:12:28,833 --> 01:12:30,041 Nó là gì? 410 01:12:32,791 --> 01:12:34,041 Ta sẽ đi dạ hội. 411 01:12:35,750 --> 01:12:36,875 Dạ hội? 412 01:12:39,916 --> 01:12:42,000 Mặc trang phục váy dài dạ hội? 413 01:12:43,916 --> 01:12:47,333 Anh chịch em đến nỗi chẳng còn gì để mặc. 414 01:13:43,750 --> 01:13:47,750 Anh có thể mời em nhảy 415 01:13:49,625 --> 01:13:51,625 Don Massimo mời? 416 01:13:54,125 --> 01:13:55,708 Kinh ngạc đấy. 417 01:15:42,291 --> 01:15:44,041 Nhảy rất đẹp! 418 01:15:45,583 --> 01:15:46,583 Cảm ơn. 419 01:15:47,125 --> 01:15:49,041 Thế là anh tìm thấy cô ấy. 420 01:15:59,500 --> 01:16:02,333 Tình đầu và duy nhất của Massima. 421 01:16:03,500 --> 01:16:04,625 Cô muốn gì? 422 01:16:06,000 --> 01:16:07,666 Ta mong đợi gì đó tốt hơn. 423 01:16:09,833 --> 01:16:10,875 Đủ rồi. 424 01:16:13,833 --> 01:16:15,000 Ta sẽ giết ả. 425 01:16:15,083 --> 01:16:17,750 Ta sẽ lấy đi những gì quý giá nhất của anh. 426 01:16:19,125 --> 01:16:21,291 Như anh với ta. 427 01:16:33,291 --> 01:16:34,291 Vì thế... 428 01:16:34,875 --> 01:16:36,041 Em đợi. 429 01:16:37,250 --> 01:16:39,875 Anna là chuyện khá gần đây. 430 01:16:39,958 --> 01:16:41,083 Mới như thế nào 431 01:16:42,250 --> 01:16:44,666 Anh bỏ cô ấy khi em hạ cánh ở Sicily. 432 01:16:45,375 --> 01:16:46,791 Anh không nói dối cô ấy. 433 01:16:47,541 --> 01:16:50,000 Ảnh em được treo quanh nhà nhiều năm nay. 434 01:16:52,166 --> 01:16:54,500 Không ai tin anh đã tìm thấy em. 435 01:16:55,583 --> 01:16:57,666 Cô ấy không tin vào điều đó. 436 01:16:57,750 --> 01:16:59,750 - Cô ấy đã nói gì? - Không quan trọng. 437 01:17:00,541 --> 01:17:01,750 Em muốn biết. 438 01:17:05,125 --> 01:17:07,750 Cô ấy nói sẽ giết em. 439 01:17:10,125 --> 01:17:11,125 Laura... 440 01:17:13,333 --> 01:17:15,375 Anh sẽ không để ai hại em. 441 01:17:15,875 --> 01:17:17,041 Anh sẽ canh chừng ả. 442 01:17:19,041 --> 01:17:20,458 Em muốn về ngay bây giờ. 443 01:17:22,416 --> 01:17:23,416 Ngay. 444 01:20:09,625 --> 01:20:12,041 Mai Domenico sẽ đưa em ra sân bay. 445 01:20:14,166 --> 01:20:15,750 Em bay lúc 8 giờ. 446 01:20:16,875 --> 01:20:17,875 Gì? 447 01:20:18,666 --> 01:20:19,916 Máy bay nào cơ 448 01:20:21,208 --> 01:20:22,458 Bay đến Ba Lan. 449 01:20:23,083 --> 01:20:24,375 Anh nói gì vậy? 450 01:20:27,583 --> 01:20:29,583 Em muốn về thăm gia đình mình. 451 01:20:31,666 --> 01:20:34,750 - Đúng, nhưng... - Một căn hộ đang chờ em ở Warsaw. 452 01:20:36,250 --> 01:20:37,833 Anh sẽ đến sau cùng em. 453 01:20:57,250 --> 01:20:58,666 Anh yêu em. 454 01:21:10,000 --> 01:21:14,041 Quên Anna đi. 455 01:21:16,250 --> 01:21:17,500 Đó là quá khứ. 456 01:21:18,875 --> 01:21:20,666 - Có thể thế? - Đúng. 457 01:21:21,708 --> 01:21:26,041 Và cô em thân mến, là tương cmn lai. 458 01:21:27,916 --> 01:21:29,416 Giờ ả ở đâu 459 01:21:32,166 --> 01:21:33,958 Xin lỗi. 460 01:21:34,666 --> 01:21:35,666 Nghe? 461 01:21:44,875 --> 01:21:45,875 Dừng lại. 462 01:21:46,375 --> 01:21:47,375 Chuyện gì vậy? 463 01:21:49,083 --> 01:21:50,500 Chuyện gì đã xảy ra? 464 01:21:51,583 --> 01:21:54,208 - Đợi ở Warsaw. - Gì cơ? 465 01:21:55,416 --> 01:21:57,458 Đợi ở Warsaw. 466 01:26:24,541 --> 01:26:25,583 Hơi nhạt. 467 01:30:59,125 --> 01:31:02,250 Tôi không hiểu cả hai vị nói gì 468 01:31:03,625 --> 01:31:06,375 nhưng có thể thấy rõ là cô ấy muốn anh đi đi. 469 01:31:07,833 --> 01:31:09,750 Tôi có cần giúp anh hiểu điều này? 470 01:31:12,458 --> 01:31:14,916 Martin, Massimo. 471 01:31:15,000 --> 01:31:16,375 Làm quen nhau đi. 472 01:31:17,416 --> 01:31:19,208 Nhưng có lẽ anh đã biết Martin. 473 01:31:44,708 --> 01:31:46,166 Anh đã ở đâu? 474 01:31:47,875 --> 01:31:50,583 Anh còn ý kiến ​​nào về những gì em đã trải qua? 475 01:31:54,416 --> 01:31:56,041 Nhìn em đẹp lắm, em yêu. 476 01:31:56,625 --> 01:31:58,416 "Nhìn em đẹp lắm, em yêu." 477 01:31:58,875 --> 01:32:00,666 Đồ ích kỷ chết tiệt. 478 01:32:01,541 --> 01:32:06,291 Làm sao anh có thể? 479 01:34:39,041 --> 01:34:40,250 Nó là gì? 480 01:34:43,333 --> 01:34:44,333 Liền mạch. 481 01:34:45,166 --> 01:34:46,750 Anh thu xếp nó. 482 01:34:49,708 --> 01:34:51,083 Chuyện gì xảy ra vậy? 483 01:34:53,375 --> 01:34:54,791 Chuyện gì xảy ra vậy? 484 01:34:57,916 --> 01:35:01,291 Em không cần 365 ngày. 485 01:35:02,791 --> 01:35:04,583 Bởi vì…? 486 01:35:06,375 --> 01:35:07,875 Bởi vì em yêu anh. 487 01:35:17,208 --> 01:35:18,625 Nói thêm lần nữa nào. 488 01:35:21,541 --> 01:35:22,625 Em yêu anh. 489 01:35:45,083 --> 01:35:46,500 Em sẽ lấy anh chứ? 490 01:35:57,833 --> 01:35:59,458 Thế có nghĩa là có? 491 01:36:04,416 --> 01:36:05,416 Có. 492 01:37:15,375 --> 01:37:16,375 Không. 493 01:37:21,166 --> 01:37:22,500 Anh cược chứ 494 01:37:47,083 --> 01:37:48,416 Bình tĩnh. 495 01:37:49,083 --> 01:37:50,708 Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi. 496 01:37:51,375 --> 01:37:52,708 Anh bình tĩnh. 497 01:37:56,041 --> 01:37:59,250 Làm ơn đừng nói với họ chính xác những gì anh làm. 498 01:38:00,958 --> 01:38:04,458 - Anh nên nói gì đây? - Em không biết. 499 01:38:05,125 --> 01:38:06,375 Nghĩ gì đó đi. 500 01:38:21,458 --> 01:38:22,541 Rất vui được gặp bác. 501 01:38:24,875 --> 01:38:26,250 Cũng hân hạnh gặp cậu. 502 01:38:26,333 --> 01:38:29,000 - Tomasz Biel. - Hân hạnh. 503 01:38:33,291 --> 01:38:35,666 Mẹ hỏi anh làm gì. 504 01:38:38,208 --> 01:38:39,625 Cháu là xã hội đen. 505 01:38:41,875 --> 01:38:45,000 Nghiêm túc? Cậu sẽ là người đầu tiên trong nhà này. 506 01:38:45,750 --> 01:38:49,791 Ý định của cậu với con gái bọn ta là gì? 507 01:38:50,166 --> 01:38:51,625 Mọi thứ đều tệ lắm. 508 01:38:51,875 --> 01:38:53,291 Ta cần nói chuyện nghiêm túc. 509 01:38:53,375 --> 01:38:55,583 - Cậu thích vodka không? - Có ạ. 510 01:40:26,333 --> 01:40:27,583 Chào. 511 01:40:28,291 --> 01:40:29,291 Chào. 512 01:40:31,250 --> 01:40:34,875 Xin lỗi, bọn anh không đợi, nhưng anh phải đi Palermo. 513 01:40:34,958 --> 01:40:37,166 Em chưa đói. 514 01:40:37,708 --> 01:40:39,000 Em không thấy khoẻ cho lắm. 515 01:40:39,625 --> 01:40:41,958 - Chuyện gì vậy? - Thần kinh. 516 01:40:44,250 --> 01:40:46,291 Domenico sẽ đưa em đi bác sĩ. 517 01:40:46,375 --> 01:40:47,583 Anh yêu... 518 01:40:49,375 --> 01:40:54,333 Anh nói không cho ai từ Ba Lan dự đám cưới bọn mình. 519 01:40:55,125 --> 01:40:56,333 Kể cả bố mẹ em. 520 01:40:58,875 --> 01:41:01,958 Em tự nhủ rằng em không muốn họ biết về công việc của anh. 521 01:41:02,041 --> 01:41:06,583 Có, nhưng em muốn có bạn thân của em ở bên. 522 01:41:07,041 --> 01:41:10,666 Olga biết rõ anh. Em cần cô ấy. 523 01:41:11,666 --> 01:41:12,666 Tốt. 524 01:41:13,416 --> 01:41:14,750 Sẽ là phù dâu. 525 01:41:17,250 --> 01:41:18,250 Anh phải đi. 526 01:41:21,583 --> 01:41:23,583 - Chào, Mario. - Về sớm nhé. 527 01:41:33,833 --> 01:41:35,833 Mario, tôi nghĩ ông không thích tôi. 528 01:41:36,750 --> 01:41:39,958 - Không đúng. - Tôi không có mù. 529 01:41:40,583 --> 01:41:42,083 Chẳng có gì riêng tư cả. 530 01:41:42,916 --> 01:41:44,916 Tôi không thích tình trạng này. 531 01:41:47,375 --> 01:41:52,666 Cô biết là cô đã gây ra rất nhiều nhầm lẫn... 532 01:41:53,333 --> 01:41:54,750 trong gia đình của chúng tôi. 533 01:42:02,500 --> 01:42:05,916 Tôi sẽ sắp xếp khi bạn của cô đến. 534 01:42:12,333 --> 01:42:16,666 Tôi chỉ hy vọng cô ấy làm cho cô dịu đi. 535 01:42:25,833 --> 01:42:26,833 Chào. 536 01:44:06,833 --> 01:44:07,958 Các gái đơi! 537 01:44:08,583 --> 01:44:09,958 Anh đợi bọn em ở đây! 538 01:44:10,291 --> 01:44:12,291 Bọn em đến đây! 539 01:45:16,500 --> 01:45:17,583 Thế này… 540 01:45:20,041 --> 01:45:21,208 Em có biết… 541 01:46:43,791 --> 01:46:45,083 Chuyện gì vậy? 542 01:46:45,875 --> 01:46:47,583 Chúng muốn giết Laura. 543 01:46:48,208 --> 01:46:50,625 - Cậu có chắc không? - Có. 544 01:46:55,125 --> 01:46:57,291 Marco, đi đi. 545 01:46:58,708 --> 01:47:00,000 Đi! 546 01:47:06,375 --> 01:47:07,500 Chào anh yêu. 547 01:47:07,583 --> 01:47:11,083 - Em cần bao lâu để thử? - Càng nhiều càng tốt. 548 01:47:13,625 --> 01:47:14,625 Anh nhớ em. 549 01:47:15,375 --> 01:47:16,666 Em cũng vậy. 550 01:47:23,375 --> 01:47:24,416 Đồ đĩ! 551 01:47:25,541 --> 01:47:26,833 Massimo... 552 01:47:34,250 --> 01:47:35,250 Đi! 553 01:47:37,500 --> 01:47:40,375 - Ta có thể nói chuyện sau bữa tối không? - Về cái gì? 554 01:47:41,333 --> 01:47:42,750 Có gì đó đã xảy ra? 555 01:47:47,541 --> 01:47:49,708 - Massimo đâu? - Ngoài bể bơi. 556 01:47:50,833 --> 01:47:51,875 Thổ tả. 557 01:48:02,958 --> 01:48:04,000 Laura? 558 01:48:05,375 --> 01:48:06,583 Laura? 559 01:48:11,125 --> 01:48:12,125 Laura? 560 01:48:20,000 --> 01:48:40,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2020 by ivy68 All right reserved