1
00:00:20,791 --> 00:00:24,708
A tam byl můj dědeček. Sám. Zraněný.
2
00:00:24,791 --> 00:00:27,750
Vyděšený. Ve vesmíru.
3
00:00:28,500 --> 00:00:32,125
Než se jeho posádka vrátila ho zachránit,
mohl přežít jen tak,
4
00:00:32,208 --> 00:00:34,291
že pěstoval zeleninu...
5
00:00:34,708 --> 00:00:36,875
v jeho vlastních hovínkách.
6
00:00:38,500 --> 00:00:40,083
Dobře, Kevine.
7
00:00:40,500 --> 00:00:41,666
Musím tě zastavit.
8
00:00:42,083 --> 00:00:44,083
Je těžké uvěřit, že je to pravda.
9
00:00:44,166 --> 00:00:46,833
Paní Westenfeldtová, nevím, co by vás...
10
00:00:46,916 --> 00:00:49,041
Třeba proto, že jde o děj filmu Marťan.
11
00:00:49,125 --> 00:00:51,875
No tak. Už dost, Kevine.
12
00:00:53,291 --> 00:00:55,166
A odkud asi ten nápad dostali?
13
00:01:03,791 --> 00:01:06,708
NETFLIX UVÁDÍ
14
00:01:51,500 --> 00:01:53,000
Panebože.
15
00:01:54,500 --> 00:01:55,333
Clancy?
16
00:01:56,666 --> 00:01:57,583
Jsi v pořádku?
17
00:02:02,833 --> 00:02:05,291
Ahoj, Travisi. Jo. Jsem v pohodě.
18
00:02:05,375 --> 00:02:07,083
Takže dneska je u mě párty.
19
00:02:07,166 --> 00:02:09,916
Naši jsou mimo město.
Měla bys přijít. Tady…
20
00:02:10,000 --> 00:02:13,375
- Dej mi svoje číslo, abych...
- To nemám.
21
00:02:13,750 --> 00:02:16,666
- Ty nemáš číslo?
- Ne, nemám mobil.
22
00:02:17,083 --> 00:02:18,375
Máma mi ho nedovolí.
23
00:02:18,458 --> 00:02:20,875
Myslí si, že sérioví vrazi
a lidi z univerzit
24
00:02:20,958 --> 00:02:23,625
získávají informace o tobě
ze sociálních sítí.
25
00:02:23,708 --> 00:02:24,541
To je…
26
00:02:24,625 --> 00:02:25,708
To je fakt divný.
27
00:02:25,791 --> 00:02:26,666
Jo.
28
00:02:27,083 --> 00:02:28,708
- Ahoj, Trave.
- Ahoj, Emmo.
29
00:02:29,000 --> 00:02:31,375
Tvoje párty bude strašně skvělá.
30
00:02:32,083 --> 00:02:34,500
Šprtko, neměla bys být na zkoušce kapely?
31
00:02:34,666 --> 00:02:37,083
Hele, neřeš je. Jsou otravné.
32
00:02:38,708 --> 00:02:40,375
Doufám, že se večer uvidíme.
33
00:03:02,333 --> 00:03:04,541
Louiso, díky moc.
Housle zněly skvěle.
34
00:03:04,625 --> 00:03:06,666
Dobře, lidi, cvičte.
35
00:03:07,541 --> 00:03:08,916
Dobře. Mějte se, děcka.
36
00:03:10,791 --> 00:03:12,666
- Skvělá práce, Clancy.
- Díky.
37
00:03:12,750 --> 00:03:15,125
Už jsi dokončila nahrávku na přijímačky?
38
00:03:15,750 --> 00:03:16,750
Ještě ne.
39
00:03:17,625 --> 00:03:21,875
„Ještě ne?“
Clancy, uzávěrka je za dva týdny.
40
00:03:21,958 --> 00:03:25,208
Já vím. Včera večer jsem jednu natočila,
ale smazala ji,
41
00:03:25,291 --> 00:03:28,958
protože jsem zněla trochu falešně
a vysoké tóny byly nevýrazné.
42
00:03:29,041 --> 00:03:33,541
Poslouchej. Natoč to o víkendu.
A dones mi ji v pondělí.
43
00:03:34,166 --> 00:03:35,958
To je vše. To zvládneš.
44
00:03:36,375 --> 00:03:38,333
- Dobře.
- Dobře. To zvládneš.
45
00:03:38,958 --> 00:03:41,125
Třída pro děti. Chceš cvičit? Fajn.
46
00:03:45,625 --> 00:03:50,916
Vypadáš dobře. Nečekal jsem tě tady.
Vypadáš divoce.
47
00:04:25,000 --> 00:04:26,583
Super pohyby, lůzře.
48
00:04:27,416 --> 00:04:29,750
- Fakt dobrý, brácho.
- Byl to jen vtip.
49
00:04:29,833 --> 00:04:31,541
- Kam jdeš? No tak.
- Nech mě.
50
00:04:31,625 --> 00:04:32,666
Neodcházej. Vrať se.
51
00:04:32,750 --> 00:04:35,125
Kam jdeš? No tak. Zatancuj ještě trochu.
52
00:04:35,458 --> 00:04:38,291
Celou dobu jsem věděl, že tam jste.
A byl to jen vtip.
53
00:04:38,375 --> 00:04:39,750
Budeš strašně slavný.
54
00:04:40,625 --> 00:04:43,125
- Všechno v pořádku, kluci?
- Jo. V pohodě.
55
00:04:43,208 --> 00:04:44,333
OBĚDOVÝ DOBROVOLNÍK
56
00:04:45,291 --> 00:04:47,416
Dobře. Proč se nevrátíte k obědu?
57
00:04:50,250 --> 00:04:51,583
Ne tak rychle, vy tři.
58
00:04:51,666 --> 00:04:52,875
Chodíte do osmičky.
59
00:04:53,416 --> 00:04:55,666
Je správné si zasedávat na mladší?
60
00:04:55,750 --> 00:04:57,333
A co s tím uděláte?
61
00:04:58,208 --> 00:04:59,541
Tak dobře.
62
00:05:00,166 --> 00:05:02,791
Nejdřív zjistím, kdo jsou tví rodiče.
63
00:05:03,625 --> 00:05:05,166
Pak zjistím, kde bydlí.
64
00:05:05,583 --> 00:05:06,458
A jednou v noci,
65
00:05:06,541 --> 00:05:10,833
když budete všichni tvrdě spát,
vyříznu malou díru do jejich brzd.
66
00:05:11,500 --> 00:05:14,291
Takže v jednu chvíli budete mít brzdy
67
00:05:14,375 --> 00:05:16,166
a v té další projedete stopkou
68
00:05:16,250 --> 00:05:20,083
a po nárazu s jinými auty
z vás budou malé nerozpoznatelné kousky.
69
00:05:23,208 --> 00:05:24,583
Jejda! Nestihli jste oběd.
70
00:05:25,125 --> 00:05:26,833
Ať nepřijdete pozdě do třídy.
71
00:05:28,166 --> 00:05:29,000
Počkejte!
72
00:05:56,500 --> 00:05:58,416
- Ahoj, tati!
- Čau!
73
00:06:01,250 --> 00:06:04,083
Čaute! Je tu páteček!
74
00:06:05,375 --> 00:06:06,708
- Tak co škola?
- Fajn.
75
00:06:07,916 --> 00:06:09,833
- Stalo se něco zajímavého?
- Ne.
76
00:06:10,250 --> 00:06:11,083
Dobře.
77
00:06:11,166 --> 00:06:14,125
Tati, tys do školy vzal
ty divné věci na prsty?
78
00:06:15,583 --> 00:06:18,166
Ne, tyhle jsem si nevzal do školy, jo?
79
00:06:19,208 --> 00:06:20,791
Mám v autě náhradní sadu.
80
00:06:20,875 --> 00:06:23,208
- To je ještě divnější.
- Kevine, řekni sestře,
81
00:06:23,291 --> 00:06:26,250
že být cukrářem vyžaduje
obrovskou sílu v prstech?
82
00:06:26,333 --> 00:06:28,333
Na hnětení těsta.
Podívej se na ten sval.
83
00:06:29,583 --> 00:06:31,791
Jo, koukej. Je to prstový nindža.
84
00:06:32,458 --> 00:06:35,125
- ¡Holà! Jak se vede, Finchovi?
- Ahoj.
85
00:06:35,208 --> 00:06:37,541
Díky, že se s vámi můžu svézt,
pane Finchi.
86
00:06:37,625 --> 00:06:39,541
V podstatě jsi člen rodiny, Mim.
87
00:06:39,625 --> 00:06:41,208
Nebuď úchyl! Zavři dveře.
88
00:06:48,000 --> 00:06:50,208
Vypadá to, že jsme komplet.
Jedem, tati.
89
00:06:50,625 --> 00:06:52,458
Rád bych, ale nemůžu je předjet, Keve.
90
00:06:52,541 --> 00:06:56,208
Tati, to je…
Hrozně špatné pro životní prostředí.
91
00:06:57,208 --> 00:06:58,875
Chce se ti na velkou?
92
00:06:59,250 --> 00:07:00,583
Co, tati? Ne!
93
00:07:00,666 --> 00:07:04,041
Ne, jen si říkám. Protože vím,
že nerad chodíš ve škole a…
94
00:07:04,125 --> 00:07:09,000
Vzpomněl jsem si na loňský rok, kdy jsi
nešel pět dní a pak se ti konečně...
95
00:07:09,083 --> 00:07:10,625
Tati, přestaň! Zabíjíš mě!
96
00:07:10,708 --> 00:07:13,000
Zabíjím tě?
Tys nás zabíjel, když...
97
00:07:13,833 --> 00:07:14,666
Zdravím!
98
00:07:16,541 --> 00:07:18,625
- Pane Finchi…
- Paní dvojité véčko.
99
00:07:18,708 --> 00:07:22,041
Víte, co jsem si uvědomil?
Paní dvojité véčko a paní Westenfeldtová
100
00:07:22,125 --> 00:07:25,333
má stejný počet slabik.
Takže říkat vám paní dvojité véčko,
101
00:07:25,416 --> 00:07:27,375
neušetří čas. Není to legrační?
102
00:07:28,375 --> 00:07:30,166
- Jí je to fuk, tati.
- Mě to pobavilo.
103
00:07:30,250 --> 00:07:32,000
Pane Finchi, Kevin měl dnes
104
00:07:32,083 --> 00:07:35,166
zajímavou prezentaci
na hodině sociálních studií.
105
00:07:35,250 --> 00:07:38,458
- Vážně?
- Byl to projekt o rodinné historii
106
00:07:38,541 --> 00:07:42,083
a Kevin říkal o vaší rodině
spoustu fascinujících věcí.
107
00:07:42,166 --> 00:07:43,208
To víte...
108
00:07:43,291 --> 00:07:47,666
A jak se ze skupiny kočovných ruských
akrobatů stali astronauti, které NASA
109
00:07:47,750 --> 00:07:50,416
- vycvičila pro tajné vesmírné mise.
- To...
110
00:07:50,500 --> 00:07:52,875
Kevin žije ve svém imaginárním světě,
111
00:07:52,958 --> 00:07:54,500
- což může být skvělé…
- Ano.
112
00:07:54,583 --> 00:07:57,583
…až na to, že je to
na úkor skutečného života.
113
00:07:57,666 --> 00:07:58,625
Až na to.
114
00:07:58,708 --> 00:08:01,875
Takže mu dám víkend na předělání projektu.
115
00:08:01,958 --> 00:08:04,708
- To zní fér.
- V pondělí ho může znovu odprezentovat.
116
00:08:06,041 --> 00:08:08,625
Toho si vážím. A je pryč.
117
00:08:10,916 --> 00:08:13,583
Dobře. Všichni se správně připoutejte.
118
00:08:16,458 --> 00:08:18,833
- ...dát kečup na pizzu.
- Dobře, Kevine.
119
00:08:20,666 --> 00:08:22,041
- Ahoj, zlato!
- Ahojte.
120
00:08:22,125 --> 00:08:25,041
Měla jsi mě vidět, jak jsem si dnes dal
frontu u školy.
121
00:08:25,125 --> 00:08:26,708
Jsi králem fronty u školy.
122
00:08:27,125 --> 00:08:30,041
Víš co? Mluvil jsem s paní dvojité véčko.
Kevin už to zase dělá.
123
00:08:30,458 --> 00:08:32,457
Kevine, už zase bájíš?
124
00:08:32,541 --> 00:08:35,500
- Jaký byl dneska dozor na obědě?
- Jako vždycky.
125
00:08:35,582 --> 00:08:38,750
Jeden osmák měl problém s mobilem,
tak jsem musela...
126
00:08:38,832 --> 00:08:41,207
Páni! Osmák má mobil a já ne.
127
00:08:41,291 --> 00:08:43,332
- Pojď, kámo.
- Můžeme to probrat? Prosím.
128
00:08:43,416 --> 00:08:44,583
Je čas. Potřebuju mobil.
129
00:08:44,666 --> 00:08:47,791
Jsem poslední ve třídě, kdo ho nemá.
Jsem mega exot.
130
00:08:47,916 --> 00:08:50,500
To, že nemáš mobil, z tebe nedělá exota.
131
00:08:50,833 --> 00:08:53,666
To není jako exot typu
„sedí u oběda s poradcem,
132
00:08:53,750 --> 00:08:55,708
protože smrdí jako tvarůžek“, ale...
133
00:08:55,791 --> 00:08:58,333
Na střední jsme měli výměnného studenta
134
00:08:58,416 --> 00:09:01,375
a ten fakt nevoněl.
Říkali jsme mu Frankie Fromage.
135
00:09:01,625 --> 00:09:03,083
Brr, tati! Mami!
136
00:09:03,166 --> 00:09:05,375
- Líbilo se mu to…
- Soustřeď se! Mobil.
137
00:09:05,458 --> 00:09:07,958
Zlato, to už jsme řešili.
Na co ho potřebuješ?
138
00:09:08,041 --> 00:09:09,833
Travis Schultz chtěl její číslo, aby ji
139
00:09:09,916 --> 00:09:12,000
pozval na svou párty. Víte, co to znamená?
140
00:09:12,083 --> 00:09:14,666
Je to maturant. Maturant.
141
00:09:14,750 --> 00:09:18,583
Počkat, maturant? Kdo… Co…
Který Travis? Jaká párty?
142
00:09:18,666 --> 00:09:20,916
Cože? Ne. Jaká párty? Žádné párty…
143
00:09:21,000 --> 00:09:22,625
- Promiň.
- Budou tam jeho rodiče?
144
00:09:22,708 --> 00:09:25,791
- Ježiš. Nevím, mami.
- Můžeme zavolat jeho rodičům.
145
00:09:25,875 --> 00:09:27,791
Zavolejme jim. Zavolejme všem.
146
00:09:27,875 --> 00:09:29,291
Panebože. Nedělej to.
147
00:09:29,375 --> 00:09:32,625
Rozhodně ne. Nevolej nikomu.
To je tak trapné.
148
00:09:33,083 --> 00:09:34,166
Zlato, poslouchej,
149
00:09:35,125 --> 00:09:38,250
vím, že si myslíš, že to nechápu,
ale taky mi bylo 15.
150
00:09:38,708 --> 00:09:40,583
O večírcích něco vím.
151
00:09:40,958 --> 00:09:42,541
- Vážně?
- Jo.
152
00:09:42,625 --> 00:09:46,000
Mluvíš jen o tom, jak jsi dřepěla
od rána do večera v knihovně.
153
00:09:46,083 --> 00:09:49,750
No, večírky byly a skončily,
ale knihovna tam byla vždy pro mě.
154
00:09:49,833 --> 00:09:51,708
Budeš citovat toho mrtvého básníka.
155
00:09:51,791 --> 00:09:54,791
- „Zde nikdo cizí nepřebývá...
- ...jen přátelé, jež zatím neznáš.“
156
00:09:54,875 --> 00:09:56,125
William Butler Yeats.
157
00:09:56,250 --> 00:10:00,208
Když to znáte nazpaměť, tak to nezní,
že jste byla na moc večírcích.
158
00:10:00,291 --> 00:10:02,208
Žádní rodiče, žádné večírky.
159
00:10:02,291 --> 00:10:04,750
No tak! Mamky jiných to ani nezajímá.
160
00:10:04,833 --> 00:10:07,125
- Nejsem máma jiných.
- Jo, očividně.
161
00:10:07,208 --> 00:10:09,250
Mamky jiných mají vlastní život.
162
00:10:09,333 --> 00:10:11,833
Nestrachují se o to, co jejich dcera dělá
163
00:10:11,916 --> 00:10:13,250
a co se jí může stát.
164
00:10:13,333 --> 00:10:14,791
Bože, to je ubohé!
165
00:10:14,875 --> 00:10:15,708
Hej.
166
00:10:16,250 --> 00:10:17,333
Takže jsem ubohá?
167
00:10:18,000 --> 00:10:19,083
Ano, je to smutné.
168
00:10:19,416 --> 00:10:21,666
Víš, co je ještě smutné?
Máš zaracha.
169
00:10:21,750 --> 00:10:23,083
Jo, máš zaracha!
170
00:10:27,041 --> 00:10:28,125
Nenávidí mě.
171
00:10:28,208 --> 00:10:29,625
No tak, zlato…
172
00:10:33,625 --> 00:10:35,291
Ničí mi život, Mim.
173
00:10:35,750 --> 00:10:37,458
Jo, zlato. Je šílená.
174
00:10:38,291 --> 00:10:41,750
Naštvalo ji, když jsi jí řekla,
že v létě jedeš do Bostonu?
175
00:10:44,791 --> 00:10:49,125
Ty ses jí nezeptala, že ne?
Clancy, chceš vůbec jet?
176
00:10:49,208 --> 00:10:50,458
Ano. Samozřejmě. Já…
177
00:10:52,083 --> 00:10:54,291
Asi mě stejně nepřijmou.
178
00:10:55,166 --> 00:10:58,000
Letní škola na Berklee je velmi prestižní.
179
00:10:58,125 --> 00:11:01,625
Každý rok dostávají tuny přihlášek.
A jen málo lidí vyberou.
180
00:11:01,708 --> 00:11:02,541
Clance!
181
00:11:03,833 --> 00:11:06,208
Jsi nejlepší cellistka, co znám.
182
00:11:07,041 --> 00:11:07,875
Dobře.
183
00:11:09,291 --> 00:11:13,541
Možná jsem nejlepší cellistkou
v našem malém koutku na Cape Cod.
184
00:11:14,000 --> 00:11:15,083
Víš, co si myslím?
185
00:11:15,666 --> 00:11:18,458
Myslím, že jsi skrytě ráda,
že tě máma nikam nepustí,
186
00:11:18,541 --> 00:11:21,083
protože pak nemusíš jít
se svou kůží na trh.
187
00:11:21,166 --> 00:11:22,875
Cože? To není pravda!
188
00:11:23,291 --> 00:11:25,500
Mim, má zaracha. Je čas jít.
189
00:11:26,583 --> 00:11:27,458
Bezva.
190
00:11:28,583 --> 00:11:29,500
Tak to dokaž.
191
00:11:30,541 --> 00:11:33,125
Půjdeme na dnešní Travisovu párty.
192
00:11:33,208 --> 00:11:34,791
- Mi…
- Ano. Ano.
193
00:11:34,875 --> 00:11:37,791
Vezmi si své úzké džíny a červené tílko.
194
00:11:39,166 --> 00:11:41,791
- Miluju tě.
- Já tebe taky.
195
00:11:50,083 --> 00:11:53,000
Zůstaň, přestaň! Angusi, ne! Dolů!
196
00:11:53,083 --> 00:11:54,750
Angusi, tady! Dolů!
197
00:11:56,416 --> 00:11:58,916
Sedni si. K noze!
198
00:12:00,416 --> 00:12:02,208
Dostal mě! Sedni. Lehni!
199
00:12:02,291 --> 00:12:03,875
Zůstaň. Já jsem tu pán.
200
00:12:07,041 --> 00:12:07,958
Mazlíčci.
201
00:12:08,833 --> 00:12:11,041
- Ahoj, Lewisi. Jak se vede?
- Ahoj.
202
00:12:11,125 --> 00:12:13,875
Kevin se moc těší na dnešní přespávačku.
203
00:12:13,958 --> 00:12:15,291
Díky za pozvání.
204
00:12:15,708 --> 00:12:18,083
- Tady je taška s jeho věcmi.
- Bezva.
205
00:12:18,166 --> 00:12:21,250
Včetně jeho speciálních pyžamových kalhot
206
00:12:21,333 --> 00:12:24,083
se senzory, co spustí malý alarm
při namočení.
207
00:12:24,166 --> 00:12:25,000
Roztomilé.
208
00:12:25,083 --> 00:12:28,000
Lewis má malý problém s pomočováním.
209
00:12:28,083 --> 00:12:28,916
Mami!
210
00:12:29,000 --> 00:12:32,041
Z toho si nic nedělej.
To se stává i těm nejlepším.
211
00:12:32,125 --> 00:12:33,875
Občas se to stává i mně.
212
00:12:34,250 --> 00:12:36,500
Rone! Nechte si zkontrolovat prostatu.
213
00:12:36,958 --> 00:12:38,250
Ale ne, já… Dělal…
214
00:12:39,750 --> 00:12:42,500
Provedu. Měl bych.
Určitě bych měl. Nechám.
215
00:12:42,583 --> 00:12:44,750
Kevine? Lewis je tady.
216
00:12:45,208 --> 00:12:47,958
Pojď dolů. Rychle. Jako blesk, synku.
217
00:12:49,291 --> 00:12:51,583
- No tak, kámo.
- Ne.
218
00:12:51,666 --> 00:12:53,291
- Pa, zlato! Opatrně.
- Jdeme!
219
00:12:54,041 --> 00:12:57,458
Jsou jako tři mušketýři,
ale bez, víte čeho
220
00:12:57,875 --> 00:13:00,416
Stavím se pro něj ráno. Přesně v osm.
221
00:13:00,500 --> 00:13:01,416
Dobře.
222
00:13:02,958 --> 00:13:03,958
Bude v pořádku.
223
00:13:06,875 --> 00:13:08,166
A už paří videohry.
224
00:13:08,250 --> 00:13:11,208
Víte co? Co kdybyste dělali něco
produktivnějšího?
225
00:13:11,291 --> 00:13:13,708
To děláme. Právě jsme dobyli Tilted town.
226
00:13:14,291 --> 00:13:16,125
Myslel jsem něco s pohybem.
227
00:13:16,541 --> 00:13:17,500
Můj týpek utíká.
228
00:13:18,500 --> 00:13:21,625
Kevine, myslím,
že o tom mluvila paní dvojité véčko.
229
00:13:21,708 --> 00:13:24,375
Trávíš moc času
v těch imaginárních světech.
230
00:13:24,833 --> 00:13:27,333
Proč nejdete ven, do skutečného světa
231
00:13:27,416 --> 00:13:28,625
a neproběhnete se?
232
00:13:29,583 --> 00:13:30,791
Tady, pane Finchi.
233
00:13:30,875 --> 00:13:32,958
- Co je to?
- Seznam mých alergenů.
234
00:13:33,333 --> 00:13:35,166
Je laminovaný proti poškození.
235
00:13:35,250 --> 00:13:37,416
Máma se bála vaší rozvolněné výchovy.
236
00:13:37,500 --> 00:13:39,333
- To je málo…
- Vím, co to je.
237
00:13:39,666 --> 00:13:43,250
Dobře. Udělám to snadné.
Kdo si dá pizzu na večeři?
238
00:13:43,333 --> 00:13:45,625
- Já!
- Nesmím sýr.
239
00:13:45,708 --> 00:13:47,666
Lewisi, bude to naše tajemství.
240
00:13:47,750 --> 00:13:49,125
Nesmím mít tajemství.
241
00:13:49,208 --> 00:13:50,791
To bude dlouhá noc.
242
00:13:51,916 --> 00:13:57,208
Zlato! Mandlové mléko, sójové mléko.
Nemůžeme si pro jednou dát normální mléko?
243
00:13:58,208 --> 00:14:02,583
Nemůžeš jen tak něco vymáčknout a
říkat tomu mléko.Je to jen oříšková voda.
244
00:14:03,166 --> 00:14:05,958
Máš ráda oříškovou… Počkej.
245
00:14:07,500 --> 00:14:08,750
Zlato, musím jít.
246
00:14:08,833 --> 00:14:10,333
Všechno v pořádku, kluci?
247
00:14:12,208 --> 00:14:14,291
HARDCORE
NEZAHRÁVEJ SI S MÁMOU
248
00:14:14,708 --> 00:14:16,291
Sakra!
249
00:14:17,625 --> 00:14:21,208
Hej! Ne! Angusi, ne!
250
00:14:22,208 --> 00:14:25,000
Tady máš, kámo.
Náhodou tu pro tebe mám pamlsek.
251
00:14:25,291 --> 00:14:28,250
U této práce
musíte být připraveni na všechno.
252
00:14:28,333 --> 00:14:29,458
To bylo úchvatné.
253
00:14:31,000 --> 00:14:31,875
Co vám dlužím?
254
00:14:32,291 --> 00:14:34,208
Dělá to 18,45.
255
00:14:34,458 --> 00:14:36,625
Čtyřicet pět. Jasně. Mám…
256
00:14:37,333 --> 00:14:40,791
- Mám jen dvacku. To je malé dýško.
- Netrapte se tím.
257
00:14:40,875 --> 00:14:43,208
Ne, to není můj styl.
258
00:14:43,291 --> 00:14:45,541
Vezměte si to. A ještě moment. Tady.
259
00:14:45,625 --> 00:14:47,583
Mám pekárnu na Wyndhurstské.
260
00:14:47,666 --> 00:14:48,500
Stavte se, jo?
261
00:14:48,583 --> 00:14:50,458
- Cokoli na účet podniku.
- Dobře.
262
00:14:50,541 --> 00:14:52,625
- Fajn. Díky, pane.
- Tak jo, super.
263
00:14:52,708 --> 00:14:53,583
Milej chlápek.
264
00:15:07,333 --> 00:15:08,166
Je to ona.
265
00:15:14,625 --> 00:15:16,875
Páni! Vybrali jste si perfektní noc...
266
00:15:17,416 --> 00:15:19,750
na stanování. To bude super.
267
00:15:20,166 --> 00:15:22,250
Nechápu, proč nás trestají.
268
00:15:22,333 --> 00:15:24,875
Netrestáme tě.
Je to zábava a dobrodružství.
269
00:15:24,958 --> 00:15:29,166
Pane Finchi, nesmím si hrát
v neznámém prostředí bez dozoru.
270
00:15:29,250 --> 00:15:31,541
Dobrá zpráva, je to na naší zahradě.
271
00:15:31,625 --> 00:15:34,041
Je tu plot, Lewisi. Takže jste v bezpečí.
272
00:15:34,125 --> 00:15:36,000
No tak, kluci. Šup dovnitř.
273
00:15:36,750 --> 00:15:38,125
Tady to je. Je to vaše.
274
00:15:40,750 --> 00:15:43,375
Koukej na ten stan.
Dlouho jsme ho nepoužili!
275
00:15:43,750 --> 00:15:45,166
Jo, protože je na prd!
276
00:15:45,583 --> 00:15:48,250
Všude jsou brouci.
A támhle je dokonce kokon!
277
00:15:48,333 --> 00:15:50,250
Všude nejsou brouci! Jen…
278
00:15:58,166 --> 00:16:01,458
Tamhle je.
A zpátky na svoje místečko, vidíš?
279
00:16:01,541 --> 00:16:04,208
Buďte tak hodní a spěte se
zavřenou pusou, jo?
280
00:16:04,291 --> 00:16:07,375
Tak si to užijte, kluci!
To je zábava! Stanování.
281
00:16:27,458 --> 00:16:28,291
Co teď?
282
00:16:29,666 --> 00:16:32,458
- Můžeme si vyprávět strašidelné příběhy.
- Dobře.
283
00:16:33,500 --> 00:16:34,541
To zní skvěle.
284
00:16:36,333 --> 00:16:37,333
Začni.
285
00:16:39,250 --> 00:16:40,083
Co to bylo?
286
00:16:41,250 --> 00:16:43,916
Vzduch? Vlk? Jezevec?
287
00:16:44,333 --> 00:16:46,333
- Jezevec asi ne.
- Mimozemšťan?
288
00:16:47,208 --> 00:16:48,875
S háky místo rukou?
289
00:16:51,458 --> 00:16:52,541
Ježíši, Mim.
290
00:16:52,625 --> 00:16:56,166
Bože, měli byste se vidět.
291
00:16:56,583 --> 00:16:58,125
Co tady děláte, prckové?
292
00:16:58,208 --> 00:16:59,541
Spíme ve stanu.
293
00:16:59,625 --> 00:17:00,875
Jasný. Proč?
294
00:17:00,958 --> 00:17:03,458
Táta si myslí, že je to pro nás dobré.
295
00:17:03,958 --> 00:17:05,040
Rodiče jsou tak divní.
296
00:17:06,250 --> 00:17:07,165
Co tu děláš ty?
297
00:17:07,250 --> 00:17:10,040
Očividně zdrhám na tajňačku.
Rozkošné pyžamko.
298
00:17:28,083 --> 00:17:28,958
A mám tě!
299
00:17:30,166 --> 00:17:33,666
- Promiň, jen jsem…
- Ne. Vím, co jsi měla v plánu.
300
00:17:35,500 --> 00:17:38,291
- Chtěla sis vzít jeden.
- Ano.
301
00:17:38,375 --> 00:17:40,416
Ano! Já vím.
302
00:17:40,750 --> 00:17:45,250
Pokaždé, když zkusím nový recept,
tak ráno vždycky jeden nebo dva chybí.
303
00:17:45,333 --> 00:17:48,375
Podezříval jsem Kevina,
ale teď vím, že je bere má dcera.
304
00:17:49,708 --> 00:17:50,541
Vinna.
305
00:17:51,125 --> 00:17:51,958
Dobře.
306
00:17:53,041 --> 00:17:55,166
Třtinový cukr, banán a avokádová poleva.
307
00:17:55,250 --> 00:17:56,583
Ty ses zbláznil, tati.
308
00:17:56,666 --> 00:17:59,166
Trochu divoký, ale řekni mi, co si myslíš.
309
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Dnes jsi byla na mámu trochu tvrdá.
310
00:18:05,750 --> 00:18:09,250
Byla na mě tvrdá. To ona mi dala
bezdůvodně zaracha.
311
00:18:09,333 --> 00:18:12,166
Měla své důvody.
Takhle nemůžeš mluvit s mámou.
312
00:18:12,875 --> 00:18:15,208
Jste si podobnější, než si myslíte.
313
00:18:17,708 --> 00:18:18,541
Dobře.
314
00:18:19,333 --> 00:18:22,000
Fajn, dost bylo nalívárny.
Co si o něm myslíš?
315
00:18:23,000 --> 00:18:24,041
Je to fakt dobrý.
316
00:18:24,458 --> 00:18:25,291
Dobře. Fajn,
317
00:18:25,375 --> 00:18:27,708
- vybral jsem si tu správnou profesi.
- Jo...
318
00:18:27,791 --> 00:18:29,541
Dobře. Můžeš ho dojíst.
319
00:18:29,625 --> 00:18:31,791
- Nesahej na ty ostatní.
- Fajn.
320
00:18:32,208 --> 00:18:34,541
A jestli se Kevin zeptá, nebyla jsi tu.
321
00:18:34,666 --> 00:18:36,458
- Dobře. Moc neponocuj.
- Jo.
322
00:18:36,541 --> 00:18:38,625
- Dobře. Mám tě rád.
- Já tebe taky.
323
00:18:51,583 --> 00:18:53,833
A kam máš namířeno?
324
00:18:53,916 --> 00:18:57,833
Na tajný randíčko? S klukem? S chlápkem?
S mužem?
325
00:18:57,916 --> 00:18:59,666
Nic mu neříkej.
326
00:18:59,791 --> 00:19:02,083
Všechno na nás řekne.
Je to žalobníček.
327
00:19:02,166 --> 00:19:05,041
Nejsem. My zdrháme pořád, viď?
328
00:19:06,625 --> 00:19:08,958
Ty nikam nezdrháš. Moc se bojíš tmy.
329
00:19:09,041 --> 00:19:10,416
Ne, milujeme tmu.
330
00:19:10,625 --> 00:19:11,625
Milujeme tmu, že?
331
00:19:11,708 --> 00:19:14,458
Říká kluk s lampičkou Kapitán Amerika
v pokoji.
332
00:19:14,541 --> 00:19:17,333
Hej, není to lampička.
Je to plošný iluminátor,
333
00:19:17,416 --> 00:19:20,250
když v noci musím na záchod nebo se napít.
334
00:19:20,333 --> 00:19:22,500
Pořád si vymýšlí blbiny. Je to lhář.
335
00:19:22,916 --> 00:19:26,000
- Řeknu mámě, že jsi mě nazvala lhářem.
- Musím na záchod.
336
00:19:26,083 --> 00:19:29,333
Nedívej se na to pití.
To zvládneš. Už jsi velký kluk.
337
00:19:57,000 --> 00:19:58,666
- Pes?
- Zneškodněný.
338
00:20:11,583 --> 00:20:12,708
Pojď, Lewisi.
339
00:20:13,458 --> 00:20:15,750
Od poledne jsi nic nepil. Včerejšího.
340
00:20:16,291 --> 00:20:17,708
Ty to zvládneš! Dáš to!
341
00:20:18,458 --> 00:20:20,041
Tak jo, jdeme na to.
342
00:20:26,666 --> 00:20:27,583
Hele, Clancy?
343
00:20:31,083 --> 00:20:32,583
Jaká matka, taková dcera.
344
00:20:57,208 --> 00:20:59,041
Zabijete mě cukry?
345
00:21:03,458 --> 00:21:05,416
- Měl jste si vzít posily.
- Vzal.
346
00:21:10,958 --> 00:21:12,666
Ahoj! Je to kvůli tomu dýšku?
347
00:21:12,750 --> 00:21:14,291
Opět tě zdravím, Mathildo.
348
00:21:15,083 --> 00:21:18,583
Mathildo? Ne, to je Margot. Aha, dobře.
Rozumím.
349
00:21:18,666 --> 00:21:22,666
Takže to je zjevně velké nedorozumění.
350
00:21:22,750 --> 00:21:24,875
Mého kamaráda Baxtera už znáte.
351
00:21:24,958 --> 00:21:28,250
Jean-Paul nás požádal, ať se stavíme
a zase to dáme dohromady.
352
00:21:28,333 --> 00:21:29,166
Ne, díky.
353
00:21:29,458 --> 00:21:31,500
Zlato, ty je znáš?
354
00:21:31,583 --> 00:21:34,958
Koruna Durámuranu je tady.
355
00:21:35,041 --> 00:21:37,875
Vypadá to, že na ni dostaneš
ještě jednu šanci.
356
00:21:38,541 --> 00:21:41,250
Fakt si myslím, že jste na špatném místě,
357
00:21:41,333 --> 00:21:44,541
mluvíte o korunkách, že?
Neidmeyerovi jsou o dva domy vedle
358
00:21:44,625 --> 00:21:46,583
Je zubař, korunkám se věnuje,
359
00:21:46,666 --> 00:21:48,000
- takže…
- Nemám zájem.
360
00:21:48,416 --> 00:21:50,875
To je škoda. Potřebujeme vás oba.
361
00:21:53,208 --> 00:21:54,041
Oba?
362
00:21:54,333 --> 00:21:55,166
Oba.
363
00:21:56,125 --> 00:21:58,291
- Mluvíte o mně taky?
- Ne.
364
00:21:58,375 --> 00:22:00,166
Řekli jste oba, tak… Proto...
365
00:22:00,250 --> 00:22:02,625
Čas vypršel. Jdeš do toho nebo bereš smrt?
366
00:22:02,708 --> 00:22:03,625
Ne! Ne.
367
00:22:03,708 --> 00:22:06,750
Tak to není. Není to „do toho nebo smrt“,
ale „do toho nebo ne“.
368
00:22:06,833 --> 00:22:09,333
Je to „do toho nebo ne“
a za svou ženu
369
00:22:09,416 --> 00:22:10,958
vám chci s respektem říct,
370
00:22:11,625 --> 00:22:12,833
že do toho nejdeme.
371
00:22:13,708 --> 00:22:14,541
Jdu do toho.
372
00:22:17,875 --> 00:22:18,750
Cože?
373
00:22:18,833 --> 00:22:19,666
Zlato…
374
00:22:20,833 --> 00:22:22,458
- Zlato, co...
- Dobrou noc.
375
00:22:23,166 --> 00:22:26,541
- Margot!
- Uklidni se! Je to jen slabé sedativum.
376
00:22:26,625 --> 00:22:28,666
Máte velmi nebezpečnou ženu,
pane Finchi.
377
00:22:28,750 --> 00:22:30,041
Nebo alespoň bývala.
378
00:22:31,166 --> 00:22:33,291
- Margot!
- Strč je do auta a jdeme.
379
00:22:40,000 --> 00:22:43,583
Lidi!
380
00:22:43,708 --> 00:22:45,375
Hej, probudíš moje rodiče!
381
00:22:45,958 --> 00:22:48,375
Ne, jsou pryč!
Nindžové ti ukradli rodiče.
382
00:22:53,750 --> 00:22:56,500
Vidíš? Nikdy nelžu. Říkal jsem pravdu!
383
00:22:57,791 --> 00:22:59,458
Panebože. Mami?
384
00:22:59,791 --> 00:23:01,333
Proč by někdo unesl tvé rodiče?
385
00:23:01,416 --> 00:23:04,666
Bez urážky, ale tvůj táta je pekař,
máma je doma. To není terno.
386
00:23:04,750 --> 00:23:07,000
Myslím, že tvoje máma není tvoje máma.
387
00:23:07,083 --> 00:23:10,708
Myslím, že byla hlavní nindža,
byla to nebezpečná žena a
388
00:23:10,791 --> 00:23:13,083
pořád ji oslovovali Mathilde.
389
00:23:13,958 --> 00:23:14,791
Cože?
390
00:23:14,958 --> 00:23:16,625
Máma má jiné jméno než máma?
391
00:23:16,708 --> 00:23:19,291
Ne! Máma nemá jiné jméno, jo? Není nindža.
392
00:23:19,375 --> 00:23:22,291
Ani nepůjde do sklepa,
protože se bojí kobylek.
393
00:23:23,708 --> 00:23:24,916
- Jsou zpět!
- Bože.
394
00:23:25,041 --> 00:23:26,458
Kdo jsou oni? Co…
395
00:23:42,958 --> 00:23:44,791
Proboha.
396
00:23:53,916 --> 00:23:55,708
Haló?
397
00:23:57,000 --> 00:23:58,958
Je tu někdo?
398
00:24:00,541 --> 00:24:03,083
Hej! Kevine!
399
00:24:03,541 --> 00:24:05,166
Nechci ti ublížit, kámo.
400
00:24:05,250 --> 00:24:07,916
Jsem kamarád tvé mámy.
Pamatuješ si mě? Henry?
401
00:24:10,750 --> 00:24:14,166
Dobře. To je fakt super meč.
402
00:24:14,250 --> 00:24:16,041
Jo. Je to pirátský meč.
403
00:24:17,500 --> 00:24:18,750
Nenuť mě ho použít!
404
00:24:19,166 --> 00:24:20,458
Tak dobře.
405
00:24:21,208 --> 00:24:23,583
Kevine, jsi opravdu statečný,
406
00:24:23,666 --> 00:24:26,916
ale oba víme,
že to není skutečný meč, že?
407
00:24:36,458 --> 00:24:38,208
Na nindžu vypadá moc tlustě.
408
00:24:38,958 --> 00:24:40,250
Víte, já vás slyším.
409
00:24:40,333 --> 00:24:43,041
Tyhle věci sice zahřejí uši,
ale neucpou je.
410
00:24:43,791 --> 00:24:45,041
Kde jsou naši rodiče?
411
00:24:45,166 --> 00:24:46,000
Poslouchejte.
412
00:24:46,083 --> 00:24:49,125
Děcka, bude to znít zmateně
413
00:24:49,208 --> 00:24:50,833
a trochu děsivě.
414
00:24:51,500 --> 00:24:54,166
Jmenuji se Henry Gibbs
a jsem americký maršál.
415
00:24:54,250 --> 00:24:57,875
Pracuji v oddělení WITSEC.
Možná ho znáte jako ochranu svědků.
416
00:24:57,958 --> 00:25:00,916
Asi před 15 lety
vstoupila do programu tvoje máma.
417
00:25:02,541 --> 00:25:03,583
Počkejte.
418
00:25:03,666 --> 00:25:06,541
Naše máma je v programu na ochranu svědků?
419
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
Jako ten pro mafiány?
420
00:25:09,083 --> 00:25:10,791
Nesmím se zaplést se zločinem.
421
00:25:10,916 --> 00:25:11,750
Děcka, hele.
422
00:25:11,833 --> 00:25:15,333
Kdysi dávno se tvoje máma
zapletla do špatných věcí
423
00:25:15,416 --> 00:25:18,541
s velmi nebezpečnými lidmi
z Pescatriciovského syndikátu.
424
00:25:18,958 --> 00:25:22,625
Šli do vězení a přesvědčili jsme je
udat velkou rybu.
425
00:25:23,166 --> 00:25:25,708
Hned pak jsme jim museli dát
novou identitu
426
00:25:25,791 --> 00:25:27,666
a mým úkolem bylo ji chránit.
427
00:25:28,166 --> 00:25:31,875
Naše máma měla úplně jiný život?
Jak se vlastně jmenuje?
428
00:25:31,958 --> 00:25:34,125
No, to jsou tajné informace...
429
00:25:34,208 --> 00:25:39,958
Mathilde Tremblayová, narozena
7. listopadu 1976 v Ontariu v Kanadě.
430
00:25:41,625 --> 00:25:42,833
Jsme Kanaďani?
431
00:25:42,916 --> 00:25:45,333
Počkat, to je můj mobil?
Jak jsi ho odemkla?
432
00:25:45,750 --> 00:25:47,833
Cože? První čtyři číslice vašeho odznaku?
433
00:25:47,916 --> 00:25:49,333
Jo, to bylo fakt těžký.
434
00:25:49,416 --> 00:25:52,083
Nelíbí se mi. Dobře, poslouchejte.
435
00:25:52,166 --> 00:25:56,375
Na internet se dostalo video
s Kevinovým tancem a jeho mámou.
436
00:25:56,458 --> 00:25:58,666
Stal se z něho virál s mega zásahem.
437
00:25:58,750 --> 00:26:01,166
Ti darebáci ho museli vidět
a vystopovat ji.
438
00:26:01,250 --> 00:26:02,416
Video se mnou…
439
00:26:03,583 --> 00:26:06,541
Ale ne. To… Ne, to se nestalo.
440
00:26:06,625 --> 00:26:07,833
Dobrá práce, Kevine.
441
00:26:07,916 --> 00:26:10,333
Snoubenec: Leo Beauchamp,
442
00:26:10,416 --> 00:26:15,125
narozen 11. května 1974.
Páni, koukni na toho krasavce.
443
00:26:15,208 --> 00:26:18,125
- Cože? Měla snoubence?
- Je docela roztomilý.
444
00:26:18,458 --> 00:26:19,416
Je to hudebník?
445
00:26:19,500 --> 00:26:20,833
Kdy byli zasnoubení?
446
00:26:20,916 --> 00:26:25,125
Už je to dávno.
Ještě než jste se narodili.
447
00:26:25,208 --> 00:26:29,708
Děti, vaše máma je úplně jiná osoba,
než kým bývala.
448
00:26:30,458 --> 00:26:33,625
Jo, bez legrace.
Byla to Kanaďanka jménem Mathilde!
449
00:26:33,708 --> 00:26:35,208
Co za špatné věci udělala?
450
00:26:36,833 --> 00:26:39,708
Kradla věci. Velmi drahé věci.
451
00:26:39,791 --> 00:26:43,708
Já to věděl! Vždycky si bere vzorky zdarma
v obchodě.
452
00:26:44,166 --> 00:26:47,416
A ne jen jeden. Bere si jich hodně, víte?
453
00:26:47,500 --> 00:26:50,750
Říkali, že „se zase dávají dohromady“
a ona řekla, že do toho jde.
454
00:26:51,625 --> 00:26:53,666
Co… Ne. Hej, přestaň.
455
00:26:53,750 --> 00:26:56,583
Přeskakujeme k závěrům. Tvoje máma…
456
00:26:56,666 --> 00:26:59,500
Máma? Kdo je máma?
Je to vůbec naše pravá máma?
457
00:26:59,583 --> 00:27:00,916
Je něco skutečné?
458
00:27:01,000 --> 00:27:03,875
- Můj celý život byla lež!
- Ach, Kevine…
459
00:27:03,958 --> 00:27:05,791
Je to vůbec moje pravé jméno?
460
00:27:05,875 --> 00:27:07,541
Jistěže je to tvoje jméno.
461
00:27:07,625 --> 00:27:11,416
Nesnáším hokej a kanadskou slaninu.
Je to jen šunka.
462
00:27:11,500 --> 00:27:14,000
Řekla jsem jí dnes fakt hnusné věci.
463
00:27:14,416 --> 00:27:15,541
Nazvala jsem ji ubohou.
464
00:27:15,625 --> 00:27:18,750
- Říkal jste video z internetu?
- Jo, bylo roztomilé.
465
00:27:20,500 --> 00:27:23,416
Počkat. To je její náhrdelník.
Má ho vždy na krku.
466
00:27:23,500 --> 00:27:25,583
- Nikdy ho nesundává.
- Jo, nikdy.
467
00:27:25,666 --> 00:27:26,750
Koukněte na tohle.
468
00:27:26,833 --> 00:27:28,625
Nechala vzkaz!
469
00:27:28,708 --> 00:27:30,250
- Cože?
- Ano, co to je?
470
00:27:30,333 --> 00:27:33,208
Ang… Am… Angu…
471
00:27:33,291 --> 00:27:34,875
„Angus.“
472
00:27:34,958 --> 00:27:36,958
- Kdo je Angus?
- Kdo je Angus?
473
00:27:37,916 --> 00:27:38,916
Váš pes. Bože.
474
00:27:42,791 --> 00:27:44,125
Ahoj, Angusi.
475
00:27:44,833 --> 00:27:45,666
Angusi!
476
00:27:46,708 --> 00:27:48,541
Co nám máš říct?
477
00:27:49,666 --> 00:27:51,125
Haló? Je někdo doma?
478
00:27:52,041 --> 00:27:53,250
To je k ničemu.
479
00:27:53,875 --> 00:27:56,291
- Co je s ním?
- Nevím. Spí jako dudek.
480
00:27:56,375 --> 00:27:57,583
Kámo, je zdrogovaný.
481
00:27:57,666 --> 00:28:00,666
Sundej mu obojek, ať to má pohodlnější.
Chudáček.
482
00:28:04,041 --> 00:28:04,875
Počkej.
483
00:28:06,333 --> 00:28:08,791
Ulice Fayettova 199.
484
00:28:08,875 --> 00:28:10,416
To není naše adresa.
485
00:28:12,000 --> 00:28:13,000
Počkat.
486
00:28:13,666 --> 00:28:16,916
Koukej! Ty symboly se shodují.
To musí něco znamenat, ne?
487
00:28:17,000 --> 00:28:19,041
Co by to znamenalo?
Kdo je na té adrese?
488
00:28:19,125 --> 00:28:21,833
Já nevím. Možná se nám
máma snaží něco říct?
489
00:28:21,916 --> 00:28:23,916
- Musíme jít!
- Děti, poslouchejte.
490
00:28:24,000 --> 00:28:25,958
- Ať už se snažíte o cokoli…
- Ne!
491
00:28:27,208 --> 00:28:29,625
Ať už je tam cokoli,
může nám to pomoct je najít.
492
00:28:30,333 --> 00:28:31,500
Můžeme to spravit.
493
00:28:32,000 --> 00:28:33,541
Pojďme dostat mámu a tátu zpět.
494
00:28:33,833 --> 00:28:35,166
Ani náhodou.
495
00:28:35,250 --> 00:28:38,625
Jsou to nebezpeční lidé.
Musíte to nechat na dospělých
496
00:28:38,708 --> 00:28:41,375
a vyškolených profesionálech jako jsem já.
497
00:28:41,458 --> 00:28:43,583
Jste svázaný vánočními řetězy.
498
00:28:44,083 --> 00:28:47,958
Hej! Nemůžeš mě tady nechat. Vidíš?
499
00:28:48,541 --> 00:28:51,250
Víš co? Možná jsem tě špatně odhadl.
500
00:28:51,333 --> 00:28:52,458
Kdybys mohla…
501
00:28:56,958 --> 00:28:59,250
Je nejhorší.
502
00:29:05,958 --> 00:29:07,500
- Miriam?
- Jo, to jsem já.
503
00:29:10,583 --> 00:29:11,708
Je pozdě.
504
00:29:11,791 --> 00:29:13,291
- Ví o tom rodiče?
- Ano!
505
00:29:13,375 --> 00:29:14,208
- Jo.
- Jistě.
506
00:29:14,291 --> 00:29:15,791
Přidali se k gangu nindžů.
507
00:29:15,875 --> 00:29:18,333
Je to něco divnýho?
Nebudu mít problémy?
508
00:29:18,416 --> 00:29:19,375
Ne, kámo. Vážně?
509
00:29:19,458 --> 00:29:21,125
Nedělej to divný. Děláš to divný.
510
00:29:21,208 --> 00:29:22,500
Mám ti dát jednu hvězdičku?
511
00:29:22,583 --> 00:29:23,958
- Udělám to.
- Udělá to.
512
00:29:34,250 --> 00:29:35,541
Lewisi, no tak.
513
00:29:35,625 --> 00:29:38,375
Je to naše šance stát se hrdiny
ve skutečném světě.
514
00:29:38,458 --> 00:29:41,291
Ne v tom imaginárním světě,
ve kterém prý žijeme.
515
00:29:41,750 --> 00:29:43,833
No tak. Pojďme zachránit mé rodiče.
516
00:29:46,750 --> 00:29:47,791
Dobře.
517
00:29:49,708 --> 00:29:50,583
Kluci, jedeme.
518
00:29:51,125 --> 00:29:52,250
Nastup si.
519
00:29:55,041 --> 00:29:55,958
Připoutejte se.
520
00:29:57,000 --> 00:29:59,208
- Jdi.
- Fajn. Dobře.
521
00:30:00,083 --> 00:30:02,666
Ochrana svědků. Nemůžu uvěřit,
žes mi to neřekla.
522
00:30:02,750 --> 00:30:04,666
Zlato, o tom je ochrana svědků.
523
00:30:04,750 --> 00:30:06,375
- Nesmíš to nikomu říct.
- A co?
524
00:30:06,458 --> 00:30:10,416
Měla jsi volné napojení na zloduchy,
kteří se podíleli na zločinech?
525
00:30:11,000 --> 00:30:12,250
Tak nějak to bylo.
526
00:30:12,750 --> 00:30:14,500
Takže nejsi z Nebrasky?
527
00:30:14,958 --> 00:30:16,291
- Ano.
- Ano!
528
00:30:16,375 --> 00:30:18,875
Jsi z Nebrasky.
Dobře, aspoň to je pravda.
529
00:30:18,958 --> 00:30:21,875
Ne. Teda ano, nejsem z Nebrasky.
530
00:30:21,958 --> 00:30:24,000
A co tvoje fotbalové triko?
531
00:30:24,083 --> 00:30:25,125
To mi dali.
532
00:30:25,208 --> 00:30:27,958
- Promiň, nemohla jsem ti to říct.
- Je naše manželství lež?
533
00:30:28,041 --> 00:30:30,916
- Ne. Vím, že je to trauma.
- Jo, je to trauma. Míří na nás
534
00:30:31,000 --> 00:30:34,375
- pistolí. Unesli nás.
- Sklapni, než vás oba zabiju.
535
00:30:39,583 --> 00:30:40,541
Angusi!
536
00:30:41,791 --> 00:30:44,083
Angusi! Ahoj, kámo.
537
00:30:45,333 --> 00:30:47,333
Tys zestárnul.
538
00:30:48,333 --> 00:30:49,166
Kdo je tam?
539
00:30:52,166 --> 00:30:53,083
Mathilde.
540
00:30:55,000 --> 00:30:55,833
Leo.
541
00:30:55,916 --> 00:30:56,750
Kdo je to?
542
00:30:57,833 --> 00:30:59,875
- Její snoubenec.
- Její co?
543
00:31:09,375 --> 00:31:12,250
To je skvělé. To je... to je skvělé.
544
00:31:14,958 --> 00:31:16,166
Co tady děláš?
545
00:31:19,041 --> 00:31:19,875
Promiň.
546
00:31:20,750 --> 00:31:21,625
Za co?
547
00:31:22,250 --> 00:31:23,291
Za tohle!
548
00:31:29,041 --> 00:31:30,583
Co se děje?
549
00:31:32,583 --> 00:31:33,750
A jsme tady, děcka.
550
00:31:35,541 --> 00:31:39,125
- Bezva. Strašidelný sklad.
- Je to roztomilé. Je to bomba.
551
00:31:39,208 --> 00:31:40,833
Tahle noc je čím dál lepší.
552
00:31:40,916 --> 00:31:43,666
Nesmím se vloupat a vstupovat
na soukromý pozemek.
553
00:31:43,750 --> 00:31:44,875
Je to na tobě, Lewisi.
554
00:31:48,791 --> 00:31:50,500
Týme, dáme to. Díky, lidi.
555
00:31:51,666 --> 00:31:52,666
Počkejte na mě.
556
00:31:56,000 --> 00:31:58,458
Moment! Chci se ujistit, že tomu rozumím.
557
00:31:59,041 --> 00:32:01,041
Pořídili jsme stejnou rasu psa
558
00:32:01,125 --> 00:32:04,083
a dala jsi mu stejné jméno.
Víš, jak jsem mu chtěl říkat?
559
00:32:04,541 --> 00:32:08,250
Indiana Bones. Ale tys trvala na Angus
a teď už vím proč.
560
00:32:08,333 --> 00:32:11,458
Nemohla jsem ho vzít do programu s sebou.
A chyběl mi.
561
00:32:11,916 --> 00:32:15,291
Dnes je ve Velké koncertní síni
půlnoční galavečer.
562
00:32:16,583 --> 00:32:18,625
Královská koruna Durámuranu.
563
00:32:19,291 --> 00:32:21,833
Koruna bude na hlavě královny z Moldany.
564
00:32:21,916 --> 00:32:24,791
- Král a královna…
- Sorry, nechci rušit, madam.
565
00:32:25,458 --> 00:32:27,125
Zlato, existuje druhá sada dětí,
566
00:32:27,208 --> 00:32:30,333
které vypadají přesně jako ty naše,
o kterých bych měl vědět?
567
00:32:30,416 --> 00:32:31,458
Počkej. Máš děti?
568
00:32:33,541 --> 00:32:35,166
- Samozřejmě, že máš.
- Jo.
569
00:32:35,708 --> 00:32:36,625
Ach jo.
570
00:32:37,750 --> 00:32:39,958
Když jsme oba šli do programu, tak…
571
00:32:40,708 --> 00:32:43,791
Tak jsem nikdy nenašel…
toho správného člověka.
572
00:32:47,083 --> 00:32:49,333
Víš, co jsi ještě nenašel, Leo?
573
00:32:49,416 --> 00:32:50,666
Svoje rukávy.
574
00:32:50,750 --> 00:32:53,250
Nemohl jsi najít rukávy.
Je zima!
575
00:32:53,333 --> 00:32:54,458
- O co mu jde?
- Rone!
576
00:32:54,541 --> 00:32:57,000
Víš co? Odpověď zní ne.
Nejdeme do toho.
577
00:32:57,083 --> 00:32:58,166
Tak jsi nám k ničemu.
578
00:32:59,666 --> 00:33:01,250
Ne. Počkejte.
579
00:33:01,333 --> 00:33:02,458
Když to ukradneme,
580
00:33:02,541 --> 00:33:05,375
tak to bude vše. Skončili jsme.
Budeme si kvit.
581
00:33:06,125 --> 00:33:07,833
Necháte mou rodinu na pokoji.
582
00:33:08,125 --> 00:33:11,708
Když to zmákneme, tak už nebudeme muset
nikdy pracovat.
583
00:33:11,791 --> 00:33:14,500
Zmizíme. Ty tvoje děti budou v bezpečí.
584
00:33:14,583 --> 00:33:16,833
Ne, je to moc nebezpečné.
585
00:33:16,916 --> 00:33:17,791
Je tak vysoký!
586
00:33:17,875 --> 00:33:21,000
Víš, co říkali. Když v programu spácháme
další zločin,
587
00:33:21,083 --> 00:33:22,750
půjdeme do vězení na dlouho.
588
00:33:23,583 --> 00:33:25,666
Tentokrát nedostaneme druhou šanci.
589
00:33:26,875 --> 00:33:28,541
Tak to by nás neměli chytit.
590
00:33:30,541 --> 00:33:32,666
Tohle je jednotka číslo sedm.
591
00:33:33,541 --> 00:33:36,375
Ale je zamčená. Samozřejmě.
592
00:33:36,458 --> 00:33:38,166
A nemáme ten číselný kód.
593
00:33:38,250 --> 00:33:41,333
Používám ke skříňce datum svého narození.
594
00:33:41,416 --> 00:33:42,666
Zkus moje narozeniny.
595
00:33:42,958 --> 00:33:44,666
Já mám narozeniny 20. března.
596
00:33:54,250 --> 00:33:55,208
Moje narozeniny.
597
00:34:02,833 --> 00:34:03,875
Je tam tma.
598
00:34:27,833 --> 00:34:29,333
Tohle je trošku zklamání.
599
00:34:30,333 --> 00:34:32,458
Jsou to jen krámy po babi a dědovi.
600
00:34:33,416 --> 00:34:34,916
Nic zajímavého tu není.
601
00:34:35,791 --> 00:34:38,791
Já nevím, zlato.
Je tu spousta židlí.
602
00:34:40,958 --> 00:34:42,500
Tady nic nenajdeme.
603
00:34:42,583 --> 00:34:45,291
V tomhle rohu jsou alespoň čtyři židle.
604
00:34:45,791 --> 00:34:48,833
Ten počet židlí před námi
mě fakt odrazuje.
605
00:34:48,916 --> 00:34:50,583
DNA rozeznána.
606
00:34:53,875 --> 00:34:55,375
Cos to udělal, Kevine?
607
00:34:55,791 --> 00:34:57,750
Nic! Už to tam bylo.
608
00:35:19,958 --> 00:35:21,041
Cože?
609
00:35:22,666 --> 00:35:25,083
- Kevine?
- Kevine? Keve?
610
00:35:27,625 --> 00:35:28,458
Kevine?
611
00:35:31,166 --> 00:35:32,291
Ou, jé.
612
00:35:33,041 --> 00:35:36,750
Myslím, že vaše máma nebyla
jen obyčejná zlodějka.
613
00:35:37,166 --> 00:35:38,291
Jo.
614
00:35:38,375 --> 00:35:40,333
Tahle kára byla ve Forza Horizon!
615
00:35:40,416 --> 00:35:42,458
- Cože?
- Je to nejvzácnější auto!
616
00:35:42,541 --> 00:35:44,958
Nemůžu uvěřit, že babi a děda jedno měli!
617
00:35:47,875 --> 00:35:48,708
Páni!
618
00:35:48,791 --> 00:35:51,583
Ty jo, je tu spousta pout.
619
00:35:52,583 --> 00:35:54,166
Dobře...
620
00:35:55,291 --> 00:35:57,875
Tvoje máma je každou sekundou víc bezva.
621
00:35:59,208 --> 00:36:00,250
To je její?
622
00:36:01,291 --> 00:36:04,375
Páni! Koukej na to!
Hele, je to vystřelovací nůž!
623
00:36:04,791 --> 00:36:06,208
Páni!
624
00:36:06,625 --> 00:36:07,500
Tak co myslíš?
625
00:36:09,875 --> 00:36:11,250
Musíš si ji sundat,
626
00:36:12,541 --> 00:36:14,000
protože jsem se zabouchla.
627
00:36:15,791 --> 00:36:17,083
Co tohle dělá?
628
00:36:18,625 --> 00:36:20,375
- Na to nesahejme!
- Jo.
629
00:36:20,458 --> 00:36:22,583
- Počkat, v kapse je něco.
- Cože?
630
00:36:25,625 --> 00:36:27,166
Panebože! To je moje máma?
631
00:36:27,833 --> 00:36:29,875
Ani mi nedovolí obarvit si vlasy.
632
00:36:30,416 --> 00:36:31,291
Kdo je to?
633
00:36:31,958 --> 00:36:33,000
THE CARP AND CLAM
634
00:36:33,083 --> 00:36:34,333
WILLIAM
635
00:36:34,416 --> 00:36:35,333
Kdo je William?
636
00:36:35,416 --> 00:36:38,541
Nevím. Tomu telefonnímu číslu chybí
poslední číslice.
637
00:36:39,416 --> 00:36:41,791
Je tu i adresa. Možná ho tam najdeme.
638
00:36:41,875 --> 00:36:43,875
Ale je to až ve městě.
639
00:36:43,958 --> 00:36:46,416
Jak se tam dostaneme?
Nikdo nemá řidičák.
640
00:36:46,500 --> 00:36:49,416
Upřímně, i kdybychom měli,
páteční zácpa bývá strašná.
641
00:36:49,500 --> 00:36:53,000
- Je to tak na tři hodiny.
- Ale je to jen 30 námořních mil.
642
00:36:54,833 --> 00:36:56,625
Tábor pro malé mořské biology.
643
00:36:59,250 --> 00:37:03,250
Třicet mil. To zvládneme, ne?
Ale potřebujeme loď.
644
00:37:04,166 --> 00:37:05,750
Znám někoho, kdo má loď.
645
00:37:07,125 --> 00:37:08,041
- Ne.
- Jo.
646
00:37:08,125 --> 00:37:09,166
- Ne.
- Ano.
647
00:37:09,250 --> 00:37:10,166
- Mim!
- Clancy!
648
00:37:10,250 --> 00:37:12,166
- Zbláznila ses?
- Zbláznila ses?
649
00:37:12,250 --> 00:37:13,125
Uděláme to.
650
00:37:13,208 --> 00:37:16,166
- To nemůžu udělat, Mim.
- Musíme! Musíš to udělat!
651
00:37:16,250 --> 00:37:17,083
Jsi blázen!
652
00:37:17,166 --> 00:37:18,208
¡Cállate la boca!
653
00:37:18,916 --> 00:37:20,833
Je to pro záchranu tvých rodičů.
654
00:37:22,125 --> 00:37:23,583
A možná budeš mít kluka.
655
00:37:25,041 --> 00:37:26,791
Do toho nejdu.
656
00:37:31,625 --> 00:37:32,750
Kluci, jedete taky?
657
00:37:32,833 --> 00:37:34,541
Jo, jen chystáme vercajk.
658
00:37:34,625 --> 00:37:36,875
Dobře, co tohle?
659
00:37:37,750 --> 00:37:38,666
Je to jen pero.
660
00:37:38,875 --> 00:37:40,833
No, máš pravdu. Dám to zpátky.
661
00:37:44,625 --> 00:37:47,291
Pero, které střílí lasery!
662
00:37:47,375 --> 00:37:48,375
Zásah!
663
00:37:48,458 --> 00:37:51,458
Polož to, jo? Přestaňte sahat na ty věci!
Jedeme!
664
00:37:51,875 --> 00:37:53,208
To možná bude potřeba.
665
00:37:53,291 --> 00:37:57,041
Jak nás chceš dostat do Bostonu?
Máš povolení, ale ne řidičák.
666
00:37:57,166 --> 00:38:00,958
Dvakrát jsi řídila tátovu dodávku
a dvakrát jsi nás málem zabila.
667
00:38:01,041 --> 00:38:05,000
Málem jsem nás nezabila... podruhé.
668
00:38:05,083 --> 00:38:07,791
V pohodě! Zvládnu to. Jsem skvělý řidič.
669
00:38:08,541 --> 00:38:11,083
A ta paruka je hrozná.
Sundej si ji, prosím.
670
00:38:12,333 --> 00:38:14,958
Máš pravdu. Jako zrzka nevypadám dobře.
671
00:38:16,833 --> 00:38:19,333
- A co dělá tenhle čudlík?
- Ne, počkejte!
672
00:38:19,916 --> 00:38:22,333
- Co? Bože.
- Režim predátor aktivován.
673
00:38:22,416 --> 00:38:23,750
Uveďte svůj cíl.
674
00:38:24,125 --> 00:38:26,666
- Co to děláš? Dobře...
- Bože! Co to děláš?
675
00:38:26,750 --> 00:38:27,708
Zblázni...
676
00:38:34,083 --> 00:38:35,250
Zpomal!
677
00:38:35,333 --> 00:38:37,583
Nic nedělám! Řídí to samo!
678
00:38:38,125 --> 00:38:40,541
Nesmím jezdit v režimu predátor!
679
00:38:41,875 --> 00:38:43,583
Jsem moc krásný, abych umřel!
680
00:38:49,166 --> 00:38:50,708
Fajn.
681
00:38:51,500 --> 00:38:52,916
Jsme v pohodě. Dobře.
682
00:38:54,333 --> 00:38:55,166
Panebože!
683
00:38:55,250 --> 00:38:57,791
- Ne, Kevine, proč vystupuješ?
- Jdeme taky!
684
00:38:57,875 --> 00:38:59,166
Na tuhle párty nejdete.
685
00:38:59,250 --> 00:39:02,958
Zůstaň tady venku! A nemačkej
žádné další čudlíky. Dobře?
686
00:39:03,041 --> 00:39:05,041
- Ale je tma!
- Musíme jít.
687
00:39:16,250 --> 00:39:17,958
Bože, je tu tolik lidí.
688
00:39:20,875 --> 00:39:22,875
Mim. Páni, Mim, co to děláš?
689
00:39:22,958 --> 00:39:25,583
- Musíme vymyslet, co řekneme...
- Řekneme: „Dej nám loď.“
690
00:39:25,666 --> 00:39:27,500
- Nejde jen tak…
- Chovej se přirozeně.
691
00:39:27,583 --> 00:39:30,916
- Běž do vody. Bav se! Buď v pohodě.
- Jen se ztrapním a…
692
00:39:31,250 --> 00:39:32,208
Travisi.
693
00:39:32,291 --> 00:39:33,708
Ahoj. Tys přišla.
694
00:39:34,958 --> 00:39:37,666
Ahoj. Super párty.
695
00:39:37,750 --> 00:39:38,583
Díky.
696
00:39:41,291 --> 00:39:42,958
Musíme se dostat do Bostonu.
697
00:39:43,750 --> 00:39:47,208
- Cože?
- Jestlipak to není Clancy Finchová.
698
00:39:47,291 --> 00:39:49,875
Nečekala jsem, že bys přišla
na párty pro starší.
699
00:39:50,291 --> 00:39:52,750
Víš jak: „jednou exot z kapely,
vždycky exot z kapely.“
700
00:39:52,833 --> 00:39:55,041
- Čau, Mim, hezký hadry.
- Fakt? Tvý jsou hrozný.
701
00:39:55,875 --> 00:39:57,375
- Díky.
- Hej! Co je?
702
00:39:57,750 --> 00:39:59,166
Ahoj, prcku. Jak je?
703
00:39:59,250 --> 00:40:01,958
Počkej, panebože. Přišla jsi
i se svým bráškou?
704
00:40:02,375 --> 00:40:05,791
To je divný. Jak ses sem vůbec dostal?
Přivezla tě máma?
705
00:40:05,875 --> 00:40:08,041
Ne, unesli ji nindžové.
706
00:40:08,125 --> 00:40:10,625
A ona nás sem odvezla v super hustým autě.
707
00:40:10,958 --> 00:40:14,166
Počkej. Nejsi ty ten tančící trapák
ze záchodků?
708
00:40:15,791 --> 00:40:17,208
Jo, je strašně divný.
709
00:40:17,458 --> 00:40:18,291
Dobře.
710
00:40:19,333 --> 00:40:23,166
Fajn. Ahoj. Čau. Musíme se dostat
přes záliv do města. Spěchá to.
711
00:40:23,250 --> 00:40:25,500
V noci nemůžeš jet přes záliv.
712
00:40:25,875 --> 00:40:29,458
Aha. S brášky jezdíme v noci na ryby
na druhou stranu pořád.
713
00:40:29,541 --> 00:40:31,916
- Je to super.
- Můžeme vás vzít. Že, Joey?
714
00:40:32,000 --> 00:40:35,291
To je fuk. Užijte si to s exotem z kapely
a její bandou.
715
00:40:35,708 --> 00:40:36,750
Taky tě miluju.
716
00:40:37,458 --> 00:40:39,375
- Půjdeme připravit loď.
- Fajn.
717
00:40:39,875 --> 00:40:41,208
Běžte „připravit loď“.
718
00:40:42,958 --> 00:40:45,375
Máte pořádné ochranné prostředky na vodu?
719
00:40:45,458 --> 00:40:46,958
- Skoro rozhodně ne.
- Ne.
720
00:40:48,583 --> 00:40:52,750
Dobře, takhle se to stane.
Baxter bude sbírat informace. Já ruším.
721
00:40:52,833 --> 00:40:55,416
Vy dva, hrabě a hraběnka Van Der Holtovi
722
00:40:55,500 --> 00:40:58,125
z Belgie… zajistíte korunu.
723
00:40:59,333 --> 00:41:02,500
Únikové cesty jsou výdechy na
východní straně dámských toalet.
724
00:41:02,583 --> 00:41:04,958
Dostaňte tam královnu a koruna je naše.
725
00:41:05,041 --> 00:41:06,666
Nechala sis odstranit tetování?
726
00:41:08,166 --> 00:41:10,833
Tetování? Říkalas, že je to znamínko.
727
00:41:14,500 --> 00:41:16,291
Oba jste měli stejné tetování?
728
00:41:17,500 --> 00:41:18,333
Připravte se.
729
00:41:18,416 --> 00:41:19,833
Za deset minut vyrážíme.
730
00:41:20,208 --> 00:41:21,833
Říkalas, že je to znamínko.
731
00:41:21,916 --> 00:41:24,333
Zlato, nevím, co ti mám říct.
Omlouvám se.
732
00:41:25,375 --> 00:41:27,750
- Myslíš Vermeera v Dubaji?
- Přesně tak.
733
00:41:27,833 --> 00:41:30,375
Královně bude špatně,
dostaňte ji na záchod.
734
00:41:30,458 --> 00:41:31,583
V Dubaji?
735
00:41:31,666 --> 00:41:33,625
Tys byla v Dubaji?
736
00:41:33,708 --> 00:41:34,583
Tak a dost!
737
00:41:35,916 --> 00:41:38,833
Chci hned teď vědět,
do čeho jste oba zapojeni.
738
00:41:39,208 --> 00:41:40,333
- Robe…
- Rone.
739
00:41:40,833 --> 00:41:41,666
Dobře.
740
00:41:41,750 --> 00:41:44,500
Podívej, byli jsme jen blbý děcka
741
00:41:44,583 --> 00:41:45,916
hledající lepší život.
742
00:41:46,500 --> 00:41:47,875
Vše jsem chtěl snadno.
743
00:41:48,458 --> 00:41:50,625
Zapletl jsem nás s Jean-Paulem Deauxville.
744
00:41:57,708 --> 00:41:59,416
- Dobře.
- Opakuji po tobě.
745
00:41:59,500 --> 00:42:00,375
Ano, skoro.
746
00:42:00,458 --> 00:42:03,291
Je to velmi nebezpečný,
velmi propojený muž.
747
00:42:03,375 --> 00:42:04,750
Velký pašerák a překupník.
748
00:42:05,541 --> 00:42:06,791
Vy jste pašeráci?
749
00:42:08,166 --> 00:42:09,041
Drog?
750
00:42:09,125 --> 00:42:11,250
Ne, zlato, neboj. Nic takového.
751
00:42:11,916 --> 00:42:14,541
Byla jsem zlodějka... drahých věcí.
752
00:42:14,625 --> 00:42:16,583
Velmi drahých věcí.
753
00:42:16,666 --> 00:42:20,208
Neocenitelné artefakty k prodeji
na černém trhu. Mathilde...
754
00:42:20,625 --> 00:42:21,791
byla nejlepší.
755
00:42:22,375 --> 00:42:25,041
Dobře, to není… Nebyla jsem nejlepší.
756
00:42:25,125 --> 00:42:29,208
Ukradla jsi brunejskému sultánovi
oblíbeného poníka při zápasu v póle.
757
00:42:29,291 --> 00:42:31,791
Dobře. No jo, to bylo dobré.
758
00:42:39,250 --> 00:42:41,375
To jsou ale hezké vzpomínky na časy,
759
00:42:41,458 --> 00:42:43,666
kdy jste oba byli ulhaní pašeráci.
760
00:42:44,666 --> 00:42:46,875
- Máš pravdu, Rossi.
- Jmenuji se Ron!
761
00:42:47,291 --> 00:42:49,416
Bylo to nebezpečné a nelegální
762
00:42:49,500 --> 00:42:51,125
- a byla to má vina.
- Rone.
763
00:42:51,208 --> 00:42:53,541
- Oba jsme se mýlili.
- Ale tys mi otevřela oči.
764
00:42:53,625 --> 00:42:55,541
Přesvědčila mě, že toho musíme nechat.
765
00:42:55,625 --> 00:42:57,333
Jedinou cestou byla ochrana svědků.
766
00:42:57,416 --> 00:43:00,916
A naše výpovědi dostaly Jean-Paula
za mříže, kam patří.
767
00:43:01,583 --> 00:43:02,583
Správné rozhodnutí.
768
00:43:07,583 --> 00:43:08,583
Páni.
769
00:43:09,541 --> 00:43:10,958
Ale mě to stálo všechno.
770
00:43:13,958 --> 00:43:14,791
Jdu s tebou.
771
00:43:16,291 --> 00:43:17,458
- Co? Ne.
- Jdu s tebou.
772
00:43:17,541 --> 00:43:20,541
- Nenechám tě...
- Ne! Určitě ne. Je to moc nebezpečné.
773
00:43:20,625 --> 00:43:21,791
Ne, může se hodit.
774
00:43:21,875 --> 00:43:23,750
- Díky.
- K odvedení pozornosti.
775
00:43:23,833 --> 00:43:26,250
Zvláště stane-li se něco jako v Rumunsku.
776
00:43:26,333 --> 00:43:28,833
- Rumunsko? Kdy jsi byla v Rumunsku?
- Zlato, ne…
777
00:43:28,916 --> 00:43:30,458
Poslouchej. Slyšíš to?
778
00:43:30,541 --> 00:43:33,000
To je helikoptéra. Letíme s ní.
Nemáš Kinedryl.
779
00:43:33,083 --> 00:43:36,208
- A co tvoje nevolnosti?
- Nebývá mi špatně. Tohle...
780
00:43:36,291 --> 00:43:38,375
Ano, bývá. Pamatuješ,
781
00:43:38,458 --> 00:43:41,000
jak jsi na poslední plavbě prozvracel
čtyři dny?
782
00:43:41,083 --> 00:43:43,916
Za to mohl bramborový salát
od krále Neptuna.
783
00:43:44,000 --> 00:43:46,416
Nejde dělat přílohu obsahující majonézu
784
00:43:46,500 --> 00:43:49,000
a po šesti hodinách v teple
nečekat následky.
785
00:43:53,500 --> 00:43:57,333
Kluci, jsem jako rybka ve vodě.
To je moje.
786
00:43:58,000 --> 00:43:59,291
Je v pořádku?
787
00:43:59,583 --> 00:44:01,291
Trpí mořskou nemocí jako jeho táta.
788
00:44:03,875 --> 00:44:06,666
Pobřežní stráž USA.
Vypněte motor a připravte se
789
00:44:06,750 --> 00:44:08,666
na okamžité nalodění vaší lodi.
790
00:44:08,750 --> 00:44:13,375
- Opakuji, pobřežní stráž USA. Vypněte…
- Travisi, co se děje?
791
00:44:13,458 --> 00:44:16,166
Nemám zrovna lodní osvědčení, takže…
792
00:44:16,250 --> 00:44:17,708
nás možná zatknou.
793
00:44:17,791 --> 00:44:20,166
- Cože?
- Co myslíš tím, že nás zatknou?
794
00:44:20,250 --> 00:44:22,458
Nemůžou nás zatknout!
Musíme najít mámu!
795
00:44:22,541 --> 00:44:25,625
Můžeme je zdržet a říct,
že jsme se ztratili. Vy plavejte.
796
00:44:25,708 --> 00:44:27,250
- Tak...
- V žádném případě!
797
00:44:27,333 --> 00:44:28,958
Nemáme na vybranou, lidi!
798
00:44:29,041 --> 00:44:31,875
Je dost tma, tak vás neuvidí,
ale musíte pohnout.
799
00:44:32,083 --> 00:44:33,458
Jsou tam věci,
800
00:44:33,541 --> 00:44:35,750
- které nás mohou sníst?
- Ne.
801
00:44:35,833 --> 00:44:36,958
No tak, musíte jít.
802
00:44:37,041 --> 00:44:38,416
Clancy, co to děláš?
803
00:44:38,500 --> 00:44:39,625
Musíme to udělat.
804
00:44:40,041 --> 00:44:40,916
Neskákej!
805
00:44:42,166 --> 00:44:43,375
Páni.
806
00:44:43,458 --> 00:44:44,291
Lidi, no tak.
807
00:44:44,875 --> 00:44:47,416
- Honem! Musíte skočit.
- Já to nedám, Keve.
808
00:44:47,916 --> 00:44:49,541
Můžeme to udělat společně.
809
00:44:50,041 --> 00:44:51,708
- Skočte!
- Bude to v pohodě.
810
00:44:51,791 --> 00:44:54,708
- Tady pobřežní hlídka USA.
- No tak, lidi. Honem!
811
00:44:54,791 --> 00:44:57,166
-… a připravte se na…
- Dáš to, Mim.
812
00:44:57,666 --> 00:44:59,291
Jedna. Dva…
813
00:45:01,166 --> 00:45:02,333
Tři!
814
00:45:05,916 --> 00:45:10,375
Neodejdeme, dokud trochu nedostaneme,
tak sem nějaký doneste...
815
00:45:11,791 --> 00:45:13,916
To jsem nikdy nechápal. Přijdou,
816
00:45:14,000 --> 00:45:17,000
zpívají koledy, chtějí cukroví
a neodejdou, dokud je nedostanou.
817
00:45:17,083 --> 00:45:19,666
Kde je v tom duch Vánoc?
Je to jen vydírání.
818
00:45:20,166 --> 00:45:21,208
Víš, co myslím?
819
00:45:23,166 --> 00:45:26,583
Dobře, uklidni se, budeme kamarádi, že?
820
00:45:26,666 --> 00:45:29,416
Že jo? Podívej.
821
00:45:29,500 --> 00:45:31,333
Cupcaky, co?
822
00:45:31,416 --> 00:45:34,041
Chceš cupcaky? Dáme si cupcaky.
823
00:45:34,125 --> 00:45:35,333
Podám ty…
824
00:45:38,291 --> 00:45:41,958
Pro krále a královnu bude uvítací řada
ve velkém tanečním sále.
825
00:45:42,500 --> 00:45:45,958
Leo, ty narafič otrávený pásek
na Mathildinu pravou dlaň.
826
00:45:46,041 --> 00:45:49,708
Mathildo, jakmile potřeseš královně rukou
a přeneseš na ni jed,
827
00:45:49,791 --> 00:45:52,041
tak se jí oleje vstřebají do kůže.
828
00:45:52,416 --> 00:45:55,458
Budete mít asi tři minuty,
než jí bude zle.
829
00:45:55,541 --> 00:45:58,416
Nezemře, ale chvíli se bude cítit zle.
830
00:45:58,916 --> 00:46:03,166
Postarej se, aby se tvé pravé ruky nedotkl
nikdo jiný kromě královny.
831
00:46:03,875 --> 00:46:05,500
Zlato, určitě ti nic není?
832
00:46:05,583 --> 00:46:07,958
Ten let helikoptérou tě pěkně zřídil.
833
00:46:08,041 --> 00:46:09,125
Ne, jsem v pohodě.
834
00:46:09,833 --> 00:46:13,083
- Určitě jsi v pořádku?
- Ne, jsem v pohodě. Jsem úplně…
835
00:46:14,916 --> 00:46:16,000
Budeš...
836
00:46:18,791 --> 00:46:19,708
Polkl jsem to.
837
00:46:23,250 --> 00:46:25,333
Potřebuju trochu chleba
na zklidnění žaludku.
838
00:46:25,416 --> 00:46:27,000
Bude tam nějaké jídlo, ne?
839
00:46:27,083 --> 00:46:30,041
Dnes večer nebudeme mít čas na jídlo,
Ryane.
840
00:46:30,125 --> 00:46:31,083
Jo, Rone.
841
00:46:31,166 --> 00:46:32,541
To je Ron, Leo.
842
00:46:32,625 --> 00:46:35,625
A nemluvím o večeři při svíčkách, Leo.
843
00:46:35,708 --> 00:46:38,458
Mluvím o předkrmech nebo jednohubkách,
844
00:46:38,541 --> 00:46:40,833
víš? A přijde mi to opravdu zajímavé,
845
00:46:40,916 --> 00:46:44,708
že náhodou v tašce najdete
padnoucí elegantní smoking
846
00:46:45,208 --> 00:46:47,041
ale tady jsem, vypadám jako...
847
00:46:47,500 --> 00:46:48,875
bezďákův sluha.
848
00:46:48,958 --> 00:46:50,916
A je v tom vedro jako
v berberském koberci.
849
00:46:51,333 --> 00:46:52,333
Víš co?
850
00:46:52,416 --> 00:46:57,000
Až budeme příště spolu plánovat krádež,
zajistím, abys měl větší výběr, Raji.
851
00:46:57,416 --> 00:46:59,375
Už vím, že víš, že mi říkají Ron.
852
00:47:25,041 --> 00:47:27,208
Baxter vás sleduje. Držte se plánu.
853
00:47:41,458 --> 00:47:42,291
Promiňte. Pardon.
854
00:47:46,750 --> 00:47:47,958
Proč to děláme?
855
00:47:48,791 --> 00:47:51,083
- To nebylo tak zlé.
- To bylo strašný.
856
00:47:51,375 --> 00:47:52,625
To bylo fakt strašný.
857
00:47:54,291 --> 00:47:56,000
Jsi fakt dobrý plavec, Keve.
858
00:47:57,750 --> 00:48:00,083
Díky. Hrál jsem Čelisti v Čelistech.
859
00:48:00,166 --> 00:48:02,958
Mlč, Kevine. Ne, nehrál. Jsi tak divný.
860
00:48:03,041 --> 00:48:04,666
Hele, opravdu,
861
00:48:04,750 --> 00:48:07,375
skoro celou cestu plaval se mnou
na zádech.
862
00:48:07,458 --> 00:48:09,708
Takže možná na něj teď nebuďme zlý.
863
00:48:10,833 --> 00:48:13,958
Celý můj život mi proběhl před očima.
864
00:48:15,541 --> 00:48:16,833
- Keve?
- Jo?
865
00:48:18,208 --> 00:48:21,416
Byl fakt krátký a opravdu nudný.
866
00:48:22,708 --> 00:48:24,208
Bylo to…
867
00:48:25,916 --> 00:48:28,666
Cítil jsem prsa na zádech.
868
00:48:28,750 --> 00:48:30,291
To je první meta, myslím.
869
00:48:30,541 --> 00:48:31,916
Stálo to za to.
870
00:48:41,750 --> 00:48:44,166
- Pípá ti spodní prádlo?
- Ne. Tvoje?
871
00:48:45,750 --> 00:48:46,583
Ne.
872
00:48:50,458 --> 00:48:53,375
To je z té vody ze zátoky.
Zjevně nefungovaly.
873
00:48:53,708 --> 00:48:57,166
Bože, voda ze zátoky! Fuj! Proč tu jen tak
tlacháme? Bože!
874
00:48:57,250 --> 00:49:00,750
Ne, nemůžu. Já prostě nemůžu.
Musíme se hned převléct.
875
00:49:01,666 --> 00:49:03,375
Obchod se suvenýry. Pojďme tam.
876
00:49:03,750 --> 00:49:04,583
Tak jo!
877
00:49:05,791 --> 00:49:07,666
Hej, kámo, koukej na to.
878
00:49:38,750 --> 00:49:39,916
Vaše pasy.
879
00:49:49,416 --> 00:49:52,000
Vítejte, hrabě a hraběnko Van Der Holtovi.
880
00:49:52,791 --> 00:49:53,625
A…
881
00:49:53,708 --> 00:49:56,500
Tohle je náš osobní tajemník
882
00:49:56,583 --> 00:49:57,458
Suzanne.
883
00:49:57,541 --> 00:49:59,416
- Su...
- Suzanne.
884
00:50:06,458 --> 00:50:07,291
Zdravím!
885
00:50:08,458 --> 00:50:12,666
Jo, Suzanne je moje příjmení,
886
00:50:12,750 --> 00:50:15,500
ale mí kamarádi mi říkají…
887
00:50:15,583 --> 00:50:16,666
Frankie Fromage,
888
00:50:16,750 --> 00:50:20,333
protože sýr je tak silný
a já jsem silný jako sýr.
889
00:50:20,416 --> 00:50:23,666
Jsem trošku víc než „tajemník“, víte?
890
00:50:26,291 --> 00:50:27,708
Jsem jejich bodyguard,
891
00:50:27,791 --> 00:50:30,041
protože umím praštit a moje ruce
892
00:50:30,125 --> 00:50:33,250
jsou smrtící zbraně, víte?
Tak pozor na mě.
893
00:50:33,333 --> 00:50:34,708
Porazím…
894
00:50:36,375 --> 00:50:37,791
Hej! Ustupte.
895
00:50:38,583 --> 00:50:41,208
Zaplatí to. Je to hrabě. Je velmi bohatý.
896
00:50:41,291 --> 00:50:44,000
Tak mu to připište na účet. Kam mě vedou?
897
00:50:44,083 --> 00:50:46,583
Je to jen preventivní opatření.
Není na seznamu.
898
00:50:46,666 --> 00:50:49,333
Až ho mí muži prohledají,
připojí se k vám uvnitř.
899
00:50:50,041 --> 00:50:52,000
Buďte důkladní, jak jen potřebujete.
900
00:50:55,041 --> 00:50:56,458
- Kam zmizeli?
- Nevím.
901
00:51:01,583 --> 00:51:02,958
Co to máte na sobě?
902
00:51:03,041 --> 00:51:04,500
Vzali jsme vám pláště.
903
00:51:05,041 --> 00:51:06,291
Ty si nevezmeme.
904
00:51:08,041 --> 00:51:09,833
Dobře, je zima. Beru. Sem s ním!
905
00:51:09,916 --> 00:51:11,291
Prr, hej.
906
00:51:11,791 --> 00:51:13,833
Kde jste vzali ty kostýmy, co?
907
00:51:13,916 --> 00:51:15,625
Zůstaňte, kde jste. Jdu dolů.
908
00:51:15,708 --> 00:51:19,041
Sakryš! Pojďte! A sundejte si ty paruky.
Vypadáte směšně.
909
00:51:19,666 --> 00:51:21,916
Ale vypadáme v těch kloboucích starší?
910
00:51:22,000 --> 00:51:22,875
Naprosto.
911
00:51:49,125 --> 00:51:50,125
ZAVŘENO
912
00:51:50,208 --> 00:51:53,833
Cože? Je to jen čistírna.
Kde je Carp and Clam?
913
00:51:54,750 --> 00:51:58,041
Promiňte, nevíte, kde je Carp and Clam?
914
00:51:58,125 --> 00:51:59,083
- Ten bar?
- Jo.
915
00:51:59,750 --> 00:52:04,333
Býval tady, ale vyhořeli.
Zavřeli asi před šesti lety.
916
00:52:04,708 --> 00:52:05,958
Dobře. Děkuji vám.
917
00:52:07,000 --> 00:52:09,333
- Co budeme teď dělat?
- Nevím.
918
00:52:14,250 --> 00:52:15,541
ZDE NIKDO CIZÍ NEPŘEBÝVÁ
WILLIAM BUTLER YEATS
919
00:52:15,916 --> 00:52:18,000
WILLIAM
920
00:52:19,041 --> 00:52:21,750
Lidi, hele. Co to máma pořád říká?
921
00:52:22,583 --> 00:52:24,458
„Přestaň všude lepit šušně?“
922
00:52:24,541 --> 00:52:27,041
Fuj, ne. Tu druhou věc. O té knihovně?
923
00:52:27,125 --> 00:52:30,750
Ach! Pořád mluví o tom,
jak chodila do knihovny,
924
00:52:30,833 --> 00:52:31,916
protože neměla kámoše.
925
00:52:32,041 --> 00:52:35,375
Snaží se mě přimět číst.
Na to jí neskočím.
926
00:52:35,708 --> 00:52:38,250
William je ten mrtvý básník,
co ho pořád cituje.
927
00:52:38,333 --> 00:52:41,250
Lidi, tohle je mámina knihovna.
A tohle číslo není
928
00:52:41,333 --> 00:52:43,375
telefonní. Je to Deweyho desetinný systém.
929
00:52:43,458 --> 00:52:46,000
- Je to signatura knihy v knihovně.
- Jdeme!
930
00:52:53,333 --> 00:52:54,208
Je zamčeno.
931
00:52:55,333 --> 00:52:56,583
Jak se tam dostaneme?
932
00:53:00,791 --> 00:53:01,708
To se hodí.
933
00:53:21,000 --> 00:53:23,750
Nevím, kdo je Dewey,
ale jeho systém je na nic.
934
00:53:30,291 --> 00:53:31,875
Mám to. V horním patře.
935
00:53:49,708 --> 00:53:53,333
Možná je v těch knihách napsaná
nějaká zpráva.
936
00:53:53,416 --> 00:53:55,500
Bože, to je musíme všechny přečíst?
937
00:53:56,000 --> 00:53:57,416
Ne. Ani náhodou.
938
00:53:58,708 --> 00:54:01,875
Tady má být ta kniha.
Je pryč!
939
00:54:02,416 --> 00:54:03,791
Možná měl Henry pravdu.
940
00:54:03,875 --> 00:54:05,708
Možná je to práce pro policii.
941
00:54:11,291 --> 00:54:12,166
Počkat.
942
00:54:12,250 --> 00:54:14,833
To je William Butler Yeats.
Její oblíbenec.
943
00:54:14,916 --> 00:54:16,750
To nemůže být náhoda.
944
00:54:16,833 --> 00:54:20,958
Možná nehledáme knihu,
možná máme najít… tohle?
945
00:54:23,625 --> 00:54:27,916
Ačkoli se schováváš v odlivu a proudu
bledého dmutí, když měsíc zajde,
946
00:54:28,000 --> 00:54:32,375
lidé dnů nadcházejících
budou vědět o nahození mé sítě.
947
00:54:33,875 --> 00:54:37,208
Kámo, tvoje máma je hotová
z Šifry mistra Leonarda.
948
00:54:38,791 --> 00:54:40,166
Co hledáš?
949
00:54:42,583 --> 00:54:43,416
Počkat.
950
00:54:46,666 --> 00:54:48,791
- Co to je?
- Je mámy. Přinesla jsem ho.
951
00:54:55,291 --> 00:54:58,083
Ne. Nee. Ne.
952
00:54:58,166 --> 00:55:02,041
Do toho nejdu. Dnes večer nejdu
po schodech zkázy. Ne. Ne.
953
00:55:02,125 --> 00:55:04,416
Ať už je dole cokoli,
dovede nás to k našim.
954
00:55:04,500 --> 00:55:08,291
Dovede? Fakt? Nebo je to ta část,
kdy se čtyři kurážná děcka
955
00:55:08,375 --> 00:55:10,208
dostanou do děsivé
956
00:55:10,833 --> 00:55:13,583
neznámé temnoty. A už si bere stoličku.
957
00:55:13,666 --> 00:55:15,833
Panebože. Nedělej to.
958
00:55:15,916 --> 00:55:18,875
Nemyslím si, že to máme udělat.
Je to špatný nápad.
959
00:55:18,958 --> 00:55:20,583
Teď děcka vcházejí dovnitř.
960
00:55:21,083 --> 00:55:23,500
Tohle nechci. Nechci tohle dobrodružství.
961
00:55:28,416 --> 00:55:31,958
Ne. Panebože, ne.
962
00:55:32,041 --> 00:55:35,375
Kde mám lampičku, když ji potřebuju?
Dej mi svoje světlo!
963
00:55:35,875 --> 00:55:38,333
Neboj, to zvládneme!
964
00:55:43,916 --> 00:55:44,750
Fuj.
965
00:55:45,666 --> 00:55:47,083
Co to je? Satan?
966
00:55:47,166 --> 00:55:48,791
Ne! Nesnáším to.
967
00:55:48,875 --> 00:55:51,666
Tohle nesnáším. A taky ten tunel.
Co je to? Kde to jsme?
968
00:55:51,750 --> 00:55:53,250
Neměli bychom tu teď být.
969
00:55:54,583 --> 00:55:55,791
Hele, vím,
970
00:55:55,875 --> 00:56:00,333
že tenhle večer byl šílený
a možná z toho tunelu nevyjdeme živí...
971
00:56:00,416 --> 00:56:04,000
- Kámo!
- … ale ty jsi Mim.
972
00:56:04,583 --> 00:56:06,583
- Ano?
- Ty se ničeho nebojíš.
973
00:56:07,000 --> 00:56:08,708
Jsi nejstatečnější člověk, co znám.
974
00:56:10,000 --> 00:56:12,166
Nedokážu udělat půlku toho, co ty.
975
00:56:15,000 --> 00:56:17,541
Clancy, podívej, kde teď jsme.
976
00:56:18,291 --> 00:56:23,000
Procházíme tímto temným
a odporným tunelem, protože jsi to chtěla,
977
00:56:23,416 --> 00:56:25,416
při té nejhorší noční jízdě všech dob.
978
00:56:25,500 --> 00:56:28,291
A děláme to v těch nejhorších hadrech
na světě.
979
00:56:28,375 --> 00:56:29,875
Co je to? Nesnáším ty kraťasy.
980
00:56:29,958 --> 00:56:33,416
Mají nepřirozenou délku do půlky stehen.
981
00:56:33,500 --> 00:56:36,291
Chceš odvážnost?
Do půlky stehen je odvážné.
982
00:56:41,708 --> 00:56:43,125
Obejmi mě. Co to děláš?
983
00:56:44,791 --> 00:56:46,458
No tak.
984
00:56:50,208 --> 00:56:53,125
Tak do toho. Jen vy dvě, dělejte.
985
00:56:58,291 --> 00:56:59,291
Pavučina!
986
00:57:01,125 --> 00:57:03,000
Ty jo, to bylo slizký.
987
00:57:03,083 --> 00:57:05,708
Nerad bych viděl tu zrůdu,
co udělala tu věc.
988
00:57:05,791 --> 00:57:07,250
A co je tohleto?
989
00:57:19,208 --> 00:57:20,833
Jaké bylo prohledání dutin?
990
00:57:23,041 --> 00:57:24,041
Zábavné.
991
00:57:24,125 --> 00:57:26,750
- Musíme se spojit s Henrym.
- Ne, je to moc riskantní.
992
00:57:27,375 --> 00:57:28,500
Uděláme, co chtějí.
993
00:57:28,583 --> 00:57:30,750
Zmizí.
Tvoje rodina bude v bezpečí.
994
00:57:30,833 --> 00:57:31,958
Počkat, kdo je Henry?
995
00:57:32,041 --> 00:57:34,083
Henry, tvůj nejlepší kámoš z výšky?
996
00:57:34,166 --> 00:57:36,375
Budu hádat. Nechodili jste spolu
na vysokou.
997
00:57:36,458 --> 00:57:39,083
Zlato, je to maršál přiřazený
k mému případu.
998
00:57:39,458 --> 00:57:41,833
Přišel na Díkůvzdání,
když byl Kevin ještě malý.
999
00:57:41,916 --> 00:57:45,250
Upekl jsem brusinkový chléb a tvrdil,
že mu moc chutná.
1000
00:57:45,666 --> 00:57:48,958
Byla to naplánovaná návštěva.
Chléb mu chutnal. Všem nám chutnal.
1001
00:57:49,041 --> 00:57:50,791
No, proč by mu nechutnal?
1002
00:57:53,375 --> 00:57:54,541
Vaše excelence,
1003
00:57:54,625 --> 00:57:57,041
má žena, hraběnka Van Der Holtová.
1004
00:57:59,166 --> 00:58:00,333
Krasavice.
1005
00:58:00,458 --> 00:58:02,791
Ano, mám velké štěstí.
1006
00:58:03,416 --> 00:58:05,500
Na to jsem nikdy nezapomněl.
1007
00:58:08,958 --> 00:58:12,750
Tak jo, to stačí.
Dobře, jedeme domů.
1008
00:58:20,666 --> 00:58:22,041
Dotkl jsem se. Mám to v puse.
1009
00:58:22,125 --> 00:58:23,166
Co se stane po pozření?
1010
00:58:23,250 --> 00:58:26,125
Pamatuješ, když Kevin vypil
svítící tyčinku a lékař řekl,
1011
00:58:26,208 --> 00:58:27,750
ať pije mléko? Máte trochu mléka?
1012
00:58:27,833 --> 00:58:29,708
Potřebuju mléko! Můžu dostat mléko?
1013
00:58:29,791 --> 00:58:31,250
Omluvte prosím našeho asistenta,
1014
00:58:31,333 --> 00:58:33,625
- necítí dobře.
- Otrava jídlem.
1015
00:58:34,208 --> 00:58:38,041
- Hrozné.
- Otrava mozku, to je ono.
1016
00:58:45,000 --> 00:58:46,166
Víte co?
1017
00:58:48,458 --> 00:58:49,583
Jsem v pohodě.
1018
00:58:49,666 --> 00:58:51,416
Jsem v pořádku, fakt.
1019
00:58:51,500 --> 00:58:54,375
Víte co? Myslím,
že jsem reagoval přehnaně.
1020
00:58:56,250 --> 00:58:59,416
Silný imunitní systém. Trochu přeháním.
Těší mě v…
1021
00:59:03,916 --> 00:59:05,541
Myslím, že jsem v pořádku.
1022
00:59:05,625 --> 00:59:07,416
- Pohyb!
- Ach bože.
1023
00:59:17,541 --> 00:59:20,291
Vypadá to jako něčí hnusný dům.
1024
00:59:21,083 --> 00:59:23,541
Jaká zrůda by tady žila?
1025
00:59:24,583 --> 00:59:26,958
Jací šílenci by tu slídili,
1026
00:59:27,041 --> 00:59:29,500
- když tu nebydlí?
- Máš pravdu.
1027
00:59:32,833 --> 00:59:33,958
Ne! Neubližujte mu.
1028
00:59:34,041 --> 00:59:36,083
Začni mluvit.
Jak jste to tu našli?
1029
00:59:36,166 --> 00:59:38,041
Máma měla klíč! Je to Margot Finchová!
1030
00:59:38,458 --> 00:59:40,083
Neznám ji. Špatná odpověď.
1031
00:59:40,583 --> 00:59:41,875
Ne. Mathilde Tremblayová!
1032
00:59:42,333 --> 00:59:43,666
Myslel Mathilde Tremblayová.
1033
00:59:43,750 --> 00:59:45,083
Ona nás sem poslala.
1034
00:59:45,833 --> 00:59:48,458
- Odkud znáte Mathilde?
- Je to naše máma!
1035
00:59:48,541 --> 00:59:50,750
Nejspíš je to naše máma.
Prosím, neubližujte mi.
1036
00:59:53,333 --> 00:59:54,875
Jo. Máš její oči.
1037
00:59:56,000 --> 00:59:57,458
Dobře. Znáte ji?
1038
00:59:57,875 --> 00:59:59,416
Jo. Byly jsme jako sestry.
1039
00:59:59,875 --> 01:00:02,583
Páni. Máma není tím, kým jsem si myslela.
1040
01:00:03,333 --> 01:00:04,541
Aha. Jasně.
1041
01:00:05,958 --> 01:00:07,083
Akorát jdu z práce.
1042
01:00:09,750 --> 01:00:11,250
Kde pracuj... Ach, vy...
1043
01:00:12,125 --> 01:00:13,375
Jste ty věci ukradla.
1044
01:00:13,875 --> 01:00:17,250
O nic nejde nebo tak.
Pořád něco krademe, že?
1045
01:00:17,333 --> 01:00:20,416
Jednou jsem si vzal dva pudinky naráz.
Jsem hrozný kluk.
1046
01:00:20,500 --> 01:00:22,583
Kevine. Mohla byste nám…
1047
01:00:23,625 --> 01:00:25,291
říct vše, co víte o mé mámě?
1048
01:00:25,875 --> 01:00:29,375
Vyrůstaly jsme spolu. Kradly.
Jen věci pro děcka, víte.
1049
01:00:29,458 --> 01:00:34,083
Podvádění turistů, kapesní
a jiné drobné krádeže, základní vloupačky.
1050
01:00:34,375 --> 01:00:38,208
Vaše představa o „věcech pro děcka“
je dost odlišná od naší.
1051
01:00:38,750 --> 01:00:42,500
Pak jsme se zapletly do špatností
s týpkem jménem Jean-Paul.
1052
01:00:42,583 --> 01:00:44,625
Jean-Paul. O něm mluvil Henry.
1053
01:00:45,333 --> 01:00:48,208
Je teď ve vězení, ale jeho lidi šli
po mojí mámě
1054
01:00:48,833 --> 01:00:50,666
a teď plánují velkou operaci a…
1055
01:00:50,750 --> 01:00:52,125
my se ji snažíme najít.
1056
01:00:56,166 --> 01:00:58,583
Proč myslíte, že
chce být nalezena?
1057
01:00:59,416 --> 01:01:02,208
Ten váš náhrdelník. Nechala nám ten samý,
1058
01:01:02,291 --> 01:01:03,416
ať se dostanem sem.
1059
01:01:03,500 --> 01:01:05,625
Nechala nám hodně stop,
co nás dovedly sem.
1060
01:01:05,708 --> 01:01:06,875
Chtěla, ať vás najdeme.
1061
01:01:07,375 --> 01:01:08,500
Takže nám pomůžete?
1062
01:01:13,458 --> 01:01:17,791
Tvoje máma mi něco dala,
než šla do programu na ochranu svědků.
1063
01:01:18,625 --> 01:01:21,875
Řekla, že budu vědět,
až přijde čas ji otevřít.
1064
01:01:34,416 --> 01:01:35,250
Co je to?
1065
01:01:35,833 --> 01:01:36,708
Je to pager.
1066
01:01:36,791 --> 01:01:38,750
Bože, dávné časy byly tragické.
1067
01:01:38,833 --> 01:01:40,166
To není pager.
1068
01:01:40,250 --> 01:01:42,083
Je to staré sledovací zařízení.
1069
01:01:48,291 --> 01:01:49,291
Je mi o dost líp.
1070
01:01:50,500 --> 01:01:55,250
Dobře. Jo. To je všechno.
Nic dalšího nebude.
1071
01:01:59,250 --> 01:02:00,458
Jo, mám toho dost.
1072
01:02:01,750 --> 01:02:03,833
Vyhněte se omáčce z mořských plodů.
1073
01:02:04,083 --> 01:02:06,416
Když už dávám rady, držte se od ní dál,
1074
01:02:06,500 --> 01:02:08,208
protože obsahuje majonézu.
1075
01:02:08,291 --> 01:02:10,750
Takže to není dobrý nápad.
1076
01:02:11,208 --> 01:02:12,750
Takže se od ní držte dá...
1077
01:02:23,458 --> 01:02:25,875
Myslel jsem, že to vyjde z obou stran.
1078
01:02:26,958 --> 01:02:29,125
Ale nešlo... Nešlo.
1079
01:02:29,208 --> 01:02:30,916
V pohodě. Jsme v pohodě.
1080
01:02:31,333 --> 01:02:33,208
Co se vám stalo s přízvukem?
1081
01:02:33,291 --> 01:02:34,375
Co se stalo s mým…
1082
01:02:36,791 --> 01:02:39,125
Jak se opovažujete, pane?
1083
01:02:39,833 --> 01:02:42,083
Co? Kdo? Pane!
1084
01:02:42,166 --> 01:02:43,750
Jak se opovažujete...
1085
01:02:44,208 --> 01:02:45,958
mi říkat něco takového
1086
01:02:46,083 --> 01:02:48,125
- před královskou rodinou?
- Stačí.
1087
01:02:48,791 --> 01:02:51,166
- Co?
- Zavolali jsme na váš konzulát.
1088
01:02:51,250 --> 01:02:53,083
Tyhle jsou falešné.
1089
01:02:53,708 --> 01:02:56,583
Hrabě ani hraběnka Van Der Holtovi
neexistují.
1090
01:02:57,583 --> 01:02:59,208
Počkat. V kolik jste volal…
1091
01:02:59,291 --> 01:03:01,416
- Možná byli na obědě a…
- Hlídej je.
1092
01:03:01,500 --> 01:03:03,875
- šli na procházku.
- Vyřídím to.
1093
01:03:03,958 --> 01:03:06,958
Ne, možná si šli koupit croissant nebo...
1094
01:03:09,833 --> 01:03:10,875
Z obou stran.
1095
01:03:14,083 --> 01:03:17,208
Musela mít implantované
osobní sledovací zařízení,
1096
01:03:17,291 --> 01:03:18,750
kdyby se něco stalo.
1097
01:03:21,208 --> 01:03:23,250
Velká koncertní síň v centru.
1098
01:03:24,250 --> 01:03:27,000
Duran Duran! Říkali něco
o koruně Duran Duran!
1099
01:03:27,625 --> 01:03:30,291
Durámuranu? Koruně Durámuranu?
1100
01:03:30,416 --> 01:03:32,791
Panebože. Je to Svatý grál.
1101
01:03:33,250 --> 01:03:35,833
Už léta ji sledují. S tvou mámou jsme se
1102
01:03:35,916 --> 01:03:38,208
ji jednou pokusily ukrást z Louvru.
1103
01:03:38,291 --> 01:03:39,708
To je dobrá pohádka.
1104
01:03:40,000 --> 01:03:43,125
Dnes je ve Velké koncertní síni akce.
Velký galavečer.
1105
01:03:43,208 --> 01:03:46,916
Víte co? Jestli je koruna
na galavečeru, tak je tam i vaše máma.
1106
01:03:47,583 --> 01:03:49,291
Dobře, skvěle! Jdeme!
1107
01:03:50,291 --> 01:03:53,875
Ne. Postarám se o to, jo?
Zůstaňte tu. Není to úkol pro děti.
1108
01:03:53,958 --> 01:03:56,708
Ne. Musíme jít. Nic se nám nestane.
Slibuju.
1109
01:03:56,791 --> 01:03:59,083
Roztomilé. Je mi fuk,
jestli se vám něco stane.
1110
01:03:59,166 --> 01:04:01,083
Zpomalíte mě a vyzradíte.
1111
01:04:02,000 --> 01:04:04,708
Nikoho nezpomalujeme.
Umíme zapadnout, že?
1112
01:04:05,416 --> 01:04:06,958
Opravdu, generále?
1113
01:04:07,458 --> 01:04:09,666
Vlastně je to typický znak vojevůdce.
1114
01:04:11,125 --> 01:04:14,375
Ale historicky správná fakta teď
nejsou důležitá.
1115
01:04:14,458 --> 01:04:16,125
Bez debat, jo?
1116
01:04:16,208 --> 01:04:18,625
Máma vás sem poslala, abych vás ochránila
1117
01:04:18,708 --> 01:04:21,000
a ne vás poslala na smrt.
Uvelebte se.
1118
01:04:21,083 --> 01:04:23,291
Jsou tu videohry, burákové máslo…
1119
01:04:23,375 --> 01:04:25,333
- Mám alergii na buráky.
- Taky.
1120
01:04:27,625 --> 01:04:28,791
Nejdete se mnou.
1121
01:04:29,416 --> 01:04:30,708
Tak dobře.
1122
01:04:30,791 --> 01:04:35,083
Ale… ze zvědavosti, jaký máte plán?
1123
01:04:35,166 --> 01:04:37,250
Projdu ventilací vedoucí k metru,
1124
01:04:37,333 --> 01:04:39,666
pojedu k Velké koncertní síni v centru.
1125
01:04:39,750 --> 01:04:40,583
Ještě něco?
1126
01:04:40,958 --> 01:04:42,500
Jo, o jakou ventilaci jde?
1127
01:04:43,208 --> 01:04:44,916
Tady nahoře…
1128
01:04:48,666 --> 01:04:52,083
Nehledejte mě a nezabijte mě, prosím.
Potřebuju najít mámu.
1129
01:04:53,083 --> 01:04:57,208
To nebylo špatné. Ačkoli, určitě tě najdu
a zabiju.
1130
01:05:00,833 --> 01:05:03,083
Zabijete ji, ale my jsme v pohodě, že?
1131
01:05:11,458 --> 01:05:12,625
Pospěšte si!
1132
01:05:16,166 --> 01:05:17,875
Nesmím být ve veřejné dopravě
1133
01:05:17,958 --> 01:05:19,500
- bez doprovodu.
- My víme!
1134
01:05:26,541 --> 01:05:27,375
Kam teď?
1135
01:05:28,250 --> 01:05:29,708
- Tudy! Pojďte.
- Dobře!
1136
01:05:36,291 --> 01:05:38,500
Nikdy se nedostaneme
přes tu ochranku.
1137
01:05:39,458 --> 01:05:42,500
Nevím jak vy,
ale my se tam možná dostaneme.
1138
01:05:44,125 --> 01:05:45,291
Viděl ses?
1139
01:05:46,541 --> 01:05:49,250
Máš pravdu. To je tou vázankou.
1140
01:06:04,833 --> 01:06:06,250
Hej, co tamtudy?
1141
01:06:09,041 --> 01:06:10,041
Okno je otevřené.
1142
01:06:13,083 --> 01:06:14,208
Nevejdete se.
1143
01:06:16,041 --> 01:06:16,875
Udělám to.
1144
01:06:17,625 --> 01:06:18,458
Nemá tvá máma
1145
01:06:18,541 --> 01:06:21,875
pravidlo, že se nesmíš uprostřed noci
vloupat do budov?
1146
01:06:23,208 --> 01:06:24,541
Moje máma tu není.
1147
01:06:26,041 --> 01:06:27,750
- Sundal si plášť.
- Dobře.
1148
01:06:27,833 --> 01:06:29,916
- Drž mi klobouk.
- To čumím.
1149
01:06:35,125 --> 01:06:36,208
Pojď, Lewisi.
1150
01:06:39,750 --> 01:06:40,958
To dáš, Lewisi.
1151
01:06:45,416 --> 01:06:48,916
- Mohli byste mi pomoct s touto částí.
- Jasně. Jen jsme čuměli.
1152
01:06:49,000 --> 01:06:50,166
Promiň.
1153
01:06:51,458 --> 01:06:53,125
- Jsem v pohodě.
- Je to tam.
1154
01:06:53,666 --> 01:06:54,500
To zvládneš!
1155
01:06:55,625 --> 01:06:57,291
Zmáčkni se!
1156
01:06:58,291 --> 01:07:00,625
Panebože. Dívejte.
1157
01:07:00,708 --> 01:07:02,083
Páni, to mu fakt jde.
1158
01:07:02,166 --> 01:07:03,541
- Jejda. Aha.
- To nic.
1159
01:07:03,625 --> 01:07:05,625
To rozchodíš. Jde ti to dobře.
1160
01:07:06,708 --> 01:07:08,583
- Ví, kam má jít?
- To doufám.
1161
01:07:08,666 --> 01:07:09,625
Dobře.
1162
01:07:33,166 --> 01:07:35,208
Hej! Co tady děláte?
1163
01:07:35,833 --> 01:07:38,000
Byli jsme…
1164
01:07:38,083 --> 01:07:41,750
Snažíme se najít cestu už drahnou chvíli.
1165
01:07:41,833 --> 01:07:45,166
Takže, kudy na scénu?
Jo, musíme se připravit.
1166
01:07:45,250 --> 01:07:49,250
Právě jsme dorazili z Denveru.
To není letiště, ale peklo, nemám pravdu?
1167
01:07:49,333 --> 01:07:50,458
Tam jsem nikdy nebyl.
1168
01:07:50,541 --> 01:07:53,041
Jsme ten objednaný dětský hudební soubor.
1169
01:07:53,125 --> 01:07:54,750
Půlnoční jízda Paula Revera?
1170
01:07:54,833 --> 01:07:57,875
Nikdy jste o nás neslyšel?
Jsme dost populární na YouTube.
1171
01:07:57,958 --> 01:08:01,125
Mim, ukaž mu to video. To virální.
1172
01:08:07,708 --> 01:08:10,541
Zásah 2,3 miliony a další stále přibývají.
1173
01:08:13,416 --> 01:08:15,791
No tak. Myslíte, že se takhle oblékáme
jen tak?
1174
01:08:16,750 --> 01:08:18,041
Dobře, tak pojďte.
1175
01:08:24,291 --> 01:08:25,625
Dobrý večer.
1176
01:08:25,707 --> 01:08:28,582
Jsme Půlnoční jízda Paula Revera.
1177
01:08:28,666 --> 01:08:30,916
Máme tu úžasné představení
1178
01:08:31,000 --> 01:08:34,000
pro všechny přítomné.
Dnešní večer zahájí
1179
01:08:34,082 --> 01:08:36,416
Cool Clancy na cello.
1180
01:08:36,500 --> 01:08:38,000
Kapelo, hraj!
1181
01:08:41,832 --> 01:08:42,666
Posaď se.
1182
01:08:43,625 --> 01:08:44,625
Keve.
1183
01:08:47,416 --> 01:08:50,416
Ne. Nemůžu. Nejsem jako ty.
1184
01:09:13,125 --> 01:09:14,875
Já to věděl. Já to věděl!
1185
01:09:15,832 --> 01:09:16,707
Ochranka?
1186
01:09:16,791 --> 01:09:19,541
Máme tu situaci na pódiu.
Děti v poutních botách.
1187
01:09:20,375 --> 01:09:22,000
Clancy, musíš začít hrát. Teď.
1188
01:09:22,082 --> 01:09:24,125
Kevine, nemůžu hrát před tolika lidmi.
1189
01:09:24,207 --> 01:09:27,207
Samozřejmě, že můžeš. To zvládneš! Rychle!
1190
01:09:27,291 --> 01:09:28,375
Nejsem připravená.
1191
01:09:28,457 --> 01:09:30,666
Ale jsi. Jsi šíleně talentovaná.
1192
01:09:30,750 --> 01:09:33,666
Potřebuji posily. Pojďte sem,
děti v nabíraných košilích.
1193
01:09:33,750 --> 01:09:34,707
Potřebuji pomoc.
1194
01:09:34,791 --> 01:09:37,125
- Posily hned, prosím! Díky.
- Počkejte.
1195
01:09:49,875 --> 01:09:53,457
Dostali jsme nové rozkazy,
abychom je vzali na ambasádu.
1196
01:09:53,541 --> 01:09:57,041
Zapojila se FBI.
Zjevně jde o nějaké bezpečnostní riziko.
1197
01:09:58,041 --> 01:09:58,916
Zařiďte to.
1198
01:10:04,250 --> 01:10:07,041
Tak vy dva máte tajný kód, tajný jazyk.
1199
01:10:07,125 --> 01:10:09,833
To se děje? To je perfektní.
1200
01:10:10,833 --> 01:10:12,333
A co to znamená, Leo?
1201
01:10:12,416 --> 01:10:13,666
- Přikrč se!
- Co...
1202
01:10:25,625 --> 01:10:27,291
Co se děje?
1203
01:10:56,583 --> 01:10:59,750
Zrušte to. Jsou praví.
1204
01:11:05,041 --> 01:11:05,875
Jdeme.
1205
01:11:08,208 --> 01:11:10,791
Kde ses to naučila?
Zabila jsi ho?
1206
01:11:10,875 --> 01:11:12,458
Ne, rozdrtila jsem mu průdušnici.
1207
01:11:12,541 --> 01:11:14,416
Při rychlé lékařské péči bude v pořádku.
1208
01:11:14,500 --> 01:11:17,250
„Rozdrtila mu průdušnici.“
Zabila jsi někdy někoho?
1209
01:11:17,333 --> 01:11:20,625
Ne! V polovojenském výcviku nás učili,
jak zneškodnit cíl
1210
01:11:20,708 --> 01:11:22,958
do čtyř vteřin bez použití
smrtících taktik.
1211
01:11:23,041 --> 01:11:25,500
„Polovojenských výcvik“? „Bez smrtí...“
1212
01:11:26,000 --> 01:11:30,416
Minulý týden jsi po mně chtěla otevřít
sklenici hořčice. Předstírala jsi to!
1213
01:11:30,500 --> 01:11:33,166
- Předstírala jsem to.
- Je celý náš život lež?
1214
01:11:35,250 --> 01:11:37,000
Neměli... Co bude... Co...
1215
01:11:40,375 --> 01:11:41,958
Koho jsem si to vzal?
1216
01:11:44,625 --> 01:11:45,875
To je Clancy?
1217
01:11:49,708 --> 01:11:50,833
To zní jako Clancy.
1218
01:11:56,416 --> 01:11:57,250
Clancy…
1219
01:12:07,875 --> 01:12:10,416
- Mami?
- Děti, zůstaňte tam. Jdu pro vás.
1220
01:12:38,541 --> 01:12:39,416
Mami!
1221
01:12:43,625 --> 01:12:45,500
Tohle dělá máma, když spíme?
1222
01:13:00,750 --> 01:13:02,583
Nechte toho!
1223
01:13:02,666 --> 01:13:03,708
Táta nevypadá dobře.
1224
01:13:06,666 --> 01:13:08,375
Bože, vypadá úžasně.
1225
01:13:11,000 --> 01:13:12,166
Tamhle je chlap.
1226
01:13:21,041 --> 01:13:22,250
Z cesty!
1227
01:13:27,583 --> 01:13:28,750
Koruna. Vem...
1228
01:13:38,708 --> 01:13:39,875
Pojď, skoč!
1229
01:13:46,083 --> 01:13:47,041
- Clancy.
- Ahoj.
1230
01:13:47,125 --> 01:13:48,291
Musíme odsud pryč.
1231
01:13:48,708 --> 01:13:50,583
Teda! Jak jste se sem dostali?
1232
01:13:50,666 --> 01:13:54,458
Našli jsme tajný kód, který paní Finchová
nechala na lince a pak…
1233
01:13:56,333 --> 01:14:00,333
- Našli jsme její tajný úkryt.
- Pak tě Jay vysledovala přes GPS čip.
1234
01:14:00,625 --> 01:14:03,291
Omlouvám se,
že jsem vás do toho zatáhla.
1235
01:14:03,375 --> 01:14:05,500
Ne, mami. Omlouvám se za to,
co jsem ti řekla.
1236
01:14:05,583 --> 01:14:08,666
Nejsi ubohá, jsi skvělá a možná ti chybí
starý život,
1237
01:14:08,750 --> 01:14:12,708
ale museli jsme tě najít a zkusit tě
dostat zpátky. Neodcházej, prosím.
1238
01:14:12,833 --> 01:14:14,500
Zlato, nikdy bych vás neopustila!
1239
01:14:20,125 --> 01:14:21,041
Ahoj, stará kámoško.
1240
01:14:21,125 --> 01:14:23,916
Vypadá to, že tvůj plán zafungoval.
Tady jsem. A bylo...
1241
01:14:24,958 --> 01:14:25,916
to dva v jednom.
1242
01:14:26,458 --> 01:14:27,291
Samozřejmě.
1243
01:14:27,708 --> 01:14:29,166
- Jo.
- Promiň, známe ji?
1244
01:14:29,250 --> 01:14:31,916
Jo, neboj, je dobrá.
No, je tak trochu špatná.
1245
01:14:32,000 --> 01:14:33,791
Je to dobrej padouch.
1246
01:14:33,875 --> 01:14:35,125
- Měli bychom jít.
- Běžte.
1247
01:14:35,208 --> 01:14:37,541
Pokusím se je zabavit,
smažu záznamy…
1248
01:14:37,625 --> 01:14:40,041
Hej, ty, ne. Dej mi ty Rolexky.
1249
01:14:42,333 --> 01:14:43,708
Máš jich asi tisíc.
1250
01:14:45,166 --> 01:14:46,416
Díky, dobrý padouchu.
1251
01:14:47,416 --> 01:14:49,416
Díky. Věděla jsem, že si poradíš.
1252
01:14:49,750 --> 01:14:54,208
Jo. Byla jsem připravená. Jen jsem si to
nikdy nepředstavovala s… dětmi.
1253
01:14:54,625 --> 01:14:56,416
- Jo.
- Tvými dětmi. Ale...
1254
01:14:56,500 --> 01:14:57,791
líbilo se mi to.
1255
01:14:59,041 --> 01:14:59,875
Díky.
1256
01:15:12,375 --> 01:15:14,958
Ty tu bydlíš? V centru?
1257
01:15:15,291 --> 01:15:17,958
Je to spíš úkryt pro případ nouze.
1258
01:15:19,041 --> 01:15:21,333
Je to super! Tati, není to super?
1259
01:15:22,083 --> 01:15:24,583
Je to super? Nebo je to
fiskálně nezodpovědné,
1260
01:15:24,666 --> 01:15:27,291
protože nájemné v centru je moc drahé.
Takže…
1261
01:15:27,375 --> 01:15:29,291
Díky, že sedíš na ručníku, kámo.
1262
01:15:29,375 --> 01:15:32,833
Vážím si toho, že mi nemažeš zvratky
po korintské kůži. Chápeš?
1263
01:15:32,916 --> 01:15:35,333
Jo, rozumím, Leo.
1264
01:15:35,416 --> 01:15:37,291
Zlato, co tvoje ruka?
Co se s ní stalo?
1265
01:15:37,708 --> 01:15:39,291
Nevím. Mám to trochu v mlze.
1266
01:15:39,791 --> 01:15:43,166
Létala spousta pěstí.
Myslím, že jsem jich i pár praštil.
1267
01:15:43,625 --> 01:15:47,583
Myslím, že se to mohlo stát,
když jsi divně spadl.
1268
01:15:47,666 --> 01:15:48,500
Asi jen modřina.
1269
01:15:48,583 --> 01:15:50,750
Je to trochu víc než modřina, Leo.
1270
01:15:50,833 --> 01:15:52,875
Možná jde o brňavku.
1271
01:15:52,958 --> 01:15:54,666
Ne, nebude to brňavka.
1272
01:15:54,750 --> 01:15:57,625
- Víš jak. Tak dobře. Víš…
- Dobře, no jo, teda…
1273
01:15:58,125 --> 01:15:59,166
Každý to vidí jinak.
1274
01:15:59,250 --> 01:16:02,208
Začíná být trochu ztuhlá,
to asi ovlivní mou práci.
1275
01:16:02,291 --> 01:16:04,208
Aha. Ty jsi chirurg?
1276
01:16:05,208 --> 01:16:09,833
Ne, Leo. Jsem cukrář a potřebuji sílu
v prstech a obratnost.
1277
01:16:09,916 --> 01:16:10,750
Takže tak.
1278
01:16:10,833 --> 01:16:12,541
Jsou to skutečné Capicchioni?
1279
01:16:13,791 --> 01:16:15,916
Víš, co to... Jo, jsou. Jo.
1280
01:16:16,000 --> 01:16:17,500
- Zahrajete něco?
- Jasně.
1281
01:16:18,166 --> 01:16:19,541
A je to tu, jen se víc
1282
01:16:19,625 --> 01:16:21,291
odhaluje. To je…
Pro koho to dělá?
1283
01:16:21,375 --> 01:16:23,666
Jako by měl ruce jako Pepek námořník.
Neuvěřitelné.
1284
01:16:23,750 --> 01:16:24,666
Dobře.
1285
01:16:24,750 --> 01:16:26,583
Aktivovala jsem nouzový protokol.
1286
01:16:26,666 --> 01:16:28,708
Teď jsme v bezpečí.
Musíme vydržet a počkat,
1287
01:16:28,791 --> 01:16:29,625
až se Henry ozve.
1288
01:16:29,708 --> 01:16:31,291
Jakou to má vlastně cenu?
1289
01:16:31,375 --> 01:16:33,958
Řekl bych, že okolo 20 milionů.
1290
01:16:34,041 --> 01:16:35,625
Šílený. „Dvacet milionů“?
1291
01:16:35,708 --> 01:16:37,541
Lidi, vrátíme ji. Nepatří nám.
1292
01:16:37,625 --> 01:16:41,083
Ale mami, když jsi byla mladší,
tak jsi přece kradla věci
1293
01:16:41,750 --> 01:16:43,166
- a bylo to super.
- Ne.
1294
01:16:43,250 --> 01:16:45,541
Proč nemůžeme říct, že jsme ji ztratili?
1295
01:16:45,625 --> 01:16:47,125
Keve, poslouchej mě.
1296
01:16:47,541 --> 01:16:48,875
Mýlila jsem se.
1297
01:16:48,958 --> 01:16:53,166
Pořádně jsem za to zaplatila.
A teď to ohrožuje moje milované.
1298
01:16:53,250 --> 01:16:56,125
Fajn? Nechci, aby kdokoli z vás šel
v mých šlépějích.
1299
01:16:56,583 --> 01:16:59,291
Udělala jsem spoustu zlých rozhodnutí
a ublížila dost lidem.
1300
01:16:59,375 --> 01:17:01,916
A hluboce toho litujeme. Že jo, Leo?
1301
01:17:03,541 --> 01:17:04,583
No…
1302
01:17:05,000 --> 01:17:05,958
Jistě, že ano.
1303
01:17:06,041 --> 01:17:08,708
Museli jsme jít do programu,
abychom unikli Jean-Paulovi.
1304
01:17:08,791 --> 01:17:11,833
No, ty jsi šla do programu
na ochranu svědků.
1305
01:17:11,916 --> 01:17:15,375
Nemohl jsem se do toho pustit.
S Jean-Paulem ve vězení,
1306
01:17:15,458 --> 01:17:17,041
za což ti chci poděkovat,
1307
01:17:18,416 --> 01:17:20,791
jsem se stal novým ředitelem operací.
1308
01:17:23,208 --> 01:17:26,041
- Mami, co se děje? Kdo je to?
- Pamatuješ si Elise?
1309
01:17:27,083 --> 01:17:29,416
Je tu se mnou. Poslal jsem ji pro tebe.
1310
01:17:31,000 --> 01:17:33,333
Ach, já to věděl.
1311
01:17:34,000 --> 01:17:35,333
Věděl jsem, že je to lotr.
1312
01:17:35,416 --> 01:17:37,750
A co třeba takhle? Co?
1313
01:17:38,541 --> 01:17:40,416
Takhle na tvé korintské kůži.
1314
01:17:41,375 --> 01:17:42,583
To není hezký, Rone.
1315
01:17:43,583 --> 01:17:44,500
Ty nejsi hezký.
1316
01:17:45,500 --> 01:17:47,208
Když jsme tě tentokrát našli,
1317
01:17:47,291 --> 01:17:49,500
díky této malé kuličce a jeho videa…
1318
01:17:49,583 --> 01:17:52,333
Neříkejte mému bratrovi kulička.
1319
01:17:52,416 --> 01:17:53,750
Jediný způsob, jak tě
1320
01:17:53,833 --> 01:17:57,250
přimět ukrást tu korunu bylo, když si
budeš myslet, že jsme v ohrožení.
1321
01:17:57,875 --> 01:17:59,500
Ta tvá morálka se nám vždy
1322
01:17:59,583 --> 01:18:01,750
dostane do cesty a zkazí všechnu srandu.
1323
01:18:01,833 --> 01:18:03,541
Takže jsi nikdy nebyl v programu.
1324
01:18:03,625 --> 01:18:06,541
Ne. No tak, přiznej to.
1325
01:18:06,625 --> 01:18:10,458
Musíš se pekelně nudit. Dělat spolujízdu,
jezdit do Costca.
1326
01:18:10,541 --> 01:18:12,375
Jsi šťastná s tímhle koláčkem?
1327
01:18:12,458 --> 01:18:13,416
Bez urážky, Rone.
1328
01:18:14,750 --> 01:18:18,250
- Je to urážka, Leo.
- Takhle s naším tátou nemůžeš mluvit.
1329
01:18:18,333 --> 01:18:20,250
Plán byl na začátku jednoduchý.
1330
01:18:20,333 --> 01:18:23,333
Přimět tě ke krádeži koruny,
hodit to na tebe a zmizet.
1331
01:18:23,416 --> 01:18:24,250
Ale přiznej...
1332
01:18:26,291 --> 01:18:27,500
bavilo tě to.
1333
01:18:28,291 --> 01:18:31,291
Jiskra tu pořád je. Pojď se mnou.
1334
01:18:32,708 --> 01:18:34,125
Jak se rozhodneš, Mathildo?
1335
01:18:42,250 --> 01:18:43,125
Máš pravdu.
1336
01:18:44,041 --> 01:18:45,250
Jiskra tam pořád je.
1337
01:18:49,166 --> 01:18:50,375
A jmenuji se Margot.
1338
01:18:53,875 --> 01:18:56,500
Tak co, Leo? Margot a Ron.
1339
01:18:56,583 --> 01:18:59,708
- Že? Jako mocný pár. Jako Rargot.
- Odporný.
1340
01:18:59,791 --> 01:19:02,916
- Nebo Rargot či Maron...
- Sejdeme se pak v přístavu.
1341
01:19:03,000 --> 01:19:06,041
Baxter připraví loď.
Myslím, že to patří mně.
1342
01:19:08,916 --> 01:19:09,750
Tohle...
1343
01:19:10,541 --> 01:19:13,666
To je asi sbohem, Mathil… Margot.
1344
01:19:14,541 --> 01:19:16,375
Užij si vysvětlování federálům.
1345
01:19:19,958 --> 01:19:21,791
Vy. Do křesla. Oba dva.
1346
01:19:22,500 --> 01:19:23,458
To je policie?
1347
01:19:24,291 --> 01:19:27,208
- Ano, volám, protože…
- Je to v pohodě.
1348
01:19:27,291 --> 01:19:30,250
Mám informace
o někom, kdo spáchal zločin.
1349
01:19:31,250 --> 01:19:32,625
Myslím, že je to pár.
1350
01:19:34,250 --> 01:19:39,250
Je to muž a žena a ta žena to celé vede.
1351
01:19:39,666 --> 01:19:42,000
Jo, má blond vlasy a modré oči.
1352
01:19:43,041 --> 01:19:45,541
Má na sobě odporně třpytivé růžové šaty.
1353
01:19:46,000 --> 01:19:49,125
- A ten muž je… Ten muž...
- Cože?
1354
01:19:51,583 --> 01:19:54,666
Ne, ta žena je ta, co to vede. Jo.
1355
01:19:55,708 --> 01:19:57,458
Proč ukazuješ déšť? Neprší.
1356
01:19:57,541 --> 01:19:59,291
Doufám, že přijedete co nejdřív,
1357
01:19:59,375 --> 01:20:01,000
protože nevím, co dělat.
1358
01:20:01,541 --> 01:20:03,375
Ne, jsem
jen soused,
1359
01:20:03,458 --> 01:20:05,875
Starala jsem se o své věci...
1360
01:20:06,416 --> 01:20:07,458
Klobouk? Děláš klobouk?
1361
01:20:09,875 --> 01:20:12,291
…Asi byste měli vzít každou volnou ruku.
1362
01:20:14,375 --> 01:20:15,833
- Postarám se o to.
- O co?
1363
01:20:15,916 --> 01:20:17,208
- Zvládnu to.
-…celý sbor,
1364
01:20:17,291 --> 01:20:18,875
protože jich je tolik.
1365
01:20:21,500 --> 01:20:22,625
Co to děláš?
1366
01:20:31,833 --> 01:20:33,125
- Dívej!
- Moje zbraň!
1367
01:20:35,625 --> 01:20:36,458
Mami!
1368
01:20:37,208 --> 01:20:38,041
Jo!
1369
01:20:39,250 --> 01:20:40,250
Panebože.
1370
01:20:40,333 --> 01:20:42,166
Ne... Páni!
1371
01:20:43,708 --> 01:20:45,541
Bože, mami! Tati, udělej něco!
1372
01:20:45,625 --> 01:20:46,625
Postarám se o to.
1373
01:20:55,458 --> 01:20:57,541
Zlato, mám tu zbraň, mám ti ji hodit?
1374
01:21:01,000 --> 01:21:02,916
- Postřel ji!
- Co? Postřelit? Já...
1375
01:21:05,000 --> 01:21:07,583
Neumím střílet. Nikdy v životě
jsem nestřílel!
1376
01:21:07,666 --> 01:21:09,041
Fakt bys mi pomohl!
1377
01:21:09,958 --> 01:21:10,958
Dobře.
1378
01:21:19,250 --> 01:21:20,125
Ale ne.
1379
01:21:23,041 --> 01:21:24,708
- Jsi v pohodě? Dobrý?
- Jo.
1380
01:21:25,875 --> 01:21:28,625
Omlouvám se. Panebože.
1381
01:21:29,458 --> 01:21:31,958
Někoho jsem zabil. Zabil jsem ji.
1382
01:21:35,708 --> 01:21:36,833
Tati, ona se hýbe.
1383
01:21:37,708 --> 01:21:39,916
- Tati, nezabil jsi ji!
- Jo, hýbe se!
1384
01:21:40,000 --> 01:21:42,750
Já nikoho nezabil. Přichází k sobě.
1385
01:21:43,250 --> 01:21:46,333
Musíme jít, než Leo uteče,
jinak to celé bude na mně.
1386
01:21:46,416 --> 01:21:49,166
- Pojďte.
- Jasně. Utíkejte.
1387
01:21:51,916 --> 01:21:54,166
Nemůžu uvěřit, že jste zvedl toho pavouka.
1388
01:21:54,250 --> 01:21:55,291
Byl jste odvážný!
1389
01:21:55,375 --> 01:21:58,375
Nevím, jak odvážné, Lewisi. Byl neškodný.
1390
01:21:58,458 --> 01:22:02,000
Neškodný? To byl vlčí pavouk,
jeden z nejjedovatějších na světě.
1391
01:22:02,083 --> 01:22:06,083
Na zádech měl i váček s vajíčky,
což jsou miliony jedovatých dětí.
1392
01:22:07,000 --> 01:22:09,083
Mami, ne. Tohle není naše auto.
1393
01:22:09,166 --> 01:22:11,375
Panebože, startuje ho přes drátky.
1394
01:22:13,208 --> 01:22:15,166
Mami, umíš nastartovat bez klíče?
1395
01:22:15,500 --> 01:22:16,791
Nauč nás to.
1396
01:22:16,875 --> 01:22:18,666
Ne! To bys nikdy neměl dělat.
1397
01:22:18,750 --> 01:22:21,875
A co když se nám vybijí mobily,
je zombie apokalypsa,
1398
01:22:21,958 --> 01:22:23,500
rozšiřuje se nějaký virus,
1399
01:22:23,583 --> 01:22:25,250
- naučíš nás pak...
- Kevine!
1400
01:22:27,166 --> 01:22:28,708
Koukejte! Hele, to je Leo.
1401
01:22:29,083 --> 01:22:29,916
Zlato, prosím…
1402
01:22:31,958 --> 01:22:33,250
Proboha, mami!
1403
01:22:33,750 --> 01:22:35,000
Mám to. Nastupovat!
1404
01:22:37,208 --> 01:22:38,458
- Hej, zlato.
-Jo?
1405
01:22:38,541 --> 01:22:40,375
- Leo se v něčem mýlil.
- V čem?
1406
01:22:40,833 --> 01:22:42,416
Já řídím spolujízdu.
1407
01:22:43,041 --> 01:22:44,166
Máš pravdu.
1408
01:22:46,208 --> 01:22:47,041
To zvládneš!
1409
01:22:48,333 --> 01:22:49,708
Pojďme zachránit naši rodinu.
1410
01:22:52,500 --> 01:22:55,125
- Podívejte! To je limitovaná edice!
- Dobře.
1411
01:22:55,208 --> 01:22:56,916
- S vyhřívanými sedadly!
- Připoutat.
1412
01:22:57,375 --> 01:22:58,750
Pěkný, to je moc pěkný.
1413
01:22:58,833 --> 01:23:00,708
- Musíme jet.
- Jdeme na to.
1414
01:23:03,208 --> 01:23:04,333
- Promiňte. Jen…
- Tati!
1415
01:23:04,416 --> 01:23:06,375
- Ne! Pane Finchi!
- Adrenalin vře...
1416
01:23:06,458 --> 01:23:07,708
- Jeďte!
- Zlato, jeď!
1417
01:23:07,791 --> 01:23:09,375
- Jeď, tati!
- Jdeme na to!
1418
01:23:10,375 --> 01:23:11,916
Páni, to je radost řídit!
1419
01:23:12,875 --> 01:23:14,458
- Má dobrý odpich.
- Bezva.
1420
01:23:14,541 --> 01:23:15,708
- Limitovaná edice!
- Jo.
1421
01:23:17,250 --> 01:23:18,333
- Možná…
- Tam je!
1422
01:23:18,416 --> 01:23:19,500
Doleva!
1423
01:23:22,291 --> 01:23:25,833
- Mám to.
- To bude tím adrenalinem.
1424
01:23:25,916 --> 01:23:27,166
Vedeš si skvěle, zlato.
1425
01:23:35,875 --> 01:23:37,458
Vidělas, jak jsem zatočil?
1426
01:23:37,541 --> 01:23:39,791
Zkrať to. Nemusíš to tak řezat, zlato.
1427
01:23:39,875 --> 01:23:40,750
Tati! Co teď?
1428
01:23:40,833 --> 01:23:43,750
Co teď? Já nevím.
Tak dopředu jsem nerozmýšlel!
1429
01:23:43,833 --> 01:23:44,875
Cože?
1430
01:23:44,958 --> 01:23:46,416
- Tati, mám nápad.
- Jaký?
1431
01:23:46,833 --> 01:23:48,916
Tohle je laserové pero. Možná bych…
1432
01:23:49,000 --> 01:23:51,250
Co uděláš s laserovým perem?
1433
01:23:57,541 --> 01:23:58,375
Páni!
1434
01:23:58,458 --> 01:24:00,125
Co se děje?
1435
01:24:00,208 --> 01:24:02,083
Ne, to jsme určitě nebyli my.
1436
01:24:02,958 --> 01:24:04,125
To jsme byli my!
1437
01:24:04,208 --> 01:24:06,416
- To jsme byli my.
- Necháme lísteček.
1438
01:24:10,833 --> 01:24:12,041
Jdeme na to. Mám ho.
1439
01:24:14,541 --> 01:24:15,416
Rone, pozor!
1440
01:24:25,166 --> 01:24:26,625
Všichni zemřeme.
1441
01:24:29,958 --> 01:24:31,708
- Zlato! Stáhni okénko.
- Co?
1442
01:24:31,791 --> 01:24:33,166
- Mám nápad!
- Dobře.
1443
01:24:34,875 --> 01:24:36,125
Ahoj, Leo.
1444
01:24:36,833 --> 01:24:40,000
Leo! Chceš si zahrát na přetlačovanou?
1445
01:24:40,333 --> 01:24:43,000
Mrkni na tu bezpečnost při bočním nárazu!
1446
01:24:43,083 --> 01:24:44,416
Cože?
1447
01:25:01,041 --> 01:25:02,750
Jste všichni v pořádku? Fajn.
1448
01:25:03,458 --> 01:25:04,791
Beru si Lea. Ty děti!
1449
01:25:05,875 --> 01:25:06,958
- Dobrý?
- Jo.
1450
01:25:13,250 --> 01:25:15,458
Leo.
1451
01:25:16,250 --> 01:25:17,541
Mám ho, zlato. Mám ho.
1452
01:25:21,875 --> 01:25:24,208
Nějaká výmluva pro vytasení zbraně?
1453
01:25:25,125 --> 01:25:26,333
- Mami?
- Jo?
1454
01:25:26,416 --> 01:25:29,166
- Táta tě potřebuje víc než my.
- Máš pravdu.
1455
01:25:39,916 --> 01:25:42,583
Proč máš tak silné prsty?
1456
01:25:42,958 --> 01:25:45,416
Má neuvěřitelná síla a obratnost prstů?
1457
01:25:45,500 --> 01:25:48,208
Jsem cukrář, Leo!
1458
01:25:49,666 --> 01:25:52,375
Nejdu do vězení.
V pondělí mám službu u obědů.
1459
01:26:19,166 --> 01:26:20,041
Kámo.
1460
01:26:20,458 --> 01:26:21,666
- Kámo!
- Dokázali jsme to!
1461
01:26:23,291 --> 01:26:25,916
Nezahrávejte si s cukrářem
nebo jeho rodinou,
1462
01:26:26,000 --> 01:26:28,166
protože se to nemusí oplatit!
1463
01:26:28,250 --> 01:26:29,958
Jo! Ty kuličko!
1464
01:26:34,375 --> 01:26:35,833
Jsi moje dcera.
1465
01:26:45,375 --> 01:26:49,125
A pak jsme šli do super cool domu,
1466
01:26:49,208 --> 01:26:50,458
ale byl to jen úkryt.
1467
01:26:50,791 --> 01:26:54,291
A pak nám řekl, že je padouch
a ne dobrý člověk.
1468
01:26:54,375 --> 01:26:55,708
- Co!
- Jo.
1469
01:26:58,916 --> 01:27:01,500
No páni.
1470
01:27:05,291 --> 01:27:07,750
Páni. Měla jsi vzrušující život.
1471
01:27:09,208 --> 01:27:10,791
- Přede mnou.
- Jo.
1472
01:27:13,750 --> 01:27:14,875
Víš…
1473
01:27:17,000 --> 01:27:18,708
Znáš mě. Vždycky jsme byli...
1474
01:27:18,791 --> 01:27:22,708
Věděl jsem, že na tebe nemám,
ale teď to chápu.
1475
01:27:23,333 --> 01:27:24,583
Byl jsem tvoje zástěrka.
1476
01:27:25,916 --> 01:27:26,750
Že jo?
1477
01:27:27,208 --> 01:27:29,416
- Celý náš život...
- Zlato, jsme skuteční.
1478
01:27:29,500 --> 01:27:31,000
- Vážně?
- Jo.
1479
01:27:32,458 --> 01:27:33,750
Fakt je to skutečné.
1480
01:27:35,166 --> 01:27:37,583
Jo, ne, myslel...
Teda, myslel jsem si to.
1481
01:27:42,541 --> 01:27:43,416
Miluju tě
1482
01:27:43,916 --> 01:27:45,000
a taky naši rodinu.
1483
01:27:45,083 --> 01:27:48,166
Pan a paní Finchovi, máma s
tátou mě vyzvednou v osm.
1484
01:27:49,583 --> 01:27:50,500
Pravda, Lewisi.
1485
01:27:50,583 --> 01:27:52,250
- Cukrové koule.
- Jo.
1486
01:27:54,583 --> 01:27:56,083
- Henry!
- Henry!
1487
01:27:56,666 --> 01:27:58,666
- Angusi!
- Henry, jdeme za tebou.
1488
01:28:02,458 --> 01:28:03,666
Ale, ale, ale.
1489
01:28:03,750 --> 01:28:06,791
Starý spolubydlící Henry
z univerzity v Nebrasce.
1490
01:28:06,875 --> 01:28:08,250
Do toho, Huskers!
1491
01:28:08,916 --> 01:28:10,208
Doufám, že se nezlobíte.
1492
01:28:13,500 --> 01:28:15,750
Hele, dneska jsi byl docela za hrdinu.
1493
01:28:16,125 --> 01:28:20,208
Vážně. Fakt jsi nás zachránil
s tím falešným příběhem o dětské kapele.
1494
01:28:20,583 --> 01:28:22,125
A taky, když jsme plavali.
1495
01:28:22,208 --> 01:28:28,541
- O nic nešlo, nebylo to nic velkého.
- Ale šlo, Keve.
1496
01:28:31,541 --> 01:28:33,083
Jsi vážně statečný.
1497
01:28:35,958 --> 01:28:36,791
Panebože.
1498
01:28:37,833 --> 01:28:41,666
Tohle byla doslova ta nejšílenější noc,
kterou kdy zažijeme.
1499
01:28:42,291 --> 01:28:44,000
A já o tom ani nic nenapsala.
1500
01:28:44,750 --> 01:28:45,583
Odpad.
1501
01:28:50,000 --> 01:28:52,500
Omlouvám se. Poslední dobou jsem byla zlá.
1502
01:28:53,333 --> 01:28:56,041
Myslím, že někdy žárlím.
1503
01:28:56,375 --> 01:28:57,541
Žárlíš na mě?
1504
01:28:57,625 --> 01:29:01,000
Jo. Já nevím.
Je pro tebe tak snadné...
1505
01:29:01,583 --> 01:29:04,416
být sám sebou. Neřešíš, co si kdo myslí.
1506
01:29:05,291 --> 01:29:06,916
Kéž bych byla také taková.
1507
01:29:07,000 --> 01:29:10,083
Chtěl bych být jako ty.
Jsi ta nejlepší cellistka.
1508
01:29:11,125 --> 01:29:12,958
Nejsem dobrý vůbec v ničem.
1509
01:29:13,333 --> 01:29:16,000
Cože? Říkáš ty nejúžasnější příběhy!
1510
01:29:16,083 --> 01:29:19,541
Jsi tak kreativní. To, co si vymýšlíš,
je šílený,
1511
01:29:19,625 --> 01:29:22,083
divný a chytrý.
1512
01:29:22,541 --> 01:29:26,416
- Jsi pěkně hustej bráška.
- Díky. Jsi skvělá sestra.
1513
01:29:34,041 --> 01:29:35,041
Mami…
1514
01:29:35,875 --> 01:29:37,083
Chci jet do Bostonu.
1515
01:29:37,666 --> 01:29:41,208
Chci se hlásit na letní školu
Berkleeské konzervatoře
1516
01:29:41,291 --> 01:29:42,833
A vím, co řekneš.
1517
01:29:42,916 --> 01:29:45,333
Že jsem moc mladá
a nemůžu tam být sama...
1518
01:29:45,416 --> 01:29:46,500
Ano.
1519
01:29:47,458 --> 01:29:48,958
Na co odpovídáš?
1520
01:29:51,041 --> 01:29:53,250
Henry, procházím tvoje složky, dobře?
1521
01:29:59,375 --> 01:30:01,958
Cože? Jsi hudebník?
1522
01:30:02,958 --> 01:30:05,625
Nejen hudebník. Hrála jsi na cello.
1523
01:30:06,000 --> 01:30:06,958
Jo.
1524
01:30:07,833 --> 01:30:10,291
Pescatriciovský kvartet nebyl jen
zločinecký syndikát.
1525
01:30:10,791 --> 01:30:12,833
Jak jsme se asi dostali na ty nóbl akce?
1526
01:30:13,541 --> 01:30:17,458
Berklee má jeden z nejlepších programů
na světě. A jsi na to připravená.
1527
01:30:17,541 --> 01:30:20,000
- Počkat, fakt?
- Jsi fantastická cellistka.
1528
01:30:21,458 --> 01:30:23,708
A já o tom náhodou něco málo vím.
1529
01:30:24,125 --> 01:30:26,708
A já o tom naopak vůbec nic nevím.
1530
01:30:27,125 --> 01:30:28,666
Ale souhlasím s mámou.
1531
01:30:29,083 --> 01:30:30,333
Jsi fantastická.
1532
01:30:30,750 --> 01:30:32,041
Pojedeš do Bostonu.
1533
01:30:32,958 --> 01:30:33,833
Je čas.
1534
01:30:39,041 --> 01:30:40,416
A dostanu taky mobil?
1535
01:30:40,500 --> 01:30:41,583
- Jo, jasně.
- Ne.
1536
01:30:41,666 --> 01:30:42,666
Ale ne.
1537
01:30:43,416 --> 01:30:44,875
- Jo.
- Jo. Dobře.
1538
01:30:45,708 --> 01:30:47,041
Do Bostonu!
1539
01:31:13,166 --> 01:31:14,000
Ahoj.
1540
01:31:15,041 --> 01:31:15,875
Ahoj.
1541
01:31:16,208 --> 01:31:18,541
Ty... Nechala sis bundu na Joeyho lodi.
1542
01:31:18,625 --> 01:31:20,416
Pravda. Díky.
1543
01:31:21,375 --> 01:31:22,333
Jak se plavalo?
1544
01:31:23,500 --> 01:31:25,583
Hrůza. Jo.
1545
01:31:25,666 --> 01:31:27,458
No, moc pěkně jsi tam skočila.
1546
01:31:27,541 --> 01:31:29,625
- To je ten maturant?
- Nejsi ve vězení, super.
1547
01:31:29,708 --> 01:31:31,083
- To je on.
- Ne, nejsem.
1548
01:31:31,166 --> 01:31:32,208
Jasně. Jo.
1549
01:31:35,166 --> 01:31:37,041
- Brzy se uvidíme. Zatím.
- Jo.
1550
01:31:38,583 --> 01:31:39,500
Ahojte všichni.
1551
01:31:39,958 --> 01:31:42,291
Proč máte kostýmy?
Je všechno v pořádku?
1552
01:31:42,375 --> 01:31:46,333
Ano. Skvělé. Fantastické.
Jestli se ptáte mě, nemůže to být lepší.
1553
01:31:46,416 --> 01:31:48,375
Jo, jen zaléváme květiny.
1554
01:31:49,000 --> 01:31:49,833
Ne…
1555
01:31:50,416 --> 01:31:51,250
Lewisi,
1556
01:31:51,708 --> 01:31:53,625
zjevně se tu něco děje.
1557
01:31:55,291 --> 01:31:56,916
A myslím, že vím, co to je.
1558
01:31:58,625 --> 01:32:00,125
Paní Patocová, vysvětlím…
1559
01:32:00,208 --> 01:32:03,125
Lewisi, zapomněl jsi
na svoje speciální spodky.
1560
01:32:05,500 --> 01:32:07,125
Mami, už je nepotřebuji.
1561
01:32:09,583 --> 01:32:10,625
Skvělá přespávačka.
1562
01:32:11,083 --> 01:32:11,916
Naprosto.
1563
01:32:13,125 --> 01:32:13,958
Jo!
1564
01:32:14,750 --> 01:32:16,291
A ještě jednou dík za vše.
1565
01:32:16,375 --> 01:32:18,083
- Rozhodně. Jasný.
- Kdykoli.
1566
01:32:18,166 --> 01:32:19,750
Někdy si to zopakujeme.
1567
01:32:19,833 --> 01:32:20,833
Ne. To ne.
1568
01:32:20,916 --> 01:32:22,083
Ahoj!
1569
01:32:22,166 --> 01:32:23,333
- Díky, pane Finchi.
- Pa.
1570
01:32:23,416 --> 01:32:24,333
- Fajn.
- Opatruj se.
1571
01:32:24,916 --> 01:32:28,125
A je to, ne? Můžeme se vrátit
do normálního života, ne?
1572
01:32:29,791 --> 01:32:30,666
Nejspíš.
1573
01:32:31,958 --> 01:32:32,791
Nejspíš?
1574
01:32:33,250 --> 01:32:35,750
- Nejspíš?
- Musím si sundat ty boty.
1575
01:32:35,833 --> 01:32:38,583
Fajn, sundej si boty, ale odpověz.
Protože…
1576
01:32:38,666 --> 01:32:41,083
- Odpověděla jsem.
- Řekla jsi nejspíš, což...
1577
01:32:41,166 --> 01:32:44,708
- To je ta odpověď.
- Já vím, ale z ní vyplývá, že nevím vše.
1578
01:32:44,791 --> 01:32:46,291
Zbyly nám nějaké cupcaky?
1579
01:32:48,625 --> 01:32:50,625
Kevin předělal prezentaci o své rodině.
1580
01:32:50,708 --> 01:32:53,708
Tentokrát řekl pravdu.
1581
01:32:53,791 --> 01:32:57,416
Paní dvojité véčko mu stále
dala nula bodů.
1582
01:32:59,083 --> 01:33:01,083
Clancy se dostala na Berklee.
1583
01:33:01,166 --> 01:33:04,083
Každý den mluvím s Travisem.
1584
01:33:04,166 --> 01:33:07,541
Přes mobil své spolubydlící.
1585
01:33:09,333 --> 01:33:11,416
Mim spálila kraťasy do půlky stehen.
1586
01:33:11,500 --> 01:33:14,458
Ale začala nosit pláště
a rozjela tak módní trend.
1587
01:33:14,541 --> 01:33:18,125
Její profil raketově vzrostl
na 27 milionů sledujících.
1588
01:33:19,708 --> 01:33:24,791
Lewis si už nikdy,
ale opravdu nikdy,
1589
01:33:24,875 --> 01:33:28,500
nemusel znovu vzít čurací spodky.
1590
01:33:30,083 --> 01:33:32,083
Koruna byla bezpečně vrácena.
1591
01:33:32,166 --> 01:33:35,208
Leo byl odsouzen k 18 letům vězení.
1592
01:33:35,291 --> 01:33:38,708
Utrhl si rukávy
své oranžové vězeňské kombinézy.
1593
01:33:40,375 --> 01:33:42,791
Ron se stal oficiálním mluvčím
Prstového Nindža 3000.
1594
01:33:42,875 --> 01:33:45,500
Teď ve své pekárně učí posilování prstů.
1595
01:33:45,583 --> 01:33:49,083
Jeho lekce jsou vždy vyprodané.
1596
01:33:50,708 --> 01:33:52,708
Margot pracuje na svém životopise.
1597
01:33:52,791 --> 01:33:55,833
Neví, jak zapracovat jednu věc.
1598
01:33:55,916 --> 01:33:59,666
Svůj tajný výcvik.