1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,791 --> 00:00:22,833 ‫אז זה היה מצבו של סבא שלי.‬ 4 00:00:23,041 --> 00:00:24,708 ‫לבדו. פצוע.‬ 5 00:00:24,791 --> 00:00:25,708 ‫מפוחד.‬ 6 00:00:26,333 --> 00:00:27,833 ‫בחלל.‬ 7 00:00:28,500 --> 00:00:32,125 ‫והדרך היחידה שבה היה יכול לשרוד‬ ‫עד שהצוות שלו יחזור להציל אותו‬ 8 00:00:32,333 --> 00:00:34,000 ‫הייתה באמצעות גידול ירקות...‬ 9 00:00:34,375 --> 00:00:36,916 ‫בקקי של עצמו.‬ 10 00:00:38,500 --> 00:00:39,541 ‫בסדר. קווין?‬ 11 00:00:40,500 --> 00:00:41,666 ‫תפסיק, בבקשה.‬ 12 00:00:42,166 --> 00:00:44,083 ‫קשה לי מאוד להאמין שכל זה נכון.‬ 13 00:00:44,166 --> 00:00:46,833 ‫גברת ווסטנפלד,‬ ‫אני לא יודע למה את חושבת ש...‬ 14 00:00:46,916 --> 00:00:49,041 ‫זאת העלילה מ"להציל את מארק וואטני".‬ 15 00:00:49,125 --> 00:00:49,958 ‫נו, באמת...‬ 16 00:00:50,708 --> 00:00:51,875 ‫די כבר, קווין.‬ 17 00:00:53,375 --> 00:00:55,041 ‫ומאיפה בא להם הרעיון, לדעתך?‬ 18 00:01:03,791 --> 00:01:06,708 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 19 00:01:51,500 --> 00:01:52,666 ‫אלוהים.‬ 20 00:01:54,583 --> 00:01:55,416 ‫קלנסי?‬ 21 00:01:56,833 --> 00:01:57,666 ‫הראש שלך בסדר?‬ 22 00:02:02,833 --> 00:02:05,375 ‫היי, טראוויס. כן. אני בסדר.‬ 23 00:02:05,458 --> 00:02:07,083 ‫יש אצלי מסיבה הלילה.‬ 24 00:02:07,166 --> 00:02:09,583 ‫ההורים שלי מחוץ לעיר. כדאי שתבואי. הנה...‬ 25 00:02:10,000 --> 00:02:13,416 ‫תני לי את המספר שלך כדי שאוכל...‬ ‫-אין לי כזה.‬ 26 00:02:13,750 --> 00:02:16,666 ‫אין לך מספר?‬ ‫-לא, אין לי טלפון.‬ 27 00:02:17,166 --> 00:02:18,375 ‫אימא שלי לא מרשה לי.‬ 28 00:02:18,458 --> 00:02:20,208 ‫לדעתה, רשתות חברתיות הן המקום‬ 29 00:02:20,291 --> 00:02:23,625 ‫שבו רוצחים סדרתיים ומחלקות קבלה בקולג'‬ ‫מבררים עליך פרטים.‬ 30 00:02:23,708 --> 00:02:24,541 ‫זה...‬ 31 00:02:24,625 --> 00:02:25,708 ‫זה ממש מוזר.‬ 32 00:02:25,791 --> 00:02:26,625 ‫כן.‬ 33 00:02:27,083 --> 00:02:28,750 ‫היי, טראוו.‬ ‫-היי, אמה.‬ 34 00:02:29,041 --> 00:02:31,375 ‫המסיבה שלך הולכת להיות סוף.‬ 35 00:02:32,083 --> 00:02:34,375 ‫ואת לא אמורה להיות בחזרה של התזמורת?‬ 36 00:02:34,666 --> 00:02:37,083 ‫היי, אל תשימי אליהן לב. הן מעצבנות.‬ 37 00:02:38,708 --> 00:02:40,083 ‫אני מקווה שנתראה הלילה.‬ 38 00:03:02,333 --> 00:03:04,541 ‫תודה רבה, לואיזה. הכינור נשמע נהדר.‬ 39 00:03:04,625 --> 00:03:06,666 ‫טוב, חבר'ה, תתאמנו.‬ 40 00:03:07,541 --> 00:03:08,625 ‫בסדר. ביי, ילדים.‬ 41 00:03:10,791 --> 00:03:12,625 ‫היית מצוינת היום, קלנסי.‬ ‫-תודה.‬ 42 00:03:12,708 --> 00:03:14,208 ‫הכנת את קלטת האודישן?‬ 43 00:03:15,791 --> 00:03:16,791 ‫עדיין לא.‬ 44 00:03:17,625 --> 00:03:18,458 ‫"עוד לא?"‬ 45 00:03:18,875 --> 00:03:22,000 ‫קלנסי...‬ ‫תאריך היעד להגשת הבקשות הוא בעוד שבועיים.‬ 46 00:03:22,083 --> 00:03:25,625 ‫אני יודעת. צילמתי אחת אתמול בלילה,‬ ‫אבל מחקתי אותה כי...‬ 47 00:03:25,875 --> 00:03:28,958 ‫בסוף הייתי צורמת‬ ‫והתווים הגבוהים היו עמומים. אני...‬ 48 00:03:29,041 --> 00:03:30,500 ‫היי. תקשיבי.‬ 49 00:03:31,458 --> 00:03:34,875 ‫תכיני את הקלטת בסוף השבוע.‬ ‫תני לי אותה עד יום שני. זה הכול.‬ 50 00:03:35,416 --> 00:03:36,583 ‫קטן עלייך.‬ ‫-בסדר.‬ 51 00:03:36,666 --> 00:03:38,333 ‫בסדר? קטן עלייך.‬ 52 00:03:38,958 --> 00:03:41,000 ‫שיעור ילדים. את רוצה להתאמן?‬ 53 00:03:45,625 --> 00:03:46,958 ‫אתה נראה טוב.‬ 54 00:03:47,208 --> 00:03:49,375 ‫כן, לא חשבתי שאראה אותך כאן.‬ 55 00:03:49,958 --> 00:03:51,125 ‫אתה נראה פצצה.‬ 56 00:04:25,000 --> 00:04:26,750 {\an8}‫אחלה צעדים, לוזר.‬ 57 00:04:27,458 --> 00:04:29,833 {\an8}‫זה כל כך טוב, גבר.‬ ‫-זאת רק בדיחה.‬ 58 00:04:29,916 --> 00:04:32,666 {\an8}‫היי, לאן אתה הולך? אל תלך. תחזור!‬ ‫-תעזבו אותי.‬ 59 00:04:32,750 --> 00:04:35,000 ‫לאן אתה הולך? תן לי עוד צעד אחד.‬ 60 00:04:35,500 --> 00:04:36,833 ‫ידעתי שאתם שם כל הזמן.‬ 61 00:04:36,916 --> 00:04:39,750 ‫וזאת הייתה רק בדיחה.‬ ‫-אתה תהיה מה זה מפורסם, ילד.‬ 62 00:04:40,708 --> 00:04:43,000 ‫הכול בסדר, ילדים?‬ ‫-כן. הכול טוב.‬ 63 00:04:43,083 --> 00:04:44,333 {\an8}‫- מתנדבת בארוחת הצהריים -‬ 64 00:04:45,458 --> 00:04:47,375 ‫בסדר. אז תחזור לארוחת הצהריים?‬ 65 00:04:50,291 --> 00:04:51,541 ‫לאט לכם, שלושתכם.‬ 66 00:04:52,000 --> 00:04:52,875 ‫אתם בכיתה ח'.‬ 67 00:04:53,541 --> 00:04:57,333 ‫באמת נראה לכם שאתם צריכים להציק לצעירים?‬ ‫-מה כבר תעשי?‬ 68 00:04:58,708 --> 00:04:59,541 ‫טוב...‬ 69 00:05:00,291 --> 00:05:02,791 ‫אני מניחה שראשית אברר מיהם ההורים שלך.‬ 70 00:05:03,666 --> 00:05:05,166 ‫ואז אברר איפה הם גרים.‬ 71 00:05:05,625 --> 00:05:06,458 ‫ולילה אחד,‬ 72 00:05:06,541 --> 00:05:10,833 ‫כשכולכם ישנים שינה עמוקה,‬ ‫אעשה חור קטן בצינורות של נוזל הבלמים שלהם.‬ 73 00:05:11,500 --> 00:05:13,291 ‫אז רגע אחד יש לכם בלמים,‬ 74 00:05:13,375 --> 00:05:14,291 ‫וברגע הבא...‬ 75 00:05:14,375 --> 00:05:16,458 ‫לא תוכלו לבלום בתמרור "עצור"‬ 76 00:05:16,541 --> 00:05:20,083 ‫והמכוניות ממול ירסקו אתכם‬ ‫לחתיכות קטנות שאי אפשר לזהות.‬ 77 00:05:23,375 --> 00:05:26,458 ‫אופס! פספסתם את ארוחת הצהריים.‬ ‫לא כדאי שתאחרו לשיעור.‬ 78 00:05:28,166 --> 00:05:29,000 ‫חכו לי!‬ 79 00:05:56,583 --> 00:05:58,250 ‫היי, אבא!‬ ‫-היי!‬ 80 00:06:01,166 --> 00:06:04,208 ‫היי, חבר'ה! איזה כיף שזה יום שישי!‬ 81 00:06:05,416 --> 00:06:06,708 ‫איך היה בית הספר?‬ ‫-בסדר.‬ 82 00:06:08,041 --> 00:06:09,833 ‫קרה משהו מעניין?‬ ‫-לא.‬ 83 00:06:10,250 --> 00:06:11,083 ‫בסדר.‬ 84 00:06:11,166 --> 00:06:14,250 ‫אבא, באמת הבאת‬ ‫את דברי האצבעות מוזרים האלה לבית הספר?‬ 85 00:06:15,583 --> 00:06:18,250 ‫לא הבאתי אותם איתי לבית הספר, טוב?‬ 86 00:06:19,208 --> 00:06:20,833 ‫יש לי ערכה רזרבית במכונית.‬ 87 00:06:20,916 --> 00:06:23,208 ‫זה עוד יותר מוזר.‬ ‫-קווין, תגיד לאחותך‬ 88 00:06:23,291 --> 00:06:28,333 ‫שקונדיטורים זקוקים לכוח עצום באצבעות.‬ ‫כדי ללוש את הבצק, מבינים? תראו את השריר.‬ 89 00:06:29,583 --> 00:06:31,208 ‫תראי, הוא נינג'ה האצבעות.‬ 90 00:06:32,375 --> 00:06:34,208 ‫שלום! מה קורה, משפחת פינץ'?‬ 91 00:06:34,708 --> 00:06:37,458 ‫היי.‬ ‫-תודה שאתה לוקח אותי תמיד, מר פינץ '.‬ 92 00:06:37,541 --> 00:06:39,625 ‫טוב, את כבר ממש חלק מהמשפחה, מים.‬ 93 00:06:39,708 --> 00:06:41,041 ‫אל תקיא! סגור את הדלת.‬ 94 00:06:44,541 --> 00:06:45,541 ‫אז מים...‬ 95 00:06:48,000 --> 00:06:50,208 ‫טוב, נראה שכולנו כאן. בוא ניסע, אבא.‬ 96 00:06:50,666 --> 00:06:53,125 ‫בשמחה, אבל יש תור, קוו.‬ ‫-אבא, פשוט...‬ 97 00:06:53,625 --> 00:06:56,333 ‫לעמוד עם מנוע פועל ממש מזיק לסביבה.‬ 98 00:06:57,250 --> 00:06:58,291 ‫יש לך מספר שתיים?‬ 99 00:06:59,416 --> 00:07:00,583 ‫אבא, מה? לא!‬ 100 00:07:00,666 --> 00:07:03,958 ‫אני יודע שאתה לא אוהב‬ ‫את השירותים בבית הספר ו...‬ 101 00:07:04,125 --> 00:07:06,666 ‫נזכרתי שבשנה שעברה‬ ‫התאפקת במשך חמישה ימים‬ 102 00:07:06,750 --> 00:07:10,625 ‫וכשזה סוף סוף יצא זה היה ממש...‬ ‫-תפסיק, אבא! אתה הורס לי!‬ 103 00:07:10,708 --> 00:07:13,000 ‫אני הורס לך? אתה הרסת אותנו כש...‬ 104 00:07:16,541 --> 00:07:18,541 ‫מר פינץ'.‬ ‫-היי, גברת דאבל-יו.‬ 105 00:07:18,750 --> 00:07:22,041 ‫את יודעת מה הבנתי כרגע?‬ ‫ב"גברת דאבל-יו" ו"גברת ווסטנפלד"‬ 106 00:07:22,125 --> 00:07:25,333 ‫יש אותו מספר הברות,‬ ‫אז זה שאני קורא לך "גברת דאבל-יו"‬ 107 00:07:25,416 --> 00:07:27,375 ‫לא חוסך זמן. נכון שזה מצחיק?‬ 108 00:07:28,375 --> 00:07:30,208 ‫אבא, לא אכפת לה.‬ ‫-אותי זה מצחיק.‬ 109 00:07:30,291 --> 00:07:35,166 ‫מר פינץ', קווין ביצע מצגת על-פה‬ ‫מעניינת מאוד בשיעור מדעי החברה היום.‬ 110 00:07:35,250 --> 00:07:38,458 ‫באמת?‬ ‫-זה היה פרויקט על ההיסטוריה המשפחתית שלנו,‬ 111 00:07:38,541 --> 00:07:42,083 ‫וקווין סיפר המון דברים מרתקים‬ ‫על המשפחה שלכם.‬ 112 00:07:42,875 --> 00:07:43,875 ‫טוב, את יודעת...‬ 113 00:07:43,958 --> 00:07:47,666 ‫שהם היו להקה של אקרובטים רוסים נודדים‬ ‫שהפכו לאסטרונאוטים בנאס"א‬ 114 00:07:47,750 --> 00:07:49,708 ‫ואומנו במשימות סודיות בחלל.‬ 115 00:07:50,166 --> 00:07:52,958 ‫זה...‬ ‫-קווין נוטה לחיות בעולם דמיוני משלו,‬ 116 00:07:53,041 --> 00:07:54,583 ‫וזה יכול להיות נהדר...‬ ‫-כן.‬ 117 00:07:54,666 --> 00:07:57,583 ‫אבל לא כשזה בא על חשבון‬ ‫נטילת חלק בחיים האמיתיים.‬ 118 00:07:58,000 --> 00:07:59,041 ‫אבל לא אז.‬ ‫-אז...‬ 119 00:08:00,041 --> 00:08:03,125 ‫יש לו את הסופ"ש כדי להכין את הפרויקט שוב.‬ ‫-נראה הוגן.‬ 120 00:08:03,208 --> 00:08:04,708 ‫הוא יוכל להציג ביום שני.‬ 121 00:08:06,041 --> 00:08:08,541 ‫אני מעריך את זה... והיא הלכה.‬ 122 00:08:10,916 --> 00:08:13,583 ‫טוב, כולם, שימו חגורות, כמו שצריך.‬ 123 00:08:16,875 --> 00:08:18,791 ‫...קטשופ על הפיצה שלה.‬ ‫-בסדר, קווין.‬ 124 00:08:20,666 --> 00:08:22,041 ‫היי, מותק.‬ ‫-היי, חבר'ה.‬ 125 00:08:22,125 --> 00:08:26,666 ‫חבל שלא ראית. הייתי פנתר בתור להסעה היום.‬ ‫-אתה מלך ההסעות.‬ 126 00:08:27,125 --> 00:08:30,041 ‫הייתה לי שיחה מעניינת‬ ‫עם גברת דאבל-יו. קווין שב לסורו.‬ 127 00:08:30,125 --> 00:08:32,125 ‫קווין, אתה מספר מעשיות שוב?‬ 128 00:08:32,541 --> 00:08:35,500 ‫היי, איך היה בתורנות ארוחת הצהריים?‬ ‫-כרגיל.‬ 129 00:08:35,583 --> 00:08:39,250 ‫למעשה, תלמיד בכיתה ח' הסתבך בצרות‬ ‫בגלל הטלפון שלו, אז נאלצתי...‬ 130 00:08:39,375 --> 00:08:41,791 ‫לתלמיד בכיתה ח' יש טלפון ולי אין.‬ ‫-בוא, חמוד.‬ 131 00:08:41,875 --> 00:08:44,583 ‫אימא, אפשר שנדבר על זה?‬ ‫בבקשה. הגיע הזמן. אני צריכה טלפון.‬ 132 00:08:44,666 --> 00:08:47,791 ‫אני היחידה בשכבה שאין לה טלפון.‬ ‫אני לגמרי מוטציה.‬ 133 00:08:47,875 --> 00:08:49,916 ‫זה שאין לך טלפון לא אומר שאת מוטציה.‬ 134 00:08:50,958 --> 00:08:55,708 ‫זה לא קטע של "שבי עם היועצת בארוחת הצהריים‬ ‫כי יש לך סירחון של גבינה", אבל...‬ 135 00:08:55,791 --> 00:08:58,333 ‫את יודעת משהו? בתיכון היה לנו תלמיד מחו"ל‬ 136 00:08:58,416 --> 00:09:00,750 ‫עם ריח של גבינה. קראנו לו פרנקי פרומאז'.‬ 137 00:09:01,625 --> 00:09:04,333 ‫איכס, אבא! אימא?‬ ‫-הוא אהב את זה. פרנקי פרומאז'...‬ 138 00:09:04,416 --> 00:09:05,375 ‫תתמקדי. טלפון.‬ 139 00:09:05,458 --> 00:09:06,708 ‫מותק, כבר דיברנו על זה.‬ 140 00:09:06,791 --> 00:09:07,958 ‫למה את צריכה טלפון?‬ 141 00:09:08,041 --> 00:09:11,000 ‫טראוויס שולץ ביקש את המספר שלה‬ ‫כדי להזמין אותה למסיבה שלו.‬ 142 00:09:11,083 --> 00:09:13,458 ‫אתם יודעים מה זה אומר? הוא שמיניסט.‬ 143 00:09:13,666 --> 00:09:14,500 ‫שמיניסט.‬ 144 00:09:14,750 --> 00:09:18,500 ‫רגע, שמיניסט? מי? מה?‬ ‫איזה טראוויס? איזו מסיבה?‬ 145 00:09:18,666 --> 00:09:20,916 ‫מה? לא. איזו מסיבה? אין שום מסיבה...‬ 146 00:09:21,000 --> 00:09:22,625 ‫מצטערת.‬ ‫-ההורים שלו יהיו שם?‬ 147 00:09:22,708 --> 00:09:25,791 ‫אלוהים. אני לא יודעת, אימא.‬ ‫-נוכל להתקשר להורים שלו.‬ 148 00:09:25,875 --> 00:09:29,291 ‫כדאי שנתקשר אליהם. לכל ההורים.‬ ‫-אלוהים. אל תעשו את זה.‬ 149 00:09:29,375 --> 00:09:32,625 ‫ממש לא. אל תתקשרו לאף אחד.‬ ‫זה כל כך מביך.‬ 150 00:09:33,083 --> 00:09:34,125 ‫מותק, תקשיבי,‬ 151 00:09:35,208 --> 00:09:38,250 ‫אני יודעת שאת חושבת שאני לא מבינה,‬ ‫אבל גם אני הייתי בת 15 פעם.‬ 152 00:09:38,708 --> 00:09:40,500 ‫אני יודעת כמה דברים על מסיבות.‬ 153 00:09:41,041 --> 00:09:42,333 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 154 00:09:42,791 --> 00:09:45,916 ‫את תמיד אומרת שהיית בספרייה בכל רגע פנוי.‬ 155 00:09:46,083 --> 00:09:48,291 ‫טוב, את יודעת, מסיבות באו והלכו,‬ 156 00:09:48,375 --> 00:09:51,833 ‫אבל הספרייה תמיד הייתה שם בשבילי.‬ ‫-את הולכת לצטט את המשורר המת שלך.‬ 157 00:09:51,916 --> 00:09:54,625 ‫"אין פה זרים, רק...‬ ‫-חברים שלא פגשת עדיין". כן.‬ 158 00:09:54,875 --> 00:09:56,083 ‫וויליאם בטלר ייטס.‬ 159 00:09:56,291 --> 00:09:59,916 ‫לדעתי, אם את יכולה לצטט את זה על פה,‬ ‫לא הלכת להרבה מסיבות.‬ 160 00:10:00,291 --> 00:10:02,208 ‫אין הורים, אין מסיבות.‬ 161 00:10:02,291 --> 00:10:04,750 ‫בחייך! לאימהות של כל האחרים לא אכפת בכלל!‬ 162 00:10:04,833 --> 00:10:07,125 ‫אני לא האימא של כל האחרים.‬ ‫-זה ברור.‬ 163 00:10:07,541 --> 00:10:11,833 ‫לאימהות של כל האחרים יש חיים משלהן.‬ ‫הן לא יושבות ודואגות מה הבת שלהן עושה‬ 164 00:10:11,916 --> 00:10:15,000 ‫ומכל הדברים המפחידים שעלולים לקרות.‬ ‫אלוהים, זה פתטי.‬ 165 00:10:16,250 --> 00:10:17,333 ‫אז אני פתטית?‬ 166 00:10:18,000 --> 00:10:19,083 ‫כן. זה עצוב.‬ 167 00:10:19,166 --> 00:10:21,666 ‫את יודעת מה עוד עצוב? את בריתוק.‬ 168 00:10:21,750 --> 00:10:23,083 ‫כן, את בריתוק.‬ 169 00:10:27,041 --> 00:10:27,958 ‫היא שונאת אותי.‬ 170 00:10:28,708 --> 00:10:29,625 ‫בחייך, מותק...‬ 171 00:10:33,625 --> 00:10:35,291 ‫היא הורסת לי את החיים, מים.‬ 172 00:10:35,750 --> 00:10:37,541 ‫כן, מותק. היא משוגעת.‬ 173 00:10:38,333 --> 00:10:41,250 ‫היא השתוללה כשאמרת לה‬ ‫שאת נוסעת לבוסטון למשך הקיץ?‬ 174 00:10:44,833 --> 00:10:47,083 ‫לא שאלת אותה, נכון?‬ 175 00:10:47,791 --> 00:10:50,500 ‫קלנסי, את רוצה לנסוע בכלל?‬ ‫-כן, ברור. אני…‬ 176 00:10:52,250 --> 00:10:54,291 ‫תראי, כנראה ממילא לא אתקבל.‬ 177 00:10:55,250 --> 00:10:58,166 ‫סדנת הקיץ של "ברקלי"‬ ‫היא תכנית מוזיקה ממש יוקרתית.‬ 178 00:10:58,291 --> 00:11:01,583 ‫יש להם המון פונים מדי שנה.‬ ‫ומעטים מאוד מתקבלים.‬ 179 00:11:01,666 --> 00:11:02,500 ‫קלנס!‬ 180 00:11:03,958 --> 00:11:05,958 ‫את הצ'לנית הכי טובה שראיתי אי פעם.‬ 181 00:11:07,208 --> 00:11:08,041 ‫בסדר...‬ 182 00:11:09,291 --> 00:11:13,541 ‫אולי אני הצ'לנית הכי טובה‬ ‫בפינה הקטנה שלנו בקייפ קוד.‬ 183 00:11:14,041 --> 00:11:15,041 ‫את יודעת מה דעתי?‬ 184 00:11:15,666 --> 00:11:19,333 ‫שבעצם את שמחה שאימא שלך‬ ‫לא מרשה לך ללכת לשום מקום ולעשות דברים,‬ 185 00:11:19,416 --> 00:11:21,291 ‫כי אז את לא חייבת לצאת לעולם.‬ 186 00:11:21,416 --> 00:11:23,208 ‫זה ממש לא נכון.‬ ‫-מים?‬ 187 00:11:23,958 --> 00:11:25,583 ‫היא בריתוק. את צריכה לזוז.‬ 188 00:11:26,791 --> 00:11:27,625 ‫יופי.‬ 189 00:11:28,541 --> 00:11:29,500 ‫אז תוכיחי את זה.‬ 190 00:11:30,500 --> 00:11:33,416 ‫אנחנו נתגנב ונלך למסיבה של טראוויס הערב.‬ ‫-מי...‬ 191 00:11:33,833 --> 00:11:34,791 ‫כן.‬ 192 00:11:35,208 --> 00:11:37,791 ‫תלבשי את הסקיני ג'ינס שלך‬ ‫ואת החולצה האדומה.‬ 193 00:11:39,208 --> 00:11:41,583 ‫אוהבת אותך.‬ ‫-גם אני אותך.‬ 194 00:11:50,083 --> 00:11:53,000 ‫אנגוס! לא! ארצה! רגלי!‬ 195 00:11:53,416 --> 00:11:54,458 ‫אנגוס, רגלי!‬ 196 00:11:56,416 --> 00:11:58,916 ‫שב! רגלי!‬ 197 00:12:00,166 --> 00:12:02,208 ‫הוא תפס אותי. שב. ארצה!‬ 198 00:12:02,708 --> 00:12:03,875 ‫תישאר. אני האלפא.‬ 199 00:12:07,000 --> 00:12:07,833 ‫חיות.‬ 200 00:12:08,500 --> 00:12:11,041 ‫היי, לואיס. מה קורה?‬ ‫-היי.‬ 201 00:12:11,166 --> 00:12:15,291 ‫קווין מתרגש מאוד ממסיבת הפיג'מות הלילה.‬ ‫-תודה רבה שהזמנתם אותו.‬ 202 00:12:15,833 --> 00:12:18,125 ‫הנה תיק עם כמה מהחפצים שלו.‬ ‫-נהדר.‬ 203 00:12:18,208 --> 00:12:21,250 ‫כולל התחתונים המיוחדים שלו ללילה,‬ 204 00:12:21,333 --> 00:12:23,333 ‫עם חיישנים שמשמיעים אזעקה...‬ 205 00:12:23,541 --> 00:12:24,833 ‫כשהם נרטבים.‬ ‫-זה חמוד.‬ 206 00:12:24,958 --> 00:12:28,750 ‫ללואיס יש קצת בעיה של הרטבה במיטה.‬ ‫-אימא!‬ 207 00:12:29,083 --> 00:12:32,041 ‫אל תדאג, גבר.‬ ‫אתה יודע, זה קורה להכי טובים.‬ 208 00:12:32,125 --> 00:12:33,625 ‫זה קורה לי מדי פעם.‬ 209 00:12:34,333 --> 00:12:35,166 ‫רון!‬ 210 00:12:35,250 --> 00:12:36,500 ‫תעשה בדיקת ערמונית.‬ 211 00:12:37,125 --> 00:12:38,291 ‫לא, אני רק...‬ 212 00:12:39,625 --> 00:12:42,500 ‫בסדר. כדאי. כדאי מאוד. אני אבדק.‬ 213 00:12:42,583 --> 00:12:44,750 ‫קווין? לואיס הגיע.‬ 214 00:12:45,291 --> 00:12:47,958 ‫בוא למטה. מהר. כמו הרוח, ילד.‬ 215 00:12:49,041 --> 00:12:49,875 ‫בוא, חמוד.‬ 216 00:12:50,750 --> 00:12:51,583 ‫לא.‬ 217 00:12:51,666 --> 00:12:53,291 ‫ביי, מתוק. ותיזהר.‬ ‫-בוא.‬ 218 00:12:54,083 --> 00:12:57,125 ‫החבר'ה האלה הם כמו שלושת המוסקטרים,‬ ‫רק בלי...‬ 219 00:12:57,541 --> 00:13:00,416 ‫את יודעת, בלי...‬ ‫-אקח אותו בבוקר. בשמונה בדיוק.‬ 220 00:13:00,500 --> 00:13:01,333 ‫טוב.‬ 221 00:13:02,958 --> 00:13:04,041 ‫הוא יהיה בסדר.‬ 222 00:13:06,875 --> 00:13:08,166 ‫וישר למשחקי הווידאו.‬ 223 00:13:08,250 --> 00:13:11,166 ‫אתם יודעים מה?‬ ‫אולי תעשו משהו קצת יותר פרודוקטיבי?‬ 224 00:13:11,250 --> 00:13:13,708 ‫זה מה שאנחנו עושים.‬ ‫כרגע השתלטנו על "טילטד טאון".‬ 225 00:13:14,333 --> 00:13:16,125 ‫התכוונתי למשהו קצת יותר גופני.‬ 226 00:13:16,208 --> 00:13:17,375 ‫האיש שלי רץ.‬ 227 00:13:18,500 --> 00:13:21,666 ‫תראה, קווין,‬ ‫אני חושב שזה מה שגברת דאבל-יו דיברה עליו.‬ 228 00:13:21,750 --> 00:13:24,375 ‫אתה מבלה יותר מדי זמן‬ ‫בעולמות הדמיוניים האלה.‬ 229 00:13:25,041 --> 00:13:27,333 ‫למה שלא תצאו לעולם האמיתי, אתה יודע,‬ 230 00:13:27,416 --> 00:13:28,625 ‫ותתרוצצו קצת?‬ 231 00:13:29,666 --> 00:13:31,458 ‫קח, מר פינץ'.‬ ‫-מה זה?‬ 232 00:13:31,541 --> 00:13:34,791 ‫רשימה של האלרגנים הידועים שלי.‬ ‫היא מנויילנת לצורך הגנה.‬ 233 00:13:35,250 --> 00:13:37,416 ‫אימא שלי חוששת מסגנון ההורות הזחוח שלך.‬ 234 00:13:37,500 --> 00:13:38,666 ‫זה אומר...‬ ‫-אני יודע מה.‬ 235 00:13:40,166 --> 00:13:43,250 ‫טוב, נלך על פשוט. מה דעתכם?‬ ‫מי רוצה פיצה לארוחת ערב?‬ 236 00:13:43,333 --> 00:13:45,625 ‫אני!‬ ‫-אסור לי לאכול גבינה מעובדת.‬ 237 00:13:45,708 --> 00:13:47,666 ‫לואיס, זה יהיה הסוד הקטן שלנו.‬ 238 00:13:47,750 --> 00:13:49,125 ‫אסור שיהיו לי סודות.‬ 239 00:13:49,208 --> 00:13:50,625 ‫זה הולך להיות לילה ארוך.‬ 240 00:13:51,583 --> 00:13:57,416 ‫מותק! חלב שקדים, חלב סויה....‬ ‫אולי נקנה חלב רגיל, לשם שינוי?‬ 241 00:13:58,208 --> 00:14:02,625 ‫אי אפשר פשוט לסחוט משהו ולקרוא לו חלב.‬ ‫אלה רק מי אגוזים.‬ 242 00:14:03,166 --> 00:14:04,291 ‫את אוהבת מי...?‬ 243 00:14:04,375 --> 00:14:05,750 ‫מה? חכי רגע.‬ 244 00:14:07,500 --> 00:14:08,750 ‫מותק, אני חייב לסיים.‬ 245 00:14:08,833 --> 00:14:09,958 ‫הכול בסדר, ילדים?‬ 246 00:14:12,208 --> 00:14:14,291 ‫- קשוחה. אל תתעסקו עם אימא -‬ 247 00:14:14,375 --> 00:14:16,250 ‫איזה חרבון.‬ 248 00:14:17,625 --> 00:14:21,375 ‫היי! לא! אנגוס, לא!‬ 249 00:14:22,208 --> 00:14:24,708 ‫הנה, חמוד. במקרה יש לי חטיף כלבים בשבילך.‬ 250 00:14:25,416 --> 00:14:27,958 ‫אני חייב להיות מוכן לכל דבר במקצוע הזה,‬ ‫גבר.‬ 251 00:14:28,333 --> 00:14:29,375 ‫זה היה מרשים.‬ 252 00:14:31,041 --> 00:14:32,000 ‫כמה אני חייב לך?‬ 253 00:14:32,291 --> 00:14:34,125 ‫זה עולה 18,45.‬ 254 00:14:34,458 --> 00:14:36,625 ‫ארבעים וחמש. אין בעיה. יש לי...‬ 255 00:14:37,500 --> 00:14:39,625 ‫יש לי רק 20. זה טיפ גרוע.‬ 256 00:14:39,958 --> 00:14:40,791 ‫אל תדאג.‬ 257 00:14:40,875 --> 00:14:43,208 ‫לא, אני לא רוצה להיות האיש הזה.‬ 258 00:14:43,291 --> 00:14:45,125 ‫קח את זה, אבל אל תלך. רגע. הנה.‬ 259 00:14:45,625 --> 00:14:47,583 ‫אני הבעלים של המאפייה בווינדהרסט.‬ 260 00:14:47,666 --> 00:14:50,166 ‫תעבור שם, טוב? כל מה שתרצה, על חשבון הבית.‬ ‫-בסדר.‬ 261 00:14:50,500 --> 00:14:52,625 ‫מגניב. תודה, גבר.‬ ‫-מגניב, גבר. יופי.‬ 262 00:14:52,708 --> 00:14:53,583 ‫איש נחמד.‬ 263 00:15:07,375 --> 00:15:08,208 ‫זאת היא.‬ 264 00:15:14,666 --> 00:15:16,791 ‫וואו! בחרתם את הלילה המושלם...‬ 265 00:15:17,375 --> 00:15:19,791 ‫לישון בחוץ. זה יהיה ממש מגניב.‬ 266 00:15:20,166 --> 00:15:22,250 ‫אני לא מבין למה מענישים אותנו.‬ 267 00:15:22,333 --> 00:15:24,875 ‫קוו, אתם לא בעונש. זה כיף. זאת הרפתקה.‬ 268 00:15:25,041 --> 00:15:29,083 ‫מר פינץ', אסור לי לשחק‬ ‫באזורי פרא לא מוכרים ללא פיקוח.‬ 269 00:15:29,333 --> 00:15:31,666 ‫למזלך, זה לא אזור פרא.‬ ‫אתה בחצר האחורית שלנו.‬ 270 00:15:31,750 --> 00:15:34,083 ‫יש גדר, לואיס. אז אתה תהיה בטוח לגמרי.‬ 271 00:15:34,166 --> 00:15:36,000 ‫קדימה, חבר'ה. פנימה.‬ 272 00:15:36,875 --> 00:15:37,916 ‫יופי. קטן עליכם.‬ 273 00:15:40,666 --> 00:15:43,500 ‫תראו את האוהל הזה.‬ ‫לא השתמשנו באוהל הזה כבר שנים!‬ 274 00:15:43,750 --> 00:15:45,166 ‫כן, כי הוא על הפנים!‬ 275 00:15:45,666 --> 00:15:48,250 ‫יש חרקים בכל מקום, והדבר הזה נמצא בפקעת!‬ 276 00:15:48,333 --> 00:15:50,250 ‫אין חרקים בכל מקום, רק...‬ 277 00:15:58,166 --> 00:16:01,375 ‫הנה. הוא חזר למקום הקטן שלו. ראיתם?‬ 278 00:16:01,541 --> 00:16:04,166 ‫אבל תעשו לי טובה ותישנו בפה סגור, בסדר?‬ 279 00:16:04,250 --> 00:16:07,375 ‫בכל מקרה, תיהנו, חבר'ה!‬ ‫זה כיף! לישון בחוץ!‬ 280 00:16:27,458 --> 00:16:28,291 ‫מה עכשיו?‬ 281 00:16:29,791 --> 00:16:32,166 ‫אנחנו יכולים לספר סיפורים מפחידים.‬ ‫-בסדר.‬ 282 00:16:33,583 --> 00:16:34,541 ‫זה נשמע מגניב.‬ 283 00:16:36,000 --> 00:16:37,125 ‫אתה ראשון.‬ 284 00:16:39,250 --> 00:16:40,083 ‫מה זה היה?‬ 285 00:16:41,333 --> 00:16:42,583 ‫אוויר? זאב?‬ 286 00:16:43,083 --> 00:16:43,916 ‫גירית?‬ 287 00:16:44,375 --> 00:16:46,333 ‫בטח לא גירית.‬ ‫-חייזר?‬ 288 00:16:47,208 --> 00:16:48,875 ‫עם קרסים במקום ידיים?‬ 289 00:16:51,458 --> 00:16:53,250 ‫בחייך, מים!‬ ‫-אלוהים!‬ 290 00:16:54,333 --> 00:16:56,166 ‫אתם צריכים לראות את עצמכם.‬ 291 00:16:56,250 --> 00:16:57,916 ‫למה אתם בחוץ, קקות קטנים?‬ 292 00:16:58,208 --> 00:16:59,500 ‫אנחנו ישנים באוהל.‬ 293 00:17:00,125 --> 00:17:03,458 ‫למה?‬ ‫-לדעת אבא שלי זה טוב בשבילנו, או משהו כזה.‬ 294 00:17:04,041 --> 00:17:05,041 ‫הורים הם משונים.‬ 295 00:17:06,333 --> 00:17:07,166 ‫מה את עושה?‬ 296 00:17:07,250 --> 00:17:10,041 ‫מתגנבת מהבית, כמובן. פיג'מה חמודה.‬ 297 00:17:28,083 --> 00:17:29,000 ‫עליתי עלייך.‬ 298 00:17:30,166 --> 00:17:33,750 ‫מצטערת, אני רק...‬ ‫-לא. אני יודע מה עשית.‬ 299 00:17:35,541 --> 00:17:36,750 ‫ניסית לגנוב אחד כזה.‬ 300 00:17:37,458 --> 00:17:38,291 ‫כן.‬ 301 00:17:38,375 --> 00:17:40,416 ‫כן! אני יודע.‬ 302 00:17:40,750 --> 00:17:45,333 ‫בכל פעם שאני אופה מתכון חדש לניסיון,‬ ‫חסרים לי אחד או שניים בבוקר.‬ 303 00:17:45,416 --> 00:17:48,375 ‫חשבתי שזה קווין, אבל עכשיו אני יודע.‬ ‫זאת הבת שלי.‬ 304 00:17:49,750 --> 00:17:50,583 ‫מודה באשמה.‬ 305 00:17:51,125 --> 00:17:51,958 ‫בסדר.‬ 306 00:17:53,166 --> 00:17:55,166 ‫סוכר חום, בננה וזיגוג אבוקדו.‬ 307 00:17:55,250 --> 00:17:56,666 ‫טירוף, אבא.‬ 308 00:17:56,750 --> 00:17:59,041 ‫פרוע קצת, אבל... תגידי לי מה דעתך.‬ 309 00:18:02,125 --> 00:18:03,916 ‫היית קשוחה קצת עם אימא הלילה.‬ 310 00:18:05,750 --> 00:18:07,000 ‫היא הייתה קשוחה איתי.‬ 311 00:18:07,583 --> 00:18:09,250 ‫נתנה לי ריתוק בלי סיבה.‬ 312 00:18:09,333 --> 00:18:12,166 ‫היו לה סיבות.‬ ‫אל תדברי אל אימא שלך בצורה כזאת.‬ 313 00:18:13,041 --> 00:18:15,000 ‫אתן דומות יותר מכפי שאת יודעת.‬ 314 00:18:17,791 --> 00:18:18,625 ‫בסדר.‬ 315 00:18:19,416 --> 00:18:20,875 ‫טוב, מספיק עם ההרצאה.‬ 316 00:18:21,250 --> 00:18:22,083 ‫מה דעתך?‬ 317 00:18:22,958 --> 00:18:24,041 ‫זה ממש טוב, למעשה.‬ 318 00:18:24,500 --> 00:18:26,791 ‫יופי! בחרתי במקצוע הנכון.‬ ‫-כן.‬ 319 00:18:27,791 --> 00:18:29,333 ‫טוב, את יכולה לסיים אותו,‬ 320 00:18:29,416 --> 00:18:31,583 ‫אבל אל תיגעי באף אחד מהאחרים.‬ ‫-בסדר.‬ 321 00:18:32,208 --> 00:18:34,166 ‫ואם קווין ישאל, לא היית פה.‬ 322 00:18:34,666 --> 00:18:36,458 ‫אל תלכי לישון מאוחר מדי.‬ ‫-בסדר.‬ 323 00:18:36,541 --> 00:18:38,500 ‫יופי. אני אוהב אותך.‬ ‫-גם אני אותך.‬ 324 00:18:51,500 --> 00:18:53,833 ‫אז לאן את מתגנבת?‬ 325 00:18:53,916 --> 00:18:57,833 ‫אתה מתגנבת כדי להיפגש עם איש?‬ ‫עם בחור? עם גבר?‬ 326 00:18:57,916 --> 00:18:59,000 ‫אל תספרי לו.‬ 327 00:18:59,791 --> 00:19:02,083 ‫הוא ילשין עלינו. הוא קשקשן קטן.‬ 328 00:19:02,166 --> 00:19:05,083 ‫לא נכון!‬ ‫ואנחנו מתגנבים מהבית כל הזמן, נכון?‬ 329 00:19:06,666 --> 00:19:08,375 ‫לא, כי אתה פוחד מהחושך.‬ 330 00:19:08,958 --> 00:19:10,458 ‫לא, אנחנו אוהבים את החושך.‬ 331 00:19:10,541 --> 00:19:13,875 ‫נכון?‬ ‫-אומר הילד עם מנורת הלילה של קפטן אמריקה.‬ 332 00:19:14,458 --> 00:19:17,333 ‫היי, זאת לא מנורת לילה. זה גוף תאורה,‬ 333 00:19:17,416 --> 00:19:20,250 ‫למקרה שאצטרך לעשות פיפי‬ ‫או לשתות באמצע הלילה.‬ 334 00:19:20,333 --> 00:19:22,500 ‫הוא ממציא סיפורים כאלה כל הזמן, השקרן.‬ 335 00:19:22,958 --> 00:19:25,916 ‫אני אגיד לאימא שקראת לי שקרן.‬ ‫-אני צריך לשירותים.‬ 336 00:19:26,083 --> 00:19:29,333 ‫אל תסתכל על הגייטורייד.‬ ‫אתה מסוגל. אתה ילד גדול!‬ 337 00:19:56,958 --> 00:19:58,666 ‫כלב?‬ ‫-נוטרל.‬ 338 00:20:11,875 --> 00:20:12,708 ‫קדימה, לואיס.‬ 339 00:20:13,458 --> 00:20:14,791 ‫לא שתית מאז הצהריים.‬ 340 00:20:14,875 --> 00:20:15,750 ‫אתמול בצהריים.‬ 341 00:20:16,291 --> 00:20:17,708 ‫קטן עליך, גבר.‬ 342 00:20:18,458 --> 00:20:20,041 ‫טוב, הנה זה בא.‬ 343 00:20:26,666 --> 00:20:27,500 ‫היי, קלנסי?‬ 344 00:20:31,083 --> 00:20:32,458 ‫התפוח לא נפל רחוק מהעץ.‬ 345 00:20:57,208 --> 00:20:58,458 ‫תהרגי אותי בפחמימות?‬ 346 00:21:03,458 --> 00:21:05,416 ‫היית צריך להביא גיבוי.‬ ‫-הוא הביא.‬ 347 00:21:11,541 --> 00:21:12,625 ‫זה בגלל הטיפ?‬ 348 00:21:12,708 --> 00:21:14,000 ‫שלום לך שוב, מתילדה.‬ 349 00:21:15,125 --> 00:21:18,583 ‫מתילדה? לא, היא מרגו. אה, כן. הבנתי.‬ 350 00:21:18,666 --> 00:21:20,041 ‫אז מסתבר שזאת...‬ 351 00:21:20,458 --> 00:21:22,750 ‫בסדר. רק אי הבנה ענקית.‬ 352 00:21:22,833 --> 00:21:24,875 ‫אני רואה שפגשת את ידידי בקסטר.‬ 353 00:21:24,958 --> 00:21:28,250 ‫ז'אן-פול ביקש מאיתנו לעבור כאן‬ ‫ולאחד את הלהקה הישנה.‬ 354 00:21:28,333 --> 00:21:29,166 ‫לא, תודה.‬ 355 00:21:29,458 --> 00:21:31,500 ‫מותק, את מכירה את השניים האלה?‬ 356 00:21:31,583 --> 00:21:33,500 ‫הכתר של דוראמוראן.‬ 357 00:21:34,041 --> 00:21:34,875 ‫הוא כאן.‬ 358 00:21:35,041 --> 00:21:37,666 ‫נראה שתהיה לך עוד הזדמנות אחת להשיג אותו.‬ 359 00:21:38,541 --> 00:21:41,416 ‫אני באמת חושב שאתם במקום הלא נכון,‬ 360 00:21:41,500 --> 00:21:44,541 ‫אתם מדברים על כתרים, נכון?‬ ‫הנידמאיירים גרים שני בתים מכאן.‬ 361 00:21:44,625 --> 00:21:46,583 ‫הוא רופא שיניים, אז הוא מכין הרבה כתרים‬ 362 00:21:46,666 --> 00:21:48,000 ‫ונראה לי...‬ ‫-אני לא מעוניינת.‬ 363 00:21:48,416 --> 00:21:50,708 ‫חבל. אנחנו צריכים את שניכם.‬ 364 00:21:53,208 --> 00:21:54,041 ‫את שנינו?‬ 365 00:21:54,125 --> 00:21:54,958 ‫את שניכם.‬ 366 00:21:56,208 --> 00:21:58,125 ‫אתם מדברים עליי?‬ ‫-לא.‬ 367 00:21:58,458 --> 00:22:00,208 ‫אמרתם "שניכם", אז לכן...‬ 368 00:22:00,291 --> 00:22:02,416 ‫הזמן תם. את בפנים, או שאת מתה?‬ ‫-בסדר!‬ 369 00:22:02,583 --> 00:22:03,416 ‫לא!‬ 370 00:22:03,708 --> 00:22:06,791 ‫זה לא מה שאומרים.‬ ‫"בפנים או בחוץ", לא "בפנים או מתה".‬ 371 00:22:06,875 --> 00:22:10,958 ‫זה "בפנים או בחוץ" ואני אומר,‬ ‫גם בשם אשתי, עם כל הכבוד, ש...‬ 372 00:22:12,000 --> 00:22:12,833 ‫שאנחנו בחוץ.‬ 373 00:22:13,708 --> 00:22:14,541 ‫אני בפנים.‬ 374 00:22:17,875 --> 00:22:18,750 ‫מה?‬ 375 00:22:20,833 --> 00:22:22,458 ‫מותק...‬ ‫-לילה טוב.‬ 376 00:22:23,166 --> 00:22:24,000 ‫מרגו!‬ 377 00:22:24,583 --> 00:22:28,666 ‫תירגע, זה רק חומר מרדים חלש.‬ ‫אשתך היא אישה מסוכנת מאוד, מר פינץ'.‬ 378 00:22:28,750 --> 00:22:30,291 ‫היא הייתה כזאת פעם, לפחות.‬ 379 00:22:31,166 --> 00:22:33,291 ‫מרגו!‬ ‫-תכניס אותם למכונית ונזוז.‬ 380 00:22:40,000 --> 00:22:41,458 ‫חבר'ה!‬ 381 00:22:41,833 --> 00:22:45,875 ‫חבר'ה!‬ ‫-אתה עוד תעיר את ההורים שלי!‬ 382 00:22:45,958 --> 00:22:48,375 ‫לא, הם הלכו! נינג'ות חטפו את ההורים שלכם!‬ 383 00:22:53,500 --> 00:22:56,500 ‫אתם רואים? אני לא משקר אף פעם.‬ ‫אמרתי את האמת!‬ 384 00:22:57,791 --> 00:22:59,541 ‫אלוהים. אימא?‬ 385 00:22:59,916 --> 00:23:03,291 ‫למה שמישהו ייקח את ההורים שלכם?‬ ‫אל תיעלבו, אבל לאבא שלכם יש מאפייה‬ 386 00:23:03,375 --> 00:23:06,916 ‫ואימא שלכם היא עקרת בית. זה לא מרגש.‬ ‫-לדעתי אימא שלכם היא לא באמת אימא שלכם.‬ 387 00:23:07,000 --> 00:23:10,750 ‫אני חושב שהיא הייתה הנינג'ה הראשית‬ ‫ואישה מסוכנת מאוד.‬ 388 00:23:10,833 --> 00:23:13,166 ‫והם קראו לה מתילדה כל הזמן.‬ 389 00:23:13,875 --> 00:23:14,708 ‫מה?‬ 390 00:23:14,958 --> 00:23:16,625 ‫לאימא יש שם אחר חוץ מ"אימא"?‬ 391 00:23:16,708 --> 00:23:19,125 ‫לא! לאימא אין שם אחר, טוב? היא לא נינג'ה.‬ 392 00:23:19,458 --> 00:23:21,708 ‫היא מפחדת אפילו מהצרצרים במרתף.‬ 393 00:23:23,875 --> 00:23:24,958 ‫הם חזרו!‬ ‫-אלוהים.‬ 394 00:23:25,041 --> 00:23:26,375 ‫מי זה "הם"?! מה...?‬ 395 00:23:42,916 --> 00:23:44,791 ‫אלוהים.‬ 396 00:23:54,000 --> 00:23:55,375 ‫שלום?‬ 397 00:23:57,000 --> 00:23:58,958 ‫יש כאן מישהו?‬ 398 00:24:01,083 --> 00:24:03,083 ‫היי! קווין!‬ 399 00:24:03,708 --> 00:24:07,833 ‫אני לא כאן כדי לפגוע בך, גבר.‬ ‫אני חבר של אימא שלך. אתה זוכר אותי? הנרי?‬ 400 00:24:10,750 --> 00:24:12,625 ‫טוב, זאת...‬ 401 00:24:13,083 --> 00:24:14,166 ‫חרב ממש מגניבה.‬ 402 00:24:14,250 --> 00:24:16,041 ‫כן, זאת חרב של שודדי ים.‬ 403 00:24:17,500 --> 00:24:18,916 ‫אל תכריח אותי להשתמש בה.‬ 404 00:24:19,416 --> 00:24:20,250 ‫בסדר.‬ 405 00:24:21,208 --> 00:24:23,666 ‫קווין, אתה ממש אמיץ,‬ 406 00:24:23,750 --> 00:24:26,916 ‫אבל שנינו יודעים שזאת לא חרב אמיתית, נכון?‬ 407 00:24:36,375 --> 00:24:38,625 ‫הוא הרבה יותר מדי שמן בשביל להיות נינג'ה.‬ 408 00:24:38,958 --> 00:24:40,125 ‫אני שומע אתכם.‬ 409 00:24:40,375 --> 00:24:42,458 ‫הדברים האלה מחממים, לא מבודדים קול.‬ 410 00:24:43,833 --> 00:24:44,958 ‫איפה ההורים שלנו?‬ 411 00:24:45,166 --> 00:24:46,000 ‫טוב, תקשיבו.‬ 412 00:24:46,083 --> 00:24:48,041 ‫ילדים, זה יישמע...‬ 413 00:24:48,583 --> 00:24:50,916 ‫מבלבל ומפחיד קצת.‬ 414 00:24:51,500 --> 00:24:53,875 ‫קוראים לי הנרי גיבס ואני מרשל פדרלי.‬ 415 00:24:54,250 --> 00:24:57,833 ‫אני עובד ברשות להגנה.‬ ‫אולי אתם מכירים אותה כ"הגנת עדים".‬ 416 00:24:57,916 --> 00:25:00,916 ‫לפני כ-15 שנים, אימא שלכם נכנסה לתוכנית.‬ 417 00:25:02,541 --> 00:25:03,375 ‫רגע.‬ 418 00:25:03,666 --> 00:25:06,541 ‫אתה אומר לי שאימא שלנו נמצאת בהגנת עדים?‬ 419 00:25:06,958 --> 00:25:09,000 ‫כמו שעושים עם מאפיונרים?‬ 420 00:25:09,083 --> 00:25:11,750 ‫אסור לי להיות מעורב בפעילות פלילית.‬ ‫-תראו, ילדים.‬ 421 00:25:11,833 --> 00:25:13,333 ‫לפני הרבה זמן,‬ 422 00:25:13,583 --> 00:25:18,541 ‫אימא שלכם הייתה מעורבת בכמה דברים רעים‬ ‫עם אנשים מסוכנים מאוד. סינדיקט פסקטריצ'י.‬ 423 00:25:18,958 --> 00:25:22,625 ‫הם נידונו למאסר ושכנענו אותם להלשין‬ ‫על בוס גדול מאוד בעולם התחתון.‬ 424 00:25:23,375 --> 00:25:25,791 ‫אז השגנו להם זהויות חדשות‬ 425 00:25:25,875 --> 00:25:27,666 ‫ותפקידי הוא להגן על אימא שלכם.‬ 426 00:25:28,166 --> 00:25:31,875 ‫לאימא שלנו היו חיים אחרים לגמרי?‬ ‫מה השם האמיתי שלה?‬ 427 00:25:31,958 --> 00:25:34,916 ‫טוב, זה מידע מסווג...‬ ‫-מתילדה טרמבליי,‬ 428 00:25:35,000 --> 00:25:39,958 ‫נולדה ב-7 בנובמבר, 1976, באונטריו, קנדה.‬ 429 00:25:41,625 --> 00:25:45,333 ‫אנחנו קנדים?!‬ ‫-זה הטלפון שלי? איך השגת את הסיסמה שלי?‬ 430 00:25:45,875 --> 00:25:49,333 ‫מה, ארבע הספרות הראשונות של התג שלך?‬ ‫כן, סיסמה ממש קשה.‬ 431 00:25:49,416 --> 00:25:52,041 ‫בסדר, לא מחבב אותה. טוב, תקשיבו.‬ 432 00:25:52,166 --> 00:25:56,375 ‫סרטון של קווין רוקד‬ ‫שאימא שלו הופיעה בו עלה לאינטרנט.‬ 433 00:25:56,458 --> 00:25:58,958 ‫הוא הפך לוויראלי.‬ ‫היו לו איזה מיליון צפיות.‬ 434 00:25:59,041 --> 00:26:01,166 ‫הרעים בטח ראו אותו ואיתרו אותה.‬ 435 00:26:01,250 --> 00:26:02,250 ‫סרטון שלי...‬ 436 00:26:03,666 --> 00:26:04,500 ‫אוי, לא.‬ 437 00:26:05,166 --> 00:26:06,541 ‫זה... לא קרה.‬ 438 00:26:07,083 --> 00:26:10,333 ‫כל הכבוד, קווין.‬ ‫-ארוס, ליאו בושאן,‬ 439 00:26:10,416 --> 00:26:15,125 ‫נולד ב-11 במאי, 1974.‬ ‫וואו, תראי איזה חתיך.‬ 440 00:26:15,208 --> 00:26:18,125 ‫מה? היה לה ארוס?‬ ‫-הוא באמת די חמוד.‬ 441 00:26:18,416 --> 00:26:20,833 ‫הוא מוזיקאי? לפני כמה זמן הם היו מאורסים?‬ 442 00:26:20,916 --> 00:26:25,125 ‫זה היה ממש מזמן. לפני שנולדתם בכלל.‬ 443 00:26:25,375 --> 00:26:29,708 ‫ילדים,‬ ‫אימא שלכם היא אדם שונה לגמרי ממה שהייתה.‬ 444 00:26:30,416 --> 00:26:33,625 ‫כן, מה אתה סח.‬ ‫היא הייתה קנדית בשם מתילדה!‬ 445 00:26:33,708 --> 00:26:35,208 ‫מה הדברים רעים שהיא עשתה?‬ 446 00:26:36,833 --> 00:26:39,708 ‫היא גנבה דברים. דברים יקרים מאוד.‬ 447 00:26:39,791 --> 00:26:43,708 ‫ידעתי!‬ ‫היא תמיד לוקחת את דוגמיות החינם במכולת.‬ 448 00:26:44,125 --> 00:26:47,416 ‫לא רק אחת. אני מדבר על חופנים שלמים, כן?‬ 449 00:26:47,500 --> 00:26:50,750 ‫הם אמרו שהם מאחדים את הלהקה.‬ ‫והיא אמרה שהיא בפנים.‬ 450 00:26:51,666 --> 00:26:53,666 ‫לא. היי, תפסיקו.‬ 451 00:26:53,750 --> 00:26:56,583 ‫אנחנו נחפזים להסיק מסקנות. אימא שלכם...‬ 452 00:26:56,666 --> 00:26:59,500 ‫אימא? מי זאת אימא?‬ ‫היא בכלל אימא האמיתית שלנו?‬ 453 00:26:59,583 --> 00:27:01,000 ‫משהו אמיתי בכלל?‬ 454 00:27:01,083 --> 00:27:03,875 ‫כל חיי היו שקר!‬ ‫-אוי, קווין…‬ 455 00:27:03,958 --> 00:27:05,791 ‫זה השם האמיתי שלי בכלל?‬ 456 00:27:05,875 --> 00:27:07,583 ‫ברור שזה השם האמיתי שלך.‬ 457 00:27:07,666 --> 00:27:11,375 ‫אני שונא הוקי וגם בייקון קנדי.‬ ‫זה רק קותל חזיר.‬ 458 00:27:11,458 --> 00:27:13,958 ‫אמרתי לה כמה דברים ממש פוגעים היום.‬ 459 00:27:14,541 --> 00:27:15,500 ‫קראתי לה פתטית.‬ 460 00:27:15,666 --> 00:27:18,291 ‫אמרת סרטון באינטרנט?‬ ‫-כן, הוא היה ממש חמוד.‬ 461 00:27:18,500 --> 00:27:21,000 ‫אף אחד לא אמר את זה. אפילו...‬ 462 00:27:21,125 --> 00:27:23,416 ‫זה הענק של אימא. היא עונדת אותו בכל יום.‬ 463 00:27:23,500 --> 00:27:25,583 ‫היא אף פעם לא מורידה אותו.‬ ‫-נכון!‬ 464 00:27:25,666 --> 00:27:26,750 ‫רגע, תראו את זה!‬ 465 00:27:27,875 --> 00:27:29,125 ‫היא השאירה הודעה!‬ ‫-מה?‬ 466 00:27:29,208 --> 00:27:30,250 ‫כן, מה ההודעה?‬ 467 00:27:30,916 --> 00:27:33,208 ‫אנג... אנגליה?‬ 468 00:27:33,291 --> 00:27:34,875 ‫אה, אנגוס!‬ 469 00:27:34,958 --> 00:27:36,958 ‫מי זה אנגוס?‬ ‫-מי זה אנגוס?‬ 470 00:27:37,916 --> 00:27:38,916 ‫הכלב שלך. אלוהים.‬ 471 00:27:42,958 --> 00:27:44,125 ‫היי, אנגוס.‬ 472 00:27:44,833 --> 00:27:45,666 ‫אנגוס!‬ 473 00:27:46,708 --> 00:27:48,541 ‫מה אתה אמור להגיד לנו?!‬ 474 00:27:49,666 --> 00:27:51,166 ‫הלו? יש מישהו בבית?‬ 475 00:27:52,125 --> 00:27:53,250 ‫אין טעם.‬ 476 00:27:54,041 --> 00:27:56,291 ‫מה יש לו?‬ ‫-אני לא יודעת. הוא ישן חזק.‬ 477 00:27:56,375 --> 00:27:57,541 ‫היי, סיממו אותו.‬ 478 00:27:57,666 --> 00:28:00,666 ‫אז תוריד את הקולר שלו,‬ ‫כדי שיהיה לו נוח יותר. מסכן קטן.‬ 479 00:28:04,208 --> 00:28:05,041 ‫רגע.‬ 480 00:28:06,416 --> 00:28:08,666 ‫רחוב פאייט 199.‬ 481 00:28:08,875 --> 00:28:10,208 ‫זאת לא הכתובת שלנו.‬ 482 00:28:12,083 --> 00:28:12,916 ‫רק רגע.‬ 483 00:28:13,833 --> 00:28:17,041 ‫תראו! הסמלים תואמים.‬ ‫בטח יש לזה משמעות, נכון?‬ 484 00:28:17,500 --> 00:28:19,041 ‫אבל מהי? מי גר שם?‬ 485 00:28:19,125 --> 00:28:21,666 ‫אני לא יודעת.‬ ‫אולי אימא מנסה לומר לנו משהו.‬ 486 00:28:22,000 --> 00:28:23,291 ‫כדאי שנלך!‬ ‫-ילדים.‬ 487 00:28:23,375 --> 00:28:25,958 ‫תקשיבו. מה שאתם לא מנסים לעשות כרגע...‬ ‫-לא!‬ 488 00:28:27,250 --> 00:28:29,625 ‫אולי מה שנמצא בכתובת הזאת‬ ‫יוכל לעזור לנו למצוא אותם.‬ 489 00:28:30,333 --> 00:28:31,500 ‫נוכל לסדר את זה.‬ 490 00:28:32,166 --> 00:28:35,166 ‫בואו נלך לקחת את אימא ואבא ובחזרה.‬ ‫-בשום פנים ואופן.‬ 491 00:28:35,250 --> 00:28:38,625 ‫אלה אנשים מסוכנים. תשאירו את זה למבוגרים‬ 492 00:28:38,708 --> 00:28:41,375 ‫ולאנשי מקצוע מיומנים כמוני.‬ 493 00:28:41,458 --> 00:28:45,916 ‫אתה קשור לכיסא עם מנורות של חג המולד.‬ ‫-היי! אסור לכם להשאיר אותי כאן, ילדים!‬ 494 00:28:47,125 --> 00:28:47,958 ‫את רואה?‬ 495 00:28:48,583 --> 00:28:51,250 ‫את יודעת מה? אולי טעיתי בך.‬ 496 00:28:51,333 --> 00:28:52,458 ‫את יכולה רק...?‬ 497 00:28:56,958 --> 00:28:59,250 ‫היא באמת הכי נוראה.‬ 498 00:29:05,958 --> 00:29:07,416 ‫מרים?‬ ‫-כן, זאת אני.‬ 499 00:29:10,833 --> 00:29:13,291 ‫זה אמצע הלילה. ההורים שלכם יודעים שאתם פה?‬ ‫-כן!‬ 500 00:29:13,375 --> 00:29:15,375 ‫ברור.‬ ‫-הם הצטרפו לכנופיית נינג'ות.‬ 501 00:29:16,375 --> 00:29:19,375 ‫זה קטע מוזר? אני אסתבך בצרות?‬ ‫-לא. אתה רציני?‬ 502 00:29:19,458 --> 00:29:22,458 ‫אל תהפוך את זה למוזר.‬ ‫שאני אתן לך דירוג של כוכב אחד?‬ 503 00:29:22,583 --> 00:29:23,958 ‫אני אעשה את זה.‬ ‫-באמת.‬ 504 00:29:34,250 --> 00:29:37,666 ‫בוא, לואיס! זאת ההזדמנות שלנו‬ ‫להיות גיבורים בעולם האמיתי.‬ 505 00:29:38,458 --> 00:29:41,291 ‫לא באיזה עולם דמיוני‬ ‫שכולם אומרים שאנחנו חיים בו.‬ 506 00:29:41,791 --> 00:29:43,875 ‫קדימה. בוא נלך להציל את ההורים שלי.‬ 507 00:29:46,333 --> 00:29:47,166 ‫בסדר.‬ 508 00:29:49,708 --> 00:29:50,666 ‫בואו נזוז, בנים.‬ 509 00:29:51,125 --> 00:29:51,958 ‫תיכנס למכונית.‬ 510 00:29:55,125 --> 00:29:55,958 ‫שימו חגורות.‬ 511 00:29:57,000 --> 00:29:59,208 ‫לך.‬ ‫-בסדר.‬ 512 00:30:00,208 --> 00:30:02,583 ‫הגנת עדים. אני לא מאמין שלא סיפרת לי.‬ 513 00:30:02,666 --> 00:30:04,666 ‫מותק, זה כל העניין בהגנת עדים.‬ 514 00:30:04,791 --> 00:30:06,333 ‫אסור לספר לאף אחד.‬ ‫-אז מה,‬ 515 00:30:06,416 --> 00:30:10,416 ‫את קשורה באופן רופף לאנשים רעים‬ ‫שהיו מעורבים בפעילות פלילית?‬ 516 00:30:11,083 --> 00:30:12,083 ‫בטח, נגיד שזה כך.‬ 517 00:30:12,791 --> 00:30:14,541 ‫אז את לא באמת מנברסקה?‬ 518 00:30:15,208 --> 00:30:16,291 ‫כן.‬ ‫-כן!‬ 519 00:30:16,375 --> 00:30:18,458 ‫את מנברסקה. טוב, לפחות זה נכון.‬ 520 00:30:19,041 --> 00:30:21,791 ‫לא. התכוונתי, "כן, אני לא מנברסקה".‬ 521 00:30:21,958 --> 00:30:23,875 ‫מה עם חולצת ה"קורנהאסקרס" שלך?‬ 522 00:30:24,041 --> 00:30:25,125 ‫נתנו לי אותה.‬ 523 00:30:25,208 --> 00:30:28,125 ‫אני מצטערת, לא יכולתי לספר לך.‬ ‫-אז כל נישואינו הם שקר?‬ 524 00:30:28,208 --> 00:30:32,375 ‫לא. אני יודעת שזה טראומטי.‬ ‫-נכון! מאיימים עלינו בנשק! חטפו אותנו!‬ 525 00:30:32,458 --> 00:30:34,291 ‫תשתקו או שאהרוג את שניכם.‬ ‫-שותק.‬ 526 00:30:39,625 --> 00:30:40,541 ‫אנגוס?‬ 527 00:30:41,791 --> 00:30:42,708 ‫אנגוס!‬ 528 00:30:43,250 --> 00:30:44,083 ‫היי, חמוד.‬ 529 00:30:45,333 --> 00:30:47,250 ‫אוי, הזדקנת.‬ 530 00:30:48,333 --> 00:30:49,166 ‫מי שם?‬ 531 00:30:52,208 --> 00:30:53,041 ‫מתילדה.‬ 532 00:30:55,000 --> 00:30:55,833 ‫ליאו.‬ 533 00:30:55,916 --> 00:30:56,750 ‫מי זה?‬ 534 00:30:57,833 --> 00:30:58,666 ‫הארוס שלה.‬ 535 00:30:59,000 --> 00:30:59,916 ‫המה שלה?!‬ 536 00:31:09,375 --> 00:31:12,250 ‫ממש נהדר. איזה יופי.‬ 537 00:31:14,958 --> 00:31:16,041 ‫מה את עושה פה?‬ 538 00:31:19,041 --> 00:31:19,875 ‫אני מצטערת.‬ 539 00:31:20,875 --> 00:31:21,708 ‫על מה?‬ 540 00:31:22,291 --> 00:31:23,125 ‫על זה.‬ 541 00:31:29,041 --> 00:31:30,750 ‫מה קורה כאן?‬ 542 00:31:32,583 --> 00:31:33,750 ‫הגענו, ילדים.‬ 543 00:31:35,541 --> 00:31:39,208 ‫נהדר. אתר מפחיד של יחידות אחסון.‬ ‫-הוא חמוד. הוא נהדר.‬ 544 00:31:39,291 --> 00:31:40,833 ‫הלילה הזה רק הולך ומשתפר.‬ 545 00:31:40,916 --> 00:31:42,958 ‫אסור לי לפרוץ לשטח פרטי.‬ 546 00:31:43,750 --> 00:31:44,875 ‫תחליט בעצמך, לואיס.‬ 547 00:31:48,791 --> 00:31:50,500 ‫קטן עלינו, צוות. תודה, חבר'ה.‬ 548 00:31:51,750 --> 00:31:52,583 ‫חכו לי.‬ 549 00:31:56,000 --> 00:31:58,458 ‫רק רגע. אני רוצה לוודא שהבנתי נכון.‬ 550 00:31:59,041 --> 00:32:01,041 ‫את השגת כלב מאותו סוג‬ 551 00:32:01,125 --> 00:32:04,083 ‫ואז נתת לו אותו שם.‬ ‫את יודעת איך רציתי לקרוא לו?‬ 552 00:32:04,666 --> 00:32:07,041 ‫"אינדיאנה בונז". אבל את התעקשת על...‬ 553 00:32:07,291 --> 00:32:10,541 ‫אנגוס, ועכשיו אני יודע למה.‬ ‫-לא הרשו לי להכניס אותו לתוכנית.‬ 554 00:32:10,791 --> 00:32:11,708 ‫והתגעגעתי אליו.‬ 555 00:32:11,916 --> 00:32:15,291 ‫יש גאלת חצות בלילה הזה,‬ ‫באולם הקונצרטים הגדול.‬ 556 00:32:16,583 --> 00:32:18,625 ‫הכתר המלכותי של דוראמוראן.‬ 557 00:32:19,291 --> 00:32:21,250 ‫הכתר יהיה על ראשה של מלכת מולדנה.‬ 558 00:32:22,041 --> 00:32:24,541 ‫המלך והמלכה...‬ ‫-סליחה על ההפרעה, גברתי.‬ 559 00:32:25,458 --> 00:32:28,833 ‫מותק, יש גם עוד זוג ילדים,‬ ‫שנראים בדיוק כמו הילדים שלנו,‬ 560 00:32:28,916 --> 00:32:30,333 ‫שאני צריך לדעת עליהם?‬ 561 00:32:30,416 --> 00:32:31,458 ‫רגע. יש לך ילדים?‬ 562 00:32:33,750 --> 00:32:35,166 ‫ברור שיש לך.‬ ‫-כן.‬ 563 00:32:35,708 --> 00:32:36,541 ‫איזה דבר.‬ 564 00:32:37,750 --> 00:32:39,958 ‫כששנינו נכנסנו לתוכנית, אני פשוט...‬ 565 00:32:40,708 --> 00:32:41,916 ‫מעולם לא מצאתי...‬ 566 00:32:42,875 --> 00:32:43,791 ‫את האדם הנכון.‬ 567 00:32:47,333 --> 00:32:49,333 ‫אתה יודע מה עוד לא מצאת, ליאו?‬ 568 00:32:49,416 --> 00:32:50,666 ‫את השרוולים שלך.‬ 569 00:32:50,750 --> 00:32:52,333 ‫לא מצאת את השרוולים שלך.‬ 570 00:32:52,416 --> 00:32:54,750 ‫קר בחוץ! מה הוא מנסה להוכיח?‬ ‫-רון!‬ 571 00:32:55,041 --> 00:32:58,166 ‫את יודעת מה? אני מסרב. לא נעשה את זה.‬ ‫-אז אין לנו צורך בכם.‬ 572 00:32:59,666 --> 00:33:01,083 ‫לא, חכו.‬ 573 00:33:01,333 --> 00:33:02,458 ‫אם נגנוב את זה,‬ 574 00:33:02,541 --> 00:33:05,208 ‫זהו זה. סיימנו. החשבון נסגר.‬ 575 00:33:06,125 --> 00:33:07,750 ‫תניחו למשפחה שלי.‬ 576 00:33:08,166 --> 00:33:11,708 ‫אם נצליח, לא נצטרך לעבוד שוב לעולם.‬ 577 00:33:11,791 --> 00:33:14,500 ‫אנחנו ניעלם.‬ ‫הילדים שלכם יהיו בריאים ושלמים.‬ 578 00:33:14,583 --> 00:33:15,416 ‫לא.‬ 579 00:33:15,916 --> 00:33:16,833 ‫זה מסוכן מדי.‬ 580 00:33:16,916 --> 00:33:20,916 ‫אלוהים, הוא ממש גדול!‬ ‫-שמעת אותם. אם נבצע פשע כשאנחנו בתוכנית,‬ 581 00:33:21,083 --> 00:33:22,625 ‫נלך לכלא להרבה זמן.‬ 582 00:33:23,666 --> 00:33:25,666 ‫לא תהיה לנו הזדמנות נוספת.‬ 583 00:33:26,958 --> 00:33:28,375 ‫אז פשוט נצטרך לא להיתפס.‬ 584 00:33:31,291 --> 00:33:32,666 ‫זאת יחידה מספר שבע.‬ 585 00:33:33,583 --> 00:33:36,041 ‫אבל היא נעולה. כמובן.‬ 586 00:33:36,458 --> 00:33:38,000 ‫ואין לנו את הצופן.‬ 587 00:33:38,333 --> 00:33:41,333 ‫תראו,‬ ‫אני משתמשת ביום ההולדת שלי לארונית שלי.‬ 588 00:33:41,416 --> 00:33:42,750 ‫נסי את יום ההולדת שלי.‬ 589 00:33:43,000 --> 00:33:44,625 ‫יום ההולדת שלי הוא 20 במרץ.‬ 590 00:33:54,333 --> 00:33:55,250 ‫יום ההולדת שלי.‬ 591 00:34:02,833 --> 00:34:03,666 ‫חשוך בפנים.‬ 592 00:34:27,875 --> 00:34:29,333 ‫זה מאכזב קצת.‬ 593 00:34:30,541 --> 00:34:32,333 ‫זה רק הזבל הישן של סבתא וסבתא.‬ 594 00:34:33,416 --> 00:34:34,916 ‫אין פה שום דבר מגניב.‬ 595 00:34:35,916 --> 00:34:38,791 ‫אני לא בטוחה, חמוד. יש כאן המון כיסאות.‬ 596 00:34:40,958 --> 00:34:42,500 ‫לא נמצא פה שום דבר.‬ 597 00:34:42,583 --> 00:34:45,291 ‫יש לפחות ארבעה כיסאות בפינה הזאת.‬ 598 00:34:45,791 --> 00:34:48,875 ‫הכמות של הכיסאות שיש מולנו‬ ‫פשוט מייאשת אותי.‬ 599 00:34:48,958 --> 00:34:50,583 ‫DNA זוהה.‬ 600 00:34:53,875 --> 00:34:55,375 ‫קווין, מה עשית?‬ 601 00:34:55,458 --> 00:34:57,666 ‫שום דבר! זה כבר היה שם.‬ 602 00:35:19,625 --> 00:35:20,458 ‫מה?‬ 603 00:35:22,791 --> 00:35:24,750 ‫קווין?‬ ‫-קווין? קוו?‬ 604 00:35:27,750 --> 00:35:28,583 ‫קווין?‬ 605 00:35:31,166 --> 00:35:32,291 ‫ענק.‬ 606 00:35:33,041 --> 00:35:36,750 ‫לא נראה לי שאימא שלכם הייתה גנבת‬ ‫שרק חוטפת דברים ובורחת.‬ 607 00:35:37,458 --> 00:35:38,291 ‫כן.‬ 608 00:35:38,375 --> 00:35:40,333 ‫ראיתי את המותק הזאת ב"פורזה הורייזון".‬ 609 00:35:40,416 --> 00:35:42,458 ‫מה?‬ ‫-זאת המכונית הכי נדירה בעולם!‬ 610 00:35:42,708 --> 00:35:45,125 ‫אני לא מאמין שלסבתא ולסבא יש אחת כזאת!‬ 611 00:35:48,791 --> 00:35:51,458 ‫אחות שלי, יש פה הרבה אזיקים.‬ 612 00:35:52,583 --> 00:35:54,166 ‫בסדר...‬ 613 00:35:55,291 --> 00:35:57,875 ‫אימא שלך הופכת למגניבה יותר בכל שנייה.‬ 614 00:35:59,208 --> 00:36:00,125 ‫זה שלה?‬ 615 00:36:01,291 --> 00:36:02,458 ‫תראו מה זה!‬ 616 00:36:02,541 --> 00:36:04,291 ‫תראה, סכין סוכרייה על מקל!‬ 617 00:36:06,291 --> 00:36:07,208 ‫מה דעתנו?‬ 618 00:36:09,916 --> 00:36:11,250 ‫תורידי את המעיל הזה...‬ 619 00:36:12,541 --> 00:36:14,000 ‫כי אני מתאהבת בך.‬ 620 00:36:15,791 --> 00:36:17,083 ‫מה זה עושה?‬ 621 00:36:18,625 --> 00:36:19,958 ‫בוא לא ניגע בזה.‬ ‫-כן.‬ 622 00:36:20,458 --> 00:36:22,083 ‫יש דברים בכיסים.‬ ‫-מה?‬ 623 00:36:25,625 --> 00:36:27,291 ‫אלוהים, זאת אימא שלי?!‬ 624 00:36:27,833 --> 00:36:29,833 ‫היא לא מרשה לי לצבוע את השיער שלי!‬ 625 00:36:30,416 --> 00:36:31,250 ‫מה זה?‬ 626 00:36:31,958 --> 00:36:33,000 ‫- דה קארפ אנד קלם -‬ 627 00:36:34,458 --> 00:36:35,291 ‫מי זה וויליאם?‬ 628 00:36:35,416 --> 00:36:38,541 ‫אני לא יודעת.‬ ‫אבל הספרה האחרונה במספר הטלפון שלו חסרה.‬ 629 00:36:39,416 --> 00:36:41,416 ‫יש שם גם כתובת. אולי נמצא אותו בה.‬ 630 00:36:42,208 --> 00:36:43,583 ‫אבל זה רחוק מכאן. בעיר.‬ 631 00:36:43,958 --> 00:36:46,416 ‫איך נגיע העירה?‬ ‫לאף אחד מאיתנו אין רישיון.‬ 632 00:36:46,500 --> 00:36:49,416 ‫גם אם היה,‬ ‫התנועה בקייפ ביום שישי היא סיוט.‬ 633 00:36:49,500 --> 00:36:53,000 ‫זה משהו כמו שלוש שעות.‬ ‫-אבל זה רק 30 מיילים ימיים.‬ 634 00:36:54,875 --> 00:36:56,541 ‫מחנה לביולוגים ימיים צעירים.‬ 635 00:36:59,333 --> 00:37:01,416 ‫30 מיילים. אנחנו יכולים, נכון?‬ 636 00:37:01,875 --> 00:37:03,333 ‫אבל צריך סירה.‬ 637 00:37:04,125 --> 00:37:05,875 ‫אני מכירה מישהו שיש לו סירה.‬ 638 00:37:07,208 --> 00:37:08,041 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 639 00:37:08,125 --> 00:37:09,250 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 640 00:37:09,333 --> 00:37:10,166 ‫מים!‬ ‫-קלנסי!‬ 641 00:37:10,250 --> 00:37:12,166 ‫את השתגעת?‬ ‫-את השתגעת?‬ 642 00:37:12,250 --> 00:37:13,125 ‫נעשה את זה.‬ 643 00:37:13,208 --> 00:37:16,166 ‫מים, את יודעת שאני לא יכולה.‬ ‫-אין ברירה! את חייבת!‬ 644 00:37:16,250 --> 00:37:17,083 ‫את משוגעת!‬ 645 00:37:17,166 --> 00:37:18,208 ‫סתמי ת'פה שלך!‬ 646 00:37:19,041 --> 00:37:20,833 ‫זה כדי להציל את ההורים שלך.‬ 647 00:37:22,208 --> 00:37:23,583 ‫ואולי כדי להשיג לך חבר.‬ 648 00:37:25,041 --> 00:37:26,833 ‫אני לא עושה את זה.‬ 649 00:37:31,666 --> 00:37:32,750 ‫בנים, אתם באים?‬ 650 00:37:32,833 --> 00:37:34,541 ‫כן, אנחנו רק לוקחים ציוד.‬ 651 00:37:34,625 --> 00:37:36,875 ‫טוב, מה דעתך על זה?‬ 652 00:37:37,708 --> 00:37:38,583 ‫זה רק עט.‬ 653 00:37:38,958 --> 00:37:41,000 ‫אתה צודק. אני אחזיר אותו למקום.‬ 654 00:37:44,625 --> 00:37:47,291 ‫עט שיורה לייזר!‬ 655 00:37:47,375 --> 00:37:48,375 ‫שיחוק!‬ 656 00:37:48,458 --> 00:37:51,458 ‫עזוב את הדבר הזה!‬ ‫תפסיקו לגעת בדברים! בואו נזוז!‬ 657 00:37:51,875 --> 00:37:53,083 ‫אולי נזדקק לו.‬ 658 00:37:53,166 --> 00:37:57,083 ‫איך תביאי אותנו לבוסטון?‬ ‫יש לך רישיון לנהג חדש, לא קבוע.‬ 659 00:37:57,166 --> 00:38:00,250 ‫נהגת בוואן של אבא פעמיים‬ ‫וכמעט הרגת אותנו...‬ 660 00:38:00,333 --> 00:38:03,000 ‫פעמיים.‬ ‫-לא כמעט הרגתי אותנו...‬ 661 00:38:03,833 --> 00:38:05,000 ‫בפעם השנייה.‬ 662 00:38:05,083 --> 00:38:07,583 ‫זה בסדר! קטן עליי. אני נהגת מצוינת.‬ 663 00:38:08,666 --> 00:38:10,750 ‫והפאה הזאת נוראה. תוריד אותה, טוב?‬ 664 00:38:12,333 --> 00:38:14,708 ‫את צודקת. ג'ינג'י זה לא הצבע שלי.‬ 665 00:38:16,833 --> 00:38:19,041 ‫מה הכפתור הזה עושה?‬ ‫-לא, חכה...‬ 666 00:38:19,916 --> 00:38:22,250 ‫מה? אלוהים.‬ ‫-מצב טורף הופעל.‬ 667 00:38:22,333 --> 00:38:23,666 ‫ציינו את היעד.‬ 668 00:38:24,250 --> 00:38:25,250 ‫מה את עושה?‬ 669 00:38:25,416 --> 00:38:27,708 ‫אלוהים! מה אתם עושים? אתם השתגעתם?‬ 670 00:38:34,083 --> 00:38:35,208 ‫תאטי!‬ 671 00:38:35,333 --> 00:38:37,583 ‫אני לא עושה שום דבר! היא נוסעת לבד!‬ 672 00:38:38,125 --> 00:38:40,708 ‫אסור לי לנסוע במצב טורף!‬ 673 00:38:41,875 --> 00:38:43,583 ‫אני חתיך מדי בשביל למות!‬ 674 00:38:49,208 --> 00:38:50,541 ‫בסדר.‬ 675 00:38:51,500 --> 00:38:53,166 ‫הכול בסדר. טוב.‬ 676 00:38:54,541 --> 00:38:55,375 ‫אלוהים!‬ 677 00:38:55,458 --> 00:38:57,791 ‫לא, קווין, למה אתה יוצא?‬ ‫-אנחנו באים.‬ 678 00:38:57,875 --> 00:39:01,166 ‫אתה לא תיכנס למסיבה הזאת. תישאר כאן בחוץ.‬ ‫-חשוך בחוץ!‬ 679 00:39:01,250 --> 00:39:02,958 ‫ואל תלחץ על עוד כפתורים. טוב?‬ 680 00:39:03,041 --> 00:39:05,166 ‫אבל חשוך.‬ ‫-אנחנו חייבות ללכת.‬ 681 00:39:16,250 --> 00:39:18,083 ‫אלוהים. כל כך הרבה אנשים.‬ 682 00:39:20,875 --> 00:39:22,875 ‫מים. מה את עושה, מים?‬ 683 00:39:22,958 --> 00:39:25,583 ‫בואי נתכנן מה נגיד.‬ ‫-"תן לנו את הסירה שלך".‬ 684 00:39:25,666 --> 00:39:27,333 ‫אי אפשר...‬ ‫-תתנהגי בטבעיות.‬ 685 00:39:27,416 --> 00:39:30,916 ‫תיכנסי למים. תעשי חיים. תהיי מגניבה.‬ ‫-אני רק אעשה בושות ו...‬ 686 00:39:31,000 --> 00:39:32,208 ‫טראוויס.‬ 687 00:39:32,333 --> 00:39:33,708 ‫היי. באת.‬ 688 00:39:34,916 --> 00:39:35,750 ‫היי.‬ 689 00:39:36,625 --> 00:39:37,458 ‫מסיבה מגניבה.‬ 690 00:39:37,750 --> 00:39:38,583 ‫תודה.‬ 691 00:39:41,375 --> 00:39:43,958 ‫תשמע, אנחנו צריכות להגיע לבוסטון.‬ ‫-מה?‬ 692 00:39:44,041 --> 00:39:47,208 ‫תראו מה זה. קלנסי פינץ'.‬ 693 00:39:47,291 --> 00:39:49,875 ‫לא חשבתי שתופיעי במסיבת שמיניסטים.‬ 694 00:39:50,291 --> 00:39:52,750 ‫חשבתי שחנונית תזמורת נשארת חנונית תזמורת.‬ 695 00:39:52,833 --> 00:39:55,041 ‫היי, מים. תלבושת יפה.‬ ‫-באמת? שלך זוועתית.‬ 696 00:39:55,875 --> 00:39:57,375 ‫-תודה.‬ ‫-היי! מה קורה?‬ 697 00:39:57,458 --> 00:39:59,166 ‫היי, איש קטן, מה קורה?‬ 698 00:39:59,375 --> 00:40:01,958 ‫רגע, אלוהים. הבאת את אחיך הקטן למסיבה?‬ 699 00:40:02,458 --> 00:40:05,791 ‫זה כל כך מוזר.‬ ‫איך הגעתם בכלל? אימא שלך הסיעה אתכם?‬ 700 00:40:05,875 --> 00:40:08,125 ‫לא, נינג'ות חטפו אותה.‬ 701 00:40:08,291 --> 00:40:10,791 ‫והיא הסיעה אותנו לכאן במכונית סופר-מגניבה.‬ 702 00:40:10,958 --> 00:40:14,208 ‫רגע. אתה לא היצור הרוקד מהשירותים?‬ 703 00:40:15,875 --> 00:40:16,916 ‫כן, הוא ממש מוזר.‬ 704 00:40:17,458 --> 00:40:18,291 ‫בסדר.‬ 705 00:40:19,333 --> 00:40:23,166 ‫טוב. היי? הלו? אנחנו צריכים לחצות‬ ‫את המפרץ העירה. זה דחוף.‬ 706 00:40:23,250 --> 00:40:25,500 ‫אי אפשר לחצות את המפרץ באמצע הלילה.‬ 707 00:40:25,916 --> 00:40:28,875 ‫אפשר. אני והאחים שלי חוצים כל הזמן‬ ‫כדי לדוג בלילה.‬ 708 00:40:29,458 --> 00:40:31,916 ‫אין בעיה.‬ ‫-כן, אנחנו יכולים לקחת אתכם. נכון, ג'ואי?‬ 709 00:40:32,375 --> 00:40:35,083 ‫איך שתרצו. תיהנו עם חנונית התזמורת והיצור.‬ 710 00:40:35,750 --> 00:40:36,750 ‫אוהבת אותך בחזרה.‬ 711 00:40:37,458 --> 00:40:39,375 ‫אנחנו נכין את הסירה.‬ ‫-בסדר.‬ 712 00:40:39,875 --> 00:40:41,208 ‫לכו "להכין את הסירה".‬ 713 00:40:43,166 --> 00:40:45,458 ‫יש לכם אביזרי ציפה תקניים?‬ 714 00:40:45,541 --> 00:40:46,708 ‫כמעט בטוח שלא.‬ ‫-לא.‬ 715 00:40:48,583 --> 00:40:50,208 ‫טוב, הנה מה שהולך לקרות.‬ 716 00:40:50,500 --> 00:40:52,750 ‫בקסטר אחראי על המודיעין ואני על ההסחה.‬ 717 00:40:52,833 --> 00:40:56,291 ‫שניכם, הרוזן והרוזנת ואן דר הולט מבלגיה,‬ 718 00:40:57,333 --> 00:40:58,208 ‫תשיגו את הכתר.‬ 719 00:40:59,333 --> 00:41:02,500 ‫נתיבי המילוט הם כאן, בצד המזרחי,‬ ‫דרך פתחי האוורור בשירותי הנשים.‬ 720 00:41:02,583 --> 00:41:05,083 ‫אם תביאו את המלכה לשירותים,‬ ‫תשיגו את הכתר בקלות.‬ 721 00:41:05,166 --> 00:41:06,333 ‫מחקת את הקעקוע שלך?‬ 722 00:41:08,291 --> 00:41:09,125 ‫קעקוע?‬ 723 00:41:09,541 --> 00:41:10,875 ‫אמרת שזה כתם לידה.‬ 724 00:41:14,583 --> 00:41:16,208 ‫היה לכם אותו קעקוע?‬ 725 00:41:17,500 --> 00:41:18,333 ‫תתכוננו.‬ 726 00:41:18,416 --> 00:41:19,375 ‫זזים בעוד עשר.‬ 727 00:41:20,416 --> 00:41:24,208 ‫מותק, אמרת שזה כתם לידה.‬ ‫-מותק, לא ידעתי מה להגיד לך. מצטערת.‬ 728 00:41:25,458 --> 00:41:27,750 ‫את חושבת על הוורמיר בדובאי?‬ ‫-בדיוק.‬ 729 00:41:27,833 --> 00:41:30,333 ‫נגרום למלכה להרגיש לא טוב‬ ‫ונסגור עליה בשירותים.‬ 730 00:41:30,416 --> 00:41:31,416 ‫דובאי?‬ 731 00:41:31,666 --> 00:41:33,625 ‫את נסעת לדובאי?!‬ 732 00:41:33,708 --> 00:41:34,583 ‫טוב, זהו זה!‬ 733 00:41:35,916 --> 00:41:38,833 ‫אני רוצה לדעת במה שניכם מעורבים. מיד.‬ 734 00:41:39,208 --> 00:41:40,333 ‫רוב…‬ ‫-רון.‬ 735 00:41:40,833 --> 00:41:41,666 ‫בסדר.‬ 736 00:41:41,750 --> 00:41:44,541 ‫תראה, היינו רק שני ילדים טיפשים ומרוששים‬ 737 00:41:44,708 --> 00:41:47,875 ‫שחיפשו חיים גדולים יותר.‬ ‫פשוט רציתי אותם בדרך הקלה.‬ 738 00:41:48,583 --> 00:41:50,416 ‫סיבכתי אותנו עם ז'אן-פול דוביל.‬ 739 00:41:57,708 --> 00:41:59,375 ‫בסדר.‬ ‫-אני אומר מה שאתה אומר.‬ 740 00:41:59,458 --> 00:42:00,375 ‫כן, מספיק קרוב.‬ 741 00:42:00,458 --> 00:42:03,291 ‫הוא אדם מסוכן מאוד, עם הרבה קשרים.‬ 742 00:42:03,375 --> 00:42:04,750 ‫מבריח וסוחר סמים רציני.‬ 743 00:42:05,541 --> 00:42:06,666 ‫אתם מבריחים?‬ 744 00:42:08,333 --> 00:42:11,250 ‫סמים?!‬ ‫-לא, מותק, אל תדאג. זה לא זה.‬ 745 00:42:11,916 --> 00:42:14,541 ‫הייתי גנבת של... דברים יקרים.‬ 746 00:42:14,833 --> 00:42:16,583 ‫דברים יקרים מאוד.‬ 747 00:42:17,083 --> 00:42:20,208 ‫פריטים יקרים מפז שמכרנו בשוק השחור.‬ ‫מתילדה...‬ 748 00:42:20,791 --> 00:42:21,791 ‫הייתה הטובה מכולם.‬ 749 00:42:22,375 --> 00:42:23,791 ‫טוב, זה לא...‬ 750 00:42:23,875 --> 00:42:27,750 ‫לא הכי טובה.‬ ‫-גנבת את פוני הפולו של הסולטן של ברוניי‬ 751 00:42:27,916 --> 00:42:30,625 ‫במהלך משחק הפולו.‬ ‫-בסדר. כן, זה...‬ 752 00:42:30,875 --> 00:42:31,833 ‫באמת היה טוב.‬ 753 00:42:39,583 --> 00:42:41,375 ‫איזה כיף להיזכר בתקופה‬ 754 00:42:41,458 --> 00:42:44,250 ‫ששניכם הייתם מבריחים ושקרנים.‬ 755 00:42:44,875 --> 00:42:46,750 ‫אתה צודק, רוס.‬ ‫-קוראים לי רון.‬ 756 00:42:47,333 --> 00:42:49,541 ‫העניין הוא שזה היה מסוכן ולא חוקי,‬ 757 00:42:49,625 --> 00:42:51,000 ‫ורק באשמתי.‬ ‫-רון.‬ 758 00:42:51,083 --> 00:42:53,541 ‫שנינו טעינו.‬ ‫-אבל את פקחת את עיניי.‬ 759 00:42:53,625 --> 00:42:57,333 ‫היא שכנעה אותי שצריך להפסיק.‬ ‫שהגנת עדים היא האפשרות היחידה.‬ 760 00:42:57,416 --> 00:43:01,041 ‫והעדויות שלנו הכניסו את ז'אן-פול לכלא,‬ ‫שם מקומו.‬ 761 00:43:01,708 --> 00:43:02,583 ‫פעלנו נכון.‬ 762 00:43:09,541 --> 00:43:10,666 ‫אבל זה עלה לי בכול.‬ 763 00:43:13,958 --> 00:43:14,791 ‫אני בא איתך.‬ 764 00:43:16,416 --> 00:43:17,458 ‫מה?‬ ‫-אני בא איתך.‬ 765 00:43:17,541 --> 00:43:19,125 ‫אני לא אעזוב אותך!‬ ‫-לא!‬ 766 00:43:19,250 --> 00:43:21,791 ‫ממש לא. זה מסוכן מדי.‬ ‫-לא, הוא יכול להועיל.‬ 767 00:43:21,875 --> 00:43:23,375 ‫תודה.‬ ‫-בתור הסחת דעת.‬ 768 00:43:23,833 --> 00:43:26,250 ‫במיוחד אם יקרה מה שקרה ברומניה.‬ 769 00:43:26,333 --> 00:43:28,791 ‫רומניה? מתי היית ברומניה?‬ ‫ -מותק, לא...‬ 770 00:43:28,875 --> 00:43:30,541 ‫תקשיב. אתה שומע את זה?‬ 771 00:43:30,791 --> 00:43:33,000 ‫זה מסוק. אנחנו נטוס במסוק.‬ ‫אין לך פה דרממין.‬ 772 00:43:33,083 --> 00:43:36,208 ‫מה עם מחלת הים שלך?‬ ‫-אין מחלת ים. זה...‬ 773 00:43:36,291 --> 00:43:41,000 ‫דווקא כן. אתה זוכר שנשארת בתא והקאת‬ ‫בארבעת הימים האחרונים בשיט האחרון שלנו?‬ 774 00:43:41,083 --> 00:43:43,916 ‫אמרתי לך שזה קרה בגלל‬ ‫"סלט תפוחי האדמה של המלך נפטון".‬ 775 00:43:44,000 --> 00:43:48,416 ‫אם משאירים תוספת על בסיס מיונז‬ ‫בחוץ במשך שש שעות, יהיו לזה השלכות.‬ 776 00:43:53,500 --> 00:43:57,458 ‫חבר'ה, אני מרגיש ממש בנוח בים הפתוח.‬ ‫אני אוהב את זה.‬ 777 00:43:58,000 --> 00:44:00,708 ‫הוא בסדר?‬ ‫-יש לו מחלת ים כמו לאבא שלו.‬ 778 00:44:03,875 --> 00:44:08,666 ‫משמר החופים של ארה"ב. כבו מנועים‬ ‫והתכוננו לכך שנעלה לכלי השיט שלכם.‬ 779 00:44:08,750 --> 00:44:12,458 ‫אומר שנית, משמר החופים של ארה"ב.‬ ‫כבו מנועים והתכוננו...‬ 780 00:44:12,541 --> 00:44:16,166 ‫-טראוויס, מה קורה?‬ ‫-אין לי רישיון בדיוק, אז...‬ 781 00:44:16,250 --> 00:44:17,708 ‫אולי ניעצר עכשיו.‬ 782 00:44:17,791 --> 00:44:20,166 ‫מה?!‬ ‫-מה פתאום אולי ניעצר?‬ 783 00:44:20,250 --> 00:44:21,875 ‫אסור לי להיעצר. מה עם אימא שלי?!‬ 784 00:44:22,458 --> 00:44:25,000 ‫ג'ואי ואני נעכב אותם.‬ ‫נגיד שעשינו סיבוב והלכנו לאיבוד.‬ 785 00:44:25,083 --> 00:44:26,500 ‫אתם יכולים לשחות.‬ ‫-תראה...‬ 786 00:44:26,708 --> 00:44:28,958 ‫אין מצב!‬ ‫-לא נראה לי שיש לנו ברירה, חבר'ה.‬ 787 00:44:29,041 --> 00:44:31,083 ‫הם לא יראו אתכם בחושך הזה, אבל תזדרזו.‬ 788 00:44:31,916 --> 00:44:34,958 ‫בסדר.‬ ‫-יש בפנים דברים שעלולים לאכול אותנו?‬ 789 00:44:35,333 --> 00:44:36,958 ‫לא.‬ ‫-חבר'ה, אתם חייבים לזוז.‬ 790 00:44:37,041 --> 00:44:38,416 ‫קלנסי, מה את עושה?‬ 791 00:44:38,500 --> 00:44:39,958 ‫אנחנו חייבים לעשות את זה.‬ ‫-לא!‬ 792 00:44:43,458 --> 00:44:44,291 ‫קדימה, חבר'ה!‬ 793 00:44:45,041 --> 00:44:47,416 ‫מהר, את חייבת לקפוץ!‬ ‫-לא נראה לי שאני יכולה, קוו.‬ 794 00:44:47,916 --> 00:44:49,625 ‫אנחנו יכולים. ביחד.‬ 795 00:44:50,041 --> 00:44:51,791 ‫מהר, חבר'ה, תקפצו!‬ ‫-יהיה בסדר.‬ 796 00:44:52,125 --> 00:44:54,708 ‫כאן משמר החופים.‬ ‫-קדימה, חבר'ה. תזדרזו!‬ 797 00:44:54,791 --> 00:44:56,750 ‫התכוננו...‬ ‫-קטן עלייך, מים.‬ 798 00:44:57,666 --> 00:44:59,291 ‫אחת. שתיים...‬ 799 00:45:01,166 --> 00:45:02,291 ‫שלוש!‬ 800 00:45:05,916 --> 00:45:10,375 ‫"לא נלך עד שנקבל קצת, אז תביאו אותם לכאן"‬ 801 00:45:11,958 --> 00:45:13,333 ‫אף פעם לא הבנתי את זה.‬ 802 00:45:13,458 --> 00:45:17,375 ‫הם באים, שרים מזמורים, דורשים עוגיות‬ ‫ולא הולכים עד שהם מקבלים אותן.‬ 803 00:45:17,458 --> 00:45:20,083 ‫איפה רוח חג המולד בזה? זאת פשוט סחיטה.‬ 804 00:45:20,375 --> 00:45:21,208 ‫אתה מבין אותי?‬ 805 00:45:23,041 --> 00:45:27,583 ‫טוב, תירגע. אנחנו נהיה חברים, נכון?‬ 806 00:45:28,583 --> 00:45:29,416 ‫תראה את זה.‬ 807 00:45:29,916 --> 00:45:31,291 ‫קאפקייקס, כן?‬ 808 00:45:31,416 --> 00:45:34,041 ‫אתה רוצה קאפקייקס? בוא נאכל קאפקייקס.‬ 809 00:45:34,125 --> 00:45:35,416 ‫נאכל את...‬ 810 00:45:38,291 --> 00:45:41,958 ‫תהיה שורה של מקבלי פנים‬ ‫למלך ולמלכה באולם הנשפים הגדול.‬ 811 00:45:42,500 --> 00:45:46,083 ‫ליאו, אתה תחבר את פס הרעל‬ ‫לכף היד הימנית של מתילדה.‬ 812 00:45:46,166 --> 00:45:49,708 ‫מתילדה, ברגע שתלחצי את ידה של המלכה‬ ‫ותעבירי לה את הרעל,‬ 813 00:45:49,791 --> 00:45:52,166 ‫השמנים ייספגו לתוך עורה.‬ 814 00:45:52,708 --> 00:45:55,458 ‫יהיו לך כשלוש דקות לפני שהיא תושפע.‬ 815 00:45:55,541 --> 00:45:58,541 ‫היא לא תמות,‬ ‫אבל תרגיש די נורא במשך זמן מה.‬ 816 00:45:58,916 --> 00:46:03,166 ‫תדאגי ששום דבר ואף אחד מלבד המלכה‬ ‫לא ייגע ביד הימנית הזאת.‬ 817 00:46:03,833 --> 00:46:05,500 ‫מותק, בטוח שאתה בסדר?‬ 818 00:46:05,583 --> 00:46:07,916 ‫הטיסה במסוק ממש עשתה לך רע.‬ 819 00:46:08,500 --> 00:46:09,333 ‫לא, אני בסדר.‬ 820 00:46:09,833 --> 00:46:12,875 ‫בטוח שאתה בסדר?‬ ‫-כן, אני בסדר גמור...‬ 821 00:46:14,583 --> 00:46:15,416 ‫אתה הולך...?‬ 822 00:46:18,708 --> 00:46:19,708 ‫זהו, בלעתי את זה.‬ 823 00:46:23,500 --> 00:46:25,333 ‫אני צריך רק קצת לחם בשביל הבטן.‬ 824 00:46:25,416 --> 00:46:30,041 ‫יהיה אוכל בדבר הזה, נכון?‬ ‫-לא ממש יהיה לנו זמן לאכול הערב, ריאן.‬ 825 00:46:30,125 --> 00:46:31,083 ‫כן. רון.‬ 826 00:46:31,166 --> 00:46:32,000 ‫זה רון.‬ 827 00:46:32,458 --> 00:46:35,625 ‫ואני לא מדבר על ארוחה בישיבה, ליאו.‬ ‫בסדר?‬ 828 00:46:35,708 --> 00:46:38,458 ‫אני מדבר על מתאבנים, קצת מטבל...‬ 829 00:46:38,541 --> 00:46:44,708 ‫אתה יודע? ולדעתי ממש מעניין שבמקרה מצאת‬ ‫טוקסידו במידה המדויקת בתיק הזה שלך.‬ 830 00:46:45,208 --> 00:46:47,041 ‫והנה אני, נראה כמו...‬ 831 00:46:47,125 --> 00:46:48,875 ‫רב משרתים של חסר בית.‬ 832 00:46:49,416 --> 00:46:50,916 ‫וזה חם כמו שטיח פרסי.‬ 833 00:46:51,000 --> 00:46:51,958 ‫אתה יודע מה?‬ 834 00:46:52,416 --> 00:46:56,833 ‫בפעם הבאה ששלושתנו נתכנן שוד ביחד,‬ ‫אני אדאג לארוז לך עוד בגדים, ראג'.‬ 835 00:46:57,416 --> 00:46:59,375 ‫אני יודע שאתה כבר יודע שזה רון.‬ 836 00:47:25,041 --> 00:47:27,458 ‫בקסטר צופה בכם. אל תתחכמו.‬ 837 00:47:41,458 --> 00:47:42,291 ‫סליחה. תסלחו לי.‬ 838 00:47:46,791 --> 00:47:48,166 ‫למה אנחנו עושים את זה?‬ 839 00:47:48,916 --> 00:47:50,958 ‫זה לא היה כל כך נורא.‬ ‫-זה היה נורא.‬ 840 00:47:51,375 --> 00:47:52,416 ‫זה היה ממש נורא.‬ 841 00:47:54,291 --> 00:47:56,000 ‫אתה שחיין ממש טוב, קוו.‬ 842 00:47:57,791 --> 00:47:58,625 ‫תודה.‬ 843 00:47:58,708 --> 00:48:03,000 ‫שיחקתי את הכריש ב"מלתעות".‬ ‫-קווין, תשתוק. זה לא נכון. אתה כל כך מוזר.‬ 844 00:48:03,083 --> 00:48:07,375 ‫טוב, אבל ברצינות,‬ ‫הוא שחה את כל הדרך הזאת איתי על הגב שלו.‬ 845 00:48:07,458 --> 00:48:09,958 ‫אז אולי לא נהיה מרושעים כרגע?‬ 846 00:48:10,791 --> 00:48:14,125 ‫כל חיי חלפו לנגד עיניי שם.‬ 847 00:48:15,791 --> 00:48:16,833 ‫קוו?‬ ‫-כן?‬ 848 00:48:17,000 --> 00:48:17,833 ‫זה...‬ 849 00:48:18,208 --> 00:48:21,291 ‫זה היה ממש קצר וממש משעמם.‬ 850 00:48:22,833 --> 00:48:24,208 ‫זה היה...‬ 851 00:48:25,916 --> 00:48:28,541 ‫אני הרגשתי רק ציצים על הגב שלי.‬ 852 00:48:28,833 --> 00:48:30,166 ‫לדעתי זה "בסיס ראשון".‬ 853 00:48:30,541 --> 00:48:31,916 ‫לגמרי שווה את זה.‬ 854 00:48:41,750 --> 00:48:44,166 ‫התחתונים שלך מצפצפים?‬ ‫-לא, ושלך?‬ 855 00:48:45,708 --> 00:48:46,541 ‫לא.‬ 856 00:48:50,500 --> 00:48:53,375 ‫זה מהמים במפרץ. ברור שזאת תקלה.‬ 857 00:48:53,666 --> 00:48:57,166 ‫אלוהים, מים מהמפרץ!‬ ‫למה אנחנו יושבים פה ומדברים? אלוהים!‬ 858 00:48:57,250 --> 00:49:00,750 ‫לא, אני ממש לא יכולה.‬ ‫אנחנו חייבים להחליף בגדים מיד.‬ 859 00:49:01,583 --> 00:49:03,250 ‫הנה חנות מזכרות. בואו ניכנס.‬ 860 00:49:03,750 --> 00:49:04,916 ‫בסדר.‬ 861 00:49:05,791 --> 00:49:07,666 ‫גבר, תראה את זה.‬ 862 00:49:39,083 --> 00:49:39,916 ‫דרכונים.‬ 863 00:49:49,416 --> 00:49:51,875 ‫ברוכים הבאים, הרוזן והרוזנת ואן דר הולט.‬ 864 00:49:52,791 --> 00:49:53,625 ‫ו…‬ 865 00:49:53,708 --> 00:49:56,416 ‫זה המזכיר האישי שלנו...‬ 866 00:49:56,583 --> 00:49:57,458 ‫סוזן.‬ 867 00:49:58,833 --> 00:49:59,666 ‫סוזן.‬ 868 00:50:06,458 --> 00:50:07,291 ‫שלום!‬ 869 00:50:08,541 --> 00:50:12,333 ‫כן, סוזן זה שם המשפחה שלי,‬ 870 00:50:12,750 --> 00:50:15,125 ‫אבל החברים שלי קוראים לי...‬ 871 00:50:15,583 --> 00:50:16,541 ‫פרנקי פרומאז'.‬ 872 00:50:16,750 --> 00:50:20,333 ‫כי גבינה היא כל כך חזקה,‬ ‫ואני חזק, כמו גבינה.‬ 873 00:50:20,416 --> 00:50:23,416 ‫אני קצת יותר מהמזכיר שלהם, כן?‬ 874 00:50:26,291 --> 00:50:27,708 ‫כן, אני שומר הראש שלהם,‬ 875 00:50:27,791 --> 00:50:30,041 ‫כי אני יכול לתת אגרופים והידיים שלי‬ 876 00:50:30,125 --> 00:50:33,250 ‫הן כלי נשק קטלניים, אתה יודע?‬ ‫אז תיזהר ממני.‬ 877 00:50:33,333 --> 00:50:34,166 ‫אני אחבוט...‬ 878 00:50:36,958 --> 00:50:37,791 ‫זוז אחורה.‬ 879 00:50:38,666 --> 00:50:41,208 ‫הוא ישלם על זה. הוא רוזן. הוא עשיר מאוד.‬ 880 00:50:41,291 --> 00:50:44,000 ‫אז תרשמו את זה על חשבונו.‬ ‫לאן אתם לוקחים אותי?‬ 881 00:50:44,083 --> 00:50:46,333 ‫רק כאמצעי זהירות. הוא לא ברשימה.‬ 882 00:50:46,625 --> 00:50:49,333 ‫כשאנשיי יסיימו את החיפוש עליו,‬ ‫הוא יצטרף אליכם.‬ 883 00:50:50,083 --> 00:50:51,625 ‫עשו את זה בכל היסודיות הנדרשת.‬ 884 00:50:55,000 --> 00:50:56,541 ‫לאן הם הלכו?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 885 00:51:01,583 --> 00:51:02,958 ‫מה אתם לובשים?‬ 886 00:51:03,041 --> 00:51:04,375 ‫הבאנו לכן גלימות.‬ 887 00:51:05,083 --> 00:51:06,291 ‫אנחנו לא נשים אותן.‬ 888 00:51:08,291 --> 00:51:09,916 ‫טוב, קר לי. בסדר. תן לי!‬ 889 00:51:11,791 --> 00:51:13,833 ‫איפה השגתם את התלבושות האלו, ילדים?‬ 890 00:51:14,250 --> 00:51:15,625 ‫תישארו שם. אני יורד.‬ 891 00:51:15,708 --> 00:51:19,000 ‫אוי, לא!‬ ‫ותורידו את הפאות. אתם נראים מגוחכים.‬ 892 00:51:19,666 --> 00:51:22,791 ‫אבל עם הכובעים אנחנו נראים מבוגרים יותר?‬ ‫-לגמרי.‬ 893 00:51:49,125 --> 00:51:50,083 ‫- סגור -‬ 894 00:51:50,166 --> 00:51:53,833 ‫מה? זאת רק מכבסה. איפה "קארפ אנד קלם"?‬ 895 00:51:54,750 --> 00:51:58,125 ‫סליחה, אתה יודע איפה זה "קארפ אנד קלם"?‬ 896 00:51:58,208 --> 00:51:59,083 ‫הבר?‬ ‫-כן.‬ 897 00:52:00,250 --> 00:52:04,375 ‫הוא היה כאן פעם. הייתה בו שריפה.‬ ‫הוא נסגר לפני שש שנים בערך.‬ 898 00:52:04,708 --> 00:52:05,958 ‫בסדר. תודה.‬ 899 00:52:07,166 --> 00:52:09,125 ‫מה נעשה עכשיו?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 900 00:52:14,250 --> 00:52:15,541 ‫- "אין פה זרים", וויליאם בטלר ייטס -‬ 901 00:52:15,916 --> 00:52:18,000 ‫- וויליאם -‬ 902 00:52:19,041 --> 00:52:19,875 ‫חבר'ה, תראו.‬ 903 00:52:20,500 --> 00:52:21,791 ‫מה אימא אומרת תמיד?‬ 904 00:52:22,791 --> 00:52:24,500 ‫"תפסיק למרוח נזלת בכל מקום"?‬ 905 00:52:25,000 --> 00:52:27,041 ‫לא. הדבר השני. בקשר לספרייה?‬ 906 00:52:27,750 --> 00:52:31,916 ‫היא תמיד מדברת על איך שתמיד הלכה לספרייה,‬ ‫כי לא היו לה חברים.‬ 907 00:52:32,041 --> 00:52:35,375 ‫היא רק מנסה לגרום לי לקרוא. זה לא ילך לה.‬ 908 00:52:35,791 --> 00:52:38,125 ‫וויליאם הוא המשורר המת שהיא מצטטת תמיד.‬ 909 00:52:38,333 --> 00:52:40,416 ‫חבר'ה, זאת הספרייה של אימא.‬ 910 00:52:40,500 --> 00:52:43,375 ‫וזה לא מספר טלפון.‬ ‫זאת שיטת המיון של דיואי.‬ 911 00:52:43,458 --> 00:52:46,000 ‫זה מספר של ספר בספרייה.‬ ‫-בואו!‬ 912 00:52:53,333 --> 00:52:54,166 ‫זה נעול.‬ 913 00:52:55,416 --> 00:52:56,458 ‫אז איך ניכנס?‬ 914 00:53:00,791 --> 00:53:01,708 ‫איזה מזל.‬ 915 00:53:13,041 --> 00:53:13,875 ‫זה...‬ 916 00:53:20,916 --> 00:53:23,750 ‫אני לא יודעת מי זה דיואי,‬ ‫אבל השיטה שלו היא על הפנים.‬ 917 00:53:30,291 --> 00:53:31,875 ‫מצאתי. הקומה העליונה.‬ 918 00:53:32,041 --> 00:53:32,875 ‫בסדר.‬ 919 00:53:49,708 --> 00:53:53,208 ‫אולי יש איזו הודעה שכתובה בתוך הספרים.‬ 920 00:53:53,416 --> 00:53:55,250 ‫אלוהים, אז נצטרך לקרוא את כולם?‬ 921 00:53:56,000 --> 00:53:57,458 ‫לא. אין מצב.‬ 922 00:53:59,041 --> 00:54:00,458 ‫הספר היה אמור להיות שם.‬ 923 00:54:00,958 --> 00:54:01,875 ‫הוא איננו!‬ 924 00:54:02,416 --> 00:54:03,791 ‫אולי הנרי הזה צדק.‬ 925 00:54:03,875 --> 00:54:05,708 ‫אולי זה באמת עניין למשטרה.‬ 926 00:54:11,333 --> 00:54:12,166 ‫רגע.‬ 927 00:54:12,250 --> 00:54:14,625 ‫זה וויליאם בטלר ייטס. מי שהיא הכי אוהבת.‬ 928 00:54:14,916 --> 00:54:16,750 ‫אין מצב שזה צירוף מקרים.‬ 929 00:54:16,875 --> 00:54:19,250 ‫אולי אנחנו לא אמורים למצוא ספר, אלא...‬ 930 00:54:20,125 --> 00:54:21,000 ‫את זה?‬ 931 00:54:23,625 --> 00:54:27,916 ‫"גם כי נחבא אתה בזרמה של גאות עת ירח נמלא‬ 932 00:54:28,208 --> 00:54:32,125 ‫ידעו נא אנשי ימים יבואו שאכן רשתי הוטלה."‬ 933 00:54:33,875 --> 00:54:37,208 ‫אחות שלי,‬ ‫אימא שלך היא בקטע של קוד דה וינצ'י כזה.‬ 934 00:54:38,791 --> 00:54:40,000 ‫מה את מחפשת?‬ 935 00:54:42,666 --> 00:54:43,500 ‫רגע.‬ 936 00:54:46,666 --> 00:54:48,791 ‫רגע. מה זה?‬ ‫-זה של אימא. הבאתי את זה.‬ 937 00:54:55,291 --> 00:54:58,083 ‫לא.‬ 938 00:54:58,166 --> 00:55:02,041 ‫אני לא ארד במדרגות האבדון הלילה. לא.‬ 939 00:55:02,125 --> 00:55:04,333 ‫מה שנמצא שם למטה יוביל להורים שלי.‬ 940 00:55:04,458 --> 00:55:10,208 ‫באמת? או שזה החלק שבו ארבעת הילדים הנועזים‬ ‫צוללים לתוך הלא נודע,‬ 941 00:55:10,833 --> 00:55:13,791 ‫האפל והמפחיד. והיא לוקחת שרפרף.‬ 942 00:55:13,875 --> 00:55:15,833 ‫אלוהים, אל תעשי את זה.‬ 943 00:55:16,291 --> 00:55:18,875 ‫לא כדאי שנעשה את זה. לדעתי זה רעיון גרוע.‬ 944 00:55:19,291 --> 00:55:20,583 ‫עכשיו הילדים נכנסים.‬ 945 00:55:21,000 --> 00:55:23,708 ‫אני לא רוצה את זה.‬ ‫אני לא רוצה את ההרפתקה הזאת!‬ 946 00:55:28,416 --> 00:55:31,958 ‫לא. אלוהים, לא.‬ 947 00:55:32,041 --> 00:55:34,250 ‫איפה מנורת הלילה שלי כשאני צריך אותה?‬ 948 00:55:34,750 --> 00:55:35,791 ‫תן לי את הפנס שלך!‬ 949 00:55:35,875 --> 00:55:38,375 ‫אל תדאגו. קטן עלינו.‬ 950 00:55:43,916 --> 00:55:44,750 ‫מגעיל.‬ 951 00:55:45,666 --> 00:55:47,041 ‫מה זה? השטן?‬ 952 00:55:47,125 --> 00:55:48,916 ‫לא! אני שונאת את זה.‬ 953 00:55:49,000 --> 00:55:51,541 ‫אני שונאת את המנהרה הזאת.‬ ‫מה זה? איפה אנחנו?‬ 954 00:55:51,750 --> 00:55:53,291 ‫אנחנו לא צריכים להיות כאן.‬ 955 00:55:54,750 --> 00:55:57,875 ‫טוב, תראי, אני יודעת‬ ‫שהלילה הזה היה מטורף ו...‬ 956 00:55:58,416 --> 00:56:00,375 ‫אולי לא נצא מהמנהרה הזאת בחיים...‬ 957 00:56:00,458 --> 00:56:01,500 ‫היי!‬ ‫-אבל...‬ 958 00:56:01,958 --> 00:56:02,916 ‫תראי, את...‬ 959 00:56:03,166 --> 00:56:04,000 ‫את מים.‬ 960 00:56:04,625 --> 00:56:06,583 ‫כן?‬ ‫-את לא פוחדת מכלום.‬ 961 00:56:07,083 --> 00:56:08,708 ‫את האדם כי אמיץ שאני מכירה.‬ 962 00:56:10,041 --> 00:56:12,166 ‫אני לא יכולה לעשות‬ ‫אפילו חצי ממה שאת עושה.‬ 963 00:56:15,041 --> 00:56:17,541 ‫קלנסי, תראי איפה אנחנו כרגע.‬ 964 00:56:18,458 --> 00:56:23,166 ‫אנחנו הולכים דרך המנהרה האפלה‬ ‫והמגעילה הזאת לפי בקשתך,‬ 965 00:56:23,500 --> 00:56:25,416 ‫בלילה הלבן הכי גרוע בעולם,‬ 966 00:56:25,500 --> 00:56:28,291 ‫עם התלבושות הכי גרועות בכל העולם.‬ 967 00:56:28,375 --> 00:56:33,416 ‫מה זה? אני שונאת את המכנסיים הקצרים האלה.‬ ‫האורך שלהם לא טבעי. הם נפסקים באמצע הירך.‬ 968 00:56:33,500 --> 00:56:36,291 ‫את רוצה אומץ? אמצע הירך זה אומץ.‬ 969 00:56:41,708 --> 00:56:43,125 ‫תביאי חיבוק. מה איתך?‬ 970 00:56:45,541 --> 00:56:46,500 ‫שתפו גם אותי.‬ 971 00:56:50,416 --> 00:56:53,166 ‫או שלא. תעשו מה בראש שלכן.‬ 972 00:56:58,291 --> 00:56:59,291 ‫רשת של עכביש!‬ 973 00:57:01,291 --> 00:57:03,000 ‫אוי, זה היה מגעיל.‬ 974 00:57:03,083 --> 00:57:05,708 ‫לא הייתי רוצה לראות את המפלצת שיצרה את זה.‬ 975 00:57:05,791 --> 00:57:07,250 ‫ומה זה?‬ 976 00:57:19,208 --> 00:57:20,708 ‫איך היה החיפוש החודרני?‬ 977 00:57:23,125 --> 00:57:23,958 ‫כיף.‬ 978 00:57:24,291 --> 00:57:26,750 ‫אני חייבת ליצור קשר עם הנרי.‬ ‫-לא, זה מסוכן מדי.‬ 979 00:57:27,333 --> 00:57:30,750 ‫פשוט תעשי מה שהם רוצים.‬ ‫הם ייעלמו והמשפחה שלך תהיה בטוחה.‬ 980 00:57:30,833 --> 00:57:31,958 ‫רגע, מי זה הנרי?‬ 981 00:57:32,041 --> 00:57:36,458 ‫רגע, הנרי? החבר הכי טוב שלך מהקולג'?‬ ‫תני לי לנחש. לא למדתם בקולג' ביחד.‬ 982 00:57:37,000 --> 00:57:39,000 ‫הוא המרשל הפדרלי שמונה לתיק שלי.‬ 983 00:57:39,458 --> 00:57:41,833 ‫הוא בא בחג ההודיה, כשקווין היה תינוק.‬ 984 00:57:41,916 --> 00:57:45,250 ‫אני אפיתי לו לחם תירס עם חמוציות‬ ‫והוא אמר שאהב אותו.‬ 985 00:57:45,708 --> 00:57:48,916 ‫זה היה ביקור בית שנקבע מראש.‬ ‫והוא באמת אהב את לחם התירס. כמו כולנו.‬ 986 00:57:49,000 --> 00:57:50,541 ‫למה שהוא לא יאהב אותו?‬ 987 00:57:53,375 --> 00:57:54,541 ‫הוד מעלתכם,‬ 988 00:57:54,625 --> 00:57:57,041 ‫אשתי, הרוזנת ואן דר הולט.‬ 989 00:57:59,166 --> 00:58:00,000 ‫יפה מאוד.‬ 990 00:58:00,458 --> 00:58:02,833 ‫כן, יש לי המון מזל.‬ 991 00:58:03,458 --> 00:58:05,583 ‫מעולם לא שכחתי את זה.‬ 992 00:58:08,791 --> 00:58:11,791 ‫טוב, זהו זה.‬ 993 00:58:11,875 --> 00:58:12,750 ‫בואי הביתה.‬ 994 00:58:20,708 --> 00:58:23,166 ‫נגעתי בפה שלי. זה בפה שלי.‬ ‫מה יקרה אם זה ייכנס לי לפה?‬ 995 00:58:23,250 --> 00:58:26,125 ‫את זוכרת שקווין שתה סטיקלייט‬ ‫ובמרכז הרעלים אמרו לך‬ 996 00:58:26,208 --> 00:58:27,750 ‫שתתני לו חלב? אפשר לקבל קצת חלב?‬ 997 00:58:27,833 --> 00:58:31,250 ‫אני צריך חלב! אפשר לקבל חלב?‬ ‫-בבקשה, סלחו לעוזר שלנו,‬ 998 00:58:31,333 --> 00:58:33,625 ‫הוא לא מרגיש טוב.‬ ‫-הרעלת קיבה.‬ 999 00:58:34,458 --> 00:58:35,875 ‫זה נורא.‬ 1000 00:58:35,958 --> 00:58:38,083 ‫הרעלת מוח, זה מה שזה.‬ 1001 00:58:45,000 --> 00:58:46,250 ‫אתם יודעים מה?‬ 1002 00:58:48,625 --> 00:58:49,583 ‫נראה לי שאני בסדר.‬ 1003 00:58:49,666 --> 00:58:51,416 ‫אני בסדר.‬ 1004 00:58:51,500 --> 00:58:54,375 ‫אתם יודעים, נראה לי שהגבתי באופן מופרז.‬ 1005 00:58:56,250 --> 00:58:59,416 ‫מערכת חיסון חזקה. הפרזתי קצת. נעים מאוד...‬ 1006 00:59:03,916 --> 00:59:05,583 ‫כן, נראה לי שאני בסדר.‬ 1007 00:59:06,250 --> 00:59:07,416 ‫זוזו!‬ ‫-אלוהים.‬ 1008 00:59:17,541 --> 00:59:20,291 ‫זה נראה רק כמו בית דוחה של מישהו.‬ 1009 00:59:21,083 --> 00:59:23,583 ‫איזה מין יצור יכול לחיות כאן למטה?‬ 1010 00:59:24,583 --> 00:59:28,291 ‫אילו מין יצורים יבואו לחטט‬ ‫אם הם לא גרים כאן?‬ 1011 00:59:28,791 --> 00:59:29,625 ‫צודקת.‬ 1012 00:59:32,833 --> 00:59:36,083 ‫לא! קווין! עזבי אותו!‬ ‫-דבר. איך מצאתם את המקום הזה?‬ 1013 00:59:36,166 --> 00:59:40,083 ‫לאימא שלנו היה מפתח! קוראים לה מרגו פינץ'.‬ ‫-לא מכירה אותה. טעות.‬ 1014 00:59:40,583 --> 00:59:41,875 ‫לא! מתילדה טרמבליי!‬ 1015 00:59:42,291 --> 00:59:45,416 ‫הוא מתכוון למתילדה טרמבליי!‬ ‫לדעתי היא שלחה אותנו לכאן.‬ 1016 00:59:45,833 --> 00:59:48,458 ‫איך אתם מכירים את מתילדה?‬ ‫-היא אימא שלנו.‬ 1017 00:59:48,541 --> 00:59:50,708 ‫אני חושב שהיא אימא שלנו.‬ ‫בבקשה, אל תפגעי בי.‬ 1018 00:59:53,416 --> 00:59:54,958 ‫כן. יש לך את העיניים שלה.‬ 1019 00:59:56,291 --> 00:59:57,458 ‫אז את מכירה אותה?‬ 1020 00:59:57,541 --> 00:59:59,375 ‫כן. היינו כמו אחיות.‬ 1021 01:00:01,083 --> 01:00:02,583 ‫אימא היא לא מי שחשבתי.‬ 1022 01:00:03,333 --> 01:00:04,541 ‫אה, כן.‬ 1023 01:00:06,166 --> 01:00:07,291 ‫בדיוק סיימתי עבודה.‬ 1024 01:00:09,750 --> 01:00:10,583 ‫איפה את...?‬ 1025 01:00:11,333 --> 01:00:12,166 ‫את...?‬ 1026 01:00:12,250 --> 01:00:13,375 ‫גנבת את זה?‬ 1027 01:00:13,958 --> 01:00:17,208 ‫זה לא כל כך נורא.‬ ‫אנחנו גונבים דברים כל הזמן, נכון?‬ 1028 01:00:17,291 --> 01:00:20,416 ‫פעם אחת לקחתי שני פודינגים במזנון.‬ ‫אני ילד ממש רע.‬ 1029 01:00:20,500 --> 01:00:22,500 ‫קווין. אולי את פשוט יכולה...‬ 1030 01:00:23,708 --> 01:00:26,833 ‫לספר לנו כל מה שאת יודעת על אימא שלי?‬ ‫-גדלנו ביחד.‬ 1031 01:00:26,958 --> 01:00:29,375 ‫עשינו עבודות. קטעים של ילדים, אתם יודעים.‬ 1032 01:00:29,458 --> 01:00:34,166 ‫הונאת תיירים, כייסות,‬ ‫גנבות קטנות, פריצות לבתים...‬ 1033 01:00:34,375 --> 01:00:38,208 ‫קטעי הילדים שלך שונים מאוד משלנו.‬ 1034 01:00:38,791 --> 01:00:42,500 ‫ואז הסתבכנו בדברים רעים‬ ‫עם מישהו בשם ז'אן-פול.‬ 1035 01:00:42,583 --> 01:00:44,625 ‫ז'אן-פול. זה האיש שהנרי דיבר עליו.‬ 1036 01:00:45,333 --> 01:00:48,208 ‫הוא בכלא עכשיו,‬ ‫אבל האנשים שלו חטפו את אימא שלי‬ 1037 01:00:48,916 --> 01:00:50,666 ‫ועכשיו הם מתכננים מבצע ענק ו…‬ 1038 01:00:50,750 --> 01:00:52,166 ‫אנחנו מנסים למצוא אותה.‬ 1039 01:00:56,166 --> 01:00:58,583 ‫למה אתם חושבים‬ ‫ שהיא רוצה שימצאו אותה?‬ 1040 01:00:59,416 --> 01:01:03,416 ‫הענק שלך. היא השאירה לנו אחד זהה לו,‬ ‫כדי שנוכל להיכנס לכאן.‬ 1041 01:01:03,500 --> 01:01:05,666 ‫היא גם השאירה המון רמזים,‬ ‫שהובילו אותנו הנה.‬ 1042 01:01:05,750 --> 01:01:08,416 ‫לדעתי היא רצתה שנמצא אותך.‬ ‫אז תוכלי לעזור לנו?‬ 1043 01:01:13,500 --> 01:01:17,208 ‫אימא שלכם נתנה לי משהו‬ ‫לפני שנכנסה להגנת עדים.‬ 1044 01:01:18,708 --> 01:01:21,875 ‫היא אמרה שאדע כשיהיה צורך לפתוח אותו.‬ 1045 01:01:34,416 --> 01:01:35,291 ‫מה זה?‬ 1046 01:01:35,833 --> 01:01:36,708 ‫זאת זימונית.‬ 1047 01:01:36,791 --> 01:01:38,750 ‫אלוהים, ימי קדם היו טרגיים.‬ 1048 01:01:38,833 --> 01:01:40,041 ‫זאת לא זימונית.‬ 1049 01:01:40,250 --> 01:01:41,916 ‫זה מתקן איתור ישן.‬ 1050 01:01:48,291 --> 01:01:49,291 ‫בסדר. מצבי השתפר.‬ 1051 01:01:50,583 --> 01:01:52,125 ‫בסדר.‬ 1052 01:01:52,708 --> 01:01:55,458 ‫כן. זה הכול. אין עוד.‬ 1053 01:01:59,250 --> 01:02:00,458 ‫כן, נראה לי שסיימתי.‬ 1054 01:02:01,958 --> 01:02:03,458 ‫אל תאכלו ממטבל פירות הים.‬ 1055 01:02:04,083 --> 01:02:08,166 ‫אם אני כבר נותן עצות, אל תאכלו‬ ‫ממטבל פירות הים, כי הוא מבוסס על מיונז.‬ 1056 01:02:08,291 --> 01:02:10,791 ‫אז זאת פשוט לא החלטה טובה.‬ 1057 01:02:11,208 --> 01:02:12,416 ‫אז פשוט אל תאכלו...‬ 1058 01:02:23,666 --> 01:02:25,875 ‫בסדר. כבר חשבתי שזה יצא משני הצדדים.‬ 1059 01:02:26,916 --> 01:02:27,750 ‫אבל זה לא קרה.‬ 1060 01:02:28,416 --> 01:02:30,958 ‫זה לא קרה. אנחנו בסדר. כולם, אנחנו בסדר.‬ 1061 01:02:31,333 --> 01:02:33,041 ‫מה קרה למבטא שלך?‬ 1062 01:02:33,291 --> 01:02:34,125 ‫מה קרה ל...?‬ 1063 01:02:36,791 --> 01:02:39,125 ‫איך אתה מעז, אדוני?‬ 1064 01:02:39,625 --> 01:02:42,083 ‫מה? מי, אדוני?!‬ 1065 01:02:42,166 --> 01:02:43,750 ‫איך אתה מעז‬ 1066 01:02:44,208 --> 01:02:46,083 ‫להגיד לי משהו כזה‬ 1067 01:02:46,166 --> 01:02:48,125 ‫מול משפחת המלוכה?‬ ‫-אל תתאמץ.‬ 1068 01:02:48,916 --> 01:02:51,041 ‫מה?‬ ‫-כבר התקשרנו לקונסוליה שלכם.‬ 1069 01:02:51,291 --> 01:02:53,083 ‫אלה זיופים.‬ 1070 01:02:53,833 --> 01:02:56,583 ‫אין שום רוזן ורוזנת ואן דר הולט.‬ 1071 01:02:57,583 --> 01:02:59,208 ‫רגע. באיזו שעה התקשרת ל...?‬ 1072 01:02:59,291 --> 01:03:01,416 ‫אולי הם היו בהפסקת הצהריים...‬ ‫-שימי עליהם עין.‬ 1073 01:03:01,500 --> 01:03:03,875 ‫והם רק עשו סיבוב קטן בשכונה.‬ ‫-אני הולך לטפל בזה.‬ 1074 01:03:03,958 --> 01:03:07,375 ‫לא, אני אומר, לקנות קרואסון או משהו...‬ 1075 01:03:09,833 --> 01:03:10,875 ‫שני הצדדים.‬ 1076 01:03:13,708 --> 01:03:18,750 ‫היא בטח נושאת מתקן איתור אישי,‬ ‫על כל מקרה.‬ 1077 01:03:21,125 --> 01:03:23,041 ‫אולם הקונצרטים הגדול במרכז העיר.‬ 1078 01:03:24,250 --> 01:03:27,000 ‫דוראן דוראן!‬ ‫הם אמרו משהו על הכתר של דוראן דוראן!‬ 1079 01:03:27,583 --> 01:03:30,333 ‫דוראמוראן? הכתר של דוראמוראן?‬ 1080 01:03:30,458 --> 01:03:32,916 ‫אלוהים. זה הגביע הקדוש.‬ 1081 01:03:33,375 --> 01:03:35,333 ‫הם עוקבים אחרי הדבר הזה כבר שנים.‬ 1082 01:03:35,416 --> 01:03:38,041 ‫אימא שלכם ואני‬ ‫ניסינו לגנוב אותו מהלובר פעם.‬ 1083 01:03:38,291 --> 01:03:39,708 ‫זה סיפור טוב לפני השינה.‬ 1084 01:03:40,041 --> 01:03:43,125 ‫יש אירוע באולם הקונצטרים הגדול הערב.‬ ‫איזו גאלה גדולה.‬ 1085 01:03:43,208 --> 01:03:46,166 ‫אתם יודעים מה?‬ ‫אם הכתר נמצא בגאלה, גם אימא שלכם שם.‬ 1086 01:03:47,250 --> 01:03:49,416 ‫בסדר, יופי! בואו נזוז!‬ 1087 01:03:50,291 --> 01:03:53,500 ‫לא. אני אטפל בזה. טוב?‬ ‫תישארו פה. זאת לא עבודה לילדים.‬ 1088 01:03:53,958 --> 01:03:56,708 ‫לא. אנחנו חייבים ללכת.‬ ‫אני מבטיחה שלא ניפצע.‬ 1089 01:03:56,791 --> 01:03:58,916 ‫זה ממש מתוק. לא אכפת לי אם תיפצעו.‬ 1090 01:03:59,125 --> 01:04:01,083 ‫אתם תאטו אותי ותחשפו אותי.‬ 1091 01:04:02,000 --> 01:04:04,708 ‫לא נאט אף אחד. אנחנו יכולים להתמזג, נכון?‬ 1092 01:04:05,416 --> 01:04:06,958 ‫באמת, גנרל?‬ 1093 01:04:07,583 --> 01:04:09,666 ‫למעשה, אלו דרגות של קומנדר.‬ 1094 01:04:11,083 --> 01:04:13,041 ‫אבל עובדות נכונות מבחינה היסטורית‬ 1095 01:04:13,125 --> 01:04:16,125 ‫אינן חשובות כרגע.‬ ‫-זה לא פתוח לדיון, טוב?‬ 1096 01:04:16,208 --> 01:04:18,625 ‫אימא שלכם שלחה אתכם לכאן‬ ‫כדי שאדאג לביטחונכם,‬ 1097 01:04:18,708 --> 01:04:21,125 ‫לא כדי שאשלח אתכם למות. תרגישו בנוח.‬ 1098 01:04:21,250 --> 01:04:23,291 ‫יש משחקי וידאו, חמאת בוטנים...‬ 1099 01:04:23,375 --> 01:04:25,083 ‫אני אלרגי לבוטנים.‬ ‫-כנ"ל.‬ 1100 01:04:27,625 --> 01:04:28,708 ‫אתם לא באים.‬ 1101 01:04:29,416 --> 01:04:30,708 ‫טוב. בסדר.‬ 1102 01:04:31,708 --> 01:04:35,083 ‫אבל רק מתוך סקרנות, מה התוכנית שלך?‬ 1103 01:04:35,166 --> 01:04:38,375 ‫אני אעבור בפתח אוורור‬ ‫שיוביל אותי לרכבת התחתית שתיקח אותי ישירות‬ 1104 01:04:38,458 --> 01:04:40,791 ‫לאולם הקונצרטים הגדול במרכז העיר.‬ ‫עוד משהו?‬ 1105 01:04:41,000 --> 01:04:42,500 ‫כן, לאיזה פתח התכוונת?‬ 1106 01:04:43,500 --> 01:04:44,958 ‫זה שנמצא ממש...‬ 1107 01:04:48,666 --> 01:04:52,166 ‫בבקשה, אל תמצאי ותהרגי אותי.‬ ‫אני צריכה רק את אימא שלי בחזרה.‬ 1108 01:04:53,125 --> 01:04:53,958 ‫לא רע.‬ 1109 01:04:54,958 --> 01:04:56,500 ‫אבל אני בהחלט אמצא אותך...‬ 1110 01:04:56,583 --> 01:04:57,500 ‫ואהרוג אותך.‬ 1111 01:05:00,875 --> 01:05:03,000 ‫את תהרגי אותה, אבל אנחנו בסדר, נכון?‬ 1112 01:05:11,458 --> 01:05:12,625 ‫קדימה!‬ 1113 01:05:16,208 --> 01:05:19,083 ‫אסור לי לנסוע בתחבורה ציבורית בלי מלווה.‬ ‫-אנחנו יודעים!‬ 1114 01:05:26,541 --> 01:05:27,375 ‫לאן עכשיו?‬ 1115 01:05:28,250 --> 01:05:29,500 ‫מכאן. קדימה.‬ ‫-בסדר.‬ 1116 01:05:36,333 --> 01:05:38,416 ‫לא נצליח לעבור את כל המאבטחים האלה.‬ 1117 01:05:39,458 --> 01:05:42,583 ‫אני לא יודע מה איתכן,‬ ‫אבל אולי אנחנו נוכל להיכנס.‬ 1118 01:05:44,166 --> 01:05:45,291 ‫ראיתם את עצמכם?‬ 1119 01:05:47,500 --> 01:05:48,333 ‫את צודקת.‬ 1120 01:05:48,666 --> 01:05:49,500 ‫העניבות.‬ 1121 01:06:04,833 --> 01:06:06,250 ‫היי, אולי דרך שם?‬ 1122 01:06:09,041 --> 01:06:09,875 ‫החלון פתוח.‬ 1123 01:06:13,083 --> 01:06:14,208 ‫לא תצליחו לעבור שם.‬ 1124 01:06:16,041 --> 01:06:16,875 ‫אני אעבור.‬ 1125 01:06:17,666 --> 01:06:21,291 ‫לאימא שלך אין כלל‬ ‫על פריצה לבניינים באמצע הלילה או משהו כזה?‬ 1126 01:06:23,208 --> 01:06:24,625 ‫אימא שלי לא כאן.‬ 1127 01:06:26,041 --> 01:06:27,750 ‫הוא הוריד את הגלימה.‬ ‫-בסדר.‬ 1128 01:06:27,833 --> 01:06:28,833 ‫שמור לי על הכובע.‬ 1129 01:06:29,083 --> 01:06:29,916 ‫סוף.‬ 1130 01:06:34,791 --> 01:06:35,625 ‫קדימה, לואיס.‬ 1131 01:06:39,708 --> 01:06:40,958 ‫תעשה שזה יקרה, לואיס.‬ 1132 01:06:45,541 --> 01:06:48,916 ‫אתם יכולים לעזור לי בחלק הזה.‬ ‫-אה, נכון. רק הסתכלנו.‬ 1133 01:06:49,000 --> 01:06:50,166 ‫סליחה.‬ 1134 01:06:51,458 --> 01:06:52,791 ‫אלה הפנים שלי.‬ ‫-זהו זה.‬ 1135 01:06:53,666 --> 01:06:54,500 ‫קטן עליך!‬ 1136 01:06:55,625 --> 01:06:57,291 ‫תידחק!‬ 1137 01:06:58,291 --> 01:07:00,166 ‫אלוהים. תראו מה זה.‬ 1138 01:07:00,708 --> 01:07:02,000 ‫הוא ממש טוב בזה.‬ 1139 01:07:02,708 --> 01:07:03,541 ‫זה בסדר.‬ 1140 01:07:04,041 --> 01:07:05,541 ‫זה יעבור לך. הכול בסדר.‬ 1141 01:07:06,750 --> 01:07:08,583 ‫הוא יודע לאן ללכת?‬ ‫-אני מקווה.‬ 1142 01:07:08,666 --> 01:07:09,500 ‫בסדר.‬ 1143 01:07:33,166 --> 01:07:35,250 ‫היי! מה אתם עושים כאן מאחורה?‬ 1144 01:07:35,833 --> 01:07:37,583 ‫אנחנו רק...‬ 1145 01:07:38,041 --> 01:07:41,833 ‫אלוהים, אנחנו מסתובבים כאן כבר נצח.‬ 1146 01:07:41,916 --> 01:07:45,166 ‫אז באיזה כיוון הבמה?‬ ‫אנחנו פשוט צריכים להתארגן.‬ 1147 01:07:45,250 --> 01:07:49,250 ‫בדיוק הגענו מדנוור.‬ ‫נכון שנמל התעופה הזה על הפנים?‬ 1148 01:07:49,333 --> 01:07:50,458 ‫כן.‬ ‫-לא הייתי שם.‬ 1149 01:07:50,541 --> 01:07:53,041 ‫אנחנו אנסמבל המוזיקה של הילדים‬ ‫שהזמינו לערב הזה.‬ 1150 01:07:53,125 --> 01:07:54,750 ‫"רכיבת החצות של פול רוויר"?‬ 1151 01:07:54,833 --> 01:07:57,875 ‫לא שמעת עלינו? אנחנו די גדולים ביוטיוב.‬ 1152 01:07:57,958 --> 01:07:59,375 ‫מים, תראי לו את הסרטון.‬ 1153 01:08:00,083 --> 01:08:01,208 ‫הסרטון הוויראלי.‬ 1154 01:08:07,708 --> 01:08:10,416 ‫יש 2,3 מיליון צפיות וזה עוד עולה.‬ 1155 01:08:13,416 --> 01:08:15,791 ‫בחייך, נראה לך שהתלבשנו ככה בשביל הכיף?‬ 1156 01:08:16,666 --> 01:08:18,708 ‫בסדר. בואו.‬ 1157 01:08:24,333 --> 01:08:28,500 ‫ערב טוב.‬ ‫אנחנו "רכיבת החצות של פול רוויר".‬ 1158 01:08:28,666 --> 01:08:31,916 ‫תכננו הופעה מדהימה לכולם כאן,‬ 1159 01:08:32,291 --> 01:08:33,875 ‫אז כדי להתחיל את הערב,‬ 1160 01:08:34,083 --> 01:08:36,166 ‫יש לנו את קלנסי המגניבה בצ'לו.‬ 1161 01:08:36,500 --> 01:08:38,041 ‫תזמורת, למקומות!‬ 1162 01:08:41,833 --> 01:08:42,666 ‫שבי.‬ 1163 01:08:43,625 --> 01:08:44,625 ‫קוו.‬ 1164 01:08:48,250 --> 01:08:50,583 ‫לא. אני לא יכולה. אני לא כמוך.‬ 1165 01:09:13,125 --> 01:09:14,875 ‫ידעתי. ‬ 1166 01:09:15,791 --> 01:09:19,541 ‫אבטחה? יש לנו בלגן על הבמה.‬ ‫ילדים בבגדי מתיישבים.‬ 1167 01:09:20,375 --> 01:09:22,000 ‫קלנסי, את חייבת להתחיל מיד.‬ 1168 01:09:22,083 --> 01:09:24,208 ‫ארבעה ילדים.‬ ‫-קווין, אני לא יכולה לנגן מולם.‬ 1169 01:09:24,291 --> 01:09:25,125 ‫בטח שאת יכולה.‬ 1170 01:09:25,208 --> 01:09:27,208 ‫קטן עלייך. מהר.‬ 1171 01:09:27,291 --> 01:09:28,250 ‫אני לא מוכנה.‬ 1172 01:09:28,333 --> 01:09:30,666 ‫את כן מוכנה. את מוכשרת כל כך.‬ 1173 01:09:30,750 --> 01:09:33,666 ‫אני צריך גיבוי בהקדם האפשרי.‬ ‫תגיעו. הילדים בחולצות הנפוחות.‬ 1174 01:09:33,750 --> 01:09:34,708 ‫אני צריך גיבוי.‬ 1175 01:09:34,791 --> 01:09:37,000 ‫גיבוי בהקדם האפשרי, בבקשה! תודה.‬ ‫-רגע.‬ 1176 01:09:49,500 --> 01:09:50,333 ‫בסדר.‬ 1177 01:09:51,250 --> 01:09:53,458 ‫הוראות חדשות. ניקח אותם לשגרירות.‬ 1178 01:09:53,541 --> 01:09:57,041 ‫ה-FBI מעורב.‬ ‫מסתבר שיש סיכון ביטחוני כלשהו.‬ 1179 01:09:58,125 --> 01:09:58,958 ‫טפלו בזה.‬ 1180 01:09:59,291 --> 01:10:00,125 ‫כן, המפקד.‬ 1181 01:10:05,000 --> 01:10:09,916 ‫יש לכם קוד סודי? שפה סודית?‬ ‫זה העניין? פשוט מושלם.‬ 1182 01:10:10,833 --> 01:10:12,333 ‫ומה זה אומר, ליאו?‬ 1183 01:10:12,416 --> 01:10:13,500 ‫תתכופף!‬ ‫-מה?‬ 1184 01:10:25,625 --> 01:10:27,291 ‫מה קורה כאן?‬ 1185 01:10:57,666 --> 01:10:59,791 ‫קבלו ביטול. הם אמיתיים.‬ 1186 01:11:05,583 --> 01:11:06,416 ‫קדימה.‬ 1187 01:11:08,291 --> 01:11:10,791 ‫איפה למדת את זה?‬ ‫את הרגת את האיש הזה כרגע?‬ 1188 01:11:10,875 --> 01:11:14,416 ‫לא, רק מחצתי את קנה הנשימה שלו קצת.‬ ‫הוא יהיה בסדר, עם טיפול רפואי מיידי.‬ 1189 01:11:14,500 --> 01:11:17,250 ‫"מחצת את קנה הנשימה שלו?!" הרגת מישהו פעם?‬ 1190 01:11:17,416 --> 01:11:18,250 ‫לא!‬ 1191 01:11:18,416 --> 01:11:20,708 ‫בהכשרה הפארא-צבאית שלנו‬ ‫לימדו אותנו לנטרל מטרות‬ 1192 01:11:20,791 --> 01:11:22,958 ‫בפחות מארבע שניות בטקטיקות לא קטלניות.‬ 1193 01:11:23,041 --> 01:11:25,208 ‫"הכשרה פארא-צבאית? לא קטלניות?"‬ 1194 01:11:26,000 --> 01:11:28,791 ‫את נתת לי לפתוח לך צנצנת חרדל בשבוע שעבר.‬ 1195 01:11:29,458 --> 01:11:31,125 ‫את העמדת פנים!‬ ‫-העמדתי פנים.‬ 1196 01:11:31,208 --> 01:11:33,166 ‫אלוהים. כל החיים שלנו הם שקר?‬ 1197 01:11:34,916 --> 01:11:36,958 ‫מה אנחנו...?‬ 1198 01:11:40,500 --> 01:11:41,958 ‫עם מי התחתנתי?‬ 1199 01:11:44,708 --> 01:11:45,916 ‫זאת קלנסי?‬ 1200 01:11:49,750 --> 01:11:50,875 ‫נשמע כמו קלנסי.‬ 1201 01:11:56,416 --> 01:11:57,250 ‫קלנסי.‬ 1202 01:12:07,875 --> 01:12:10,250 ‫אימא?!‬ ‫-ילדים, תישארו שם. אני באה אליכם.‬ 1203 01:12:38,541 --> 01:12:39,416 ‫אימא!‬ 1204 01:12:43,625 --> 01:12:45,500 ‫זה מה שאימא עושה כשאנחנו ישנים?‬ 1205 01:13:00,416 --> 01:13:02,583 ‫בחייכם, אולי די כבר?‬ 1206 01:13:02,666 --> 01:13:03,708 ‫אבא לא נראה טוב.‬ 1207 01:13:07,166 --> 01:13:08,375 ‫אלוהים, היא מדהימה!‬ 1208 01:13:11,000 --> 01:13:12,166 ‫מישהו בא משם!‬ 1209 01:13:21,041 --> 01:13:22,250 ‫פנו דרך!‬ 1210 01:13:23,083 --> 01:13:24,708 ‫בואו נזוז.‬ ‫-פנו דרך, אנשים!‬ 1211 01:13:27,166 --> 01:13:28,750 ‫מהר!‬ ‫-כתר. קחי את...‬ 1212 01:13:29,125 --> 01:13:30,208 ‫פנו דרך!‬ 1213 01:13:38,708 --> 01:13:39,833 ‫קדימה! תקפצי!‬ 1214 01:13:45,750 --> 01:13:46,583 ‫קלנסי.‬ 1215 01:13:46,666 --> 01:13:48,291 ‫היי.‬ ‫-אנחנו חייבים לזוז.‬ 1216 01:13:48,375 --> 01:13:50,583 ‫בואו. איך הגעתם הנה?‬ 1217 01:13:50,666 --> 01:13:54,083 ‫מצאנו את הקוד הסודי שגברת פינץ'‬ ‫השאירה על הדלפק ואז...‬ 1218 01:13:56,333 --> 01:14:00,416 ‫ואז מצאנו את המחבוא הסודי שלה.‬ ‫-ואז, ג'יי איתרה אותך עם שבב ה-GPS שלך.‬ 1219 01:14:00,666 --> 01:14:03,291 ‫ילדים,‬ ‫אני ממש מצטערת מצטער שעירבתי אתכם בזה.‬ 1220 01:14:03,375 --> 01:14:05,583 ‫לא, אימא, אני מצטערת על מה שאמרתי לך.‬ 1221 01:14:05,666 --> 01:14:07,416 ‫את לא פתטית, את מדהימה ו...‬ 1222 01:14:07,500 --> 01:14:10,875 ‫אולי את מתגעגעת לחיים הקודמים שלך,‬ ‫אבל היינו חייבים ולנסות להחזיר אותך ו...‬ 1223 01:14:10,958 --> 01:14:12,166 ‫רק בבקשה, אל תלכי.‬ 1224 01:14:12,708 --> 01:14:14,500 ‫מותק, אני לא אעזוב אתכם לעולם.‬ 1225 01:14:20,208 --> 01:14:21,041 ‫היי, ידידה ותיקה.‬ 1226 01:14:21,125 --> 01:14:23,916 ‫נראה שהתוכנית הגדולה שלך עבדה.‬ ‫אני כאן. ואני...‬ 1227 01:14:25,000 --> 01:14:25,916 ‫הרווחתי פעמיים.‬ 1228 01:14:26,458 --> 01:14:27,291 ‫אלא מה.‬ 1229 01:14:27,375 --> 01:14:29,166 ‫כן.‬ ‫-סליחה, אנחנו מכירים אותה?‬ 1230 01:14:29,250 --> 01:14:30,750 ‫כן, אל תדאג, היא מהטובים.‬ 1231 01:14:30,833 --> 01:14:31,916 ‫טוב, קצת מהרעים.‬ 1232 01:14:32,000 --> 01:14:33,791 ‫היא רעה-טובה.‬ 1233 01:14:33,875 --> 01:14:35,125 ‫כדאי שנזוז.‬ ‫-לכו.‬ 1234 01:14:35,208 --> 01:14:38,958 ‫אני אעסיק אותם, אמחק את כל הצילומים ו...‬ ‫היי, את! חכי!‬ 1235 01:14:39,041 --> 01:14:40,083 ‫תני את הרולקס.‬ 1236 01:14:42,333 --> 01:14:43,666 ‫יש לך איזה 1,000 כאלה.‬ 1237 01:14:45,208 --> 01:14:46,375 ‫תודה, רעה-טובה.‬ 1238 01:14:47,541 --> 01:14:49,500 ‫תודה. ידעתי שתדעי מה לעשות.‬ 1239 01:14:49,750 --> 01:14:52,083 ‫כן. הייתי מוכנה. פשוט...‬ 1240 01:14:52,166 --> 01:14:54,208 ‫לא דמיינתי שזה יהיה עם ילדים.‬ 1241 01:14:54,666 --> 01:14:56,083 ‫כן.‬ ‫-הילדים שלך. אבל...‬ 1242 01:14:56,833 --> 01:14:57,750 ‫די אהבתי.‬ 1243 01:14:59,083 --> 01:14:59,916 ‫תודה.‬ 1244 01:15:12,500 --> 01:15:15,041 ‫אתה גר כאן? באמצע העיר?‬ 1245 01:15:15,375 --> 01:15:18,625 ‫למעשה זאת דירת מסתור שיש לי למקרי חירום,‬ ‫אבל...‬ 1246 01:15:19,083 --> 01:15:21,333 ‫איזה מגניב! אבא, נכון שזה מגניב?‬ 1247 01:15:22,083 --> 01:15:24,583 ‫זה מגניב? או שזה חסר אחריות מבחינה כלכלית?‬ 1248 01:15:24,666 --> 01:15:27,291 ‫אתה יודע,‬ ‫כי שכר הדירה במרכז העיר יקר מאוד, בן.‬ 1249 01:15:27,375 --> 01:15:29,291 ‫אז...‬ ‫-היי. תודה שישבת על המגבת, גבר.‬ 1250 01:15:29,375 --> 01:15:32,833 ‫כך אין קיא על העור הקורינתי.‬ ‫אתה מבין, נכון?‬ 1251 01:15:32,916 --> 01:15:35,333 ‫כן, אני מבין, ליאו.‬ 1252 01:15:35,416 --> 01:15:39,291 ‫מותק, איך הזרוע שלך? מה קרה לה?‬ ‫-אני לא יודע. זה מעורפל קצת.‬ 1253 01:15:39,916 --> 01:15:43,166 ‫הרבה אגרופים התעופפו‬ ‫ונראה לי שהרבצתי לכמה אנשים.‬ 1254 01:15:44,250 --> 01:15:48,416 ‫אני חושב שאולי זה קרה כשנפלת באופן מגושם.‬ ‫כנראה רק חבורה.‬ 1255 01:15:48,541 --> 01:15:50,750 ‫טוב, לדעתי זה קצת יותר מחבורה, ליאו.‬ 1256 01:15:51,833 --> 01:15:54,666 ‫אולי רק נרדמה לך היד.‬ ‫-לא נראה לי שנרדמה לי היד.‬ 1257 01:15:54,750 --> 01:15:57,625 ‫תראה, אתה יודע...‬ ‫-כן...‬ 1258 01:15:58,250 --> 01:15:59,208 ‫נסכים לא להסכים.‬ 1259 01:15:59,416 --> 01:16:02,208 ‫למעשה, אני קצת מאבד תחושה.‬ ‫זה בטח ישפיע על העבודה שלי.‬ 1260 01:16:03,125 --> 01:16:04,208 ‫מה, אתה מנתח?‬ 1261 01:16:05,208 --> 01:16:06,458 ‫לא, ליאו. אני...‬ 1262 01:16:07,416 --> 01:16:10,791 ‫קונדיטור, ואני זקוק לכוח ולגמישות‬ ‫של האצבעות שלי. זה המצב.‬ 1263 01:16:10,875 --> 01:16:12,375 ‫זה קפיצ'יוני אמיתי?‬ 1264 01:16:13,791 --> 01:16:16,000 ‫את יודעת מה...? כן, נכון.‬ 1265 01:16:16,208 --> 01:16:17,500 ‫תנגן לנו משהו?‬ ‫-בטח.‬ 1266 01:16:18,166 --> 01:16:21,291 ‫והנה הוא חושף עוד בשר. זה...‬ ‫בשביל מי הוא עושה את זה?‬ 1267 01:16:21,375 --> 01:16:24,500 ‫הזרועות שלו הן כמו של פופאי. לא ייאמן.‬ ‫-בסדר.‬ 1268 01:16:24,750 --> 01:16:26,500 ‫הפעלתי פרוטוקול חירום.‬ 1269 01:16:26,666 --> 01:16:29,625 ‫כולנו בטוחים עכשיו, אז נתאזר בסבלנות‬ ‫ונחכה שהנרי ייצור איתי קשר.‬ 1270 01:16:29,708 --> 01:16:31,291 ‫כמה הדבר הזה שווה בכלל?‬ 1271 01:16:32,000 --> 01:16:33,958 ‫בערך 20 מיליון, לדעתי.‬ 1272 01:16:34,041 --> 01:16:37,541 ‫זה טירוף! עשרים מיליון?!‬ ‫-אנחנו נחזיר אותו. הוא לא שייך לנו.‬ 1273 01:16:38,125 --> 01:16:41,083 ‫אבל אימא,‬ ‫גנבת דברים כל הזמן כשהיית צעירה.‬ 1274 01:16:41,791 --> 01:16:43,250 ‫וזה היה די מגניב.‬ ‫-לא.‬ 1275 01:16:43,750 --> 01:16:47,125 ‫אולי נגיד שאיבדנו אותו, או משהו כזה?‬ ‫-קוו, תקשיב לי.‬ 1276 01:16:47,541 --> 01:16:48,500 ‫טעיתי.‬ 1277 01:16:48,958 --> 01:16:53,166 ‫שילמתי על זה מחיר כבד.‬ ‫ועכשיו זה מסכן את האנשים שאני אוהבת.‬ 1278 01:16:53,250 --> 01:16:56,125 ‫טוב? לעולם אל תעשו משהו מהדברים שעשיתי.‬ 1279 01:16:56,791 --> 01:16:59,291 ‫היו לי הרבה החלטות גרועות‬ ‫ופגעתי בהרבה אנשים.‬ 1280 01:16:59,375 --> 01:17:01,916 ‫ואנחנו ממש מתחרטים על זה. נכון, ליאו?‬ 1281 01:17:03,500 --> 01:17:04,333 ‫תראי...‬ 1282 01:17:05,083 --> 01:17:07,791 ‫ברור שאנחנו מתחרטים.‬ ‫נאלצנו להיכנס להגנת עדים‬ 1283 01:17:07,875 --> 01:17:11,625 ‫כדי להימלט מז'אן-פול.‬ ‫-למעשה, את נכנסת להגנת עדים.‬ 1284 01:17:11,916 --> 01:17:15,375 ‫זה פשוט לא התאים לי. ועם ז'אן-פול בכלא,‬ 1285 01:17:15,458 --> 01:17:17,041 ‫ואני מודה לך על כך,‬ 1286 01:17:18,416 --> 01:17:20,708 ‫התפקיד של מנהל המבצעים היה פנוי.‬ 1287 01:17:23,333 --> 01:17:26,041 ‫אימא, מה קורה? מי זאת?‬ ‫-את זוכרת את אליס?‬ 1288 01:17:27,083 --> 01:17:27,916 ‫היא איתי.‬ 1289 01:17:28,458 --> 01:17:29,666 ‫שלחתי אותה להביא אותך.‬ 1290 01:17:31,958 --> 01:17:33,083 ‫כן! ידעתי!‬ 1291 01:17:34,208 --> 01:17:35,333 ‫ידעתי שהוא מהרעים.‬ 1292 01:17:35,416 --> 01:17:36,416 ‫מה דעתך על זה? ‬ 1293 01:17:38,375 --> 01:17:40,541 ‫תראה מה יש על העור הקורינתי שלך.‬ 1294 01:17:41,416 --> 01:17:42,250 ‫לא מגניב, רון.‬ 1295 01:17:43,541 --> 01:17:44,500 ‫אתה לא מגניב.‬ 1296 01:17:45,500 --> 01:17:49,500 ‫את יודעת, כשמצאנו אותך הפעם,‬ ‫בעזרת גוש הבשר הקטן הזה והסרטון שלו...‬ 1297 01:17:49,583 --> 01:17:52,333 ‫היי! אל תקרא לאחי גוש בשר.‬ 1298 01:17:52,416 --> 01:17:57,250 ‫ידעתי שאוכל שאגרום לך לעזור לי‬ ‫לגנוב את הכתר רק אם תחשבי שחיינו בסכנה.‬ 1299 01:17:57,875 --> 01:18:01,541 ‫המצפן המוסרי הזה שלך‬ ‫תמיד מפריע לנו לעשות חיים.‬ 1300 01:18:01,833 --> 01:18:04,208 ‫אז מעולם לא נכנסת לתוכנית ההגנה.‬ ‫-לא.‬ 1301 01:18:05,541 --> 01:18:06,541 ‫בחייך, תודי בזה!‬ 1302 01:18:06,625 --> 01:18:08,208 ‫את בטח משועממת להחריד.‬ 1303 01:18:08,500 --> 01:18:10,625 ‫מסיעה ילדים, הולכת ל"קוסטקו"...‬ 1304 01:18:10,750 --> 01:18:13,416 ‫תגידי לי שאת מאושרת עם החצי אפוי הזה.‬ ‫אל תיעלב, רון.‬ 1305 01:18:14,750 --> 01:18:18,250 ‫כן נעלבתי, ליאו.‬ ‫-כן, אל תדבר אל אבא שלנו ככה.‬ 1306 01:18:18,333 --> 01:18:20,041 ‫בהתחלה, התוכנית הייתה פשוטה.‬ 1307 01:18:20,333 --> 01:18:24,166 ‫לגרום לך לעזור לגנוב את הכתר,‬ ‫להפליל אותך, ואז ניעלם. אבל תודי...‬ 1308 01:18:26,291 --> 01:18:27,125 ‫נהנית.‬ 1309 01:18:28,291 --> 01:18:29,583 ‫הניצוץ נמצא שם עדיין.‬ 1310 01:18:30,625 --> 01:18:31,458 ‫בואי איתי.‬ 1311 01:18:32,916 --> 01:18:34,166 ‫מה את מחליטה, מתילדה?‬ 1312 01:18:42,250 --> 01:18:43,083 ‫אתה צודק.‬ 1313 01:18:44,000 --> 01:18:45,250 ‫הניצוץ באמת שם עדיין.‬ 1314 01:18:49,208 --> 01:18:50,333 ‫והשם הוא מרגו.‬ 1315 01:18:53,875 --> 01:18:56,500 ‫מה דעתך על זה, ליאו? מרגו ורון.‬ 1316 01:18:56,583 --> 01:18:59,708 ‫נכון? זוג חזק. ררגו.‬ ‫-דוחה.‬ 1317 01:18:59,791 --> 01:19:02,916 ‫אנחנו יכולים להיות ררגו, או מרון...‬ ‫-ניפגש ברציף כשזה ייגמר.‬ 1318 01:19:03,000 --> 01:19:04,208 ‫בקסטר יכין את הסירה.‬ 1319 01:19:04,875 --> 01:19:06,208 ‫לדעתי זה שייך לי.‬ 1320 01:19:09,083 --> 01:19:09,916 ‫טוב,‬ 1321 01:19:10,583 --> 01:19:12,208 ‫נראה שאנחנו נפרדים, מתיל...‬ 1322 01:19:13,166 --> 01:19:14,000 ‫מרגו.‬ 1323 01:19:14,708 --> 01:19:16,375 ‫בהצלחה להסביר את זה למשטרה.‬ 1324 01:19:19,958 --> 01:19:21,916 ‫אתה, שב בכיסא. שניכם.‬ 1325 01:19:22,541 --> 01:19:23,458 ‫כן, זאת המשטרה?‬ 1326 01:19:24,375 --> 01:19:27,041 ‫כן, אני מתקשרת כי...‬ ‫-זה בסדר.‬ 1327 01:19:27,291 --> 01:19:30,250 ‫אני חושבת שיש לי מידע על מישהו שביצע פשע.‬ 1328 01:19:31,166 --> 01:19:32,833 ‫אני חושבת שזה זוג.‬ 1329 01:19:34,250 --> 01:19:39,250 ‫כלומר, אלה גבר ואישה,‬ ‫וברור שהאישה היא המנהיגה.‬ 1330 01:19:39,666 --> 01:19:42,000 ‫כן, יש לה שיער בלונדיני,‬ ‫עיניים כחולות.‬ 1331 01:19:42,958 --> 01:19:45,625 ‫היא לובשת שמלה ורודה, נוצצת וזוועתית.‬ 1332 01:19:46,000 --> 01:19:47,625 ‫והגבר הוא...‬ ‫-מה?‬ 1333 01:19:52,083 --> 01:19:54,666 ‫לא, ברור שהאישה מנהלת את העניינים. כן.‬ 1334 01:19:55,708 --> 01:19:59,291 ‫למה אתה עושה גשם? לא יורד גשם.‬ ‫-רק תגיעו כמה שיותר מהר,‬ 1335 01:19:59,375 --> 01:20:00,875 ‫כי אני לא בטוחה מה לעשות.‬ 1336 01:20:01,541 --> 01:20:05,875 ‫לא, אני סתם שכנה. ראיתי אותם נכנסים.‬ ‫התעסקתי בעניינים שלי...‬ 1337 01:20:06,333 --> 01:20:07,458 ‫כובע? זה כובע?‬ 1338 01:20:09,958 --> 01:20:12,291 ‫לדעתי כדאי שתביאו כל מי שאפשר.‬ 1339 01:20:14,375 --> 01:20:15,833 ‫אני אטפל בזה.‬ ‫-מה תעשה?‬ 1340 01:20:15,916 --> 01:20:18,666 ‫אני אטפל בזה.‬ ‫-תחנה שלמה, כי הם כל כך רבים.‬ 1341 01:20:21,500 --> 01:20:22,583 ‫מה אתה עושה?‬ 1342 01:20:31,833 --> 01:20:33,125 ‫אלוהים, תראו!‬ ‫-האקדח שלי!‬ 1343 01:20:35,625 --> 01:20:36,458 ‫אימא!‬ 1344 01:20:37,208 --> 01:20:38,041 ‫יש!‬ 1345 01:20:39,250 --> 01:20:40,250 ‫אלוהים!‬ 1346 01:20:40,333 --> 01:20:42,166 ‫לא...‬ 1347 01:20:43,708 --> 01:20:45,541 ‫אלוהים, אימא! אבא, תעשה משהו!‬ 1348 01:20:45,625 --> 01:20:46,583 ‫אני אטפל בזה.‬ 1349 01:20:55,458 --> 01:20:57,541 ‫מותק, האקדח אצלי. לזרוק לך אותו?‬ 1350 01:21:01,000 --> 01:21:02,916 ‫תירה בה!‬ ‫-מה? לירות בה? אני...‬ 1351 01:21:05,000 --> 01:21:07,583 ‫אני לא יכול לירות באקדח. אף פעם לא יריתי!‬ 1352 01:21:07,916 --> 01:21:09,041 ‫אני ממש צריכה עזרה!‬ 1353 01:21:09,958 --> 01:21:10,958 ‫בסדר.‬ 1354 01:21:19,250 --> 01:21:20,083 ‫אוי, לא.‬ 1355 01:21:23,041 --> 01:21:24,708 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 1356 01:21:25,875 --> 01:21:28,625 ‫אני כל כך מצטער. אלוהים.‬ 1357 01:21:29,250 --> 01:21:31,791 ‫אני הרגתי מישהו.‬ 1358 01:21:35,708 --> 01:21:36,750 ‫אבא, היא זזה.‬ 1359 01:21:37,875 --> 01:21:39,875 ‫אבא, לא הרגת אותה!‬ ‫-כן, היא זזה!‬ 1360 01:21:39,958 --> 01:21:42,750 ‫לא הרגתי אף אחד! רגע, היא מתעוררת.‬ 1361 01:21:43,250 --> 01:21:46,333 ‫צריך לזוז לפני שליאו יברח,‬ ‫או שכל האחריות תוטל עליי.‬ 1362 01:21:46,416 --> 01:21:49,375 ‫בואו.‬ ‫-נכון. קדימה.‬ 1363 01:21:52,083 --> 01:21:55,458 ‫אני לא מאמין שהרמת את העכביש,‬ ‫מר פינץ'. זה היה כל כך אמיץ!‬ 1364 01:21:55,541 --> 01:21:58,375 ‫לא ממש, לואיס. ידעתי שהוא לא מזיק.‬ 1365 01:21:58,458 --> 01:22:02,000 ‫לא מזיק?‬ ‫זה היה עכביש זאב, אחד הכי ארסיים בעולם.‬ 1366 01:22:02,458 --> 01:22:06,166 ‫והיה לו שק ביצים על הגב,‬ ‫וזה כמו מיליוני תינוקות ארסיים.‬ 1367 01:22:07,000 --> 01:22:09,083 ‫אימא, לא. זאת לא המכונית שלנו.‬ 1368 01:22:09,166 --> 01:22:11,375 ‫אלוהים, היא מתניעה בלי מפתח.‬ 1369 01:22:13,208 --> 01:22:15,041 ‫אימא, את יכולה להתניע בלי מפתח?‬ 1370 01:22:15,500 --> 01:22:16,791 ‫למדי גם אותנו!‬ 1371 01:22:16,875 --> 01:22:18,666 ‫לא! אל תעשו את זה לעולם.‬ 1372 01:22:18,750 --> 01:22:23,166 ‫מה אם כל הטלפונים שלנו לא פועלים,‬ ‫יש אפוקליפסת זומבים, יש גם וירוס,‬ 1373 01:22:23,583 --> 01:22:25,166 ‫אז תלמדי אותנו...?‬ ‫-קווין!‬ 1374 01:22:27,166 --> 01:22:28,708 ‫תראו! זה ליאו!‬ 1375 01:22:28,791 --> 01:22:29,916 ‫הנה הוא!‬ 1376 01:22:31,958 --> 01:22:33,125 ‫אלוהים, אימא!‬ 1377 01:22:33,750 --> 01:22:35,000 ‫יש! קדימה, תיכנסו!‬ 1378 01:22:36,583 --> 01:22:37,666 ‫בואו.‬ 1379 01:22:37,750 --> 01:22:38,583 ‫היי, מותק?‬ ‫-כן?‬ 1380 01:22:38,666 --> 01:22:40,375 ‫ליאו טעה בדבר אחד.‬ ‫-מה?‬ 1381 01:22:40,833 --> 01:22:42,416 ‫אני זה שמסיע ילדים.‬ 1382 01:22:43,083 --> 01:22:43,916 ‫זה נכון.‬ 1383 01:22:46,208 --> 01:22:47,041 ‫קטן עליך.‬ 1384 01:22:48,375 --> 01:22:49,708 ‫בואו נציל את המשפחה שלנו.‬ 1385 01:22:52,583 --> 01:22:54,875 ‫תראי מה זה. המהדורה המוגבלת.‬ ‫-בסדר.‬ 1386 01:22:54,958 --> 01:22:56,916 ‫עם המושבים המחוממים!‬ ‫-חגורות בטיחות.‬ 1387 01:22:57,333 --> 01:22:59,416 ‫היא כל כך יפה...‬ ‫-צריך לזוז!‬ 1388 01:22:59,500 --> 01:23:00,708 ‫טוב, אנחנו זזים!‬ 1389 01:23:01,958 --> 01:23:02,791 ‫לא בכיוון הזה!‬ 1390 01:23:03,208 --> 01:23:04,333 ‫סליחה, אני...‬ ‫-אבא!‬ 1391 01:23:04,416 --> 01:23:06,375 ‫לא! מר פינץ'!‬ ‫-האדרנלין זרם...‬ 1392 01:23:06,458 --> 01:23:07,708 ‫סע!‬ ‫-מותק, פשוט סע.‬ 1393 01:23:07,791 --> 01:23:09,375 ‫סע, אבא!‬ ‫-אנחנו זזים!‬ 1394 01:23:10,375 --> 01:23:12,000 ‫וואו, התנהגות כביש נהדרת.‬ 1395 01:23:12,875 --> 01:23:14,458 ‫יש לה כוח.‬ ‫-כן, יופי.‬ 1396 01:23:14,541 --> 01:23:15,708 ‫מהדורה מוגבלת!‬ 1397 01:23:17,458 --> 01:23:19,500 ‫אולי...‬ ‫-הנה הוא! פנה שמאלה!‬ 1398 01:23:21,708 --> 01:23:25,833 ‫זה בסדר.‬ ‫-בטוח שזה פרץ אדרנלין!‬ 1399 01:23:25,916 --> 01:23:27,166 ‫אתה מתקדם נהדר, מותק.‬ 1400 01:23:36,250 --> 01:23:37,541 ‫ראיתם איך ביצעתי את הפנייה?‬ 1401 01:23:37,625 --> 01:23:40,750 ‫עלה על המדרכה. ופניות הדוקות יותר, מותק.‬ ‫-אבא! מה עכשיו?‬ 1402 01:23:40,833 --> 01:23:43,750 ‫מה עכשיו? אני לא יודע.‬ ‫לא חשבתי כל כך קדימה!‬ 1403 01:23:43,833 --> 01:23:44,875 ‫מה?‬ 1404 01:23:45,125 --> 01:23:46,416 ‫אבא, יש לי רעיון.‬ ‫-מה?‬ 1405 01:23:46,875 --> 01:23:48,916 ‫זה עט לייזר. אולי אני יכול...‬ 1406 01:23:49,000 --> 01:23:51,250 ‫מה פתאום יש לך עט לייזר?!‬ 1407 01:23:52,541 --> 01:23:53,416 ‫לא!‬ 1408 01:23:57,541 --> 01:23:59,875 ‫איזה דבר!‬ ‫-מה קורה כאן?!‬ 1409 01:24:00,208 --> 01:24:02,083 ‫לא נראה לי שזה בגללנו.‬ 1410 01:24:02,958 --> 01:24:04,125 ‫זה כן בגללנו!‬ 1411 01:24:04,208 --> 01:24:06,208 ‫בגללנו.‬ ‫-נשאיר פתק.‬ 1412 01:24:10,875 --> 01:24:12,041 ‫טוב, זהו זה. תפסתי אותו.‬ 1413 01:24:14,541 --> 01:24:15,458 ‫רון, תיזהר!‬ 1414 01:24:25,166 --> 01:24:26,625 ‫כולנו הולכים למות.‬ 1415 01:24:29,958 --> 01:24:31,708 ‫מותק! תפתחי את החלון שלך.‬ ‫-מה?‬ 1416 01:24:31,791 --> 01:24:33,166 ‫יש לי רעיון.‬ ‫-בסדר.‬ 1417 01:24:34,875 --> 01:24:36,125 ‫היי, ליאו!‬ 1418 01:24:36,875 --> 01:24:40,041 ‫ליאו! אתה רוצה לרקוד עם המיניוואן, גבר?‬ 1419 01:24:40,333 --> 01:24:43,000 ‫תראה את הגנת ההתנגשות בדופן!‬ 1420 01:24:43,083 --> 01:24:44,375 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 1421 01:25:00,708 --> 01:25:02,416 ‫כולם בסדר? יופי.‬ 1422 01:25:03,458 --> 01:25:04,791 ‫אני על ליאו! את על הילדים.‬ 1423 01:25:06,041 --> 01:25:06,958 ‫כולם בסדר?‬ ‫-כן.‬ 1424 01:25:12,833 --> 01:25:13,666 ‫ליאו!‬ 1425 01:25:15,000 --> 01:25:15,833 ‫ליאו!‬ 1426 01:25:16,291 --> 01:25:17,541 ‫אני אטפל בו, מותק!‬ 1427 01:25:21,875 --> 01:25:24,208 ‫כל תירוץ בשביל לחשוף את הזרועות, אה?‬ 1428 01:25:24,916 --> 01:25:25,750 ‫אימא?‬ ‫-כן?‬ 1429 01:25:26,375 --> 01:25:28,958 ‫לדעתי אבא זקוק לך יותר מאיתנו.‬ ‫-את צודקת.‬ 1430 01:25:39,916 --> 01:25:42,833 ‫למה האצבעות שלך חזקות בטירוף?‬ 1431 01:25:42,958 --> 01:25:45,416 ‫הכוח והגמישות המדהימים באצבעות שלי?‬ 1432 01:25:45,500 --> 01:25:48,208 ‫אני קונדיטור, ליאו!‬ 1433 01:25:49,666 --> 01:25:52,375 ‫אני לא הולכת לכלא.‬ ‫יש לי תורנות ארוחת צהריים ביום שני.‬ 1434 01:26:19,166 --> 01:26:20,000 ‫גבר!‬ 1435 01:26:20,500 --> 01:26:21,666 ‫גבר!‬ ‫-הצלחנו!‬ 1436 01:26:21,750 --> 01:26:23,208 ‫הצלחנו!‬ ‫-אלוהים!‬ 1437 01:26:23,291 --> 01:26:25,875 ‫אל תתעסק עם קונדיטור ולא עם המשפחה שלו,‬ 1438 01:26:25,958 --> 01:26:27,958 ‫כי תחטוף ת'פטיש!‬ 1439 01:26:28,166 --> 01:26:29,958 ‫כן! גוש בשר שכמוך!‬ 1440 01:26:34,333 --> 01:26:35,875 ‫את בהחלט הבת שלי.‬ 1441 01:26:45,375 --> 01:26:49,125 ‫ואז עלינו לבית הסופר-מגניב, אבל למעשה,‬ 1442 01:26:49,208 --> 01:26:50,583 ‫זאת היתה רק דירת מסתור.‬ 1443 01:26:50,791 --> 01:26:54,083 ‫ואז הוא אמר לנו שהוא מהרעים, לא מהטובים.‬ 1444 01:26:54,458 --> 01:26:55,708 ‫מה?!‬ ‫-כן.‬ 1445 01:26:59,291 --> 01:27:00,125 ‫אז...‬ 1446 01:27:06,000 --> 01:27:07,750 ‫בהחלט היו לך חיים מרגשים.‬ 1447 01:27:09,583 --> 01:27:10,791 ‫לפניי.‬ ‫-כן.‬ 1448 01:27:13,750 --> 01:27:14,583 ‫את יודעת...‬ 1449 01:27:16,833 --> 01:27:18,708 ‫את מכירה אותי. אנחנו תמיד...‬ 1450 01:27:18,791 --> 01:27:22,916 ‫כלומר, תמיד ידעתי שאני לא ברמה שלך,‬ ‫אבל עכשיו אני מבין.‬ 1451 01:27:23,625 --> 01:27:24,625 ‫הייתי הכיסוי שלך.‬ 1452 01:27:25,916 --> 01:27:26,750 ‫נכון?‬ 1453 01:27:27,208 --> 01:27:29,416 ‫כל החיים שלנו...‬ ‫-מותק, אנחנו אמיתיים.‬ 1454 01:27:29,500 --> 01:27:30,875 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1455 01:27:32,458 --> 01:27:33,791 ‫ברור שזה אמיתי.‬ 1456 01:27:35,250 --> 01:27:37,041 ‫כן... זה מה שחשבתי.‬ 1457 01:27:42,666 --> 01:27:43,583 ‫אני אוהבת אותך.‬ 1458 01:27:43,916 --> 01:27:45,708 ‫ואת המשפחה שלנו.‬ ‫-מר וגברת פינץ',‬ 1459 01:27:46,166 --> 01:27:48,166 ‫אימא ואבא שלי אוספים אותי בשמונה.‬ 1460 01:27:49,625 --> 01:27:50,500 ‫לואיס, אתה צודק.‬ 1461 01:27:50,583 --> 01:27:51,875 ‫על הפרצוף.‬ ‫-נכון.‬ 1462 01:27:54,583 --> 01:27:56,083 ‫הנרי!‬ ‫-הנרי!‬ 1463 01:27:56,333 --> 01:27:57,166 ‫אנגוס!‬ 1464 01:27:57,708 --> 01:27:59,041 ‫הנרי, אנחנו באים אליך.‬ 1465 01:28:02,375 --> 01:28:03,666 ‫תראו מה זה.‬ 1466 01:28:03,750 --> 01:28:06,791 ‫הנרי, השותף לחדר מאוניברסיטת נברסקה.‬ 1467 01:28:06,875 --> 01:28:10,208 ‫קדימה, "האסקרס"!‬ ‫-אני מקווה שאתה לא נוטר טינה.‬ 1468 01:28:13,583 --> 01:28:15,375 ‫אתה יודע, היית די גיבור הלילה.‬ 1469 01:28:16,125 --> 01:28:20,083 ‫ברצינות. לגמרי הצלת אותנו‬ ‫עם כל הסיפור של להקת הילדים המזויפת.‬ 1470 01:28:20,666 --> 01:28:22,041 ‫וגם כששחינו.‬ 1471 01:28:22,166 --> 01:28:26,125 ‫כן, אבל זה לא היה עניין גדול.‬ ‫-לא.‬ 1472 01:28:26,916 --> 01:28:28,625 ‫זה כן היה עניין גדול, קוו.‬ 1473 01:28:31,625 --> 01:28:32,500 ‫אתה ממש אמיץ, ילד.‬ 1474 01:28:35,958 --> 01:28:36,791 ‫אלוהים.‬ 1475 01:28:37,833 --> 01:28:41,750 ‫זה הלילה הכי מטורף שיהיה לנו בחיים.‬ 1476 01:28:42,458 --> 01:28:43,875 ‫ולא העליתי שום דבר ממנו.‬ 1477 01:28:44,750 --> 01:28:45,583 ‫בזבוז.‬ 1478 01:28:50,041 --> 01:28:52,500 ‫מצטערת. אני די רעה בזמן האחרון.‬ 1479 01:28:53,333 --> 01:28:55,083 ‫נראה לי שלפעמים אני...‬ 1480 01:28:55,208 --> 01:28:56,041 ‫מקנאת.‬ 1481 01:28:56,375 --> 01:28:57,541 ‫מקנאת בי?‬ 1482 01:28:57,625 --> 01:28:59,291 ‫כן. אני לא יודעת, פשוט...‬ 1483 01:28:59,791 --> 01:29:04,416 ‫נראה שממש קל לך להיות עצמך,‬ ‫ולא אכפת לך מה אחרים חושבים.‬ 1484 01:29:05,541 --> 01:29:06,750 ‫הלוואי שהייתי כזאת.‬ 1485 01:29:07,000 --> 01:29:10,083 ‫הלוואי שאני הייתי יותר כמוך.‬ ‫את צ'לנית ממש מעולה.‬ 1486 01:29:11,125 --> 01:29:12,958 ‫תראי, אני לא טוב בכלום.‬ 1487 01:29:13,375 --> 01:29:16,000 ‫מה? אתה מספר סיפורים מדהימים!‬ 1488 01:29:16,083 --> 01:29:19,000 ‫אתה כל כך יצירתי. הדברים שאתה ממציא, זה...‬ 1489 01:29:19,125 --> 01:29:21,875 ‫מטורף ומוזר ופיקחי...‬ 1490 01:29:22,666 --> 01:29:25,833 ‫אתה אח קטן די מגניב.‬ ‫-תודה. את אחות די מדהימה.‬ 1491 01:29:33,125 --> 01:29:33,958 ‫אימא?‬ 1492 01:29:35,833 --> 01:29:37,083 ‫אני רוצה לנסוע לבוסטון.‬ 1493 01:29:37,750 --> 01:29:41,416 ‫אני רוצה להגיש מועמדות‬ ‫לתכנית הקיץ של מכללת "ברקלי" למוזיקה.‬ 1494 01:29:41,541 --> 01:29:45,333 ‫ואני יודעת מה תגידי. שאני צעירה מדי‬ ‫ולא יכולה להיות בעיר לבדי...‬ 1495 01:29:45,416 --> 01:29:46,250 ‫כן.‬ 1496 01:29:47,791 --> 01:29:48,958 ‫מה כן?‬ 1497 01:29:51,083 --> 01:29:52,541 ‫הנרי, אני פותחת את התיקים שלך.‬ 1498 01:29:59,375 --> 01:30:00,291 ‫רגע. מה?‬ 1499 01:30:00,708 --> 01:30:01,875 ‫את מוזיקאית?‬ 1500 01:30:02,958 --> 01:30:04,041 ‫לא רק מוזיקאית.‬ 1501 01:30:04,500 --> 01:30:05,625 ‫את היית צ'לנית.‬ 1502 01:30:06,041 --> 01:30:06,875 ‫כן.‬ 1503 01:30:07,916 --> 01:30:10,291 ‫רביעיית פסקטריצ'י לא הייתה רק ארגון פשיעה.‬ 1504 01:30:10,833 --> 01:30:12,833 ‫איך נכנסנו לכל האירועים המפוארים ההם,‬ ‫לדעתך?‬ 1505 01:30:13,583 --> 01:30:17,458 ‫התוכנית של "ברקלי" היא אחת הטובות בעולם.‬ ‫ואת מוכנה לזה.‬ 1506 01:30:18,083 --> 01:30:20,000 ‫מה, את רצינית?‬ ‫-את צ'לנית נהדרת.‬ 1507 01:30:21,458 --> 01:30:23,541 ‫ואני די מבינה בזה.‬ 1508 01:30:24,125 --> 01:30:26,708 ‫ואני לא מבין בזה שום דבר.‬ 1509 01:30:26,791 --> 01:30:28,666 ‫אבל אני מסכים עם אימא שלך.‬ 1510 01:30:29,083 --> 01:30:30,333 ‫את מדהימה.‬ 1511 01:30:30,791 --> 01:30:32,041 ‫את הולכת לבוסטון.‬ 1512 01:30:32,666 --> 01:30:33,833 ‫הגיע הזמן.‬ 1513 01:30:39,041 --> 01:30:40,416 ‫כלומר שגם אקבל טלפון?‬ 1514 01:30:40,500 --> 01:30:41,583 ‫כן, ברור.‬ ‫-לא.‬ 1515 01:30:41,666 --> 01:30:42,666 ‫אה, לא.‬ 1516 01:30:43,416 --> 01:30:44,875 ‫טוב, שיהיה.‬ 1517 01:30:45,708 --> 01:30:47,000 ‫לבוסטון!‬ 1518 01:31:13,166 --> 01:31:14,000 ‫היי.‬ 1519 01:31:14,708 --> 01:31:15,666 ‫היי.‬ 1520 01:31:16,208 --> 01:31:17,041 ‫את...‬ 1521 01:31:17,583 --> 01:31:20,541 ‫השארת את המעיל שלך בסירה של ג'ואי.‬ ‫-נכון. תודה.‬ 1522 01:31:21,458 --> 01:31:22,458 ‫איך הייתה השחייה?‬ 1523 01:31:23,500 --> 01:31:24,333 ‫זוועתית.‬ 1524 01:31:24,750 --> 01:31:27,458 ‫כן.‬ ‫-טוב, זו הייתה קפיצה ממש יפה.‬ 1525 01:31:27,541 --> 01:31:29,416 ‫זה השמיניסט?‬ ‫-טוב שאתה לא בכלא.‬ 1526 01:31:29,541 --> 01:31:31,083 ‫זה השמיניסט.‬ ‫-נכון, אני לא בכלא.‬ 1527 01:31:31,166 --> 01:31:32,208 ‫כן, נכון.‬ 1528 01:31:35,166 --> 01:31:36,375 ‫נדבר בקרוב.‬ ‫-כן.‬ 1529 01:31:36,458 --> 01:31:37,291 ‫להתראות.‬ 1530 01:31:38,583 --> 01:31:39,416 ‫היי, חבר'ה.‬ 1531 01:31:40,458 --> 01:31:42,916 ‫למה כולכם מחופשים ובחוץ? הכל בסדר?‬ ‫-כן.‬ 1532 01:31:43,000 --> 01:31:46,333 ‫לגמרי. פנטסטי.‬ ‫לא יכול להיות טוב יותר, אם את שואלת אותי.‬ 1533 01:31:46,416 --> 01:31:47,791 ‫אנחנו רק משקים את הפרחים.‬ 1534 01:31:49,000 --> 01:31:49,833 ‫לא…‬ 1535 01:31:50,416 --> 01:31:51,250 ‫לואיס,‬ 1536 01:31:51,708 --> 01:31:53,541 ‫ברור שקורה כאן משהו.‬ 1537 01:31:55,291 --> 01:31:56,875 ‫ונראה לי שאני יודעת מה.‬ 1538 01:31:58,750 --> 01:32:03,125 ‫גברת פאטוק, אני יכולה להסביר...‬ ‫-לואיס, שכחת ללבוש את תחתוני הפיפי שלך.‬ 1539 01:32:05,583 --> 01:32:07,208 ‫אימא, אני כבר לא צריך אותם.‬ 1540 01:32:09,708 --> 01:32:11,916 ‫מסיבת פיג'מות סוף.‬ ‫-לגמרי.‬ 1541 01:32:13,250 --> 01:32:14,083 ‫כן!‬ 1542 01:32:15,000 --> 01:32:16,375 ‫שוב, תודה על הכול.‬ 1543 01:32:16,458 --> 01:32:18,083 ‫בהחלט. כמובן.‬ ‫-מתי שתרצו.‬ 1544 01:32:18,166 --> 01:32:19,375 ‫בואו נעשה את זה שוב!‬ 1545 01:32:19,750 --> 01:32:20,833 ‫לא.‬ ‫-או שלא.‬ 1546 01:32:20,916 --> 01:32:22,083 ‫ביי!‬ ‫-ביי!‬ 1547 01:32:22,166 --> 01:32:23,333 ‫תודה, מר פינץ'.‬ ‫-בסדר!‬ 1548 01:32:23,416 --> 01:32:24,333 ‫שמור על עצמך.‬ 1549 01:32:25,041 --> 01:32:28,041 ‫זהו זה? אנחנו יכולים לחזור‬ ‫לחיים הרגילים שלנו עכשיו?‬ 1550 01:32:29,791 --> 01:32:30,625 ‫כנראה.‬ 1551 01:32:32,083 --> 01:32:32,916 ‫כנראה?‬ 1552 01:32:33,250 --> 01:32:35,750 ‫כנראה?‬ ‫-אני חייבת לחלוץ נעליים.‬ 1553 01:32:35,916 --> 01:32:37,041 ‫טוב, תחלצי נעליים,‬ 1554 01:32:37,125 --> 01:32:39,750 ‫אבל אז תעני על השאלה, כי...‬ ‫-עניתי על השאלה.‬ 1555 01:32:39,833 --> 01:32:40,958 ‫אמרת "כנראה". שזה...‬ 1556 01:32:41,041 --> 01:32:44,708 ‫כן, זאת התשובה לשאלה.‬ ‫-נכון, אבל זה מרמז שאני צריך לדעת עוד.‬ 1557 01:32:44,791 --> 01:32:46,166 ‫נשארו קאפקייקס?‬ 1558 01:32:48,666 --> 01:32:50,666 ‫- קווין הגיש מחדש את המצגת‬ ‫על ההיסטוריה המשפחתית שלו. -‬ 1559 01:32:50,750 --> 01:32:53,708 ‫- הפעם הוא אמר את האמת. -‬ 1560 01:32:53,791 --> 01:32:57,333 ‫- גברת דאבל-יו עדיין נתנה לו אפס. -‬ 1561 01:32:59,083 --> 01:33:00,958 ‫- קלנסי התקבלה למכללת "ברקלי" למוזיקה. -‬ 1562 01:33:01,041 --> 01:33:04,083 ‫- היא מדברת עם טראוויס מדי יום -‬ 1563 01:33:04,166 --> 01:33:07,541 ‫- בטלפון של שותפתה לחדר. -‬ 1564 01:33:09,333 --> 01:33:11,375 ‫- מים שרפה את מכנסי אמצע הירך שלה, -‬ 1565 01:33:11,458 --> 01:33:14,458 ‫- אך התחילה ללבוש גלימות‬ ‫והשיקה טרנד אופנה. -‬ 1566 01:33:14,541 --> 01:33:18,125 ‫- המדיה החברתית שלה‬ ‫זינקה ל-27 מיליון עוקבים. -‬ 1567 01:33:19,708 --> 01:33:24,791 ‫- לואיס מעולם... -‬ 1568 01:33:24,875 --> 01:33:28,500 ‫- לא לבש את תחתוני הפיפי שלו שוב. -‬ 1569 01:33:30,083 --> 01:33:32,083 ‫- הכתר הוחזר בבטחה. -‬ 1570 01:33:32,166 --> 01:33:35,208 ‫- ליאו נידון ל -18 שנות מאסר. -‬ 1571 01:33:35,291 --> 01:33:38,708 ‫- הוא תלש את השרוולים מהסרבל הכתום שלו. -‬ 1572 01:33:40,375 --> 01:33:42,791 ‫- רון הפך לדובר הרשמי‬ ‫של "פינגר נינג'ה 3,000". -‬ 1573 01:33:42,875 --> 01:33:45,500 ‫- כיום הוא מלמד כוח אצבעות במאפייה שלו. -‬ 1574 01:33:45,583 --> 01:33:49,083 ‫- כל השיעורים שלו מלאים תמיד. -‬ 1575 01:33:50,750 --> 01:33:52,708 ‫- מרגו עובדת על קורות החיים שלה. -‬ 1576 01:33:52,791 --> 01:33:55,833 ‫- היא לא בטוחה איך לעבוד בדבר אחד: -‬ 1577 01:33:55,916 --> 01:33:59,666 ‫- הכשרה למבצעים חשאיים. -‬ 1578 01:40:28,625 --> 01:40:31,000 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬