1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,791 --> 00:00:24,708
Szóval ott ragadt a nagyapám.
Egyedül, megsebesülve.
4
00:00:24,791 --> 00:00:27,750
Pánikban. Az űrben.
5
00:00:28,500 --> 00:00:32,083
{\an8}És csak úgy élhetett túl,
amíg a legénység visszamegy érte,
6
00:00:32,166 --> 00:00:34,000
{\an8}ha növényeket termeszt…
7
00:00:34,375 --> 00:00:36,875
a saját kakijában.
8
00:00:38,500 --> 00:00:40,125
Oké. Kevin!
9
00:00:40,500 --> 00:00:41,666
Hadd állítsalak meg!
10
00:00:42,083 --> 00:00:44,083
Nehéz elhinni, hogy mindez igaz.
11
00:00:44,166 --> 00:00:46,833
Tanárnő! Nem tudom, miért hiszi, hogy…
12
00:00:46,916 --> 00:00:49,041
Először is, ez A Marsi cselekménye.
13
00:00:49,125 --> 00:00:51,875
Ne már! Elég volt, Kevin.
14
00:00:53,291 --> 00:00:55,166
Mit gondol, honnan szedték az ötletet?
15
00:01:03,791 --> 00:01:06,708
A NETFLIX BEMUTATJA
16
00:01:51,500 --> 00:01:53,000
Áúcs!
17
00:01:54,500 --> 00:01:55,333
Clancy?
18
00:01:56,666 --> 00:01:57,583
Fáj a fejed?
19
00:02:02,333 --> 00:02:05,291
Szia, Travis! Nem. Jól vagyok.
20
00:02:05,375 --> 00:02:07,083
Ma este buli lesz nálam.
21
00:02:07,166 --> 00:02:09,916
A szüleim elutaznak. Gyere te is! Várj…
22
00:02:10,000 --> 00:02:13,375
- Add meg a számod, és…
- Nekem nincs.
23
00:02:13,750 --> 00:02:16,666
- Nincs telefonszámod?
- Nincs telefonom.
24
00:02:17,083 --> 00:02:18,375
Anyu megtiltotta.
25
00:02:18,458 --> 00:02:20,208
Szerinte a sorozatgyilkosok
26
00:02:20,291 --> 00:02:23,625
és az egyetemi felvételiztetők
a közösségi médiáról szerzik az adatokat.
27
00:02:23,708 --> 00:02:24,541
Ez…
28
00:02:24,625 --> 00:02:25,708
Ez elég fura.
29
00:02:25,791 --> 00:02:26,666
Igen.
30
00:02:27,083 --> 00:02:28,708
- Szia, Trav!
- Szia, Emma!
31
00:02:29,000 --> 00:02:31,375
Irtó klassz lesz a bulid.
32
00:02:32,000 --> 00:02:34,583
Neked nem próbán kellene lenned,
zenebolond?
33
00:02:34,666 --> 00:02:37,083
Rájuk se ránts! Csak irigykednek.
34
00:02:38,708 --> 00:02:40,166
Remélem, találkozunk este!
35
00:03:02,333 --> 00:03:04,541
Remek volt a hegedűszólam, Louisa!
36
00:03:04,625 --> 00:03:06,666
Oké, srácok, gyakoroljatok!
37
00:03:07,541 --> 00:03:08,625
Oké. Sziasztok!
38
00:03:10,625 --> 00:03:11,833
Jól játszottál ma!
39
00:03:11,916 --> 00:03:14,208
- Köszönöm.
- Felvetted már a felvételi anyagodat?
40
00:03:15,750 --> 00:03:16,750
Még nem.
41
00:03:17,625 --> 00:03:21,916
„Még nem”? Clancy!
Két hét múlva lejár a határidő.
42
00:03:22,000 --> 00:03:25,083
Tudom. Tegnap felvettem egyet,
de kitöröltem,
43
00:03:25,166 --> 00:03:28,958
mert a végén kicsit hamis voltam,
és a magas hangok sem voltak tiszták…
44
00:03:29,041 --> 00:03:33,666
Ide figyelj! A héten vedd fel!
Hétfőig hozd be!
45
00:03:34,083 --> 00:03:36,125
Ennyi. Menni fog.
46
00:03:36,541 --> 00:03:38,333
Oké. Menni fog.
47
00:03:38,958 --> 00:03:41,125
Oké, gyerekek, gyakorlásra fel!
48
00:03:45,625 --> 00:03:51,041
Jól nézel ki! Ja, nem gondoltam,
hogy itt futunk össze. Csini vagy.
49
00:04:25,000 --> 00:04:26,583
{\an8}Jól mozogsz, lúzer.
50
00:04:27,458 --> 00:04:29,833
{\an8}- Nem semmi, öcskös!
- Csak hülyéskedtem.
51
00:04:29,916 --> 00:04:32,666
{\an8}- Hova mész? Ne menj el! Gyere vissza!
- Hagyj békén!
52
00:04:32,750 --> 00:04:35,250
Hova mész? Ne menj el! Mutass még valamit!
53
00:04:35,541 --> 00:04:38,250
Végig tudtam, hogy ott vagy.
Csak hülyéskedtem.
54
00:04:38,333 --> 00:04:39,750
Híressé teszlek, öcsi.
55
00:04:40,750 --> 00:04:43,000
- Minden rendben, fiúk?
- Aha. Igen.
56
00:04:43,083 --> 00:04:44,333
{\an8}ÖNKÉNTES EBÉDFELÜGYELŐ
57
00:04:45,333 --> 00:04:47,416
Jó. Akkor menjetek vissza ebédelni!
58
00:04:50,250 --> 00:04:51,583
Lassan a testtel!
59
00:04:51,666 --> 00:04:52,875
Nyolcadikosok vagytok.
60
00:04:53,416 --> 00:04:55,666
Miért szekáljátok a kicsiket?
61
00:04:55,750 --> 00:04:57,333
Miért, mit fog csinálni?
62
00:04:58,208 --> 00:04:59,541
Lássuk csak!
63
00:05:00,166 --> 00:05:01,625
Először is kiderítem,
64
00:05:01,708 --> 00:05:02,791
hogy kik a szüleitek.
65
00:05:03,625 --> 00:05:05,166
Aztán, hogy hol laknak.
66
00:05:05,625 --> 00:05:06,458
És egyik este,
67
00:05:07,000 --> 00:05:10,833
amikor már mélyen alszotok,
elvágom egy kicsit a fékcsöveiket.
68
00:05:11,500 --> 00:05:14,291
Úgyhogy egyszer csak volt fék, nincs fék,
69
00:05:14,375 --> 00:05:16,291
nem tudtok megállni a stop táblánál,
70
00:05:16,375 --> 00:05:20,083
és a keresztforgalomban
a felismerhetetlenségig összetörtök.
71
00:05:23,291 --> 00:05:24,583
Upsz! Vége az ebédidőnek.
72
00:05:25,083 --> 00:05:26,625
Nehogy elkéssetek az óráról!
73
00:05:28,166 --> 00:05:29,000
Várjatok meg!
74
00:05:56,500 --> 00:05:58,416
- Szia, apu!
- Szia!
75
00:06:01,250 --> 00:06:02,708
Sziasztok!
76
00:06:02,791 --> 00:06:04,083
Végre péntek!
77
00:06:05,416 --> 00:06:06,708
- Milyen volt a suli?
- Jó.
78
00:06:07,916 --> 00:06:09,833
- Volt valami érdekes?
- Nem.
79
00:06:10,250 --> 00:06:11,083
Oké.
80
00:06:11,166 --> 00:06:14,250
Apu, tényleg elhoztad
azokat a fura ujjizéket a suliba?
81
00:06:15,583 --> 00:06:18,166
Nem hoztam el, oké?
82
00:06:19,208 --> 00:06:20,833
Volt egy pár a kocsiban.
83
00:06:20,916 --> 00:06:23,208
- Az még furább.
- Kevin, megmondanád a nővérednek,
84
00:06:23,291 --> 00:06:26,250
hogy egy cukrászséfnek
edzenie kell az ujjait?
85
00:06:26,333 --> 00:06:28,333
A tésztagyúráshoz. Nézd, milyen izmos!
86
00:06:29,583 --> 00:06:31,208
Igen, ő az ujjnindzsa.
87
00:06:32,083 --> 00:06:32,916
¡Hola!
88
00:06:33,000 --> 00:06:35,041
- Mi a helyzet, Finchék?
- Szia!
89
00:06:35,125 --> 00:06:37,458
Kösz, hogy mindig hazadob, Finch bácsi!
90
00:06:37,541 --> 00:06:39,541
Szinte családtag vagy, Mim.
91
00:06:39,625 --> 00:06:41,333
Perverz! Csukd be az ajtót!
92
00:06:46,916 --> 00:06:47,916
Ajaj!
93
00:06:48,000 --> 00:06:50,208
Mindenki megvan. Mehetünk, apu!
94
00:06:50,625 --> 00:06:53,125
- Jó lenne, de vannak előttem.
- Apu…
95
00:06:53,625 --> 00:06:56,208
Járó motorral állni árt a környezetnek.
96
00:06:57,166 --> 00:06:58,291
Nagydolgod van?
97
00:06:59,250 --> 00:07:00,583
Apu! Dehogy is!
98
00:07:00,666 --> 00:07:04,041
Csak kérdezem. Tudom, hogy nem szeretsz
a suliban nagydolgozni, és…
99
00:07:04,125 --> 00:07:06,666
Eszembe jutott,
amikor tavaly öt napig tartottad vissza,
100
00:07:06,750 --> 00:07:09,041
és amikor végül elmentél vécére, nagyon…
101
00:07:09,125 --> 00:07:10,625
Apu, elég! Beégetsz!
102
00:07:10,708 --> 00:07:13,083
Beégetlek? Te égettél be minket, amikor…
103
00:07:13,833 --> 00:07:14,666
Jó napot!
104
00:07:16,500 --> 00:07:18,583
- Finch úr…
- Jó napot, W. tanárnő!
105
00:07:18,666 --> 00:07:22,041
Tudja, mire jöttem rá?
Hogy a „Duplavé” és a Westendfeldt
106
00:07:22,125 --> 00:07:25,333
ugyanannyi szótag.
Úgyhogy, ha „W. tanárnőnek” szólítom,
107
00:07:25,416 --> 00:07:27,375
az nem rövidebb. Hát nem vicces?
108
00:07:28,375 --> 00:07:30,166
- Nem az, apu.
- De nekem az.
109
00:07:30,250 --> 00:07:32,000
Finch úr! Kevin ma
110
00:07:32,083 --> 00:07:35,166
igen érdekes előadást tartott
társadalomtudományok órán.
111
00:07:35,250 --> 00:07:36,083
Tényleg?
112
00:07:36,708 --> 00:07:38,458
A családtörténet volt a téma,
113
00:07:38,541 --> 00:07:42,083
és Kevin sok lenyűgöző dolgot mesélt
az önök családjáról.
114
00:07:42,166 --> 00:07:43,166
Hát, igen…
115
00:07:43,250 --> 00:07:47,666
Hogy az ősei orosz vándorakrobatákból lett
NASA-űrhajósok voltak,
116
00:07:47,750 --> 00:07:50,000
akik titkos űrküldetésen vettek részt.
117
00:07:50,083 --> 00:07:50,916
- Ez…
- Kevinnek
118
00:07:51,000 --> 00:07:53,791
élénk képzelőereje van,
ami néha remekül jön…
119
00:07:53,875 --> 00:07:55,291
- Igen.
- …de néha
120
00:07:55,375 --> 00:07:57,583
a való élet rovására megy.
121
00:07:57,666 --> 00:07:59,125
- Így van.
- Úgyhogy…
122
00:08:00,000 --> 00:08:01,875
hétvégén újraírhatja.
123
00:08:01,958 --> 00:08:03,125
Ez igazán kedves.
124
00:08:03,208 --> 00:08:04,708
Hétfőn újra beszámolhat.
125
00:08:06,041 --> 00:08:07,083
Köszönöm szépen.
126
00:08:07,625 --> 00:08:08,833
El is ment.
127
00:08:10,916 --> 00:08:13,583
Na jó. Mindenki kösse be magát rendesen!
128
00:08:16,375 --> 00:08:18,916
- …ketchupot tett a pizzájára.
- Oké, Kevin.
129
00:08:20,583 --> 00:08:22,041
- Szia, édes!
- Sziasztok!
130
00:08:22,125 --> 00:08:25,000
Látnod kellett volna,
milyen ász sofőr voltam ma.
131
00:08:25,083 --> 00:08:26,708
Tényleg szuper sofőr vagy.
132
00:08:27,125 --> 00:08:30,041
Képzeld! Ma érdekes beszélgetésem volt
W. tanárnővel Kevinről.
133
00:08:30,458 --> 00:08:32,458
Már megint meséket adsz elő?
134
00:08:32,541 --> 00:08:35,500
- Milyen volt a mai ebédfelügyelés?
- A szokásos.
135
00:08:35,583 --> 00:08:38,750
Lekapcsoltam egy nyolcadikost,
aki a telefonjával szórakozott…
136
00:08:38,833 --> 00:08:41,208
Azta! Én idősebb vagyok,
még sincs telefonom.
137
00:08:41,291 --> 00:08:42,875
- Gyere!
- Beszélhetnénk, anya?
138
00:08:42,958 --> 00:08:44,583
Szeretnék telefont kapni.
139
00:08:44,666 --> 00:08:47,791
Az évfolyamban már csak nekem nincs.
Tiszta gáz.
140
00:08:47,875 --> 00:08:49,916
Csak mert nincs telefonod,
még nem vagy gáz.
141
00:08:50,833 --> 00:08:55,708
Nem annyira gáz, mint ha a pszichológussal
kellene ebédelnie, mert sajtszagú, de…
142
00:08:55,791 --> 00:08:59,583
Képzeljétek! Gimiben volt egy külföldi
cserediák, akinek sajtszaga volt.
143
00:08:59,666 --> 00:09:00,750
Sajtos Sanyinak hívtuk.
144
00:09:01,625 --> 00:09:03,083
Pfuj, apu! Anyu!
145
00:09:03,166 --> 00:09:05,375
- Tetszett neki.
- Figyelj! Telefon!
146
00:09:05,458 --> 00:09:07,958
Ezt már megbeszéltük.
Mire kell neked telefon?
147
00:09:08,041 --> 00:09:11,000
Travis Schultz elkérte a számát,
hogy elhívja a bulijába.
148
00:09:11,083 --> 00:09:13,583
Tudják, mit jelent ez? A srác végzős.
149
00:09:13,666 --> 00:09:14,666
Végzős.
150
00:09:14,750 --> 00:09:15,958
Egy pillanat! Végzős?
151
00:09:16,041 --> 00:09:18,583
Milyen Travis? Milyen buli?
152
00:09:18,666 --> 00:09:19,541
Mi? Nem.
153
00:09:19,625 --> 00:09:21,041
Nem lesz semmilyen buli…
154
00:09:21,125 --> 00:09:22,625
- Bocsi.
- Ott lesznek a szülei?
155
00:09:22,708 --> 00:09:25,125
Jaj, anyu, nem tudom.
156
00:09:25,208 --> 00:09:27,708
Hívjuk fel a szüleit!
Hívjunk fel mindenkit!
157
00:09:27,791 --> 00:09:29,291
Nehogy felhívjon bárkit!
158
00:09:29,375 --> 00:09:32,625
Nem. Ne hívjatok fel senkit!
Nagyon kínos lenne.
159
00:09:33,000 --> 00:09:34,208
Drágám, figyelj!
160
00:09:35,083 --> 00:09:38,250
Tudom, hogy azt hiszed, nem értelek meg,
de én is voltam 15.
161
00:09:38,666 --> 00:09:40,625
Tudok ezt-azt az ilyen bulikról.
162
00:09:40,958 --> 00:09:42,541
- Tényleg?
- Igen.
163
00:09:42,708 --> 00:09:46,000
Úgy tudtam, hogy minden idődet
a könyvtárban töltötted.
164
00:09:46,083 --> 00:09:50,000
Jó, hát, azért volt pár buli,
de a könyvtár volt a biztos pont.
165
00:09:50,083 --> 00:09:51,833
Most azt a halott költőt fogod idézni.
166
00:09:51,916 --> 00:09:54,791
- „Nincsenek idegenek…”
- „Csak leendő barátok.”
167
00:09:54,875 --> 00:09:56,125
William Butler Yeats.
168
00:09:56,208 --> 00:09:59,958
Ha ezt fejből tudja idézni,
szerintem nem volt túl sok buliban.
169
00:10:00,291 --> 00:10:02,208
Ha nincsenek ott a szülők, nem mehetsz.
170
00:10:02,291 --> 00:10:04,750
Ne már! A többiek anyukája
nem parázik ezen.
171
00:10:04,833 --> 00:10:07,125
- Én meg igen.
- Azt látom.
172
00:10:07,208 --> 00:10:09,250
A többi anyuka éli az életét.
173
00:10:09,333 --> 00:10:11,833
És nem azon paráznak,
hogy vajon mit csinál a lányuk,
174
00:10:11,916 --> 00:10:14,791
és milyen szörnyűség történhet vele.
Ez tök szánalmas!
175
00:10:14,875 --> 00:10:15,708
Hé!
176
00:10:16,250 --> 00:10:17,333
Szánalmas vagyok?
177
00:10:18,000 --> 00:10:19,083
Igen, sajnállak.
178
00:10:19,166 --> 00:10:21,666
Tudod, mit sajnálhatsz még?
Szobafogságot kapsz.
179
00:10:21,750 --> 00:10:23,083
Igen, szobafogságot!
180
00:10:27,041 --> 00:10:28,125
Gyűlöl engem.
181
00:10:28,208 --> 00:10:29,625
Ugyan, szívem…
182
00:10:33,541 --> 00:10:35,375
Tönkreteszi az életemet, Mim.
183
00:10:35,666 --> 00:10:37,583
Tudom, csajszi. Őrült.
184
00:10:38,208 --> 00:10:41,500
Akkor golyózott be, amikor bejelentetted,
hogy nyárra Bostonba mész?
185
00:10:44,791 --> 00:10:47,250
Nem is kérdezted meg tőle, ugye?
186
00:10:47,708 --> 00:10:50,458
- Clancy! Ugye akarsz menni?
- Igen. Persze…
187
00:10:52,208 --> 00:10:54,291
De úgyse fognak felvenni.
188
00:10:55,208 --> 00:10:58,083
A Berklee Nyári Zenetábor nagyon rangos.
189
00:10:58,166 --> 00:11:01,583
Egy csomóan jelentkeznek rá minden évben.
És csak néhány hely van.
190
00:11:01,666 --> 00:11:02,500
Clance!
191
00:11:03,833 --> 00:11:06,000
Te vagy a legjobb csellista, akit ismerek!
192
00:11:07,083 --> 00:11:07,916
Oké.
193
00:11:09,291 --> 00:11:13,541
Én vagyok a legjobb abból a néhány
emberből, akit Cape Codban ismersz.
194
00:11:13,958 --> 00:11:15,041
Tudod, mit gondolok?
195
00:11:15,666 --> 00:11:19,250
Hogy titokban örülsz, hogy anyukád
nem enged el senkivel sehova,
196
00:11:19,333 --> 00:11:21,000
mert így nem kell kiállnod.
197
00:11:21,083 --> 00:11:23,208
- Mi? Ez nem igaz!
- Mim!
198
00:11:23,833 --> 00:11:25,916
Clancy szobafogságban van. Ideje menned!
199
00:11:26,666 --> 00:11:27,541
Remek.
200
00:11:28,500 --> 00:11:29,500
Akkor bizonyítsd be!
201
00:11:30,458 --> 00:11:33,125
Ma kilógunk, és elmegyünk Travis bulijába.
202
00:11:33,208 --> 00:11:34,791
- Mi…
- Pszt! Igen!
203
00:11:35,208 --> 00:11:37,791
A tapadós farmered
és a piros felsődet vedd fel!
204
00:11:39,166 --> 00:11:41,416
- Szeretlek.
- Én is.
205
00:11:50,083 --> 00:11:53,000
Marad! Állj! Angus, nem! Fekszik!
206
00:11:53,083 --> 00:11:54,750
Angus, ide! Fekszik!
207
00:11:56,458 --> 00:11:58,916
Ül! Lábhoz!
208
00:12:00,416 --> 00:12:02,208
Elkapott! Ül! Fekszik!
209
00:12:02,625 --> 00:12:03,875
Marad! Én parancsolok!
210
00:12:07,000 --> 00:12:07,958
Ezek az állatok…
211
00:12:08,500 --> 00:12:11,041
- Szia, Lewis! Hogy vagy?
- Csókolom.
212
00:12:11,125 --> 00:12:13,875
Kevin már nagyon várta,
hogy ma este itt aludj.
213
00:12:13,958 --> 00:12:15,291
Köszönjük a meghívást.
214
00:12:15,708 --> 00:12:18,083
- Itt a táskája a cuccaival.
- Szuper.
215
00:12:18,166 --> 00:12:21,250
Benne van a speckó
szenzoros alvós gatyója,
216
00:12:21,333 --> 00:12:24,083
ami csipog, ha bepisil.
217
00:12:24,166 --> 00:12:25,000
Király.
218
00:12:25,083 --> 00:12:28,000
Lewis még néha bepisil.
219
00:12:28,083 --> 00:12:28,916
Anyu!
220
00:12:29,000 --> 00:12:30,291
Ne aggódj, öcskös!
221
00:12:30,708 --> 00:12:32,041
A legjobbakkal is megesik.
222
00:12:32,125 --> 00:12:33,875
Néha még velem is.
223
00:12:34,208 --> 00:12:35,166
Ron!
224
00:12:35,250 --> 00:12:36,500
Nézesd meg a prosztatád!
225
00:12:36,958 --> 00:12:38,250
Ja, nem, csak…
226
00:12:39,625 --> 00:12:42,500
Meg fogom. Persze. Elmegyek.
227
00:12:42,583 --> 00:12:44,750
Kevin! Itt van Lewis.
228
00:12:45,208 --> 00:12:47,958
Gyere le gyorsan! Siess!
229
00:12:49,041 --> 00:12:49,875
Gyere, öcsi!
230
00:12:50,750 --> 00:12:51,583
Nem!
231
00:12:51,666 --> 00:12:53,291
- Szia, szívem! Óvatosan!
- Gyere!
232
00:12:54,041 --> 00:12:57,458
Olyanok, mint a három muskétás,
csak ketten…
233
00:12:57,875 --> 00:13:00,416
Reggel érte jövök. Pontban nyolckor.
234
00:13:00,500 --> 00:13:01,416
Rendben.
235
00:13:02,958 --> 00:13:04,166
Nem lesz semmi baj.
236
00:13:06,791 --> 00:13:08,166
És már videójátékoztok is.
237
00:13:08,250 --> 00:13:11,125
Mi lenne, ha valami
hasznosabbat csinálnátok?
238
00:13:11,208 --> 00:13:13,708
Ez is az. Most foglaltuk el Ferde Falvát.
239
00:13:14,333 --> 00:13:16,125
Valamit, amiben több a mozgás.
240
00:13:16,208 --> 00:13:17,416
Az emberem fut.
241
00:13:18,500 --> 00:13:21,625
Oké, figyelj csak, Kevin!
Szerintem W. tanárnő erről beszélt.
242
00:13:21,708 --> 00:13:24,375
Túl sok időt töltesz
az ilyen képzelt világokban.
243
00:13:24,833 --> 00:13:27,333
Miért nem mentek ki a való világba,
244
00:13:27,416 --> 00:13:28,625
és futkároztok egyet?
245
00:13:29,583 --> 00:13:30,791
Tessék, Finch bácsi!
246
00:13:30,875 --> 00:13:32,958
- Mi ez?
- Hogy mikre vagyok allergiás.
247
00:13:33,041 --> 00:13:34,916
A biztonság kedvéért le van laminálva.
248
00:13:35,250 --> 00:13:37,416
Anyut aggasztja
a szabadelvű nevelési módszere.
249
00:13:37,500 --> 00:13:39,250
- Hogy nem eléggé…
- Tudom, mit jelent.
250
00:13:39,666 --> 00:13:43,250
Oké. Ne bonyolítsuk a dolgokat.
Ki kér pizzát vacsorára?
251
00:13:43,333 --> 00:13:45,625
- Én!
- Én nem ehetek ömlesztett sajtot.
252
00:13:45,708 --> 00:13:47,666
Tudod, mit, Lewis?
Ez lesz a mi kis titkunk.
253
00:13:47,750 --> 00:13:49,125
Titkolóznom sem szabad.
254
00:13:49,208 --> 00:13:50,625
Ez hosszú este lesz.
255
00:13:51,583 --> 00:13:57,375
Drágám! Mandulatej, szójatej?
Nem ihatnánk egyszer normális tejet?
256
00:13:58,208 --> 00:14:02,583
Nem lehet csak úgy kisajtolni valamit,
és tejnek hívni. Ez csak maglé.
257
00:14:03,166 --> 00:14:05,958
Szereted a mag… Várj egy picit!
258
00:14:07,500 --> 00:14:08,750
Szívem, mennem kell.
259
00:14:08,833 --> 00:14:10,208
Minden rendben, fiúk?
260
00:14:12,208 --> 00:14:14,291
NAGYON KEMÉNY
NE HÚZZ UJJAT ANYUCIVAL
261
00:14:14,375 --> 00:14:16,250
A fenébe!
262
00:14:17,625 --> 00:14:21,333
Hé! Ne! Angus, nem!
263
00:14:22,208 --> 00:14:24,708
Tessék. Pont van nálam egy jutalomfalat.
264
00:14:25,416 --> 00:14:28,250
Ennél az állásnál
mindenre fel kell készülni.
265
00:14:28,333 --> 00:14:29,458
Ez lenyűgöző volt.
266
00:14:30,958 --> 00:14:32,208
Mennyivel tartozom?
267
00:14:32,291 --> 00:14:34,375
Összesen 18 dollár 45 centtel.
268
00:14:34,458 --> 00:14:36,625
Negyvenöt. Oké. Lássuk…
269
00:14:37,416 --> 00:14:40,791
- Csak húszasom van, az nem sok borravaló.
- Ugyan, nem baj!
270
00:14:40,875 --> 00:14:43,208
Nem akarok rossz fej lenni.
271
00:14:43,291 --> 00:14:45,500
Fogd ezt, de várj! Tedd el!
272
00:14:45,583 --> 00:14:47,583
Enyém a Wyndhurston lévő pékség.
273
00:14:47,666 --> 00:14:50,416
- Gyere be hozzánk! A vendégem vagy.
- Oké.
274
00:14:50,500 --> 00:14:52,625
- Király. Kösz, haver!
- Szuper.
275
00:14:52,708 --> 00:14:53,625
Rendes fickó.
276
00:15:07,333 --> 00:15:08,166
Ő az.
277
00:15:14,666 --> 00:15:16,750
Hűha! Jó estét választottatok
278
00:15:17,250 --> 00:15:19,750
a sátrazáshoz. Jó móka lesz.
279
00:15:20,041 --> 00:15:22,250
De nem értem, miért vagyunk büntetésben.
280
00:15:22,333 --> 00:15:24,875
Kev, nem vagytok büntetésben.
Mókás lesz. Kalandos.
281
00:15:24,958 --> 00:15:29,166
Finch bácsi! Nekem nem szabad ismeretlen
határvidéken felügyelet nélkül játszanom.
282
00:15:29,250 --> 00:15:31,583
Jó hír, hogy ez a kertünk,
szóval nem ismeretlen.
283
00:15:31,666 --> 00:15:34,000
Kerítéssel van körbevéve.
Biztonságban vagy.
284
00:15:34,083 --> 00:15:36,000
Bújjatok be, srácok!
285
00:15:36,750 --> 00:15:37,958
Így ni.
286
00:15:40,666 --> 00:15:43,166
Jó régen használtuk ezt a sátrat utoljára!
287
00:15:43,750 --> 00:15:45,166
Igen, mert szar!
288
00:15:45,583 --> 00:15:48,250
Tele van bogarakkal, és ott van egy báb!
289
00:15:48,333 --> 00:15:50,250
Nincs is tele. Csak…
290
00:15:58,166 --> 00:16:01,458
Tessék. Már vissza is bújt, látjátok?
291
00:16:01,541 --> 00:16:04,125
De azért csukott szájjal aludjatok, jó?
292
00:16:04,208 --> 00:16:07,375
Jó szórakozást, srácok!
A sátrazás jó móka!
293
00:16:27,416 --> 00:16:28,500
És most mi legyen?
294
00:16:29,666 --> 00:16:31,250
Meséljünk rémtörténeteket!
295
00:16:31,541 --> 00:16:32,375
Oké.
296
00:16:33,500 --> 00:16:34,666
Jól hangzik.
297
00:16:36,333 --> 00:16:37,333
Kezdd te!
298
00:16:39,250 --> 00:16:40,083
Ez mi volt?
299
00:16:41,250 --> 00:16:43,916
A szél? Egy farkas? Egy borz?
300
00:16:44,333 --> 00:16:46,333
- Szerintem nem borz.
- Egy ufó?
301
00:16:47,208 --> 00:16:48,875
Kampókezű?
302
00:16:51,458 --> 00:16:52,541
Jesszus, Mim!
303
00:16:52,625 --> 00:16:56,166
Látnotok kéne, milyen fejet vágtok!
304
00:16:56,250 --> 00:16:58,125
Mit csináltok itt kint, taknyosok?
305
00:16:58,208 --> 00:16:59,541
Itt alszunk.
306
00:16:59,625 --> 00:17:00,875
Nem mondod! De miért?
307
00:17:00,958 --> 00:17:03,458
Mert apu szerint ez jó nekünk,
vagy valami ilyesmi.
308
00:17:03,958 --> 00:17:05,041
A szülők furák.
309
00:17:06,250 --> 00:17:07,166
Mit csinálsz?
310
00:17:07,250 --> 00:17:10,041
Kiszököm, nem látod? Jó a pizsid.
311
00:17:27,916 --> 00:17:28,958
Megvagy!
312
00:17:30,166 --> 00:17:33,666
- Bocsi, csak…
- Nem. Tudom, mire készülsz.
313
00:17:35,541 --> 00:17:36,750
Ebből akartál csenni.
314
00:17:37,416 --> 00:17:38,291
Igen.
315
00:17:38,375 --> 00:17:40,416
Igen! Tudtam.
316
00:17:40,708 --> 00:17:45,333
Ha új receptet próbálok ki,
reggel mindig hiányzik egy-két süti.
317
00:17:45,416 --> 00:17:48,375
Eddig azt hittem, Kevin az,
de most már tudom, hogy te.
318
00:17:49,708 --> 00:17:50,541
Nem tagadom.
319
00:17:51,125 --> 00:17:51,958
Oké.
320
00:17:53,083 --> 00:17:55,166
Barna cukor, banán és avokádómáz.
321
00:17:55,250 --> 00:17:56,625
Őrület, apu.
322
00:17:56,708 --> 00:17:59,333
Kicsit vad párosítás,
de kíváncsi vagyok, ízlik-e.
323
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Este kicsit kemény voltál anyuval.
324
00:18:05,750 --> 00:18:09,250
Ő volt kemény.
Ő ítélt szobafogságra ok nélkül.
325
00:18:09,333 --> 00:18:12,166
Megvolt rá az oka.
Nem beszélhetsz így anyuval.
326
00:18:12,916 --> 00:18:15,041
Jobban hasonlítotok, mint hinnéd.
327
00:18:17,708 --> 00:18:18,541
Oké.
328
00:18:19,333 --> 00:18:20,875
Jó, elég a kioktatásból.
329
00:18:21,250 --> 00:18:22,458
Hogy ízlik?
330
00:18:23,000 --> 00:18:24,041
Nagyon finom.
331
00:18:24,458 --> 00:18:26,000
Akkor jó szakmát választottam.
332
00:18:26,083 --> 00:18:26,916
Ja.
333
00:18:27,375 --> 00:18:28,208
Rendben.
334
00:18:28,291 --> 00:18:29,500
Ezt még megeheted.
335
00:18:29,583 --> 00:18:31,875
- De a többihez nem nyúlhatsz!
- Oké.
336
00:18:32,208 --> 00:18:34,333
És ha Kevin kérdezi, nem jártál itt.
337
00:18:34,708 --> 00:18:36,458
- Ne maradj fent sokáig!
- Jó.
338
00:18:36,541 --> 00:18:38,250
- Oké. Szeretlek.
- Én is.
339
00:18:51,500 --> 00:18:53,833
És hova lógtok ki?
340
00:18:53,916 --> 00:18:57,833
Egy sráccal találkoztok?
Egy pasival? Egy férfival?
341
00:18:57,916 --> 00:18:59,583
Ne mondj neki semmit!
342
00:18:59,791 --> 00:19:02,083
Csak beköp. Árulkodós Júdás.
343
00:19:02,166 --> 00:19:05,041
Nem vagyok az! Mi is ki szoktunk lógni.
344
00:19:06,625 --> 00:19:08,375
Nem is. Félsz a sötétben.
345
00:19:08,875 --> 00:19:10,416
Nem is. Imádjuk a sötétet.
346
00:19:10,625 --> 00:19:11,625
Imádjuk. Ugye?
347
00:19:11,708 --> 00:19:14,458
Mondja az, akinek amerika kapitányos
virrasztólámpája van.
348
00:19:14,541 --> 00:19:17,333
Nem is virrasztólámpa, hanem közlekedőfény
349
00:19:17,416 --> 00:19:20,250
arra az esetre,
ha éjjel ki kellene mennem pisilni.
350
00:19:20,333 --> 00:19:22,500
Mindig hülyeségeket talál ki és hazudozik.
351
00:19:22,916 --> 00:19:26,000
- Megmondom anyunak, hogy lehazugoztál!
- Vécére kell mennem.
352
00:19:26,083 --> 00:19:28,666
Ne nézz a Gatorade-re! Menni fog.
353
00:19:28,750 --> 00:19:29,666
Nagyfiú vagy!
354
00:19:56,916 --> 00:19:57,750
A kutya?
355
00:19:57,833 --> 00:19:58,833
Semlegesítve.
356
00:20:11,875 --> 00:20:12,708
Gyerünk, Lewis!
357
00:20:13,458 --> 00:20:15,750
Tegnap dél óta semmit nem ittál.
358
00:20:16,208 --> 00:20:17,708
Menni fog!
359
00:20:18,458 --> 00:20:20,041
Na jó, gyerünk!
360
00:20:26,666 --> 00:20:27,583
Clancy?
361
00:20:31,083 --> 00:20:32,541
Rád ütött.
362
00:20:57,208 --> 00:20:58,458
Szénhidráttal ölsz meg?
363
00:21:03,458 --> 00:21:05,666
- Hoznod kellett volna erősítést.
- Hozott.
364
00:21:10,958 --> 00:21:12,625
Hé! A borravalóról van szó?
365
00:21:12,708 --> 00:21:14,166
Üdv újra, Mathilde!
366
00:21:15,083 --> 00:21:18,583
Mathilde? Nem, ő Margot.
Ó, oké, értem már.
367
00:21:18,666 --> 00:21:22,666
Úgy látszik, ez egy nagy félreértés.
368
00:21:22,750 --> 00:21:24,875
Látom, Baxterrel már összeismerkedtetek.
369
00:21:24,958 --> 00:21:28,250
Jean-Paul megkért, hogy ugorjunk be
összeszedni a régi csapatot.
370
00:21:28,333 --> 00:21:29,166
Nem, köszi.
371
00:21:29,458 --> 00:21:31,500
Drágám, ismered őket?
372
00:21:31,583 --> 00:21:34,708
A Durámuran koronája itt van.
373
00:21:35,041 --> 00:21:37,625
Úgy látszik, kapsz még egy esélyt.
374
00:21:38,541 --> 00:21:41,250
Szerintem tényleg
eltévesztettétek a házszámot,
375
00:21:41,333 --> 00:21:44,500
mert koronákról beszéltek.
Neidmeyerék két házzal arrébb laknak.
376
00:21:44,583 --> 00:21:46,583
A férj fogorvos, sok koronát rak fel,
377
00:21:46,666 --> 00:21:48,000
- szóval…
- Nem érdekel.
378
00:21:48,416 --> 00:21:50,875
Ó, az kár. Mindkettőtökre szükségünk van.
379
00:21:53,208 --> 00:21:54,041
Mindkettőnkre?
380
00:21:54,125 --> 00:21:55,041
Mindkettőtökre.
381
00:21:56,125 --> 00:21:58,250
- Rólam beszéltek?
- Nem.
382
00:21:58,333 --> 00:22:00,208
Pedig azt mondtad, mindkettőnkre…
383
00:22:00,291 --> 00:22:02,375
Lejárt az idő. Jössz vagy meghalsz?
384
00:22:02,625 --> 00:22:03,625
Nem!
385
00:22:03,708 --> 00:22:06,708
Nem így szól a mondás.
Helyesen „Jössz vagy maradsz?”
386
00:22:06,791 --> 00:22:10,958
Jössz vagy maradsz. Én és a feleségem
szeretnénk tiszteletteljesen
387
00:22:11,791 --> 00:22:12,833
kimaradni ebből.
388
00:22:13,708 --> 00:22:14,541
Benne vagyok.
389
00:22:17,875 --> 00:22:18,750
Mi?
390
00:22:18,833 --> 00:22:19,666
Drágám…
391
00:22:20,833 --> 00:22:22,458
- Drágám, mi…
- Jó éjszakát!
392
00:22:23,166 --> 00:22:24,000
Margot!
393
00:22:24,583 --> 00:22:26,541
Nyugi! Ez csak egy enyhe nyugtató.
394
00:22:26,625 --> 00:22:28,666
A felesége egy veszélyes nő, Finch úr.
395
00:22:28,750 --> 00:22:30,333
Legalábbis régen az volt.
396
00:22:31,166 --> 00:22:33,291
- Margot!
- A kocsiba velük, és indulás!
397
00:22:40,000 --> 00:22:43,708
Skacok!
398
00:22:43,791 --> 00:22:45,625
Hé! Felébreszted a szüleimet!
399
00:22:45,958 --> 00:22:48,375
Nem, elmentek!
A nindzsák most rabolták el őket.
400
00:22:53,541 --> 00:22:56,500
Látjátok? Sosem hazudok. Igazat mondtam!
401
00:22:57,791 --> 00:22:59,583
Jesszusom! Anya?
402
00:22:59,833 --> 00:23:01,458
Miért rabolná el valaki őket?
403
00:23:01,541 --> 00:23:04,666
Apukád cukrász, anyukád meg háztartásbeli.
Nem túl izgi.
404
00:23:04,750 --> 00:23:06,916
Szerintem anyukád nem az, akinek hiszed.
405
00:23:07,000 --> 00:23:10,708
Szerintem ő volt a főnindzsa,
és nagyon veszélyes nő volt,
406
00:23:10,791 --> 00:23:13,291
és egyfolytában Mathilde-nak szólították.
407
00:23:13,958 --> 00:23:14,791
Mi?
408
00:23:14,958 --> 00:23:16,625
Anyunak van egy másik neve?
409
00:23:16,708 --> 00:23:19,291
Nem! Nincs másik neve, oké?
És nem nindzsa.
410
00:23:19,375 --> 00:23:21,708
Még a pincébe se megy le,
mert fél a tücsköktől.
411
00:23:23,791 --> 00:23:24,916
- Visszajöttek!
- Jaj!
412
00:23:25,000 --> 00:23:26,416
Kik jöttek vissza? Mi…
413
00:23:42,958 --> 00:23:44,791
A mindenit!
414
00:23:53,916 --> 00:23:55,458
Halló!
415
00:23:57,000 --> 00:23:58,958
Van itt valaki?
416
00:24:00,541 --> 00:24:03,083
Ó, szia, Kevin!
417
00:24:03,666 --> 00:24:05,083
Nem akarlak bántani.
418
00:24:05,166 --> 00:24:08,208
Anyukád barátja vagyok.
Emlékszel rám? Henry vagyok.
419
00:24:10,750 --> 00:24:14,166
Oké. Nagyon… menő kardod van.
420
00:24:14,250 --> 00:24:16,041
Igen. Kalózkard.
421
00:24:17,500 --> 00:24:18,875
Ne kelljen használnom!
422
00:24:19,166 --> 00:24:20,000
Ó, oké.
423
00:24:21,208 --> 00:24:23,583
Kevin, nagyon bátor vagy,
424
00:24:23,666 --> 00:24:26,916
de mindketten tudjuk,
hogy az a kard nem igazi.
425
00:24:36,458 --> 00:24:38,208
Nindzsának túl dagi.
426
00:24:38,958 --> 00:24:43,041
Tudjátok, hogy hallak titeket?
Ez az izé fülmelegítő, nem zajszűrő.
427
00:24:43,750 --> 00:24:46,000
- Hol vannak a szüleink?
- Figyeljetek!
428
00:24:46,083 --> 00:24:49,125
Gyerekek, ez furán fog hangzani,
429
00:24:49,208 --> 00:24:50,833
és egy kicsit ijesztően.
430
00:24:51,500 --> 00:24:53,833
Henry Gibbs marsall vagyok.
431
00:24:54,125 --> 00:24:57,833
A WITSEC-nek,
vagyis a tanúvédelmi programnak dolgozom.
432
00:24:57,916 --> 00:25:00,916
Úgy 15 évvel ezelőtt
anyukátok védelem alá került.
433
00:25:02,541 --> 00:25:03,583
Egy pillanat!
434
00:25:03,666 --> 00:25:06,541
Azt mondja,
hogy anyu tanúvédelem alatt áll?
435
00:25:06,958 --> 00:25:09,000
Mint a maffiatagok?
436
00:25:09,083 --> 00:25:10,791
Nekem nem szabad bűnöznöm.
437
00:25:10,875 --> 00:25:11,750
Nézzétek!
438
00:25:11,833 --> 00:25:13,416
Anyukátok réges-rég
439
00:25:13,500 --> 00:25:16,958
piszkos ügybe keveredett
pár nagyon veszélyes emberrel,
440
00:25:17,041 --> 00:25:18,541
a Pescatrici-bandával.
441
00:25:18,958 --> 00:25:22,625
Hogy ne menjenek börtönbe,
beköptek egy híres maffiafőnököt.
442
00:25:23,291 --> 00:25:27,666
Ezután új személyiséget kaptak,
és nekem kellett anyukátokra vigyáznom.
443
00:25:28,166 --> 00:25:31,875
Anyunak volt egy másik élete?
Mi az igazi neve?
444
00:25:31,958 --> 00:25:34,041
Hát, az szigorúan titkos…
445
00:25:34,125 --> 00:25:39,958
Mathilde Tremblay. 1976. november 7-én
született Kanadában, Ontarióban.
446
00:25:41,625 --> 00:25:42,875
Kanadaiak vagyunk?
447
00:25:42,958 --> 00:25:45,333
Az az én telefonom?
Honnan tudod a kódot?
448
00:25:45,750 --> 00:25:49,333
A jelvényszámának az első négy jegye.
Nagyon nehéz volt kitalálni.
449
00:25:49,416 --> 00:25:52,083
Na jó, te nem tetszel. Figyeljetek!
450
00:25:52,166 --> 00:25:56,375
Kikerült rólad a netre egy táncos videó,
amiben az anyukátok is benne volt.
451
00:25:56,458 --> 00:25:58,750
Rövid idő alatt egymillióan megnézték.
452
00:25:58,833 --> 00:26:01,166
A rosszfiúk biztos látták,
így találtak meg titeket.
453
00:26:01,250 --> 00:26:02,416
Egy videó, amiben…
454
00:26:03,583 --> 00:26:06,541
Jaj, ne! Az… Nem, az nem történt meg.
455
00:26:06,625 --> 00:26:07,833
Szép munka, Kevin!
456
00:26:07,916 --> 00:26:10,333
Vőlegény: Leo Beauchamp,
457
00:26:10,416 --> 00:26:15,125
született 1974. május 11-én.
Azta! Nézzétek, milyen dögös!
458
00:26:15,208 --> 00:26:18,125
- Mi? Volt vőlegénye?
- Elég jóképű.
459
00:26:18,458 --> 00:26:19,416
Zenész?
460
00:26:19,500 --> 00:26:20,916
Mikor voltak jegyesek?
461
00:26:21,000 --> 00:26:25,125
Nagyon régen történt.
Még mielőtt megszülettetek.
462
00:26:25,208 --> 00:26:29,708
Skacok, anyukátok
most teljesen más ember, mint volt.
463
00:26:30,291 --> 00:26:33,625
Na nem mondja!
Mathilde-nak hívták, és kanadai volt!
464
00:26:33,708 --> 00:26:35,208
Mit követett el?
465
00:26:36,833 --> 00:26:39,708
Ellopott dolgokat. Nagyon drága dolgokat.
466
00:26:39,791 --> 00:26:43,708
Tudtam! Mindig vesz
a boltban kirakott kóstolókból.
467
00:26:44,000 --> 00:26:45,125
De nem csak egyet,
468
00:26:45,208 --> 00:26:47,416
hanem egy marékkal!
469
00:26:47,500 --> 00:26:50,750
Arról beszéltek, hogy „újra összeáll
a csapat”, és anyukátok belement.
470
00:26:51,625 --> 00:26:53,666
Mi… Nem. Lassan a testtel!
471
00:26:53,750 --> 00:26:56,583
Ne vonjunk le hirtelen következtetéseket!
Anyukátok…
472
00:26:56,666 --> 00:26:59,500
Anyukánk? Ki ő?
Egyáltalán ő az igazi anyukánk?
473
00:26:59,583 --> 00:27:00,916
Igazi itt bármi is?
474
00:27:01,000 --> 00:27:03,875
- Az egész életem egy hazugság!
- Ó, Kevin…
475
00:27:03,958 --> 00:27:05,791
Egyáltalán ez az igazi nevem?
476
00:27:05,875 --> 00:27:07,541
Persze, hogy az.
477
00:27:07,625 --> 00:27:11,416
Utálom a jéghokit és a kanadai bacont.
Egyszerű sonka.
478
00:27:11,500 --> 00:27:14,000
Ma a fejéhez vágtam pár gonoszságot.
479
00:27:14,416 --> 00:27:15,541
Szánalmasnak hívtam.
480
00:27:15,625 --> 00:27:18,458
- A neten volt a videó?
- Igen, cuki vagy benne.
481
00:27:20,416 --> 00:27:22,250
Várjunk! Ez anya nyaklánca.
482
00:27:22,333 --> 00:27:23,416
Mindig rajta van.
483
00:27:23,500 --> 00:27:25,583
- Sosem veszi le.
- Igen, soha.
484
00:27:25,666 --> 00:27:26,750
Azta, ezt nézd!
485
00:27:26,833 --> 00:27:28,625
Üzenetet hagyott!
486
00:27:28,708 --> 00:27:30,250
- Mi?
- Igen, mi van ideírva?
487
00:27:30,333 --> 00:27:33,208
Ö, Ang… Am… Angyal…
488
00:27:33,291 --> 00:27:34,875
Ó, „Angus”.
489
00:27:34,958 --> 00:27:36,041
Ki az az Angus?
490
00:27:36,125 --> 00:27:37,125
Ki az az Angus?
491
00:27:37,875 --> 00:27:38,916
A kutyátok!
492
00:27:42,875 --> 00:27:44,208
Hé, Angus!
493
00:27:44,833 --> 00:27:45,666
Angus!
494
00:27:46,708 --> 00:27:48,541
Mit kellene elárulnod?
495
00:27:49,666 --> 00:27:51,208
Hahó! Van itthon valaki?
496
00:27:52,083 --> 00:27:53,291
Teljesen KO.
497
00:27:53,875 --> 00:27:56,291
- Mi van vele?
- Nem tudom. Kidőlt.
498
00:27:56,375 --> 00:27:57,583
Begyógyszerezték.
499
00:27:57,666 --> 00:28:00,666
Vedd le a nyakörvét,
hogy ne szorítsa! Szegénykém!
500
00:28:04,041 --> 00:28:04,875
Várj csak!
501
00:28:06,333 --> 00:28:08,791
Fayette utca 199.
502
00:28:08,875 --> 00:28:10,333
Ez nem a mi címünk.
503
00:28:12,000 --> 00:28:14,250
Egy pillanat! Nézd!
504
00:28:14,666 --> 00:28:17,166
Ugyanaz a szimbólum.
Ez biztos jelent valamit.
505
00:28:17,500 --> 00:28:19,041
De mit? Ki lakik ott?
506
00:28:19,125 --> 00:28:21,833
Nem tudom.
Anyu próbál nekünk valamit mondani?
507
00:28:21,916 --> 00:28:23,875
- Menjünk oda!
- Figyeljetek ide!
508
00:28:23,958 --> 00:28:25,958
- Bármit is terveztek…
- Nem!
509
00:28:27,250 --> 00:28:29,625
Ha odamegyünk,
az segíthet megtalálni őket.
510
00:28:30,125 --> 00:28:31,500
Kiszabadítjuk őket!
511
00:28:32,083 --> 00:28:33,583
Hozzuk vissza anyut és aput!
512
00:28:33,833 --> 00:28:35,166
Na, azt nem!
513
00:28:35,250 --> 00:28:38,625
Azok az emberek veszélyesek.
Ezt hagyjátok a felnőttekre
514
00:28:38,708 --> 00:28:41,375
és az olyan képzett szakemberekre,
mint én.
515
00:28:41,458 --> 00:28:43,583
Égősorral oda van kötözve a székhez.
516
00:28:44,083 --> 00:28:47,958
Hé! Gyerekek, nem hagyhattok csak úgy itt!
Jaj, köszönöm.
517
00:28:48,541 --> 00:28:51,250
Tudod, mit? Félreismertelek.
518
00:28:51,333 --> 00:28:52,458
Ha le tudnád…
519
00:28:56,958 --> 00:28:59,250
Ó, te boszorkány!
520
00:29:05,958 --> 00:29:07,750
- Miriam?
- Igen, én vagyok az.
521
00:29:10,625 --> 00:29:13,291
- Késő van. A szüleitek tudnak erről?
- Persze!
522
00:29:13,375 --> 00:29:14,208
- Aha.
- Persze.
523
00:29:14,291 --> 00:29:15,625
Felcsaptak nindzsának.
524
00:29:16,375 --> 00:29:19,375
- Ez valami kétes dolog? Bajba sodortok?
- Dehogy is. Komolyan?
525
00:29:19,458 --> 00:29:23,041
Ne akadjon le rajta!
Szeretné, ha lepontoznám? Megteszem.
526
00:29:23,125 --> 00:29:23,958
Megteszi.
527
00:29:34,250 --> 00:29:35,541
Lewis, gyere már!
528
00:29:35,958 --> 00:29:38,291
Itt az alkalom, hogy hősökké váljunk!
529
00:29:38,375 --> 00:29:41,291
És nem egy képzelt világban,
amivel mindenki csúfol minket.
530
00:29:41,708 --> 00:29:42,541
Gyere!
531
00:29:42,625 --> 00:29:44,000
Mentsük meg a szüleimet!
532
00:29:46,333 --> 00:29:47,166
Oké.
533
00:29:49,708 --> 00:29:50,791
Gyertek, fiúk!
534
00:29:51,125 --> 00:29:51,958
Üljünk be!
535
00:29:55,041 --> 00:29:55,958
Öveket becsatolni!
536
00:29:57,000 --> 00:29:59,208
- Gyerünk!
- Jól van, na!
537
00:30:00,083 --> 00:30:02,583
Tanúvédelem. Nem hiszem el,
hogy ezt nem mondtad el!
538
00:30:02,666 --> 00:30:05,791
Drágám, ez a tanúvédelem lényege.
Nem szabad elmondani.
539
00:30:05,875 --> 00:30:10,416
És mi volt?
Kapcsolatba kerültél pár bűnözővel?
540
00:30:11,000 --> 00:30:12,250
Mondjuk úgy.
541
00:30:12,750 --> 00:30:14,500
Akkor nem is nebraskai vagy?
542
00:30:15,083 --> 00:30:16,291
- Igen.
- Igen!
543
00:30:16,375 --> 00:30:18,500
Nebraskai vagy. Legalább ez igaz.
544
00:30:18,958 --> 00:30:21,875
Nem. Vagyis igen, nem nebraskai vagyok.
545
00:30:21,958 --> 00:30:24,041
Akkor honnan van a nebraskás pólód?
546
00:30:24,125 --> 00:30:25,125
Adták.
547
00:30:25,208 --> 00:30:27,958
- Nem mondhattam el.
- Az egész házasságunk egy hazugság?
548
00:30:28,041 --> 00:30:30,916
- Nem. Tudom, hogy ez sokkoló.
- Igen, az. Puskacsövet tartanak
549
00:30:31,000 --> 00:30:34,375
- a fejünkhöz. Elraboltak minket.
- Pofa be, különben nektek annyi!
550
00:30:39,583 --> 00:30:40,541
Angus?
551
00:30:41,791 --> 00:30:44,083
Angus! Szia!
552
00:30:45,333 --> 00:30:47,333
Jaj, de megöregedtél!
553
00:30:48,333 --> 00:30:49,166
Ki van ott?
554
00:30:52,166 --> 00:30:53,083
Mathilde!
555
00:30:55,000 --> 00:30:55,833
Leo!
556
00:30:55,916 --> 00:30:56,750
Ez meg ki?
557
00:30:57,833 --> 00:30:59,875
- A vőlegénye.
- A mije?
558
00:31:09,375 --> 00:31:12,250
Hát, ez remek! Ez… remek.
559
00:31:14,958 --> 00:31:16,166
Mit csinálsz itt?
560
00:31:19,041 --> 00:31:19,875
Sajnálom.
561
00:31:20,750 --> 00:31:21,625
Mit?
562
00:31:22,250 --> 00:31:23,291
Ezt!
563
00:31:29,041 --> 00:31:30,583
Mi történik?
564
00:31:32,583 --> 00:31:33,791
Megjöttünk, srácok!
565
00:31:35,541 --> 00:31:39,125
- Szuper! Egy félelmetes raktárudvar.
- Szerintem cuki.
566
00:31:39,208 --> 00:31:40,833
Ez az este egyre jobb.
567
00:31:40,916 --> 00:31:43,666
Nekem nem szabad sehova betörnöm.
568
00:31:43,750 --> 00:31:44,875
Ahogy akarod, Lewis.
569
00:31:48,791 --> 00:31:50,750
Bent vagyunk. Kösz, hogy segítettetek!
570
00:31:51,666 --> 00:31:52,666
Várjatok meg!
571
00:31:56,000 --> 00:31:58,458
Oké, várjunk! Biztosan jól értem?
572
00:31:59,041 --> 00:32:01,041
Ugyanolyan kutyát vettél,
573
00:32:01,125 --> 00:32:04,083
és ugyanazt a nevet adtad neki.
Tudod, hogy akartam hívni?
574
00:32:04,541 --> 00:32:08,250
Indiana Dzsúsz. De te erősködtél, hogy…
Most már tudom, miért.
575
00:32:08,333 --> 00:32:11,458
Nem hozhattam magammal. Hiányzott.
576
00:32:11,916 --> 00:32:15,291
Ma lesz egy éjféli bál
a Nagy Koncertteremben.
577
00:32:16,583 --> 00:32:18,625
Durámuran királyi koronája.
578
00:32:19,291 --> 00:32:21,250
Moldana királynőjén lesz.
579
00:32:21,916 --> 00:32:24,875
- A király és a királynő…
- Bocsánat a közbevágásért!
580
00:32:25,083 --> 00:32:25,916
Drágám!
581
00:32:26,000 --> 00:32:30,333
Van valahol még két gyerek,
akik ugyanúgy néznek ki, mint a mieink?
582
00:32:30,416 --> 00:32:31,458
Van gyereked?
583
00:32:33,666 --> 00:32:34,500
Hát persze.
584
00:32:34,583 --> 00:32:35,625
Igen, van.
585
00:32:35,708 --> 00:32:36,625
A mindenit.
586
00:32:37,750 --> 00:32:39,958
Mindketten alkut kötöttünk, de én…
587
00:32:40,708 --> 00:32:43,791
Sosem találtam meg a megfelelő embert.
588
00:32:47,208 --> 00:32:49,333
Tudod, mit nem találtál még meg, Leo?
589
00:32:49,416 --> 00:32:50,666
Az ingedet.
590
00:32:50,750 --> 00:32:52,333
Nem találtad meg az ingedet.
591
00:32:52,416 --> 00:32:53,250
Hideg van!
592
00:32:53,333 --> 00:32:54,708
- Ennek meg mi baja?
- Ron!
593
00:32:55,041 --> 00:32:58,166
- Tudod, mit? Nem csináljuk.
- Akkor nincs rád szükségünk.
594
00:32:59,666 --> 00:33:01,250
Ne! Várjatok!
595
00:33:01,333 --> 00:33:02,458
Ha sikerül ellopni,
596
00:33:02,541 --> 00:33:05,208
kész, végeztünk. Kvittek vagyunk.
597
00:33:06,125 --> 00:33:07,833
Békén hagyjátok a családomat.
598
00:33:08,125 --> 00:33:11,708
Ha ez sikerül,
soha többet nem kell dolgoznunk.
599
00:33:11,791 --> 00:33:14,500
Felszívódunk.
A gyerekeid biztonságban lesznek.
600
00:33:14,583 --> 00:33:16,833
Nem. Ez túl veszélyes.
601
00:33:16,916 --> 00:33:18,583
- Hú, de nagy!
- Tudod, mit mondtak.
602
00:33:19,125 --> 00:33:21,000
Ha megint bajba keveredünk,
603
00:33:21,083 --> 00:33:22,791
hosszú időre hűvösre tesznek.
604
00:33:23,666 --> 00:33:25,666
Nincs második esély.
605
00:33:26,875 --> 00:33:28,291
Akkor nem bukhatunk le.
606
00:33:30,541 --> 00:33:32,666
Ez a hetes raktárhelyiség!
607
00:33:33,541 --> 00:33:36,125
De természetesen le van lakatolva.
608
00:33:36,458 --> 00:33:38,125
És nem tudjuk a kódot.
609
00:33:38,208 --> 00:33:41,333
A sulis szekrényemhez
a születési dátumomat használom.
610
00:33:41,416 --> 00:33:42,625
Próbáld az enyémmel!
611
00:33:42,916 --> 00:33:44,625
Az enyém március 20-án van.
612
00:33:54,250 --> 00:33:55,458
Az enyém nyitotta.
613
00:34:02,833 --> 00:34:03,875
Sötét van odabent.
614
00:34:27,916 --> 00:34:29,333
Hát ez nem nagy szám.
615
00:34:30,541 --> 00:34:32,250
Nagyi és a papi régi cuccai.
616
00:34:33,375 --> 00:34:34,916
Semmi érdekes nincs itt.
617
00:34:35,791 --> 00:34:38,791
Nem is tudom, csajszi.
Jó sok szék van itt.
618
00:34:40,958 --> 00:34:42,458
Itt semmi sincs.
619
00:34:42,541 --> 00:34:45,291
Ebben a sarokban legalább négy szék van.
620
00:34:45,791 --> 00:34:48,833
Mi a fenéért van itt ennyi szék?
621
00:34:48,916 --> 00:34:50,583
DNS felismerve.
622
00:34:53,875 --> 00:34:55,375
Kevin! Mit csináltál?
623
00:34:55,791 --> 00:34:57,750
Semmit! Ez már itt volt.
624
00:35:19,625 --> 00:35:20,458
Mi?
625
00:35:22,666 --> 00:35:24,666
- Kevin?
- Kevin? Kev?
626
00:35:27,625 --> 00:35:28,458
Kevin?
627
00:35:31,166 --> 00:35:32,291
Ez az!
628
00:35:33,041 --> 00:35:36,750
Szerintem anyukátok
nem egy pitiáner kis tolvaj volt.
629
00:35:37,166 --> 00:35:38,041
Na ja.
630
00:35:38,375 --> 00:35:40,333
Ilyen van a Forza Horizonban is!
631
00:35:40,416 --> 00:35:42,458
- Mi?
- Ez egy tök ritka autó!
632
00:35:42,541 --> 00:35:45,291
Nem hiszem el,
hogy a nagyiéknak volt egy ilyen autója!
633
00:35:47,916 --> 00:35:48,750
Azta!
634
00:35:48,833 --> 00:35:51,583
Skacok! Egy csomó bilincs van itt!
635
00:35:52,583 --> 00:35:54,166
Oké…
636
00:35:55,291 --> 00:35:57,875
Anyukád minden másodperccel egyre menőbb.
637
00:35:59,208 --> 00:36:00,250
Ez az övé?
638
00:36:01,291 --> 00:36:04,375
Azta! Ezt nézzétek! Egy nyalókakés!
639
00:36:04,791 --> 00:36:06,208
Azta!
640
00:36:06,583 --> 00:36:07,458
Hogy áll?
641
00:36:09,958 --> 00:36:11,833
Vedd le azt a kabátot,
642
00:36:12,541 --> 00:36:14,000
mert beléd zúgok!
643
00:36:15,791 --> 00:36:17,083
Ez meg mire jó?
644
00:36:18,625 --> 00:36:20,125
- Inkább tedd le!
- Aha.
645
00:36:20,458 --> 00:36:22,250
- Van valami a zsebében.
- Mi?
646
00:36:25,625 --> 00:36:27,333
Jesszusom! Ez anyu?
647
00:36:27,833 --> 00:36:29,875
Nekem nem engedi, hogy befessem a hajamat!
648
00:36:30,416 --> 00:36:31,291
Ez meg mi?
649
00:36:31,958 --> 00:36:33,000
PONTY ÉS KAGYLÓ
650
00:36:33,083 --> 00:36:34,375
WILLIAM
651
00:36:34,458 --> 00:36:35,291
Ki az a William?
652
00:36:35,416 --> 00:36:38,708
Nem tudom. De az utolsó négy szám
hiányzik a telefonszámából.
653
00:36:39,416 --> 00:36:41,458
Itt egy cím. Talán itt lesz.
654
00:36:42,208 --> 00:36:43,625
Ez bent van a városban.
655
00:36:43,958 --> 00:36:46,416
Hogy jutunk be a városba?
Egyikünknek sincs jogsija.
656
00:36:46,500 --> 00:36:50,166
Még ha lenne is, a péntek esti forgalom
egy rémálom. Legalább három óra lenne.
657
00:36:50,250 --> 00:36:53,000
De csak 30 tengeri mérföld.
658
00:36:54,833 --> 00:36:56,541
A tengerbiológus táborban tanultam.
659
00:36:59,250 --> 00:37:03,500
Harminc mérföld. Az sikerülhet, nem?
De kell egy csónak.
660
00:37:04,041 --> 00:37:05,833
Ismerek valakit, akinek van.
661
00:37:07,125 --> 00:37:08,041
- Nem.
- De.
662
00:37:08,125 --> 00:37:09,250
- Nem.
- De.
663
00:37:09,333 --> 00:37:10,166
- Mim!
- Clancy!
664
00:37:10,250 --> 00:37:12,166
- Megőrültél?
- És te?
665
00:37:12,250 --> 00:37:13,125
Megcsináljuk.
666
00:37:13,208 --> 00:37:16,166
- Mim! Tudod, hogy nem tehetem.
- De muszáj! Meg kell lépned!
667
00:37:16,250 --> 00:37:17,083
Te megőrültél!
668
00:37:17,166 --> 00:37:18,208
¡Cállate la boca!
669
00:37:18,958 --> 00:37:20,833
Így megmenthetjük a szüleidet.
670
00:37:22,083 --> 00:37:23,708
És felszedhetsz egy csávót.
671
00:37:25,041 --> 00:37:26,791
Nem csinálom.
672
00:37:31,625 --> 00:37:32,750
Jöttök, skacok?
673
00:37:32,833 --> 00:37:34,541
Aha, csak összeszedünk pár cuccot.
674
00:37:34,625 --> 00:37:36,875
Oké, ezt vigyük?
675
00:37:37,791 --> 00:37:38,791
Ez csak egy toll.
676
00:37:38,875 --> 00:37:40,916
Igazad van. Visszateszem.
677
00:37:44,625 --> 00:37:47,291
Lézeres toll!
678
00:37:47,375 --> 00:37:48,375
Király!
679
00:37:48,458 --> 00:37:51,458
Tedd azt le!
Ne taperoljatok össze mindent! Menjünk!
680
00:37:52,125 --> 00:37:53,083
Ez még kellhet.
681
00:37:53,166 --> 00:37:54,708
Hogy jutunk el Bostonba?
682
00:37:54,791 --> 00:37:57,083
Egyedül még nem is vezettél.
683
00:37:57,166 --> 00:38:00,958
Amikor apu kombiját vezetted,
kétszer is majdnem meghaltunk.
684
00:38:01,041 --> 00:38:02,916
Nem igaz…
685
00:38:03,708 --> 00:38:07,541
Másodjára nem is.
Nyugi! Menni fog. Jól vezetek.
686
00:38:08,541 --> 00:38:10,875
Egyébként szörnyű ez a paróka. Vedd le!
687
00:38:12,333 --> 00:38:14,708
Igazad van. Nem áll jól nekem a vörös.
688
00:38:16,333 --> 00:38:18,875
- Hát ez a gomb meg mit csinál?
- Ne, várj…
689
00:38:19,916 --> 00:38:22,250
- Mi? Jézusom!
- Ragadozó üzemmód bekapcsolva.
690
00:38:22,333 --> 00:38:23,666
Kérem a címet.
691
00:38:24,166 --> 00:38:26,666
- Mit csinálsz? Oké…
- Jézusom! Mit csinálsz?
692
00:38:26,750 --> 00:38:27,708
Teljesen meg…
693
00:38:34,083 --> 00:38:35,250
Lassíts!
694
00:38:35,333 --> 00:38:37,583
Nem csinálok semmit! Magától megy!
695
00:38:38,125 --> 00:38:40,666
Nem szabad ragadozó üzemmódban vezetnem!
696
00:38:41,875 --> 00:38:43,583
Túl szép vagyok, nem halhatok meg!
697
00:38:49,166 --> 00:38:50,708
Oké.
698
00:38:51,500 --> 00:38:53,125
Egyben vagyunk. Oké.
699
00:38:54,541 --> 00:38:55,375
Jézusom!
700
00:38:55,458 --> 00:38:57,791
- Nem, Kevin! Miért szállsz ki?
- Mi is jövünk!
701
00:38:57,875 --> 00:38:59,166
Nem jöhetsz be a bulira!
702
00:38:59,250 --> 00:39:02,958
Itt maradtok!
És ne nyomogassátok a gombokat, oké?
703
00:39:03,041 --> 00:39:05,166
- De sötét van!
- Mennünk kell.
704
00:39:16,250 --> 00:39:17,958
Jesszus, mennyi ember!
705
00:39:20,875 --> 00:39:22,708
Mim! Hé, Mim! Mit csinálsz?
706
00:39:22,791 --> 00:39:25,583
- Mit fogunk mondani?
- Annyit, hogy „Add ide a csónakot”.
707
00:39:25,666 --> 00:39:27,458
- Nem kérheted csak úgy…
- Ne izgulj!
708
00:39:27,541 --> 00:39:30,916
- Kimegyünk a vízre. Nem lesz gáz.
- Tiszta égés lesz…
709
00:39:31,250 --> 00:39:32,208
Travis!
710
00:39:32,291 --> 00:39:33,708
Sziasztok! Hát eljöttél!
711
00:39:34,958 --> 00:39:37,416
Szia! Király buli.
712
00:39:37,750 --> 00:39:38,583
Köszi!
713
00:39:41,333 --> 00:39:42,958
Figyi, Bostonba kell mennünk.
714
00:39:43,750 --> 00:39:47,208
- Mi?
- Csak nem Clancy Finch van itt?
715
00:39:47,291 --> 00:39:49,875
Nem gondoltam,
hogy el mersz jönni egy végzős buliba.
716
00:39:50,291 --> 00:39:52,750
Azt hittem,
a zenebolondok nem járnak ilyen helyre.
717
00:39:52,833 --> 00:39:55,041
- Mim! Jó a szerkód.
- Igen? A tied borzalmas.
718
00:39:55,833 --> 00:39:57,375
- Kösz!
- Hahó! Mi a helyzet?
719
00:39:57,750 --> 00:39:59,166
Na mi van, kishaver?
720
00:39:59,250 --> 00:40:01,958
Na ne! Az öcsédet is elhoztad?
721
00:40:02,375 --> 00:40:05,791
Hát ez elég fura. Mivel jöttetek
egyáltalán? Anyukátok elhozott?
722
00:40:05,875 --> 00:40:08,125
Nem, őt elrabolták a nindzsák.
723
00:40:08,208 --> 00:40:10,625
Clancy hozott minket
egy szuper jó kocsival.
724
00:40:10,958 --> 00:40:14,166
Na, várj! Nem te vagy
az a mosdóban táncoló lúzer?
725
00:40:15,791 --> 00:40:17,208
De, vannak fura dolgai.
726
00:40:17,458 --> 00:40:18,291
Oké.
727
00:40:19,333 --> 00:40:23,208
Na, mindenki. Át kell jutnunk
az öböl túlpartjára. Sürgős a dolog.
728
00:40:23,291 --> 00:40:25,500
Éjszaka nem mehettek át a túlpartra.
729
00:40:25,583 --> 00:40:26,625
De igen.
730
00:40:26,708 --> 00:40:29,458
A tesómmal
csomószor megyünk este horgászni.
731
00:40:29,541 --> 00:40:31,916
- Sima ügy.
- Aha, elviszünk. Ugye, Joey?
732
00:40:32,333 --> 00:40:35,291
Ahogy akarjátok. Jó szórakozást
a zenebolonddal és az idiótákkal!
733
00:40:35,666 --> 00:40:36,750
Én is szeretlek!
734
00:40:37,458 --> 00:40:39,375
Előkészítjük a csónakot.
735
00:40:39,875 --> 00:40:41,208
Menjetek csak!
736
00:40:43,166 --> 00:40:45,375
Van megfelelő mentőfelszerelésetek?
737
00:40:45,458 --> 00:40:47,166
- Majdnem biztos, hogy nincs.
- Nincs.
738
00:40:48,583 --> 00:40:52,750
Oké, a terv a következő:
Baxter informál. Én elterelek.
739
00:40:52,833 --> 00:40:55,416
Ti lesztek Van Der Holt belga gróf
740
00:40:55,500 --> 00:40:58,125
és grófnő… szerezzétek meg a koronát!
741
00:40:59,333 --> 00:41:02,500
A menekülőút a keleti oldalon lesz
a női mosdó szellőzőjén keresztül.
742
00:41:02,583 --> 00:41:05,000
A mosdóban könnyű lesz
megszerezni a királynőtől.
743
00:41:05,083 --> 00:41:06,666
Eltávolíttattad a tetkódat?
744
00:41:08,166 --> 00:41:10,916
Tetkó? Azt mondtad, hogy az egy anyajegy!
745
00:41:14,500 --> 00:41:16,166
Ugyanolyan tetkótok volt?
746
00:41:17,500 --> 00:41:18,333
Készüljetek!
747
00:41:18,416 --> 00:41:19,708
Tíz perc múlva indulunk.
748
00:41:20,416 --> 00:41:24,458
- Azt mondtad, hogy az egy anyajegy!
- Nem jutott más eszembe. Sajnálom.
749
00:41:25,375 --> 00:41:27,750
- A dubaji Vermeerre gondolsz?
- Pontosan.
750
00:41:27,833 --> 00:41:30,208
Megmérgezzük a királynőt,
és a mosdóban elkapjuk.
751
00:41:30,291 --> 00:41:31,333
Dubaj?
752
00:41:31,666 --> 00:41:33,625
Voltál Dubajban?
753
00:41:33,708 --> 00:41:34,583
Na jó, elég!
754
00:41:35,916 --> 00:41:38,833
Most rögtön tudni akarom,
hogy mi ez az egész!
755
00:41:39,250 --> 00:41:40,333
- Rob…
- Ron!
756
00:41:40,833 --> 00:41:41,666
Oké.
757
00:41:41,750 --> 00:41:45,833
Nézd! Csóró suhancok voltunk,
és jobb életet szerettünk volna.
758
00:41:46,625 --> 00:41:47,875
Könnyű életet.
759
00:41:48,458 --> 00:41:50,583
Összeszűrtük a levet
Jean-Paul Deauxville-lel.
760
00:41:57,708 --> 00:41:59,416
- Oké.
- Ugyanazt mondom.
761
00:41:59,500 --> 00:42:00,375
Majdnem.
762
00:42:00,458 --> 00:42:01,291
Deauxville
763
00:42:01,375 --> 00:42:03,291
veszélyes és befolyásos ember.
764
00:42:03,375 --> 00:42:04,750
Ismert csempész és kereskedő.
765
00:42:05,458 --> 00:42:06,791
Ti csempészek vagytok?
766
00:42:08,250 --> 00:42:11,250
- Drogcsempészek?
- Nem, drágám, ne aggódj! Semmi ilyesmi.
767
00:42:11,916 --> 00:42:14,541
Tolvaj voltam. Drága dolgokat loptam.
768
00:42:14,625 --> 00:42:16,583
Nagyon drága dolgokat.
769
00:42:17,000 --> 00:42:20,208
Megfizethetetlen műtárgyakat,
amit eladtunk a fekete piacon. Mathilde…
770
00:42:20,708 --> 00:42:21,791
volt a legjobb.
771
00:42:22,375 --> 00:42:25,125
Na jó, ez nem… Nem én voltam a legjobb.
772
00:42:25,208 --> 00:42:29,083
Te loptad el a brunei szultán kedvenc
pólópóniját a pólómeccs alatt.
773
00:42:29,166 --> 00:42:31,791
Oké. Nos, igen, az… az jó volt.
774
00:42:39,583 --> 00:42:43,666
De kellemesen elnosztalgiázgattok
a közös csempészmúltatokról!
775
00:42:44,083 --> 00:42:45,416
Igazad van, Ross.
776
00:42:45,833 --> 00:42:46,833
Ron vagyok!
777
00:42:47,250 --> 00:42:49,458
A lényeg,
hogy veszélyes volt és illegális,
778
00:42:49,541 --> 00:42:51,041
- és az egész az én hibám.
- Ron!
779
00:42:51,125 --> 00:42:53,541
- Mindketten hibáztunk.
- De felnyitottad a szemem.
780
00:42:53,625 --> 00:42:57,333
Ő győzött meg róla, hogy szálljunk ki.
A tanúvédelem volt az egyetlen lehetőség.
781
00:42:57,416 --> 00:43:01,083
A vallomásunkkal oda küldtük Jean-Pault,
ahova való: rács mögé.
782
00:43:01,583 --> 00:43:02,583
Helyesen cselekedtünk.
783
00:43:07,625 --> 00:43:08,583
Azta!
784
00:43:09,416 --> 00:43:10,958
Mindent fel kellett áldoznom.
785
00:43:13,958 --> 00:43:14,791
Veletek jövök.
786
00:43:16,291 --> 00:43:17,458
- Mi?
- Veletek jövök.
787
00:43:17,541 --> 00:43:20,541
- Nem hagylak egyedül ezzel…
- Nem! Ki van zárva! Túl veszélyes.
788
00:43:20,625 --> 00:43:21,791
Még hasznos lehet.
789
00:43:21,875 --> 00:43:23,500
- Köszönöm.
- Elterelésnek.
790
00:43:23,833 --> 00:43:26,250
Főleg, ha megint az történik,
mint Romániában.
791
00:43:26,333 --> 00:43:28,791
- Romániában? Mikor mentél Romániába?
- Drágám, ne…
792
00:43:28,875 --> 00:43:30,458
Figyelj ide! Hallod ezt?
793
00:43:30,541 --> 00:43:33,000
Ez egy helikopter. Azzal megyünk.
Nincs nálad Daedelon.
794
00:43:33,083 --> 00:43:36,208
- Hányingered lesz.
- Nem is szokott hányingerem lenni. Ez…
795
00:43:36,291 --> 00:43:38,375
De igen. Emlékszel, amikor a legutóbbi
796
00:43:38,458 --> 00:43:40,916
óceánjárós utunkon
négy napig hánytál a kabinban?
797
00:43:41,000 --> 00:43:43,916
Az Neptunusz király
burgonyasalátájától volt, jó?
798
00:43:44,000 --> 00:43:46,416
Ha egy majonézes köretet kint hagynak
799
00:43:46,500 --> 00:43:48,750
hat órára,
annak megvannak a következményei.
800
00:43:53,500 --> 00:43:57,333
Skacok! Elememben érzem magam
itt a nyílt vízen. Ez tök jó!
801
00:43:58,000 --> 00:43:59,250
Jól van?
802
00:43:59,583 --> 00:44:00,708
Tengeribeteg.
803
00:44:03,875 --> 00:44:06,250
Itt a parti őrség. Állítsa le a motort!
804
00:44:06,333 --> 00:44:08,666
Készüljön fel az ellenőrzésre!
805
00:44:08,750 --> 00:44:11,958
Ismétlem: itt a parti őrség! Állítsa le…
806
00:44:12,041 --> 00:44:13,375
Travis! Mi történik?
807
00:44:13,458 --> 00:44:16,166
Nem igazán van jogsim, úgyhogy…
808
00:44:16,250 --> 00:44:17,708
lehet, hogy letartóztatnak.
809
00:44:17,791 --> 00:44:20,166
- Mi?
- Hogy érted, hogy letartóztathatnak?
810
00:44:20,250 --> 00:44:22,458
Nem tartóztathatnak le!
Meg kell találnunk anyut!
811
00:44:22,541 --> 00:44:25,625
Feltartjuk őket. Azt kamuzzuk,
eltévedtünk, jó? Ti pedig ússzatok!
812
00:44:25,708 --> 00:44:27,250
- Hát…
- Azt nem!
813
00:44:27,333 --> 00:44:28,958
Nincs más választásunk!
814
00:44:29,041 --> 00:44:31,666
Nem fognak észrevenni a sötétben,
de sietnetek kell.
815
00:44:32,083 --> 00:44:33,458
Van valami a vízben,
816
00:44:33,541 --> 00:44:35,750
- ami megehet minket?
- Nincs.
817
00:44:35,833 --> 00:44:36,958
Ugorjatok, gyerünk!
818
00:44:37,041 --> 00:44:38,416
Clancy! Mit csinálsz?
819
00:44:38,500 --> 00:44:39,958
Ugranunk kell, skacok.
820
00:44:40,041 --> 00:44:40,916
Ne!
821
00:44:42,166 --> 00:44:43,375
Azta!
822
00:44:43,458 --> 00:44:44,291
Menjetek!
823
00:44:45,041 --> 00:44:47,416
- Siess! Ugorj!
- Nekem ez nem fog menni.
824
00:44:47,916 --> 00:44:49,625
Együtt menni fog.
825
00:44:50,041 --> 00:44:51,833
- Gyerünk!
- Nem lesz semmi baj.
826
00:44:51,916 --> 00:44:54,708
- Itt a parti őrség.
- Gyerünk! Ugorjatok!
827
00:44:54,791 --> 00:44:56,916
- …készüljön fel…
- Menni fog, Mim!
828
00:44:57,250 --> 00:44:58,291
Egy.
829
00:44:58,375 --> 00:44:59,291
Kettő…
830
00:45:01,166 --> 00:45:02,291
Három!
831
00:45:05,916 --> 00:45:10,375
Nem megyünk el, amíg nem kaptunk
Úgyhogy hozz belőle gyorsan…
832
00:45:11,791 --> 00:45:13,416
Ezt sosem értettem.
833
00:45:13,500 --> 00:45:17,250
Jönnek, énekelnek, sütit kérnek,
és nem mennek el addig, amíg nem kaptak.
834
00:45:17,333 --> 00:45:20,250
Hol van ebből a karácsony szelleme?
Ez egyszerű zsarolás.
835
00:45:20,333 --> 00:45:21,208
Nem igaz?
836
00:45:23,041 --> 00:45:26,583
Oké, nyugalom! Legyünk barátok!
837
00:45:26,666 --> 00:45:29,416
Jó? Nézd!
838
00:45:29,500 --> 00:45:31,333
Muffin!
839
00:45:31,416 --> 00:45:32,625
Kérsz muffint?
840
00:45:32,708 --> 00:45:34,041
Együnk muffint!
841
00:45:34,125 --> 00:45:35,333
Hozd ide…
842
00:45:38,291 --> 00:45:41,958
A király és a királynő a bálteremben
fogadják a vendégeket.
843
00:45:42,500 --> 00:45:46,000
Leo! Tedd fel Mathilde jobb tenyerére
a méregcsíkot!
844
00:45:46,083 --> 00:45:49,708
Mathilde! Ha kezet fogsz a királynővel,
és ráragasztod a mérget,
845
00:45:49,791 --> 00:45:52,041
a bőre magába szívja az olajokat.
846
00:45:52,625 --> 00:45:55,458
Három perc fog rendelkezésetekre állni,
mielőtt rosszul lesz.
847
00:45:55,541 --> 00:45:58,833
Nem hal meg, de egy ideig
elég ramatyul fogja érezni magát.
848
00:45:58,916 --> 00:46:03,166
Figyelj arra, hogy a királynőn kívül semmi
és senki ne érjen hozzá a jobb kezedhez!
849
00:46:03,791 --> 00:46:05,500
Drágám, biztosan jól vagy?
850
00:46:05,583 --> 00:46:07,833
A repülés eléggé megviselt.
851
00:46:07,916 --> 00:46:09,125
Ó, nem, jól vagyok.
852
00:46:09,833 --> 00:46:12,791
- Biztosan?
- Aha, tök jól vagyok. Kiváló…
853
00:46:14,583 --> 00:46:15,416
Te most…
854
00:46:18,791 --> 00:46:19,708
Lenyeltem.
855
00:46:23,458 --> 00:46:25,333
Egy kis kenyértől megnyugodna a gyomrom.
856
00:46:25,416 --> 00:46:26,833
Ezen az izén ugye lesz kaja?
857
00:46:26,916 --> 00:46:30,041
Nem igazán lesz időnk enni, Ryan.
858
00:46:30,125 --> 00:46:31,083
Ronnak hívnak!
859
00:46:31,166 --> 00:46:32,541
Ronnak hívják, Leo.
860
00:46:32,625 --> 00:46:35,625
Nem leülős vacsorára gondoltam, Leo, oké?
861
00:46:35,708 --> 00:46:38,458
Hanem előételre vagy valami mártogatósra,
862
00:46:38,541 --> 00:46:40,833
érted? Érdekes,
863
00:46:40,916 --> 00:46:44,708
hogy a táskádban pont volt
egy rád szabott szmoking,
864
00:46:45,208 --> 00:46:47,041
én meg közben úgy nézek ki…
865
00:46:47,500 --> 00:46:48,875
mint egy csöves komornyik.
866
00:46:48,958 --> 00:46:50,916
Meleg, mint egy perzsa szőnyeg.
867
00:46:51,333 --> 00:46:52,333
Tudod, mit?
868
00:46:52,416 --> 00:46:54,500
A legközelebbi rablásnál
869
00:46:54,583 --> 00:46:57,000
majd több ruhát csomagolunk neked, Raj.
870
00:46:57,416 --> 00:46:59,375
Tudom, hogy direkt nem Ront mondtál.
871
00:47:25,000 --> 00:47:27,500
Baxter figyel titeket. Semmi ügyeskedés!
872
00:47:41,458 --> 00:47:42,291
Elnézést!
873
00:47:46,750 --> 00:47:47,958
Miért csináljuk ezt?
874
00:47:48,791 --> 00:47:51,000
- Nem is volt olyan rossz.
- De igen.
875
00:47:51,291 --> 00:47:52,416
Nagyon rossz volt.
876
00:47:54,291 --> 00:47:56,000
Nagyon jól úszol, Kev.
877
00:47:57,750 --> 00:48:00,083
Kösz. A cápában én voltam a cápa.
878
00:48:00,166 --> 00:48:02,333
Kevin, fogd be! Nem is te voltál.
879
00:48:02,416 --> 00:48:04,666
- Fura vagy.
- Oké, most komolyan,
880
00:48:04,750 --> 00:48:07,375
velem a hátán úszott ki ide.
881
00:48:07,458 --> 00:48:10,000
Úgyhogy ne gonoszkodj vele!
882
00:48:10,750 --> 00:48:14,083
Az egész életem lepörgött a szemem előtt.
883
00:48:15,708 --> 00:48:16,958
- Kev?
- Igen?
884
00:48:18,208 --> 00:48:21,416
Rövid volt és unalmas.
885
00:48:22,708 --> 00:48:24,208
És…
886
00:48:25,916 --> 00:48:28,666
Hozzáért a melle a hátamhoz.
887
00:48:28,750 --> 00:48:30,083
Az már majdnem csók!
888
00:48:30,541 --> 00:48:31,916
Totál megérte.
889
00:48:41,666 --> 00:48:44,166
- Nem az alsónadrágod csipog?
- Nem a tied?
890
00:48:45,750 --> 00:48:46,583
Nem.
891
00:48:50,458 --> 00:48:53,458
Az öbölvíz miatt csinálja. Vaklárma.
892
00:48:53,541 --> 00:48:57,166
Öbölvíz! Pfuj! Miért csak fekszünk,
és dumálunk? Jesszus!
893
00:48:57,250 --> 00:49:00,750
Nekem ez így nem megy. Át kell öltöznünk.
894
00:49:01,500 --> 00:49:03,333
Ott egy ajándékbolt. Menjünk be!
895
00:49:03,750 --> 00:49:04,916
Ó, oké!
896
00:49:05,791 --> 00:49:07,666
Hé, ezt nézd!
897
00:49:39,083 --> 00:49:39,916
Az útleveleket!
898
00:49:49,416 --> 00:49:52,041
Üdvözlöm önöket,
Van Der Holt gróf és grófnő!
899
00:49:52,791 --> 00:49:53,625
És…
900
00:49:53,708 --> 00:49:56,500
Ő a személyi titkárunk,
901
00:49:56,583 --> 00:49:57,458
Suzanne.
902
00:49:57,541 --> 00:49:58,375
Su…
903
00:49:58,833 --> 00:49:59,708
Suzanne.
904
00:50:06,458 --> 00:50:07,291
Jó estét!
905
00:50:08,458 --> 00:50:09,291
Igen,
906
00:50:09,708 --> 00:50:10,916
Suzanne
907
00:50:11,000 --> 00:50:12,416
a családnevem,
908
00:50:12,750 --> 00:50:15,500
de a barátaim csak…
909
00:50:15,583 --> 00:50:16,666
Sajtos Sanyinak hívnak,
910
00:50:16,750 --> 00:50:17,958
mert a sajt
911
00:50:18,041 --> 00:50:20,333
nagyon erős, és én is az vagyok.
912
00:50:20,416 --> 00:50:23,666
Egy kicsit több vagyok egyszerű titkárnál.
913
00:50:26,291 --> 00:50:27,708
Én vagyok a testőrük,
914
00:50:27,791 --> 00:50:30,041
mert tudok ütni, és a kezem
915
00:50:30,125 --> 00:50:33,250
halálos fegyver, tudja.
Úgyhogy vigyázzon velem!
916
00:50:33,333 --> 00:50:34,708
Megverem…
917
00:50:36,333 --> 00:50:37,791
Hé! Menjen onnan!
918
00:50:38,583 --> 00:50:41,208
Kifizeti. Ő egy gróf. Nagyon gazdag.
919
00:50:41,291 --> 00:50:44,000
Írják a számlájához. Hova visznek?
920
00:50:44,083 --> 00:50:46,333
Elővigyázatosság. Nincs a listán.
921
00:50:46,583 --> 00:50:49,333
Ha az embereim átkutatták,
csatlakozik önökhöz odabent.
922
00:50:50,041 --> 00:50:51,750
Nyugodtan nézzék át alaposan!
923
00:50:54,958 --> 00:50:56,500
- Hova tűntek?
- Nem tudom.
924
00:51:01,583 --> 00:51:02,958
Rajtatok meg mi van?
925
00:51:03,041 --> 00:51:04,500
Hoztunk nektek köpenyt.
926
00:51:05,041 --> 00:51:06,291
Fel nem vesszük őket.
927
00:51:08,208 --> 00:51:09,833
Na jó, mégis. Hideg van. Add ide!
928
00:51:09,916 --> 00:51:11,291
Hé!
929
00:51:11,791 --> 00:51:13,833
Honnan szereztétek azokat a ruhákat?
930
00:51:14,250 --> 00:51:15,625
Maradjatok ott! Jövök.
931
00:51:15,708 --> 00:51:19,333
A fenébe! Húzás! Vegyétek le a parókát!
Nevetségesen néztek ki.
932
00:51:19,666 --> 00:51:21,791
Kalapban nem nézünk ki idősebbnek?
933
00:51:21,875 --> 00:51:22,750
De, totál.
934
00:51:49,833 --> 00:51:50,666
Mi?
935
00:51:51,208 --> 00:51:53,833
Ez egy tisztítószalon.
Hol van a Ponty és Kagyló?
936
00:51:54,666 --> 00:51:55,708
Elnézést!
937
00:51:56,375 --> 00:51:58,166
Hol a Ponty és Kagyló?
938
00:51:58,250 --> 00:51:59,083
- A kocsma?
- Igen.
939
00:51:59,625 --> 00:52:04,333
Itt volt régen, de leégett.
Úgy hat éve bezárt.
940
00:52:04,708 --> 00:52:05,958
Oké. Köszönjük!
941
00:52:07,083 --> 00:52:09,333
- Most mi legyen?
- Nem tudom.
942
00:52:14,250 --> 00:52:15,541
NINCSENEK IDEGENEK
YEATS
943
00:52:15,958 --> 00:52:18,000
WILLIAM
944
00:52:18,916 --> 00:52:22,125
Skacok, nézzétek!
Mit is szokott anyu mindig mondani?
945
00:52:22,708 --> 00:52:24,458
„Ne kend szét a fikát?”
946
00:52:24,541 --> 00:52:27,041
Pfuj, nem! A könyvtárról.
947
00:52:27,125 --> 00:52:30,750
Ó! Hogy sokat lógott a könyvtárban,
948
00:52:30,833 --> 00:52:34,041
mert nem voltak barátai.
Csak rá akar venni az olvasásra.
949
00:52:34,125 --> 00:52:35,625
De engem nem ver át.
950
00:52:35,708 --> 00:52:38,250
Ez a William az a halott költő,
akitől mindig idéz.
951
00:52:38,333 --> 00:52:41,250
Skacok! Ez anyu könyvtára! És ez a szám
952
00:52:41,333 --> 00:52:43,375
nem telefonszám, hanem Dewey-jelzés!
953
00:52:43,458 --> 00:52:46,000
- Hogy hol található a könyv!
- Gyerünk!
954
00:52:53,333 --> 00:52:54,208
Be van zárva.
955
00:52:55,333 --> 00:52:56,583
Hogy jutunk be?
956
00:53:00,458 --> 00:53:01,666
Ez pont kapóra jön.
957
00:53:12,958 --> 00:53:13,833
Yeats.
958
00:53:20,916 --> 00:53:23,750
Nem tudom, ki az a Dewey,
de elég béna a rendszere.
959
00:53:30,291 --> 00:53:31,875
Megvan! Legfelső emelet!
960
00:53:49,708 --> 00:53:53,333
Talán van valami üzenet
a könyvek belsejében.
961
00:53:53,416 --> 00:53:55,541
Jesszus! Ezt mindet el kell olvasnunk?
962
00:53:56,000 --> 00:53:57,416
Nem, az kizárt.
963
00:53:58,916 --> 00:54:01,875
Itt kellene lennie a könyvnek,
de nincs itt!
964
00:54:02,416 --> 00:54:03,791
Talán igaza volt Henrynek.
965
00:54:03,875 --> 00:54:06,000
Lehet, mégis a rendőrségre
kellene hagynunk.
966
00:54:11,291 --> 00:54:12,166
Várjatok!
967
00:54:12,250 --> 00:54:14,833
Ez William Butler Yeats, a kedvence.
968
00:54:14,916 --> 00:54:16,708
Ez nem lehet véletlen.
969
00:54:16,791 --> 00:54:19,250
Lehet, hogy nem is
egy könyvet keresünk, hanem…
970
00:54:20,125 --> 00:54:21,000
ezt.
971
00:54:23,625 --> 00:54:27,875
„Bár holdnyugta után a sápadt ár
hullámzásának menedéke vár,
972
00:54:28,125 --> 00:54:29,875
az eljövendő korok tudni fogják,
973
00:54:29,958 --> 00:54:32,375
hogy hálómat kivetettem rád.”
974
00:54:33,875 --> 00:54:37,208
Öcsém, tisztára, mint a Da Vinci Code!
975
00:54:38,791 --> 00:54:40,166
Mit keresünk?
976
00:54:42,583 --> 00:54:43,416
Várjunk csak!
977
00:54:46,666 --> 00:54:48,791
- Mi az?
- Ez anyué. Magammal hoztam.
978
00:54:55,291 --> 00:54:58,083
Nem.
979
00:54:58,166 --> 00:55:02,041
Nem megyek be.
Ma este kihagyom a halál lépcsőjét.
980
00:55:02,125 --> 00:55:04,416
Bármi is van odalent,
elvezet a szüleimhez.
981
00:55:04,500 --> 00:55:08,458
Tényleg? Vagy most jön az a rész,
amikor a négy merész kölyök
982
00:55:08,541 --> 00:55:10,791
fejest ugrik a félelmetes,
983
00:55:10,875 --> 00:55:13,583
sötét ismeretlenbe?
És már hozza is a sámlit.
984
00:55:13,666 --> 00:55:15,833
Istenem! Ne tedd ezt!
985
00:55:16,250 --> 00:55:18,875
Szerintem ez nem jó ötlet.
Hanem nagyon rossz.
986
00:55:18,958 --> 00:55:20,583
A törpék is bemásznak.
987
00:55:21,000 --> 00:55:21,833
Nem akarok
988
00:55:21,916 --> 00:55:23,708
részt venni ebben a kalandban.
989
00:55:28,416 --> 00:55:31,958
Nem. Jézusom, nem!
990
00:55:32,041 --> 00:55:34,666
Hol van a zseblámpám, amikor kéne?
Add ide a tiedet!
991
00:55:35,875 --> 00:55:38,333
Ne aggódjatok! Majd mi előremegyünk.
992
00:55:43,916 --> 00:55:44,750
Undi.
993
00:55:45,666 --> 00:55:47,083
Mi ez? A sátán?
994
00:55:47,166 --> 00:55:51,666
Ne! Kikészít ez az egész.
Kikészít ez az alagút. Mi ez? Hol vagyunk?
995
00:55:51,750 --> 00:55:53,333
Nem szabadna itt lennünk.
996
00:55:54,583 --> 00:55:55,791
Figyi, tudom, hogy
997
00:55:55,875 --> 00:56:00,333
őrült dolgok történtek ma este,
és lehet, hogy nem jutunk ki innen élve,
998
00:56:00,416 --> 00:56:04,000
- Haver!
- …de te Mim vagy.
999
00:56:04,583 --> 00:56:06,583
- Igen?
- Te semmitől sem félsz.
1000
00:56:07,000 --> 00:56:08,708
Nálad nem ismerek bátrabb embert.
1001
00:56:10,041 --> 00:56:12,166
A felét sem merem megcsinálni annak,
amit te.
1002
00:56:15,000 --> 00:56:17,541
Clancy! Nézz körbe, hol vagyunk!
1003
00:56:18,375 --> 00:56:23,000
Te akartad, hogy jöjjünk le
ebbe a sötét, undorító alagútba
1004
00:56:23,500 --> 00:56:25,416
éjnek évadján.
1005
00:56:25,500 --> 00:56:28,291
Ráadásul a földkerekség
leggázabb ruháiban.
1006
00:56:28,375 --> 00:56:29,875
Nagyon gáz ez a sort.
1007
00:56:29,958 --> 00:56:33,416
Olyan természetellenes hosszúságú.
Combközépig ér.
1008
00:56:33,500 --> 00:56:36,291
Bátor akarsz lenni? Hordd ezt!
1009
00:56:41,708 --> 00:56:43,125
Ölelj már meg!
1010
00:56:44,791 --> 00:56:46,458
Vegyetek be!
1011
00:56:50,208 --> 00:56:53,125
Ne fogjátok vissza magatokat,
folytassátok!
1012
00:56:58,291 --> 00:56:59,291
Pókháló!
1013
00:57:01,250 --> 00:57:03,000
Jesszus, ez elég undi volt.
1014
00:57:03,083 --> 00:57:05,708
Nem akarom látni,
hogy milyen szörny szőtte ezt.
1015
00:57:05,791 --> 00:57:07,375
Az meg mi egyébként?
1016
00:57:19,208 --> 00:57:21,166
Milyen volt a testüregvizsgálat?
1017
00:57:23,041 --> 00:57:23,875
Szórakoztató.
1018
00:57:24,166 --> 00:57:26,750
- Kapcsolatba kell lépnünk Henryvel.
- Túl kockázatos.
1019
00:57:27,208 --> 00:57:28,583
Csináljuk, amit mondanak!
1020
00:57:28,666 --> 00:57:30,750
El fognak tűnni.
Biztonságban lesz a családod.
1021
00:57:30,833 --> 00:57:34,041
Pillanat! Ki az a Henry?
Az a Henry? Az egyetemi haverod?
1022
00:57:34,125 --> 00:57:36,708
Hadd találjam ki!
Nem jártatok együtt egyetemre.
1023
00:57:36,791 --> 00:57:39,375
Jaj, drágám.
Ő az esetemhez kirendelt marsall.
1024
00:57:39,458 --> 00:57:41,708
Átjött Hálaadáskor,
amikor Kevin kicsi volt.
1025
00:57:41,791 --> 00:57:45,250
Sütöttem áfonyás süteményt,
és azt mondta, hogy ízlett neki.
1026
00:57:45,666 --> 00:57:48,916
Otthoni ellenőrzést tartott.
Mindenkinek ízlett a sütid.
1027
00:57:49,000 --> 00:57:50,750
Miért ne ízlett volna neki?
1028
00:57:53,375 --> 00:57:54,541
Őméltóságuk!
1029
00:57:54,625 --> 00:57:57,041
Ő a feleségem, Van Der Holt grófnő.
1030
00:57:59,166 --> 00:58:01,541
- Nagyon szép.
- Igen.
1031
00:58:01,625 --> 00:58:03,041
Nagyon szerencsés férfi vagyok.
1032
00:58:03,416 --> 00:58:05,541
Ezt sosem felejtettem el.
1033
00:58:08,958 --> 00:58:12,750
Elég lesz. Na jó, hazamegyünk.
1034
00:58:20,666 --> 00:58:23,166
Hozzáért a számhoz.
Benne van. Mi van ilyenkor?
1035
00:58:23,250 --> 00:58:26,125
Emlékszel, amikor Kevin lenyelt
egy világító rudat, és tejet
1036
00:58:26,208 --> 00:58:27,750
kellett rá innia? Kaphatok tejet?
1037
00:58:27,833 --> 00:58:29,791
Tejet! Valaki hozzon tejet!
1038
00:58:29,875 --> 00:58:31,250
Elnézést, az asszisztensünk
1039
00:58:31,333 --> 00:58:33,625
- nem érzi jól magát.
- Ételmérgezés.
1040
00:58:34,208 --> 00:58:38,041
- Terrible.
- Agymérgezés, igen.
1041
00:58:44,958 --> 00:58:46,208
Tudják, mit?
1042
00:58:48,541 --> 00:58:49,583
Jól vagyok.
1043
00:58:49,666 --> 00:58:51,416
Jól vagyok.
1044
00:58:51,500 --> 00:58:54,375
Tudják, mit? Azt hiszem, túlreagáltam.
1045
00:58:55,750 --> 00:58:59,416
Erős az immunrendszerem.
Kicsit túlreagáltam.
1046
00:59:03,916 --> 00:59:05,541
Jaj, most már jobb.
1047
00:59:05,625 --> 00:59:07,416
Jézusom!
1048
00:59:17,541 --> 00:59:20,291
Elég undorító ez a ház.
1049
00:59:21,083 --> 00:59:23,625
Milyen fura szerzet akarna itt lent lakni?
1050
00:59:24,583 --> 00:59:28,291
Milyen fura szerzet akarna ide lejönni,
ha nem itt lakik?
1051
00:59:28,708 --> 00:59:29,583
Igaz.
1052
00:59:32,833 --> 00:59:33,791
Kevin! Ne bántsa!
1053
00:59:33,875 --> 00:59:34,750
Beszélj!
1054
00:59:34,833 --> 00:59:36,083
Hogy találtál ide?
1055
00:59:36,166 --> 00:59:38,041
Anyunak volt hozzá kulcsa! Margot Finch!
1056
00:59:38,458 --> 00:59:40,083
Nem ismerem. Rossz válasz.
1057
00:59:40,583 --> 00:59:41,875
Nem! Mathilde Tremblay!
1058
00:59:42,291 --> 00:59:43,666
Mathilde Tremblaynek hívják.
1059
00:59:43,750 --> 00:59:45,500
Azt hiszem, ő küldött ide minket.
1060
00:59:45,833 --> 00:59:48,458
- Honnan ismeritek Mathilde-ot?
- Az anyukánk!
1061
00:59:48,541 --> 00:59:50,750
Azt hiszem, ő az anyukánk.
Kérem, ne bántson!
1062
00:59:53,333 --> 00:59:55,291
Tényleg olyan a szemed, mint az övé.
1063
00:59:56,333 --> 00:59:57,458
Szóval ismeri?
1064
00:59:57,541 --> 00:59:59,666
Igen. Nagyon közel álltunk egymáshoz.
1065
00:59:59,750 --> 01:00:00,583
Azta!
1066
01:00:01,000 --> 01:00:02,583
Anya nem az, akinek hittem.
1067
01:00:03,333 --> 01:00:04,708
Ó, ja!
1068
01:00:06,041 --> 01:00:07,541
Most végeztem egy melóval.
1069
01:00:09,750 --> 01:00:11,250
Hol dol… Ó…
1070
01:00:12,125 --> 01:00:13,541
Azt lopta?
1071
01:00:13,875 --> 01:00:17,166
Nem nagy cucc.
Mi is sokszor lopunk el dolgokat.
1072
01:00:17,250 --> 01:00:20,375
Egyszer két pudingot vettem ki egyszerre.
Rosszfiú vagyok.
1073
01:00:20,458 --> 01:00:22,583
Kevin! El tudná…
1074
01:00:23,625 --> 01:00:25,291
mondani, hogy mit tud anyuról?
1075
01:00:25,875 --> 01:00:29,375
Együtt nőttünk fel.
Közös balhék. Csak játszottunk.
1076
01:00:29,458 --> 01:00:34,041
Turistákat vertünk át, zsebelés,
apróbb lopások, betörés.
1077
01:00:34,375 --> 01:00:38,208
Eléggé különbözik azoktól a játékoktól,
amiket mi játszunk.
1078
01:00:38,750 --> 01:00:42,500
Aztán összeszűrtük a levet
azzal a Jean-Paul nevű gazfickóval.
1079
01:00:42,583 --> 01:00:44,625
Jean-Paul. Róla beszélt Henry.
1080
01:00:45,333 --> 01:00:48,208
Most börtönben van,
de az emberei elkapták anyut,
1081
01:00:48,833 --> 01:00:50,666
és nagy dobásra készülnek, és…
1082
01:00:50,750 --> 01:00:52,083
meg akarjuk találni.
1083
01:00:56,166 --> 01:00:58,916
Miből gondolod, hogy azt akarja,
hogy megtaláljátok?
1084
01:00:59,416 --> 01:01:00,500
A nyaklánca…
1085
01:01:00,958 --> 01:01:03,416
Anya hagyott nekünk egy ugyanilyet,
hogy lejussunk ide.
1086
01:01:03,500 --> 01:01:06,875
Egy csomó ide vezető nyomot hagyott.
Azt akarta, hogy megtaláljuk önt.
1087
01:01:07,333 --> 01:01:08,541
Hogy segíthessen nekünk.
1088
01:01:13,458 --> 01:01:15,833
Anyukátok adott nekem valamit,
1089
01:01:15,916 --> 01:01:18,166
mielőtt elkezdte a tanúvédelmi programot.
1090
01:01:18,625 --> 01:01:21,875
Azt mondta, tudni fogom,
ha itt az idő, hogy kinyissam.
1091
01:01:34,416 --> 01:01:35,333
Mi az?
1092
01:01:35,833 --> 01:01:36,708
Egy csipogó.
1093
01:01:36,791 --> 01:01:38,750
Ezek a régi kütyük elég bénák.
1094
01:01:38,833 --> 01:01:40,166
Ez nem csipogó.
1095
01:01:40,250 --> 01:01:41,916
Hanem nyomkövető.
1096
01:01:48,291 --> 01:01:49,291
Sokkal jobban vagyok.
1097
01:01:50,500 --> 01:01:55,583
Oké. Igen. Nincs több. Mind kijött.
1098
01:01:59,250 --> 01:02:00,458
Igen, mind kijött.
1099
01:02:01,750 --> 01:02:03,541
Ne egyenek a kagylós szószból!
1100
01:02:04,166 --> 01:02:05,083
Jó tanács:
1101
01:02:05,166 --> 01:02:07,958
ne egyenek a kagylós szószból,
mert majonézes!
1102
01:02:08,291 --> 01:02:10,916
Nem jó választás.
1103
01:02:11,208 --> 01:02:12,583
Úgyhogy ne egye…
1104
01:02:23,541 --> 01:02:25,875
Oké. Azt hittem,
mindkét oldalon jönni fog.
1105
01:02:26,833 --> 01:02:29,125
De szerencsére nem.
1106
01:02:29,208 --> 01:02:31,000
Minden rendben. Megnyugodhatnak.
1107
01:02:31,333 --> 01:02:33,208
Mi történt az akcentusával?
1108
01:02:33,291 --> 01:02:34,291
Mi történt az…
1109
01:02:36,791 --> 01:02:39,125
Hogy merészeli, uram?
1110
01:02:39,833 --> 01:02:42,083
Mi… Ki? Uram!
1111
01:02:42,166 --> 01:02:43,750
Hogy merészel…
1112
01:02:44,208 --> 01:02:46,083
ilyet mondani nekem
1113
01:02:46,166 --> 01:02:48,125
- a királyi család előtt?
- Ne törje magát!
1114
01:02:48,791 --> 01:02:51,166
- Hogy mi?
- Felhívtuk a konzulátust.
1115
01:02:51,250 --> 01:02:53,083
Ezek hamisak.
1116
01:02:53,708 --> 01:02:56,583
Van Der Holt gróf és grófnő nem léteznek.
1117
01:02:57,666 --> 01:02:59,208
Várjon! Mikor hívta fel a…
1118
01:02:59,625 --> 01:03:01,416
Talán ebédidő volt, és…
1119
01:03:01,500 --> 01:03:03,083
Tartsa szemmel őket! Intézkedem.
1120
01:03:03,666 --> 01:03:04,500
Lehet, hogy
1121
01:03:04,583 --> 01:03:06,083
elmentek croissant-ért,
1122
01:03:06,166 --> 01:03:07,250
vagy…
1123
01:03:09,833 --> 01:03:10,875
Mindkét oldalon.
1124
01:03:12,791 --> 01:03:13,625
Lássuk!
1125
01:03:13,708 --> 01:03:18,750
Biztosan van egy beépített nyomkövetője
arra az esetre, ha történne vele valami.
1126
01:03:21,041 --> 01:03:23,250
A belvárosi Nagy Koncertterem.
1127
01:03:24,250 --> 01:03:27,000
Duran Duran! Mondtak valamit
Duran Duran koronájáról!
1128
01:03:27,500 --> 01:03:30,875
Durámuran? Durámuran koronája? A mindenit!
1129
01:03:31,875 --> 01:03:33,041
Az a Szent Grál.
1130
01:03:33,333 --> 01:03:35,833
Évek óta próbálják felkutatni.
Anyukátokkal
1131
01:03:35,916 --> 01:03:38,208
egyszer megpróbáltuk ellopni a Louvre-ból.
1132
01:03:38,291 --> 01:03:39,708
Jó kis esti mese.
1133
01:03:40,000 --> 01:03:43,125
Ma van valami a Koncertteremben,
egy nagy gála.
1134
01:03:43,208 --> 01:03:46,416
Tudjátok, mit? Ha a korona
ott van a gálán, akkor anyukátok is.
1135
01:03:47,250 --> 01:03:49,250
Oké, szuper! Menjünk!
1136
01:03:50,291 --> 01:03:53,875
Nem. Majd én elintézem. Oké?
Ti itt maradtok. Ez nem gyereknek való.
1137
01:03:53,958 --> 01:03:56,708
Nem. Mi is megyünk.
Nem esik bajunk, ígérem.
1138
01:03:56,791 --> 01:03:58,916
Ó, ez aranyos!
Nem érdekel, ha bajotok esik.
1139
01:03:59,000 --> 01:04:01,083
Csak lelassítanátok, lebuktatnátok.
1140
01:04:01,916 --> 01:04:04,875
Senkit nem lassítunk le.
Be tudunk olvadni, ugye?
1141
01:04:05,416 --> 01:04:06,958
Valóban, tábornok?
1142
01:04:07,583 --> 01:04:09,666
Ez parancsnoki rangjelzés.
1143
01:04:11,125 --> 01:04:14,375
De a történelmi hűség most nem lényeges.
1144
01:04:14,458 --> 01:04:16,125
Nincs apelláta, oké?
1145
01:04:16,208 --> 01:04:18,500
Anyukátok azért küldött ide,
hogy megvédjelek,
1146
01:04:18,583 --> 01:04:21,166
nem azért, hogy megölesselek.
Érezzétek otthon magatokat!
1147
01:04:21,250 --> 01:04:23,291
Van videójáték, mogyorókrém…
1148
01:04:23,375 --> 01:04:25,291
- Arra allergiás vagyok.
- Én is.
1149
01:04:27,625 --> 01:04:28,791
Nem jöttök.
1150
01:04:29,416 --> 01:04:30,708
Oké, legyen.
1151
01:04:31,625 --> 01:04:35,083
De… megkérdezhetem, hogy mi a terve?
1152
01:04:35,166 --> 01:04:39,625
A szellőzőn keresztül feljutok a metróba,
ami közvetlen a Koncertterembe visz.
1153
01:04:39,708 --> 01:04:40,541
Még valami?
1154
01:04:41,000 --> 01:04:42,500
Melyik szellőzőn keresztül?
1155
01:04:43,166 --> 01:04:44,916
Amelyik ott van a…
1156
01:04:48,666 --> 01:04:52,375
Kérem, ne keressen, és öljön meg később!
Csak anyut akarom visszaszerezni.
1157
01:04:53,083 --> 01:04:53,916
Nem rossz.
1158
01:04:54,458 --> 01:04:57,291
De meg foglak keresni, és megöllek.
1159
01:05:00,833 --> 01:05:02,833
Őt megölheti, de minket nem, ugye?
1160
01:05:11,458 --> 01:05:12,625
Gyerünk!
1161
01:05:16,291 --> 01:05:19,166
- Kísérő nélkül nem szállhatok metróra.
- Tudjuk!
1162
01:05:26,541 --> 01:05:27,375
Most merre?
1163
01:05:28,250 --> 01:05:29,708
- Erre! Gyerünk!
- Oké!
1164
01:05:36,291 --> 01:05:38,416
Sosem jutunk át az őrökön.
1165
01:05:39,375 --> 01:05:42,750
Nem tudom, hogy nektek menni fog-e,
de nekünk lehet.
1166
01:05:44,125 --> 01:05:45,291
Néztél tükörbe?
1167
01:05:46,541 --> 01:05:49,375
Igazad van. A selyemsál.
1168
01:06:04,833 --> 01:06:06,250
És ha oda felmásznánk?
1169
01:06:08,958 --> 01:06:09,958
Nyitva az ablak.
1170
01:06:13,083 --> 01:06:14,208
Nem férsz be.
1171
01:06:16,041 --> 01:06:16,875
Majd én.
1172
01:06:17,625 --> 01:06:18,458
Anyukád
1173
01:06:18,541 --> 01:06:21,291
nem tiltotta meg,
hogy éjnek idején épületekbe törj be?
1174
01:06:23,125 --> 01:06:24,666
De most nincs itt.
1175
01:06:26,041 --> 01:06:27,750
- Levette a köpenyt.
- Oké.
1176
01:06:27,833 --> 01:06:29,916
- Fogd a kalapom!
- A mindenit!
1177
01:06:35,125 --> 01:06:36,208
Gyerünk, Lewis!
1178
01:06:39,666 --> 01:06:40,958
Menni fog, Lewis!
1179
01:06:45,500 --> 01:06:47,000
Nem segítenétek?
1180
01:06:47,083 --> 01:06:48,916
Bocs. Csak néztünk.
1181
01:06:49,000 --> 01:06:50,166
Bocsi.
1182
01:06:51,333 --> 01:06:52,708
- Jól vagyok.
- Így ni!
1183
01:06:53,666 --> 01:06:54,500
Menni fog!
1184
01:06:55,625 --> 01:06:57,291
Átférsz!
1185
01:06:58,291 --> 01:07:00,625
Jézusom! Azt nézzétek!
1186
01:07:00,708 --> 01:07:01,958
Ezt ügyesen csinálta.
1187
01:07:02,041 --> 01:07:03,541
- Hupsz! Ajaj!
- Semmi baj.
1188
01:07:03,625 --> 01:07:05,666
Rá se ránts! Semmi baj.
1189
01:07:06,625 --> 01:07:08,583
- Tudja, merre kell menni?
- Remélem.
1190
01:07:08,666 --> 01:07:09,500
Oké.
1191
01:07:33,166 --> 01:07:35,208
Hé! Ti meg mit csináltok itt?
1192
01:07:35,833 --> 01:07:38,000
Mi csak…
1193
01:07:38,083 --> 01:07:39,083
Végre!
1194
01:07:39,166 --> 01:07:41,750
Teljesen eltévedtünk.
1195
01:07:41,833 --> 01:07:45,166
Merre van a színpad? Elő kell készülnünk.
1196
01:07:45,250 --> 01:07:49,250
Most értünk ide Denverből.
Tiszta útvesztő az a reptér, nem igaz?
1197
01:07:49,333 --> 01:07:50,458
Nem jártam még ott.
1198
01:07:50,833 --> 01:07:53,041
Mi vagyunk a ma esti gyerekegyüttes.
1199
01:07:53,125 --> 01:07:54,750
Paul Revere Éjféli Lovaglása.
1200
01:07:54,833 --> 01:07:57,875
Nem hallott még rólunk?
Elég ismertek vagyunk a YouTube-on.
1201
01:07:57,958 --> 01:08:01,125
Mim! Mutasd meg neki!
Azt, amit annyian láttak.
1202
01:08:07,708 --> 01:08:10,541
Kétmillió-háromszázezer,
és még megy fölfele.
1203
01:08:13,416 --> 01:08:15,791
Ne már! Azt hiszi,
viccből öltöztünk be így?
1204
01:08:16,625 --> 01:08:18,625
Na jó, gyertek!
1205
01:08:24,291 --> 01:08:25,625
Jó estét! Halló!
1206
01:08:25,708 --> 01:08:28,583
Mi vagyunk a Paul Revere Éjféli Lovaglása.
1207
01:08:28,666 --> 01:08:30,916
Lenyűgöző előadással készültünk
1208
01:08:31,000 --> 01:08:33,750
ma estére. Kezdésnek
1209
01:08:34,083 --> 01:08:36,416
Cool Clancy fog játszani csellón.
1210
01:08:36,500 --> 01:08:38,000
Kezdődjék a koncert!
1211
01:08:41,833 --> 01:08:42,666
Ülj le!
1212
01:08:43,625 --> 01:08:44,625
Kev!
1213
01:08:47,416 --> 01:08:50,666
Nem. Nem fog menni.
Én nem vagyok olyan, mint te.
1214
01:09:12,833 --> 01:09:14,875
Tudtam!
1215
01:09:15,833 --> 01:09:16,708
Biztonságiak?
1216
01:09:16,791 --> 01:09:19,541
Gubanc van idelent a színpadon.
Pár kölyök csatos cipőben.
1217
01:09:20,375 --> 01:09:22,000
Clancy, játssz! Most!
1218
01:09:22,083 --> 01:09:25,125
- Kevin! Közönség előtt nem tudok.
- De tudsz!
1219
01:09:25,208 --> 01:09:26,208
Menni fog!
1220
01:09:26,291 --> 01:09:27,208
Gyorsan!
1221
01:09:27,291 --> 01:09:29,041
- Nem vagyok felkészülve.
- De igen!
1222
01:09:29,125 --> 01:09:30,666
Olyan ügyes vagy!
1223
01:09:30,750 --> 01:09:33,666
Azonnal erősítést kérek!
Itt van pár buggyos inges kölyök.
1224
01:09:33,750 --> 01:09:34,708
Erősítést kérek!
1225
01:09:34,791 --> 01:09:37,000
- Erősítést, most! Köszönöm.
- Várjon!
1226
01:09:49,500 --> 01:09:50,333
Oké.
1227
01:09:51,166 --> 01:09:53,458
A követségre kell vinnünk őket.
1228
01:09:53,541 --> 01:09:57,041
Az FBI-t is értesítették.
Biztonsági kockázatot jelentenek.
1229
01:09:58,041 --> 01:09:58,958
Intézzétek el!
1230
01:10:04,250 --> 01:10:08,083
Ó, most már titkos nyelvetek is van?
Hát ez folyik itt?
1231
01:10:08,166 --> 01:10:09,833
Remek.
1232
01:10:10,833 --> 01:10:12,333
És ez mit jelent, Leo?
1233
01:10:12,416 --> 01:10:13,500
- Bukj le!
- Mi…
1234
01:10:25,625 --> 01:10:27,291
Mi történik?
1235
01:10:56,583 --> 01:10:59,750
Bocs, mégsem. Komolynak tűnnek.
1236
01:11:05,333 --> 01:11:06,166
Gyerünk!
1237
01:11:08,208 --> 01:11:10,791
Ezt meg hol tanultad? Megölted a fickót?
1238
01:11:10,875 --> 01:11:14,416
Csak egy kicsit eltörtem a légcsövét.
Ha kap orvosi ellátást, jól lesz.
1239
01:11:14,500 --> 01:11:17,250
„Eltörted a légcsövét…” Öltél már embert?
1240
01:11:17,333 --> 01:11:20,625
Nem! A kiképzésen megtanították,
hogyan kell négy másodperc alatt
1241
01:11:20,708 --> 01:11:22,958
nem halálos mozdulatokkal
semlegesíteni valakit.
1242
01:11:23,041 --> 01:11:25,500
„A kiképzés”? „Nem ha…”
1243
01:11:26,000 --> 01:11:30,458
Múlt héten én nyitottam ki neked
a mustáros üveget. Átvertél!
1244
01:11:30,541 --> 01:11:33,166
- Átvertelek.
- Jézusom! Az egész életünk egy hazugság?
1245
01:11:34,916 --> 01:11:36,958
Nem kellene… Mit…
1246
01:11:40,458 --> 01:11:41,958
Kit vettem feleségül?
1247
01:11:44,625 --> 01:11:45,875
Ez Clancy?
1248
01:11:49,750 --> 01:11:50,833
Úgy hangzik.
1249
01:11:56,416 --> 01:11:57,416
Clancy!
1250
01:12:07,875 --> 01:12:09,541
- Anya?
- Maradjatok ott!
1251
01:12:09,625 --> 01:12:10,458
Jövök!
1252
01:12:38,541 --> 01:12:39,416
Anya!
1253
01:12:43,625 --> 01:12:45,500
Anya ezt csinálja, amikor alszunk?
1254
01:13:00,750 --> 01:13:02,583
Jaj, ne, elég ebből!
1255
01:13:02,666 --> 01:13:03,708
Apa nem néz ki jól.
1256
01:13:07,083 --> 01:13:08,375
Irtó jól néz ki.
1257
01:13:11,000 --> 01:13:12,166
Vigyázz!
1258
01:13:21,041 --> 01:13:22,250
Utat!
1259
01:13:27,541 --> 01:13:29,041
A korona! Szerezd meg a koronát!
1260
01:13:38,708 --> 01:13:40,041
Gyerünk! Ugrás!
1261
01:13:46,083 --> 01:13:47,041
- Clancy!
- Szia!
1262
01:13:47,125 --> 01:13:48,291
Ki kell jutnunk innen.
1263
01:13:48,708 --> 01:13:50,583
Gyertek! Hogy kerültetek ide?
1264
01:13:50,666 --> 01:13:54,291
Megtaláltuk a titkos kódot,
amit a konyhapulton találtunk, és…
1265
01:13:56,333 --> 01:13:59,875
- Megtaláltuk a rejtekhelyét.
- Jay lenyomozta a chipedet.
1266
01:14:00,625 --> 01:14:03,291
Gyerekek, annyira sajnálom,
hogy belekevertelek titeket.
1267
01:14:03,375 --> 01:14:05,458
Nem, anya. Én sajnálom, amit mondtam.
1268
01:14:05,541 --> 01:14:08,666
Nem vagy szánalmas, menő vagy,
és tudom, hogy hiányzik a régi életed,
1269
01:14:08,750 --> 01:14:12,333
de meg kellett találnunk és visszahoznunk.
Légyszi, ne hagyj el minket!
1270
01:14:12,833 --> 01:14:14,500
Édesem, sosem hagynálak el!
1271
01:14:20,208 --> 01:14:21,041
Szia, csajszi!
1272
01:14:21,125 --> 01:14:24,541
Úgy látszik, működött a terved.
Itt vagyok, és…
1273
01:14:24,958 --> 01:14:27,291
- Én is leakasztottam egyet.
- Hát persze.
1274
01:14:27,375 --> 01:14:29,166
- Ja.
- Ti ismeritek?
1275
01:14:29,250 --> 01:14:31,916
Ja, ne aggódj! Ő jófiú. Mármint rosszfiú.
1276
01:14:32,000 --> 01:14:33,791
Jó rosszfiú.
1277
01:14:33,875 --> 01:14:35,125
- Mennünk kell.
- Menjetek!
1278
01:14:35,208 --> 01:14:37,541
Feltartom őket,
letörlöm a biztonsági felvételt…
1279
01:14:37,625 --> 01:14:38,958
Hé, te!
1280
01:14:39,041 --> 01:14:40,416
Add csak ide a Rolexet!
1281
01:14:42,333 --> 01:14:43,708
Neked van vagy ezer.
1282
01:14:45,208 --> 01:14:46,416
Köszi, jó rosszfiú!
1283
01:14:47,458 --> 01:14:49,666
Köszi! Tudtam, hogy tudni fogod,
mi a teendő.
1284
01:14:49,750 --> 01:14:54,208
Készen álltam. Csak nem gondoltam, hogy…
gyerekek is lesznek benne.
1285
01:14:54,625 --> 01:14:56,416
- Ja.
- A tieid. De…
1286
01:14:56,833 --> 01:14:57,791
Tetszik.
1287
01:14:59,041 --> 01:14:59,875
Köszi!
1288
01:15:12,375 --> 01:15:13,458
Itt laksz?
1289
01:15:14,041 --> 01:15:15,083
A belvárosban?
1290
01:15:15,291 --> 01:15:18,541
Ez amolyan rejtekhely,
vészhelyzet esetére.
1291
01:15:19,041 --> 01:15:19,916
Nagyon menő!
1292
01:15:20,000 --> 01:15:21,333
Apa, nem menő?
1293
01:15:22,083 --> 01:15:24,583
Menő? Inkább pénzügyileg felelőtlen.
1294
01:15:24,666 --> 01:15:27,041
A belvárosban nagyon magasak a lakbérek.
1295
01:15:27,375 --> 01:15:29,291
Hé! Kösz, hogy a törölközőre ültél!
1296
01:15:29,375 --> 01:15:32,833
Értékelem, hogy nem kentél hányást
a korinthoszi bőrre. Érted, ugye?
1297
01:15:32,916 --> 01:15:34,375
Igen, értem,
1298
01:15:34,458 --> 01:15:35,333
Leo.
1299
01:15:35,416 --> 01:15:37,291
Hogy van a karod? Mi történt vele?
1300
01:15:37,708 --> 01:15:39,291
Nem tudom. Nem emlékszem.
1301
01:15:39,791 --> 01:15:43,166
Nagy volt a csihi-puhi.
Azt hiszem, behúztam pár fickónak.
1302
01:15:43,625 --> 01:15:45,375
Talán akkor történhetett,
1303
01:15:45,458 --> 01:15:47,000
amikor kínos módon leestél.
1304
01:15:47,416 --> 01:15:50,750
- Biztos csak egy horzsolás.
- Szerintem egy kicsit több annál, Leo.
1305
01:15:50,833 --> 01:15:52,875
Lehet, csak beverted a könyöködet.
1306
01:15:52,958 --> 01:15:54,666
Nem, nem hiszem.
1307
01:15:54,750 --> 01:15:55,666
Oké. Te tudod…
1308
01:15:55,750 --> 01:15:57,625
Aha. Igen.
1309
01:15:58,166 --> 01:15:59,125
Nem értek egyet.
1310
01:15:59,208 --> 01:16:02,208
Kezd elzsibbadni, ami a munkám
szempontjából nem túl jó.
1311
01:16:02,291 --> 01:16:04,208
Ó! Sebész vagy?
1312
01:16:05,083 --> 01:16:09,833
Nem, Leo. Cukrászséf vagyok, és fontos,
hogy erősek és ügyesek legyenek az ujjaim,
1313
01:16:09,916 --> 01:16:10,791
tudod.
1314
01:16:10,875 --> 01:16:12,541
Az egy igazi Capicchioni?
1315
01:16:13,791 --> 01:16:15,916
Tudod, mi ez? Igen, az.
1316
01:16:16,000 --> 01:16:17,500
- Játszanál valamit?
- Aha.
1317
01:16:18,166 --> 01:16:19,541
És már megint
1318
01:16:19,625 --> 01:16:21,291
mutogatja magát. Kinek csinálja?
1319
01:16:21,375 --> 01:16:23,583
Olyan a karja, mint Popeye-é. Hihetetlen.
1320
01:16:23,666 --> 01:16:24,666
Na jó.
1321
01:16:24,750 --> 01:16:26,583
Bekapcsoltam a vészhelyzeti protokollt.
1322
01:16:26,666 --> 01:16:28,708
Biztonságban vagyunk.
Csak meg kell várnunk,
1323
01:16:28,791 --> 01:16:29,625
hogy Henry hívjon.
1324
01:16:29,708 --> 01:16:31,291
Egyébként mennyit ér ez a cucc?
1325
01:16:32,000 --> 01:16:33,958
Úgy húszmilliót.
1326
01:16:34,041 --> 01:16:35,625
Őrület. Húszmilliót?
1327
01:16:35,708 --> 01:16:37,541
Srácok, visszaadjuk. Nem a miénk.
1328
01:16:37,625 --> 01:16:41,083
De, anya! Amikor fiatalabb voltál
egy csomó mindent elloptál,
1329
01:16:41,750 --> 01:16:43,166
- ami elég menő.
- Nem.
1330
01:16:43,250 --> 01:16:45,541
Nem mondhatjuk azt, hogy elvesztettük?
1331
01:16:45,625 --> 01:16:47,125
Kev, figyelj rám!
1332
01:16:47,541 --> 01:16:48,500
Hibáztam.
1333
01:16:48,958 --> 01:16:53,166
És keményen megfizettem érte.
És most veszélybe sodortam a szeretteimet.
1334
01:16:53,250 --> 01:16:56,125
Oké? Nem szeretném, ha valaha is
azt csinálnátok, amit én.
1335
01:16:56,750 --> 01:16:59,291
Sok rossz döntést hoztam,
és sok mindenkit megbántottam.
1336
01:16:59,708 --> 01:17:01,916
És nagyon sajnáljuk. Nem igaz, Leo?
1337
01:17:03,375 --> 01:17:04,583
Hát…
1338
01:17:05,000 --> 01:17:06,125
Természetesen.
1339
01:17:06,208 --> 01:17:08,708
Tanúvédelmet kellett kérnünk,
hogy lerázzuk Jean-Pault.
1340
01:17:08,791 --> 01:17:11,833
Nos, csak te kértél tanúvédelmet.
1341
01:17:11,916 --> 01:17:15,375
Én nem tudtam lenyelni.
Úgy, hogy Jean-Paul börtönben van,
1342
01:17:15,458 --> 01:17:17,041
amit neked köszönhetek,
1343
01:17:18,416 --> 01:17:20,791
felajánlották nekem
a műveletvezetői posztot.
1344
01:17:23,208 --> 01:17:26,041
- Anya, mi történik? Ki ez?
- Emlékszel Elise-re?
1345
01:17:27,083 --> 01:17:29,416
Nekem dolgozik. Én küldtem érted.
1346
01:17:30,916 --> 01:17:33,333
Ó, oké, tudtam!
1347
01:17:34,083 --> 01:17:35,333
Tudtam, hogy rosszfiú!
1348
01:17:35,416 --> 01:17:37,750
Akkor ehhez mit szólsz?
1349
01:17:38,541 --> 01:17:40,416
Ezt a korinthoszi bőrödnek!
1350
01:17:41,458 --> 01:17:42,583
Nem szép dolog, Ron.
1351
01:17:43,458 --> 01:17:44,500
Te nem vagy szép.
1352
01:17:45,500 --> 01:17:49,500
Most, hogy megtaláltunk
a kis húsgombóc videójának köszönhetően…
1353
01:17:49,583 --> 01:17:52,333
Hé! Ne hívja húsgombócnak az öcsémet!
1354
01:17:52,416 --> 01:17:55,375
Tudtam, hogy csak úgy vehetlek rá,
hogy lopjuk el a koronát,
1355
01:17:55,458 --> 01:17:57,250
ha azt hiszed, veszélyben az életünk.
1356
01:17:57,875 --> 01:17:59,500
A lelkiismereted már megint
1357
01:17:59,583 --> 01:18:01,333
elrontja a bulit.
1358
01:18:01,708 --> 01:18:04,166
- Szóval nem kértél tanúvédelmet.
- Nem.
1359
01:18:05,458 --> 01:18:06,541
Valld be!
1360
01:18:06,625 --> 01:18:09,416
Biztos halálra unod magad. Kocsikázol,
1361
01:18:09,500 --> 01:18:12,375
bevásárolsz.
Komolyan boldog vagy a Sütimanóval?
1362
01:18:12,458 --> 01:18:13,416
Már ne haragudj, Ron!
1363
01:18:14,750 --> 01:18:18,250
- De haragszom, Leo.
- Nem beszélhet így az apánkkal!
1364
01:18:18,333 --> 01:18:20,250
Az eredeti terv egyszerű volt.
1365
01:18:20,333 --> 01:18:23,333
Segítesz ellopni a koronát,
rád kenjük, és felszívódunk.
1366
01:18:23,416 --> 01:18:24,250
De valld be…
1367
01:18:26,166 --> 01:18:27,250
jól érezted magad!
1368
01:18:28,291 --> 01:18:31,291
Még mindig ég benned a tűz. Gyere velem!
1369
01:18:32,875 --> 01:18:34,375
Hogy döntesz, Mathilde?
1370
01:18:42,250 --> 01:18:43,125
Igazad van.
1371
01:18:44,000 --> 01:18:45,416
Tényleg ég bennem a tűz.
1372
01:18:49,083 --> 01:18:50,333
És Margot-nak hívnak.
1373
01:18:53,875 --> 01:18:56,500
Hogy tetszik, Leo? Margot és Ron.
1374
01:18:56,583 --> 01:18:59,708
- Ugye? Összeillő páros. Rargot.
- Undi.
1375
01:18:59,791 --> 01:19:02,875
- Lehetünk Rargot vagy Maron…
- A dokknál várlak, ha végeztél.
1376
01:19:02,958 --> 01:19:06,166
Baxter előkészíti a csónakot.
Ez úgy hiszem, az enyém.
1377
01:19:08,958 --> 01:19:09,791
Nos…
1378
01:19:10,500 --> 01:19:13,625
Akkor szia, Mathil… Margot!
1379
01:19:14,583 --> 01:19:16,375
Sok sikert az FBI-jal!
1380
01:19:19,958 --> 01:19:21,791
Ti ketten! Leülni!
1381
01:19:22,500 --> 01:19:23,458
Igen, rendőrség?
1382
01:19:24,291 --> 01:19:25,833
Igen, azért telefonálok,
1383
01:19:25,916 --> 01:19:27,208
- mert azt hiszem…
- Nyugi!
1384
01:19:27,625 --> 01:19:28,750
információm van
1385
01:19:28,833 --> 01:19:30,250
egy bűnözőről.
1386
01:19:31,083 --> 01:19:31,916
Szerintem
1387
01:19:32,000 --> 01:19:32,875
egy pár az.
1388
01:19:34,250 --> 01:19:39,250
Egy nő és egy férfi, és a nő a főnök.
1389
01:19:39,666 --> 01:19:42,000
Igen, szőke haj, kék szem.
1390
01:19:43,041 --> 01:19:45,541
Rózsaszín, csillogó ruha van rajta.
1391
01:19:46,000 --> 01:19:49,125
- A férfin pedig össze nem illő…
- Tessék?
1392
01:19:52,083 --> 01:19:54,666
Nem, egyértelműen a nő a főnök. Igen.
1393
01:19:55,416 --> 01:19:57,458
Miért mutatod azt, hogy „eső”? Nem esik.
1394
01:19:57,541 --> 01:19:59,291
Remélem, minél hamarabb ideérnek,
1395
01:19:59,375 --> 01:20:01,208
mert nem tudom, mihez kezdjek.
1396
01:20:01,541 --> 01:20:02,583
A szomszédban lakom,
1397
01:20:02,666 --> 01:20:05,875
véletlen láttam őket elsétálni…
1398
01:20:06,291 --> 01:20:07,458
Kalap? Kell egy kalap?
1399
01:20:09,875 --> 01:20:12,541
…szerintem küldjön ide mindenkit,
akit csak tud.
1400
01:20:14,375 --> 01:20:15,833
- Menni fog.
- Mi fog menni?
1401
01:20:15,916 --> 01:20:18,833
- Menni fog.
- …egy egész brigádot, mert sokan vannak.
1402
01:20:21,500 --> 01:20:22,583
Mit csinálsz?
1403
01:20:31,833 --> 01:20:33,125
- Jesszusom!
- A pisztolyom!
1404
01:20:35,625 --> 01:20:36,458
Anyu!
1405
01:20:37,208 --> 01:20:38,041
Ez az!
1406
01:20:39,250 --> 01:20:40,250
Jézusom!
1407
01:20:40,333 --> 01:20:42,166
Ne… Jaj, ne!
1408
01:20:43,708 --> 01:20:45,541
Úristen, anyu! Apu, csinálj valamit!
1409
01:20:45,625 --> 01:20:46,541
Nyugi!
1410
01:20:55,458 --> 01:20:57,541
Drágám, megvan a stukker, odadobjam?
1411
01:21:01,000 --> 01:21:02,916
- Lődd le!
- Mi? Lőjem le? De…
1412
01:21:05,000 --> 01:21:07,583
Nem tudom, hogyan kell lőni.
Még sosem lőttem!
1413
01:21:07,916 --> 01:21:09,041
Segíts már!
1414
01:21:09,958 --> 01:21:10,958
Oké.
1415
01:21:19,250 --> 01:21:20,125
Jaj, ne!
1416
01:21:23,000 --> 01:21:24,708
- Jól vagy?
- Aha.
1417
01:21:25,875 --> 01:21:28,625
Sajnálom. Istenem!
1418
01:21:29,458 --> 01:21:31,541
Megöltem valakit.
1419
01:21:35,708 --> 01:21:36,833
Apa, mozog.
1420
01:21:37,791 --> 01:21:39,875
- Apa, nem ölted meg!
- Igen, mozog!
1421
01:21:39,958 --> 01:21:42,750
Nem öltem meg senkit. Magához tér.
1422
01:21:43,166 --> 01:21:46,333
Mennünk kell, mielőtt Leo meglép,
különben rám keni ezt az egészet!
1423
01:21:46,416 --> 01:21:48,291
- Gyerünk!
- Oké, nyomás!
1424
01:21:48,375 --> 01:21:49,291
Nyomás!
1425
01:21:51,958 --> 01:21:54,166
Nem hiszem el, hogy megfogta azt a pókot!
1426
01:21:54,250 --> 01:21:56,875
- Nagyon bátor dolog volt!
- Nem volt az, Lewis.
1427
01:21:56,958 --> 01:21:58,375
Tudtam, hogy ártalmatlan.
1428
01:21:58,458 --> 01:22:02,000
Ártalmatlan? Az egy farkaspók volt,
a világ egyik legveszélyesebbje.
1429
01:22:02,083 --> 01:22:06,083
Még tojászsák is volt a hátán,
amiben több millió mérges lárva van.
1430
01:22:07,000 --> 01:22:09,083
Anyu, ne! Ez nem a mi autónk.
1431
01:22:09,166 --> 01:22:11,375
Jesszus, elköti.
1432
01:22:13,208 --> 01:22:14,958
Anyu, te tudsz autót lopni?
1433
01:22:15,500 --> 01:22:16,791
Taníts meg!
1434
01:22:16,875 --> 01:22:18,666
Nem! Sose csináljatok ilyet!
1435
01:22:18,750 --> 01:22:21,875
Mi van, ha mindegyikünk mobilja lemerül,
beüt a zombiapokalipszis,
1436
01:22:21,958 --> 01:22:23,500
és vírus pusztít?
1437
01:22:23,583 --> 01:22:25,250
- Nem tanítanál meg…
- Kevin!
1438
01:22:27,166 --> 01:22:28,708
Srácok, nézzétek! Ott van Leo!
1439
01:22:28,791 --> 01:22:29,916
Drágám, kérlek…
1440
01:22:31,958 --> 01:22:33,250
Jézusom, anyu!
1441
01:22:33,750 --> 01:22:35,000
Megvan. Szálljatok be!
1442
01:22:37,208 --> 01:22:38,458
- Gyertek! Igen?
- Drágám!
1443
01:22:38,541 --> 01:22:40,375
- Leo egy dologban tévedett.
- Miben?
1444
01:22:40,833 --> 01:22:42,416
Én kocsikázom.
1445
01:22:43,041 --> 01:22:43,916
Jogos.
1446
01:22:46,208 --> 01:22:47,041
Menni fog!
1447
01:22:48,375 --> 01:22:49,708
Mentsük meg a családot!
1448
01:22:52,583 --> 01:22:55,916
- Ezt nézd! Limitált kiadás! Ülésfűtéssel!
- Oké.
1449
01:22:56,000 --> 01:22:56,916
Öveket becsatolni!
1450
01:22:57,333 --> 01:22:58,750
Fú, de klafa!
1451
01:22:58,833 --> 01:23:00,708
- Mennünk kell!
- Megyünk is.
1452
01:23:03,208 --> 01:23:04,250
- Bocsi. Csak…
- Apu!
1453
01:23:04,333 --> 01:23:06,375
- Ne! Finch bácsi!
- Dübörög az adrenalin…
1454
01:23:06,458 --> 01:23:07,708
- Indíts!
- Drágám, indíts!
1455
01:23:07,791 --> 01:23:09,375
- Indíts, apu!
- Indulás!
1456
01:23:10,375 --> 01:23:11,916
Azta, de könnyű vezetni!
1457
01:23:12,875 --> 01:23:14,458
- Jól gyorsul.
- Aha.
1458
01:23:14,541 --> 01:23:15,708
- Limitált kiadás!
- Igen.
1459
01:23:17,250 --> 01:23:18,333
Ott van!
1460
01:23:18,416 --> 01:23:19,500
Balra!
1461
01:23:22,833 --> 01:23:25,833
Ez aztán tényleg jó kis adrenalinlöket.
1462
01:23:25,916 --> 01:23:27,166
Jól csinálod, drágám.
1463
01:23:35,875 --> 01:23:37,541
Láttad, hogy befordultam?
1464
01:23:37,625 --> 01:23:39,791
Vágd le a kanyart! Ne ekkora íven!
1465
01:23:39,875 --> 01:23:40,750
Apu! Most mi lesz?
1466
01:23:40,833 --> 01:23:43,750
Most mi lesz? Nem tudom.
Ennyire nem gondolkodtam előre!
1467
01:23:43,833 --> 01:23:44,875
Mi?
1468
01:23:44,958 --> 01:23:46,416
- Apu, van egy ötletem!
- Mi az?
1469
01:23:46,833 --> 01:23:48,916
Ez egy lézertoll. Talán…
1470
01:23:49,000 --> 01:23:51,250
Miért van nálad lézertoll?
1471
01:23:57,541 --> 01:23:58,375
Jesszus!
1472
01:23:58,458 --> 01:23:59,875
Mi történik?
1473
01:24:00,208 --> 01:24:02,083
Ez szerintem nem mi voltunk.
1474
01:24:02,958 --> 01:24:04,125
De igen!
1475
01:24:04,208 --> 01:24:06,583
- Mi voltunk azok.
- Majd hagyunk egy üzit.
1476
01:24:10,916 --> 01:24:12,041
Oké, jövünk. Beértük.
1477
01:24:14,541 --> 01:24:15,416
Ron, vigyázz!
1478
01:24:25,166 --> 01:24:26,625
Mind meghalunk.
1479
01:24:29,958 --> 01:24:31,708
- Drágám! Húzd le az ablakot!
- Mi az?
1480
01:24:31,791 --> 01:24:33,166
- Van egy ötletem!
- Oké.
1481
01:24:34,875 --> 01:24:36,125
Hé, Leo!
1482
01:24:36,583 --> 01:24:37,416
Leo!
1483
01:24:37,833 --> 01:24:40,041
Szeretnél kombival táncolni?
1484
01:24:40,333 --> 01:24:43,000
Nézd ezt az oldalirányú csúszásgátlást!
1485
01:24:43,083 --> 01:24:44,416
Mi?
1486
01:25:00,708 --> 01:25:02,500
Mindenki jól van? Oké.
1487
01:25:03,458 --> 01:25:04,791
Enyém Leo. Te vidd őket!
1488
01:25:05,833 --> 01:25:06,958
- Jól vagytok?
- Igen.
1489
01:25:12,833 --> 01:25:13,666
Leo!
1490
01:25:15,000 --> 01:25:15,833
Leo!
1491
01:25:16,250 --> 01:25:17,541
Elkaptam, drágám! Megvan!
1492
01:25:21,833 --> 01:25:24,208
Csak az alkalmat lesi,
hogy fegyvert ránthasson!
1493
01:25:24,916 --> 01:25:25,750
Anyu!
1494
01:25:25,833 --> 01:25:27,875
- Igen?
- Apunak nagyobb szüksége van rád.
1495
01:25:28,291 --> 01:25:29,166
Igazad van.
1496
01:25:39,916 --> 01:25:42,875
Miért ilyen őrületesen erősek az ujjaid?
1497
01:25:42,958 --> 01:25:45,416
Hogy miért ilyen hihetetlenül
erősek és ügyesek?
1498
01:25:45,500 --> 01:25:46,958
Cukrászséf vagyok,
1499
01:25:47,041 --> 01:25:48,208
Leo!
1500
01:25:49,666 --> 01:25:50,666
Nem megyek börtönbe.
1501
01:25:50,750 --> 01:25:52,375
Hétfőn ebédfelügyelő vagyok.
1502
01:26:19,166 --> 01:26:20,041
Kev!
1503
01:26:20,416 --> 01:26:21,666
- Kev!
- Sikerült!
1504
01:26:22,375 --> 01:26:23,208
Igen!
1505
01:26:23,291 --> 01:26:28,041
Ne húzz ujjat egy cukrászséffel
vagy a családjával, mert megjárod!
1506
01:26:28,125 --> 01:26:29,958
Igen! Te húsgombóc!
1507
01:26:34,041 --> 01:26:35,791
Ez az én lányom!
1508
01:26:45,375 --> 01:26:49,125
És felmentünk a menő lakásba,
ami igazából
1509
01:26:49,208 --> 01:26:50,458
egy rejtekhely.
1510
01:26:50,750 --> 01:26:54,083
Aztán azt mondta,
hogy rosszfiú, nem jófiú.
1511
01:26:54,375 --> 01:26:55,708
- Mi?
- Igen.
1512
01:26:59,083 --> 01:27:01,500
Hát… ez nem semmi!
1513
01:27:05,166 --> 01:27:07,750
Nem semmi! Izgalmas életed volt.
1514
01:27:09,541 --> 01:27:10,791
- Előttem.
- Igen.
1515
01:27:13,666 --> 01:27:14,791
Tudod…
1516
01:27:16,791 --> 01:27:18,708
Ismersz. Mindig is…
1517
01:27:18,791 --> 01:27:22,916
Mindig is tudtam, hogy nem vagyunk
egy ligában, de most már értem.
1518
01:27:23,500 --> 01:27:24,833
Én voltam a fedősztorid.
1519
01:27:25,916 --> 01:27:26,750
Ugye?
1520
01:27:27,208 --> 01:27:29,416
- Az egész életünk…
- Drágám, ez mind valóságos.
1521
01:27:29,500 --> 01:27:31,000
- Az?
- Igen.
1522
01:27:32,458 --> 01:27:33,750
Persze, hogy az.
1523
01:27:35,166 --> 01:27:36,958
Igen, én is úgy gondoltam.
1524
01:27:42,583 --> 01:27:43,500
Szeretlek téged
1525
01:27:43,916 --> 01:27:44,958
és a családunkat.
1526
01:27:45,041 --> 01:27:48,166
Finch bácsi, Finch néni!
Apa és anya nyolcra jönnek értem.
1527
01:27:49,625 --> 01:27:50,500
Igazad van.
1528
01:27:50,583 --> 01:27:52,000
- A manóba!
- Igen.
1529
01:27:54,583 --> 01:27:56,083
- Henry!
- Henry!
1530
01:27:56,333 --> 01:27:57,166
Angus!
1531
01:27:57,750 --> 01:27:59,083
Jövünk már, Henry!
1532
01:28:02,458 --> 01:28:03,666
Nocsak!
1533
01:28:03,750 --> 01:28:06,791
Henry, a volt egyetemi lakótárs
a Nebraskai Egyetemről.
1534
01:28:06,875 --> 01:28:08,250
Hajrá, Huskers!
1535
01:28:09,041 --> 01:28:10,208
Remélem, nem haragszol!
1536
01:28:13,583 --> 01:28:15,458
Hé, te voltál az este hőse.
1537
01:28:16,125 --> 01:28:19,958
Komolyan. Megmentettél minket
azzal a zenekaros dumával.
1538
01:28:20,541 --> 01:28:22,125
És amikor úsztunk, akkor is.
1539
01:28:22,208 --> 01:28:28,541
- Nem nagy dolog.
- De az, Kev.
1540
01:28:31,583 --> 01:28:32,500
Nagyon bátor vagy.
1541
01:28:35,958 --> 01:28:36,791
Jézusom!
1542
01:28:37,833 --> 01:28:41,666
Ez volt életünk legvadabb éjszakája.
1543
01:28:42,375 --> 01:28:44,166
És semmit nem posztoltam róla.
1544
01:28:44,708 --> 01:28:45,583
Micsoda pazarlás!
1545
01:28:46,000 --> 01:28:46,833
Figyelj csak!
1546
01:28:50,041 --> 01:28:52,500
Sajnálom, hogy mostanában gonosz voltam.
1547
01:28:53,208 --> 01:28:54,208
Azt hiszem,
1548
01:28:54,291 --> 01:28:56,041
néha féltékeny vagyok.
1549
01:28:56,375 --> 01:28:57,541
Rám?
1550
01:28:57,625 --> 01:29:01,000
Igen. Nem is tudom. Egyszerűen mindig
1551
01:29:01,541 --> 01:29:02,375
önmagad vagy,
1552
01:29:02,458 --> 01:29:04,416
és nem érdekel, hogy más mit gondol.
1553
01:29:05,458 --> 01:29:06,916
Én is ilyen szeretnék lenni.
1554
01:29:07,000 --> 01:29:10,083
Én meg olyan szeretnék lenni, mint te.
Te vagy a legjobb csellista.
1555
01:29:11,125 --> 01:29:12,958
Én semmiben sem vagyok jó.
1556
01:29:13,333 --> 01:29:16,000
Mi? Te vagy a legjobb történetmesélő!
1557
01:29:16,083 --> 01:29:19,541
Annyira kreatív vagy!
Őrület, miket ki nem találsz.
1558
01:29:19,625 --> 01:29:21,833
Fura vagy, de okos.
1559
01:29:22,541 --> 01:29:26,416
- Menő kisöcsi vagy.
- Köszi. Te pedig menő nővér.
1560
01:29:33,125 --> 01:29:33,958
Anyu…
1561
01:29:35,833 --> 01:29:37,083
Bostonba szeretnék menni.
1562
01:29:37,666 --> 01:29:38,875
Szeretnék jelentkezni
1563
01:29:38,958 --> 01:29:41,375
a Berklee Nyári Zenetáborába.
1564
01:29:41,458 --> 01:29:42,916
Tudom, hogy mit fogsz mondani.
1565
01:29:43,000 --> 01:29:45,333
Hogy túl fiatal vagyok,
és egyedül nem mehetek…
1566
01:29:45,416 --> 01:29:46,500
Igen.
1567
01:29:47,458 --> 01:29:48,958
Mi „igen”?
1568
01:29:51,041 --> 01:29:53,125
Henry! Előveszem az aktáidat, jó?
1569
01:29:59,375 --> 01:30:01,958
Micsoda? Te zenész voltál?
1570
01:30:02,958 --> 01:30:04,083
Nemcsak, hogy zenész,
1571
01:30:04,500 --> 01:30:05,625
csellista!
1572
01:30:05,708 --> 01:30:06,625
Igen.
1573
01:30:07,875 --> 01:30:10,291
A Pescatrici kvartett
nemcsak bűnbanda volt.
1574
01:30:10,833 --> 01:30:12,833
Hogy jutottunk volna be
a puccos eseményekre?
1575
01:30:13,583 --> 01:30:17,458
A Berklee a világon az egyik legjobb.
Elég jó vagy, hogy bekerülj.
1576
01:30:17,541 --> 01:30:20,000
- Micsoda? Komolyan?
- Remek csellista vagy.
1577
01:30:21,458 --> 01:30:23,708
És véletlenül tudok ezt-azt a témáról.
1578
01:30:24,125 --> 01:30:26,708
Én pedig semmit sem tudok róla.
1579
01:30:26,791 --> 01:30:28,416
De egyetértek anyukáddal.
1580
01:30:29,083 --> 01:30:30,333
Fantasztikus vagy.
1581
01:30:30,750 --> 01:30:32,041
Bostonba fogsz menni.
1582
01:30:33,000 --> 01:30:33,875
Itt az idő.
1583
01:30:39,041 --> 01:30:40,416
És mobilt is kapok?
1584
01:30:40,500 --> 01:30:41,583
- Persze.
- Nem.
1585
01:30:41,666 --> 01:30:42,666
Ja, nem.
1586
01:30:43,416 --> 01:30:45,000
- Nem.
- Jó, oké.
1587
01:30:45,708 --> 01:30:47,041
Éljen Boston!
1588
01:31:13,166 --> 01:31:14,000
Szia!
1589
01:31:14,708 --> 01:31:15,541
Szia!
1590
01:31:16,208 --> 01:31:18,541
Ott hagytad a kabátod Joey csónakján.
1591
01:31:18,625 --> 01:31:20,416
Tényleg. Köszi!
1592
01:31:21,333 --> 01:31:22,541
Milyen volt a víz?
1593
01:31:23,458 --> 01:31:24,333
Szörnyű.
1594
01:31:24,750 --> 01:31:25,583
Ja.
1595
01:31:25,666 --> 01:31:27,458
De szép ugrás volt.
1596
01:31:27,541 --> 01:31:29,500
- Ő a végzős fiú?
- Jó, hogy nem vittek be.
1597
01:31:29,583 --> 01:31:31,083
- Ő az.
- Szerencsére nem.
1598
01:31:31,166 --> 01:31:32,208
Aha, oké.
1599
01:31:35,166 --> 01:31:36,375
- Majd beszélünk.
- Jó.
1600
01:31:36,458 --> 01:31:37,291
Szia!
1601
01:31:38,583 --> 01:31:39,416
Sziasztok!
1602
01:31:40,458 --> 01:31:42,291
Miért vagytok beöltözve? Minden rendben?
1603
01:31:42,375 --> 01:31:46,333
Aha, minden szuper.
Fantasztikus. Nem is lehetne jobb.
1604
01:31:46,416 --> 01:31:47,791
Csak öntözzük a virágokat.
1605
01:31:49,000 --> 01:31:49,833
Nem…
1606
01:31:50,416 --> 01:31:51,250
Lewis!
1607
01:31:51,708 --> 01:31:53,625
Itt valami nem stimmel.
1608
01:31:55,291 --> 01:31:56,791
És azt hiszem, tudom, mi.
1609
01:31:58,625 --> 01:32:00,000
Meg tudom magyarázni…
1610
01:32:00,083 --> 01:32:03,125
Lewis! Elfelejtetted felvenni
a speciális pisigatyódat.
1611
01:32:05,125 --> 01:32:05,958
Anyu,
1612
01:32:06,083 --> 01:32:07,583
már nincs rá szükségem.
1613
01:32:09,666 --> 01:32:10,625
Jó volt a pizsiparti.
1614
01:32:11,083 --> 01:32:11,916
Totál.
1615
01:32:13,125 --> 01:32:13,958
Ez az!
1616
01:32:14,916 --> 01:32:16,458
Köszönünk mindent!
1617
01:32:16,541 --> 01:32:18,083
- Nincs mit.
- Bármikor.
1618
01:32:18,166 --> 01:32:19,750
Valamikor ismételjük meg!
1619
01:32:19,833 --> 01:32:20,833
Nem. Nem fogjuk.
1620
01:32:20,916 --> 01:32:22,083
Sziasztok!
1621
01:32:22,166 --> 01:32:23,333
- Köszönjük!
- Sziasztok!
1622
01:32:23,416 --> 01:32:24,333
- Oké.
- Sziasztok!
1623
01:32:24,916 --> 01:32:28,041
Ennyi, ugye? Visszatérhetünk
az eddigi életünkhöz?
1624
01:32:29,708 --> 01:32:30,583
Valószínűleg.
1625
01:32:31,958 --> 01:32:32,791
Valószínűleg?
1626
01:32:33,250 --> 01:32:35,750
- Valószínűleg?
- Le kell vennem ezt a cipőt.
1627
01:32:35,833 --> 01:32:38,583
Oké, vedd le, de aztán válaszolnál? Mert…
1628
01:32:38,666 --> 01:32:40,958
- Már válaszoltam.
- Azt mondtad, valószínűleg…
1629
01:32:41,041 --> 01:32:42,500
- Igen, ez a válaszom.
- Tudom.
1630
01:32:42,583 --> 01:32:44,708
De ez azt sugallja, hogy van még valami.
1631
01:32:44,791 --> 01:32:45,958
Maradt muffin?
1632
01:32:48,625 --> 01:32:50,625
Kevin új családtörténeti
kiselőadást tartott.
1633
01:32:50,708 --> 01:32:53,708
Most az igazat mondta.
1634
01:32:53,791 --> 01:32:57,416
W. tanárnő megint egyest adott neki.
1635
01:32:59,041 --> 01:33:00,958
Clancy bekerült a Berklee Zeneakadémiára.
1636
01:33:01,041 --> 01:33:04,083
Mindennap beszélnek Travisszel.
1637
01:33:04,166 --> 01:33:07,541
A szobatársa mobilján.
1638
01:33:09,291 --> 01:33:11,375
Mim elégette a combközépig érő sortját.
1639
01:33:11,458 --> 01:33:14,458
De elkezdett köpenyt hordani,
amivel divattrendet indított.
1640
01:33:14,541 --> 01:33:18,125
A közösségi médiaoldalakon
27 millióan követik.
1641
01:33:19,666 --> 01:33:24,791
Lewis soha, soha, de soha többé
1642
01:33:24,875 --> 01:33:28,500
nem vette fel a pisigatyót.
1643
01:33:30,083 --> 01:33:32,083
A koronát épségben visszaadták.
1644
01:33:32,166 --> 01:33:35,208
Leót 18 év börtönre ítélték.
1645
01:33:35,291 --> 01:33:38,708
Letépte a narancssárga kezeslábasa ujját.
1646
01:33:40,375 --> 01:33:42,416
Ron lett az Ujjnindzsa 3000 szóvivője.
1647
01:33:42,500 --> 01:33:45,500
A pékségében tartott edzései
1648
01:33:45,583 --> 01:33:49,083
mindig telt házasok.
1649
01:33:50,708 --> 01:33:52,708
Margot az önéletrajzán dolgozik.
1650
01:33:52,791 --> 01:33:55,833
De nem tudja, hogyan írja bele,
1651
01:33:55,916 --> 01:33:59,666
hogy különleges
katonai kiképzésben részesült.
1652
01:40:28,625 --> 01:40:31,000
A feliratot fordította: Schmíz Gábor