1 00:00:10,701 --> 00:00:12,461 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:12,541 --> 00:00:14,101 [Jessie atmet schwer] 3 00:00:17,901 --> 00:00:20,141 [Pfeifen] 4 00:00:22,021 --> 00:00:23,501 [Jessie japst leise] 5 00:00:35,421 --> 00:00:36,701 [japst] 6 00:00:52,901 --> 00:00:54,621 [unverständliches Flüstern] 7 00:01:07,301 --> 00:01:08,421 [Heulen] 8 00:01:17,261 --> 00:01:18,501 [wimmert] 9 00:01:21,661 --> 00:01:22,621 [schreit] 10 00:01:23,381 --> 00:01:24,221 [keucht] 11 00:01:25,661 --> 00:01:26,821 [Bea] Jessie? 12 00:01:26,901 --> 00:01:29,301 -Jessie, alles okay? Ganz ruhig. -[Jessie wimmert] 13 00:01:29,381 --> 00:01:30,981 Du hast nur geträumt. 14 00:01:31,221 --> 00:01:34,301 [keucht] Da war so ein Ding, was… Was Dunkles, 15 00:01:34,381 --> 00:01:35,741 und es wollte mich holen. 16 00:01:35,821 --> 00:01:36,861 Es war nur ein Traum. 17 00:01:36,941 --> 00:01:38,821 [wimmert und keucht] 18 00:01:41,341 --> 00:01:42,501 Dreh ich durch, Bea? 19 00:01:43,461 --> 00:01:46,461 -Du denkst, ich dreh durch, oder? -Nein, das denk ich nicht. 20 00:01:47,301 --> 00:01:48,181 Ganz ehrlich. 21 00:01:49,701 --> 00:01:53,181 -Jetzt schlaf wieder, okay? -[keucht] 22 00:01:53,261 --> 00:01:54,141 Ist schon gut. 23 00:01:57,981 --> 00:01:59,221 [Jessie wimmert] 24 00:02:23,861 --> 00:02:24,901 [Jessie] Bea. 25 00:02:24,981 --> 00:02:26,661 Bea, wach auf. Bea. 26 00:02:27,381 --> 00:02:28,981 Bea, wach auf. 27 00:02:29,061 --> 00:02:30,461 Herzlichen Glückwunsch! 28 00:02:30,541 --> 00:02:32,341 Wow, du bist extrem nah. 29 00:02:33,421 --> 00:02:34,341 [küsst sie] 30 00:02:36,701 --> 00:02:37,701 [Jessie kichert] 31 00:02:40,181 --> 00:02:41,581 [Bea] Willst du 'nen Tee? 32 00:02:45,261 --> 00:02:46,261 [Jessie kichert] 33 00:02:47,341 --> 00:02:48,661 Was machst du da? 34 00:02:50,781 --> 00:02:52,341 [Jessie] Ich hab 'n Geschenk für dich. 35 00:02:53,301 --> 00:02:56,621 Das Geld ist knapp dieses Jahr, aber ich konnt nicht widerstehen. 36 00:02:57,861 --> 00:02:59,381 Oh nein. Ich bin jetzt 17. 37 00:02:59,461 --> 00:03:02,621 Vielleicht brauchen wir das nicht mehr, mit dem unsichtbaren Geschenk. 38 00:03:02,701 --> 00:03:04,221 Was für ein unsichtbares Geschenk? 39 00:03:05,981 --> 00:03:07,421 Okay. Na gut. 40 00:03:10,341 --> 00:03:11,461 Was ist es? 41 00:03:11,541 --> 00:03:14,781 Es ist offensichtlich, dass du verzweifelt 'nen Freund willst. 42 00:03:14,861 --> 00:03:17,701 -Quatsch, ich will keinen. -Es ist französisches Parfum. 43 00:03:17,781 --> 00:03:20,981 Zwei Spritzer, und jeder Mann überhäuft dich mit süßer Zuneigung. 44 00:03:21,061 --> 00:03:21,901 Ah. 45 00:03:22,061 --> 00:03:24,381 -Mit viel zu süßer. [lacht] -Ich will nicht. 46 00:03:24,621 --> 00:03:27,821 Ich bin nicht verzweifelt auf der Suche nach 'nem Freund. Ich… 47 00:03:27,901 --> 00:03:31,021 -Ich hab nur keine Zeit für Männer. -[lacht] Mein Gott, Bea. 48 00:03:31,101 --> 00:03:34,901 Du bist jetzt 17. Du müsstest knietief in irgendwelchem Unfug stecken. 49 00:03:34,981 --> 00:03:36,341 Knöcheltief wenigstens. 50 00:03:36,421 --> 00:03:38,821 Wo ist dieser Unfug? Ich sehe keinen Unfug. 51 00:03:38,901 --> 00:03:41,701 Hey, hör auf, "Unfug" zu sagen. Oh mein Gott. 52 00:03:42,301 --> 00:03:45,301 Ich hab heute Geburtstag, und ich verbiete das Wort "Unfug". 53 00:03:45,821 --> 00:03:47,501 Das wünsch ich mir als Geschenk. 54 00:03:48,901 --> 00:03:51,181 Dann wirst du nicht noch das Parfum behalten. 55 00:03:53,861 --> 00:03:54,741 [Bea] Warte. 56 00:03:55,261 --> 00:03:56,701 Wo sind Billy und Spike? 57 00:04:02,061 --> 00:04:02,981 [keucht leise] 58 00:04:04,981 --> 00:04:09,341 KAPITEL EINS HERZLOS IN LONDON 59 00:04:09,421 --> 00:04:10,821 [Stimmengewirr] 60 00:04:31,501 --> 00:04:33,981 [Rabe krächzt] 61 00:05:05,661 --> 00:05:06,821 [Menge jubelt] 62 00:05:09,701 --> 00:05:11,861 Billy, wir sollten nicht hier sein. 63 00:05:12,461 --> 00:05:14,221 Ich bin zu hübsch dafür. 64 00:05:14,301 --> 00:05:17,621 Ich fall sofort auf. Mein Aussehen macht mich zu 'nem Ziel. 65 00:05:17,701 --> 00:05:19,701 Sieh keinem direkt in die Augen. 66 00:05:24,301 --> 00:05:25,621 Wieso sagst du das? 67 00:05:25,701 --> 00:05:28,901 Jetzt muss ich alle anstarren und den Typen in die Augen gucken. 68 00:05:29,301 --> 00:05:30,221 [Menge jubelt] 69 00:05:33,661 --> 00:05:34,581 Yeah! 70 00:05:35,661 --> 00:05:36,501 Billy. 71 00:05:37,421 --> 00:05:38,581 Billy, lass uns gehen. 72 00:05:38,661 --> 00:05:43,381 William Chisup gegen Tam Bibby! 73 00:05:43,461 --> 00:05:44,621 [Menge buht] 74 00:05:54,261 --> 00:05:56,461 [Mann] Was willst du hier? Guck dich mal an. 75 00:05:56,541 --> 00:05:58,141 Du landest auf dem Friedhof. 76 00:06:01,101 --> 00:06:02,981 -[Mann] Ich wette auch. -Auf den Typen. 77 00:06:04,861 --> 00:06:05,821 Billy. 78 00:06:06,461 --> 00:06:07,941 Du solltest dich umdrehen. 79 00:06:08,021 --> 00:06:08,981 Spike! 80 00:06:09,821 --> 00:06:11,061 Jetzt entspann dich. 81 00:06:12,061 --> 00:06:13,181 Ich hab ihn gesehen. 82 00:06:14,341 --> 00:06:15,501 Ist mir egal, wie groß… 83 00:06:18,501 --> 00:06:19,821 Scheiße. 84 00:06:19,901 --> 00:06:20,741 [seufzt] 85 00:06:25,061 --> 00:06:26,261 [Mann jubelt] 86 00:06:31,861 --> 00:06:34,701 -[Mann spricht unverständlich] -[Jubel] 87 00:06:48,781 --> 00:06:51,061 [Tür geht auf und wieder zu] 88 00:06:51,141 --> 00:06:54,181 Ein Geschenk vom Marquis von Bath, Ihre Majestät. 89 00:06:54,261 --> 00:06:56,261 Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag. 90 00:07:01,061 --> 00:07:01,901 Tassen. 91 00:07:03,101 --> 00:07:05,181 Ich bin sehr froh, dass Seiner Lordschaft 92 00:07:05,261 --> 00:07:07,821 meine Schwäche für Geschirr zu Ohren gekommen ist. 93 00:07:08,381 --> 00:07:11,981 Daimler… [seufzt] Ich hab entschieden, was ich von meiner Mutter möchte. 94 00:07:12,781 --> 00:07:14,581 Ich wünsche, den Palast zu verlassen. 95 00:07:15,541 --> 00:07:17,541 Ich fürchte, dass Ihre Majestät das nicht erlauben wird. 96 00:07:19,221 --> 00:07:21,181 Nachdem Sie sich den Knöchel verstaucht haben, 97 00:07:21,261 --> 00:07:24,381 hat Dr. Clark empfohlen, dass Sie sich so wenig wie möglich bewegen, 98 00:07:24,941 --> 00:07:26,661 sodass keine Schäden zurückbleiben. 99 00:07:26,741 --> 00:07:28,741 Sagen Sie meiner Mutter, ich wünsche… 100 00:07:29,461 --> 00:07:31,421 Nein, ich muss den Palast verlassen. 101 00:07:32,021 --> 00:07:33,021 Nur für einen Tag. 102 00:07:33,101 --> 00:07:35,421 Ich habe Geburtstag, und mehr wünsch ich mir nicht. 103 00:07:36,261 --> 00:07:37,701 [Mann treibt Pferde an] 104 00:07:45,501 --> 00:07:48,461 Als ich fragte, den Palast zu verlassen, wollte ich die Stadt sehen. 105 00:07:49,061 --> 00:07:51,261 Die Stadt ist ein sehr übler Ort, Sir. 106 00:07:52,861 --> 00:07:54,061 Nichts für Menschen… 107 00:07:55,941 --> 00:07:57,501 …mit zarter Verfassung. 108 00:08:07,861 --> 00:08:09,541 Du weißt, ich hätt's geschafft. 109 00:08:09,621 --> 00:08:12,421 Billy, der Kerl kackt Haufen, die größer sind als du. 110 00:08:12,501 --> 00:08:14,061 Du hast versprochen, mit Kämpfen aufzuhören. 111 00:08:14,141 --> 00:08:15,181 Ich hab nie was versprochen. 112 00:08:15,941 --> 00:08:17,301 Zieh dir gefälligst was an. 113 00:08:18,741 --> 00:08:20,261 -Wieso? -Weil… 114 00:08:21,141 --> 00:08:22,421 …du dich sonst erkältest, 115 00:08:22,501 --> 00:08:24,941 und dann wärst du noch viel unausstehlicher. 116 00:08:30,621 --> 00:08:31,661 [lacht leise] 117 00:08:33,861 --> 00:08:36,221 Du weißt, ich hab das nicht für mich gemacht. 118 00:08:36,301 --> 00:08:39,901 Sie war schon immer… ungewöhnlich, Bea, 119 00:08:39,981 --> 00:08:41,621 und das hier ist was anderes. 120 00:08:43,700 --> 00:08:46,381 Sie braucht Hilfe, und Ärzte kosten Geld. 121 00:08:47,180 --> 00:08:50,221 Hudson war eindeutig, wir hängen zwei Monate mit der Miete zurück. 122 00:08:50,301 --> 00:08:52,741 Wenn wir das Geld nicht auftreiben, fliegen wir raus. 123 00:08:54,101 --> 00:08:56,541 Es ist fast Winter. Wir erfrieren draußen. 124 00:08:57,061 --> 00:08:59,701 Hey, ich weiß, wir reden nicht gern drüber, aber… 125 00:08:59,781 --> 00:09:01,261 …was ist mit dem Arbeitshaus? 126 00:09:02,941 --> 00:09:03,941 [seufzt] 127 00:09:05,461 --> 00:09:06,461 Was hast du gesagt? 128 00:09:07,141 --> 00:09:08,421 Ich hab nur versucht… 129 00:09:08,501 --> 00:09:11,301 Sprich nie wieder mit mir über das Arbeitshaus, Spike. 130 00:09:12,221 --> 00:09:15,901 Du weißt nichts über das Arbeitshaus. Du warst nicht da, so wie wir alle. 131 00:09:17,901 --> 00:09:18,781 Bea. 132 00:09:34,981 --> 00:09:36,221 Komm schon, Bea. 133 00:09:36,301 --> 00:09:37,941 Wir hatten schon Heftigeres. 134 00:09:38,021 --> 00:09:41,021 Wie du schon gesagt hast, wir haben das Arbeitshaus überlebt. 135 00:09:41,101 --> 00:09:43,421 Hm. Wisst ihr noch, wie's bei dieser Aaltante war? 136 00:09:44,221 --> 00:09:47,021 Niemand sollte direkt neben einem Aal leben. 137 00:09:47,101 --> 00:09:48,381 [Spike] Ich träum noch davon, 138 00:09:48,461 --> 00:09:52,381 dass ich in 'ner Badewanne bin, und einer ihrer Aale ist da auch drin. 139 00:09:52,621 --> 00:09:56,381 -Und auf einmal findet er 'nen Weg… -Schon gut. Wir haben's verstanden. 140 00:09:58,061 --> 00:10:01,061 [schnaubt] Spike will damit sagen, dass wir's überlebt haben. 141 00:10:01,141 --> 00:10:02,661 Ich darf sie nicht verlieren. 142 00:10:03,981 --> 00:10:05,821 Sie ist die einzige Familie, die ich habe. 143 00:10:05,901 --> 00:10:08,901 Sie ist nicht die einzige Familie, die du hast. 144 00:10:09,701 --> 00:10:11,701 Wir sind auch deine Familie, oder? 145 00:10:18,061 --> 00:10:19,181 Komm schon. 146 00:10:24,941 --> 00:10:27,181 [seufzt] Okay. 147 00:10:27,701 --> 00:10:29,181 Wie kriegen wir etwas Geld? 148 00:10:32,221 --> 00:10:34,421 Leute? Leute, sie ist weg. 149 00:10:40,821 --> 00:10:44,461 Ich weiß, was da los ist. Ich weiß es. 150 00:10:47,821 --> 00:10:49,621 [Jessie] Es verwandelt die Menschen in Monster. 151 00:10:49,701 --> 00:10:51,501 [Dr. Watson] Etwas ist nach London gekommen. 152 00:10:52,061 --> 00:10:53,301 [Jessie] Wo kam sie her? 153 00:10:53,381 --> 00:10:55,381 [Dr. Watson] Etwas ist nach London gekommen. 154 00:10:55,461 --> 00:10:57,501 Eine Dunkelheit ist in dieser Stadt. 155 00:11:07,781 --> 00:11:08,781 [japst] 156 00:11:11,061 --> 00:11:12,061 [wimmert] 157 00:11:17,901 --> 00:11:19,541 -[Bea] Jess! -[japst] 158 00:11:23,141 --> 00:11:25,701 Wo ist es? Das dunkle Ding, ist es weg? 159 00:11:28,421 --> 00:11:30,741 [Daimler] Wieso stehst du mitten auf der Straße? 160 00:11:31,101 --> 00:11:32,301 Ich sollte dich auspeitschen lassen. 161 00:11:32,421 --> 00:11:35,861 Wieso sind Sie so schnell gefahren? Sie hätten sie umbringen können. 162 00:11:35,941 --> 00:11:38,781 Wie kannst du es wagen, so mit Respektspersonen zu reden? 163 00:11:38,861 --> 00:11:40,901 -Respektsperson? -[Daimler] Hm. 164 00:11:40,981 --> 00:11:42,821 -Respektsperson? -[Spike] Zeig's ihm! 165 00:11:42,901 --> 00:11:45,901 [Bea] Nur weil Sie in 'ner Kutsche rumfahren und 'ne Uniform anhaben, 166 00:11:46,021 --> 00:11:48,541 sind Sie noch keine Respektsperson, für niemanden. 167 00:11:48,621 --> 00:11:51,461 -[Daimler] Jetzt hör mal zu… -Sie hören zu, Sie Blödmann. 168 00:11:51,541 --> 00:11:55,021 Vielleicht sind Sie's gewohnt, Leute rumzuschubsen, die Ihnen die Füße küssen. 169 00:11:55,101 --> 00:11:57,101 Aber niemand redet so mit mir. 170 00:11:57,261 --> 00:12:01,141 Klettern Sie in Ihre Kutsche und verpissen Sie sich dahin, wo Sie herkommen. 171 00:12:01,501 --> 00:12:02,741 Los, verziehen Sie sich. 172 00:12:02,821 --> 00:12:03,661 [Billy] Ja! 173 00:12:03,741 --> 00:12:05,141 [Spike] Schnöselarsch. 174 00:12:12,061 --> 00:12:13,741 [Jessie weint] 175 00:12:13,821 --> 00:12:15,301 [Bea] Sch, ist schon gut. 176 00:12:33,981 --> 00:12:36,061 [Jessie weint] 177 00:12:42,741 --> 00:12:45,221 Sie hat diese Träume jetzt schon seit zwei Wochen. 178 00:12:47,261 --> 00:12:50,541 Sie haben mal gesagt, bei meiner Mom hat das auch mit den Träumen angefangen. 179 00:12:51,821 --> 00:12:53,181 Das waren Ihre Worte. 180 00:12:53,741 --> 00:12:55,501 -Sie haben gesagt… -[Schwester Anna] Bea. 181 00:12:55,581 --> 00:12:58,581 Was mit deiner Mom passiert ist, passiert nicht mit Jessie. 182 00:13:01,421 --> 00:13:03,621 Du siehst Verbindungen, wo keine sind. 183 00:13:08,261 --> 00:13:09,501 ALICE COOK SCHMERZLICH VERMISST 184 00:13:09,581 --> 00:13:12,341 Wieso ist ihr Grab das einzige, auf dem keine Blumen liegen? 185 00:13:14,621 --> 00:13:16,741 Außer Jessie und mir hatte sie wohl keinen. 186 00:13:16,941 --> 00:13:18,581 Ich bin sicher, dass das nicht wahr ist. 187 00:13:19,901 --> 00:13:23,621 Was würden Sie sagen, wenn ich Blumen klaue und sie auf Moms legen würde? 188 00:13:23,701 --> 00:13:25,301 "Herzlichen Glückwunsch, 189 00:13:25,661 --> 00:13:27,581 du kommst offiziell in die Hölle." 190 00:13:31,901 --> 00:13:33,781 Meine Tür ist immer offen. 191 00:13:47,061 --> 00:13:47,901 [seufzt] 192 00:13:52,781 --> 00:13:54,221 Was soll ich tun, Mom? 193 00:14:01,861 --> 00:14:04,141 -[Zweig knackt] -[Vogel krächzt] 194 00:14:04,221 --> 00:14:05,141 Schwester? 195 00:14:43,381 --> 00:14:44,861 Habe keine Angst. 196 00:14:46,661 --> 00:14:47,501 Ich bin Arzt. 197 00:14:47,581 --> 00:14:49,981 Wenn Sie noch näher kommen, brauchen Sie 'nen Arzt. 198 00:14:54,701 --> 00:14:56,141 Mein Geschäftspartner und ich 199 00:14:57,501 --> 00:15:00,861 haben dich von unserer Wohnung aus in der Baker Street beobachtet. 200 00:15:02,901 --> 00:15:04,461 Wir wollen etwas von dir. 201 00:15:10,381 --> 00:15:11,341 [Münzen klimpern] 202 00:15:11,421 --> 00:15:12,381 Ich habe Geld. 203 00:15:21,461 --> 00:15:22,541 Ich will ein Zimmer. 204 00:15:31,381 --> 00:15:33,541 Hudson soll es auf meine Rechnung schreiben. 205 00:15:40,341 --> 00:15:41,501 [Tür geht zu] 206 00:15:44,461 --> 00:15:45,381 Setz dich. 207 00:15:48,981 --> 00:15:52,301 Was in diesem Zimmer passiert, das bleibt nur unter uns. 208 00:15:53,341 --> 00:15:54,501 Hast du verstanden? 209 00:15:58,021 --> 00:16:00,821 Mein Geschäftspartner und ich betreiben eine kleine Detektei. 210 00:16:00,901 --> 00:16:03,501 Unsere Büros sind hier in der Baker Street 221B. 211 00:16:04,981 --> 00:16:05,901 Wie auch immer… 212 00:16:10,181 --> 00:16:12,061 Wir sind ehrenwerte Männer 213 00:16:13,141 --> 00:16:15,621 und haben als solche keinen Zugang zu den eher… 214 00:16:16,101 --> 00:16:18,461 Eher verrufenen Teilen Londons. 215 00:16:18,541 --> 00:16:20,821 Wir brauchen dich, damit du uns Informationen beschaffst. 216 00:16:21,741 --> 00:16:25,101 Wenn du erfolgreich bist, dann wirst du auch hervorragend entlohnt. 217 00:16:28,541 --> 00:16:29,581 Ich bin ganz Ohr. 218 00:16:30,621 --> 00:16:33,181 Es heißt doch, so was wie Wunder gibt es nicht. 219 00:16:34,421 --> 00:16:36,701 Vier neugeborene Babys wurden gestohlen. 220 00:16:36,781 --> 00:16:39,421 Wir wissen nicht, ob sie noch leben oder tot sind. 221 00:16:39,501 --> 00:16:40,581 Es wurde erst gestern Nacht 222 00:16:40,661 --> 00:16:43,621 ein Baby in Bayswater aus einem abgeschlossenen Zimmer entführt. 223 00:16:43,701 --> 00:16:45,341 Die Fenster waren von innen verschlossen. 224 00:16:45,421 --> 00:16:47,261 Das Kinderbett stand auf der einen Seite, 225 00:16:47,341 --> 00:16:49,461 die ältere Schwester schlief auf der anderen. 226 00:16:49,541 --> 00:16:52,101 Die Mutter war eine Etage tiefer und wach. 227 00:16:52,181 --> 00:16:55,221 Sie hat bestätigt, dass niemand das Haus betreten oder verlassen hat. 228 00:17:04,661 --> 00:17:06,901 Das haben wir unter dem Kinderbett gefunden. 229 00:17:07,941 --> 00:17:09,701 Wieso unternimmt die Polizei nichts? 230 00:17:12,221 --> 00:17:15,501 Seit dem Verschwinden ist die Tochter nicht mehr nach Hause gekommen. 231 00:17:15,581 --> 00:17:17,181 Irgendwas stimmt da nicht. 232 00:17:17,821 --> 00:17:18,661 Aber wie gesagt 233 00:17:18,741 --> 00:17:22,380 ist das Aufspüren von streunenden Teenagern nichts, wofür wir Zeit haben. 234 00:17:22,620 --> 00:17:23,981 Da kommen du und deine Freunde ins Spiel. 235 00:17:24,061 --> 00:17:27,421 Der Name der Tochter ist Susan Shipley. Wiederhol es für mich. 236 00:17:28,661 --> 00:17:29,821 Susan Shipley. 237 00:17:35,501 --> 00:17:36,701 Wenn du das Geld willst, 238 00:17:37,741 --> 00:17:40,261 findest du sie und findest heraus, was sie weiß. 239 00:17:43,381 --> 00:17:44,381 [Tür geht zu] 240 00:17:49,781 --> 00:17:51,341 [Glocke läutet] 241 00:17:53,501 --> 00:17:54,461 [Billy] Das ist 'ne dämliche Idee. 242 00:17:55,661 --> 00:17:58,421 'n Mann folgt dir und will, dass du ihm hilfst, jemanden zu finden, 243 00:17:58,501 --> 00:17:59,661 der in 'ne Entführung verwickelt ist. 244 00:17:59,741 --> 00:18:02,221 -Das sind Privatdetektive. -Das hat er dir erzählt. 245 00:18:02,781 --> 00:18:04,861 Vielleicht hat er gesehen, wie das Mädchen das Baby entführt hat, 246 00:18:04,941 --> 00:18:06,221 und will's jetzt abmurksen. 247 00:18:06,301 --> 00:18:08,181 Wir sollen sie nur finden und fragen, was sie weiß. 248 00:18:08,901 --> 00:18:10,341 -Leicht verdientes Geld. -Ach ja? 249 00:18:10,421 --> 00:18:12,861 Soweit ich weiß, leben vier Millionen Menschen in London. 250 00:18:12,941 --> 00:18:14,941 -Das ist, als würde man… -Hab sie gefunden. 251 00:18:16,341 --> 00:18:19,221 Sie wohnt über einem Schuster in der Brookwater Street. 252 00:18:19,501 --> 00:18:20,821 Wie hast du sie gefunden? 253 00:18:21,021 --> 00:18:23,501 Du kennst Pete McGregor, den mit der Angelschnur. 254 00:18:23,581 --> 00:18:26,421 Er schuldete mir was, weil ich mal seinen Hund gefunden habe. 255 00:18:26,501 --> 00:18:28,341 Er hat früher in Bayswater gewohnt, also hab ich gesagt… 256 00:18:28,541 --> 00:18:31,101 -Kennst du Susan Shipley? -Er hat gesagt: "Nein. 257 00:18:31,181 --> 00:18:34,221 Der Einzige, den ich in Bayswater kenne, ist meine Tante Aggie." 258 00:18:34,301 --> 00:18:35,981 [Billy] Du hast Pete McGregors Hund nicht gefunden. 259 00:18:36,061 --> 00:18:37,341 Du hast ihn gestohlen, 260 00:18:37,421 --> 00:18:39,421 als du die Kleine beeindrucken wolltest, die Tiere toll fand. 261 00:18:39,501 --> 00:18:42,661 Hör zu, wichtig ist nur, dass er seinen Hund wiederhat, oder? 262 00:18:42,981 --> 00:18:46,701 In Tante Aggies Haus hat's nach Pisse und Keksen gerochen. 263 00:18:46,781 --> 00:18:48,861 Zwei Stunden hab ich da gesessen. 264 00:18:48,941 --> 00:18:51,701 Dann kam 'n Kerl ins Zimmer. Sie meinte, er wär der Gärtner. 265 00:18:51,781 --> 00:18:53,981 -Zwischen denen läuft definitiv was. -Spike! 266 00:18:54,781 --> 00:18:56,741 Es wär schön, wenn du auf den Punkt kommst. 267 00:18:56,821 --> 00:18:58,141 Ja, ja, ja. Also… 268 00:18:58,221 --> 00:19:01,101 [mit hoher Stimme] "Er sucht ein Mädchen, das Susan Shipley heißt." 269 00:19:01,181 --> 00:19:02,821 [mit tiefer Stimme] "Die Luke Porter den Hof macht?" 270 00:19:02,901 --> 00:19:04,141 [mit normaler Stimme] Dann haben sie erzählt, 271 00:19:04,221 --> 00:19:06,861 dass Porter Mitglied in der Salaman's-Badeanstalt ist. 272 00:19:06,941 --> 00:19:09,821 Um ihn aufzuscheuchen, bin ich in die Umkleidekabine gegangen. 273 00:19:09,901 --> 00:19:11,141 Ja, Mann! 274 00:19:11,221 --> 00:19:14,061 Ich schlaf mit 'nem Mädel aus der Ecke. Die ist grandios. 275 00:19:14,141 --> 00:19:15,381 Susan Shipley. 276 00:19:15,461 --> 00:19:18,101 Da kommt er aus der Dusche und ist komplett nackt. 277 00:19:18,621 --> 00:19:20,781 Sein Zauberstab schlabberte durch die Gegend. 278 00:19:20,861 --> 00:19:21,941 Sehr unschicklich. 279 00:19:22,021 --> 00:19:23,141 Mann. 280 00:19:23,221 --> 00:19:26,101 Beruhig dich. Ich suche Sue. Sie hat heftige Probleme. 281 00:19:26,181 --> 00:19:27,021 [Spike] "Ach ja? 282 00:19:27,101 --> 00:19:28,821 "Sie will aber nicht gefunden werden." 283 00:19:29,821 --> 00:19:31,741 Hast du von Edna Skiffins gehört? 284 00:19:31,821 --> 00:19:35,621 Edna war zehn Jahre im Gefängnis, weil sie Ermittlungen behindert hat. 285 00:19:36,141 --> 00:19:37,861 Willst du so enden wie Edna? 286 00:19:37,941 --> 00:19:41,421 Wer im Namen von Jesus Christus von Nazareth ist Edna Skiffins? 287 00:19:41,501 --> 00:19:43,141 Hab ich erfunden. Okay? 288 00:19:43,221 --> 00:19:45,341 -Hat es funktioniert? -Ja. 289 00:19:45,421 --> 00:19:46,741 Ist irgendwas davon wahr? 290 00:19:47,261 --> 00:19:51,341 Meine Freunde, darf ich vorstellen? Miss Susan Shipley aus Bayswater. 291 00:20:02,181 --> 00:20:04,501 Ich muss nichts sagen. Ihr seid nicht die Polizei. 292 00:20:05,741 --> 00:20:07,181 Nein, sind wir nicht. 293 00:20:08,621 --> 00:20:11,101 Die Polizei sucht deine Schwester nicht mehr. 294 00:20:11,981 --> 00:20:14,301 Familien wie deine sind denen nicht wichtig genug. 295 00:20:14,381 --> 00:20:15,581 Du lügst. 296 00:20:16,461 --> 00:20:18,021 Natürlich suchen die sie. 297 00:20:18,101 --> 00:20:19,861 Niemand sucht nach ihr, abgesehen von den Kerlen, 298 00:20:19,941 --> 00:20:22,141 die uns gebeten haben, mit dir zu reden. 299 00:20:28,981 --> 00:20:30,701 Hilf ihnen, sie zu finden, Susan. 300 00:20:30,781 --> 00:20:31,941 Erzähl, was du weißt. 301 00:20:35,981 --> 00:20:36,861 In dieser Nacht, 302 00:20:37,661 --> 00:20:39,421 in der Laura verschwunden ist, 303 00:20:40,941 --> 00:20:43,221 war ich nicht da, und ich hab das Fenster offen gelassen. 304 00:20:44,421 --> 00:20:45,941 Ich hab nicht nachgedacht. 305 00:20:46,021 --> 00:20:48,021 [Klopfen am Fenster] 306 00:20:49,981 --> 00:20:51,541 [Baby gurrt] 307 00:21:01,701 --> 00:21:02,621 [lacht leise] 308 00:21:04,461 --> 00:21:06,781 -[Baby gurrt] -[Wind heult] 309 00:21:06,861 --> 00:21:08,221 Als ich zurückgekommen bin, 310 00:21:09,421 --> 00:21:10,421 war Laura weg. 311 00:21:11,421 --> 00:21:13,861 Ich hab das Fenster geschlossen. Ich wusste, Mom wird wütend. 312 00:21:13,941 --> 00:21:16,181 Es war nicht deine Schuld, Sue. 313 00:21:16,261 --> 00:21:19,621 Also hat sie sich nicht in Luft aufgelöst. Sie wurde durchs Fenster entführt. 314 00:21:19,701 --> 00:21:21,541 Klar, aus dem 3. Stock oder was? 315 00:21:22,061 --> 00:21:23,821 Das schafft keiner mit 'ner Leiter. 316 00:21:26,021 --> 00:21:27,341 Eine Sache wär da noch. 317 00:21:27,421 --> 00:21:29,581 Ich dachte, ich hätt's vielleicht geträumt, aber… 318 00:21:30,861 --> 00:21:32,661 …fünf Nächte hintereinander war so ein… 319 00:21:33,741 --> 00:21:36,021 …komisches Kratzen und Krächzen vor dem Fenster. 320 00:21:36,861 --> 00:21:38,261 Es… Es klang wie… 321 00:21:39,581 --> 00:21:40,581 [Bea] Wie was? 322 00:21:40,661 --> 00:21:42,061 [krächzt] 323 00:21:42,141 --> 00:21:43,501 Großer Gott! 324 00:21:44,301 --> 00:21:45,461 -Was war das? -[krächzt] 325 00:21:46,141 --> 00:21:47,661 -[Bea] Ist alles okay? -[Susan] Ja. 326 00:21:47,741 --> 00:21:50,181 -[Krächzen] -Die kommen zurück. Lauft, lauft! 327 00:21:52,701 --> 00:21:53,981 [Raben krächzen] 328 00:22:02,021 --> 00:22:02,861 [alle schreien] 329 00:22:07,021 --> 00:22:08,581 [alle keuchen] 330 00:22:11,341 --> 00:22:12,541 [Raben krächzen] 331 00:22:40,581 --> 00:22:41,501 [schreit] 332 00:22:45,581 --> 00:22:47,221 -[Billy] Sie klemmt. -[Bea] Billy, komm schon. 333 00:22:47,301 --> 00:22:48,141 [krächzt] 334 00:23:00,981 --> 00:23:02,461 -[Raben krächzen] -[Poltern] 335 00:23:22,741 --> 00:23:23,901 [Krächzen verstummt] 336 00:23:33,821 --> 00:23:34,981 Alles okay, Bumble? 337 00:23:41,701 --> 00:23:43,261 [Hämmern an der Tür] 338 00:23:44,221 --> 00:23:45,061 [Spike] Bea? 339 00:23:45,141 --> 00:23:46,101 Billy? 340 00:24:20,621 --> 00:24:22,381 Ich bin froh, dass ich dich gefunden hab. 341 00:24:23,141 --> 00:24:25,221 Seit ich dich neulich gesehen habe, 342 00:24:26,061 --> 00:24:27,261 hab ich nicht aufgehört, 343 00:24:28,061 --> 00:24:28,901 na ja, 344 00:24:29,821 --> 00:24:31,261 an dich zu denken. 345 00:24:35,141 --> 00:24:37,101 Und woran genau hast du gedacht? 346 00:24:42,901 --> 00:24:44,741 Wieso lässt du's mich dir nicht zeigen? 347 00:24:48,301 --> 00:24:49,301 [küsst ihn] 348 00:24:51,221 --> 00:24:52,181 [Tür geht auf] 349 00:24:52,701 --> 00:24:55,421 Ich wusste, dass unsere Exkursion Sie erschöpfen würde. 350 00:24:56,061 --> 00:24:58,781 Doch ich bin froh, dass wir den Palast verlassen haben. 351 00:25:00,101 --> 00:25:02,501 Sie haben gesehen, was es dort für Menschen gibt. 352 00:25:03,221 --> 00:25:04,781 Ja, allerdings. 353 00:25:06,621 --> 00:25:08,301 Sie verstehen sicher, Eure Majestät, 354 00:25:08,381 --> 00:25:11,101 dass ich Sie nicht hier festhalte, weil es mir Freude bereitet. 355 00:25:11,181 --> 00:25:12,061 [schnaubt] 356 00:25:12,581 --> 00:25:14,621 Ich tu das, weil Sie an Hämophilie leiden. 357 00:25:15,861 --> 00:25:19,341 Wenn Sie sich verletzen, könnte das schwerwiegende Konsequenzen haben. 358 00:25:22,061 --> 00:25:23,901 Ich möchte eine Weile nicht gestört werden. 359 00:25:24,501 --> 00:25:26,221 Unter gar keinen Umständen. 360 00:25:26,301 --> 00:25:27,141 Hm. 361 00:25:57,341 --> 00:25:58,341 Sch. 362 00:26:26,581 --> 00:26:28,901 [Lacher und Stimmengewirr] 363 00:26:38,421 --> 00:26:40,261 Einen wunderschönen guten Tag, Sir. 364 00:26:40,341 --> 00:26:43,021 Ein sehr hübsches Etablissement haben Sie hier. 365 00:26:43,101 --> 00:26:46,221 Äh, das Duck and Quiver. 366 00:26:46,861 --> 00:26:49,461 Wenn ich schon mal hier bin, nehme ich ein Pint Ale. 367 00:26:59,741 --> 00:27:01,381 Reicht das als Bezahlung dafür? 368 00:27:01,461 --> 00:27:02,301 [lacht in sich hinein] 369 00:27:05,501 --> 00:27:06,421 Ja, ja. 370 00:27:06,941 --> 00:27:08,301 Sehr gut, stimmt genau. 371 00:27:08,381 --> 00:27:09,701 [lacht leise] 372 00:27:24,341 --> 00:27:27,461 Sie sehen aus, als könnten Sie ein wenig Hilfe gebrauchen. 373 00:27:27,541 --> 00:27:32,141 [lacht leise] Ja, könnte ich wirklich, wirklich wahnsinnig gut gebrauchen. 374 00:27:32,221 --> 00:27:33,421 Ich bin neu in der Stadt. 375 00:27:43,021 --> 00:27:45,101 -Oh Gott. -'n halber Penny fürs Zuschauen. 376 00:27:45,181 --> 00:27:47,621 Zwei Pence, wenn ich dich erleichtern soll. 377 00:27:47,701 --> 00:27:50,341 Ich fürchte, es handelt sich um ein Missverständnis. 378 00:27:50,901 --> 00:27:52,341 -[Mann ächzt] -[stöhnt] 379 00:27:53,581 --> 00:27:55,821 Willkommen in London! [spuckt] 380 00:27:55,901 --> 00:27:56,821 [ächzt] 381 00:28:03,141 --> 00:28:05,221 Was willst du? Hat sie geredet? 382 00:28:05,301 --> 00:28:07,661 In was haben Sie uns da reingeritten? 383 00:28:07,741 --> 00:28:10,741 Ihre Augen wurden von Vögeln aus ihrem Kopf gerissen. 384 00:28:11,901 --> 00:28:12,941 Jetzt beruhige dich. 385 00:28:13,021 --> 00:28:13,901 [ächzt] 386 00:28:18,621 --> 00:28:20,941 Hat sie vor ihrem Tod irgendwas gesagt? 387 00:28:21,541 --> 00:28:22,941 Ihr Name war Susan. 388 00:28:27,221 --> 00:28:28,501 Das ist Ihnen egal, oder? 389 00:28:29,621 --> 00:28:31,501 Sowohl Susan als auch die Babys. 390 00:28:31,581 --> 00:28:33,141 Ihnen ist nur wichtig, den Fall zu lösen 391 00:28:33,221 --> 00:28:35,181 und die Provision von der Polizei zu kriegen. 392 00:28:38,861 --> 00:28:41,421 Aber das ist jetzt auch egal. Wir sind raus. 393 00:28:42,421 --> 00:28:43,861 Wir haben getan, was Sie wollten. 394 00:28:44,941 --> 00:28:46,301 Jetzt erwartest du eine Bezahlung? 395 00:28:46,941 --> 00:28:48,061 Wofür denn genau? 396 00:28:48,861 --> 00:28:50,021 Sie müssen mich bezahlen. 397 00:28:54,501 --> 00:28:56,981 Bezahlen Sie mich, oder ich komme zurück 398 00:28:57,061 --> 00:28:59,581 und werfe jedes Fenster in diesem Drecksloch ein. 399 00:28:59,661 --> 00:29:02,221 Und du wirfst mir vor, ich mache es nur wegen des Geldes. 400 00:29:02,941 --> 00:29:05,301 Eine junge Frau ist tot, vier Babys sind verschwunden. 401 00:29:06,661 --> 00:29:11,661 Also, besorg mir Informationen, nützliche Informationen, 402 00:29:11,741 --> 00:29:14,101 dann bekommst du auch deine 30 Silberstücke. 403 00:29:15,181 --> 00:29:18,141 Oder können deine Freunde und deine Schwester kein Geld gebrauchen? 404 00:29:22,221 --> 00:29:27,021 Gut. Und jetzt warte da und beweg dich nicht vom Fleck. 405 00:29:28,501 --> 00:29:31,701 [Tür geht auf und wieder zu] 406 00:29:32,621 --> 00:29:34,101 [Mann hustet] 407 00:29:49,821 --> 00:29:50,821 [Tür geht auf] 408 00:29:53,181 --> 00:29:56,781 Die Polizei hat uns das hier gegeben. 409 00:29:56,861 --> 00:29:59,341 Informationen zu den anderen verschwundenen Ba… 410 00:30:00,221 --> 00:30:01,221 [Tür geht auf] 411 00:30:05,781 --> 00:30:06,661 Wieso wir? 412 00:30:08,101 --> 00:30:10,381 -Warum sollen wir Ihnen helfen? -Ihr kommt von der Straße. 413 00:30:10,461 --> 00:30:12,781 Ja, das hab ich letztens schon kapiert. 414 00:30:13,341 --> 00:30:14,781 Aber ich erkenn Blödsinn, wenn ich ihn höre. 415 00:30:28,621 --> 00:30:30,821 [Jessie] Es macht aus Menschen Monster. 416 00:30:30,901 --> 00:30:32,021 [Alice] …ein Loch auf diese Seite… 417 00:30:32,101 --> 00:30:33,981 [Dr. Watson] Etwas ist nach London gekommen. 418 00:30:34,061 --> 00:30:35,821 Dunkelheit ist in diese Stadt eingekehrt. 419 00:30:44,021 --> 00:30:45,821 [Bea] Was machst du hier draußen? 420 00:30:47,901 --> 00:30:49,661 [Jessie] Ich sitz nicht gern im Keller fest. 421 00:30:50,821 --> 00:30:53,101 Wie du gesagt hast, es sind bloß Albträume, oder? 422 00:30:54,461 --> 00:30:56,981 Warum legst du nicht einfach die Füße hoch… 423 00:30:57,061 --> 00:30:59,901 Ich hab gesagt, wieso. Schreib mir nicht vor, was ich tun soll. 424 00:31:54,661 --> 00:31:55,581 [atmet aus] 425 00:32:05,861 --> 00:32:07,021 [Leopold räuspert sich] 426 00:32:09,661 --> 00:32:11,141 Kann ich Ihnen helfen? 427 00:32:13,341 --> 00:32:14,341 Mm-mm. 428 00:32:15,221 --> 00:32:16,381 Hübsche Feder. 429 00:32:17,221 --> 00:32:19,061 Das ist eine Rabenfeder, nicht wahr? 430 00:32:19,541 --> 00:32:20,821 Woher wissen Sie, dass es eine ist? 431 00:32:20,901 --> 00:32:23,541 Na ja, ähm, wenn man sie leicht ins Licht dreht, 432 00:32:23,621 --> 00:32:25,701 hat sie eine blau schimmernde Tönung. 433 00:32:25,781 --> 00:32:29,221 Bei anderen Mitgliedern der Corvus-Familie schimmert das Gefieder meist grünlich. 434 00:32:29,781 --> 00:32:31,461 Darf ich fragen, woher die ist? 435 00:32:32,741 --> 00:32:34,421 Hab sie gefunden, auf der Straße. 436 00:32:37,741 --> 00:32:40,901 Ohne Ihnen zu nah treten zu wollen, halte ich das für unwahrscheinlich. 437 00:32:40,981 --> 00:32:41,821 [lacht spöttisch] 438 00:32:42,461 --> 00:32:45,421 Und wenn ich fragen dürfte, wieso denken Sie das? 439 00:32:45,501 --> 00:32:48,781 Corvus corax findet man im Norden und Westen Englands. 440 00:32:48,861 --> 00:32:49,901 Und in Schottland. 441 00:32:49,981 --> 00:32:53,261 Es ist unwahrscheinlich, dass wilde Schwärme in London existieren. 442 00:32:53,341 --> 00:32:54,941 Also, das ist der Sammelbegriff. 443 00:32:56,421 --> 00:32:59,141 -Ein Sammelbegriff… -Ich weiß, was ein Sammelbegriff ist. 444 00:32:59,221 --> 00:33:00,621 Natürlich. Tut mir leid. 445 00:33:02,341 --> 00:33:03,461 Mein Name ist Leop… 446 00:33:05,061 --> 00:33:06,261 Einfach Leo. 447 00:33:06,341 --> 00:33:10,781 Tja, "Einfach Leo", Sie wissen verstörend viel über Vögel. 448 00:33:12,101 --> 00:33:13,421 Ich lese 'ne Menge Bücher. 449 00:33:14,741 --> 00:33:17,021 Ich meine, viel mehr mache ich nicht. 450 00:33:17,781 --> 00:33:18,821 Was lesen Sie denn? 451 00:33:19,381 --> 00:33:20,261 Wir, äh… 452 00:33:21,261 --> 00:33:22,141 Keine Ahnung. 453 00:33:22,821 --> 00:33:24,781 Keine Ahnung, was ich da lese. 454 00:33:26,061 --> 00:33:28,901 -Klingt ja spannend. -Ja, also das ist es sicher. 455 00:33:29,581 --> 00:33:32,861 Meine Freunde und ich sind in Ermittlungen involviert. 456 00:33:32,941 --> 00:33:34,461 Was für Ermittlungen denn? 457 00:33:35,741 --> 00:33:37,261 Vier Babys sind verschwunden. 458 00:33:37,981 --> 00:33:38,901 Oh Gott. 459 00:33:39,781 --> 00:33:40,861 Ist ja grauenvoll. 460 00:33:40,941 --> 00:33:41,941 Darf ich? 461 00:33:42,781 --> 00:33:45,101 Ich bin nicht sicher, ob ich 'ne große Hilfe sein kann, 462 00:33:45,181 --> 00:33:47,541 Vielleicht könnte 'ne andere Perspektive helfen. 463 00:33:53,061 --> 00:33:54,901 -Interessant. -Ja. 464 00:33:54,981 --> 00:33:58,941 Alle vier Babys sind weiblich und wurden an aufeinanderfolgenden Tagen entführt. 465 00:33:59,021 --> 00:33:59,941 Interessant. 466 00:34:00,021 --> 00:34:02,421 Am auffälligsten ist, dass alle am selben Tag geboren wurden. 467 00:34:02,501 --> 00:34:03,541 [Bea] Mm. 468 00:34:03,621 --> 00:34:07,061 Des Weiteren wurden sie im selben Krankenhaus geboren. 469 00:34:07,141 --> 00:34:09,261 Im St. Mary's, in der Nähe von Paddington. 470 00:34:09,341 --> 00:34:13,260 Finden Sie mehr, die an dem Tag in dem Krankenhaus geboren wurden, 471 00:34:13,341 --> 00:34:15,260 verhindern Sie vielleicht weitere Entführungen. 472 00:34:15,341 --> 00:34:17,901 Das Rathaus in Marylebone bewahrt alle Geburtsurkunden auf. 473 00:34:17,981 --> 00:34:20,141 Ist gleich um die Ecke, am Gloucester Place. 474 00:34:21,981 --> 00:34:24,220 Ich… War das irgendwie hilfreich? 475 00:34:24,861 --> 00:34:27,381 Ich begleite Sie zum Rathaus, wenn Sie wollen. 476 00:34:28,901 --> 00:34:29,861 Wer sind Sie? 477 00:34:30,901 --> 00:34:31,861 Ich verstehe nicht. 478 00:34:32,501 --> 00:34:33,660 Wie meinen Sie das? 479 00:34:36,220 --> 00:34:37,301 [lacht leise] 480 00:34:53,101 --> 00:34:54,341 -Wer ist er? -[Bea] Hm? 481 00:34:55,260 --> 00:34:56,101 Wer? 482 00:34:57,541 --> 00:34:58,501 Oh, Leo? 483 00:34:58,581 --> 00:35:00,301 Nur irgendjemand. 484 00:35:00,381 --> 00:35:02,861 Er arbeitet für seinen Onkel, in der Nähe von King's Cross. 485 00:35:02,941 --> 00:35:05,261 -Liefert Sachen für ihn aus. -[Jessie] Er gefällt mir. 486 00:35:05,981 --> 00:35:06,981 Leckeres Kerlchen. 487 00:35:07,061 --> 00:35:08,101 Seh ich anders. 488 00:35:08,981 --> 00:35:11,461 -Du hasst piekfeine Leute. -Ich hasse keine piekfeinen Leute. 489 00:35:12,341 --> 00:35:14,341 Du bist 'n Rassist gegenüber piekfeinen Leuten. 490 00:35:14,941 --> 00:35:18,581 Die können nichts dafür, dass sie so sind. So wie wir, dass wir gewöhnlich sind. 491 00:35:18,661 --> 00:35:19,861 Ich hasse keine piekfeinen Leute. 492 00:35:19,941 --> 00:35:22,941 Das sagt du immerzu. So machst du es viel glaubwürdiger. 493 00:35:23,021 --> 00:35:24,341 Ist doch egal, wer er ist. 494 00:35:25,301 --> 00:35:26,261 Er ist clever. 495 00:35:26,981 --> 00:35:28,421 Wirklich clever. 496 00:35:29,421 --> 00:35:32,941 Wenn er uns bei dem Fall helfen kann, ist mir seine Vorgeschichte egal. 497 00:35:35,501 --> 00:35:36,341 Kann ich Ihnen helfen? 498 00:35:37,741 --> 00:35:41,901 Madame, haben Sie von einer Frau namens Edna Skiffins gehört? Oh… 499 00:35:42,741 --> 00:35:46,501 Edna Skiffins, wo soll ich anfangen? Eine faszinierende Frau. 500 00:35:46,581 --> 00:35:48,301 Hey, Freunde. Freunde. Ich… 501 00:35:49,181 --> 00:35:51,821 Ich hab das Geburtenregister für das St. Mary's gefunden. 502 00:35:51,901 --> 00:35:53,901 Dort wurden sechs Mädchen am 2. Oktober geboren. 503 00:35:53,981 --> 00:35:56,741 Vier sind vermisst, eins ist nach der Geburt gestorben. 504 00:35:56,821 --> 00:35:59,261 Das letzte wohnt in Persimmon Mews 18. 505 00:35:59,781 --> 00:36:01,301 Dann müssen wir dahin. 506 00:36:02,661 --> 00:36:03,901 Ähm, Beatrice… 507 00:36:04,541 --> 00:36:06,021 Ich hab das Bedürfnis, etwas zu sagen. 508 00:36:06,101 --> 00:36:08,581 Ich muss in den Raum stellen, dass es unwahrscheinlich ist, 509 00:36:08,661 --> 00:36:10,061 dass dies ein natürliches Phänomen ist. 510 00:36:11,141 --> 00:36:13,061 Hier ist menschliches Zutun im Spiel. 511 00:36:13,741 --> 00:36:15,661 Wa… Was sagt er da, Bea? 512 00:36:17,101 --> 00:36:19,621 Er sagt, irgendjemand kontrolliert die Vögel. 513 00:36:20,581 --> 00:36:21,981 [Raben krächzen] 514 00:36:32,181 --> 00:36:33,381 [Baby gurrt] 515 00:36:37,381 --> 00:36:38,261 [Spike] Leute? 516 00:36:38,821 --> 00:36:39,821 Ich komm nicht mit. 517 00:36:41,461 --> 00:36:45,021 Denkt nach, was ihr da macht. Eine junge Frau ist tot. Nicht nur tot. 518 00:36:45,101 --> 00:36:47,541 Ihr wurden die Augen aus dem Gesicht gerissen. 519 00:36:48,581 --> 00:36:50,421 Wollt ihr etwa Polizei spielen? 520 00:36:51,021 --> 00:36:53,381 Wenn ihr nur eine Gehirnzelle hättet, würdet ihr's lassen. 521 00:36:53,461 --> 00:36:54,341 Ist schon gut. 522 00:36:56,261 --> 00:36:58,661 Jessie, geh mit ihm zurück in den Keller. 523 00:36:59,901 --> 00:37:02,301 Was? Nein, ich komm mit. Ich will helfen. 524 00:37:02,381 --> 00:37:04,901 Nein, tust du nicht. Geh und leg die Füße hoch. 525 00:37:04,981 --> 00:37:06,341 Du kannst mich nicht einsperren, 526 00:37:06,421 --> 00:37:08,541 weil du dir Sorgen machst, dass mir was passiert. 527 00:37:10,501 --> 00:37:11,581 Sag's ihr, Billy. 528 00:37:14,541 --> 00:37:15,941 Sie hat recht, Jess. 529 00:37:17,341 --> 00:37:20,901 -Das könnte gefährlich werden. -Das war keine Frage, sondern ein Befehl. 530 00:37:21,861 --> 00:37:22,941 Das war ein Befehl? 531 00:37:23,501 --> 00:37:25,901 Du bist nicht meine Mutter. Wieso darf ich nicht mit? 532 00:37:25,981 --> 00:37:27,181 -[Bea] Weil du… -Weil ich was? 533 00:37:27,261 --> 00:37:31,061 Weil du fertig bist, Jessie! Weil du langsam durchdrehst! 534 00:37:36,661 --> 00:37:38,181 Und… Und ja, 535 00:37:39,421 --> 00:37:40,821 ich mach mir Sorgen um dich. 536 00:37:41,381 --> 00:37:42,821 Wir machen uns alle Sorgen. 537 00:37:44,581 --> 00:37:46,821 Du bist vor ein Pferd gelaufen, Jessie. 538 00:37:47,741 --> 00:37:49,381 Zum Glück lebst du noch. 539 00:37:51,701 --> 00:37:53,661 Ich will nicht, dass du verletzt wirst. 540 00:37:54,181 --> 00:37:58,181 Ich kann nicht riskieren, dich auch zu verlieren. 541 00:38:00,181 --> 00:38:01,461 Du denkst, ich bin verrückt wie Mom. 542 00:38:02,581 --> 00:38:03,541 Das denkt ihr alle. 543 00:38:07,941 --> 00:38:09,741 Ich bin nur eine Last für euch. 544 00:38:09,821 --> 00:38:12,101 Jemand, um den ihr euch kümmern müsst. 545 00:38:12,181 --> 00:38:13,141 Jessie. 546 00:38:14,221 --> 00:38:15,261 Nein… Nein! 547 00:38:17,541 --> 00:38:19,501 Jess. Jess! 548 00:38:19,581 --> 00:38:21,941 Keiner hat gesagt, dass du eine Last bist. 549 00:38:22,021 --> 00:38:24,381 Das ist doch völliger Quatsch, und das weißt du. 550 00:38:25,181 --> 00:38:26,301 [Donner grollt] 551 00:38:38,821 --> 00:38:39,661 [seufzt] 552 00:38:40,941 --> 00:38:42,261 [Regen plätschert] 553 00:38:44,021 --> 00:38:46,741 [Bea] Da ist es. Persimmon Mews 18. 554 00:38:47,741 --> 00:38:49,141 Das Baby schläft bestimmt. 555 00:38:49,221 --> 00:38:52,261 Du tauschst es gegen eine Attrappe aus und verschwindest wieder. 556 00:38:58,141 --> 00:39:00,901 Soll das hier etwa aussehen wie 'n Baby? 557 00:39:00,981 --> 00:39:02,741 Wir haben nur begrenzte Mittel. 558 00:39:05,341 --> 00:39:07,021 -Das ist dämlich. -Das wird schon. 559 00:39:32,981 --> 00:39:33,821 [Baby gurrt] 560 00:39:33,901 --> 00:39:35,101 Oh… 561 00:39:36,181 --> 00:39:37,701 Nein, nein, nein, nein, nein. 562 00:39:39,101 --> 00:39:40,581 Du solltest schlafen. 563 00:39:40,661 --> 00:39:41,501 [weint] 564 00:39:43,061 --> 00:39:43,901 Okay. 565 00:39:46,741 --> 00:39:50,581 Also gut… Hör zu, ich muss dich jetzt hochheben. 566 00:39:52,101 --> 00:39:54,341 -Bitte hör auf zu weinen. -[weint weiter] 567 00:39:55,501 --> 00:39:59,021 [Frau] Schätzchen, Mom kommt ja schon. Ich komme! 568 00:39:59,101 --> 00:40:00,181 [Türknauf rattert] 569 00:40:01,021 --> 00:40:02,461 [Baby weint] 570 00:40:04,141 --> 00:40:06,021 [Frau] Ich kann die Tür nicht öffnen! 571 00:40:08,661 --> 00:40:09,501 [gurrt] 572 00:40:09,581 --> 00:40:11,981 [Frau] Dave, komm hier hoch. Ich… Ich ka… 573 00:40:12,061 --> 00:40:14,861 -[Baby schreit] -[Frau] Ich komm da nicht rein. 574 00:40:14,941 --> 00:40:16,021 [Krächzen] 575 00:40:17,701 --> 00:40:18,661 [Billy] Nein, nein! 576 00:40:18,741 --> 00:40:20,501 -[Krächzen] -[Baby weint] 577 00:40:24,221 --> 00:40:25,101 [Bea] Es hat sie! 578 00:40:33,101 --> 00:40:34,021 [japst] 579 00:40:39,541 --> 00:40:42,101 Es ist nur 'n Traum. Es kann mir nichts tun. 580 00:40:42,621 --> 00:40:43,621 [atmet heftig aus] 581 00:40:56,021 --> 00:40:56,981 [schreit] 582 00:41:00,181 --> 00:41:01,021 Jessie? 583 00:41:02,421 --> 00:41:03,301 [röchelt] 584 00:41:04,861 --> 00:41:06,181 [röchelt weiter] 585 00:41:15,141 --> 00:41:15,981 [Krächzen] 586 00:41:17,301 --> 00:41:18,741 [Baby schreit] 587 00:41:26,781 --> 00:41:27,621 Das ist er. 588 00:41:28,861 --> 00:41:31,501 Gib das Baby her, oder ich prügel dich windelweich. 589 00:41:33,341 --> 00:41:34,661 Das ist mein Baby. 590 00:41:38,101 --> 00:41:39,141 Sie gehört mir! 591 00:41:41,221 --> 00:41:43,101 -[schreit auf] -[Vögel krächzen] 592 00:41:56,381 --> 00:41:57,301 [röchelt] 593 00:42:00,901 --> 00:42:02,261 [Spike] Nein. Nein! 594 00:42:04,021 --> 00:42:05,501 -[röchelt] -Nein, nein, nein. 595 00:42:05,581 --> 00:42:07,221 Jessie, wach auf! 596 00:42:07,741 --> 00:42:09,461 -[röchelt] -Jessie, bitte atme! 597 00:42:22,741 --> 00:42:23,741 [hustet] 598 00:42:29,621 --> 00:42:31,261 [keucht] 599 00:42:38,821 --> 00:42:39,661 Hi. 600 00:42:40,301 --> 00:42:41,621 [schreit] 601 00:42:41,701 --> 00:42:44,341 -Es ist alles okay. Ist okay, ist okay. -[keucht] 602 00:42:44,421 --> 00:42:46,781 Ich bin kein Mörder oder so was in der Art. 603 00:42:46,861 --> 00:42:49,301 Ich weiß, das hier ist alles furchtbar schräg, 604 00:42:49,381 --> 00:42:52,621 aber ich verspreche dir, du bist hier sicher. 605 00:42:52,701 --> 00:42:54,661 Und ich bin kein Mörder. 606 00:42:54,741 --> 00:42:56,941 -Ich wiederhole, kein Mörder. -Hören Sie auf. 607 00:42:57,021 --> 00:42:58,261 Okay. 608 00:42:58,821 --> 00:42:59,741 Wo… Wo bin ich? 609 00:42:59,821 --> 00:43:03,621 Genau genommen bist du gar nicht hier, sondern bloß dein Geist. 610 00:43:03,701 --> 00:43:04,981 Wo bin ich? 611 00:43:05,821 --> 00:43:07,101 Du bist in Louisiana. 612 00:43:09,621 --> 00:43:11,941 -Wieso denkt er, das Baby wär seins? -Weil er verrückt ist. 613 00:43:12,021 --> 00:43:15,181 Das ist zu einfach, vorauszusetzen, dass die Menschen verrückt wären. 614 00:43:16,941 --> 00:43:18,621 Wir übersehen irgendwas. 615 00:43:20,421 --> 00:43:22,021 Er hat sein Baby verloren. 616 00:43:22,781 --> 00:43:24,221 Sein kleines Mädchen. 617 00:43:24,821 --> 00:43:28,101 Er sucht sie. Er wird nicht aufhören, bis er sie gefunden hat. 618 00:43:28,821 --> 00:43:29,661 Solange… 619 00:43:31,861 --> 00:43:33,381 Das sechste Baby. 620 00:43:33,461 --> 00:43:36,341 Das am Tag der Geburt gestorben ist. Zeig mir die Urkunde. 621 00:43:41,821 --> 00:43:45,901 Lenore Hilton. Die Mutter ist Angela Hilton, Hilfsarbeiterin von Beruf. 622 00:43:45,981 --> 00:43:48,661 Der Vater ist Arthur Hilton, von Beruf… 623 00:43:50,701 --> 00:43:53,421 …leitender Ornithologe im Londoner Zoo. 624 00:43:53,981 --> 00:43:55,341 Wir haben den Mistkerl. 625 00:43:57,901 --> 00:44:00,581 Ich schwöre, ich bin dein Freund. 626 00:44:00,661 --> 00:44:03,661 Und jetzt gerade, sag mir, wenn ich mich irre, 627 00:44:04,461 --> 00:44:08,221 kannst du alle Freunde gebrauchen, die du kriegen kannst. Hm? 628 00:44:08,821 --> 00:44:10,741 Wo bist du gerade gewesen? 629 00:44:11,861 --> 00:44:13,501 Bevor ich dich hergebracht habe? 630 00:44:14,861 --> 00:44:16,581 -In einem Albtraum. -Mm-hm. 631 00:44:17,661 --> 00:44:21,261 [weinerlich] Ich hab Albträume, in denen bin ich in Tunneln und Höhlen gefangen. 632 00:44:21,341 --> 00:44:24,101 Und da war so 'n dunkles Ding mit 'ner Maske… 633 00:44:25,101 --> 00:44:27,941 Ich kann dich nicht länger hierbehalten. 634 00:44:28,461 --> 00:44:31,941 Deine Freunde suchen einen Mann, der die Vögel kontrollieren kann. 635 00:44:32,021 --> 00:44:34,661 Er ist ein Mann aus der lebendigen Welt, ein normaler Mann. 636 00:44:34,741 --> 00:44:37,341 Dieser Mann hat große Macht erworben, 637 00:44:37,421 --> 00:44:40,461 und du musst für mich herausfinden, woher er diese Macht hat. 638 00:44:40,541 --> 00:44:42,061 Kannst du das für mich tun? 639 00:44:43,381 --> 00:44:44,341 Wie denn? 640 00:44:46,341 --> 00:44:48,941 Berühr ihn an seinem Arm, genau so. 641 00:44:50,861 --> 00:44:52,861 Dann hast du Zugang zu seinem Geist. 642 00:44:55,741 --> 00:44:56,581 [Jessie] Nein! 643 00:44:57,421 --> 00:44:58,821 Ich… Ich kann nicht. 644 00:44:58,901 --> 00:45:00,301 Du bist am Aufwachen. 645 00:45:01,181 --> 00:45:03,821 -Genau wie ich früher. -Ich will das nicht. 646 00:45:03,901 --> 00:45:08,341 Wenn du willst, dass die Albträume aufhören, dann musst du dich erinnern. 647 00:45:08,421 --> 00:45:10,421 Was du für Schwäche gehalten hast, 648 00:45:11,821 --> 00:45:12,861 ist Macht. 649 00:45:14,141 --> 00:45:15,021 [keucht] 650 00:45:19,901 --> 00:45:21,301 Wir müssen die anderen finden. 651 00:45:30,261 --> 00:45:31,261 [Leopold] Da ist es. 652 00:45:31,861 --> 00:45:33,461 Die größte Voliere Europas. 653 00:45:34,461 --> 00:45:37,101 Der Geier, die Raben, sie mussten irgendwo herkommen. 654 00:45:38,061 --> 00:45:38,981 Das ist er. 655 00:45:40,101 --> 00:45:41,101 Das muss er sein. 656 00:46:08,981 --> 00:46:10,181 Wo sind die Vögel? 657 00:46:11,941 --> 00:46:13,501 Irgendwo draußen Babys stehlen? 658 00:46:43,301 --> 00:46:45,421 Ihr seid gekommen, um meine Babys zu holen? 659 00:46:48,261 --> 00:46:49,261 Das hättet ihr nicht tun sollen. 660 00:46:50,341 --> 00:46:52,261 Jetzt muss ich euch wehtun. 661 00:46:53,221 --> 00:46:55,101 Ihr wolltet mich davon abhalten, mein Baby zu finden. 662 00:46:55,181 --> 00:46:56,821 Ihr Baby ist tot, Arthur. 663 00:46:56,901 --> 00:47:00,181 Sie ist im Krankenhaus gestorben, am Tag ihrer Geburt. 664 00:47:00,261 --> 00:47:01,181 Nein. 665 00:47:01,741 --> 00:47:04,701 Jemand hat sie ausgetauscht und entführt! 666 00:47:09,221 --> 00:47:11,621 -[atmet schwer] -[Krächzen in der Ferne] 667 00:47:12,381 --> 00:47:13,421 Was macht er da? 668 00:47:14,021 --> 00:47:16,021 Ich war zu subtil mit meiner Methode. 669 00:47:16,781 --> 00:47:18,541 Wieso nicht alle Vögel in London? 670 00:47:19,101 --> 00:47:21,621 Wieso nicht alle Vögel in England? 671 00:47:21,701 --> 00:47:22,861 [Vögel krächzen] 672 00:47:29,981 --> 00:47:31,301 Schließt die Türen. 673 00:47:32,141 --> 00:47:33,981 [Bird Master brüllt] 674 00:47:34,061 --> 00:47:34,981 [Vögel krächzen] 675 00:47:46,501 --> 00:47:50,541 Ich werde sie finden, und wenn ich jedes Baby in London holen muss! 676 00:47:52,501 --> 00:47:53,541 Jess! 677 00:48:01,821 --> 00:48:02,981 [Glas zersplittert] 678 00:48:09,381 --> 00:48:10,301 Hilf mir! 679 00:48:10,981 --> 00:48:13,581 -Ich muss zu ihm rübergehen. -Wie meinst du das? 680 00:48:13,661 --> 00:48:16,061 Für Erklärungen bleibt keine Zeit. Ich muss ihn berühren. 681 00:48:16,141 --> 00:48:17,541 -Was? Nein! -Bitte, Bea. 682 00:48:17,621 --> 00:48:19,381 Vertrau mir, nur dieses eine Mal. 683 00:48:19,941 --> 00:48:20,861 [ächzt] 684 00:48:22,501 --> 00:48:23,461 [Bea] Jess! 685 00:48:30,901 --> 00:48:31,981 [Glas zersplittert] 686 00:48:38,221 --> 00:48:39,381 [brüllt] 687 00:48:39,461 --> 00:48:40,501 [Vögel krächzen] 688 00:48:45,781 --> 00:48:47,701 [Baby schreit] 689 00:48:55,021 --> 00:48:56,261 [Bird Master ruft unverständlich] 690 00:48:59,261 --> 00:49:00,141 [stöhnt] 691 00:49:08,581 --> 00:49:09,581 Was ist los? 692 00:49:10,341 --> 00:49:11,261 Wo sind wir? 693 00:49:13,501 --> 00:49:15,221 In Ihren Erinnerungen, Arthur. 694 00:49:15,821 --> 00:49:17,781 Am Tag, als Ihre Tochter gestorben ist. 695 00:49:17,861 --> 00:49:18,741 Nein. 696 00:49:19,421 --> 00:49:22,021 Sie ist nicht tot. Jemand hat sie entführt. 697 00:49:24,261 --> 00:49:25,141 Sehen Sie. 698 00:49:32,941 --> 00:49:33,941 Wo ist das Baby? 699 00:49:34,021 --> 00:49:36,941 Meine kleine Tochter, ich will sie sehen. 700 00:49:37,021 --> 00:49:38,821 Äh, das ist leider nicht möglich. 701 00:49:38,901 --> 00:49:41,301 Wir haben die Leiche schon in die Leichenhalle gebracht. 702 00:49:41,381 --> 00:49:45,421 -Sie ist mein Baby. Ich will sie sehen! -Nein. Nein. Nein. 703 00:49:46,141 --> 00:49:49,501 Die Erinnerungen waren zu schmerzlich, also haben Sie das vergessen. 704 00:49:52,101 --> 00:49:53,901 Ich wollte mich nur verabschieden. 705 00:49:55,981 --> 00:49:57,501 Die hätten Sie lassen sollen. 706 00:49:57,581 --> 00:49:58,621 Es tut mir sehr leid. 707 00:49:59,981 --> 00:50:02,661 Arthur, ich muss sehen, wo Sie Ihre Kräfte herhaben. 708 00:50:12,501 --> 00:50:13,821 [Arthur] Angie? 709 00:50:14,821 --> 00:50:16,061 Bist du da, meine Liebe? 710 00:50:18,301 --> 00:50:22,581 Ich brauche Hilfe, um unser Baby zu finden. 711 00:50:22,661 --> 00:50:25,101 [Bird Master] Ich hätte nie geglaubt, dass es funktioniert. 712 00:50:25,181 --> 00:50:27,341 Ich musste einfach nur irgendwas tun. 713 00:50:31,061 --> 00:50:32,981 Und irgendwas ist passiert. 714 00:50:44,021 --> 00:50:47,821 Ich konnte eine Macht spüren, die sich aufgebaut hat. 715 00:50:48,981 --> 00:50:51,461 Ich konnte spüren, wie ich mich verändert hab. 716 00:50:52,781 --> 00:50:54,941 Wie sie durch mich durchgedrungen ist. 717 00:51:01,381 --> 00:51:02,421 Und wo kam sie her? 718 00:51:07,021 --> 00:51:08,261 Ich weiß es nicht. 719 00:51:09,941 --> 00:51:10,981 Es tut mir leid. 720 00:51:12,581 --> 00:51:13,701 Es tut mir so leid. 721 00:51:32,621 --> 00:51:33,501 [schluchzt] 722 00:51:40,581 --> 00:51:41,661 [Baby schreit] 723 00:51:59,781 --> 00:52:00,781 Hallo, meine Schöne. 724 00:52:09,901 --> 00:52:10,781 Jessie, 725 00:52:11,981 --> 00:52:12,981 was hast du getan? 726 00:52:15,661 --> 00:52:17,021 Können wir nach Haus gehen? 727 00:52:25,701 --> 00:52:26,941 [Glocken läuten] 728 00:52:33,861 --> 00:52:34,701 Leo? 729 00:52:53,101 --> 00:52:54,781 Von dem piekfeinen Typ keine Spur, oder? 730 00:52:58,821 --> 00:52:59,741 [lacht] 731 00:53:02,381 --> 00:53:04,101 [Jessie lacht in sich hinein] 732 00:53:05,221 --> 00:53:06,701 [beide lachen] 733 00:53:16,301 --> 00:53:19,101 Oder können deine Freunde und deine Schwester kein Geld gebrauchen? 734 00:53:22,341 --> 00:53:23,221 [Billy] Bumble? 735 00:53:27,821 --> 00:53:30,541 Machen Sie die Tür auf! Ich weiß, dass Sie da sind! 736 00:53:35,421 --> 00:53:37,741 [Dr. Watson] Ich lass nicht zu, dass du das wieder tust! 737 00:53:37,821 --> 00:53:39,621 -[Glas zerbricht] -[ächzt] 738 00:53:40,461 --> 00:53:42,421 [stöhnt] Wehe, du kommst zurück! 739 00:53:42,941 --> 00:53:46,781 Verdammt, komm nie wieder hierher zurück! [atmet schwer] 740 00:53:52,381 --> 00:53:53,581 [seufzt genervt] 741 00:53:55,341 --> 00:53:56,181 [räuspert sich] 742 00:53:57,581 --> 00:53:58,901 Wie bist du reingekommen? 743 00:53:58,981 --> 00:54:00,261 Die Tür war offen. 744 00:54:02,741 --> 00:54:03,781 [Münzen klimpern] 745 00:54:04,821 --> 00:54:06,701 Du willst sicher dein Geld abholen. 746 00:54:11,021 --> 00:54:14,181 Es wird dich freuen zu hören, dass alle Babys zurückgebracht wurden. 747 00:54:17,501 --> 00:54:20,221 Arthur Hilton verbringt den Rest seiner Tage in Bedlam. 748 00:54:21,341 --> 00:54:23,261 Er hat Glück, dass das britische Justizwesen 749 00:54:23,341 --> 00:54:25,021 nicht mit dem Übernatürlichen vertraut ist. 750 00:54:25,661 --> 00:54:26,901 Sonst würde er baumeln. 751 00:54:26,981 --> 00:54:29,821 Woher wussten Sie, dass das Mädchen, das bei mir ist, meine Schwester ist? 752 00:54:34,461 --> 00:54:35,701 Sagen Sie's mir, 753 00:54:35,781 --> 00:54:38,101 oder Sie werden keinen von uns wiedersehen. 754 00:54:38,621 --> 00:54:41,821 Und ich denke, Sie brauchen uns. Sie brauchen meine Schwester. 755 00:54:43,581 --> 00:54:45,101 Deine Schwester hat eine Gabe. 756 00:54:46,101 --> 00:54:48,341 Sie kann Dinge sehen, die normale Menschen nicht sehen. 757 00:54:48,421 --> 00:54:50,061 Woher wussten Sie, dass sie 'ne Gabe hat? 758 00:54:50,861 --> 00:54:52,941 Wenn man sein Leben lang Dämonen bekämpft hat, 759 00:54:53,541 --> 00:54:55,381 lernt man, einen Engel zu erkennen. 760 00:55:00,901 --> 00:55:02,061 Ist alles in Ordnung? 761 00:55:02,821 --> 00:55:04,701 Ja, ich hab nur das Geld abgeholt. 762 00:55:11,701 --> 00:55:13,861 [Dr. Watson] Etwas ist nach London gekommen. 763 00:55:13,941 --> 00:55:16,221 Eine Dunkelheit ist in diese Stadt eingekehrt. 764 00:55:17,141 --> 00:55:19,741 Du denkst, du hättest in den letzten Tagen das Grauen gesehen? 765 00:55:20,821 --> 00:55:23,381 Du hast nicht die geringste Ahnung, was heftige Angst bedeutet. 766 00:55:28,581 --> 00:55:29,581 Geh nicht zu weit weg. 767 00:55:30,981 --> 00:55:32,541 Das ist erst der Anfang. 768 00:56:51,541 --> 00:56:53,421 ZUM GEDENKEN AN BRIAN NICKELS