1 00:00:10,701 --> 00:00:13,901 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:25,661 --> 00:01:26,821 Jessie ? 3 00:01:26,901 --> 00:01:28,581 Tu vas bien ? Doucement. 4 00:01:29,381 --> 00:01:30,541 C'était un cauchemar. 5 00:01:31,221 --> 00:01:34,301 J'ai vu cette chose, c'était sombre 6 00:01:34,381 --> 00:01:35,741 et ça m'attaquait. 7 00:01:35,821 --> 00:01:36,861 C'est pas réel. 8 00:01:41,341 --> 00:01:42,501 Je perds la tête, Béa ? 9 00:01:43,461 --> 00:01:46,461 - C'est ça ? - Non, je ne crois pas. 10 00:01:47,301 --> 00:01:48,181 Vraiment pas. 11 00:01:49,701 --> 00:01:51,541 Rendors-toi. 12 00:01:53,261 --> 00:01:54,141 Tout va bien. 13 00:02:23,861 --> 00:02:24,901 Béa. 14 00:02:24,981 --> 00:02:26,661 Réveille-toi. 15 00:02:27,381 --> 00:02:28,981 Béa, réveille-toi. 16 00:02:29,061 --> 00:02:30,461 Joyeux anniversaire ! 17 00:02:30,541 --> 00:02:32,341 Tu es tellement près. 18 00:02:40,181 --> 00:02:41,581 Tu veux du thé ? 19 00:02:47,341 --> 00:02:48,661 Qu'est-ce que tu fais ? 20 00:02:50,781 --> 00:02:52,341 J'ai un cadeau pour toi. 21 00:02:53,301 --> 00:02:56,621 Je sais, on est fauchées, mais je n'ai pas pu résister. 22 00:02:57,861 --> 00:02:59,381 J'ai 17 ans, maintenant. 23 00:02:59,461 --> 00:03:02,021 On peut arrêter d'offrir un cadeau invisible. 24 00:03:02,701 --> 00:03:04,221 Quel cadeau invisible ? 25 00:03:05,981 --> 00:03:07,421 Si tu y tiens. 26 00:03:10,341 --> 00:03:11,461 Qu'est-ce que c'est ? 27 00:03:11,541 --> 00:03:14,781 Il est clair que tu rêves d'avoir un petit ami. 28 00:03:14,861 --> 00:03:17,701 - C'est faux. - C'est un parfum français. 29 00:03:17,781 --> 00:03:21,581 Deux pulvérisations, et tous les hommes voudront te faire l'amour. 30 00:03:21,661 --> 00:03:23,981 - Tendrement. - Non… 31 00:03:24,621 --> 00:03:27,101 Je ne veux pas de petit ami, je… 32 00:03:27,661 --> 00:03:31,021 - Je n'ai pas le temps pour ça. - Dieu du ciel ! 33 00:03:31,101 --> 00:03:34,901 Tu as 17 ans, tu devrais chercher les ennuis. 34 00:03:34,981 --> 00:03:36,341 Même des petits. 35 00:03:36,421 --> 00:03:38,821 Mais tu les évites, les ennuis. 36 00:03:38,901 --> 00:03:41,701 Arrête de dire ça. Bon sang. 37 00:03:42,301 --> 00:03:45,301 Pour mon anniversaire, j'interdis le mot "ennuis". 38 00:03:45,821 --> 00:03:47,501 Ce sera ça, mon cadeau. 39 00:03:48,901 --> 00:03:51,181 Alors, pas de parfum. 40 00:03:53,861 --> 00:03:54,741 Une minute. 41 00:03:55,261 --> 00:03:56,701 Où sont Billy et Spike ? 42 00:04:04,981 --> 00:04:09,341 CHAPITRE UN UNE MENACE PLANE SUR LONDRES 43 00:05:09,701 --> 00:05:11,861 Billy, on n'a rien à faire là. 44 00:05:12,461 --> 00:05:14,221 Je suis trop beau. 45 00:05:14,301 --> 00:05:17,621 Je suis une cible, repérable à des kilomètres. 46 00:05:17,701 --> 00:05:19,701 Ne regarde personne dans les yeux. 47 00:05:24,301 --> 00:05:25,621 Pourquoi t'as dit ça ? 48 00:05:25,701 --> 00:05:28,781 Maintenant, je ne peux pas m'en empêcher. 49 00:05:32,501 --> 00:05:34,461 Oui ! 50 00:05:35,661 --> 00:05:36,501 Billy. 51 00:05:37,421 --> 00:05:38,581 Allons-nous-en. 52 00:05:38,661 --> 00:05:43,381 William Chisup contre Tam Bibby ! 53 00:06:01,101 --> 00:06:02,981 - Tenez. - Sur lui. 54 00:06:04,861 --> 00:06:05,821 Billy. 55 00:06:06,461 --> 00:06:07,941 Tu devrais renoncer. 56 00:06:08,021 --> 00:06:08,981 Spike ! 57 00:06:09,821 --> 00:06:11,061 Tu vas te détendre ? 58 00:06:12,061 --> 00:06:13,021 Je l'ai déjà vu. 59 00:06:14,341 --> 00:06:15,621 Même s'il est costaud… 60 00:06:18,501 --> 00:06:19,821 Merde. 61 00:06:32,461 --> 00:06:33,461 Attrapez-la ! 62 00:06:51,141 --> 00:06:54,181 Un présent du marquis de Bath, Votre Altesse. 63 00:06:54,821 --> 00:06:56,141 Joyeux anniversaire. 64 00:07:01,061 --> 00:07:01,901 Des tasses. 65 00:07:03,101 --> 00:07:05,541 Ravi que le marquis ait eu vent 66 00:07:05,621 --> 00:07:07,381 de mon amour de la vaisselle. 67 00:07:08,381 --> 00:07:11,981 Daimler, j'ai trouvé le cadeau que je demanderai à ma mère. 68 00:07:12,781 --> 00:07:14,021 Quitter le palais. 69 00:07:15,541 --> 00:07:17,541 Je crains que Sa Majesté ne refuse. 70 00:07:19,221 --> 00:07:21,181 Vous êtes blessé à la cheville, 71 00:07:21,261 --> 00:07:24,381 et le Dr Clark recommande le repos. 72 00:07:24,941 --> 00:07:26,661 Pour éviter des séquelles. 73 00:07:26,741 --> 00:07:28,341 Informez ma mère que je veux… 74 00:07:29,461 --> 00:07:31,421 que je dois quitter le palais. 75 00:07:32,021 --> 00:07:33,021 Une journée. 76 00:07:33,101 --> 00:07:35,421 C'est le seul cadeau que je veux. 77 00:07:45,501 --> 00:07:48,461 Par "quitter", j'entendais "visiter la ville." 78 00:07:49,061 --> 00:07:51,261 La ville est une jungle. 79 00:07:52,861 --> 00:07:54,061 Dangereuse pour… 80 00:07:55,941 --> 00:07:57,501 les personnes fragiles. 81 00:08:07,861 --> 00:08:09,181 J'étais de taille. 82 00:08:09,261 --> 00:08:11,901 Il chie des étrons plus gros que toi. 83 00:08:12,581 --> 00:08:15,861 - Tu avais promis d'arrêter les combats. - Pas du tout. 84 00:08:15,941 --> 00:08:17,061 Couvre-toi ! 85 00:08:18,741 --> 00:08:20,261 - Pourquoi ? - Parce que… 86 00:08:21,141 --> 00:08:23,221 tu vas tomber malade, et alors, 87 00:08:23,301 --> 00:08:24,941 tu seras encore plus chiant. 88 00:08:33,861 --> 00:08:36,221 Ce combat, ce n'était pas pour moi. 89 00:08:36,301 --> 00:08:39,901 Elle a toujours été bizarre, 90 00:08:39,981 --> 00:08:41,621 mais là, c'est autre chose. 91 00:08:43,701 --> 00:08:46,381 Elle doit voir un spécialiste. Ça coûte cher. 92 00:08:47,181 --> 00:08:50,221 Hudson m'a rappelé les deux mois de loyer en retard. 93 00:08:50,301 --> 00:08:52,341 Sans l'argent, c'est la rue. 94 00:08:54,101 --> 00:08:56,541 L'hiver approche, on mourrait de froid. 95 00:08:57,061 --> 00:08:59,701 Je sais que c'est un sujet sensible, 96 00:08:59,781 --> 00:09:01,141 mais il y a des hospices. 97 00:09:05,461 --> 00:09:06,341 Répète. 98 00:09:07,141 --> 00:09:08,421 J'essaie de trouver… 99 00:09:08,501 --> 00:09:11,301 Ne me parle pas des hospices, Spike. 100 00:09:12,221 --> 00:09:15,901 Tu n'y as jamais été, tu ignores ce que c'est. 101 00:09:17,901 --> 00:09:18,781 Béa. 102 00:09:34,981 --> 00:09:36,221 Enfin, Béa, 103 00:09:36,301 --> 00:09:37,941 on a connu pire. 104 00:09:38,021 --> 00:09:41,021 Tu l'as dit, on a survécu à l'hospice. 105 00:09:41,581 --> 00:09:43,421 Et la dame avec ses anguilles ? 106 00:09:44,221 --> 00:09:47,021 Personne ne devrait vivre avec une anguille. 107 00:09:47,101 --> 00:09:48,381 J'en rêve encore. 108 00:09:48,461 --> 00:09:52,061 Que je suis dans un bain avec une de ses anguilles. 109 00:09:52,621 --> 00:09:56,381 - Et elle vient… - C'est bon, on a compris. 110 00:09:58,061 --> 00:10:01,061 Pour résumer, on s'en sort toujours. 111 00:10:01,141 --> 00:10:02,221 J'ai besoin d'elle. 112 00:10:04,061 --> 00:10:05,821 Elle est ma seule famille. 113 00:10:05,901 --> 00:10:08,541 Ta famille, ce n'est pas que Jessie. 114 00:10:09,701 --> 00:10:11,701 Tu nous as, nous aussi, pas vrai ? 115 00:10:18,061 --> 00:10:19,181 Viens. 116 00:10:26,301 --> 00:10:27,181 Alors, 117 00:10:27,701 --> 00:10:29,181 comment trouver l'argent ? 118 00:10:32,221 --> 00:10:34,421 Regardez, elle n'est plus là. 119 00:10:48,101 --> 00:10:50,781 - Les monstres. - Quelque chose est ici. 120 00:10:50,861 --> 00:10:51,981 C'est son heure. 121 00:10:53,381 --> 00:10:57,501 Quelque chose est ici. Les ténèbres ont envahi la ville. 122 00:11:17,901 --> 00:11:18,821 Jess ! 123 00:11:23,141 --> 00:11:25,701 La chose sombre, où est-elle passée ? 124 00:11:28,421 --> 00:11:31,021 Que faisais-tu au milieu de la route ? 125 00:11:31,101 --> 00:11:32,221 Tu mérites le fouet. 126 00:11:32,301 --> 00:11:35,461 Et vous, vous alliez trop vite. Vous auriez pu la tuer. 127 00:11:35,541 --> 00:11:38,781 Tu oses parler de la sorte à tes supérieurs, fillette ? 128 00:11:38,861 --> 00:11:39,781 Mes supérieurs ? 129 00:11:40,981 --> 00:11:42,821 - Mes supérieurs ? - Montre-lui. 130 00:11:42,901 --> 00:11:45,701 Vous avez beau vous pavaner en costume et voiture, 131 00:11:45,781 --> 00:11:48,541 vous n'êtes supérieur à personne. 132 00:11:48,621 --> 00:11:51,461 - Écoute… - À vous de m'écouter, salopard ! 133 00:11:51,541 --> 00:11:54,741 Vous maltraitez les gens qui vous lèchent les bottes, 134 00:11:54,821 --> 00:11:56,541 mais personne ne me rabaissera. 135 00:11:56,621 --> 00:12:00,061 Alors, remontez en voiture et allez vous faire voir. 136 00:12:01,501 --> 00:12:02,741 Du vent ! 137 00:12:02,821 --> 00:12:03,661 Allez ! 138 00:12:03,741 --> 00:12:04,781 Snobinard. 139 00:12:14,381 --> 00:12:15,301 Ça va aller. 140 00:12:42,741 --> 00:12:45,221 Ces cauchemars durent depuis deux semaines. 141 00:12:47,261 --> 00:12:50,261 C'est comme ça que ça a commencé, pour ma mère. 142 00:12:51,821 --> 00:12:53,181 Vous me l'avez dit. 143 00:12:53,741 --> 00:12:55,501 - Et à la fin… - Béa. 144 00:12:55,581 --> 00:12:58,581 Il n'arrivera pas la même chose à Jessie. 145 00:13:01,421 --> 00:13:03,621 Il n'y a aucun lien. 146 00:13:08,261 --> 00:13:09,501 ALICE COOK, MÈRE AIMANTE ET REGRETTÉE DE BÉATRICE ET JESSICA 147 00:13:09,581 --> 00:13:12,141 Pourquoi c'est la seule tombe sans fleurs ? 148 00:13:14,621 --> 00:13:16,661 Personne ne l'aimait à part nous. 149 00:13:16,741 --> 00:13:18,381 Je n'en crois pas un mot. 150 00:13:19,901 --> 00:13:23,541 Et si j'en volais sur une autre tombe et les déposais là ? 151 00:13:23,621 --> 00:13:25,101 Je te féliciterais. 152 00:13:25,661 --> 00:13:27,581 Pour ton ticket pour l'enfer. 153 00:13:31,901 --> 00:13:33,781 Je serai toujours là. 154 00:13:52,781 --> 00:13:54,221 Dis-moi quoi faire. 155 00:14:04,221 --> 00:14:05,141 Ma sœur ? 156 00:14:43,381 --> 00:14:44,861 Tu n'as pas à avoir peur. 157 00:14:46,661 --> 00:14:47,501 Je suis médecin. 158 00:14:47,581 --> 00:14:49,981 Je vais vous y envoyer, chez le médecin. 159 00:14:54,701 --> 00:14:56,141 Mon associé et moi-même 160 00:14:57,501 --> 00:15:00,101 t'observons de chez nous, sur Baker Street. 161 00:15:02,901 --> 00:15:04,461 Nous avons besoin de toi. 162 00:15:11,301 --> 00:15:12,381 J'ai de l'argent. 163 00:15:21,461 --> 00:15:22,421 Une chambre. 164 00:15:31,381 --> 00:15:33,301 Que Hudson l'ajoute à ma note. 165 00:15:44,461 --> 00:15:45,381 Assieds-toi. 166 00:15:48,981 --> 00:15:52,301 Rien ne doit sortir de cette chambre. 167 00:15:53,341 --> 00:15:54,501 Compris ? 168 00:15:58,021 --> 00:16:00,821 Mon associé et moi sommes détectives privés. 169 00:16:00,901 --> 00:16:03,501 Au 221B, Baker Street. 170 00:16:04,981 --> 00:16:05,901 Toutefois… 171 00:16:10,181 --> 00:16:12,061 nous avons une réputation 172 00:16:13,141 --> 00:16:15,261 qui nous empêche de fréquenter 173 00:16:16,101 --> 00:16:18,461 le Londres mal famé. 174 00:16:18,541 --> 00:16:20,821 Tu peux nous trouver des informations. 175 00:16:21,501 --> 00:16:24,861 Si tu réussis, tu seras généreusement récompensée. 176 00:16:28,541 --> 00:16:29,581 Continuez. 177 00:16:30,621 --> 00:16:32,981 Et on dit que les miracles n'existent pas. 178 00:16:33,981 --> 00:16:36,581 Quatre nouveau-nés ont été enlevés. 179 00:16:36,661 --> 00:16:38,981 Ils peuvent être vivants comme morts. 180 00:16:39,501 --> 00:16:40,861 Le dernier rapt a eu lieu 181 00:16:40,941 --> 00:16:43,621 hier soir à Bayswater. La chambre était fermée. 182 00:16:43,701 --> 00:16:45,381 Les fenêtres aussi. 183 00:16:45,461 --> 00:16:46,901 Le berceau était d'un côté. 184 00:16:46,981 --> 00:16:49,381 De l'autre, sa grande sœur dormait. 185 00:16:49,461 --> 00:16:52,421 La mère était en bas, éveillée. 186 00:16:52,501 --> 00:16:54,981 Elle n'a vu personne entrer ou sortir. 187 00:17:04,661 --> 00:17:06,581 Ceci était près du berceau. 188 00:17:07,941 --> 00:17:09,701 Et la police ne fait rien ? 189 00:17:12,221 --> 00:17:15,021 Depuis, la fillette n'est pas rentrée chez elle. 190 00:17:15,661 --> 00:17:16,941 Quelque chose cloche. 191 00:17:17,821 --> 00:17:18,941 Mais je le répète, 192 00:17:19,021 --> 00:17:21,741 nous n'avons pas de temps pour les petites errantes. 193 00:17:21,821 --> 00:17:23,981 Nous avons donc besoin de vous. 194 00:17:24,061 --> 00:17:26,781 La fillette s'appelle Susan Shipley. Répète. 195 00:17:28,661 --> 00:17:29,821 Susan Shipley. 196 00:17:35,501 --> 00:17:36,701 Si tu veux l'argent, 197 00:17:37,741 --> 00:17:40,261 trouve-la et découvre ce qu'elle sait. 198 00:17:53,501 --> 00:17:54,461 C'est stupide. 199 00:17:55,661 --> 00:17:58,421 Il t'a suivie du cimetière pour que tu l'aides 200 00:17:58,501 --> 00:17:59,661 à résoudre l'affaire ? 201 00:17:59,741 --> 00:18:02,221 - Ils sont détectives privés. - D'après lui. 202 00:18:02,781 --> 00:18:04,861 S'il était le coupable et voulait 203 00:18:04,941 --> 00:18:06,221 supprimer le témoin ? 204 00:18:06,301 --> 00:18:08,181 On la trouve, on l'interroge. 205 00:18:08,261 --> 00:18:09,781 - Et jackpot. - Tu crois ? 206 00:18:09,861 --> 00:18:12,541 Il y a quatre millions d'habitants à Londres. 207 00:18:12,621 --> 00:18:14,541 - Autant chercher… - Trouvée ! 208 00:18:16,221 --> 00:18:19,421 La cordonnerie de Brookwater Street, à Clerkenwell. 209 00:18:19,501 --> 00:18:20,621 Comment as-tu fait ? 210 00:18:20,701 --> 00:18:23,501 Pete McGregor, qui vend le fil de pêche. 211 00:18:23,581 --> 00:18:26,421 J'ai retrouvé son chien, il me devait un service. 212 00:18:26,501 --> 00:18:28,341 Il vivait sur Bayswater. 213 00:18:28,421 --> 00:18:31,101 - Tu connais Susan Shipley ? - Il a dit : "Non. 214 00:18:31,181 --> 00:18:34,221 "Sur Bayswater, il n'y a que ma tante Aggie." 215 00:18:34,301 --> 00:18:35,981 T'as pas retrouvé son chien. 216 00:18:36,061 --> 00:18:39,421 Tu l'as volé pour impressionner une amoureuse des bêtes. 217 00:18:39,501 --> 00:18:42,901 Il a retrouvé son chien, c'est le plus important. 218 00:18:42,981 --> 00:18:46,701 Bref, chez la tante Aggie, ça refoule la pisse et les biscuits. 219 00:18:46,781 --> 00:18:48,861 Deux heures à l'écouter bavasser. 220 00:18:48,941 --> 00:18:51,701 Un grand gaillard est arrivé. Le jardinier. 221 00:18:51,781 --> 00:18:53,981 - Son amant, pour sûr. - Spike ! 222 00:18:54,781 --> 00:18:56,741 Abrège, et vite. 223 00:18:56,821 --> 00:18:58,141 C'est bon. 224 00:18:58,221 --> 00:19:00,661 "Il cherche une certaine Susan Shipley." 225 00:19:01,181 --> 00:19:02,821 "La chérie de Luke Porter ?" 226 00:19:02,901 --> 00:19:06,861 Luke Porter fréquente les bains Salaman à Shoreditch. 227 00:19:06,941 --> 00:19:09,821 Pour l'attirer, dans le vestiaire, j'ai gueulé… 228 00:19:09,901 --> 00:19:11,141 Eh oui ! 229 00:19:11,221 --> 00:19:14,061 Je lève une belle petite du coin. 230 00:19:14,141 --> 00:19:15,381 Susan Shipley. 231 00:19:15,461 --> 00:19:18,101 Il est sorti de la douche, nu comme un ver. 232 00:19:18,621 --> 00:19:20,781 Son membre ballottait. 233 00:19:20,861 --> 00:19:21,941 Très gênant. 234 00:19:22,021 --> 00:19:23,141 Tout doux. 235 00:19:23,221 --> 00:19:26,101 Je cherche Sue. Elle a peut-être des ennuis. 236 00:19:26,181 --> 00:19:28,821 - Ah oui ? - "Elle veut pas qu'on la trouve." 237 00:19:29,821 --> 00:19:31,741 Edna Skiffins, tu connais ? 238 00:19:31,821 --> 00:19:35,621 Elle a pris dix ans de prison pour entrave dans une enquête. 239 00:19:36,141 --> 00:19:37,861 Tu veux finir comme elle ? 240 00:19:37,941 --> 00:19:41,421 Mais c'est qui, cette Edna Skiffins ? 241 00:19:41,501 --> 00:19:43,141 Je l'ai inventée. 242 00:19:43,221 --> 00:19:45,341 - Et ça a marché ? - Oui. 243 00:19:45,421 --> 00:19:46,741 Tu ne mens pas ? 244 00:19:47,261 --> 00:19:51,341 Mes amis, je vous présente Mlle Susan Shipley de Bayswater. 245 00:20:02,181 --> 00:20:04,501 J'ai pas à vous parler. Qu'à la police. 246 00:20:05,741 --> 00:20:07,181 On n'est pas de la police. 247 00:20:08,621 --> 00:20:11,101 Elle ne cherche plus ta petite sœur. 248 00:20:11,981 --> 00:20:14,301 Elle se fiche des familles comme la tienne. 249 00:20:14,381 --> 00:20:15,581 Tu mens. 250 00:20:16,461 --> 00:20:18,021 Ils la cherchent encore. 251 00:20:18,101 --> 00:20:21,701 Il n'y a que les types qui nous ont envoyés qui la cherchent. 252 00:20:28,981 --> 00:20:30,701 Aide-les à la retrouver. 253 00:20:30,781 --> 00:20:31,941 Parle-nous. 254 00:20:35,981 --> 00:20:36,861 La nuit… 255 00:20:37,661 --> 00:20:39,141 où Laura a disparu, 256 00:20:40,941 --> 00:20:43,221 je suis sortie, la fenêtre était ouverte. 257 00:20:44,421 --> 00:20:45,941 Je n'ai pas réfléchi. 258 00:21:06,861 --> 00:21:08,061 Quand je suis rentrée, 259 00:21:09,421 --> 00:21:10,421 Laura avait disparu. 260 00:21:11,421 --> 00:21:13,861 J'ai fermé la fenêtre, maman m'en aurait voulu. 261 00:21:13,941 --> 00:21:16,181 Ce n'était pas ta faute, Sue. 262 00:21:16,261 --> 00:21:19,621 Elle n'a pas disparu. On l'a enlevée par la fenêtre. 263 00:21:19,701 --> 00:21:21,541 Au troisième étage ? 264 00:21:22,061 --> 00:21:23,821 Comment monter si haut ? 265 00:21:26,021 --> 00:21:27,341 Vous ne savez pas tout. 266 00:21:27,421 --> 00:21:29,581 J'ai cru que c'était un rêve, mais… 267 00:21:30,861 --> 00:21:32,661 Cinq nuit d'affilée, j'ai entendu 268 00:21:33,741 --> 00:21:36,021 comme un raclement et un croassement. 269 00:21:36,861 --> 00:21:38,261 On aurait dit… 270 00:21:39,581 --> 00:21:40,581 Quoi ? 271 00:21:42,141 --> 00:21:43,501 Nom de Dieu ! 272 00:21:44,301 --> 00:21:45,461 C'était quoi ? 273 00:21:46,141 --> 00:21:47,661 - Ça va ? - Oui. 274 00:21:48,301 --> 00:21:50,181 Il revient. Courez ! 275 00:22:00,861 --> 00:22:01,941 Dépêchez ! 276 00:22:45,581 --> 00:22:47,221 - C'est coincé ! - Vite ! 277 00:22:57,701 --> 00:22:58,701 C'est bon. 278 00:23:33,821 --> 00:23:34,981 Ça va, Babou ? 279 00:23:44,221 --> 00:23:45,061 Béa ? 280 00:23:45,141 --> 00:23:46,101 Billy ? 281 00:24:20,741 --> 00:24:22,261 Je vous ai enfin retrouvé. 282 00:24:23,141 --> 00:24:25,221 Depuis qu'on s'est vus l'autre jour, 283 00:24:26,061 --> 00:24:27,181 je n'ai pas arrêté… 284 00:24:28,061 --> 00:24:28,901 eh bien, 285 00:24:29,821 --> 00:24:31,261 de penser à vous. 286 00:24:35,141 --> 00:24:37,821 À quoi pensiez-vous, exactement ? 287 00:24:42,901 --> 00:24:44,741 Je vais vous montrer. 288 00:24:52,701 --> 00:24:55,301 Je savais que vous rentreriez épuisé. 289 00:24:56,061 --> 00:24:58,781 Mais cette sortie m'a ravi. 290 00:25:00,101 --> 00:25:02,021 Vous avez vu la populace. 291 00:25:03,221 --> 00:25:04,301 En effet. 292 00:25:06,621 --> 00:25:08,301 Vous savez bien, Majesté, 293 00:25:08,381 --> 00:25:11,501 que je n'éprouve aucun plaisir à vous garder ici. 294 00:25:12,581 --> 00:25:14,621 Vous êtes hémophile. 295 00:25:15,861 --> 00:25:19,181 Une blessure pourrait avoir des conséquences tragiques. 296 00:25:22,061 --> 00:25:23,901 Je ne souhaite pas être dérangé. 297 00:25:24,501 --> 00:25:26,221 Sous aucun prétexte. 298 00:26:38,741 --> 00:26:40,261 Bonjour, monsieur. 299 00:26:40,341 --> 00:26:43,021 C'est un bien bel établissement. 300 00:26:43,101 --> 00:26:46,221 Je suis à la recherche du Duck and Quiver. 301 00:26:46,861 --> 00:26:49,461 Mais puisque je suis là, je prendrai une pinte. 302 00:26:59,741 --> 00:27:01,381 Il y a assez ? 303 00:27:05,501 --> 00:27:06,421 Oui. 304 00:27:06,941 --> 00:27:08,301 Pile poil. 305 00:27:24,341 --> 00:27:27,461 Vous auriez bien besoin d'aide, jeune homme. 306 00:27:28,021 --> 00:27:31,301 Vous avez vu très juste. 307 00:27:31,381 --> 00:27:33,421 Je ne connais pas la ville. 308 00:27:43,021 --> 00:27:45,101 - Seigneur. - Un penny pour regarder. 309 00:27:45,181 --> 00:27:47,621 Deux pence si je vous soulage. 310 00:27:47,701 --> 00:27:50,341 Je crains qu'il y ait un horrible malentendu. 311 00:27:53,581 --> 00:27:54,901 Bienvenue à Londres ! 312 00:28:03,141 --> 00:28:05,221 Que veux-tu ? Elle t'a parlé ? 313 00:28:05,301 --> 00:28:07,661 Dans quoi nous avez-vous impliqués ? 314 00:28:07,741 --> 00:28:10,741 Des oiseaux lui ont arraché les yeux. 315 00:28:11,901 --> 00:28:12,861 Calme-toi. 316 00:28:18,621 --> 00:28:20,941 Qu'a dit la fillette avant sa mort ? 317 00:28:21,541 --> 00:28:22,941 Elle s'appelait Susan. 318 00:28:27,221 --> 00:28:28,421 Vous vous en fichez. 319 00:28:29,621 --> 00:28:31,501 De Susan, des bébés. 320 00:28:31,581 --> 00:28:33,141 Vous voulez résoudre l'affaire 321 00:28:33,221 --> 00:28:35,181 et être payé par la police. 322 00:28:38,861 --> 00:28:41,421 Ça n'a aucune importance. On laisse tomber. 323 00:28:42,421 --> 00:28:43,861 Le service a été rendu. 324 00:28:44,941 --> 00:28:46,301 Tu veux être payée ? 325 00:28:46,941 --> 00:28:48,061 En quel honneur ? 326 00:28:48,861 --> 00:28:50,021 Vous devez me payer. 327 00:28:54,501 --> 00:28:56,981 Ou je jure devant Dieu que je reviendrai 328 00:28:57,061 --> 00:28:59,581 briser toutes les fenêtres de votre taudis. 329 00:28:59,661 --> 00:29:02,221 Et c'est moi qui suis vénal. 330 00:29:02,981 --> 00:29:05,301 Une fille morte, quatre bébés évanouis. 331 00:29:06,661 --> 00:29:11,661 Trouve-moi des informations utiles 332 00:29:11,741 --> 00:29:14,101 et tu auras tes 30 pièces d'argent. 333 00:29:15,181 --> 00:29:17,941 Ils ont besoin d'argent, ta sœur et tes amis. 334 00:29:22,221 --> 00:29:24,781 Bien. Reste ici. 335 00:29:25,301 --> 00:29:27,021 Ne fais plus un geste. 336 00:29:53,181 --> 00:29:56,781 Voici ce que la police nous a donné. 337 00:29:56,861 --> 00:29:59,341 Des informations sur les autres disparus. 338 00:30:05,781 --> 00:30:06,661 Pourquoi nous ? 339 00:30:08,101 --> 00:30:10,381 - Pour l'enquête ? - Vous connaissez la rue. 340 00:30:10,461 --> 00:30:12,781 Vous l'avez déjà dit. 341 00:30:13,341 --> 00:30:14,781 Je sais quand on me ment. 342 00:30:29,261 --> 00:30:32,581 - Les monstres font des monstres. - …un trou dans l'univers. 343 00:30:32,661 --> 00:30:35,821 C'est ici. Les ténèbres ont envahi la ville. 344 00:30:44,021 --> 00:30:45,821 Pourquoi es-tu dehors, Jess ? 345 00:30:47,901 --> 00:30:49,661 Je n'aime pas le sous-sol. 346 00:30:50,821 --> 00:30:53,101 Ce sont des cauchemars, n'est-ce pas ? 347 00:30:54,461 --> 00:30:56,981 Au risque de t'ennuyer, repose-toi… 348 00:30:57,061 --> 00:30:59,901 Je ne veux pas. Ne me dis pas ce que je dois faire. 349 00:32:09,661 --> 00:32:11,141 Je peux vous aider ? 350 00:32:15,221 --> 00:32:16,381 Jolie plume. 351 00:32:17,221 --> 00:32:19,021 Une plume de corneille. 352 00:32:19,541 --> 00:32:20,821 Comment le savez-vous ? 353 00:32:20,901 --> 00:32:23,541 À la lumière, 354 00:32:23,621 --> 00:32:25,701 on peut voir une nuance de bleu. 355 00:32:25,781 --> 00:32:29,221 Les autres corbeaux ont un plumage verdoyant. 356 00:32:29,781 --> 00:32:31,461 D'où vient-elle ? 357 00:32:32,741 --> 00:32:34,421 Je l'ai trouvée dans la rue. 358 00:32:37,741 --> 00:32:39,261 Ne le prenez pas mal, 359 00:32:39,341 --> 00:32:41,621 mais j'ai du mal à vous croire. 360 00:32:42,461 --> 00:32:45,421 Et pourrais-je savoir pourquoi ? 361 00:32:45,501 --> 00:32:48,781 On ne trouve ces oiseaux que dans le nord et l'ouest. 362 00:32:48,861 --> 00:32:49,901 Et en Écosse. 363 00:32:49,981 --> 00:32:53,221 Je doute qu'on ne trouve cette volée à Londres. 364 00:32:53,301 --> 00:32:54,981 C'est un nom collectif. 365 00:32:56,421 --> 00:32:59,141 - C'est-à-dire… - Je sais ce que ça veut dire. 366 00:32:59,221 --> 00:33:00,621 Bien sûr, excusez-moi. 367 00:33:02,341 --> 00:33:03,461 Je m'appelle Léop… 368 00:33:05,061 --> 00:33:06,261 Léo. 369 00:33:06,341 --> 00:33:10,781 Eh bien, Léo, tu en sais beaucoup sur les oiseaux. 370 00:33:12,141 --> 00:33:13,421 Je lis beaucoup. 371 00:33:14,741 --> 00:33:17,021 Je ne fais que ça, en réalité. 372 00:33:17,781 --> 00:33:18,821 Que lis-tu ? 373 00:33:19,381 --> 00:33:20,261 C'est… 374 00:33:21,261 --> 00:33:22,141 Je ne sais pas 375 00:33:22,821 --> 00:33:24,781 ce que c'est, exactement. 376 00:33:26,061 --> 00:33:28,901 - C'est intrigant. - Quoi que ce soit, ça l'est. 377 00:33:29,581 --> 00:33:32,861 Mes amis et moi participons à une enquête. 378 00:33:32,941 --> 00:33:34,461 Quelle sorte d'enquête ? 379 00:33:35,741 --> 00:33:37,261 Quatre bébés ont disparu. 380 00:33:37,981 --> 00:33:38,901 Seigneur. 381 00:33:39,781 --> 00:33:40,861 C'est terrible. 382 00:33:40,941 --> 00:33:41,941 Je peux ? 383 00:33:42,781 --> 00:33:44,541 J'ignore si je peux être utile, 384 00:33:44,621 --> 00:33:47,061 mais deux paires d'yeux valent mieux qu'une. 385 00:33:53,061 --> 00:33:54,901 - C'est intéressant. - Oui. 386 00:33:54,981 --> 00:33:58,941 Ce sont toutes des filles, enlevées l'une après l'autre. 387 00:33:59,021 --> 00:33:59,941 Intéressant. 388 00:34:00,021 --> 00:34:03,541 Plus frappant encore, elles sont toutes nées le même jour. 389 00:34:03,621 --> 00:34:07,341 Et dans le même hôpital, il semblerait. 390 00:34:07,421 --> 00:34:09,261 Sainte Mary, près de Paddington. 391 00:34:09,341 --> 00:34:13,261 En trouvant la liste des bébés nés ce jour-là à Sainte Mary, 392 00:34:13,341 --> 00:34:15,341 vous empêcheriez le prochain rapt. 393 00:34:15,421 --> 00:34:17,901 Les actes sont au Marylebone Town Hall. 394 00:34:17,981 --> 00:34:20,101 À l'angle de Gloucester Place. 395 00:34:21,981 --> 00:34:24,221 Ai-je été utile ? 396 00:34:24,861 --> 00:34:27,381 Je peux t'y accompagner, si tu veux. 397 00:34:28,901 --> 00:34:29,861 Qui es-tu ? 398 00:34:30,901 --> 00:34:31,741 Pardon ? 399 00:34:32,501 --> 00:34:33,661 Que veux-tu dire ? 400 00:34:53,101 --> 00:34:54,061 Qui est-ce ? 401 00:34:55,261 --> 00:34:56,101 Qui donc ? 402 00:34:57,541 --> 00:34:58,501 Léo. 403 00:34:59,301 --> 00:35:00,301 Un type. 404 00:35:00,981 --> 00:35:02,861 Il travaille pour son oncle. 405 00:35:02,941 --> 00:35:05,261 - Comme coursier. - Il me plaît. 406 00:35:05,981 --> 00:35:06,981 Il est charmant. 407 00:35:07,061 --> 00:35:08,101 Il ne me plaît pas. 408 00:35:08,981 --> 00:35:11,461 - Tu détestes les rupins. - C'est faux. 409 00:35:12,341 --> 00:35:14,341 Tu es un raciste anti-rupins. 410 00:35:14,941 --> 00:35:18,581 Il est riche, c'est pas sa faute. Pareil pour nous, les pauvres. 411 00:35:18,661 --> 00:35:19,861 Je les déteste pas. 412 00:35:19,941 --> 00:35:22,941 Continue à le répéter, on y croit de plus en plus. 413 00:35:23,021 --> 00:35:24,301 Peu importe qui il est. 414 00:35:25,301 --> 00:35:26,261 Il est intelligent. 415 00:35:26,981 --> 00:35:28,421 Très intelligent. 416 00:35:29,421 --> 00:35:32,901 S'il peut nous aider, je me fiche de savoir d'où il vient. 417 00:35:35,501 --> 00:35:36,341 Besoin d'aide ? 418 00:35:37,741 --> 00:35:41,781 Madame, avez-vous entendu parler d'Edna Skiffins ? 419 00:35:42,741 --> 00:35:44,701 Edna Skiffins. Quelle histoire. 420 00:35:45,581 --> 00:35:46,661 Mes amis ! 421 00:35:49,181 --> 00:35:51,421 J'ai trouvé le registre des naissances. 422 00:35:51,501 --> 00:35:53,901 Six filles sont nées le 2 octobre. 423 00:35:53,981 --> 00:35:56,741 Quatre ont disparu, une n'a pas survécu. 424 00:35:56,821 --> 00:35:59,261 La dernière vit au 18 Persimmon Mews. 425 00:35:59,781 --> 00:36:01,301 Allons-y. 426 00:36:02,981 --> 00:36:03,901 Béatrice… 427 00:36:04,541 --> 00:36:06,021 j'ai une théorie. 428 00:36:06,101 --> 00:36:08,581 Je ne crois pas qu'il s'agisse 429 00:36:08,661 --> 00:36:10,061 d'un phénomène naturel. 430 00:36:11,421 --> 00:36:13,061 Quelqu'un tire les ficelles. 431 00:36:14,341 --> 00:36:15,661 Ce qui veut dire ? 432 00:36:17,101 --> 00:36:19,621 Que quelqu'un contrôle les oiseaux. 433 00:36:37,381 --> 00:36:38,261 Écoutez. 434 00:36:38,821 --> 00:36:39,781 Je n'irai pas. 435 00:36:41,461 --> 00:36:44,101 Réfléchissez. Une fille a été tuée. 436 00:36:44,181 --> 00:36:45,021 Et comment ? 437 00:36:45,101 --> 00:36:47,541 Ses yeux lui ont été arrachés ! 438 00:36:48,581 --> 00:36:50,421 Et vous jouez aux enquêteurs ? 439 00:36:51,021 --> 00:36:53,381 Laissez tomber, bande d'imbéciles. 440 00:36:53,461 --> 00:36:54,341 Comme tu voudras. 441 00:36:56,261 --> 00:36:58,661 Jessie, rentre avec lui. 442 00:36:59,901 --> 00:37:02,301 Non, je viens avec vous. Je veux aider. 443 00:37:02,381 --> 00:37:04,901 Hors de question. Rentre te reposer. 444 00:37:04,981 --> 00:37:06,141 Tu ne peux pas 445 00:37:06,221 --> 00:37:08,541 me garder enfermée pour me protéger. 446 00:37:10,501 --> 00:37:11,581 Dis-lui, Billy. 447 00:37:14,541 --> 00:37:15,941 Elle a raison. 448 00:37:17,341 --> 00:37:20,861 - C'est dangereux. - On ne te laisse pas le choix. 449 00:37:21,861 --> 00:37:22,941 Ah oui ? 450 00:37:23,501 --> 00:37:25,901 Tu n'es pas ma mère. Pourquoi ? 451 00:37:25,981 --> 00:37:27,181 - Parce que… - Quoi ? 452 00:37:27,261 --> 00:37:31,061 Parce que tu deviens une épave, Jessie ! 453 00:37:36,661 --> 00:37:38,181 Et c'est vrai. 454 00:37:39,421 --> 00:37:40,741 Je m'inquiète pour toi. 455 00:37:41,381 --> 00:37:42,821 Comme tout le monde. 456 00:37:44,581 --> 00:37:46,821 Tu as failli te faire écraser. 457 00:37:47,741 --> 00:37:49,381 Tu as eu de la chance. 458 00:37:51,701 --> 00:37:53,301 J'ai peur que tu te blesses. 459 00:37:54,181 --> 00:37:55,221 Hors de question. 460 00:37:56,061 --> 00:37:58,181 Je ne peux pas te perdre aussi. 461 00:38:00,181 --> 00:38:01,461 Je suis folle aussi ? 462 00:38:02,581 --> 00:38:03,541 Vous le pensez tous. 463 00:38:07,941 --> 00:38:09,741 Je suis un fardeau. 464 00:38:09,821 --> 00:38:11,621 Qu'il faut surveiller. 465 00:38:12,181 --> 00:38:13,141 Jessie. 466 00:38:14,221 --> 00:38:15,261 Non. 467 00:38:17,541 --> 00:38:19,501 Jess ! 468 00:38:19,581 --> 00:38:22,301 Personne ne dit que tu es folle. 469 00:38:22,381 --> 00:38:24,381 On est juste perturbés… 470 00:38:44,021 --> 00:38:46,741 On y est. Le 18 Persimmon Mews. 471 00:38:47,741 --> 00:38:49,141 Le bébé doit dormir. 472 00:38:49,221 --> 00:38:52,261 Prends-le, installe le leurre et sors vite. 473 00:38:58,141 --> 00:38:59,901 C'est censé lui ressembler ? 474 00:39:00,981 --> 00:39:02,741 On a des ressources limitées. 475 00:39:05,421 --> 00:39:07,021 - C'est stupide. - Ça marchera. 476 00:39:36,181 --> 00:39:37,701 Non. 477 00:39:39,101 --> 00:39:40,581 Tu devais dormir. 478 00:39:43,061 --> 00:39:43,901 Allez. 479 00:39:47,621 --> 00:39:48,461 Écoute. 480 00:39:48,541 --> 00:39:50,381 Je vais te prendre dans mes bras. 481 00:39:52,101 --> 00:39:54,341 Ne pleure pas, s'il te plaît. 482 00:39:55,501 --> 00:39:59,021 Du calme, mon amour. Maman arrive. 483 00:40:04,141 --> 00:40:06,021 La porte ne s'ouvre pas ! 484 00:40:09,581 --> 00:40:10,701 Dave, monte ! 485 00:40:12,981 --> 00:40:14,861 Je ne peux pas entrer ! 486 00:40:17,101 --> 00:40:18,661 Non. 487 00:40:24,221 --> 00:40:25,101 Il l'a prise ! 488 00:40:39,541 --> 00:40:42,101 C'est un rêve. Je ne crains rien. 489 00:41:00,181 --> 00:41:01,021 Jessie ? 490 00:41:05,341 --> 00:41:06,181 Jessie ! 491 00:41:26,781 --> 00:41:27,621 C'est lui. 492 00:41:28,861 --> 00:41:31,501 Rendez le bébé, ou je vous massacre. 493 00:41:33,341 --> 00:41:34,661 Ce bébé est à moi. 494 00:41:38,101 --> 00:41:39,141 Elle est à moi ! 495 00:42:00,901 --> 00:42:02,261 Non. 496 00:42:04,021 --> 00:42:05,021 Non. 497 00:42:05,581 --> 00:42:07,221 Jessie ! Réveille-toi ! 498 00:42:08,261 --> 00:42:09,461 Respire, par pitié. 499 00:42:38,821 --> 00:42:39,661 Bonjour. 500 00:42:41,701 --> 00:42:44,341 Tout va bien. 501 00:42:44,421 --> 00:42:46,781 Je ne suis pas un meurtrier. 502 00:42:46,861 --> 00:42:49,301 Je sais, c'est très étrange, 503 00:42:49,381 --> 00:42:52,621 mais tu es en sécurité, je te le jure. 504 00:42:52,701 --> 00:42:54,661 Et je ne suis pas un meurtrier. 505 00:42:54,741 --> 00:42:56,941 - Je te l'assure. - Arrêtez de dire ça. 506 00:42:57,021 --> 00:42:58,261 Très bien. 507 00:42:58,821 --> 00:42:59,741 Où suis-je ? 508 00:42:59,821 --> 00:43:03,621 Techniquement, tu n'es pas là. Il n'y a que ton esprit. 509 00:43:03,701 --> 00:43:04,981 Où suis-je ? 510 00:43:05,821 --> 00:43:07,101 En Louisiane. 511 00:43:09,621 --> 00:43:11,941 - Pourquoi il a dit ça ? - Il est dingue. 512 00:43:12,021 --> 00:43:15,181 C'est trop facile, comme explication. 513 00:43:16,941 --> 00:43:18,621 Quelque chose nous échappe… 514 00:43:20,421 --> 00:43:22,021 Il a perdu son bébé. 515 00:43:22,781 --> 00:43:24,221 Sa petite fille. 516 00:43:24,821 --> 00:43:28,101 Il continuera à la chercher jusqu'à ce qu'il la trouve. 517 00:43:28,821 --> 00:43:29,661 Jusqu'à ce que… 518 00:43:31,861 --> 00:43:33,381 Le sixième bébé. 519 00:43:33,461 --> 00:43:36,341 Celui qui n'a pas survécu. Montre-moi. 520 00:43:41,821 --> 00:43:45,901 Lenore Hilton. La mère, Angela Hilton, est ouvrière. 521 00:43:45,981 --> 00:43:48,661 Le père, Arthur Hilton, est… 522 00:43:50,701 --> 00:43:53,421 ornithologue en chef au zoo de Londres. 523 00:43:53,981 --> 00:43:55,341 On le tient. 524 00:43:57,901 --> 00:44:00,581 Je suis ton ami, je te le jure. 525 00:44:00,661 --> 00:44:03,661 Et si je ne m'abuse, en ce moment, 526 00:44:04,461 --> 00:44:06,901 tu as bien besoin d'un ami. 527 00:44:08,821 --> 00:44:10,741 Où étais-tu ? 528 00:44:11,861 --> 00:44:13,381 Avant d'arriver ici ? 529 00:44:14,861 --> 00:44:15,821 Dans un cauchemar. 530 00:44:17,661 --> 00:44:21,261 Je cauchemarde que je suis piégée dans les tunnels de l'enfer. 531 00:44:21,341 --> 00:44:24,101 Avec cette chose sombre qui porte un masque… 532 00:44:25,101 --> 00:44:27,941 Je ne pourrai pas te retenir ici bien longtemps. 533 00:44:28,461 --> 00:44:31,661 Tes amis cherchent un homme qui contrôle les oiseaux. 534 00:44:32,261 --> 00:44:34,661 Un homme normal, du monde réel. 535 00:44:34,741 --> 00:44:37,341 Il a obtenu de grands pouvoirs. 536 00:44:37,421 --> 00:44:40,461 J'ai besoin que tu découvres comment. 537 00:44:40,541 --> 00:44:42,061 Peux-tu faire ça pour moi ? 538 00:44:43,381 --> 00:44:44,341 Comment faire ? 539 00:44:46,341 --> 00:44:48,941 Si tu touches son bras, comme ceci, 540 00:44:50,861 --> 00:44:52,861 tu pénètreras dans son esprit. 541 00:44:55,741 --> 00:44:56,581 Non ! 542 00:44:57,421 --> 00:44:58,821 Je ne peux pas faire ça. 543 00:44:58,901 --> 00:45:00,301 Tu connais un éveil. 544 00:45:01,181 --> 00:45:03,821 - Comme moi avant toi. - Je ne veux pas. 545 00:45:03,901 --> 00:45:08,341 Si tu veux te débarrasser des cauchemars, tu ne dois jamais oublier ceci : 546 00:45:08,421 --> 00:45:10,421 ce que tu prends pour de la folie 547 00:45:11,821 --> 00:45:12,861 est un pouvoir. 548 00:45:19,901 --> 00:45:21,301 Retrouvons les autres. 549 00:45:30,261 --> 00:45:31,181 C'est ici. 550 00:45:31,861 --> 00:45:33,461 La plus grande volière d'Europe. 551 00:45:34,461 --> 00:45:37,021 Voilà d'où viennent les vautours et corneilles. 552 00:45:38,061 --> 00:45:38,981 C'est lui. 553 00:45:40,101 --> 00:45:41,101 C'est forcément lui. 554 00:46:08,981 --> 00:46:10,181 Où sont les oiseaux ? 555 00:46:11,941 --> 00:46:13,501 Partis voler des bébés ? 556 00:46:43,501 --> 00:46:45,421 Vous voulez mes bébés. 557 00:46:48,261 --> 00:46:49,261 Vous n'auriez pas dû. 558 00:46:50,341 --> 00:46:52,261 Je vais devoir vous faire du mal. 559 00:46:53,221 --> 00:46:55,101 Je dois retrouver mon bébé. 560 00:46:55,181 --> 00:46:56,821 Elle est morte, Arthur. 561 00:46:56,901 --> 00:47:00,181 À l'hôpital, le jour de sa naissance. 562 00:47:00,261 --> 00:47:01,181 Non. 563 00:47:01,741 --> 00:47:04,701 Quelqu'un l'a prise et remplacée par une autre ! 564 00:47:12,381 --> 00:47:13,421 Que fait-il ? 565 00:47:14,021 --> 00:47:16,021 Je n'ai pas vu assez grand. 566 00:47:16,781 --> 00:47:18,541 Il me faut tous les oiseaux. 567 00:47:19,101 --> 00:47:21,621 Tous les oiseaux du pays ! 568 00:47:29,981 --> 00:47:31,301 Fermez les portes ! 569 00:47:46,501 --> 00:47:49,821 Je la trouverai, quitte à enlever tous les bébés ! 570 00:47:52,501 --> 00:47:53,541 Jess ! 571 00:48:09,381 --> 00:48:10,301 Partez ! 572 00:48:10,981 --> 00:48:13,581 - Je dois m'approcher de lui. - Pourquoi ? 573 00:48:13,661 --> 00:48:16,061 Pas le temps. Je dois le toucher. 574 00:48:16,141 --> 00:48:17,541 - Quoi ? Non ! - Béa. 575 00:48:17,621 --> 00:48:19,381 Fais-moi confiance pour une fois. 576 00:48:22,501 --> 00:48:23,461 Jess ! 577 00:49:08,581 --> 00:49:09,581 Que se passe-t-il ? 578 00:49:10,341 --> 00:49:11,261 Où sommes-nous ? 579 00:49:13,501 --> 00:49:15,221 Dans vos souvenirs, Arthur. 580 00:49:15,861 --> 00:49:17,781 Le jour où votre fille est morte. 581 00:49:17,861 --> 00:49:18,741 Non. 582 00:49:19,421 --> 00:49:20,821 Elle n'est pas morte. 583 00:49:20,901 --> 00:49:22,021 On l'a enlevée. 584 00:49:24,261 --> 00:49:25,141 Regardez. 585 00:49:32,941 --> 00:49:33,941 Où est le bébé ? 586 00:49:34,021 --> 00:49:36,941 Ma petite fille, je veux la voir. 587 00:49:37,021 --> 00:49:39,101 C'est impossible, désolée. 588 00:49:39,181 --> 00:49:41,301 Son corps est déjà à la morgue. 589 00:49:41,381 --> 00:49:44,221 - C'est mon bébé ! Je veux la voir ! - Non. 590 00:49:46,141 --> 00:49:49,501 Un souvenir trop douloureux, alors vous l'avez effacé. 591 00:49:52,101 --> 00:49:53,901 Je voulais lui dire au revoir. 592 00:49:55,981 --> 00:49:57,501 On vous en a empêché. 593 00:49:57,581 --> 00:49:58,621 Je suis navrée. 594 00:49:59,981 --> 00:50:02,661 Montrez-moi d'où vous tenez vos pouvoirs. 595 00:50:12,501 --> 00:50:13,821 Angie ? 596 00:50:14,821 --> 00:50:15,941 Tu es là, chérie ? 597 00:50:18,301 --> 00:50:19,301 J'ai besoin d'aide. 598 00:50:20,821 --> 00:50:22,581 Pour trouver notre fille. 599 00:50:22,661 --> 00:50:24,581 Je n'y croyais pas. 600 00:50:25,181 --> 00:50:27,341 Mais je devais faire quelque chose. 601 00:50:31,061 --> 00:50:32,981 Et quelque chose s'est produit. 602 00:50:44,021 --> 00:50:46,861 J'ai senti un pouvoir grandir. 603 00:50:48,981 --> 00:50:50,781 Que je me transformais. 604 00:50:52,781 --> 00:50:54,941 Je le sentais me parcourir. 605 00:51:01,381 --> 00:51:02,421 D'où venait-il ? 606 00:51:07,021 --> 00:51:08,261 Je l'ignore. 607 00:51:09,941 --> 00:51:10,981 Je suis désolé. 608 00:51:12,581 --> 00:51:13,701 Vraiment désolé. 609 00:51:59,821 --> 00:52:00,781 Bonjour, ma beauté. 610 00:52:09,901 --> 00:52:10,781 Jessie, 611 00:52:11,981 --> 00:52:12,981 c'était quoi ? 612 00:52:15,661 --> 00:52:16,821 On peut rentrer ? 613 00:52:33,861 --> 00:52:34,701 Léo ? 614 00:52:53,101 --> 00:52:54,781 Le rupin est introuvable ? 615 00:53:16,301 --> 00:53:19,101 Ils ont besoin d'argent, ta sœur et tes amis. 616 00:53:22,341 --> 00:53:23,221 Babou ? 617 00:53:27,821 --> 00:53:29,261 Ouvrez ! 618 00:53:29,341 --> 00:53:30,541 Vous êtes là ! 619 00:53:35,421 --> 00:53:37,741 Non, je t'en empêcherai, cette fois ! 620 00:53:37,821 --> 00:53:38,741 Reste ici ! 621 00:53:41,101 --> 00:53:42,421 Alors, ne reviens pas ! 622 00:53:42,941 --> 00:53:45,501 Ne t'avise pas de revenir ! 623 00:53:57,581 --> 00:53:58,901 Comment es-tu entrée ? 624 00:53:58,981 --> 00:54:00,261 C'était ouvert. 625 00:54:04,821 --> 00:54:06,701 Tu viens réclamer ton argent. 626 00:54:11,021 --> 00:54:12,101 Tous les bébés 627 00:54:12,181 --> 00:54:14,181 ont retrouvé leur famille. 628 00:54:17,501 --> 00:54:20,021 Arthur Hilton sera interné jusqu'à sa mort. 629 00:54:21,341 --> 00:54:25,021 Heureusement, le système judiciaire ignore tout de ses pouvoirs. 630 00:54:25,661 --> 00:54:26,901 Ou on l'aurait pendu. 631 00:54:26,981 --> 00:54:29,821 Comment savez-vous que c'est ma sœur ? 632 00:54:34,461 --> 00:54:35,701 Dites-le-moi, 633 00:54:35,781 --> 00:54:38,101 ou nous laissons tout tomber. 634 00:54:38,621 --> 00:54:41,821 Or, vous avez besoin de nous, de ma sœur. 635 00:54:43,581 --> 00:54:45,021 Elle a un don. 636 00:54:46,101 --> 00:54:48,341 Elle voit ce qui nous est invisible. 637 00:54:48,421 --> 00:54:50,061 Comment le saviez-vous ? 638 00:54:50,861 --> 00:54:52,941 J'ai passé ma vie à combattre des démons, 639 00:54:53,541 --> 00:54:55,381 je sais reconnaître un ange. 640 00:55:00,901 --> 00:55:02,061 Tout va bien ? 641 00:55:02,821 --> 00:55:04,701 Oui. Je récupérais notre argent. 642 00:55:11,701 --> 00:55:13,901 Quelque chose est ici. 643 00:55:13,981 --> 00:55:16,021 Les ténèbres ont envahi la ville. 644 00:55:17,141 --> 00:55:19,741 Tu penses que tout ceci était atroce ? 645 00:55:20,821 --> 00:55:23,381 Tu ne sais rien de la peur. 646 00:55:28,581 --> 00:55:29,581 Ne vous éloignez pas. 647 00:55:30,981 --> 00:55:32,541 Ça ne fait que commencer. 648 00:56:51,541 --> 00:56:52,461 À LA MÉMOIRE DE BRIAN NICKELS 649 00:56:52,541 --> 00:56:56,541 Sous-titres : Sophie ISSA