1 00:00:10,701 --> 00:00:13,901 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:25,661 --> 00:01:26,821 Jessie? 3 00:01:26,901 --> 00:01:28,581 Jess, jesi li dobro? Polako. 4 00:01:29,381 --> 00:01:30,541 Samo si sanjala. 5 00:01:31,221 --> 00:01:34,301 Bilo je ondje nešto tamno. 6 00:01:34,381 --> 00:01:35,741 Išlo je prema meni. 7 00:01:35,821 --> 00:01:36,861 Samo si sanjala. 8 00:01:41,341 --> 00:01:42,501 Gubim li razum, Bea? 9 00:01:43,461 --> 00:01:46,461 -Misliš da gubim, zar ne? -Ne, ne mislim. 10 00:01:47,301 --> 00:01:48,181 Iskreno. 11 00:01:49,701 --> 00:01:51,541 Nastavi spavati. Dobro? 12 00:01:53,261 --> 00:01:54,141 U redu je. 13 00:02:23,861 --> 00:02:24,901 Bea. 14 00:02:24,981 --> 00:02:26,661 Bea, probudi se. Bea. 15 00:02:27,381 --> 00:02:28,981 Bea, probudi se. 16 00:02:29,061 --> 00:02:30,461 Sretan rođendan! 17 00:02:30,541 --> 00:02:32,341 Tako si mi blizu. 18 00:02:40,181 --> 00:02:41,581 Jesi za čaj? 19 00:02:47,341 --> 00:02:48,661 Što radiš? 20 00:02:50,781 --> 00:02:52,341 Imam rođendanski dar. 21 00:02:53,301 --> 00:02:56,621 Rekla si da nemamo novca, ali nisam mogla odoljeti. 22 00:02:57,861 --> 00:02:59,381 Gledaj, imam 17 godina. 23 00:02:59,461 --> 00:03:02,021 Možda da prestanemo s nevidljivim darovima? 24 00:03:02,701 --> 00:03:04,221 Nevidljivim darovima? 25 00:03:05,981 --> 00:03:07,421 U redu. Dobro. 26 00:03:10,341 --> 00:03:11,461 Što je to? 27 00:03:11,541 --> 00:03:14,781 Svi vide da očajnički želiš naći dečka. 28 00:03:14,861 --> 00:03:17,701 -Ne želim naći dečka. -Francuski parfem. 29 00:03:17,781 --> 00:03:21,581 Dvaput se poprskaj i svi će poželjeti voditi ljubav s tobom. 30 00:03:21,661 --> 00:03:23,981 -Možda čak i previše. -Gledaj, neću… 31 00:03:24,621 --> 00:03:27,101 Ne tražim očajnički dečka… 32 00:03:27,661 --> 00:03:31,021 -Nemam vremena za muškarce. -Bože, Bea! 33 00:03:31,101 --> 00:03:34,901 Sad imaš 17 godina. U toj bi dobi trebala ludovati do neba. 34 00:03:34,981 --> 00:03:36,341 Ili barem do gležnjeva. 35 00:03:36,421 --> 00:03:38,821 Što je s ludorijama? Ne vidim ih. 36 00:03:38,901 --> 00:03:41,701 Prestani spominjati „ludorije“. Bože! 37 00:03:42,301 --> 00:03:45,301 Rođendan mi je i zabranjujem riječ „ludorije“. 38 00:03:45,821 --> 00:03:47,501 To želim za dar. 39 00:03:48,901 --> 00:03:51,181 Dobro, ali onda ništa od parfema. 40 00:03:53,861 --> 00:03:54,741 Stani malo. 41 00:03:55,261 --> 00:03:56,701 Gdje su Billy i Spike? 42 00:04:04,981 --> 00:04:09,341 PRVO POGLAVLJE: NEUGODNOSTI U LONDONU 43 00:05:09,701 --> 00:05:11,861 Billy, ne smijemo biti ovdje. 44 00:05:12,461 --> 00:05:14,221 Prelijep sam da budem ovdje. 45 00:05:14,301 --> 00:05:17,621 Previše se ističem. Ljepota me čini mogućom metom. 46 00:05:17,701 --> 00:05:19,701 Samo ne gledaj nikoga u oči. 47 00:05:24,301 --> 00:05:25,621 Zašto to kažeš? 48 00:05:25,701 --> 00:05:28,781 Sad samo buljim u ljude. Ne mogu skrenuti pogled. 49 00:05:32,501 --> 00:05:34,461 To! Da! 50 00:05:35,661 --> 00:05:36,501 Billy. 51 00:05:37,421 --> 00:05:38,581 Billy, idemo. 52 00:05:38,661 --> 00:05:43,381 William Chisup protiv Tama Bibbyja! 53 00:06:01,101 --> 00:06:02,981 -Hajde, uzmi. -Na njega! 54 00:06:04,861 --> 00:06:05,821 Billy. 55 00:06:06,461 --> 00:06:07,941 Bolje da odustaneš. 56 00:06:08,021 --> 00:06:08,981 Spike! 57 00:06:09,821 --> 00:06:11,061 Opusti se, dobro? 58 00:06:12,061 --> 00:06:13,021 Vidio sam ga. 59 00:06:14,341 --> 00:06:15,621 Ne zanima me koliko… 60 00:06:18,501 --> 00:06:19,821 Sranje. 61 00:06:32,461 --> 00:06:33,461 Hvataj! 62 00:06:51,141 --> 00:06:54,181 Dar markiza od Batha, Vaša visosti. 63 00:06:54,821 --> 00:06:56,141 Sretan rođendan. 64 00:07:01,061 --> 00:07:01,901 Šalice. 65 00:07:03,101 --> 00:07:05,541 Drago mi je što je moja sklonost posuđu 66 00:07:05,621 --> 00:07:07,381 znana i Njegovom gospodstvu. 67 00:07:08,381 --> 00:07:11,981 Daimlere, odlučio sam što želim da mi daruje majka. 68 00:07:12,781 --> 00:07:14,021 Želim izaći iz palače. 69 00:07:15,541 --> 00:07:17,541 Njezino veličanstvo to neće dopustiti. 70 00:07:19,221 --> 00:07:21,181 Nakon što ste uganuli gležanj, 71 00:07:21,261 --> 00:07:24,381 dr. Clark savjetovao vam je da se krećete čim manje. 72 00:07:24,941 --> 00:07:26,661 Da izbjegnete trajna oštećenja. 73 00:07:26,741 --> 00:07:28,341 Reci majci da želim… 74 00:07:29,461 --> 00:07:31,421 Da trebam izaći iz palače. 75 00:07:32,021 --> 00:07:33,021 Samo na jedan dan. 76 00:07:33,101 --> 00:07:35,421 Rođendan mi je i to mi je želja. 77 00:07:45,501 --> 00:07:48,461 Kad sam zatražio izlazak, želio sam vidjeti grad. 78 00:07:49,061 --> 00:07:51,261 Grad je opasno mjesto, gospodine. 79 00:07:52,861 --> 00:07:54,061 Nije za ljude… 80 00:07:55,941 --> 00:07:57,501 krhke građe. 81 00:08:07,861 --> 00:08:09,181 Mogao sam ga srediti. 82 00:08:09,261 --> 00:08:11,901 Billy, ubio bi boga u tebi. 83 00:08:12,581 --> 00:08:15,861 -Obećao si mi da je dosta tučnjava. -Nisam ništa obećao. 84 00:08:15,941 --> 00:08:17,061 Odjeni majicu! 85 00:08:18,741 --> 00:08:20,261 -Zašto? -Zato što… 86 00:08:21,141 --> 00:08:23,221 prehladit ćeš se, a kad si prehlađen, 87 00:08:23,301 --> 00:08:24,941 još si veća budala. 88 00:08:33,861 --> 00:08:36,221 Nisam to radio za sebe. 89 00:08:36,301 --> 00:08:39,901 Oduvijek je… neobična, Bea, 90 00:08:39,981 --> 00:08:41,621 ali ovo je nešto posebno. 91 00:08:43,700 --> 00:08:46,381 Treba pomoć, a liječnici koštaju. 92 00:08:47,180 --> 00:08:50,221 Hudson me stisnula jučer. Kasnimo s najamninom. 93 00:08:50,301 --> 00:08:52,341 Ne skupimo li novac, letimo van. 94 00:08:54,101 --> 00:08:56,541 Zima tek što nije počela. Smrznut ćemo se. 95 00:08:57,061 --> 00:08:59,701 Znam da ne volimo govoriti o tome… 96 00:08:59,781 --> 00:09:01,141 Što kažete na ubožnicu? 97 00:09:05,461 --> 00:09:06,341 Što si rekao? 98 00:09:07,141 --> 00:09:08,421 Samo želim pomoći… 99 00:09:08,501 --> 00:09:11,301 Ne spominji mi ubožnicu, Spike. 100 00:09:12,221 --> 00:09:15,901 Ne znaš ništa o tome. Za razliku od nas, nisi bio ondje. 101 00:09:17,901 --> 00:09:18,781 Bea. 102 00:09:34,981 --> 00:09:36,221 Daj, Bea. 103 00:09:36,301 --> 00:09:37,941 Preživjeli smo i gore. 104 00:09:38,021 --> 00:09:41,021 Kao što kažeš, preživjeli smo i ubožnicu. 105 00:09:41,581 --> 00:09:43,421 Sjećate se žene s jeguljama? 106 00:09:44,221 --> 00:09:47,021 Nitko ne bi trebao živjeti s jeguljom. 107 00:09:47,101 --> 00:09:48,381 Još sanjam o tome. 108 00:09:48,461 --> 00:09:52,061 Sanjam da sam u kadi, zajedno s njezinom jeguljom. 109 00:09:52,621 --> 00:09:56,381 -Iznenada ulazi… -U redu, prijatelju. Shvaćamo. 110 00:09:58,061 --> 00:10:01,061 Spike želi reći da smo preživjeli to. 111 00:10:01,141 --> 00:10:02,221 Ne mogu je izgubiti. 112 00:10:04,061 --> 00:10:05,821 Jedina je obitelj koju imam. 113 00:10:05,901 --> 00:10:08,541 Pa, nije ti jedina obitelj. 114 00:10:09,701 --> 00:10:11,701 I mi smo ti obitelj, zar ne? 115 00:10:18,061 --> 00:10:19,181 Hajde. 116 00:10:26,301 --> 00:10:27,181 Dobro. 117 00:10:27,701 --> 00:10:29,181 Kako ćemo doći do novca? 118 00:10:32,221 --> 00:10:34,421 Ekipa, nema je! 119 00:10:48,101 --> 00:10:50,781 -Znala si čudovišta… -Nešto je došlo u London. 120 00:10:50,861 --> 00:10:51,981 Ovo je njegovo vrijeme. 121 00:10:53,381 --> 00:10:57,501 Nešto je došlo u London, curo. Tama je ušla u ovaj grad. 122 00:11:17,901 --> 00:11:18,821 Jess! 123 00:11:23,141 --> 00:11:25,701 Gdje je? Ono tamno? Nestalo je? 124 00:11:28,421 --> 00:11:31,021 Što si, zaboga, radila nasred ceste? 125 00:11:31,101 --> 00:11:32,221 Trebalo bi te išibati. 126 00:11:32,301 --> 00:11:35,461 Zašto ste išli tako brzo? Mogli ste je ubiti. 127 00:11:35,541 --> 00:11:38,781 Kako se usuđuješ tako obraćati boljima od sebe? 128 00:11:38,861 --> 00:11:39,781 Boljima? 129 00:11:40,981 --> 00:11:42,821 -Boljima? -Tako je! Reci mu. 130 00:11:42,901 --> 00:11:45,701 Samo zato što se vozite u kolima i nosite odijelo 131 00:11:45,781 --> 00:11:48,541 ne znači da ste bolji od mene ili ikoga. 132 00:11:48,621 --> 00:11:51,461 -Slušaj me… -Ne, ti slušaj mene, seronjo! 133 00:11:51,541 --> 00:11:54,741 Možda si naviknut da ti se ljudi ulizuju, 134 00:11:54,821 --> 00:11:56,541 no meni se ne obraćaj svisoka. 135 00:11:56,621 --> 00:12:00,061 Vraćaj se u kola i gubi se odakle si došao. 136 00:12:01,501 --> 00:12:02,741 Idemo, crta! 137 00:12:02,821 --> 00:12:03,661 Tako je! 138 00:12:03,741 --> 00:12:04,781 Umišljeni seronja. 139 00:12:14,381 --> 00:12:15,301 U redu je. 140 00:12:42,741 --> 00:12:45,221 Već dva tjedna ima te snove. 141 00:12:47,261 --> 00:12:50,261 Rekli ste mi da je i kod mame sve počelo sa snovima. 142 00:12:51,821 --> 00:12:53,181 Sjećam se da ste mi rekli. 143 00:12:53,741 --> 00:12:55,501 -Pretkraj… -Bea. 144 00:12:55,581 --> 00:12:58,581 Jessie se neće dogoditi isto što i tvojoj mami. 145 00:13:01,421 --> 00:13:03,621 Tražiš sličnosti koje ne postoje. 146 00:13:08,261 --> 00:13:09,501 ALICE COOK, MAJKA BEATRICE I JESSICE 147 00:13:09,581 --> 00:13:12,141 Zašto na njezinu grobu nikad nema cvijeća? 148 00:13:14,621 --> 00:13:16,661 Samo smo je Jessie i ja voljele. 149 00:13:16,741 --> 00:13:18,381 To sigurno nije istina. 150 00:13:19,901 --> 00:13:23,541 Što biste rekli da ukradem cvijeće s groba i stavim ih mami? 151 00:13:23,621 --> 00:13:25,101 Čestitala bih ti. 152 00:13:25,661 --> 00:13:27,581 Sigurno bi išla u pakao. 153 00:13:31,901 --> 00:13:33,781 Moja su vrata uvijek otvorena. 154 00:13:52,781 --> 00:13:54,221 Što da radim, mama? 155 00:14:04,221 --> 00:14:05,141 Sestro? 156 00:14:43,381 --> 00:14:44,861 Nema razloga za strah. 157 00:14:46,661 --> 00:14:47,501 Liječnik sam. 158 00:14:47,581 --> 00:14:49,981 Približite se i vama će trebati liječnik. 159 00:14:54,701 --> 00:14:56,141 Moj poslovni partner i ja 160 00:14:57,501 --> 00:15:00,101 promatramo vas iz našeg stana u Baker Streetu. 161 00:15:02,901 --> 00:15:04,461 Želimo nešto od vas. 162 00:15:11,301 --> 00:15:12,381 Imam novca. 163 00:15:21,461 --> 00:15:22,421 Trebam sobu. 164 00:15:31,381 --> 00:15:33,301 Neka Hudson stavi na moj račun. 165 00:15:44,461 --> 00:15:45,381 Sjedni. 166 00:15:48,981 --> 00:15:52,301 Sve što se dogodi u ovoj sobi ostaje među nama. 167 00:15:53,341 --> 00:15:54,501 Jasno? 168 00:15:58,021 --> 00:16:00,821 Poslovni partner i ja imamo detektivsku agenciju. 169 00:16:00,901 --> 00:16:03,501 Ured nam je na adresi Baker Street 221B. 170 00:16:04,981 --> 00:16:05,901 Međutim… 171 00:16:10,181 --> 00:16:12,061 ljudi smo od ugleda, 172 00:16:13,141 --> 00:16:15,261 a kao takvi nemamo pristup 173 00:16:16,101 --> 00:16:18,461 manje uglednim dijelovima Londona. 174 00:16:18,541 --> 00:16:20,821 Želimo da nam javljate informacije. 175 00:16:21,501 --> 00:16:24,861 Budete li uspješni, bit ćete bogato nagrađeni. 176 00:16:28,541 --> 00:16:29,581 Slušam. 177 00:16:30,621 --> 00:16:32,981 A kažu da čuda ne postoje. 178 00:16:33,981 --> 00:16:36,581 Oteto je četvero tek rođenih beba. 179 00:16:36,661 --> 00:16:38,981 Ne znamo jesu li žive ili mrtve. 180 00:16:39,501 --> 00:16:40,861 Posljednja je oteta sinoć. 181 00:16:40,941 --> 00:16:43,621 Beba iz Bayswatera oteta je iz zaključane sobe. 182 00:16:43,701 --> 00:16:45,381 Prozori zaključani iznutra. 183 00:16:45,461 --> 00:16:46,901 Kolijevka na jednoj strani, 184 00:16:46,981 --> 00:16:49,381 a starija sestra u krevetu na drugoj. 185 00:16:49,461 --> 00:16:52,421 Mama je bila u prizemlju i budna. 186 00:16:52,501 --> 00:16:54,981 Nitko nije ni izašao ni ušao. 187 00:17:04,661 --> 00:17:06,581 Ispod kolijevke našli smo ovo. 188 00:17:07,941 --> 00:17:09,701 Policija ništa ne poduzima? 189 00:17:12,221 --> 00:17:15,021 Od nestanka, kći se nije vratila kući. 190 00:17:15,661 --> 00:17:16,941 Nešto je čudno. 191 00:17:17,821 --> 00:17:18,941 Ali kao što sam rekao, 192 00:17:19,021 --> 00:17:21,741 nemamo vremena tragati za odbjeglom mladeži. 193 00:17:21,821 --> 00:17:23,981 To je zadaća za tebe i prijatelje. 194 00:17:24,061 --> 00:17:26,781 Kći se zove Susan Shipley. Ponovi ime. 195 00:17:28,661 --> 00:17:29,821 Susan Shipley. 196 00:17:35,501 --> 00:17:36,701 Želite li novac… 197 00:17:37,741 --> 00:17:40,261 nađite je i doznajte što zna. 198 00:17:53,501 --> 00:17:54,461 Glupa ideja. 199 00:17:55,661 --> 00:17:58,421 Slijedio te s groblja i želi da nađeš osobu 200 00:17:58,501 --> 00:17:59,661 umiješanu u otmicu? 201 00:17:59,741 --> 00:18:02,221 -Privatni su detektivi. -Tako on kaže. 202 00:18:02,781 --> 00:18:04,861 Možda ga je vidjela kako otima bebu. 203 00:18:04,941 --> 00:18:06,221 Želi je se riješiti. 204 00:18:06,301 --> 00:18:08,181 Moramo je naći i pitati. 205 00:18:08,261 --> 00:18:09,781 -To je sve. Laka lova. -Da? 206 00:18:09,861 --> 00:18:12,541 U Londonu živi četiri milijuna ljudi. 207 00:18:12,621 --> 00:18:14,541 -Kao da tražimo… -Našao sam je! 208 00:18:16,221 --> 00:18:19,421 Odsjela je iznad postolara u Clerkenwellu. 209 00:18:19,501 --> 00:18:20,621 Kako si je našao? 210 00:18:20,701 --> 00:18:23,501 Znaš Petea McGregora, onog ribara? 211 00:18:23,581 --> 00:18:26,421 Dugovao mi je uslugu jer sam mu našao psa. 212 00:18:26,501 --> 00:18:28,341 Nekoć je živio u Bayswateru… 213 00:18:28,421 --> 00:18:31,101 -Znaš li Susan Shipley? -Rekao je: „Ne znam. 214 00:18:31,181 --> 00:18:34,221 U Bayswateru znam samo tetu Aggie.“ 215 00:18:34,301 --> 00:18:35,981 Nisi mu našao psa. 216 00:18:36,061 --> 00:18:39,421 Ukrao si mu ga dok si pokušavao impresionirati djevojku. 217 00:18:39,501 --> 00:18:42,901 Gledaj, važno je da sam mu vratio psa. Dobro? 218 00:18:42,981 --> 00:18:46,701 Kuća tete Aggie smrdi po pišalini i keksima. 219 00:18:46,781 --> 00:18:48,861 Blebetala je puna dva sata. 220 00:18:48,941 --> 00:18:51,701 A onda je ušao neki velik tip, navodno vrtlar. 221 00:18:51,781 --> 00:18:53,981 -Ali sigurno se torbaju. -Spike! 222 00:18:54,781 --> 00:18:56,741 Prijeđi na stvar. 223 00:18:56,821 --> 00:18:58,141 Da, dobro. Dakle… 224 00:18:58,221 --> 00:19:00,661 „Traži djevojku po imenu Susan Shipley.“ 225 00:19:01,181 --> 00:19:02,821 „Curu Lukea Portera?“ 226 00:19:02,901 --> 00:19:06,861 Luke Porter je član Salamanova kupališta u Shoreditchu. 227 00:19:06,941 --> 00:19:09,821 Da ga nađem, ušao sam u svlačionicu i povikao… 228 00:19:09,901 --> 00:19:11,141 Prijatelju! 229 00:19:11,221 --> 00:19:14,061 Spavam s komadom odavde. Prelijepa je. 230 00:19:14,141 --> 00:19:15,381 Zove se Susan Shipley. 231 00:19:15,461 --> 00:19:18,101 Izašao je ispod tuša, potpuno gol. 232 00:19:18,621 --> 00:19:20,781 Pišo mu se njihao amo-tamo. 233 00:19:20,861 --> 00:19:21,941 Vrlo nedolično. 234 00:19:22,021 --> 00:19:23,141 Prijatelju. 235 00:19:23,221 --> 00:19:26,101 Smiri se. Tražim Sue. Možda je u nevolji. 236 00:19:26,181 --> 00:19:28,821 -Da? -„Ne želi da je nađeš, ništarijo.” 237 00:19:29,821 --> 00:19:31,741 Jesi li čuo za Ednu Skiffins? 238 00:19:31,821 --> 00:19:35,621 Dobila je deset godina zatvora zbog ometanja istrage. 239 00:19:36,141 --> 00:19:37,861 Želiš završiti poput nje? 240 00:19:37,941 --> 00:19:41,421 Tko je, u ime Isusa Krista Nazarećanina, Edna Skiffins? 241 00:19:41,501 --> 00:19:43,141 Izmislio sam je. 242 00:19:43,221 --> 00:19:45,341 -Uspjelo je? -Da. 243 00:19:45,421 --> 00:19:46,741 Je li ovo uopće istina? 244 00:19:47,261 --> 00:19:51,341 Prijatelji, predstavljam vam gđicu Susan Shipley iz Bayswatera. 245 00:20:02,181 --> 00:20:04,501 Ne moram ništa reći. Vi niste policija. 246 00:20:05,741 --> 00:20:07,181 Ne, nismo. 247 00:20:08,621 --> 00:20:11,101 Policija ti više ne traži sestru. 248 00:20:11,981 --> 00:20:14,301 Valjda im nije stalo do takvih obitelji. 249 00:20:14,381 --> 00:20:15,581 Lažeš. 250 00:20:16,461 --> 00:20:18,021 Naravno da je traže. 251 00:20:18,101 --> 00:20:21,701 Traže je samo tipovi koji su nam rekli da razgovaramo s tobom. 252 00:20:28,981 --> 00:20:30,701 Pomogni im da je nađu, Susan. 253 00:20:30,781 --> 00:20:31,941 Reci nam što znaš. 254 00:20:35,981 --> 00:20:36,861 Te noći… 255 00:20:37,661 --> 00:20:39,141 kad je Laura nestala… 256 00:20:40,941 --> 00:20:43,221 iskrala sam se i ostavila otvoren prozor. 257 00:20:44,421 --> 00:20:45,941 Nisam razmišljala. 258 00:21:06,861 --> 00:21:08,061 Kad sam se vratila… 259 00:21:09,421 --> 00:21:10,421 Laure nije bilo. 260 00:21:11,421 --> 00:21:13,861 Zatvorila sam prozor da se mama ne ljuti. 261 00:21:13,941 --> 00:21:16,181 Nisi ti kriva, Sue. 262 00:21:16,261 --> 00:21:19,621 Nije nestala. Netko ju je iznio kroz prozor. 263 00:21:19,701 --> 00:21:21,541 Na trećem katu? 264 00:21:22,061 --> 00:21:23,821 Nemoguće ni s ljestvama. 265 00:21:26,021 --> 00:21:27,341 Ima još nešto. 266 00:21:27,421 --> 00:21:29,581 Mislila sam da sam možda sanjala… 267 00:21:30,861 --> 00:21:32,661 Pet noći zaredom čula sam… 268 00:21:33,741 --> 00:21:36,021 struganje i graktanje pod prozorom. 269 00:21:36,861 --> 00:21:38,261 Zvučalo je poput… 270 00:21:39,581 --> 00:21:40,581 Poput čega? 271 00:21:42,141 --> 00:21:43,501 Isuse Kriste! 272 00:21:44,301 --> 00:21:45,461 Što je to bilo? 273 00:21:46,141 --> 00:21:47,661 -Jesi li dobro? -Jesam. 274 00:21:48,301 --> 00:21:50,181 Vraća se. Bježite! 275 00:22:00,861 --> 00:22:01,941 Brzo! 276 00:22:45,581 --> 00:22:47,221 -Zaglavilo se! -Billy, hajde! 277 00:22:57,701 --> 00:22:58,701 Evo ga! 278 00:23:33,821 --> 00:23:34,981 Dobro si, Bubice? 279 00:23:44,221 --> 00:23:45,061 Bea? 280 00:23:45,141 --> 00:23:46,101 Billy? 281 00:24:20,741 --> 00:24:22,261 Hvala Bogu da sam te pronašla. 282 00:24:23,141 --> 00:24:25,221 Otkad sam te neki dan vidjela, 283 00:24:26,061 --> 00:24:27,181 nisam prestala… 284 00:24:28,061 --> 00:24:28,901 Pa… 285 00:24:29,821 --> 00:24:31,261 Razmišljati o tebi. 286 00:24:35,141 --> 00:24:37,821 A što si to točno razmišljala o meni? 287 00:24:42,901 --> 00:24:44,741 Dopusti da ti pokažem. 288 00:24:52,701 --> 00:24:55,301 Znao sam da će vas izlet iscrpiti, gospodine. 289 00:24:56,061 --> 00:24:58,781 Ali drago mi je što smo izašli iz palače. 290 00:25:00,101 --> 00:25:02,021 Vidjeli ste kakvi su ljudi vani. 291 00:25:03,221 --> 00:25:04,301 Istina. 292 00:25:06,621 --> 00:25:08,301 Razumijete, Vaše veličanstvo, 293 00:25:08,381 --> 00:25:11,501 da vas ne držim ovdje zato što uživam u tome. 294 00:25:12,581 --> 00:25:14,621 Činim to zbog vaše hemofilije. 295 00:25:15,861 --> 00:25:19,181 Svaka bi ozljeda mogla imati strašne posljedice. 296 00:25:22,061 --> 00:25:23,901 Ne želim da mi itko smeta. 297 00:25:24,501 --> 00:25:26,221 Ni u kojem slučaju. 298 00:26:38,741 --> 00:26:40,261 Dobar dan, gospodine. 299 00:26:40,341 --> 00:26:43,021 Lijepo ste uredili prostor. 300 00:26:43,101 --> 00:26:46,221 Tražim drugu pivnicu, Duck and Quiver? 301 00:26:46,861 --> 00:26:49,461 Ali dok sam ovdje, kriglu piva, molim. 302 00:26:59,741 --> 00:27:01,381 Je li ovo dovoljno? 303 00:27:05,501 --> 00:27:06,421 Da. 304 00:27:06,941 --> 00:27:08,301 Točan iznos, prijatelju. 305 00:27:24,341 --> 00:27:27,461 Djeluješ kao da bi ti dobro došla pomoć, mladiću. 306 00:27:28,021 --> 00:27:31,301 Da, imate pravo, istina. 307 00:27:31,381 --> 00:27:33,421 Znate, tek sam stigao u grad. 308 00:27:43,021 --> 00:27:45,101 -Bože. -Pola penija za gledanje. 309 00:27:45,181 --> 00:27:47,621 Dva penija ako želiš da te ispraznim. 310 00:27:47,701 --> 00:27:50,341 Bojim se da je došlo do nesporazuma. 311 00:27:53,581 --> 00:27:54,901 Dobro došao u London! 312 00:28:03,141 --> 00:28:05,221 Što hoćeš? Je li rekla nešto? 313 00:28:05,301 --> 00:28:07,661 U što ste nas to upleli? 314 00:28:07,741 --> 00:28:10,741 Ptice su joj iskopale oči. 315 00:28:11,901 --> 00:28:12,861 Smiri se. 316 00:28:18,621 --> 00:28:20,941 Je li vam uspjela reći nešto? 317 00:28:21,541 --> 00:28:22,941 Zvala se Susan. 318 00:28:27,221 --> 00:28:28,421 Nije vas briga? 319 00:28:29,621 --> 00:28:31,501 Ni za Susan ni za bebe. 320 00:28:31,581 --> 00:28:33,141 Samo želite riješiti slučaj 321 00:28:33,221 --> 00:28:35,181 i dobiti proviziju od policije. 322 00:28:38,861 --> 00:28:41,421 Ionako nije važno. Odustajemo. 323 00:28:42,421 --> 00:28:43,861 Odradili smo posao. 324 00:28:44,941 --> 00:28:46,301 Očekuješ novac? 325 00:28:46,941 --> 00:28:48,061 A za što? 326 00:28:48,861 --> 00:28:50,021 Trebate me platiti. 327 00:28:54,501 --> 00:28:56,981 Platite me ili ću se vratiti, kunem se. 328 00:28:57,061 --> 00:28:59,581 Porazbijat ću vam sve prozore u ovoj rupi. 329 00:28:59,661 --> 00:29:02,221 A optužuješ mene da me samo zanima novac. 330 00:29:02,981 --> 00:29:05,301 Djevojka je mrtva, a četiri bebe nestale. 331 00:29:06,661 --> 00:29:11,661 Donesi mi informacije, korisne informacije, 332 00:29:11,741 --> 00:29:14,101 i dobit ćeš svojih 30 srebrnjaka. 333 00:29:15,181 --> 00:29:17,941 Ili prijateljima i sestri ne treba novac? 334 00:29:22,221 --> 00:29:24,781 Dobro. Ostani gdje jesi. 335 00:29:25,301 --> 00:29:27,021 Da se nisi pomaknula. 336 00:29:53,181 --> 00:29:56,781 Policija nam je dala ovo. 337 00:29:56,861 --> 00:29:59,341 Informacije o drugim nestalim bebama. 338 00:30:05,781 --> 00:30:06,661 Zašto mi? 339 00:30:08,101 --> 00:30:10,381 -Zašto ste nas odabrali? -S ulice ste. 340 00:30:10,461 --> 00:30:12,781 „S ulice smo.“ To ste već rekli. 341 00:30:13,341 --> 00:30:14,781 Prepoznajem sranja. 342 00:30:29,261 --> 00:30:32,581 -Ljude pretvara u čudovišta. -…otvor u svemiru. 343 00:30:32,661 --> 00:30:35,821 Nešto je došlo u London. Tama je ušla u ovaj grad. 344 00:30:44,021 --> 00:30:45,821 Što radiš ovdje, Jess? 345 00:30:47,901 --> 00:30:49,661 Ne volim biti u podrumu. 346 00:30:50,821 --> 00:30:53,101 Rekla si da su to samo noćne more. 347 00:30:54,461 --> 00:30:56,981 Znam da je dosadno, ali zašto se ne odmoriš… 348 00:30:57,061 --> 00:30:59,901 Upravo sam ti rekla. Prestani mi zapovijedati. 349 00:32:09,661 --> 00:32:11,141 Trebaš nešto? 350 00:32:15,221 --> 00:32:16,381 Lijepo pero. 351 00:32:17,221 --> 00:32:19,021 Gavranovo je, zar ne? 352 00:32:19,541 --> 00:32:20,821 Otkud znaš? 353 00:32:20,901 --> 00:32:23,541 Okreneš li ga prema svjetlu, 354 00:32:23,621 --> 00:32:25,701 vidjet ćeš da se prelijeva plava. 355 00:32:25,781 --> 00:32:29,221 Drugi članovi roda Corvus, poput vrana, zelenije su nijanse. 356 00:32:29,781 --> 00:32:31,461 Odakle ti? 357 00:32:32,741 --> 00:32:34,421 Našla sam ga. Na ulici. 358 00:32:37,741 --> 00:32:39,261 Bez uvrede, 359 00:32:39,341 --> 00:32:41,621 mislim da je to jako malo vjerojatno. 360 00:32:42,461 --> 00:32:45,421 A zašto to misliš, molim te? 361 00:32:45,501 --> 00:32:48,781 Corvus corax živi na sjeveru i zapadu Engleske. 362 00:32:48,861 --> 00:32:49,901 I u Škotskoj. 363 00:32:49,981 --> 00:32:53,221 Malo je vjerojatno da se divljač može naći u Londonu. 364 00:32:53,301 --> 00:32:54,981 „Divljač“ je zbirna imenica. 365 00:32:56,421 --> 00:32:59,141 -Zbirna imenica je… -Znam što je to. 366 00:32:59,221 --> 00:33:00,621 Naravno. Oprosti. 367 00:33:02,341 --> 00:33:03,461 Ja sam Leop… 368 00:33:05,061 --> 00:33:06,261 Samo Leo. 369 00:33:06,341 --> 00:33:10,781 Pa, „samo Leo“, znaš previše toga o pticama. 370 00:33:12,141 --> 00:33:13,421 Puno čitam. 371 00:33:14,741 --> 00:33:17,021 To je zapravo sve što radim. 372 00:33:17,781 --> 00:33:18,821 Što ti čitaš? 373 00:33:19,381 --> 00:33:20,261 Mi… 374 00:33:21,261 --> 00:33:22,141 Ne znam. 375 00:33:22,821 --> 00:33:24,781 Zapravo ne znam što čitam. 376 00:33:26,061 --> 00:33:28,901 -Zvuči zanimljivo. -Nema sumnje. 377 00:33:29,581 --> 00:33:32,861 Prijatelji i ja sudjelujemo u istrazi. 378 00:33:32,941 --> 00:33:34,461 Kakvoj istrazi? 379 00:33:35,741 --> 00:33:37,261 Nestale su četiri bebe. 380 00:33:37,981 --> 00:33:38,901 Ajme. 381 00:33:39,781 --> 00:33:40,861 Strašno. 382 00:33:40,941 --> 00:33:41,941 Mogu li? 383 00:33:42,781 --> 00:33:44,541 Ne znam baš mogu li pomoći, 384 00:33:44,621 --> 00:33:47,061 no možda je dobro baciti još jedan pogled. 385 00:33:53,061 --> 00:33:54,901 -Zanimljivo. -Da. 386 00:33:54,981 --> 00:33:58,941 Sve četiri bebe su djevojčice, a otete su u četiri uzastopna dana. 387 00:33:59,021 --> 00:33:59,941 Zanimljivo. 388 00:34:00,021 --> 00:34:03,541 Najneobičnije od svega, sve su rođene istoga dana. 389 00:34:03,621 --> 00:34:07,341 S obzirom na adrese, sve su vjerojatno rođene u istoj bolnici. 390 00:34:07,421 --> 00:34:09,261 Sv. Marije, kod Paddingtona. 391 00:34:09,341 --> 00:34:13,260 Nađete li ostale bebe rođene tog dana u toj bolnici, 392 00:34:13,341 --> 00:34:15,341 možda ćete spriječiti nove otmice. 393 00:34:15,421 --> 00:34:17,901 U vijećnici se čuvaju rodni listovi. 394 00:34:17,981 --> 00:34:20,101 Odmah iza ugla, u Gloucester Placeu. 395 00:34:21,981 --> 00:34:24,220 Jesam li barem malo pomogao? 396 00:34:24,861 --> 00:34:27,381 Mogu te otpratiti do vijećnice, ako želiš. 397 00:34:28,901 --> 00:34:29,861 Što si ti? 398 00:34:30,901 --> 00:34:31,740 Molim? 399 00:34:32,501 --> 00:34:33,660 Kako to misliš? 400 00:34:53,101 --> 00:34:54,061 Tko je on? 401 00:34:55,260 --> 00:34:56,101 Tko? 402 00:34:57,541 --> 00:34:58,501 Leo. 403 00:34:59,301 --> 00:35:00,301 Neki momak. 404 00:35:00,981 --> 00:35:02,861 Radi za strica kod Kings Crossa. 405 00:35:02,941 --> 00:35:05,261 -Brine se za dostavu. -Sviđa mi se. 406 00:35:05,981 --> 00:35:06,981 Sladak je. 407 00:35:07,061 --> 00:35:08,101 Meni se ne sviđa. 408 00:35:08,981 --> 00:35:11,461 -Mrziš otmjene ljude. -Ne mrzim ih. 409 00:35:12,341 --> 00:35:14,341 Pravi si rasist prema njima. 410 00:35:14,941 --> 00:35:18,581 Nisu oni krivi što su otmjeni. Kao što nismo ni mi što nismo. 411 00:35:18,661 --> 00:35:19,861 Ne mrzim otmjene ljude. 412 00:35:19,941 --> 00:35:22,941 Samo nastavi ponavljati. Djeluješ jako uvjerljivo. 413 00:35:23,021 --> 00:35:24,301 Koga briga tko je? 414 00:35:25,301 --> 00:35:26,261 Pametan je. 415 00:35:26,981 --> 00:35:28,421 Jako pametan. 416 00:35:29,421 --> 00:35:32,901 Ako nam može pomoći, ne zanima me njegova priča. 417 00:35:35,501 --> 00:35:36,341 Trebate nešto? 418 00:35:37,741 --> 00:35:41,781 Gospođo, jeste li ikad čuli za ženu imenom Edna Skiffins? 419 00:35:42,741 --> 00:35:44,701 Edna Skiffins. Odakle da počnem… 420 00:35:45,581 --> 00:35:46,661 Ekipa! 421 00:35:49,181 --> 00:35:51,421 Našao sam bolničku matičnu knjigu. 422 00:35:51,501 --> 00:35:53,901 Šest je djevojčica rođeno drugog listopada. 423 00:35:53,981 --> 00:35:56,741 Četiri su nestale, a jedna preminula nakon poroda. 424 00:35:56,821 --> 00:35:59,261 Posljednja je na adresi Persimmon Mews 18. 425 00:35:59,781 --> 00:36:01,301 Moramo poći onamo. 426 00:36:02,981 --> 00:36:03,901 Beatrice… 427 00:36:04,541 --> 00:36:06,021 moram ti nešto reći. 428 00:36:06,101 --> 00:36:08,581 Moram istaknuti da je malo vjerojatno 429 00:36:08,661 --> 00:36:10,061 da je ovo prirodna pojava. 430 00:36:11,421 --> 00:36:13,061 Mislim da je uzrok ljudski. 431 00:36:14,341 --> 00:36:15,661 Što to govori, Bea? 432 00:36:17,101 --> 00:36:19,621 Kaže da netko kontrolira ptice. 433 00:36:37,381 --> 00:36:38,261 Društvo! 434 00:36:38,821 --> 00:36:39,781 Ja ne idem. 435 00:36:41,461 --> 00:36:44,101 Razmislite što radite. Djevojka je mrtva. 436 00:36:44,181 --> 00:36:45,021 Ne samo mrtva. 437 00:36:45,101 --> 00:36:47,541 Oči su joj iskopane iz lica! 438 00:36:48,581 --> 00:36:50,421 A vi ćete se igrati policije? 439 00:36:51,021 --> 00:36:53,381 Da imate mozga, ne biste se miješali. 440 00:36:53,461 --> 00:36:54,341 U redu je. 441 00:36:56,261 --> 00:36:58,661 Jessie, vrati se u podrum s njim. 442 00:36:59,901 --> 00:37:02,301 Što? Ne, idem s vama. Želim pomoći. 443 00:37:02,381 --> 00:37:04,901 Ne, ne ideš. Vrati se i odmori se malo. 444 00:37:04,981 --> 00:37:06,141 Ne možeš me zatočiti 445 00:37:06,221 --> 00:37:08,541 jer brineš da će mi se nešto dogoditi. 446 00:37:10,501 --> 00:37:11,581 Reci joj, Billy. 447 00:37:14,541 --> 00:37:15,941 Ima pravo, Jess. 448 00:37:17,341 --> 00:37:20,861 -Može biti opasno. -Ne molimo te nego govorimo što da radiš. 449 00:37:21,861 --> 00:37:22,941 Govorite mi? 450 00:37:23,501 --> 00:37:25,901 Nisi mi mama, Bea. Zašto ne mogu ići? 451 00:37:25,981 --> 00:37:27,181 -Zato… -Što zato? 452 00:37:27,261 --> 00:37:31,061 Zato što si ukomirana, Jessie! Rastrojena si. 453 00:37:36,661 --> 00:37:38,181 I da. 454 00:37:39,421 --> 00:37:40,741 Brinem se zbog tebe. 455 00:37:41,381 --> 00:37:42,821 Svi se brinemo. 456 00:37:44,581 --> 00:37:46,821 Iskoračila si ispred konja, Jessie. 457 00:37:47,741 --> 00:37:49,381 Imaš sreće što si živa. 458 00:37:51,701 --> 00:37:53,301 Ne želim da ti se nešto dogodi. 459 00:37:54,181 --> 00:37:55,221 Ne mogu riskirati. 460 00:37:56,061 --> 00:37:58,181 Ne mogu riskirati da te izgubim. 461 00:38:00,181 --> 00:38:01,461 Misliš da sam luda. 462 00:38:02,581 --> 00:38:03,541 Svi to mislite. 463 00:38:07,941 --> 00:38:09,741 Samo sam vam teret, zar ne? 464 00:38:09,821 --> 00:38:11,621 Netko oko koga se morate brinuti. 465 00:38:12,181 --> 00:38:13,141 Jessie. 466 00:38:14,221 --> 00:38:15,261 Ne. 467 00:38:17,541 --> 00:38:19,501 Jess! 468 00:38:19,581 --> 00:38:22,301 Slušaj, nitko ne kaže da si luda. 469 00:38:22,381 --> 00:38:24,381 Dobro? Ali svi smo izvan sebe… 470 00:38:44,021 --> 00:38:46,741 To je to. Persimmon Mews 18. 471 00:38:47,741 --> 00:38:49,141 Beba sigurno spava. 472 00:38:49,221 --> 00:38:52,261 Zamijenit ćemo je lažnjakom i pobjeći. 473 00:38:58,141 --> 00:38:59,901 Zar ovo izgleda kao beba? 474 00:39:00,981 --> 00:39:02,741 Imamo ograničene resurse. 475 00:39:05,421 --> 00:39:07,021 -Budalaština. -Dobro je. 476 00:39:36,181 --> 00:39:37,701 Ne. 477 00:39:39,101 --> 00:39:40,581 Trebala si spavati. 478 00:39:43,061 --> 00:39:43,901 U redu. 479 00:39:47,621 --> 00:39:48,461 Gledaj… 480 00:39:48,541 --> 00:39:50,381 Podignut ću te. 481 00:39:52,101 --> 00:39:54,341 Molim te, prestani plakati. 482 00:39:55,501 --> 00:39:59,021 Tiho, dušo! Mamica dolazi! 483 00:40:04,141 --> 00:40:06,021 Ne mogu otvoriti vrata! 484 00:40:09,581 --> 00:40:10,701 Dave, dođi! 485 00:40:12,981 --> 00:40:14,861 Dave, ne mogu ući! 486 00:40:17,101 --> 00:40:18,661 Ne. 487 00:40:24,221 --> 00:40:25,101 Uzela ju je! 488 00:40:39,541 --> 00:40:42,101 Ovo je samo san. Ne može me ozlijediti. 489 00:41:00,181 --> 00:41:01,021 Jessie? 490 00:41:26,781 --> 00:41:27,621 To je on. 491 00:41:28,861 --> 00:41:31,501 Predaj bebu ili ću te prebiti na mrtvo ime. 492 00:41:33,341 --> 00:41:34,661 Ovo je moja beba. 493 00:41:38,101 --> 00:41:39,141 Moja je! 494 00:42:00,901 --> 00:42:02,261 Ne. 495 00:42:05,581 --> 00:42:07,221 Jessie! Probudi se! 496 00:42:08,261 --> 00:42:09,461 Diši, molim te. 497 00:42:38,821 --> 00:42:39,661 Bok. 498 00:42:41,701 --> 00:42:44,341 U redu je. 499 00:42:44,421 --> 00:42:46,781 Nisam ubojica ni išta slično. 500 00:42:46,861 --> 00:42:49,301 Znam da je ovo jako neobično, 501 00:42:49,381 --> 00:42:52,621 ali jamčim ti da si ovdje na sigurnom. 502 00:42:52,701 --> 00:42:54,661 Jamčim ti i da nisam ubojica. 503 00:42:54,741 --> 00:42:56,941 -Nisam ubojica. -Prestani to govoriti! 504 00:42:57,021 --> 00:42:58,261 U redu. 505 00:42:58,821 --> 00:42:59,741 Gdje sam? 506 00:42:59,821 --> 00:43:03,621 Zapravo, nisi stvarno ovdje. Ali tvoj um jest. 507 00:43:03,701 --> 00:43:04,981 Gdje sam? 508 00:43:05,821 --> 00:43:07,101 U Louisiani. 509 00:43:09,621 --> 00:43:11,941 -Zašto misli da je beba njegova? -Lud je. 510 00:43:12,021 --> 00:43:15,181 Ne, prejednostavno je misliti da su svi ludi. 511 00:43:16,941 --> 00:43:18,621 Nešto smo propustili… 512 00:43:20,421 --> 00:43:22,021 Ostao je bez svoje bebe. 513 00:43:22,781 --> 00:43:24,221 Bez svoje curice. 514 00:43:24,821 --> 00:43:28,101 Traži je. Neće stati dok je ne nađe. 515 00:43:28,821 --> 00:43:29,661 Sve dok… 516 00:43:31,861 --> 00:43:33,381 Šesta beba. 517 00:43:33,461 --> 00:43:36,341 Umrla je odmah po rođenju. Da vidim podatke. 518 00:43:41,821 --> 00:43:45,901 Lenore Hilton. Majka je Angela Hilton. Zanimanje: radnica. 519 00:43:45,981 --> 00:43:48,661 Otac je Arthur Hilton. Zanimanje… 520 00:43:50,701 --> 00:43:53,421 Glavni ornitolog, Londonski zoološki vrt. 521 00:43:53,981 --> 00:43:55,341 Našli smo gada. 522 00:43:57,901 --> 00:44:00,581 Kunem ti se, prijatelj sam ti. 523 00:44:00,661 --> 00:44:03,661 A u ovom trenutku, ispravi me ako griješim, 524 00:44:04,461 --> 00:44:06,901 trebaš sve prijatelje koje možeš dobiti. 525 00:44:08,821 --> 00:44:10,741 Gdje si bila maloprije? 526 00:44:11,861 --> 00:44:13,381 Prije nego što sam te doveo? 527 00:44:14,861 --> 00:44:15,821 U noćnoj mori. 528 00:44:17,661 --> 00:44:21,261 Sanjam da sam zatočena u tunelima u paklu. 529 00:44:21,341 --> 00:44:24,101 Postoji nešto tamno s maskom i… 530 00:44:25,101 --> 00:44:27,941 Ne mogu te još dugo ovdje držati. Nemamo vremena. 531 00:44:28,461 --> 00:44:31,661 Prijatelji ti traže čovjeka koji kontrolira ptice? 532 00:44:32,261 --> 00:44:34,661 Iz živućeg je svijeta, normalan čovjek. 533 00:44:34,741 --> 00:44:37,341 Stekao je velike moći, 534 00:44:37,421 --> 00:44:40,461 a želim da mi doznaš odakle mu te moći. 535 00:44:40,541 --> 00:44:42,061 Možeš li mi to učiniti? 536 00:44:43,381 --> 00:44:44,341 Kako? 537 00:44:46,341 --> 00:44:48,941 Dodirneš li ga po ruci, ovako… 538 00:44:50,861 --> 00:44:52,861 ući ćeš u njegov um. 539 00:44:55,741 --> 00:44:56,581 Ne! 540 00:44:57,421 --> 00:44:58,821 Ne mogu. 541 00:44:58,901 --> 00:45:00,301 Budiš se. 542 00:45:01,181 --> 00:45:03,821 -Kao što sam i ja učinio. -Ne želim ovo. 543 00:45:03,901 --> 00:45:08,341 Želiš li da noćne more prestanu, moraš znati… 544 00:45:08,421 --> 00:45:10,421 Ono što si smatrala ludilom, 545 00:45:11,821 --> 00:45:12,861 zapravo je moć. 546 00:45:19,901 --> 00:45:21,301 Moramo naći ostale. 547 00:45:30,261 --> 00:45:31,181 Evo ga. 548 00:45:31,861 --> 00:45:33,461 Najveći ptičarnik u Europi. 549 00:45:34,461 --> 00:45:37,021 Lešinari, gavranovi, moraju odnekuda doći. 550 00:45:38,061 --> 00:45:38,981 Njega tražimo. 551 00:45:40,101 --> 00:45:41,101 Sigurno je tako. 552 00:46:08,981 --> 00:46:10,181 Gdje su ptice? 553 00:46:11,941 --> 00:46:13,501 Negdje kradu bebe? 554 00:46:43,501 --> 00:46:45,421 Došli ste po moje bebe. 555 00:46:48,261 --> 00:46:49,261 Niste smjeli. 556 00:46:50,341 --> 00:46:52,261 Sad ću vas morati ozlijediti. 557 00:46:53,221 --> 00:46:55,101 Ne želite da nađem svoju bebu. 558 00:46:55,181 --> 00:46:56,821 Tvoja je beba mrtva, Arthure. 559 00:46:56,901 --> 00:47:00,181 Umrla je u bolnici na dan rođenja. 560 00:47:00,261 --> 00:47:01,181 Ne. 561 00:47:01,741 --> 00:47:04,701 Netko ju je uzeo i zamijenio! 562 00:47:12,381 --> 00:47:13,421 Što radi? 563 00:47:14,021 --> 00:47:16,021 Dosad sam bio preblag. 564 00:47:16,781 --> 00:47:18,541 Zašto ne sve ptice u Londonu? 565 00:47:19,101 --> 00:47:21,621 Zašto ne sve ptice u Engleskoj? 566 00:47:29,981 --> 00:47:31,301 Zatvorite vrata! 567 00:47:46,501 --> 00:47:49,821 Naći ću je makar morao uzeti sve bebe u Londonu! 568 00:47:52,501 --> 00:47:53,541 Jess! 569 00:48:09,381 --> 00:48:10,301 Idi! 570 00:48:10,981 --> 00:48:13,581 -Moram ići do njega. -Kako to misliš? Zašto? 571 00:48:13,661 --> 00:48:16,061 Ne mogu objašnjavati. Moram ga dodirnuti. 572 00:48:16,141 --> 00:48:17,541 -Ne! -Molim te, Bea. 573 00:48:17,621 --> 00:48:19,381 Barem mi jednom vjeruj. 574 00:48:22,501 --> 00:48:23,461 Jess! 575 00:49:08,581 --> 00:49:09,581 Što se događa? 576 00:49:10,341 --> 00:49:11,261 Gdje smo? 577 00:49:13,501 --> 00:49:15,221 U tvojim sjećanjima, Arthure. 578 00:49:15,861 --> 00:49:17,781 Dan kad ti je preminula kći. 579 00:49:17,861 --> 00:49:18,741 Ne. 580 00:49:19,421 --> 00:49:20,821 Nije mrtva. 581 00:49:20,901 --> 00:49:22,021 Netko ju je uzeo. 582 00:49:24,261 --> 00:49:25,141 Pogledaj. 583 00:49:32,941 --> 00:49:33,941 Gdje je beba? 584 00:49:34,021 --> 00:49:36,941 Moja djevojčica, želim je vidjeti. 585 00:49:37,021 --> 00:49:39,101 Bojim se da to nije moguće. 586 00:49:39,181 --> 00:49:41,301 Tijelo je već u mrtvačnici. 587 00:49:41,381 --> 00:49:44,221 -Moje je dijete! Želim je vidjeti! -Ne. 588 00:49:46,141 --> 00:49:49,501 Bilo je prebolno sjetiti se, pa si zato zaboravio. 589 00:49:52,101 --> 00:49:53,901 Samo sam se želio oprostiti. 590 00:49:55,981 --> 00:49:57,501 Trebali su ti dopustiti. 591 00:49:57,581 --> 00:49:58,621 Žao mi je. 592 00:49:59,981 --> 00:50:02,661 Želim vidjeti kako si stekao svoje moći. 593 00:50:12,501 --> 00:50:13,821 Angie? 594 00:50:14,821 --> 00:50:15,941 Ovdje si, ljubavi? 595 00:50:18,301 --> 00:50:19,301 Trebam pomoć. 596 00:50:20,821 --> 00:50:22,581 Da nađem našu bebu. 597 00:50:22,661 --> 00:50:24,581 Nisam mislio da ću uspjeti. 598 00:50:25,181 --> 00:50:27,341 Samo sam trebao nešto. 599 00:50:31,061 --> 00:50:32,981 A nešto se doista i dogodilo. 600 00:50:44,021 --> 00:50:46,861 Osjećao sam kako snaga raste. 601 00:50:48,981 --> 00:50:50,781 Osjećao sam kako se mijenjam. 602 00:50:52,781 --> 00:50:54,941 Osjećao sam kako prolazi mnome. 603 00:51:01,381 --> 00:51:02,421 Odakle je došla? 604 00:51:07,021 --> 00:51:08,261 Ne znam. 605 00:51:09,941 --> 00:51:10,981 Žao mi je. 606 00:51:12,581 --> 00:51:13,701 Tako mi je žao. 607 00:51:59,821 --> 00:52:00,781 Hej, ljepotice. 608 00:52:09,901 --> 00:52:10,781 Jessie… 609 00:52:11,981 --> 00:52:12,981 što si učinila? 610 00:52:15,661 --> 00:52:16,821 Možemo li ići kući? 611 00:52:33,861 --> 00:52:34,701 Leo? 612 00:52:53,101 --> 00:52:54,781 Ni traga šminkeru? 613 00:53:16,301 --> 00:53:19,101 Ili prijateljima i sestri ne treba novac? 614 00:53:22,341 --> 00:53:23,221 Bubice? 615 00:53:27,821 --> 00:53:29,261 Otvorite vrata! 616 00:53:29,341 --> 00:53:30,541 Znam da ste unutra! 617 00:53:35,421 --> 00:53:37,741 Ne, neću te pustiti… Neću dopustiti! 618 00:53:37,821 --> 00:53:38,741 Prestani! 619 00:53:41,101 --> 00:53:42,421 Ne vraćaj se! 620 00:53:42,941 --> 00:53:45,501 Prokletniče, da se nisi više vraćao! 621 00:53:57,581 --> 00:53:58,901 Kako si ušla? 622 00:53:58,981 --> 00:54:00,261 Vrata su bila otvorena. 623 00:54:04,821 --> 00:54:06,701 Došla si po novac? 624 00:54:11,021 --> 00:54:12,101 Bit će ti drago čuti 625 00:54:12,181 --> 00:54:14,181 da su sve bebe vraćene kućama. 626 00:54:17,501 --> 00:54:20,021 Arthur Hilton provest će život u Bedlamu. 627 00:54:21,341 --> 00:54:25,021 Ima sreće što britansko pravosuđe ne poznaje natprirodno. 628 00:54:25,661 --> 00:54:26,901 Visio bi na vješalima. 629 00:54:26,981 --> 00:54:29,821 Kako ste znali da je ona djevojka moja sestra? 630 00:54:34,461 --> 00:54:35,701 Recite mi 631 00:54:35,781 --> 00:54:38,101 ili nas više nećete vidjeti. 632 00:54:38,621 --> 00:54:41,821 A mislim da nas trebate. Trebate moju sestru. 633 00:54:43,581 --> 00:54:45,021 Sestra ti posjeduje dar. 634 00:54:46,101 --> 00:54:48,341 Vidi stvari koje obični ljudi ne vide. 635 00:54:48,421 --> 00:54:50,061 Kako ste znali za to? 636 00:54:50,861 --> 00:54:52,941 Kad se boriš protiv demona, 637 00:54:53,541 --> 00:54:55,381 znaš kako izgleda anđeo. 638 00:55:00,901 --> 00:55:02,061 Je li sve u redu? 639 00:55:02,821 --> 00:55:04,701 Da. Samo sam došla po novac. 640 00:55:11,701 --> 00:55:13,901 Nešto je došlo u London. 641 00:55:13,981 --> 00:55:16,021 Tama je ušla u ovaj grad. 642 00:55:17,141 --> 00:55:19,741 Misliš da si posljednjih dana upoznala užase? 643 00:55:20,821 --> 00:55:23,381 Ne znaš ništa o tome što znači bojati se. 644 00:55:28,581 --> 00:55:29,581 Ne idi daleko. 645 00:55:30,981 --> 00:55:32,541 Ovo je tek početak. 646 00:56:51,541 --> 00:56:52,461 U SJEĆANJE NA BRIANA NICKELSA 647 00:56:52,541 --> 00:56:56,541 Prijevod titlova: Vedran Pavlić