1 00:00:10,701 --> 00:00:13,901 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:25,661 --> 00:01:26,821 Jessie! 3 00:01:26,901 --> 00:01:28,581 Jól vagy, Jess? Nyugi! 4 00:01:29,381 --> 00:01:30,541 Csak egy álom volt. 5 00:01:31,221 --> 00:01:34,301 Volt ott valami. Valaki sötét. 6 00:01:34,381 --> 00:01:35,741 És engem akart. 7 00:01:35,821 --> 00:01:36,861 Csak álmodtad. 8 00:01:41,341 --> 00:01:42,501 Bekattantam, Bea? 9 00:01:43,461 --> 00:01:46,461 - Te ezt gondolod, ugye? - Egyáltalán nem. 10 00:01:47,301 --> 00:01:48,181 Őszintén. 11 00:01:49,701 --> 00:01:51,541 Feküdj vissza aludni, jó? 12 00:01:53,261 --> 00:01:54,141 Semmi baj. 13 00:02:23,861 --> 00:02:24,901 Bea! 14 00:02:24,981 --> 00:02:26,661 Bea! Ébresztő! 15 00:02:27,381 --> 00:02:28,981 Kelj fel! 16 00:02:29,061 --> 00:02:30,461 Boldog szülinapot! 17 00:02:30,541 --> 00:02:32,341 Hű, de közel vagy! 18 00:02:40,181 --> 00:02:41,581 Kérsz teát? 19 00:02:47,341 --> 00:02:48,661 Mit művelsz? 20 00:02:50,781 --> 00:02:52,341 Van egy szülinapi ajándékom. 21 00:02:53,301 --> 00:02:56,621 Tudom, idén nem volt sok pénzünk, de nem hagyhattam ott. 22 00:02:57,861 --> 00:02:59,381 Figyu, tizenhét lettem, 23 00:02:59,461 --> 00:03:02,021 hagyjuk ezt a láthatatlan ajándékot! 24 00:03:02,701 --> 00:03:04,221 Miről beszélsz? 25 00:03:05,981 --> 00:03:07,421 Jó, legyen! 26 00:03:10,341 --> 00:03:11,461 Mi az? 27 00:03:11,541 --> 00:03:14,781 Mindenki látja, hogy pasit akarsz fogni. 28 00:03:14,861 --> 00:03:17,701 - De nem is akarok! - Francia parfüm. 29 00:03:17,781 --> 00:03:21,581 Kétszer befújod magad, és minden férfi beléd bolondul. 30 00:03:21,661 --> 00:03:23,981 - Picit talán túl édes is. - Figyu, én… 31 00:03:24,621 --> 00:03:27,101 Nem akarok én pasit fogni, csak… 32 00:03:27,661 --> 00:03:31,021 - Nincs időm ilyesmire. - Jesszusom, Bea! 33 00:03:31,101 --> 00:03:34,901 Már tizenhét vagy! Nyakig kéne merülnöd a huncutkodásba! 34 00:03:34,981 --> 00:03:36,341 De derékig tuti. 35 00:03:36,421 --> 00:03:38,821 És hol van itt huncutkodás? Nem látok. 36 00:03:38,901 --> 00:03:41,701 Ki ne mondd még egyszer! Jézusom! 37 00:03:42,301 --> 00:03:45,301 A szülinapom alkalmából betiltom a huncutkodás szót! 38 00:03:45,821 --> 00:03:47,501 Ezt az ajándékot akarom. 39 00:03:48,901 --> 00:03:51,181 De a parfümöt sem tarthatod meg. 40 00:03:53,861 --> 00:03:54,741 Egy pillanat! 41 00:03:55,261 --> 00:03:56,701 Hol van Billy és Spike? 42 00:04:04,981 --> 00:04:09,341 ELSŐ FEJEZET: GOROMBASÁG LONDONBAN 43 00:05:09,701 --> 00:05:11,861 Billy! Nem kéne itt lennünk, pajti! 44 00:05:12,461 --> 00:05:14,221 Túl jól nézek ki ehhez. 45 00:05:14,301 --> 00:05:17,621 Kilógok innen. A csinos pofim miatt utazni fognak rám. 46 00:05:17,701 --> 00:05:19,701 Ne nézz a szemébe senkinek! 47 00:05:24,301 --> 00:05:25,621 Ezt miért mondod? 48 00:05:25,701 --> 00:05:28,781 Bámulom őket. Képtelen vagyok nem a szemükbe nézni. 49 00:05:32,501 --> 00:05:34,461 Igen! Ez az! 50 00:05:35,661 --> 00:05:36,501 Billy! 51 00:05:37,421 --> 00:05:38,581 Billy, lépjünk le! 52 00:05:38,661 --> 00:05:43,381 William Chisup Tam Bibby ellen! 53 00:06:01,101 --> 00:06:02,981 - Vedd csak el! - Rá fogadok! 54 00:06:04,861 --> 00:06:05,821 Billy! 55 00:06:06,461 --> 00:06:07,941 Meg kéne fordulnod! 56 00:06:08,021 --> 00:06:08,981 Spike! 57 00:06:09,821 --> 00:06:11,061 Nyugi van! 58 00:06:12,061 --> 00:06:13,021 Láttam a fickót. 59 00:06:14,341 --> 00:06:15,621 Nem érdekel, mekkora… 60 00:06:18,501 --> 00:06:19,821 Basszus! 61 00:06:32,461 --> 00:06:33,461 Kapd el! 62 00:06:51,141 --> 00:06:54,181 Ajándék Bath márkijától, felség. 63 00:06:54,821 --> 00:06:56,141 Boldog születésnapot! 64 00:07:01,061 --> 00:07:01,901 Csészék. 65 00:07:03,101 --> 00:07:05,541 Szerencse, hogy edények iránti vonzalmam 66 00:07:05,621 --> 00:07:07,381 Őlordsága fülébe is eljutott. 67 00:07:08,381 --> 00:07:11,981 Daimler, eldöntöttem, mit kérek anyámtól születésnapomra. 68 00:07:12,781 --> 00:07:14,021 Elhagynám a palotát. 69 00:07:15,541 --> 00:07:17,541 Sajnos Őfelsége nem engedélyezi. 70 00:07:19,221 --> 00:07:21,181 Bokaficamát követően 71 00:07:21,261 --> 00:07:24,381 dr. Clark azt javasolta, ha lehet, ne mozogjon. 72 00:07:24,941 --> 00:07:26,661 A maradandó kárt elkerülendő. 73 00:07:26,741 --> 00:07:28,341 Közölje anyámmal, hogy… 74 00:07:29,461 --> 00:07:31,421 el kell hagynom a palotát. 75 00:07:32,021 --> 00:07:33,021 Csak egy napra. 76 00:07:33,101 --> 00:07:35,421 Csupán ennyit kérek a születésnapomra. 77 00:07:45,501 --> 00:07:48,461 Elhagyás alatt azt értettem, megnézném a várost. 78 00:07:49,061 --> 00:07:51,261 A város durva hely, uram. 79 00:07:52,861 --> 00:07:54,061 Nem való a… 80 00:07:55,941 --> 00:07:57,501 törékeny alkatúaknak. 81 00:08:07,861 --> 00:08:09,181 Simán lenyomtam volna! 82 00:08:09,261 --> 00:08:11,901 A fickó nagyobbat szarik, mint te vagy! 83 00:08:12,581 --> 00:08:15,861 - Azt ígérted, nem verekedsz többé. - Nem ígértem ilyet. 84 00:08:15,941 --> 00:08:17,061 Öltözz már fel! 85 00:08:18,741 --> 00:08:20,261 - Minek? - Mert… 86 00:08:21,141 --> 00:08:23,221 még megfázol, és náthásan 87 00:08:23,301 --> 00:08:24,941 még nagyobb pöcsfej vagy. 88 00:08:33,861 --> 00:08:36,221 Nem is magamért tettem! 89 00:08:36,301 --> 00:08:39,901 Ő mindig is… fura volt, Bea, 90 00:08:39,981 --> 00:08:41,621 de ez most valami más. 91 00:08:43,700 --> 00:08:46,381 Segítenünk kell neki. Az orvos pénzbe kerül. 92 00:08:47,180 --> 00:08:50,221 Hudson elkapott. Kéthavi lakbérrel vagyunk adósai. 93 00:08:50,301 --> 00:08:52,341 Ha nem szedjük össze, kihajít. 94 00:08:54,101 --> 00:08:56,541 Közeleg a tél. Halálra fagyunk. 95 00:08:57,061 --> 00:08:59,701 Nézd, tudom, hogy nem szeretjük emlegetni, 96 00:08:59,781 --> 00:09:01,141 de ott a dologház. 97 00:09:05,461 --> 00:09:06,341 Mit mondtál? 98 00:09:07,141 --> 00:09:08,421 Csak segíteni akarok… 99 00:09:08,501 --> 00:09:11,301 Spike, még egyszer fel ne hozd a dologházat! 100 00:09:12,221 --> 00:09:15,901 Fogalmad sincs, milyen hely. Te nem jártál ott. 101 00:09:17,901 --> 00:09:18,781 Bea! 102 00:09:34,981 --> 00:09:36,221 Ugyan már, Bea! 103 00:09:36,301 --> 00:09:37,941 Volt már ennél rosszabb is. 104 00:09:38,021 --> 00:09:41,021 A dologházat is túléltük valahogy. 105 00:09:41,581 --> 00:09:43,421 Emlékszel az angolnás nőre? 106 00:09:44,221 --> 00:09:47,021 Senkinek nem lenne szabad angolnák közt élnie. 107 00:09:47,101 --> 00:09:48,381 Álmaimban még előjön. 108 00:09:48,461 --> 00:09:52,061 Egy kádban ülök, és az egyik ott úszik mellettem. 109 00:09:52,621 --> 00:09:56,381 - És hirtelen becsusszan… - Elég, pajtás, értjük. 110 00:09:58,061 --> 00:10:01,061 Spike arra céloz, hogy túléltük. 111 00:10:01,141 --> 00:10:02,221 Nem veszíthetem el. 112 00:10:04,061 --> 00:10:05,821 Ő maradt csak a családomból. 113 00:10:05,901 --> 00:10:08,541 Hát, nem egészen. 114 00:10:09,701 --> 00:10:11,701 Mi is itt vagyunk, nem? 115 00:10:18,061 --> 00:10:19,181 Gyertek! 116 00:10:26,301 --> 00:10:27,181 A feladat: 117 00:10:27,701 --> 00:10:29,181 pénzhez jutni. Ötlet? 118 00:10:32,221 --> 00:10:34,421 Srácok! Eltűnt! 119 00:10:48,101 --> 00:10:50,781 - Tudod, hogy szörnyeket szült… - Londonba jött. 120 00:10:50,861 --> 00:10:51,981 Eljött az ő ideje. 121 00:10:53,381 --> 00:10:57,501 Valami Londonba jött, leány! Sötétség szállt a városra. 122 00:11:17,901 --> 00:11:18,821 Jess! 123 00:11:23,141 --> 00:11:25,701 Hol van a sötét dolog? Eltűnt? 124 00:11:28,421 --> 00:11:31,021 Mit keresel a út közepén, te leány? 125 00:11:31,101 --> 00:11:32,221 Vesszőztesselek meg? 126 00:11:32,301 --> 00:11:35,461 Hagyjuk! Miért hajtott ilyen sebesen? És ha megöli? 127 00:11:35,541 --> 00:11:38,781 Hogy merészelsz így beszélni a feljebbvalóddal? 128 00:11:38,861 --> 00:11:39,781 Feljebbvalóm? 129 00:11:40,981 --> 00:11:42,821 - A feljebbvalómmal? - Mondjad! 130 00:11:42,901 --> 00:11:45,701 Az elegáns öltözék és a fogat nem helyezi fölém 131 00:11:45,781 --> 00:11:48,541 semmilyen tekintetben. Senki fölé sem. 132 00:11:48,621 --> 00:11:51,461 - Idehallgass… - Jól figyeljen, maga pöcs! 133 00:11:51,541 --> 00:11:54,741 Zsarnokoskodhat másokkal, élvezze, ha a seggét nyalják, 134 00:11:54,821 --> 00:11:56,541 de velem így nem beszélhet! 135 00:11:56,621 --> 00:12:00,061 Üljön vissza, és húzzon vissza oda, ahonnan jött! 136 00:12:01,501 --> 00:12:02,741 Szedje a lábát! 137 00:12:02,821 --> 00:12:03,661 Ez az! 138 00:12:03,741 --> 00:12:04,781 Flancos pöcs! 139 00:12:14,381 --> 00:12:15,301 Semmi baj. 140 00:12:42,741 --> 00:12:45,221 Már két hete álmodik ilyeneket. 141 00:12:47,261 --> 00:12:50,261 Azt mondta, anyámnál is az álmokkal kezdődött. 142 00:12:51,821 --> 00:12:53,181 Rég volt, de emlékszem. 143 00:12:53,741 --> 00:12:55,501 - Azt mondta, hogy… - Bea. 144 00:12:55,581 --> 00:12:58,581 Ami anyáddal megesett, Jess-szel nem fog. 145 00:13:01,421 --> 00:13:03,621 Ott látsz kapcsolatot, ahol nincsen. 146 00:13:08,261 --> 00:13:09,501 ALICE COOK, BEATRICE ÉS JESSICA SZERETŐ ANYJA - HIÁNYZOL 147 00:13:09,581 --> 00:13:12,141 Miért csak az ő sírján nincs virág soha? 148 00:13:14,621 --> 00:13:16,661 Ezek szerint csak mi szerettük. 149 00:13:16,741 --> 00:13:18,381 Ez biztos nem így van. 150 00:13:19,901 --> 00:13:23,541 Mit szólna, ha virágot lopnék egy másik sírról az övére? 151 00:13:23,621 --> 00:13:25,101 Hogy gratulálok. 152 00:13:25,661 --> 00:13:27,581 Hivatalosan is pokolra jutsz. 153 00:13:31,901 --> 00:13:33,781 Az ajtóm mindig nyitva áll. 154 00:13:52,781 --> 00:13:54,221 Mihez kezdjek most, anya? 155 00:14:04,221 --> 00:14:05,141 Nővér? 156 00:14:43,381 --> 00:14:44,861 Csak semmi pánik. 157 00:14:46,661 --> 00:14:47,501 Orvos vagyok. 158 00:14:47,581 --> 00:14:49,981 Ha közelebb jön, szüksége lesz rá. 159 00:14:54,701 --> 00:14:56,141 Üzlettársammal közösen 160 00:14:57,501 --> 00:15:00,101 a Baker Street-i lakásunkból figyelünk titeket. 161 00:15:02,901 --> 00:15:04,461 Volna egy ajánlatunk. 162 00:15:11,301 --> 00:15:12,381 Van pénzem. 163 00:15:21,461 --> 00:15:22,421 Kell egy szoba. 164 00:15:31,381 --> 00:15:33,301 Hudson írja a többihez! 165 00:15:44,461 --> 00:15:45,381 Ülj le! 166 00:15:48,981 --> 00:15:52,301 Ami ebben a szobában történik, köztünk marad. 167 00:15:53,341 --> 00:15:54,501 Értve vagyok? 168 00:15:58,021 --> 00:16:00,821 Van egy kis nyomozóirodánk. 169 00:16:00,901 --> 00:16:03,501 A címünk Baker Street 221B. 170 00:16:04,981 --> 00:16:05,901 Azonban… 171 00:16:10,181 --> 00:16:12,061 feddhetetlen urak vagyunk, 172 00:16:13,141 --> 00:16:15,261 és mint ilyenek, nem férünk hozzá 173 00:16:16,101 --> 00:16:18,461 a város dicstelenebb negyedeihez. 174 00:16:18,541 --> 00:16:20,821 Szükségünk volna némi információra. 175 00:16:21,501 --> 00:16:24,861 Amennyiben megszerzitek, bőségesen megjutalmazunk titeket. 176 00:16:28,541 --> 00:16:29,581 Csupa fül vagyok. 177 00:16:30,621 --> 00:16:32,981 És még azt mondják, nincsenek csodák. 178 00:16:33,981 --> 00:16:36,581 Elraboltak négy újszülöttet. 179 00:16:36,661 --> 00:16:38,981 Fogalmunk sincs, életben vannak-e még. 180 00:16:39,501 --> 00:16:40,861 Éjjel is elvittek egyet. 181 00:16:40,941 --> 00:16:43,621 Egy bezárt szobából, Bayswaterben. 182 00:16:43,701 --> 00:16:45,381 Az ablak belülről volt zárva. 183 00:16:45,461 --> 00:16:46,901 A gyerekágy az egyik, 184 00:16:46,981 --> 00:16:49,381 az épp alvó nővér ágya a másik oldalon. 185 00:16:49,461 --> 00:16:52,421 Az anya az eltűnés alatt ébren volt. 186 00:16:52,501 --> 00:16:54,981 Senki nem érkezett vagy távozott a házból. 187 00:17:04,661 --> 00:17:06,581 Ezt a kiságy alatt találtuk. 188 00:17:07,941 --> 00:17:09,701 És a rendőrség? 189 00:17:12,221 --> 00:17:15,021 Az eltűnés óta senki nem látta a nővért. 190 00:17:15,661 --> 00:17:16,941 Valami nem stimmel. 191 00:17:17,821 --> 00:17:18,941 Mint említettem, 192 00:17:19,021 --> 00:17:21,741 megtévedt lányok felkutatására nincs időnk. 193 00:17:21,821 --> 00:17:23,981 Itt jöttök ki a képbe. 194 00:17:24,061 --> 00:17:26,781 A lányt Susan Shipleynek hívják. Ismételd meg! 195 00:17:28,661 --> 00:17:29,821 Susan Shipley. 196 00:17:35,501 --> 00:17:36,701 Ha kell a pénz… 197 00:17:37,741 --> 00:17:40,261 találjátok meg, és tudjátok meg, mit tud! 198 00:17:53,501 --> 00:17:54,461 Ez baromság. 199 00:17:55,661 --> 00:17:58,421 Egy pasi a temetőből egy gyerekrablás bűnösét 200 00:17:58,501 --> 00:17:59,661 velünk kajtatná? 201 00:17:59,741 --> 00:18:02,221 - Magánnyomozók. - Mondta ő. 202 00:18:02,781 --> 00:18:04,861 És ha a lány látta, hogy ő tette? 203 00:18:04,941 --> 00:18:06,221 A pasas kinyírná. 204 00:18:06,301 --> 00:18:08,181 Találjuk meg, és faggassuk ki! 205 00:18:08,261 --> 00:18:09,781 - Könnyű pénz. - Az? 206 00:18:09,861 --> 00:18:12,541 Mert úgy tudom, Londonban négymillióan élnek. 207 00:18:12,621 --> 00:18:14,541 - Mintha tűt keres… - Megtaláltam! 208 00:18:16,221 --> 00:18:19,421 Egy suszterműhely felett lakik a Brookwater Streeten. 209 00:18:19,501 --> 00:18:20,621 Hogy találtad meg? 210 00:18:20,701 --> 00:18:23,501 Van az a damilos fickó, Pete McGregor. 211 00:18:23,581 --> 00:18:26,421 Jött nekem eggyel, mióta megtaláltam a kutyáját. 212 00:18:26,501 --> 00:18:28,341 Bayswateri. Így megkérdeztem… 213 00:18:28,421 --> 00:18:31,101 - Ismered Susan Shipleyt? - Mire: „Nem, pajti! 214 00:18:31,181 --> 00:18:34,221 Ott csak Aggie nénit ismerem.” 215 00:18:34,301 --> 00:18:35,981 A kutyáját nem megtaláltad, 216 00:18:36,061 --> 00:18:39,421 hanem elloptad, hogy az állatbarát csajnál bevágódhass. 217 00:18:39,501 --> 00:18:42,901 A lényeg, hogy visszakapta a kutyáját. Vagy nem? 218 00:18:42,981 --> 00:18:46,701 Na szóval. Aggie néni házában húgy- és kekszszag van. 219 00:18:46,781 --> 00:18:48,861 Két órán át hallgattam. 220 00:18:48,941 --> 00:18:51,701 Aztán bejött egy tagbaszakadt fickó, a kertész. 221 00:18:51,781 --> 00:18:53,981 - De tuti dugnak. - Spike! 222 00:18:54,781 --> 00:18:56,741 A lényegre! 223 00:18:56,821 --> 00:18:58,141 Ja. Szóval… 224 00:18:58,221 --> 00:19:00,661 „Egy bizonyos Susan Shipleyt keres.” 225 00:19:01,181 --> 00:19:02,821 „Akit Luke Porter kerülget?” 226 00:19:02,901 --> 00:19:06,861 Luke Porter a shoreditch-i Salaman fürdőbe jár, mint megtudtam. 227 00:19:06,941 --> 00:19:09,821 Hogy kiugrasszam a bokorból, harsány voltam… 228 00:19:09,901 --> 00:19:11,141 Bizony, pajtás! 229 00:19:11,221 --> 00:19:14,061 Idevalósi tyúkot gyömöszkélek! Állati a csaj! 230 00:19:14,141 --> 00:19:15,381 Susan Shipley a neve. 231 00:19:15,461 --> 00:19:18,101 Ki is rontott a zuhany alól meztelenül. 232 00:19:18,621 --> 00:19:20,781 A bré csak úgy lengett jobbra-balra. 233 00:19:20,861 --> 00:19:21,941 Rém illetlen. 234 00:19:22,021 --> 00:19:23,141 Pajtás! 235 00:19:23,221 --> 00:19:26,101 Hátrább az agarakkal! Sue-t keresem. Bajban van. 236 00:19:26,181 --> 00:19:28,821 - Valóban? - „Nem akarja, hogy rátaláljanak!” 237 00:19:29,821 --> 00:19:31,741 Hallottál már Edna Skiffinsről? 238 00:19:31,821 --> 00:19:35,621 Tíz évet kapott a nyomozás akadályozásáért. 239 00:19:36,141 --> 00:19:37,861 Úgy akarod végezni? 240 00:19:37,941 --> 00:19:41,421 A názáreti Jézus Krisztus nevében, ki ez az Edna Skiffins? 241 00:19:41,501 --> 00:19:43,141 Mit tudom én? Kitaláltam. 242 00:19:43,221 --> 00:19:45,341 - És bejött? - Mint a gyorsvonat. 243 00:19:45,421 --> 00:19:46,741 Ebből mi az igaz? 244 00:19:47,261 --> 00:19:51,341 Nos, íme a bayswateri Miss Susan Shipley, teljes életnagyságban. 245 00:20:02,181 --> 00:20:04,501 Nem beszélek. Nem vagytok rendőrök. 246 00:20:05,741 --> 00:20:07,181 Nem bizony. 247 00:20:08,621 --> 00:20:11,101 A rendőrök nem keresik a húgodat. 248 00:20:11,981 --> 00:20:14,301 Fütyülnek az ilyen családokra. 249 00:20:14,381 --> 00:20:15,581 Hazudsz. 250 00:20:16,461 --> 00:20:18,021 Hogyne keresnék! 251 00:20:18,101 --> 00:20:21,701 Senki nem keresi, csak az a két fickó, akik minket küldtek. 252 00:20:28,981 --> 00:20:30,701 Segíts nekik, Susan! 253 00:20:30,781 --> 00:20:31,941 Mondd el, mit tudsz! 254 00:20:35,981 --> 00:20:36,861 Aznap éjjel… 255 00:20:37,661 --> 00:20:39,141 amikor Laura eltűnt… 256 00:20:40,941 --> 00:20:43,221 Kilógtam, és nyitva hagytam az ablakot. 257 00:20:44,421 --> 00:20:45,941 Nem gondolkodtam. 258 00:21:06,861 --> 00:21:08,061 Amikor visszaértem… 259 00:21:09,421 --> 00:21:10,421 Laura már eltűnt. 260 00:21:11,421 --> 00:21:13,861 Bezártam az ablakot, hogy anya ne tudja. 261 00:21:13,941 --> 00:21:16,181 Nem a te hibád volt, Sue. 262 00:21:16,261 --> 00:21:19,621 Nos, nem tűnhetett el csak úgy. Az ablakon át vitték ki. 263 00:21:19,701 --> 00:21:21,541 A harmadikról? 264 00:21:22,061 --> 00:21:23,821 Létrával nem érsz fel oda. 265 00:21:26,021 --> 00:21:27,341 Van még valami. 266 00:21:27,421 --> 00:21:29,581 Azt hittem, csak álmodtam, de… 267 00:21:30,861 --> 00:21:32,661 öt este is hallottam ezt a… 268 00:21:33,741 --> 00:21:36,021 kaparászást, károgást az ablak alatt. 269 00:21:36,861 --> 00:21:38,261 Olyan volt, mintha… 270 00:21:39,581 --> 00:21:40,581 Mintha? 271 00:21:42,141 --> 00:21:43,501 Jézusom! 272 00:21:44,301 --> 00:21:45,461 Mi a fene volt ez? 273 00:21:46,141 --> 00:21:47,661 - Jól vagy? - Igen. 274 00:21:48,301 --> 00:21:50,181 Visszajön! Futás! 275 00:22:00,861 --> 00:22:01,941 Gyorsan! 276 00:22:45,581 --> 00:22:47,221 - Beragadt! - Gyerünk, Billy! 277 00:22:57,701 --> 00:22:58,701 Megvan! 278 00:23:33,821 --> 00:23:34,981 Jól vagy, Méhecske? 279 00:23:44,221 --> 00:23:45,061 Bea! 280 00:23:45,141 --> 00:23:46,101 Billy? 281 00:24:20,741 --> 00:24:22,261 Örülök, hogy rád találtam. 282 00:24:23,141 --> 00:24:25,221 Mióta megláttalak, 283 00:24:26,061 --> 00:24:27,181 másra sem gondolok… 284 00:24:28,061 --> 00:24:28,901 nos, mint… 285 00:24:29,821 --> 00:24:31,261 rád. 286 00:24:35,141 --> 00:24:37,821 És pontosan mire gondolsz? 287 00:24:42,901 --> 00:24:44,741 Hadd mutassam meg! 288 00:24:52,701 --> 00:24:55,301 Tudtam, hogy egy kirándulás kifárasztja. 289 00:24:56,061 --> 00:24:58,781 Mégis örvendtem, hogy elhagytuk a palotát. 290 00:25:00,101 --> 00:25:02,021 Így láthatta, milyen népek vannak. 291 00:25:03,221 --> 00:25:04,301 Láttam hát. 292 00:25:06,621 --> 00:25:08,301 Ugye, tudja, felség, 293 00:25:08,381 --> 00:25:11,501 hogy nem jókedvemben tartom a palotában? 294 00:25:12,581 --> 00:25:14,621 Hanem a vérzékenysége miatt. 295 00:25:15,861 --> 00:25:19,181 Ha megsérül, annak szörnyű következményei lehetnek. 296 00:25:22,061 --> 00:25:23,901 Egy ideig most ne zavarjanak! 297 00:25:24,501 --> 00:25:26,221 Semmilyen körülmények között! 298 00:26:38,741 --> 00:26:40,261 Jó napot, uram! 299 00:26:40,341 --> 00:26:43,021 Kiváló létesítményt üzemeltet, 300 00:26:43,101 --> 00:26:46,221 de én egy másikat keresek, a The Duck and Quivert. 301 00:26:46,861 --> 00:26:49,461 Addig is, egy korsó sört elfogyasztanék. 302 00:26:59,741 --> 00:27:01,381 A fizetség megfelelő? 303 00:27:05,501 --> 00:27:06,421 Aha. 304 00:27:06,941 --> 00:27:08,301 Igen, pont annyi. 305 00:27:24,341 --> 00:27:27,461 Úgy látom, ráférne magára egy segítő kéz, fiatalember. 306 00:27:28,021 --> 00:27:31,301 Valóban, hölgyem, jól látja. 307 00:27:31,381 --> 00:27:33,421 Tudja, új vagyok a városban. 308 00:27:43,021 --> 00:27:45,101 - Jesszusom! - Fél pennyért nézheti. 309 00:27:45,181 --> 00:27:47,621 Két pennyért kiverem magának. 310 00:27:47,701 --> 00:27:50,341 Attól tartok, ez egy rémes félreértés. 311 00:27:53,581 --> 00:27:54,901 Üdvözöljük Londonban! 312 00:28:03,141 --> 00:28:05,221 Mit akarsz? Beszélt a lány? 313 00:28:05,301 --> 00:28:07,661 Mi a fenébe kevertek maguk minket? 314 00:28:07,741 --> 00:28:10,741 A lány szemét madarak tépték ki! 315 00:28:11,901 --> 00:28:12,861 Nyugodj meg! 316 00:28:18,621 --> 00:28:20,941 Mondott valamit a lány a halála előtt? 317 00:28:21,541 --> 00:28:22,941 Van neve is. Susan. 318 00:28:27,221 --> 00:28:28,421 De ez nem érdekli. 319 00:28:29,621 --> 00:28:31,501 Se Susan, se a babák. 320 00:28:31,581 --> 00:28:33,141 Csak az ügy megoldása, 321 00:28:33,221 --> 00:28:35,181 és persze a rendőrségi jutalom. 322 00:28:38,861 --> 00:28:41,421 Mindegy, amúgy is kiszállunk. 323 00:28:42,421 --> 00:28:43,861 Megtettük, amit kért. 324 00:28:44,941 --> 00:28:46,301 Fizetséget vársz? 325 00:28:46,941 --> 00:28:48,061 Miért is? 326 00:28:48,861 --> 00:28:50,021 Fizetnie kell! 327 00:28:54,501 --> 00:28:56,981 Fizessen, vagy esküszöm, visszatérek, 328 00:28:57,061 --> 00:28:59,581 és bezúzom a kóceráj összes ablakát. 329 00:28:59,661 --> 00:29:02,221 És még én vagyok a pénzéhes. 330 00:29:02,981 --> 00:29:05,301 Egy lány halott. Négy csecsemő eltűnt. 331 00:29:06,661 --> 00:29:11,661 Hozz nekem információt, hasznos információt, 332 00:29:11,741 --> 00:29:14,101 és megkapod a harminc ezüstödet. 333 00:29:15,181 --> 00:29:17,941 Vagy a barátaidnak és a húgodnak nem kell pénz? 334 00:29:22,221 --> 00:29:24,781 Helyes. Most pedig maradj még! 335 00:29:25,301 --> 00:29:27,021 De el ne mozdulj onnan! 336 00:29:53,181 --> 00:29:56,781 A rendőrségtől ezt kaptuk. 337 00:29:56,861 --> 00:29:59,341 Információk a többi csecsemőről. 338 00:30:05,781 --> 00:30:06,661 Miért? 339 00:30:08,101 --> 00:30:10,381 - Miért pont mi? - Utcagyerekek vagytok. 340 00:30:10,461 --> 00:30:12,781 „Utcagyerekek vagyunk.” Nahát. 341 00:30:13,341 --> 00:30:14,781 Messziről bűzlik a dolog. 342 00:30:29,261 --> 00:30:32,581 - Szörnnyé teszi az embert. - …lyuk az univerzum oldalán. 343 00:30:32,661 --> 00:30:35,821 Valami Londonba jött. Sötétség száll a városra. 344 00:30:44,021 --> 00:30:45,821 Mit keresel idekint, Jess? 345 00:30:47,901 --> 00:30:49,661 Nem jó a pincében kuksolni. 346 00:30:50,821 --> 00:30:53,101 Csak rossz álmok, nem? Te is mondtad. 347 00:30:54,461 --> 00:30:56,981 Tudom, hogy unod, de miért nem dőlsz le… 348 00:30:57,061 --> 00:30:59,901 Mondtam, miért. Ne utasítgass! 349 00:32:09,661 --> 00:32:11,141 Segíthetek valamiben? 350 00:32:15,221 --> 00:32:16,381 Szép az a toll. 351 00:32:17,221 --> 00:32:19,021 Egy hollóé, nem? 352 00:32:19,541 --> 00:32:20,821 Honnan tudod? 353 00:32:20,901 --> 00:32:23,541 Ha a fény felé tartod, 354 00:32:23,621 --> 00:32:25,701 kékes fényben játszik. 355 00:32:25,781 --> 00:32:29,221 A Corvus család többi tagja, a varjak például, zöldesek. 356 00:32:29,781 --> 00:32:31,461 Megtudhatom, honnan van? 357 00:32:32,741 --> 00:32:34,421 Találtam. Az utcán. 358 00:32:37,741 --> 00:32:39,261 Nem akarlak megsérteni, 359 00:32:39,341 --> 00:32:41,621 de felettébb valószínűtlennek tartom. 360 00:32:42,461 --> 00:32:45,421 Mondd, miből jutottál erre? 361 00:32:45,501 --> 00:32:48,781 A Corvus corax Anglia északi és nyugati részén honos. 362 00:32:48,861 --> 00:32:49,901 És Skóciában. 363 00:32:49,981 --> 00:32:53,221 Valószínűtlen, hogy egy had pont Londonban tanyázna. 364 00:32:53,301 --> 00:32:54,981 A „had” a gyűjtőnevük. 365 00:32:56,421 --> 00:32:59,141 - A „gyűjtőnév” pedig… - Tudom, mi az. 366 00:32:59,221 --> 00:33:00,621 Hát persze, bocsáss meg. 367 00:33:02,341 --> 00:33:03,461 A nevem Leop… 368 00:33:05,061 --> 00:33:06,261 Csak Leo. 369 00:33:06,341 --> 00:33:10,781 Nos, „Csak Leo”, nyugtalanítóan sokat tudsz a madarakról. 370 00:33:12,141 --> 00:33:13,421 Sokat olvasok. 371 00:33:14,741 --> 00:33:17,021 Tulajdonképpen mást sem csinálok. 372 00:33:17,781 --> 00:33:18,821 Mit olvasol? 373 00:33:19,381 --> 00:33:20,261 Mi… 374 00:33:21,261 --> 00:33:22,141 Nem tudom. 375 00:33:22,821 --> 00:33:24,781 Nem tudom, mit olvasok. 376 00:33:26,061 --> 00:33:28,901 - Érdekfeszítő lehet. - Ja, annak is nevezhetjük. 377 00:33:29,581 --> 00:33:32,861 A barátaimmal együtt egy nyomozás részesei vagyunk. 378 00:33:32,941 --> 00:33:34,461 Miféle nyomozásé? 379 00:33:35,741 --> 00:33:37,261 Négy csecsemő eltűnt. 380 00:33:37,981 --> 00:33:38,901 Jesszusom! 381 00:33:39,781 --> 00:33:40,861 Ez rémes. 382 00:33:40,941 --> 00:33:41,941 Szabad? 383 00:33:42,781 --> 00:33:44,541 Nem biztos, hogy segíthetek, 384 00:33:44,621 --> 00:33:47,061 de egy új perspektíva segíthet. 385 00:33:53,061 --> 00:33:54,901 - Érdekes. - Az. 386 00:33:54,981 --> 00:33:58,941 Mindegyik lány, és az elrablásukra egymást követő napokon került sor. 387 00:33:59,021 --> 00:33:59,941 Érdekes. 388 00:34:00,021 --> 00:34:03,541 A legszembetűnőbb, hogy ugyanazon a napon születtek. 389 00:34:03,621 --> 00:34:07,341 Sőt, a címekből kiindulva, ugyanabban a kórházban. 390 00:34:07,421 --> 00:34:09,261 A St. Mary's-ben, Paddingtonnál. 391 00:34:09,341 --> 00:34:13,260 Ha megtalálod, kik születtek még ott aznap, megakadályozhatod, 392 00:34:13,341 --> 00:34:15,341 hogy ismét megtörténjen. 393 00:34:15,421 --> 00:34:17,901 A Marylebone-i Városházán vannak a papírok. 394 00:34:17,981 --> 00:34:20,101 A Gloucester Place sarkán van. 395 00:34:21,981 --> 00:34:24,220 Én…sikerült segítenem? 396 00:34:24,861 --> 00:34:27,381 Akár el is kísérhetlek, ha gondolod. 397 00:34:28,901 --> 00:34:29,861 Mi vagy te? 398 00:34:30,901 --> 00:34:31,740 Hogy? 399 00:34:32,501 --> 00:34:33,660 Hogy érted ezt? 400 00:34:53,101 --> 00:34:54,061 Az meg ki? 401 00:34:55,260 --> 00:34:56,101 Ki? 402 00:34:57,541 --> 00:34:58,501 Ja, Leo. 403 00:34:59,301 --> 00:35:00,301 Csak egy srác. 404 00:35:00,981 --> 00:35:02,861 A Kings Crossnál dolgozik. 405 00:35:02,941 --> 00:35:05,261 - Futárkodik nála. - Kedvelem. 406 00:35:05,981 --> 00:35:06,981 Kifinomult. 407 00:35:07,061 --> 00:35:08,101 Én nem. 408 00:35:08,981 --> 00:35:11,461 - De te utálod a puccos népeket. - Dehogy. 409 00:35:12,341 --> 00:35:14,341 Előítéletet tanúsítasz irántuk. 410 00:35:14,941 --> 00:35:18,581 Nem tehetnek róla. Mi sem, hogy közembernek születtünk. 411 00:35:18,661 --> 00:35:19,861 Nem rühellem őket. 412 00:35:19,941 --> 00:35:22,941 Mondjad csak, úgy sokkal hihetőbb! 413 00:35:23,021 --> 00:35:24,301 Kit érdekel, kicsoda? 414 00:35:25,301 --> 00:35:26,261 Okos. 415 00:35:26,981 --> 00:35:28,421 Nagyon okos. 416 00:35:29,421 --> 00:35:32,901 És ha segít megoldani az ügyet, nem érdekel, honnan jött. 417 00:35:35,501 --> 00:35:36,341 Segíthetek? 418 00:35:37,741 --> 00:35:41,781 Asszonyom, hallott már egy Edna Skiffins nevű nőről? 419 00:35:42,741 --> 00:35:44,701 Edna Skiffins. Hol is kezdjem… 420 00:35:45,581 --> 00:35:46,661 Srácok! 421 00:35:49,181 --> 00:35:51,421 Megtaláltam a születési anyakönyveket. 422 00:35:51,501 --> 00:35:53,901 Hat lány született aznap a kórházban. 423 00:35:53,981 --> 00:35:56,741 Négyen eltűntek, egy a születése után meghalt. 424 00:35:56,821 --> 00:35:59,261 A hatodik a Persimmon Mews 18 alatt él. 425 00:35:59,781 --> 00:36:01,301 Akkor oda kell mennünk. 426 00:36:02,981 --> 00:36:03,901 Beatrice… 427 00:36:04,541 --> 00:36:06,021 el kell mondanom valamit. 428 00:36:06,101 --> 00:36:08,581 Valószínűtlen, hogy mindez természetes 429 00:36:08,661 --> 00:36:10,061 okból alakult így. 430 00:36:11,421 --> 00:36:13,061 Emberi beavatkozást sejtek. 431 00:36:14,341 --> 00:36:15,661 Mire céloz, Bea? 432 00:36:17,101 --> 00:36:19,621 Hogy valaki irányítja a madarakat. 433 00:36:37,381 --> 00:36:38,261 Srácok! 434 00:36:38,821 --> 00:36:39,781 Én nem megyek. 435 00:36:41,461 --> 00:36:44,101 Gondoljátok át! Egy lány meghalt. 436 00:36:44,181 --> 00:36:45,021 Nem csak úgy, 437 00:36:45,101 --> 00:36:47,541 hanem kivájták a szemét! 438 00:36:48,581 --> 00:36:50,421 Ti meg rendőrt játszanátok? 439 00:36:51,021 --> 00:36:53,381 Ha egy csepp eszetek is van, leléptek. 440 00:36:53,461 --> 00:36:54,341 Semmi baj. 441 00:36:56,261 --> 00:36:58,661 Jessie, menj vissza vele a pincébe! 442 00:36:59,901 --> 00:37:02,301 Mi? Dehogyis! Jövök segíteni. 443 00:37:02,381 --> 00:37:04,901 Nem jössz. Dőlj le egy kicsit! 444 00:37:04,981 --> 00:37:06,141 Nem zárhatsz be, 445 00:37:06,221 --> 00:37:08,541 mert aggódsz, hogy valami bajom esik. 446 00:37:10,501 --> 00:37:11,581 Ugye, Billy? 447 00:37:14,541 --> 00:37:15,941 Igaza van, Jess. 448 00:37:17,341 --> 00:37:20,861 - Ez veszélyesnek tűnik. - Nem kérés volt. Utasítás. 449 00:37:21,861 --> 00:37:22,941 Utasítás? 450 00:37:23,501 --> 00:37:25,901 Nem vagy az anyám! Miért nem jöhetek? 451 00:37:25,981 --> 00:37:27,181 - Mert… - Mert? 452 00:37:27,261 --> 00:37:31,061 Mert szét vagy esve, Jessie! Romokban heversz! 453 00:37:36,661 --> 00:37:38,181 És igen. 454 00:37:39,421 --> 00:37:40,741 Aggódom érted. 455 00:37:41,381 --> 00:37:42,821 Ahogy mindannyian. 456 00:37:44,581 --> 00:37:46,821 Kisétáltál egy ló elé, Jess! 457 00:37:47,741 --> 00:37:49,381 Kész csoda, hogy élsz! 458 00:37:51,701 --> 00:37:53,301 Nem akarom, hogy bajod essen! 459 00:37:54,181 --> 00:37:55,221 Nem tehetem meg. 460 00:37:56,061 --> 00:37:58,181 Hogy téged is elveszítselek. 461 00:38:00,181 --> 00:38:01,461 Őrültnek nézel. 462 00:38:02,581 --> 00:38:03,541 Ti is mind! 463 00:38:07,941 --> 00:38:09,741 Púp vagyok a hátatokon! 464 00:38:09,821 --> 00:38:11,621 Akiről gondoskodni kell! 465 00:38:12,181 --> 00:38:13,141 Jessie! 466 00:38:14,221 --> 00:38:15,261 Ne! 467 00:38:17,541 --> 00:38:19,501 Jess! 468 00:38:19,581 --> 00:38:22,301 Senki nem tart őrültnek. 469 00:38:22,381 --> 00:38:24,381 Mindenki kiakadt, mert… 470 00:38:44,021 --> 00:38:46,741 Itt volnánk. A 18-as szám. 471 00:38:47,741 --> 00:38:49,141 A baba igencsak alszik. 472 00:38:49,221 --> 00:38:52,261 Kicseréljük a csalira, és húzunk. 473 00:38:58,141 --> 00:38:59,901 Szerinted ez elmegy babának? 474 00:39:00,981 --> 00:39:02,741 Szegény ember vízzel főz. 475 00:39:05,421 --> 00:39:07,021 - Ostobaság. - Pont jó. 476 00:39:16,461 --> 00:39:19,941 PERSIMMON TÉR 477 00:39:36,181 --> 00:39:37,701 Ne! 478 00:39:39,101 --> 00:39:40,581 Aludnod kéne! 479 00:39:43,061 --> 00:39:43,901 Lássuk csak! 480 00:39:47,621 --> 00:39:48,461 Figyu… 481 00:39:48,541 --> 00:39:50,381 Fel kell, hogy vegyelek! 482 00:39:52,101 --> 00:39:54,341 Hagyd abba a sírást! 483 00:39:55,501 --> 00:39:59,021 Csitt, bogaram! Jön a mama! 484 00:40:04,141 --> 00:40:06,021 Nem nyílik az ajtó! 485 00:40:09,581 --> 00:40:10,701 Dave, segíts! 486 00:40:12,981 --> 00:40:14,861 Dave! Nem jutok be! 487 00:40:17,101 --> 00:40:18,661 Ne! 488 00:40:24,221 --> 00:40:25,101 Elvitte! 489 00:40:39,541 --> 00:40:42,101 Csak egy álom. Nem eshet bántódásom. 490 00:41:00,181 --> 00:41:01,021 Jessie? 491 00:41:05,341 --> 00:41:06,181 Jessie! 492 00:41:26,781 --> 00:41:27,621 Ő az. 493 00:41:28,861 --> 00:41:31,501 Ide a babával, vagy szétverlek! 494 00:41:33,341 --> 00:41:34,661 Ez az én lányom! 495 00:41:38,101 --> 00:41:39,141 Az enyém! 496 00:42:00,901 --> 00:42:02,261 Ne! 497 00:42:04,021 --> 00:42:05,021 Ne! 498 00:42:05,581 --> 00:42:07,221 Jessie, ébredj! 499 00:42:08,261 --> 00:42:09,461 Kérlek, lélegezz! 500 00:42:38,821 --> 00:42:39,661 Helló! 501 00:42:41,701 --> 00:42:44,341 Semmi baj! 502 00:42:44,421 --> 00:42:46,781 Nem vagyok gyilkos, vagy ilyesmi. 503 00:42:46,861 --> 00:42:49,301 Tudom, hogy nagyon fura ez, 504 00:42:49,381 --> 00:42:52,621 de itt biztonságban vagy. 505 00:42:52,701 --> 00:42:54,661 És nem vagyok gyilkos. 506 00:42:54,741 --> 00:42:56,941 - Mondom, nem gyilkos. - Ne ismételje! 507 00:42:57,021 --> 00:42:58,261 Rendben. 508 00:42:58,821 --> 00:42:59,741 Hol vagyok? 509 00:42:59,821 --> 00:43:03,621 Gyakorlatilag a tested sehol, ide csak az elméd jött. 510 00:43:03,701 --> 00:43:04,981 Hol vagyok? 511 00:43:05,821 --> 00:43:07,101 Louisianában. 512 00:43:09,621 --> 00:43:11,941 - Miért hitte, hogy az övé? - Mert kattant. 513 00:43:12,021 --> 00:43:15,181 Nem, ez túl egyszerű megoldás. 514 00:43:16,941 --> 00:43:18,621 Valami hiányzik. 515 00:43:20,421 --> 00:43:22,021 Elvesztette a gyerekét. 516 00:43:22,781 --> 00:43:24,221 A kislányát. 517 00:43:24,821 --> 00:43:28,101 Őt keresi, és nem áll le, míg meg nem találja. 518 00:43:28,821 --> 00:43:29,661 Amíg… 519 00:43:31,861 --> 00:43:33,381 A hatodik baba. 520 00:43:33,461 --> 00:43:36,341 Amelyik a születése napján halt meg. Mutasd! 521 00:43:41,821 --> 00:43:45,901 Lenore Hilton. Anyja neve: Angela Hilton. Foglalkozás: munkás. 522 00:43:45,981 --> 00:43:48,661 Apja neve: Arthur Hilton. Foglalkozása… 523 00:43:50,701 --> 00:43:53,421 A londoni állatkert főornitológusa. 524 00:43:53,981 --> 00:43:55,341 Megvan a rohadék. 525 00:43:57,901 --> 00:44:00,581 Esküszöm, hogy a barátod vagyok. 526 00:44:00,661 --> 00:44:03,661 És javíts ki, ha tévedek, 527 00:44:04,461 --> 00:44:06,901 de neked óriási szükséged van barátokra. 528 00:44:08,821 --> 00:44:10,741 Hol voltál az imént? 529 00:44:11,861 --> 00:44:13,381 Mielőtt idehoztalak? 530 00:44:14,861 --> 00:44:15,821 Egy rémálomban. 531 00:44:17,661 --> 00:44:21,261 Visszatérő álmom, hogy pokolbéli alagutak fogságába esek. 532 00:44:21,341 --> 00:44:24,101 És volt ott egy sötét dolog, maszkkal a fején… 533 00:44:25,101 --> 00:44:27,941 Nem tudlak sokáig itt tartani. Nincs sok időnk. 534 00:44:28,461 --> 00:44:31,661 A barátaid olyan embert keresnek, aki uralja a madarakat. 535 00:44:32,261 --> 00:44:34,661 Az élők világának szülötte, halandó. 536 00:44:34,741 --> 00:44:37,341 De nagy hatalomra tett szert, 537 00:44:37,421 --> 00:44:40,461 aminek forrását neked kell megtalálnod nekem. 538 00:44:40,541 --> 00:44:42,061 Megteszed nekem, Jessica? 539 00:44:43,381 --> 00:44:44,341 Hogyan? 540 00:44:46,341 --> 00:44:48,941 Ha így megfogod a karját, 541 00:44:50,861 --> 00:44:52,861 bejutsz az elméjébe. 542 00:44:55,741 --> 00:44:56,581 Nem! 543 00:44:57,421 --> 00:44:58,821 Nem megy! 544 00:44:58,901 --> 00:45:00,301 Ébredezik benned is. 545 00:45:01,181 --> 00:45:03,821 - Mint bennem annak idején. - Nem akarom! 546 00:45:03,901 --> 00:45:08,341 Ha véget vetnél a rémálmoknak, ne feledd, 547 00:45:08,421 --> 00:45:10,421 amit őrületnek gondoltatok, 548 00:45:11,821 --> 00:45:12,861 az hatalom. 549 00:45:19,901 --> 00:45:21,301 Menjünk a többiek után! 550 00:45:30,261 --> 00:45:31,181 Itt is vagyunk. 551 00:45:31,861 --> 00:45:33,461 Európa legnagyobb madárháza. 552 00:45:34,461 --> 00:45:37,021 Keselyűk, hollók… Tudtam, hogy nem véletlen. 553 00:45:38,061 --> 00:45:38,981 Ő az. 554 00:45:40,101 --> 00:45:41,101 Nem lehet más. 555 00:46:08,981 --> 00:46:10,181 Hol vannak a madarak? 556 00:46:11,941 --> 00:46:13,501 Csecsemőt lopnak? 557 00:46:43,501 --> 00:46:45,421 A gyerekeimért jöttetek. 558 00:46:48,261 --> 00:46:49,261 Nagy hiba volt. 559 00:46:50,341 --> 00:46:52,261 Bántani foglak benneteket. 560 00:46:53,221 --> 00:46:55,101 Meg akartatok állítani. 561 00:46:55,181 --> 00:46:56,821 Arthur, a gyereke halott. 562 00:46:56,901 --> 00:47:00,181 A kórházban halt meg, a születése után. 563 00:47:00,261 --> 00:47:01,181 Nem! 564 00:47:01,741 --> 00:47:04,701 Valaki kicserélte! 565 00:47:12,381 --> 00:47:13,421 Mit művel? 566 00:47:14,021 --> 00:47:16,021 Módszereim túl finomak voltak eddig. 567 00:47:16,781 --> 00:47:18,541 London összes madara! 568 00:47:19,101 --> 00:47:21,621 Anglia összes madara! 569 00:47:29,981 --> 00:47:31,301 Zárjuk be az ajtót! 570 00:47:46,501 --> 00:47:49,821 Ha kell, minden londoni csecsemőt elviszek! 571 00:47:52,501 --> 00:47:53,541 Jess! 572 00:48:09,381 --> 00:48:10,301 Menj! 573 00:48:10,981 --> 00:48:13,581 - Oda kell mennem hozzá, Bea! - Hogy? Minek? 574 00:48:13,661 --> 00:48:16,061 Erre most nincs időm. Meg kell érintenem! 575 00:48:16,141 --> 00:48:17,541 - Mi? Ne! - Kérlek, Bea! 576 00:48:17,621 --> 00:48:19,381 Most az egyszer bízz bennem! 577 00:48:22,501 --> 00:48:23,461 Jess! 578 00:49:08,581 --> 00:49:09,581 Mi ez az egész? 579 00:49:10,341 --> 00:49:11,261 Hol vagyunk? 580 00:49:13,501 --> 00:49:15,221 Az emlékeidben, Arthur. 581 00:49:15,861 --> 00:49:17,781 Aznap, amikor a lányod meghalt. 582 00:49:17,861 --> 00:49:18,741 Nem! 583 00:49:19,421 --> 00:49:20,821 Nem halt meg! 584 00:49:20,901 --> 00:49:22,021 Valaki elvitte! 585 00:49:24,261 --> 00:49:25,141 Nézd! 586 00:49:32,941 --> 00:49:33,941 Hol a kicsi? 587 00:49:34,021 --> 00:49:36,941 Látni akarom a lányomat! 588 00:49:37,021 --> 00:49:39,101 Sajnos az lehetetlen. 589 00:49:39,181 --> 00:49:41,301 Már levitték a hullaházba. 590 00:49:41,381 --> 00:49:44,221 - A kislányom! Látni akarom! - Ne! 591 00:49:46,141 --> 00:49:49,501 Az emlék olyan fájdalmas volt, hogy mélyen eltemetted. 592 00:49:52,101 --> 00:49:53,901 Csak el akartam köszönni. 593 00:49:55,981 --> 00:49:57,501 Hagyniuk kellett volna. 594 00:49:57,581 --> 00:49:58,621 Nagyon sajnálom. 595 00:49:59,981 --> 00:50:02,661 Arthur, látnom kell, honnan származik az erőd. 596 00:50:12,501 --> 00:50:13,821 Angie? 597 00:50:14,821 --> 00:50:15,941 Itt vagy, szerelmem? 598 00:50:18,301 --> 00:50:19,301 Segítened kell! 599 00:50:20,821 --> 00:50:22,581 Segíts megtalálni a lányunkat! 600 00:50:22,661 --> 00:50:24,581 Nem hittem, hogy beválik. 601 00:50:25,181 --> 00:50:27,341 Tennem kellett valamit! 602 00:50:31,061 --> 00:50:32,981 És akkor történt valami. 603 00:50:44,021 --> 00:50:46,861 Éreztem valami energia jelenlétét. 604 00:50:48,981 --> 00:50:50,781 Aztán kezdtem megváltozni. 605 00:50:52,781 --> 00:50:54,941 Éreztem az erőt az ereimben. 606 00:51:01,381 --> 00:51:02,421 Honnan jött? 607 00:51:07,021 --> 00:51:08,261 Nem tudom. 608 00:51:09,941 --> 00:51:10,981 Sajnálom. 609 00:51:12,581 --> 00:51:13,701 Nagyon sajnálom. 610 00:51:59,821 --> 00:52:00,781 Szia, gyönyörűm! 611 00:52:09,901 --> 00:52:10,781 Jessie… 612 00:52:11,981 --> 00:52:12,981 mit tettél? 613 00:52:15,661 --> 00:52:16,821 Hazamehetnénk? 614 00:52:33,861 --> 00:52:34,701 Leo? 615 00:52:53,101 --> 00:52:54,781 Nyoma sincs az úri fiúnak? 616 00:53:16,301 --> 00:53:19,101 Vagy a barátaidnak és a húgodnak nem kell pénz? 617 00:53:22,341 --> 00:53:23,221 Méhecske? 618 00:53:27,821 --> 00:53:29,261 Nyissa ki! 619 00:53:29,341 --> 00:53:30,541 Tudom, hogy bent van! 620 00:53:35,421 --> 00:53:37,741 Nem… Nem hagyom, hogy ismét megtedd! 621 00:53:37,821 --> 00:53:38,741 Állj! 622 00:53:41,101 --> 00:53:42,421 Akkor ne gyere vissza! 623 00:53:42,941 --> 00:53:45,501 Az isten verjen meg! Vissza ne gyere! 624 00:53:57,581 --> 00:53:58,901 Hogy jutottál be? 625 00:53:58,981 --> 00:54:00,261 Nyitva volt az ajtó. 626 00:54:04,821 --> 00:54:06,701 Gondolom, a pénzedért jöttél. 627 00:54:11,021 --> 00:54:12,101 Megnyugodhatsz, 628 00:54:12,181 --> 00:54:14,181 a gyerekek hazakerültek. 629 00:54:17,501 --> 00:54:20,021 Arthur Hilton pedig bolondokházába került. 630 00:54:21,341 --> 00:54:25,021 Szerencséjére a jogrendszerünk nem ismeri a természetfelettit. 631 00:54:25,661 --> 00:54:26,901 Mert akkor lógna. 632 00:54:26,981 --> 00:54:29,821 Honnan tudta, hogy a húgom? 633 00:54:34,461 --> 00:54:35,701 Mondja meg, 634 00:54:35,781 --> 00:54:38,101 vagy soha nem lát egyikünket sem! 635 00:54:38,621 --> 00:54:41,821 Kellünk magának. Főleg a húgom. 636 00:54:43,581 --> 00:54:45,021 A húgod különleges. 637 00:54:46,101 --> 00:54:48,341 Olyat is lát, amiket más ember nem. 638 00:54:48,421 --> 00:54:50,061 Honnan tudja? 639 00:54:50,861 --> 00:54:52,941 Ha évtizedek óta küzdesz démonokkal, 640 00:54:53,541 --> 00:54:55,381 megtanulod meglátni az angyalt. 641 00:55:00,901 --> 00:55:02,061 Minden rendben? 642 00:55:02,821 --> 00:55:04,701 Ja. A pénzünkért jöttem. 643 00:55:11,701 --> 00:55:13,901 Valami eljött Londonba, te leány. 644 00:55:13,981 --> 00:55:16,021 Sötétség borul a városra. 645 00:55:17,141 --> 00:55:19,741 Azt hiszed, tudod, milyen rémségek várnak rád? 646 00:55:20,821 --> 00:55:23,381 Fogalmad sincs, mitől kell félned. 647 00:55:28,581 --> 00:55:29,581 Ne menj messzire! 648 00:55:30,981 --> 00:55:32,541 Még csak most kezdődik. 649 00:56:51,541 --> 00:56:52,461 BRIAN NICKELS EMLÉKÉRE 650 00:56:52,541 --> 00:56:56,541 A feliratot fordította: Varga Attila