1 00:00:10,701 --> 00:00:13,901 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:25,661 --> 00:01:26,821 Jessie? 3 00:01:26,901 --> 00:01:28,581 Jess, kau tak apa? Tenang. 4 00:01:29,381 --> 00:01:30,541 Kau hanya bermimpi. 5 00:01:31,221 --> 00:01:34,301 Ada semacam makhluk gelap 6 00:01:34,381 --> 00:01:35,741 yang mendekatiku. 7 00:01:35,821 --> 00:01:36,861 Itu hanya mimpi. 8 00:01:41,341 --> 00:01:42,501 Apa aku gila, Bea? 9 00:01:43,461 --> 00:01:46,461 - Kau pikir aku gila, ya? - Aku tak pikir begitu. 10 00:01:47,301 --> 00:01:48,181 Sungguh. 11 00:01:49,701 --> 00:01:51,541 Kembali tidur saja, ya? 12 00:01:53,261 --> 00:01:54,141 Tak apa-apa. 13 00:02:23,861 --> 00:02:24,901 Bea. 14 00:02:24,981 --> 00:02:26,661 Bea, bangun. 15 00:02:27,381 --> 00:02:28,981 Bea, bangun. 16 00:02:29,061 --> 00:02:30,461 Selamat ulang tahun! 17 00:02:30,541 --> 00:02:32,341 Kau sangat dekat ke wajahku. 18 00:02:40,181 --> 00:02:41,581 Kau mau teh? 19 00:02:47,341 --> 00:02:48,661 Apa yang kau lakukan? 20 00:02:50,781 --> 00:02:52,341 Aku punya hadiah untukmu. 21 00:02:53,301 --> 00:02:56,621 Aku tahu keuangan agak sulit, tetapi aku tak bisa tahan diri. 22 00:02:57,861 --> 00:02:59,381 Kini usiaku 17 tahun. 23 00:02:59,461 --> 00:03:02,021 Mungkin tak perlu kado tak terlihat lagi. 24 00:03:02,701 --> 00:03:04,221 Kado tak terlihat apa? 25 00:03:05,981 --> 00:03:07,421 Baiklah. 26 00:03:10,341 --> 00:03:11,461 Apa ini? 27 00:03:11,541 --> 00:03:14,781 Semua jelas tahu kau sangat ingin dapat pacar. 28 00:03:14,861 --> 00:03:17,701 - Aku tak ingin dapat pacar. - Ini parfum Prancis. 29 00:03:17,781 --> 00:03:21,581 Dua semprot saja, pria mana pun mau memberimu cinta yang manis. 30 00:03:21,661 --> 00:03:23,981 - Hampir terlalu manis. - Aku tidak… 31 00:03:24,621 --> 00:03:27,101 Aku bukan sangat ingin dapat pacar… 32 00:03:27,661 --> 00:03:31,021 - Aku tak punya waktu untuk pria. - Astaga, Bea! 33 00:03:31,101 --> 00:03:34,901 Kini usiamu 17. Kau seharusnya penuh kenakalan pada usiamu. 34 00:03:34,981 --> 00:03:36,341 Minimal sedikit nakal. 35 00:03:36,421 --> 00:03:38,821 Di mana kenakalannya? Aku tak lihat apa pun. 36 00:03:38,901 --> 00:03:41,701 Berhenti mengatakan "kenakalan". Ya ampun! 37 00:03:42,301 --> 00:03:45,301 Ini ulang tahunku, aku melarang kata "kenakalan". 38 00:03:45,821 --> 00:03:47,501 Itu hadiah yang kuinginkan. 39 00:03:48,901 --> 00:03:51,181 Kau juga tak akan menyimpan parfumnya. 40 00:03:53,861 --> 00:03:54,741 Tunggu. 41 00:03:55,261 --> 00:03:56,701 Di mana Billy dan Spike? 42 00:04:04,981 --> 00:04:09,341 BAB 1: SESUATU YANG BURUK TERJADI DI LONDON 43 00:05:09,701 --> 00:05:11,861 Billy, kita tak boleh ada di sini. 44 00:05:12,461 --> 00:05:14,221 Aku terlalu tampan untuk di sini. 45 00:05:14,301 --> 00:05:17,621 Aku sangat mencolok. Ketampananku membuatku jadi target. 46 00:05:17,701 --> 00:05:19,701 Jangan melakukan kontak mata. 47 00:05:24,301 --> 00:05:25,621 Kenapa bilang begitu? 48 00:05:25,701 --> 00:05:28,781 Kini aku menatap orang. Aku tak bisa tak kontak mata. 49 00:05:32,501 --> 00:05:34,461 Ya! Bagus! 50 00:05:35,661 --> 00:05:36,501 Billy. 51 00:05:37,421 --> 00:05:38,581 Ayo pergi saja. 52 00:05:38,661 --> 00:05:43,381 William Chisup melawan Tam Bibby! 53 00:06:01,101 --> 00:06:02,981 - Ya, ayo, ambil. - Untuk dia! 54 00:06:04,861 --> 00:06:05,821 Billy. 55 00:06:06,461 --> 00:06:07,941 Kau harus berbalik. 56 00:06:08,021 --> 00:06:08,981 Spike! 57 00:06:09,821 --> 00:06:11,061 Tenang saja, ya? 58 00:06:12,061 --> 00:06:13,021 Pernah kulihat. 59 00:06:14,341 --> 00:06:15,621 Aku tak peduli dia… 60 00:06:18,501 --> 00:06:19,821 Sial. 61 00:06:32,461 --> 00:06:33,461 Tangkap! 62 00:06:51,141 --> 00:06:54,181 Hadiah dari Marquess Bath, Yang Mulia. 63 00:06:54,821 --> 00:06:56,141 Selamat ulang tahun, Tuan. 64 00:07:01,061 --> 00:07:01,901 Cangkir. 65 00:07:03,101 --> 00:07:05,541 Aku senang kabar aku menyukai pecah belah 66 00:07:05,621 --> 00:07:07,381 telah didengar Yang Mulia. 67 00:07:08,381 --> 00:07:11,981 Daimler, aku sudah putuskan mau hadiah apa dari ibuku. 68 00:07:12,781 --> 00:07:14,021 Meninggalkan istana. 69 00:07:15,541 --> 00:07:17,541 Sayangnya Yang Mulia tak akan izinkan. 70 00:07:19,221 --> 00:07:21,181 Setelah mata kakimu cedera, 71 00:07:21,261 --> 00:07:24,381 Dr. Clark menyarankan kau tak banyak bergerak. 72 00:07:24,941 --> 00:07:26,661 Agar tak ada kerusakan permanen. 73 00:07:26,741 --> 00:07:28,341 Beri tahu ibuku, aku ingin… 74 00:07:29,461 --> 00:07:31,421 aku perlu meninggalkan istana. 75 00:07:32,021 --> 00:07:33,021 Sehari saja. 76 00:07:33,101 --> 00:07:35,421 Ini ulang tahunku dan itu keinginanku. 77 00:07:45,501 --> 00:07:48,461 Meninggalkan istana maksudnya pergi ke kota. 78 00:07:49,061 --> 00:07:51,261 Kota tempat yang sulit, Tuan. 79 00:07:52,861 --> 00:07:54,061 Bukan untuk yang… 80 00:07:55,941 --> 00:07:57,501 kesehatannya lemah. 81 00:08:07,861 --> 00:08:09,181 Aku bisa kalahkan dia. 82 00:08:09,261 --> 00:08:11,901 Billy, dia bisa kalahkan yang lebih besar darimu. 83 00:08:12,581 --> 00:08:15,861 - Kau janji tak bertarung lagi. - Aku tak pernah janji. 84 00:08:15,941 --> 00:08:17,061 Pakai bajumu! 85 00:08:18,741 --> 00:08:20,261 - Kenapa? - Karena… 86 00:08:21,141 --> 00:08:23,221 nanti masuk angin, dan jika sakit, 87 00:08:23,301 --> 00:08:24,941 kau lebih menyebalkan. 88 00:08:33,861 --> 00:08:36,221 Aku bukan lakukan untuk diriku, bukan? 89 00:08:36,301 --> 00:08:39,901 Dia memang selalu… aneh, Bea, 90 00:08:39,981 --> 00:08:41,621 tetapi ini berbeda. 91 00:08:43,700 --> 00:08:46,381 Dia butuh bantuan, dan dokter butuh uang. 92 00:08:47,180 --> 00:08:50,221 Hudson mendesakku kemarin. Sewa kita telat dua bulan. 93 00:08:50,301 --> 00:08:52,341 Jika tak dapat uang, kita diusir. 94 00:08:54,101 --> 00:08:56,541 Hampir musim dingin. Kita akan mati kedinginan. 95 00:08:57,061 --> 00:08:59,701 Aku tahu kita tak suka membahasnya, 96 00:08:59,781 --> 00:09:01,141 tetapi rumah penampungan? 97 00:09:05,461 --> 00:09:06,341 Kau bilang apa? 98 00:09:07,141 --> 00:09:08,421 Aku cuma mau bantu… 99 00:09:08,501 --> 00:09:11,301 Jangan bicara soal rumah penampungan, Spike. 100 00:09:12,221 --> 00:09:15,901 Kau tak tahu soal itu. Kau tak ada di sana seperti kami. 101 00:09:17,901 --> 00:09:18,781 Bea. 102 00:09:34,981 --> 00:09:36,221 Ayolah, Bea. 103 00:09:36,301 --> 00:09:37,941 Kita pernah lalui lebih buruk. 104 00:09:38,021 --> 00:09:41,021 Seperti katamu, kita selamat dari rumah penampungan. 105 00:09:41,581 --> 00:09:43,421 Ingat wanita belut itu? 106 00:09:44,221 --> 00:09:47,021 Orang tak seharusnya tinggal dekat dengan belut. 107 00:09:47,101 --> 00:09:48,381 Masih terbawa mimpi. 108 00:09:48,461 --> 00:09:52,061 Aku ada di bak mandi dan seekor belutnya di dalam bersamaku. 109 00:09:52,621 --> 00:09:56,381 - Mendadak, belut itu jadi… - Ya, baik, Kawan. Kami paham. 110 00:09:58,061 --> 00:10:01,061 Maksud Spike, kita berhasil melaluinya. 111 00:10:01,141 --> 00:10:02,221 Tak mau dia hilang. 112 00:10:04,061 --> 00:10:05,821 Dia satu-satunya keluargaku. 113 00:10:05,901 --> 00:10:08,541 Dia bukan satu-satunya keluargamu. 114 00:10:09,701 --> 00:10:11,701 Kami keluargamu juga, bukan? 115 00:10:18,061 --> 00:10:19,181 Ayo. 116 00:10:26,301 --> 00:10:27,181 Baiklah. 117 00:10:27,701 --> 00:10:29,181 Bagaimana kita dapat uang? 118 00:10:32,221 --> 00:10:34,421 Teman-teman, dia lenyap. 119 00:10:48,101 --> 00:10:50,781 - Kau tahu itu monster… - Ada yang datang ke London. 120 00:10:50,861 --> 00:10:51,981 Ini waktunya. 121 00:10:53,381 --> 00:10:57,501 Ada yang datang ke London. Kegelapan memasuki kota ini. 122 00:11:17,901 --> 00:11:18,821 Jess! 123 00:11:23,141 --> 00:11:25,701 Di mana itu? Makhluk gelapnya? Sudah lenyap? 124 00:11:28,421 --> 00:11:31,021 Kenapa kau berdiri di tengah jalan? 125 00:11:31,101 --> 00:11:32,221 Bisa ditendang kuda. 126 00:11:32,301 --> 00:11:35,461 Lupakan itu. Kenapa kau cepat sekali? Kau bisa membunuhnya. 127 00:11:35,541 --> 00:11:38,781 Nona, beraninya kau bicara dengan orang lebih tinggi begitu. 128 00:11:38,861 --> 00:11:39,781 Lebih tinggi? 129 00:11:40,981 --> 00:11:42,821 - Lebih tinggi? - Ya! Beri tahu. 130 00:11:42,901 --> 00:11:45,701 Hanya karena kau naik kereta kuda dan pakai jas 131 00:11:45,781 --> 00:11:48,541 tak berarti kau lebih tinggi dariku. Atau siapa pun. 132 00:11:48,621 --> 00:11:51,461 - Dengar… - Tidak, kau yang dengar, Berengsek! 133 00:11:51,541 --> 00:11:54,741 Kau mungkin terbiasa merundung dan dijilat oleh orang, 134 00:11:54,821 --> 00:11:56,541 tetapi tak ada yang merendahkanku. 135 00:11:56,621 --> 00:12:00,061 Naiklah ke kereta kudamu dan kembali ke tempat asalmu. 136 00:12:01,501 --> 00:12:02,741 Ayo, cepat! 137 00:12:02,821 --> 00:12:03,661 Ya! 138 00:12:03,741 --> 00:12:04,781 Bajingan sombong. 139 00:12:14,381 --> 00:12:15,301 Tak apa-apa. 140 00:12:42,741 --> 00:12:45,221 Dia sudah dua minggu bermimpi begini. 141 00:12:47,261 --> 00:12:50,261 Kau pernah bilang ibuku juga diawali dengan mimpi. 142 00:12:51,821 --> 00:12:53,181 Aku ingat kau cerita. 143 00:12:53,741 --> 00:12:55,501 - Kau bilang akhirnya… - Bea. 144 00:12:55,581 --> 00:12:58,581 Hal yang menimpa ibumu tak akan menimpa Jessie. 145 00:13:01,421 --> 00:13:03,621 Kau mengaitkan hal yang tak ada. 146 00:13:08,261 --> 00:13:09,501 ALICE COOK, IBU TERCINTA DARI BEATRICE DAN JESSICA - SANGAT DIRINDUKAN 147 00:13:09,581 --> 00:13:12,141 Kenapa makamnya tak pernah diberi bunga? 148 00:13:14,621 --> 00:13:16,661 Cuma aku dan Jessie yang mencintainya. 149 00:13:16,741 --> 00:13:18,381 Aku yakin itu tak benar. 150 00:13:19,901 --> 00:13:23,541 Kalau kucuri bunga dari makam lain dan taruh di makam ibuku? 151 00:13:23,621 --> 00:13:25,101 Aku akan bilang selamat. 152 00:13:25,661 --> 00:13:27,581 Kau resmi akan masuk neraka. 153 00:13:31,901 --> 00:13:33,781 Pintuku selalu terbuka. 154 00:13:52,781 --> 00:13:54,221 Aku harus bagaimana, Ibu? 155 00:14:04,221 --> 00:14:05,141 Suster? 156 00:14:43,381 --> 00:14:44,861 Tak perlu takut. 157 00:14:46,661 --> 00:14:47,501 Aku dokter. 158 00:14:47,581 --> 00:14:49,981 Mendekatlah dan kau akan butuh dokter. 159 00:14:54,701 --> 00:14:56,141 Aku dan rekan bisnisku 160 00:14:57,501 --> 00:15:00,101 mengamatimu dari apartemen kami di Jalan Baker. 161 00:15:02,901 --> 00:15:04,461 Kami ingin sesuatu darimu. 162 00:15:11,301 --> 00:15:12,381 Aku punya uang. 163 00:15:21,461 --> 00:15:22,421 Aku perlu kamar. 164 00:15:31,381 --> 00:15:33,301 Suruh masukkan ke tagihanku. 165 00:15:44,461 --> 00:15:45,381 Duduklah. 166 00:15:48,981 --> 00:15:52,301 Yang terjadi di ruangan ini akan menjadi rahasia kita. 167 00:15:53,341 --> 00:15:54,501 Paham? 168 00:15:58,021 --> 00:16:00,821 Aku dan rekan bisnisku mengelola agen detektif kecil. 169 00:16:00,901 --> 00:16:03,501 Kantor kami ada di Jalan Baker nomor 221B. 170 00:16:04,981 --> 00:16:05,901 Namun… 171 00:16:10,181 --> 00:16:12,061 kami memiliki reputasi baik, 172 00:16:13,141 --> 00:16:15,261 dan itu membuat kami sulit memasuki 173 00:16:16,101 --> 00:16:18,461 bagian buruk London. 174 00:16:18,541 --> 00:16:20,821 Kami perlu kau carikan informasi untuk kami. 175 00:16:21,501 --> 00:16:24,861 Jika berhasil, kau akan menerima kompensasi berjumlah besar. 176 00:16:28,541 --> 00:16:29,581 Aku mendengarkan. 177 00:16:30,621 --> 00:16:32,981 Katanya keajaiban itu tak ada. 178 00:16:33,981 --> 00:16:36,581 Ada empat bayi baru lahir yang dicuri. 179 00:16:36,661 --> 00:16:38,981 Kami tak tahu mereka hidup atau mati. 180 00:16:39,501 --> 00:16:40,861 Yang terbaru tadi malam. 181 00:16:40,941 --> 00:16:43,621 Bayi di Bayswater diculik dari kamar terkunci. 182 00:16:43,701 --> 00:16:45,381 Jendela dikunci dari dalam. 183 00:16:45,461 --> 00:16:46,901 Ranjang bayi di satu sisi, 184 00:16:46,981 --> 00:16:49,381 kakaknya tidur di ranjang di sebelahnya. 185 00:16:49,461 --> 00:16:52,421 Ibunya terjaga di bawah saat bayinya hilang. 186 00:16:52,501 --> 00:16:54,981 Menegaskan tak ada yang keluar masuk kamar. 187 00:17:04,661 --> 00:17:06,581 Kami temukan ini di bawah ranjang. 188 00:17:07,941 --> 00:17:09,701 Kenapa polisi tak berbuat apa-apa? 189 00:17:12,221 --> 00:17:15,021 Sejak bayi itu hilang, putrinya tak pulang ke rumah. 190 00:17:15,661 --> 00:17:16,941 Ada yang tak beres. 191 00:17:17,821 --> 00:17:18,941 Seperti kubilang, 192 00:17:19,021 --> 00:17:21,741 kita tak punya waktu mencari remaja nakal. 193 00:17:21,821 --> 00:17:23,981 Itulah peranmu dan teman-temanmu. 194 00:17:24,061 --> 00:17:26,781 Putrinya bernama Susan Shipley. Coba ulangi. 195 00:17:28,661 --> 00:17:29,821 Susan Shipley. 196 00:17:35,501 --> 00:17:36,701 Jika mau uang… 197 00:17:37,741 --> 00:17:40,261 temukan dia dan cari tahu yang dia ketahui. 198 00:17:53,501 --> 00:17:54,461 Ini ide bodoh. 199 00:17:55,661 --> 00:17:58,421 Dia mengikutimu dari makam dan minta kau temukan orang 200 00:17:58,501 --> 00:17:59,661 terlibat penculikan? 201 00:17:59,741 --> 00:18:02,221 - Mereka detektif swasta. - Itu katanya. 202 00:18:02,781 --> 00:18:04,861 Mungkin gadis ini lihat dia penculiknya. 203 00:18:04,941 --> 00:18:06,221 Kini dia mau dibunuh. 204 00:18:06,301 --> 00:18:08,181 Cuma perlu cari, tanya dia tahu apa. 205 00:18:08,261 --> 00:18:09,781 - Itu saja. Mudah. - Masa? 206 00:18:09,861 --> 00:18:12,541 Setahuku ada empat juta orang di London. 207 00:18:12,621 --> 00:18:14,541 - Seperti mencari… - Kutemukan! 208 00:18:16,221 --> 00:18:19,421 Di atas tukang sepatu di Jalan Brookwater di Clerkenwell. 209 00:18:19,501 --> 00:18:20,621 Bagaimana kau temukan? 210 00:18:20,701 --> 00:18:23,501 Kau tahu Pete McGregor, penjual kawat pancing? 211 00:18:23,581 --> 00:18:26,421 Utang budi saat kutemukan anjingnya di Clapham Common. 212 00:18:26,501 --> 00:18:28,341 Dahulu dia di Bayswater, kutanya… 213 00:18:28,421 --> 00:18:31,101 - Kau kenal Susan Shipley? - Katanya, "Tidak. 214 00:18:31,181 --> 00:18:34,221 "Yang kukenal di Bayswater cuma Bibi Aggie." 215 00:18:34,301 --> 00:18:35,981 Kau tak temukan anjingnya. 216 00:18:36,061 --> 00:18:39,421 Kau curi saat mau mengesankan gadis penyayang hewan itu. 217 00:18:39,501 --> 00:18:42,901 Dengar, yang penting dia dapat anjingnya lagi. Paham? 218 00:18:42,981 --> 00:18:46,701 Rumah Bibi Aggie bau pesing dan biskuit. 219 00:18:46,781 --> 00:18:48,861 Dua jam dia mengoceh tanpa henti. 220 00:18:48,941 --> 00:18:51,701 Lalu pria besar ini masuk, katanya tukang kebun. 221 00:18:51,781 --> 00:18:53,981 - Mereka jelas tidur bersama. - Spike! 222 00:18:54,781 --> 00:18:56,741 Tolong langsung ke intinya. 223 00:18:56,821 --> 00:18:58,141 Ya. Jadi… 224 00:18:58,221 --> 00:19:00,661 "Dia mencari gadis bernama Susan Shipley." 225 00:19:01,181 --> 00:19:02,821 "Gadis incaran Luke Porter?" 226 00:19:02,901 --> 00:19:06,861 Mereka bilang Luke Porter anggota Pemandian Salaman di Shoreditch. 227 00:19:06,941 --> 00:19:09,821 Untuk memancingnya, aku ke kamar ganti, berseru… 228 00:19:09,901 --> 00:19:11,141 Ya, Kawan! 229 00:19:11,221 --> 00:19:14,061 Aku tidur dengan gadis dari sini. Dia cantik. 230 00:19:14,141 --> 00:19:15,381 Namanya Susan Shipley. 231 00:19:15,461 --> 00:19:18,101 Dia mendadak keluar dan benar-benar telanjang. 232 00:19:18,621 --> 00:19:20,781 Penisnya terekspos ke mana-mana. 233 00:19:20,861 --> 00:19:21,941 Sungguh tak pantas. 234 00:19:22,021 --> 00:19:23,141 Kawan. 235 00:19:23,221 --> 00:19:26,101 Tenang. Aku mencari Sue. Dia bisa dapat masalah. 236 00:19:26,181 --> 00:19:28,821 - Ya? - "Dia tak mau ditemukan, Bodoh." 237 00:19:29,821 --> 00:19:31,741 Pernah dengar Edna Skiffins? 238 00:19:31,821 --> 00:19:35,621 Edna Skiffins dipenjara sepuluh tahun karena menghalangi investigasi. 239 00:19:36,141 --> 00:19:37,861 Kau mau seperti Edna Skiffins? 240 00:19:37,941 --> 00:19:41,421 Siapa itu Edna Skiffins? 241 00:19:41,501 --> 00:19:43,141 Aku mengarangnya. 242 00:19:43,221 --> 00:19:45,341 - Berhasil? - Ya. 243 00:19:45,421 --> 00:19:46,741 Apa ini benar? 244 00:19:47,261 --> 00:19:51,341 Teman-teman, kalian melihat seorang Nn. Susan Shipley dari Bayswater. 245 00:20:02,181 --> 00:20:04,501 Aku tak perlu bicara. Kalian bukan polisi. 246 00:20:05,741 --> 00:20:07,181 Memang bukan. 247 00:20:08,621 --> 00:20:11,101 Polisi tak mencari adikmu lagi. 248 00:20:11,981 --> 00:20:14,301 Mereka tak peduli dengan keluarga kalian. 249 00:20:14,381 --> 00:20:15,581 Kau bohong. 250 00:20:16,461 --> 00:20:18,021 Tentu saja mereka mencarinya. 251 00:20:18,101 --> 00:20:21,701 Yang mencarinya cuma para pria yang minta kami bicara denganmu. 252 00:20:28,981 --> 00:20:30,701 Bantu mereka temukan dia, Susan. 253 00:20:30,781 --> 00:20:31,941 Katakan kau tahu apa. 254 00:20:35,981 --> 00:20:36,861 Malam itu… 255 00:20:37,661 --> 00:20:39,141 malam Laura menghilang… 256 00:20:40,941 --> 00:20:43,221 aku keluar dan biarkan jendela terbuka. 257 00:20:44,421 --> 00:20:45,941 Aku tak berpikir. 258 00:21:06,861 --> 00:21:08,061 Saat aku kembali… 259 00:21:09,421 --> 00:21:10,421 Laura lenyap. 260 00:21:11,421 --> 00:21:13,861 Kututup jendela karena tahu Ibu akan marah besar. 261 00:21:13,941 --> 00:21:16,181 Itu bukan salahmu, Sue. 262 00:21:16,261 --> 00:21:19,621 Dia tak lenyap begitu saja. Dia dibawa keluar dari jendela. 263 00:21:19,701 --> 00:21:21,541 Dari lantai tiga? 264 00:21:22,061 --> 00:21:23,821 Tak bisa capai dengan tangga. 265 00:21:26,021 --> 00:21:27,341 Ada hal lain. 266 00:21:27,421 --> 00:21:29,581 Kukira aku memimpikannya, tetapi selama… 267 00:21:30,861 --> 00:21:32,661 lima malam berurutan, aku dengar… 268 00:21:33,741 --> 00:21:36,021 suara gesekan dan menggaok di luar jendela. 269 00:21:36,861 --> 00:21:38,261 Bunyinya seperti… 270 00:21:39,581 --> 00:21:40,581 Seperti apa? 271 00:21:42,141 --> 00:21:43,501 Astaga! 272 00:21:44,301 --> 00:21:45,461 Apa itu? 273 00:21:46,141 --> 00:21:47,661 - Kau tak apa-apa? - Aku baik. 274 00:21:48,301 --> 00:21:50,181 Dia kembali. Lari! 275 00:22:00,861 --> 00:22:01,941 Cepat! 276 00:22:45,581 --> 00:22:47,221 - Macet! - Billy, ayo! 277 00:22:57,701 --> 00:22:58,701 Bisa. 278 00:23:33,821 --> 00:23:34,981 Kau tak apa-apa, Bumble? 279 00:23:44,221 --> 00:23:45,061 Bea? 280 00:23:45,141 --> 00:23:46,101 Billy? 281 00:24:20,741 --> 00:24:22,261 Untung aku menemukanmu. 282 00:24:23,141 --> 00:24:25,221 Sejak melihatmu tempo hari, 283 00:24:26,061 --> 00:24:27,181 aku belum berhenti… 284 00:24:28,061 --> 00:24:28,901 yah… 285 00:24:29,821 --> 00:24:31,261 memikirkanmu. 286 00:24:35,141 --> 00:24:37,821 Apa persisnya yang kau pikirkan? 287 00:24:42,901 --> 00:24:44,741 Mari kutunjukkan kepadamu. 288 00:24:52,701 --> 00:24:55,301 Aku tahu ekskursi akan membuatmu lelah, Tuan. 289 00:24:56,061 --> 00:24:58,781 Namun, aku senang kita meninggalkan istana. 290 00:25:00,101 --> 00:25:02,021 Kau lihat jenis orang di luar sana. 291 00:25:03,221 --> 00:25:04,301 Aku melihatnya. 292 00:25:06,621 --> 00:25:08,301 Kau pasti paham, Yang Mulia, 293 00:25:08,381 --> 00:25:11,501 aku bukan menahanmu di sini karena senang melakukannya. 294 00:25:12,581 --> 00:25:14,621 Kulakukan karena kau mengidap hemofilia. 295 00:25:15,861 --> 00:25:19,181 Jika kau terluka, konsekuensinya bisa sangat buruk. 296 00:25:22,061 --> 00:25:23,901 Aku tak mau diganggu sementara. 297 00:25:24,501 --> 00:25:26,221 Dalam keadaan apa pun. 298 00:26:38,741 --> 00:26:40,261 Selamat siang, Pak. 299 00:26:40,341 --> 00:26:43,021 Tempatmu ini bagus. 300 00:26:43,101 --> 00:26:46,221 Namun, aku mencari pub lain, The Duck and Quiver? 301 00:26:46,861 --> 00:26:49,461 Selagi aku di sini, minta satu gelas bir. 302 00:26:59,741 --> 00:27:01,381 Ini bayaran yang cukup? 303 00:27:05,501 --> 00:27:06,421 Ya. 304 00:27:06,941 --> 00:27:08,301 Itu jumlah yang tepat. 305 00:27:24,341 --> 00:27:27,461 Sepertinya kau butuh bantuan, Anak Muda. 306 00:27:28,021 --> 00:27:31,301 Ya, sebenarnya, memang benar. 307 00:27:31,381 --> 00:27:33,421 Aku baru di kota ini. 308 00:27:43,021 --> 00:27:45,101 - Astaga. - 50 sen untuk menonton. 309 00:27:45,181 --> 00:27:47,621 Dua penny jika mau aku memuaskanmu. 310 00:27:47,701 --> 00:27:50,341 Sayangnya ada kesalahpahaman besar. 311 00:27:53,581 --> 00:27:54,901 Selamat datang di London! 312 00:28:03,141 --> 00:28:05,221 Kau mau apa? Gadis itu bicara? 313 00:28:05,301 --> 00:28:07,661 Kau melibatkan kami dalam apa? 314 00:28:07,741 --> 00:28:10,741 Matanya dicungkil dari kepalanya oleh burung. 315 00:28:11,901 --> 00:28:12,861 Tenanglah. 316 00:28:18,621 --> 00:28:20,941 Gadis itu bilang apa sebelum meninggal? 317 00:28:21,541 --> 00:28:22,941 Namanya Susan. 318 00:28:27,221 --> 00:28:28,421 Kau tak peduli, ya? 319 00:28:29,621 --> 00:28:31,501 Tidak dengan Susan atau bayinya. 320 00:28:31,581 --> 00:28:33,141 Kau cuma mau pecahkan kasus 321 00:28:33,221 --> 00:28:35,181 dan dapat komisi dari polisi. 322 00:28:38,861 --> 00:28:41,421 Lagi pula tak penting. Kami keluar. 323 00:28:42,421 --> 00:28:43,861 Kami lakukan yang kau minta. 324 00:28:44,941 --> 00:28:46,301 Kau minta dibayar? 325 00:28:46,941 --> 00:28:48,061 Untuk apa, tepatnya? 326 00:28:48,861 --> 00:28:50,021 Kau harus membayarku. 327 00:28:54,501 --> 00:28:56,981 Bayar aku, atau demi Tuhan, aku akan kembali 328 00:28:57,061 --> 00:28:59,581 dan memecahkan semua jendela di rumahmu ini. 329 00:28:59,661 --> 00:29:02,221 Kau menuduhku terlibat demi uang. 330 00:29:02,981 --> 00:29:05,301 Seorang gadis tewas dan empat bayi hilang. 331 00:29:06,661 --> 00:29:11,661 Kini, carikan aku informasi yang berguna, 332 00:29:11,741 --> 00:29:14,101 dan kau akan dibayar 30 keping perak. 333 00:29:15,181 --> 00:29:17,941 Atau teman-teman dan adikmu tak butuh uang? 334 00:29:22,221 --> 00:29:24,781 Bagus. Kini tetap di sana. 335 00:29:25,301 --> 00:29:27,021 Jangan bergerak dari sana. 336 00:29:53,181 --> 00:29:56,781 Polisi memberi kami ini. 337 00:29:56,861 --> 00:29:59,341 Informasi untuk bayi lainnya yang hilang. 338 00:30:05,781 --> 00:30:06,661 Kenapa kami? 339 00:30:08,101 --> 00:30:10,381 - Kenapa pilih kami? - Kau dari jalanan. 340 00:30:10,461 --> 00:30:12,781 "Kami dari jalanan." Aku dengar waktu itu. 341 00:30:13,341 --> 00:30:14,781 Aku bisa kenali omong kosong. 342 00:30:29,261 --> 00:30:32,581 - Itu menjadikan orang monster. - …lubang di sisi semesta. 343 00:30:32,661 --> 00:30:35,821 Ada yang datang ke London. Kegelapan memasuki kota ini. 344 00:30:44,021 --> 00:30:45,821 Sedang apa di luar sini, Jess? 345 00:30:47,901 --> 00:30:49,661 Aku tak suka dikurung di rubanah. 346 00:30:50,821 --> 00:30:53,101 Kau bilang, cuma mimpi buruk, bukan? 347 00:30:54,461 --> 00:30:56,981 Aku tahu membosankan, kenapa kau tidak… 348 00:30:57,061 --> 00:30:59,901 Sudah kuberi tahu alasannya. Berhenti mengaturku. 349 00:32:09,661 --> 00:32:11,141 Ada yang bisa kubantu? 350 00:32:15,221 --> 00:32:16,381 Bulu yang bagus. 351 00:32:17,221 --> 00:32:19,021 Itu bulu gagak raven, bukan? 352 00:32:19,541 --> 00:32:20,821 Bagaimana kau tahu? 353 00:32:20,901 --> 00:32:23,541 Jika kau arahkan ke cahaya, 354 00:32:23,621 --> 00:32:25,701 ada rona warna-warni birunya. 355 00:32:25,781 --> 00:32:29,221 Keluarga Corvus lain seperti gagak punya kilau kehijauan. 356 00:32:29,781 --> 00:32:31,461 Boleh kutanya dapat dari mana? 357 00:32:32,741 --> 00:32:34,421 Kutemukan. Di jalanan. 358 00:32:37,741 --> 00:32:39,261 Bukan mau menyinggung, 359 00:32:39,341 --> 00:32:41,621 menurutku itu sangat tak mungkin. 360 00:32:42,461 --> 00:32:45,421 Coba katakan, kenapa kau pikir begitu? 361 00:32:45,501 --> 00:32:48,781 Corvus corax umumnya ditemukan di utara dan barat Inggris. 362 00:32:48,861 --> 00:32:49,901 Juga Skotlandia. 363 00:32:49,981 --> 00:32:53,221 Nyaris tak mungkin ada kawanan liar di London. 364 00:32:53,301 --> 00:32:54,981 "Kawanan" itu kata benda kolektif. 365 00:32:56,421 --> 00:32:59,141 - Kata benda kolektif… - Aku tahu itu apa. 366 00:32:59,221 --> 00:33:00,621 Tentu saja. Maaf. 367 00:33:02,341 --> 00:33:03,461 Namaku Leop… 368 00:33:05,061 --> 00:33:06,261 Leo saja. 369 00:33:06,341 --> 00:33:10,781 "Leo Saja," kau tahu cukup banyak soal burung. 370 00:33:12,141 --> 00:33:13,421 Aku banyak baca buku. 371 00:33:14,741 --> 00:33:17,021 Maksudku, hanya itu yang kulakukan. 372 00:33:17,781 --> 00:33:18,821 Kau membaca apa? 373 00:33:19,381 --> 00:33:20,261 Kami… 374 00:33:21,261 --> 00:33:22,141 Entahlah. 375 00:33:22,821 --> 00:33:24,781 Sebenarnya aku tak tahu yang kubaca. 376 00:33:26,061 --> 00:33:28,901 - Terdengar menarik. - Ya, memang begitu. 377 00:33:29,581 --> 00:33:32,861 Aku dan teman-temanku terlibat dalam sebuah investigasi. 378 00:33:32,941 --> 00:33:34,461 Investigasi macam apa? 379 00:33:35,741 --> 00:33:37,261 Empat bayi hilang. 380 00:33:37,981 --> 00:33:38,901 Astaga. 381 00:33:39,781 --> 00:33:40,861 Itu mengerikan. 382 00:33:40,941 --> 00:33:41,941 Boleh kulihat? 383 00:33:42,781 --> 00:33:44,541 Aku tak yakin akan membantu, 384 00:33:44,621 --> 00:33:47,061 mungkin perspektif lain bisa membantu? 385 00:33:53,061 --> 00:33:54,901 - Menarik. - Ya. 386 00:33:54,981 --> 00:33:58,941 Keempat bayinya perempuan, semua diculik pada tanggal berurutan. 387 00:33:59,021 --> 00:33:59,941 Menarik. 388 00:34:00,021 --> 00:34:03,541 Yang paling mencolok, semua lahir pada hari yang sama. 389 00:34:03,621 --> 00:34:07,341 Dilihat dari alamatnya, mereka mungkin lahir di rumah sakit yang sama. 390 00:34:07,421 --> 00:34:09,261 St. Mary, dekat Paddington. 391 00:34:09,341 --> 00:34:13,260 Jika kau temukan bayi lain yang lahir hari itu, di rumah sakit itu, 392 00:34:13,341 --> 00:34:15,341 mungkin bisa kau cegah terjadi lagi. 393 00:34:15,421 --> 00:34:17,901 Balai Kota Marylebone menyimpan akta lahir warga. 394 00:34:17,981 --> 00:34:20,101 Di sudut Gloucester Place. 395 00:34:21,981 --> 00:34:24,220 Aku… Apa itu membantu? 396 00:34:24,861 --> 00:34:27,381 Aku bisa mengantarmu ke Balai Kota, kalau mau. 397 00:34:28,901 --> 00:34:29,861 Kau ini apa? 398 00:34:30,901 --> 00:34:31,740 Maaf? 399 00:34:32,501 --> 00:34:33,660 Maksudmu apa? 400 00:34:53,101 --> 00:34:54,061 Siapa dia? 401 00:34:55,260 --> 00:34:56,101 Siapa? 402 00:34:57,541 --> 00:34:58,501 Leo. 403 00:34:59,301 --> 00:35:00,301 Cuma seorang pria. 404 00:35:00,981 --> 00:35:02,861 Bantu pamannya dekat Kings Cross. 405 00:35:02,941 --> 00:35:05,261 - Mengantarkan barang. - Aku suka dia. 406 00:35:05,981 --> 00:35:06,981 Dia tampan. 407 00:35:07,061 --> 00:35:08,101 Aku tak suka. 408 00:35:08,981 --> 00:35:11,461 - Kau benci orang kaya. - Aku tak begitu. 409 00:35:12,341 --> 00:35:14,341 Kau rasialis terhadap orang kaya. 410 00:35:14,941 --> 00:35:18,581 Bukan salahnya terlahir kaya. Seperti bukan salah kita terlahir biasa. 411 00:35:18,661 --> 00:35:19,861 Aku tak benci orang kaya. 412 00:35:19,941 --> 00:35:22,941 Ya, terus ulangi itu. Membuatnya lebih dipercaya. 413 00:35:23,021 --> 00:35:24,301 Siapa peduli dia siapa? 414 00:35:25,301 --> 00:35:26,261 Dia cerdas. 415 00:35:26,981 --> 00:35:28,421 Sangat cerdas. 416 00:35:29,421 --> 00:35:32,901 Jika dia bisa bantu dengan kasusnya, aku tak peduli kisahnya. 417 00:35:35,501 --> 00:35:36,341 Bisa kubantu? 418 00:35:37,741 --> 00:35:41,781 Nyonya, pernah dengar wanita bernama Edna Skiffins? 419 00:35:42,741 --> 00:35:44,701 Edna Skiffins. Mulai dari mana… 420 00:35:45,581 --> 00:35:46,661 Teman-teman! 421 00:35:46,741 --> 00:35:48,301 Teman-teman. 422 00:35:49,181 --> 00:35:51,421 Kutemukan daftar kelahiran untuk St. Mary. 423 00:35:51,501 --> 00:35:53,901 Enam bayi perempuan lahir pada 22 Oktober. 424 00:35:53,981 --> 00:35:56,741 Empat hilang dan satu meninggal setelah lahir. 425 00:35:56,821 --> 00:35:59,261 Yang terakhir tinggal di 18 Persimmon Mews. 426 00:35:59,781 --> 00:36:01,301 Kita harus ke sana. 427 00:36:02,981 --> 00:36:03,901 Beatrice… 428 00:36:04,541 --> 00:36:06,021 ada yang perlu kukatakan. 429 00:36:06,101 --> 00:36:08,581 Aku harus membuat teori bahwa tak mungkin 430 00:36:08,661 --> 00:36:10,061 ini fenomena alam. 431 00:36:11,421 --> 00:36:13,061 Kurasa ada kesengajaan manusia. 432 00:36:14,341 --> 00:36:15,661 Apa maksudnya, Bea? 433 00:36:17,101 --> 00:36:19,621 Ada orang yang mengendalikan burungnya. 434 00:36:37,381 --> 00:36:38,261 Teman-teman. 435 00:36:38,821 --> 00:36:39,781 Aku tak ikut. 436 00:36:41,461 --> 00:36:44,101 Pikirkan yang kau lakukan. Seorang gadis tewas. 437 00:36:44,181 --> 00:36:45,021 Tak cuma tewas. 438 00:36:45,101 --> 00:36:47,541 Matanya dicungkil keluar dari wajahnya! 439 00:36:48,581 --> 00:36:50,421 Kalian mau pura-pura jadi polisi? 440 00:36:51,021 --> 00:36:53,381 Jika punya otak, kalian akan menjauh. 441 00:36:53,461 --> 00:36:54,341 Tak apa-apa. 442 00:36:56,261 --> 00:36:58,661 Jessie, kembalilah bersamanya. 443 00:36:59,901 --> 00:37:02,301 Apa? Tidak, aku ikut. Aku mau membantu. 444 00:37:02,381 --> 00:37:04,901 Tidak. Istirahatkan kakimu sebentar. 445 00:37:04,981 --> 00:37:06,141 Jangan mengurungku 446 00:37:06,221 --> 00:37:08,541 karena cemas sesuatu akan menimpaku. 447 00:37:10,501 --> 00:37:11,581 Beri tahu dia, Billy. 448 00:37:14,541 --> 00:37:15,941 Dia benar, Jess. 449 00:37:17,341 --> 00:37:20,861 - Malam ini bisa berbahaya. - Bukan meminta, kami menyuruhmu. 450 00:37:21,861 --> 00:37:22,941 Kau menyuruhku? 451 00:37:23,501 --> 00:37:25,901 Kau bukan ibuku, Bea. Kenapa aku tak boleh ikut? 452 00:37:25,981 --> 00:37:27,181 - Karena… - Apa? 453 00:37:27,261 --> 00:37:31,061 Karena kau kacau, Jessie! Kau sulit kendalikan emosi. 454 00:37:36,661 --> 00:37:38,181 Juga, ya. 455 00:37:39,421 --> 00:37:40,741 Aku mencemaskanmu. 456 00:37:41,381 --> 00:37:42,821 Kami semua mencemaskanmu. 457 00:37:44,581 --> 00:37:46,821 Kau berjalan ke depan kuda, Jessie. 458 00:37:47,741 --> 00:37:49,381 Kau beruntung masih hidup. 459 00:37:51,701 --> 00:37:53,301 Aku tak mau kau terluka. 460 00:37:54,181 --> 00:37:55,221 Tak mau ambil risiko. 461 00:37:56,061 --> 00:37:58,181 Aku tak mau berisiko kehilanganmu juga. 462 00:38:00,181 --> 00:38:01,461 Aku gila seperti Ibu. 463 00:38:02,581 --> 00:38:03,541 Kalian kira begitu. 464 00:38:07,941 --> 00:38:09,741 Aku beban untuk kalian, ya? 465 00:38:09,821 --> 00:38:11,621 Orang yang harus kalian urus. 466 00:38:12,181 --> 00:38:13,141 Jessie. 467 00:38:14,221 --> 00:38:15,261 Jangan. 468 00:38:17,541 --> 00:38:19,501 Jess! 469 00:38:19,581 --> 00:38:22,301 Tak ada yang bilang kau gila. 470 00:38:22,381 --> 00:38:24,381 Semua hanya panik… 471 00:38:44,021 --> 00:38:46,741 Ini dia. 18 Persimmon Mews. 472 00:38:47,741 --> 00:38:49,141 Bayinya akan tidur. 473 00:38:49,221 --> 00:38:52,261 Ganti saja dengan umpan dan keluar dari sana. 474 00:38:58,141 --> 00:38:59,901 Ini seharusnya mirip bayi? 475 00:39:00,981 --> 00:39:02,741 Sumber kita terbatas. 476 00:39:05,421 --> 00:39:07,021 - Ini tolol. - Tak apa-apa. 477 00:39:16,461 --> 00:39:19,941 ALUN-ALUN PERSIMMON 478 00:39:36,181 --> 00:39:37,701 Tidak. 479 00:39:39,101 --> 00:39:40,581 Kau seharusnya sudah tidur. 480 00:39:43,061 --> 00:39:43,901 Baiklah. 481 00:39:47,621 --> 00:39:48,461 Dengar… 482 00:39:48,541 --> 00:39:50,381 aku harus menggendongmu. 483 00:39:52,101 --> 00:39:54,341 Kumohon, berhenti menangis. 484 00:39:55,501 --> 00:39:59,021 Tunggu, Sayang! Ibu datang! 485 00:40:04,141 --> 00:40:06,021 Aku tak bisa buka pintu. 486 00:40:09,581 --> 00:40:10,701 Dave, cepat kemari! 487 00:40:12,981 --> 00:40:14,861 Dave, aku tak bisa masuk! 488 00:40:17,101 --> 00:40:18,661 Tidak. 489 00:40:24,221 --> 00:40:25,101 Bayinya diculik! 490 00:40:39,541 --> 00:40:42,101 Hanya mimpi. Tak bisa melukaiku. 491 00:41:00,181 --> 00:41:01,021 Jessie? 492 00:41:05,341 --> 00:41:06,181 Jessie! 493 00:41:26,781 --> 00:41:27,621 Itu dia. 494 00:41:28,861 --> 00:41:31,501 Serahkan bayinya sekarang atau kuhajar kau. 495 00:41:33,341 --> 00:41:34,661 Ini bayiku. 496 00:41:38,101 --> 00:41:39,141 Dia milikku! 497 00:42:00,901 --> 00:42:02,261 Tidak. 498 00:42:04,021 --> 00:42:05,021 Tidak. 499 00:42:05,581 --> 00:42:07,221 Jessie! Bangun! 500 00:42:08,261 --> 00:42:09,461 Jessie, bernapaslah. 501 00:42:38,821 --> 00:42:39,661 Hai. 502 00:42:41,701 --> 00:42:44,341 Tak apa-apa. 503 00:42:44,421 --> 00:42:46,781 Aku bukan pembunuh atau semacamnya. 504 00:42:46,861 --> 00:42:49,301 Aku tahu ini sangat aneh, 505 00:42:49,381 --> 00:42:52,621 tetapi aku berjanji, kau aman di sini. 506 00:42:52,701 --> 00:42:54,661 Aku berjanji, aku bukan pembunuh. 507 00:42:54,741 --> 00:42:56,941 - Kuulangi, bukan pembunuh. - Hentikan itu! 508 00:42:57,021 --> 00:42:58,261 Baik. 509 00:42:58,821 --> 00:42:59,741 Di mana aku? 510 00:42:59,821 --> 00:43:03,621 Secara teknis, kau bukan ada di sini, hanya pikiranmu. 511 00:43:03,701 --> 00:43:04,981 Di mana aku? 512 00:43:05,821 --> 00:43:07,101 Kau di Louisiana. 513 00:43:09,621 --> 00:43:11,941 - Kenapa dia pikir itu bayinya? - Dia gila. 514 00:43:12,021 --> 00:43:15,181 Tidak, terlalu mudah hanya mengira orang gila. 515 00:43:16,941 --> 00:43:18,621 Kita melewatkan sesuatu yang… 516 00:43:20,421 --> 00:43:22,021 Dia kehilangan bayinya. 517 00:43:22,781 --> 00:43:24,221 Gadis ciliknya. 518 00:43:24,821 --> 00:43:28,101 Dia mencarinya. Tak akan berhenti sampai dia menemukannya. 519 00:43:28,821 --> 00:43:29,661 Sampai dia… 520 00:43:31,861 --> 00:43:33,381 Bayi keenam. 521 00:43:33,461 --> 00:43:36,341 Yang meninggal setelah lahir. Tunjukkan detailnya. 522 00:43:41,821 --> 00:43:45,901 Lenore Hilton. Ibunya Angela Hilton. Pekerjaan: buruh. 523 00:43:45,981 --> 00:43:48,661 Ayahnya Arthur Hilton. Pekerjaan… 524 00:43:50,701 --> 00:43:53,421 Kepala Ahli Ilmu Burung, Kebun Binatang London. 525 00:43:53,981 --> 00:43:55,341 Dapat bajingan itu. 526 00:43:57,901 --> 00:44:00,581 Sumpah, aku temanmu. 527 00:44:00,661 --> 00:44:03,661 Saat ini, silakan koreksi jika ucapanku salah, 528 00:44:04,461 --> 00:44:06,901 kau butuh semua teman yang bisa didapat. 529 00:44:08,821 --> 00:44:10,741 Dari mana kau tadi? 530 00:44:11,861 --> 00:44:13,381 Sebelum kubawa kemari? 531 00:44:14,861 --> 00:44:15,821 Dalam mimpi buruk. 532 00:44:17,661 --> 00:44:21,261 Aku bermimpi buruk sedang terjebak di terowongan di neraka. 533 00:44:21,341 --> 00:44:24,101 Lalu ada makhluk gelap dengan topeng dan… 534 00:44:25,101 --> 00:44:27,941 Aku tak bisa menahanmu lebih lama. Waktu kita tak banyak. 535 00:44:28,461 --> 00:44:31,661 Teman-temanmu cari orang yang bisa kendalikan burung, bukan? 536 00:44:32,261 --> 00:44:34,661 Dia pria biasa dari dunia kehidupan. 537 00:44:34,741 --> 00:44:37,341 Pria ini memperoleh kekuatan besar, 538 00:44:37,421 --> 00:44:40,461 dan kau perlu mencari tahu dari mana asal kekuatannya. 539 00:44:40,541 --> 00:44:42,061 Bisa lakukan itu, Jessica? 540 00:44:43,381 --> 00:44:44,341 Bagaimana caranya? 541 00:44:46,341 --> 00:44:48,941 Jika kau sentuh lengannya, seperti ini… 542 00:44:50,861 --> 00:44:52,861 kau akan memasuki benaknya. 543 00:44:55,741 --> 00:44:56,581 Tidak! 544 00:44:57,421 --> 00:44:58,821 Aku tak bisa! 545 00:44:58,901 --> 00:45:00,301 Kau adalah kesadaran. 546 00:45:01,181 --> 00:45:03,821 - Sama seperti aku. - Aku tak mau ini. 547 00:45:03,901 --> 00:45:08,341 Jika mau mimpi buruk ini berhenti, maka kau harus ingat, 548 00:45:08,421 --> 00:45:10,421 yang kau pikir kegilaan… 549 00:45:11,821 --> 00:45:12,861 adalah kekuatan. 550 00:45:19,901 --> 00:45:21,301 Kita harus cari teman-teman. 551 00:45:30,261 --> 00:45:31,181 Ini dia. 552 00:45:31,861 --> 00:45:33,461 Kandang burung terbesar di Eropa. 553 00:45:34,461 --> 00:45:37,021 Burung bangkai, raven, pasti ada asalnya. 554 00:45:38,061 --> 00:45:38,981 Ini dia. 555 00:45:40,101 --> 00:45:41,101 Pasti dia. 556 00:46:08,981 --> 00:46:10,181 Di mana burung-burungnya? 557 00:46:11,941 --> 00:46:13,501 Keluar mencuri bayi? 558 00:46:43,501 --> 00:46:45,421 Kau datang untuk bayi-bayiku. 559 00:46:48,261 --> 00:46:49,261 Seharusnya tidak. 560 00:46:50,341 --> 00:46:52,261 Kini aku harus melukaimu. 561 00:46:53,221 --> 00:46:55,101 Kau mau cegah aku menemukan bayiku. 562 00:46:55,181 --> 00:46:56,821 Bayimu sudah mati, Arthur. 563 00:46:56,901 --> 00:47:00,181 Dia meninggal di rumah sakit, pada hari dia lahir. 564 00:47:00,261 --> 00:47:01,181 Tidak. 565 00:47:01,741 --> 00:47:04,701 Ada yang mengambil dan menukarnya! 566 00:47:12,381 --> 00:47:13,421 Dia mau apa? 567 00:47:14,021 --> 00:47:16,021 Aku terlalu halus dengan metodeku. 568 00:47:16,781 --> 00:47:18,541 Kenapa tak semua burung di London? 569 00:47:19,101 --> 00:47:21,621 Kenapa tak semua burung di Inggris? 570 00:47:29,981 --> 00:47:31,301 Tutup pintunya! 571 00:47:46,501 --> 00:47:49,821 Akan kutemukan dia jika aku mengambil semua bayi di London! 572 00:47:52,501 --> 00:47:53,541 Jess! 573 00:48:09,381 --> 00:48:10,301 Pergilah! 574 00:48:10,981 --> 00:48:13,581 - Aku harus dekati dia, Bea. - Apa? Kenapa? 575 00:48:13,661 --> 00:48:16,061 Tak sempat jelaskan. Aku harus menyentuhnya. 576 00:48:16,141 --> 00:48:17,541 - Jangan! - Kumohon, Bea. 577 00:48:17,621 --> 00:48:19,381 Sekali ini, percaya kepadaku. 578 00:48:22,501 --> 00:48:23,461 Jess! 579 00:49:08,581 --> 00:49:09,581 Apa yang terjadi? 580 00:49:10,341 --> 00:49:11,261 Di mana kita? 581 00:49:13,501 --> 00:49:15,221 Kita di kenanganmu, Arthur. 582 00:49:15,861 --> 00:49:17,781 Pada hari putrimu meninggal. 583 00:49:17,861 --> 00:49:18,741 Tidak. 584 00:49:19,421 --> 00:49:20,821 Dia tak mati. 585 00:49:20,901 --> 00:49:22,021 Ada yang ambil dia. 586 00:49:24,261 --> 00:49:25,141 Lihat. 587 00:49:32,941 --> 00:49:33,941 Di mana bayinya? 588 00:49:34,021 --> 00:49:36,941 Gadis cilikku, aku mau melihatnya. 589 00:49:37,021 --> 00:49:39,101 Sayangnya itu tak mungkin. 590 00:49:39,181 --> 00:49:41,301 Jasadnya sudah dibawa ke kamar mayat. 591 00:49:41,381 --> 00:49:44,221 - Dia bayiku! Aku mau melihatnya! - Tidak. 592 00:49:46,141 --> 00:49:49,501 Terlalu menyakitkan untuk kau ingat, jadi kau buat dirimu lupa. 593 00:49:52,101 --> 00:49:53,901 Aku cuma mau berpamitan. 594 00:49:55,981 --> 00:49:57,501 Seharusnya kau diizinkan. 595 00:49:57,581 --> 00:49:58,621 Aku turut prihatin. 596 00:49:59,981 --> 00:50:02,661 Arthur, aku perlu lihat caramu dapat kekuatan. 597 00:50:12,501 --> 00:50:13,821 Angie? 598 00:50:14,821 --> 00:50:15,941 Kau di sini, Sayang? 599 00:50:18,301 --> 00:50:19,301 Aku butuh bantuan. 600 00:50:20,821 --> 00:50:22,581 Bantuan untuk temukan bayi kita. 601 00:50:22,661 --> 00:50:24,581 Aku tak pernah percaya akan berhasil. 602 00:50:25,181 --> 00:50:27,341 Aku cuma perlu melakukan sesuatu. 603 00:50:31,061 --> 00:50:32,981 Sesuatu memang terjadi. 604 00:50:44,021 --> 00:50:46,861 Aku bisa merasakan kekuatan meningkat. 605 00:50:48,981 --> 00:50:50,781 Aku bisa rasakan diriku berubah. 606 00:50:52,781 --> 00:50:54,941 Kekuatannya mengalir di tubuhku. 607 00:51:01,381 --> 00:51:02,421 Dari mana asalnya? 608 00:51:07,021 --> 00:51:08,261 Aku tak tahu. 609 00:51:09,941 --> 00:51:10,981 Maaf. 610 00:51:12,581 --> 00:51:13,701 Aku minta maaf. 611 00:51:59,821 --> 00:52:00,781 Hai, Cantik. 612 00:52:09,901 --> 00:52:10,781 Jessie… 613 00:52:11,981 --> 00:52:12,981 apa yang kau lakukan? 614 00:52:15,661 --> 00:52:16,821 Bisa pulang sekarang? 615 00:52:33,861 --> 00:52:34,701 Leo? 616 00:52:53,101 --> 00:52:54,781 Tak ada tanda-tanda pria kaya? 617 00:53:16,301 --> 00:53:19,101 Atau teman-teman dan adikmu tak butuh uang? 618 00:53:22,341 --> 00:53:23,221 Bumble? 619 00:53:27,821 --> 00:53:29,261 Buka pintunya! 620 00:53:29,341 --> 00:53:30,541 Aku tahu kau di dalam! 621 00:53:35,421 --> 00:53:37,741 Tidak, kau tak boleh lakukan ini lagi! 622 00:53:37,821 --> 00:53:38,741 Berhenti! 623 00:53:41,101 --> 00:53:42,421 Jangan kembali! 624 00:53:42,941 --> 00:53:45,501 Sial kau, jangan pernah kembali kemari! 625 00:53:57,581 --> 00:53:58,901 Bagaimana kau bisa masuk? 626 00:53:58,981 --> 00:54:00,261 Pintunya terbuka. 627 00:54:04,821 --> 00:54:06,701 Kurasa kau datang untuk uangmu. 628 00:54:11,021 --> 00:54:12,101 Kau pasti senang 629 00:54:12,181 --> 00:54:14,181 semua bayinya kembali ke rumah. 630 00:54:17,501 --> 00:54:20,021 Arthur Hilton akan selamanya di Bedlam. 631 00:54:21,341 --> 00:54:25,021 Dia mujur sistem hukum Inggris kurang paham dengan supernatural. 632 00:54:25,661 --> 00:54:26,901 Dia bisa digantung. 633 00:54:26,981 --> 00:54:29,821 Bagaimana kau tahu gadis yang bersamaku itu adikku? 634 00:54:34,461 --> 00:54:35,701 Katakan, 635 00:54:35,781 --> 00:54:38,101 atau kau tak akan pernah melihat kami lagi. 636 00:54:38,621 --> 00:54:41,821 Kurasa kau butuh kami. Kau butuh adikku. 637 00:54:43,581 --> 00:54:45,021 Adikmu punya bakat. 638 00:54:46,101 --> 00:54:48,341 Dia bisa lihat hal yang tak dilihat orang biasa. 639 00:54:48,421 --> 00:54:50,061 Bagaimana kau tahu dia berbakat? 640 00:54:50,861 --> 00:54:52,941 Jika sepanjang hidup melawan iblis, 641 00:54:53,541 --> 00:54:55,381 kita bisa belajar mengenali malaikat. 642 00:55:00,901 --> 00:55:02,061 Semua baik-baik saja? 643 00:55:02,821 --> 00:55:04,701 Ya. Hanya ambil uang kita. 644 00:55:11,701 --> 00:55:13,901 Ada yang datang ke London. 645 00:55:13,981 --> 00:55:16,021 Kegelapan memasuki kota ini. 646 00:55:17,141 --> 00:55:19,741 Kau kira sudah lihat horor beberapa hari ini? 647 00:55:20,821 --> 00:55:23,381 Kau tak tahu apa artinya untuk merasa takut. 648 00:55:28,581 --> 00:55:29,581 Jangan pergi jauh. 649 00:55:30,981 --> 00:55:32,541 Ini baru permulaan. 650 00:56:51,541 --> 00:56:52,461 MENGENANG BRIAN NICKELS 651 00:56:52,541 --> 00:56:56,541 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra