1 00:00:10,701 --> 00:00:13,901 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:01:25,661 --> 00:01:26,821 Jessie? 3 00:01:26,901 --> 00:01:28,581 Jess, kamu okey? Bertenang. 4 00:01:29,381 --> 00:01:30,541 Kamu cuma bermimpi. 5 00:01:31,221 --> 00:01:34,301 Ada sesuatu yang gelap 6 00:01:34,381 --> 00:01:35,741 dan ia datang kepada saya. 7 00:01:35,821 --> 00:01:36,861 Ia cuma mimpi. 8 00:01:41,341 --> 00:01:42,501 Adakah saya gila? 9 00:01:43,461 --> 00:01:46,461 - Kakak ingat saya gila, bukan? - Tidak. 10 00:01:47,301 --> 00:01:48,181 Sejujurnya. 11 00:01:49,701 --> 00:01:51,541 Tidur balik. Ya? 12 00:01:53,261 --> 00:01:54,141 Tak apa. 13 00:02:23,861 --> 00:02:24,901 Kakak. 14 00:02:24,981 --> 00:02:26,661 Kakak, bangun. 15 00:02:27,381 --> 00:02:28,981 Kakak, bangun. 16 00:02:29,061 --> 00:02:30,461 Selamat hari jadi! 17 00:02:30,541 --> 00:02:32,341 Wah, kamu terlalu dekat. 18 00:02:40,181 --> 00:02:41,581 Kamu nak teh? 19 00:02:47,341 --> 00:02:48,661 Kamu sedang buat apa? 20 00:02:50,781 --> 00:02:52,341 Saya belikan kakak hadiah. 21 00:02:53,301 --> 00:02:56,621 Saya tahu kita kesempitan wang, tapi saya tak tahan. 22 00:02:57,861 --> 00:02:59,381 Umur kakak sudah 17 tahun. 23 00:02:59,461 --> 00:03:02,021 Mungkin kita tak perlu buat hadiah ghaib lagi. 24 00:03:02,701 --> 00:03:04,221 Hadiah ghaib apa? 25 00:03:05,981 --> 00:03:07,421 Okey. Baiklah. 26 00:03:10,341 --> 00:03:11,461 Apa ini? 27 00:03:11,541 --> 00:03:14,781 Ia agak jelas kepada semua yang kakak mencari kekasih. 28 00:03:14,861 --> 00:03:17,701 - Kakak tak nak kekasih. - Ia minyak wangi Perancis. 29 00:03:17,781 --> 00:03:21,581 Dua semburan saja, mana-mana lelaki nak berasmara dengan kakak. 30 00:03:21,661 --> 00:03:23,981 - Nak sangat. - Kakak tak nak… 31 00:03:24,621 --> 00:03:27,101 Kakak tak terdesak mencari kekasih, cuma… 32 00:03:27,661 --> 00:03:31,021 - Kakak tak ada masa untuk lelaki. - Ya Tuhan! 33 00:03:31,101 --> 00:03:34,901 Kakak berumur 17 tahun sekarang. Kakak seharusnya lebih nakal. 34 00:03:34,981 --> 00:03:36,341 Sekurang-kurangnya sedikit. 35 00:03:36,421 --> 00:03:38,821 Di manakah budak nakal? Saya tak nampak. 36 00:03:38,901 --> 00:03:41,701 Berhenti menyebut "nakal". Ya, Tuhan! 37 00:03:42,301 --> 00:03:45,301 Ini hari jadi kakak, dan perkataan "nakal" diharamkan. 38 00:03:45,821 --> 00:03:47,501 Kakak nak itu sebagai hadiah. 39 00:03:48,901 --> 00:03:51,181 Kakak tak simpan minyak wangi itu. 40 00:03:53,861 --> 00:03:54,741 Tunggu. 41 00:03:55,261 --> 00:03:56,701 Di manakah Billy dan Spike? 42 00:04:04,981 --> 00:04:09,341 BABAK SATU: SUATU KEKEJAMAN DI LONDON 43 00:05:09,701 --> 00:05:11,861 Billy, kita tak patut berada di sini. 44 00:05:12,461 --> 00:05:14,221 Saya terlalu tampan. 45 00:05:14,301 --> 00:05:17,621 Saya menyerlah. Ketampanan saya menjadikan saya sasaran. 46 00:05:17,701 --> 00:05:19,701 Jangan bertentang mata dengan sesiapa. 47 00:05:24,301 --> 00:05:25,621 Kenapa awak berkata begitu? 48 00:05:25,701 --> 00:05:28,781 Saya asyik merenung orang. Saya kena bertentang mata. 49 00:05:32,501 --> 00:05:34,461 Ya! 50 00:05:35,661 --> 00:05:36,501 Billy. 51 00:05:37,421 --> 00:05:38,581 Billy, jom pergi. 52 00:05:38,661 --> 00:05:43,381 William Chisup lawan Tam Bibby! 53 00:06:01,101 --> 00:06:02,981 - Ya, teruskan, ambillah. - Dia! 54 00:06:04,861 --> 00:06:05,821 Billy. 55 00:06:06,461 --> 00:06:07,941 Awak patut patah balik. 56 00:06:08,021 --> 00:06:08,981 Spike! 57 00:06:09,821 --> 00:06:11,061 Relakslah, boleh? 58 00:06:12,061 --> 00:06:13,021 Saya dah nampak dia. 59 00:06:14,341 --> 00:06:15,621 Saya tak kisah saiz dia… 60 00:06:18,501 --> 00:06:19,821 Celaka. 61 00:06:32,461 --> 00:06:33,461 Tangkap! 62 00:06:51,141 --> 00:06:54,181 Hadiah daripada Marquis dari Bath, Tuanku. 63 00:06:54,821 --> 00:06:56,141 Selamat hari jadi, tuan. 64 00:07:01,061 --> 00:07:01,901 Cawan. 65 00:07:03,101 --> 00:07:05,541 Mujurlah minat terhadap pinggan mangkuk 66 00:07:05,621 --> 00:07:07,381 sudah sampai ke pengetahuannya. 67 00:07:08,381 --> 00:07:11,981 Daimler, saya sudah buat keputusan apa saya mahu daripada ibu. 68 00:07:12,781 --> 00:07:14,021 Saya nak keluar istana. 69 00:07:15,541 --> 00:07:17,541 Tuanku takkan benarkan, tuan. 70 00:07:19,221 --> 00:07:21,181 Selepas buku lali tuan tercedera, 71 00:07:21,261 --> 00:07:24,381 Dr. Clark menasihati tuan agar tidak banyak bergerak. 72 00:07:24,941 --> 00:07:26,661 Agar tiada kecederaan kekal. 73 00:07:26,741 --> 00:07:28,341 Beritahu ibu saya ingin… 74 00:07:29,461 --> 00:07:31,421 saya perlu meninggalkan istana. 75 00:07:32,021 --> 00:07:33,021 Cuma untuk sehari. 76 00:07:33,101 --> 00:07:35,421 Ini hari jadi saya dan itu yang saya nak. 77 00:07:45,501 --> 00:07:48,461 Maksud tinggalkan ialah saya nak melihat bandar. 78 00:07:49,061 --> 00:07:51,261 Bandar tempat yang teruk, tuan. 79 00:07:52,861 --> 00:07:54,061 Ia bukan untuk… 80 00:07:55,941 --> 00:07:57,501 orang yang lemah. 81 00:08:07,861 --> 00:08:09,181 Saya boleh kalahkan dia. 82 00:08:09,261 --> 00:08:11,901 Billy, lelaki itu akan membelasah awak. 83 00:08:12,581 --> 00:08:15,861 - Awak berjanji untuk berhenti berlawan. - Saya tak pernah janji. 84 00:08:15,941 --> 00:08:17,061 Pakailah baju! 85 00:08:18,741 --> 00:08:20,261 - Kenapa? - Kerana… 86 00:08:21,141 --> 00:08:23,221 nanti selesema, apabila awak selesema 87 00:08:23,301 --> 00:08:24,941 awak lebih menjengkelkan. 88 00:08:33,861 --> 00:08:36,221 Saya tak buat untuk diri sendiri, bukan? 89 00:08:36,301 --> 00:08:39,901 Dia memang selalu pelik, Bea, 90 00:08:39,981 --> 00:08:41,621 kali ini berbeza. 91 00:08:43,700 --> 00:08:46,381 Dia perlukan bantuan dan kos perubatan mahal. 92 00:08:47,180 --> 00:08:50,221 Hudson tangkap saya semalam. Dua bulan kita tak bayar sewa. 93 00:08:50,301 --> 00:08:52,341 Jika kita tak bayar, kita akan diusir. 94 00:08:54,101 --> 00:08:56,541 Musim sejuk bakal tiba. Kita akan mati kesejukan. 95 00:08:57,061 --> 00:08:59,701 Saya tahu kita tak suka bercakap tentangnya, 96 00:08:59,781 --> 00:09:01,141 tapi rumah buruh terukkah? 97 00:09:05,461 --> 00:09:06,341 Apa awak kata? 98 00:09:07,141 --> 00:09:08,421 Saya cuma nak tolong… 99 00:09:08,501 --> 00:09:11,301 Jangan bercakap tentang rumah buruh, Spike. 100 00:09:12,221 --> 00:09:15,901 Awak tak tahu tentang rumah buruh. Awak tiada di sana seperti kami. 101 00:09:17,901 --> 00:09:18,781 Bea. 102 00:09:34,981 --> 00:09:36,221 Ayuh, Bea. 103 00:09:36,301 --> 00:09:37,941 Kita pernah lalui lebih teruk. 104 00:09:38,021 --> 00:09:41,021 Seperti awak kata, kita berjaya selamat di rumah buruh. 105 00:09:41,581 --> 00:09:43,421 Ingat wanita belut itu? 106 00:09:44,221 --> 00:09:47,021 Tiada siapa patut tinggal dekat dengan belut. 107 00:09:47,101 --> 00:09:48,381 Saya masih termimpi-mimpi. 108 00:09:48,461 --> 00:09:52,061 Saya mimpi saya di kolam mandi, dan belut dia ada bersama. 109 00:09:52,621 --> 00:09:56,381 - Tiba-tiba, ia berada di… - Ya, baiklah, kawan. Kami faham. 110 00:09:58,061 --> 00:10:01,061 Spike maksudkan kita berjaya mengharunginya. 111 00:10:01,141 --> 00:10:02,221 Saya tak nak dia mati. 112 00:10:04,061 --> 00:10:05,821 Dia satu-satunya keluarga saya. 113 00:10:05,901 --> 00:10:08,541 Dia bukan satu-satunya keluarga awak. 114 00:10:09,701 --> 00:10:11,701 Kami juga keluarga awak, bukan? 115 00:10:18,061 --> 00:10:19,181 Ayuh. 116 00:10:26,301 --> 00:10:27,181 Okey. 117 00:10:27,701 --> 00:10:29,181 Bagaimana nak cari duit? 118 00:10:32,221 --> 00:10:34,421 Kalian, dia sudah hilang. 119 00:10:48,101 --> 00:10:50,781 - Ia membuat kejahatan… - Sesuatu tiba di London. 120 00:10:50,861 --> 00:10:51,981 Ini waktu dia. 121 00:10:53,381 --> 00:10:57,501 Sesuatu telah tiba di London. Kegelapan telah memasuki bandar ini. 122 00:11:17,901 --> 00:11:18,821 Jess! 123 00:11:23,141 --> 00:11:25,701 Di manakah dia? Benda gelap itu dah hilang? 124 00:11:28,421 --> 00:11:31,021 Kenapa awak berdiri di tengah-tengah jalan? 125 00:11:31,101 --> 00:11:32,221 Awak patut didenda. 126 00:11:32,301 --> 00:11:35,461 Kenapa awak bawa dengan laju? Dia boleh terbunuh. 127 00:11:35,541 --> 00:11:38,781 Cik, beraninya awak bercakap begitu dengan orang berpangkat. 128 00:11:38,861 --> 00:11:39,781 Orang berpangkat? 129 00:11:40,981 --> 00:11:42,821 - Orang berpangkat? - Ya! Ajar dia. 130 00:11:42,901 --> 00:11:45,701 Hanya kerana awak menaiki kereta kuda dan memakai sut 131 00:11:45,781 --> 00:11:48,541 tak membuatkan awak berpangkat. 132 00:11:48,621 --> 00:11:51,461 - Sekarang, dengar sini… - Tidak, awak dengar sini! 133 00:11:51,541 --> 00:11:54,741 Mungkin awak sudah biasa membuli orang dan membuat mereka patuh, 134 00:11:54,821 --> 00:11:56,541 tetapi jangan biadab dengan saya. 135 00:11:56,621 --> 00:12:00,061 Jadi masuk balik ke dalam kereta kuda awak dan berambus. 136 00:12:01,501 --> 00:12:02,741 Ayuh, pergilah! 137 00:12:02,821 --> 00:12:03,661 Ya! 138 00:12:03,741 --> 00:12:04,781 Orang kaya berlagak. 139 00:12:14,381 --> 00:12:15,301 Tak apa. 140 00:12:42,741 --> 00:12:45,221 Sudah dua minggu, dia asyik mimpi. 141 00:12:47,261 --> 00:12:50,261 Dulu awak kata, pada mulanya, ibu saya bermimpi juga. 142 00:12:51,821 --> 00:12:53,181 Saya ingat awak cakap. 143 00:12:53,741 --> 00:12:55,501 - Awak kata di penghujung… - Bea. 144 00:12:55,581 --> 00:12:58,581 Apa yang berlaku kepada ibu awak takkan berlaku kepada Jessie. 145 00:13:01,421 --> 00:13:03,621 Awak membuat kaitan yang tak wujud. 146 00:13:08,261 --> 00:13:09,501 ALICE COOK, IBU YANG DISAYANGI BEATRICE DAN JESSICA - AMAT DIRINDUI 147 00:13:09,581 --> 00:13:12,141 Kenapa cuma kubur dia tak ada bunga? 148 00:13:14,621 --> 00:13:16,661 Mungkin cuma saya dan Jessie menyayanginya. 149 00:13:16,741 --> 00:13:18,381 Saya pasti itu tidak benar. 150 00:13:19,901 --> 00:13:23,541 Apa awak akan kata jika saya letak bunga yang dicuri di kubur ibu? 151 00:13:23,621 --> 00:13:25,101 Saya akan kata tahniah. 152 00:13:25,661 --> 00:13:27,581 Secara rasminya awak akan ke neraka. 153 00:13:31,901 --> 00:13:33,781 Pintu saya sentiasa terbuka. 154 00:13:52,781 --> 00:13:54,221 Apa saya nak buat, mak? 155 00:14:04,221 --> 00:14:05,141 Sister? 156 00:14:43,381 --> 00:14:44,861 Tak perlu takut. 157 00:14:46,661 --> 00:14:47,501 Saya doktor. 158 00:14:47,581 --> 00:14:49,981 Datang dekat dan awak akan perlukan doktor. 159 00:14:54,701 --> 00:14:56,141 Saya dan rakan niaga saya 160 00:14:57,501 --> 00:15:00,101 memerhati awak dari apartmen kami di Jalan Baker. 161 00:15:02,901 --> 00:15:04,461 Kami nak sesuatu daripada awak. 162 00:15:11,301 --> 00:15:12,381 Saya ada wang. 163 00:15:21,461 --> 00:15:22,421 Saya perlukan bilik. 164 00:15:31,381 --> 00:15:33,301 Minta Hudson masukkan dalam bil saya. 165 00:15:44,461 --> 00:15:45,381 Duduklah. 166 00:15:48,981 --> 00:15:52,301 Apa yang berlaku di bilik ini akan kekal antara kita. 167 00:15:53,341 --> 00:15:54,501 Faham? 168 00:15:58,021 --> 00:16:00,821 Saya dan rakan niaga menjalankan agensi detektif kecil. 169 00:16:00,901 --> 00:16:03,501 Pejabat kami di sini, di 221B Jalan Baker. 170 00:16:04,981 --> 00:16:05,901 Namun… 171 00:16:10,181 --> 00:16:12,061 kami lelaki bereputasi baik, 172 00:16:13,141 --> 00:16:15,261 dan tak ada akses ke tempat 173 00:16:16,101 --> 00:16:18,461 yang bereputasi buruk di London. 174 00:16:18,541 --> 00:16:20,821 Kami nak awak mencari maklumat untuk kami. 175 00:16:21,501 --> 00:16:24,861 Kalau awak berjaya, awak akan terima pampasan lumayan. 176 00:16:28,541 --> 00:16:29,581 Saya mendengar. 177 00:16:30,621 --> 00:16:32,981 Mereka kata keajaiban tidak wujud. 178 00:16:33,981 --> 00:16:36,581 Empat bayi baru lahir telah dicuri. 179 00:16:36,661 --> 00:16:38,981 Kami tak tahu sama ada mereka hidup atau mati. 180 00:16:39,501 --> 00:16:40,861 Kes terbaru malam tadi. 181 00:16:40,941 --> 00:16:43,621 Seorang bayi di Bayswater diambil dari bilik berkunci. 182 00:16:43,701 --> 00:16:45,381 Tingkap terkunci dari dalam. 183 00:16:45,461 --> 00:16:46,901 Katil di satu sisi bilik, 184 00:16:46,981 --> 00:16:49,381 kakaknya tidur di atas katil lain. 185 00:16:49,461 --> 00:16:52,421 Ibunya belum tidur di tingkat bawah semasa kejadian. 186 00:16:52,501 --> 00:16:54,981 Tiada siapa keluar atau masuk ke rumah. 187 00:17:04,661 --> 00:17:06,581 Kami menemui ini di bawah katil bayi. 188 00:17:07,941 --> 00:17:09,701 Kenapa polis tak buat apa-apa? 189 00:17:12,221 --> 00:17:15,021 Sejak kehilangan itu, anak perempuan itu belum pulang. 190 00:17:15,661 --> 00:17:16,941 Ada sesuatu tak kena. 191 00:17:17,821 --> 00:17:18,941 Seperti saya katakan, 192 00:17:19,021 --> 00:17:21,741 kami tak ada masa nak cari remaja bermasalah. 193 00:17:21,821 --> 00:17:23,981 Itulah gunanya awak dan rakan-rakan. 194 00:17:24,061 --> 00:17:26,781 Nama dia Susan Shipley. Ulang semula namanya. 195 00:17:28,661 --> 00:17:29,821 Susan Shipley. 196 00:17:35,501 --> 00:17:36,701 Jika awak mahukan wang… 197 00:17:37,741 --> 00:17:40,261 cari dia dan apa yang dia tahu. 198 00:17:53,501 --> 00:17:54,461 Ini idea bodoh. 199 00:17:55,661 --> 00:17:58,421 Dia mengekori awak dan meminta bantuan mencari seseorang 200 00:17:58,501 --> 00:17:59,661 dalam penculikan? 201 00:17:59,741 --> 00:18:02,221 - Mereka detektif persendirian. - Kata dia. 202 00:18:02,781 --> 00:18:04,861 Entah-entah, dia yang mengambil bayi itu. 203 00:18:04,941 --> 00:18:06,221 Dia mahu membunuhnya. 204 00:18:06,301 --> 00:18:08,181 Kita perlu cari dan tanya dia. 205 00:18:08,261 --> 00:18:09,781 - Itu saja. Wang mudah. - Yakah? 206 00:18:09,861 --> 00:18:12,541 Setahu saya, ada empat juta orang di London. 207 00:18:12,621 --> 00:18:14,541 - Ia seperti mencari… - Dah jumpa! 208 00:18:16,221 --> 00:18:19,421 Dia tinggal di Jalan Brookwater di Clerkenwell. 209 00:18:19,501 --> 00:18:20,621 Bagaimana awak jumpa? 210 00:18:20,701 --> 00:18:23,501 Awak kenal Pete McGregor, kaki pancing itu? 211 00:18:23,581 --> 00:18:26,421 Dia terhutang budi kerana saya menjumpai anjingnya. 212 00:18:26,501 --> 00:18:28,341 Dia dari Bayswater, jadi saya tanya… 213 00:18:28,421 --> 00:18:31,101 - Awak kenal Susan Shipley? - Dia kata, "Tak." 214 00:18:31,181 --> 00:18:34,221 "Saya cuma kenal Mak Cik Aggie saya di Bayswater." 215 00:18:34,301 --> 00:18:35,981 Awak tak menjumpai anjing Pete. 216 00:18:36,061 --> 00:18:39,421 Awak mencurinya untuk memikat gadis yang suka haiwan itu. 217 00:18:39,501 --> 00:18:42,901 Apa yang penting ialah dia dapat semula anjingnya. Faham? 218 00:18:42,981 --> 00:18:46,701 Rumah Mak Cik Aggie berbau seperti air kencing dan biskut. 219 00:18:46,781 --> 00:18:48,861 Dia berbual kosong selama dua jam. 220 00:18:48,941 --> 00:18:51,701 Ada lelaki besar yang dia kata tukang kebun. 221 00:18:51,781 --> 00:18:53,981 - Tentu mereka tidur bersama. - Spike! 222 00:18:54,781 --> 00:18:56,741 Awak perlu bercakap terus. 223 00:18:56,821 --> 00:18:58,141 Ya. Jadi… 224 00:18:58,221 --> 00:19:00,661 "Dia mencari gadis bernama Susan Shipley." 225 00:19:01,181 --> 00:19:02,821 "Kekasih Luke Porter?" 226 00:19:02,901 --> 00:19:06,861 Mereka kata Luke Porter merupakan ahli Rumah Mandi di Shoreditch. 227 00:19:06,941 --> 00:19:09,821 Untuk mengesan dia, saya ke bilik persalinan… 228 00:19:09,901 --> 00:19:11,141 Ya, kawan! 229 00:19:11,221 --> 00:19:14,061 Saya meniduri gadis dari sini. Dia cantik. 230 00:19:14,141 --> 00:19:15,381 Nama dia Susan Shipley. 231 00:19:15,461 --> 00:19:18,101 Dia keluar dari bilik mandi sambil berbogel. 232 00:19:18,621 --> 00:19:20,781 Dia telanjang bulat. 233 00:19:20,861 --> 00:19:21,941 Sangat tak senonoh. 234 00:19:22,021 --> 00:19:23,141 Kawan. 235 00:19:23,221 --> 00:19:26,101 Bertenang. Saya mencari Sue. Dia mungkin dalam bahaya. 236 00:19:26,181 --> 00:19:28,821 - Ya? - "Dia tak mahu ditemui, tak guna." 237 00:19:29,821 --> 00:19:31,741 Pernah dengar tentang Edna Skiffins? 238 00:19:31,821 --> 00:19:35,621 Edna Skiffins dipenjara sepuluh tahun kerana menghalang penyiasatan. 239 00:19:36,141 --> 00:19:37,861 Awak mahu jadi seperti dia? 240 00:19:37,941 --> 00:19:41,421 Siapakah Edna Skiffins? 241 00:19:41,501 --> 00:19:43,141 Saya merekanya, bukan? 242 00:19:43,221 --> 00:19:45,341 - Ia berjaya? - Ya. 243 00:19:45,421 --> 00:19:46,741 Adakah ini benar? 244 00:19:47,261 --> 00:19:51,341 Rakan-rakan, kalian sedang melihat Cik Susan Shipley dari Bayswater. 245 00:20:02,181 --> 00:20:04,501 Saya tak perlu bercakap. Kalian bukan polis. 246 00:20:05,741 --> 00:20:07,181 Tidak, kami bukan polis. 247 00:20:08,621 --> 00:20:11,101 Polis tak mencari adik awak lagi. 248 00:20:11,981 --> 00:20:14,301 Mereka tak pedulikan keluarga seperti awak. 249 00:20:14,381 --> 00:20:15,581 Awak bohong. 250 00:20:16,461 --> 00:20:18,021 Tentu mereka mencarinya. 251 00:20:18,101 --> 00:20:21,701 Cuma lelaki yang minta kami bercakap dengan awak mencarinya. 252 00:20:28,981 --> 00:20:30,701 Bantu mereka mencarinya, Susan. 253 00:20:30,781 --> 00:20:31,941 Beritahu apa kamu tahu. 254 00:20:35,981 --> 00:20:36,861 Pada malam itu… 255 00:20:37,661 --> 00:20:39,141 malam Laura hilang… 256 00:20:40,941 --> 00:20:43,221 Saya curi-curi keluar dan tingkap dibuka. 257 00:20:44,421 --> 00:20:45,941 Saya tak fikir. 258 00:21:06,861 --> 00:21:08,061 Semasa saya pulang… 259 00:21:09,421 --> 00:21:10,421 Laura sudah hilang. 260 00:21:11,421 --> 00:21:13,861 Saya tutup tingkap kerana mak akan marah. 261 00:21:13,941 --> 00:21:16,181 Itu bukan salah awak, Sue. 262 00:21:16,261 --> 00:21:19,621 Dia bukannya tiba-tiba hilang. Dia diambil keluar tingkap. 263 00:21:19,701 --> 00:21:21,541 Di tingkat tiga? 264 00:21:22,061 --> 00:21:23,821 Tangga pun tak setinggi itu. 265 00:21:26,021 --> 00:21:27,341 Ada perkara lagi. 266 00:21:27,421 --> 00:21:29,581 Mungkin saya sedang bermimpi, tetapi… 267 00:21:30,861 --> 00:21:32,661 selama lima hari, saya dengar… 268 00:21:33,741 --> 00:21:36,021 geseran dan cakaran di luar tingkap. 269 00:21:36,861 --> 00:21:38,261 Bunyinya seperti… 270 00:21:39,581 --> 00:21:40,581 Seperti apa? 271 00:21:42,141 --> 00:21:43,501 Ya, Tuhan! 272 00:21:44,301 --> 00:21:45,461 Apakah itu? 273 00:21:46,141 --> 00:21:47,661 - Awak okey? - Saya okey. 274 00:21:48,301 --> 00:21:50,181 Ia datang balik. Lari! 275 00:22:00,861 --> 00:22:01,941 Lekas! 276 00:22:45,581 --> 00:22:47,221 - Ia tersekat! - Billy, ayuh! 277 00:22:57,701 --> 00:22:58,701 Dah dapat. 278 00:23:33,821 --> 00:23:34,981 Awak okey, Bumble? 279 00:23:44,221 --> 00:23:45,061 Bea? 280 00:23:45,141 --> 00:23:46,101 Billy? 281 00:24:20,741 --> 00:24:22,261 Saya gembira menemui awak. 282 00:24:23,141 --> 00:24:25,221 Sejak saya nampak awak tempoh hari, 283 00:24:26,061 --> 00:24:27,181 saya tak berhenti… 284 00:24:28,061 --> 00:24:28,901 sebenarnya… 285 00:24:29,821 --> 00:24:31,261 berfikir tentang awak. 286 00:24:35,141 --> 00:24:37,821 Apa yang sebenarnya awak fikirkan? 287 00:24:42,901 --> 00:24:44,741 Boleh saya tunjukkan? 288 00:24:52,701 --> 00:24:55,301 Saya tahu lawatan akan membuat tuan letih. 289 00:24:56,061 --> 00:24:58,781 Namun saya gembira dapat tinggalkan istana. 290 00:25:00,101 --> 00:25:02,021 Nampak bagaimana orang di luar sana. 291 00:25:03,221 --> 00:25:04,301 Tentulah. 292 00:25:06,621 --> 00:25:08,301 Tuanku kena faham, 293 00:25:08,381 --> 00:25:11,501 bukan saya suka-suka mengurung tuan di sini. 294 00:25:12,581 --> 00:25:14,621 Ia kerana tuan ada hemofilia. 295 00:25:15,861 --> 00:25:19,181 Jika tuan tercedera, akibatnya sangat buruk. 296 00:25:22,061 --> 00:25:23,901 Saya tak mahu diganggu buat sementara. 297 00:25:24,501 --> 00:25:26,221 Dalam apa jua keadaan. 298 00:26:38,741 --> 00:26:40,261 Selamat petang, tuan. 299 00:26:40,341 --> 00:26:43,021 Awak ada premis yang hebat. 300 00:26:43,101 --> 00:26:46,221 Namun saya mencari pub bernama The Duck and Quiver? 301 00:26:46,861 --> 00:26:49,461 Alang-alang di sini, bawakan satu pain bir. 302 00:26:59,741 --> 00:27:01,381 Adakah bayarannya cukup? 303 00:27:05,501 --> 00:27:06,421 Ya. 304 00:27:06,941 --> 00:27:08,301 Jumlahnya tepat, kawan. 305 00:27:24,341 --> 00:27:27,461 Awak nampak seperti perlukan bantuan, anak muda. 306 00:27:28,021 --> 00:27:31,301 Ya, sebenarnya saya perlukannya. 307 00:27:31,381 --> 00:27:33,421 Saya baru datang ke bandar ini. 308 00:27:43,021 --> 00:27:45,101 - Aduhai. - Satu sen untuk menonton. 309 00:27:45,181 --> 00:27:47,621 Dua sen jika awak nak saya sentuh awak. 310 00:27:47,701 --> 00:27:50,341 Saya rasa ini salah faham. 311 00:27:53,581 --> 00:27:54,901 Selamat datang ke London! 312 00:28:03,141 --> 00:28:05,221 Awak nak apa? Gadis itu bercakap? 313 00:28:05,301 --> 00:28:07,661 Awak telah melibatkan kami dalam apa? 314 00:28:07,741 --> 00:28:10,741 Matanya telah dikorek oleh burung. 315 00:28:11,901 --> 00:28:12,861 Bertenang. 316 00:28:18,621 --> 00:28:20,941 Sebelum itu, dia ada beritahu apa-apa? 317 00:28:21,541 --> 00:28:22,941 Nama dia Susan. 318 00:28:27,221 --> 00:28:28,421 Awak tak peduli, bukan? 319 00:28:29,621 --> 00:28:31,501 Bukan tentang Susan dan bayi-bayi itu. 320 00:28:31,581 --> 00:28:33,141 Awak cuma mahu selesaikan kes 321 00:28:33,221 --> 00:28:35,181 dan mendapatkan komisen daripada polis. 322 00:28:38,861 --> 00:28:41,421 Tak kisahlah. Kami tarik diri. 323 00:28:42,421 --> 00:28:43,861 Kami dah buat apa awak minta. 324 00:28:44,941 --> 00:28:46,301 Awak mahu dibayar? 325 00:28:46,941 --> 00:28:48,061 Untuk apa? 326 00:28:48,861 --> 00:28:50,021 Awak perlu bayar saya. 327 00:28:54,501 --> 00:28:56,981 Bayar atau saya bersumpah akan kembali 328 00:28:57,061 --> 00:28:59,581 dan memecahkan setiap tingkap di rumah ini. 329 00:28:59,661 --> 00:29:02,221 Awak menuduh saya terlibat hanya untuk wang. 330 00:29:02,981 --> 00:29:05,301 Seorang gadis mati dan empat bayi hilang. 331 00:29:06,661 --> 00:29:11,661 Sekarang, cari maklumat berguna untuk saya, 332 00:29:11,741 --> 00:29:14,101 dan awak akan dapat 30 keping perak. 333 00:29:15,181 --> 00:29:17,941 Atau rakan-rakan dan adik awak tak perlukan wang? 334 00:29:22,221 --> 00:29:24,781 Bagus. Sekarang tunggu di sini. 335 00:29:25,301 --> 00:29:27,021 Jangan bergerak dari situ. 336 00:29:53,181 --> 00:29:56,781 Polis telah memberikan ini kepada kami. 337 00:29:56,861 --> 00:29:59,341 Ia maklumat untuk bayi lain yang hilang. 338 00:30:05,781 --> 00:30:06,661 Kenapa kami? 339 00:30:08,101 --> 00:30:10,381 - Kenapa pilih kami? - Awak dari jalanan. 340 00:30:10,461 --> 00:30:12,781 "Kami dari jalanan." Ya, awak pernah cakap. 341 00:30:13,341 --> 00:30:14,781 Saya tahu awak bohong. 342 00:30:29,261 --> 00:30:32,581 - Ia membuatkan orang jadi jahat. - …lubang di sisi alam. 343 00:30:32,661 --> 00:30:35,821 Sesuatu tiba di London. Kegelapan telah memasuki bandar ini. 344 00:30:44,021 --> 00:30:45,821 Apa kamu buat di luar, Jess? 345 00:30:47,901 --> 00:30:49,661 Saya tak suka duduk di bilik. 346 00:30:50,821 --> 00:30:53,101 Kakak kata ia cuma mimpi buruk, bukan? 347 00:30:54,461 --> 00:30:56,981 Memang bosan, tapi kamu patut rehatkan kaki… 348 00:30:57,061 --> 00:30:59,901 saya baru beritahu sebabnya. Berhenti mengarah saya. 349 00:32:09,661 --> 00:32:11,141 Boleh saya bantu? 350 00:32:15,221 --> 00:32:16,381 Cantiknya bulu. 351 00:32:17,221 --> 00:32:19,021 Ini bulu burung raven, bukan? 352 00:32:19,541 --> 00:32:20,821 Bagaimana awak tahu? 353 00:32:20,901 --> 00:32:23,541 Jika awak meletakkannya pada cahaya, 354 00:32:23,621 --> 00:32:25,701 warnanya pendarrona kebiru-biruan. 355 00:32:25,781 --> 00:32:29,221 Keluarga Corvus lain seperti gagak, kilauannya lebih hijau. 356 00:32:29,781 --> 00:32:31,461 Dari mana awak mengambilnya? 357 00:32:32,741 --> 00:32:34,421 Saya jumpa di jalanan. 358 00:32:37,741 --> 00:32:39,261 Bukan nak menyinggung awak, 359 00:32:39,341 --> 00:32:41,621 tapi saya rasa itu agak mustahil. 360 00:32:42,461 --> 00:32:45,421 Kenapa awak fikir begitu? 361 00:32:45,501 --> 00:32:48,781 Corvus corax banyak dijumpai di utara dan barat England. 362 00:32:48,861 --> 00:32:49,901 Scotland juga. 363 00:32:49,981 --> 00:32:53,221 Tidak mungkin ada sekawan burung raven di London. 364 00:32:53,301 --> 00:32:54,981 "Sekawan" ialah kata nama kelompok. 365 00:32:56,421 --> 00:32:59,141 - Kata nama kelompok ialah… - Saya tahu maksudnya. 366 00:32:59,221 --> 00:33:00,621 Tentulah. Maaf. 367 00:33:02,341 --> 00:33:03,461 Nama saya Leop… 368 00:33:05,061 --> 00:33:06,261 Leo saja. 369 00:33:06,341 --> 00:33:10,781 "Leo saja," awak tahu banyak tentang burung. 370 00:33:12,141 --> 00:33:13,421 Saya banyak membaca. 371 00:33:14,741 --> 00:33:17,021 Maksud saya, itu saja kerja saya. 372 00:33:17,781 --> 00:33:18,821 Apa yang awak baca? 373 00:33:19,381 --> 00:33:20,261 Kami… 374 00:33:21,261 --> 00:33:22,141 Saya tak tahu. 375 00:33:22,821 --> 00:33:24,781 Saya tak tahu saya baca apa. 376 00:33:26,061 --> 00:33:28,901 - Bunyinya menarik. - Ya, memanglah. 377 00:33:29,581 --> 00:33:32,861 Saya dan rakan-rakan terlibat dalam penyiasatan. 378 00:33:32,941 --> 00:33:34,461 Penyiasatan apa? 379 00:33:35,741 --> 00:33:37,261 Empat bayi telah hilang. 380 00:33:37,981 --> 00:33:38,901 Aduhai. 381 00:33:39,781 --> 00:33:40,861 Dahsyatnya. 382 00:33:40,941 --> 00:33:41,941 Boleh saya lihat? 383 00:33:42,781 --> 00:33:44,541 Tak pasti sama ada saya boleh bantu, 384 00:33:44,621 --> 00:33:47,061 tetapi mungkin perspektif lain boleh membantu? 385 00:33:53,061 --> 00:33:54,901 - Menarik. - Ya. 386 00:33:54,981 --> 00:33:58,941 Semua bayi perempuan, semua diambil pada tarikh berturut-turut. 387 00:33:59,021 --> 00:33:59,941 Menarik. 388 00:34:00,021 --> 00:34:03,541 Apa yang menarik ialah mereka dilahirkan pada hari yang sama. 389 00:34:03,621 --> 00:34:07,341 Mengikut alamat, mereka mungkin dilahirkan di hospital yang sama. 390 00:34:07,421 --> 00:34:09,261 St. Mary, berhampiran Paddington. 391 00:34:09,341 --> 00:34:13,260 Jika bayi lain yang dilahirkan pada tarikh dan hospital yang sama ditemui, 392 00:34:13,341 --> 00:34:15,341 awak mungkin dapat menghentikannya. 393 00:34:15,421 --> 00:34:17,901 Sijil lahir disimpan di Dewan Bandaraya Marylebone. 394 00:34:17,981 --> 00:34:20,101 Ia berada di sekitar Gloucester Place. 395 00:34:21,981 --> 00:34:24,220 Adakah saya membantu? 396 00:34:24,861 --> 00:34:27,381 Saya boleh menemani awak ke sana, jika awak nak. 397 00:34:28,901 --> 00:34:29,861 Awak siapa? 398 00:34:30,901 --> 00:34:31,740 Maaf? 399 00:34:32,501 --> 00:34:33,660 Apa maksud awak? 400 00:34:53,101 --> 00:34:54,061 Siapakah dia? 401 00:34:55,260 --> 00:34:56,101 Siapa? 402 00:34:57,541 --> 00:34:58,501 Leo. 403 00:34:59,301 --> 00:35:00,301 Lelaki biasa. 404 00:35:00,981 --> 00:35:02,861 Dia bekerja di Kings Cross. 405 00:35:02,941 --> 00:35:05,261 - Membuat penghantaran. - Saya suka dia. 406 00:35:05,981 --> 00:35:06,981 Dia menggiurkan. 407 00:35:07,061 --> 00:35:08,101 Saya tak suka. 408 00:35:08,981 --> 00:35:11,461 - Awak benci orang kaya. - Saya tak benci. 409 00:35:12,341 --> 00:35:14,341 Awak rasis terhadap orang kaya. 410 00:35:14,941 --> 00:35:18,581 Mereka tak bersalah. Kita pun tak bersalah jadi rakyat marhaen. 411 00:35:18,661 --> 00:35:19,861 Saya tak benci mereka. 412 00:35:19,941 --> 00:35:22,941 Ya, ulang lagi. Ia membuatnya lebih meyakinkan. 413 00:35:23,021 --> 00:35:24,301 Siapa peduli dia siapa? 414 00:35:25,301 --> 00:35:26,261 Dia bijak. 415 00:35:26,981 --> 00:35:28,421 Sangat bijak. 416 00:35:29,421 --> 00:35:32,901 Jika dia boleh membantu kita, saya tak peduli apa kisah dia. 417 00:35:35,501 --> 00:35:36,341 Boleh saya bantu? 418 00:35:37,741 --> 00:35:41,781 Puan, pernah dengar seorang wanita bernama Edna Skiffins? 419 00:35:42,741 --> 00:35:44,701 Edna Skiffins. Mana nak mula… 420 00:35:45,581 --> 00:35:46,661 Kalian! 421 00:35:46,741 --> 00:35:48,301 Kalian. 422 00:35:49,181 --> 00:35:51,421 Saya jumpa pendaftaran kelahiran St. Mary. 423 00:35:51,501 --> 00:35:53,901 Enam bayi dilahirkan di sana pada 2 Oktober. 424 00:35:53,981 --> 00:35:56,741 Empat hilang dan satu meninggal selepas dilahirkan. 425 00:35:56,821 --> 00:35:59,261 Bayi terakhir tinggal di 18 Persimmon Mews. 426 00:35:59,781 --> 00:36:01,301 Kita perlu pergi ke sana. 427 00:36:02,981 --> 00:36:03,901 Beatrice… 428 00:36:04,541 --> 00:36:06,021 saya perlu katakan sesuatu. 429 00:36:06,101 --> 00:36:08,581 Saya perlu menegaskan ini tak mungkin 430 00:36:08,661 --> 00:36:10,061 fenomena semula jadi. 431 00:36:11,421 --> 00:36:13,061 Saya fikir ini perbuatan manusia. 432 00:36:14,341 --> 00:36:15,661 Apa maksud dia, Bea? 433 00:36:17,101 --> 00:36:19,621 Maksudnya ada orang kawal burung-burung itu. 434 00:36:37,381 --> 00:36:38,261 Kalian. 435 00:36:38,821 --> 00:36:39,781 Saya tak nak ikut. 436 00:36:41,461 --> 00:36:44,101 Fikir tentang apa kalian buat. Seorang gadis mati. 437 00:36:44,181 --> 00:36:45,021 Bukan mati saja. 438 00:36:45,101 --> 00:36:47,541 Matanya dikorek keluar dari wajahnya! 439 00:36:48,581 --> 00:36:50,421 Kalian mahu jadi polis? 440 00:36:51,021 --> 00:36:53,381 Jika kalian ada otak, kalian beredar. 441 00:36:53,461 --> 00:36:54,341 Tak apa. 442 00:36:56,261 --> 00:36:58,661 Jessie, ikut dia balik. 443 00:36:59,901 --> 00:37:02,301 Apa? Tak, saya nak ikut. Saya nak tolong. 444 00:37:02,381 --> 00:37:04,901 Tidak. Pergi rehatkan kaki kamu sekejap. 445 00:37:04,981 --> 00:37:06,141 Jangan kurung saya 446 00:37:06,221 --> 00:37:08,541 kerana risau sesuatu akan menimpa saya. 447 00:37:10,501 --> 00:37:11,581 Beritahu dia, Billy. 448 00:37:14,541 --> 00:37:15,941 Betul kata dia, Jess. 449 00:37:17,341 --> 00:37:20,861 - Malam ini berbahaya. - Kami tak minta, kami suruh. 450 00:37:21,861 --> 00:37:22,941 Kakak suruh? 451 00:37:23,501 --> 00:37:25,901 Kakak bukannya mak. Kenapa saya tak boleh ikut? 452 00:37:25,981 --> 00:37:27,181 - Kerana… - Kerana apa? 453 00:37:27,261 --> 00:37:31,061 Kerana kamu tak tentu arah, Jessie! Kamu tak kuat. 454 00:37:36,661 --> 00:37:38,181 Ya. 455 00:37:39,421 --> 00:37:40,741 Kakak risaukan kamu. 456 00:37:41,381 --> 00:37:42,821 Kami semua risaukan kamu. 457 00:37:44,581 --> 00:37:46,821 Kamu berjalan di depan kuda, Jessie. 458 00:37:47,741 --> 00:37:49,381 Kamu bernasib baik masih hidup. 459 00:37:51,701 --> 00:37:53,301 Kakak tak nak kamu cedera. Kakak… 460 00:37:54,181 --> 00:37:55,221 tak nak ambil risiko. 461 00:37:56,061 --> 00:37:58,181 Kakak tak mahu kehilangan kamu juga. 462 00:38:00,181 --> 00:38:01,461 Kakak ingat saya gila. 463 00:38:02,581 --> 00:38:03,541 Kalian pun sama. 464 00:38:07,941 --> 00:38:09,741 Saya cuma satu beban, bukan? 465 00:38:09,821 --> 00:38:11,621 Seseorang yang perlu dijaga. 466 00:38:12,181 --> 00:38:13,141 Jessie. 467 00:38:14,221 --> 00:38:15,261 Tidak. 468 00:38:17,541 --> 00:38:19,501 Jess! 469 00:38:19,581 --> 00:38:22,301 Tiada siapa cakap awak gila. 470 00:38:22,381 --> 00:38:24,381 Semua orang sedang takut… 471 00:38:44,021 --> 00:38:46,741 Ini alamatnya. 18 Persimmon Mews. 472 00:38:47,741 --> 00:38:49,141 Bayi itu sedang tidur. 473 00:38:49,221 --> 00:38:52,261 Jadi, tukar dia dengan umpan dan keluar dari sana. 474 00:38:58,141 --> 00:38:59,901 Beginikah rupa bayi? 475 00:39:00,981 --> 00:39:02,741 Kita tak cukup sumber. 476 00:39:05,421 --> 00:39:07,021 - Bodohnya. - Tak mengapa. 477 00:39:36,181 --> 00:39:37,701 Tidak. 478 00:39:39,101 --> 00:39:40,581 Kamu sepatutnya tidur. 479 00:39:43,061 --> 00:39:43,901 Okey. 480 00:39:47,621 --> 00:39:48,461 Beginilah… 481 00:39:48,541 --> 00:39:50,381 saya perlu mengangkat kamu. 482 00:39:52,101 --> 00:39:54,341 Tolong berhenti menangis. 483 00:39:55,501 --> 00:39:59,021 Jangan menangis, sayang! Mak datang! 484 00:40:04,141 --> 00:40:06,021 Saya tak boleh buka pintu! 485 00:40:09,581 --> 00:40:10,701 Dave, naik ke atas! 486 00:40:12,981 --> 00:40:14,861 Dave, saya tak boleh masuk! 487 00:40:17,101 --> 00:40:18,661 Tidak. 488 00:40:24,221 --> 00:40:25,101 Dia diambil! 489 00:40:39,541 --> 00:40:42,101 Ia cuma mimpi. Ia tak boleh sakiti saya. 490 00:41:00,181 --> 00:41:01,021 Jessie? 491 00:41:05,341 --> 00:41:06,181 Jessie! 492 00:41:26,781 --> 00:41:27,621 Itu dia. 493 00:41:28,861 --> 00:41:31,501 Pulangkan bayi itu atau saya akan belasah awak. 494 00:41:33,341 --> 00:41:34,661 Ini bayi saya. 495 00:41:38,101 --> 00:41:39,141 Dia milik saya! 496 00:42:00,901 --> 00:42:02,261 Tidak. 497 00:42:04,021 --> 00:42:05,021 Tidak. 498 00:42:05,581 --> 00:42:07,221 Jessie! Bangun! 499 00:42:08,261 --> 00:42:09,461 Jessie, bernafas. 500 00:42:38,821 --> 00:42:39,661 Hai. 501 00:42:41,701 --> 00:42:44,341 Tak apa. 502 00:42:44,421 --> 00:42:46,781 Saya bukannya pembunuh. 503 00:42:46,861 --> 00:42:49,301 Saya tahu ini sangat pelik, 504 00:42:49,381 --> 00:42:52,621 tetapi saya janji, awak selamat di sini. 505 00:42:52,701 --> 00:42:54,661 Saya janji, saya bukan pembunuh. 506 00:42:54,741 --> 00:42:56,941 - Saya ulang, bukan pembunuh. - Cukup! 507 00:42:57,021 --> 00:42:58,261 Okey. 508 00:42:58,821 --> 00:42:59,741 Di manakah saya? 509 00:42:59,821 --> 00:43:03,621 Secara teknikal, awak tiada di sini, hanya fikiran awak di sini. 510 00:43:03,701 --> 00:43:04,981 Di manakah saya? 511 00:43:05,821 --> 00:43:07,101 Di Louisiana. 512 00:43:09,621 --> 00:43:11,941 - Kenapa dia ingat bayi itu miliknya? - Dia gila. 513 00:43:12,021 --> 00:43:15,181 Tidak, terlalu mudah untuk menganggap seseorang itu gila. 514 00:43:16,941 --> 00:43:18,621 Kita tertinggal sesuatu… 515 00:43:20,421 --> 00:43:22,021 Dia kehilangan bayi dia. 516 00:43:22,781 --> 00:43:24,221 Dia kehilangan anak dia. 517 00:43:24,821 --> 00:43:28,101 Dia sedang mencarinya. Dia takkan berhenti mencarinya. 518 00:43:28,821 --> 00:43:29,661 Sehingga… 519 00:43:31,861 --> 00:43:33,381 Bayi keenam. 520 00:43:33,461 --> 00:43:36,341 Bayi yang mati pada hari lahirnya. Berikan butirannya. 521 00:43:41,821 --> 00:43:45,901 Lenore Hilton. Ibunya Angela Hilton. Pekerjaan: buruh. 522 00:43:45,981 --> 00:43:48,661 Bapanya Arthur Hilton. Pekerjaan… 523 00:43:50,701 --> 00:43:53,421 Ketua Ornitologi, Zoo London. 524 00:43:53,981 --> 00:43:55,341 Dah dapat si celaka itu. 525 00:43:57,901 --> 00:44:00,581 Saya bersumpah, saya rakan awak. 526 00:44:00,661 --> 00:44:03,661 Sekarang, betulkan saya jika salah, 527 00:44:04,461 --> 00:44:06,901 awak perlukan rakan-rakan. 528 00:44:08,821 --> 00:44:10,741 Awak ke mana tadi? 529 00:44:11,861 --> 00:44:13,381 Sebelum saya bawa awak ke sini? 530 00:44:14,861 --> 00:44:15,821 Dalam mimpi buruk. 531 00:44:17,661 --> 00:44:21,261 Saya bermimpi terperangkap di dalam terowong neraka. 532 00:44:21,341 --> 00:44:24,101 Ada sesuatu yang gelap bertopeng dan… 533 00:44:25,101 --> 00:44:27,941 Saya tak boleh tahan awak. Kita tak ada masa. 534 00:44:28,461 --> 00:44:31,661 Rakan-rakan awak mencari lelaki yang boleh kawal burung, bukan? 535 00:44:32,261 --> 00:44:34,661 Dia lelaki di alam kehidupan, lelaki biasa. 536 00:44:34,741 --> 00:44:37,341 Lelaki ini telah mendapat kuasa yang hebat, 537 00:44:37,421 --> 00:44:40,461 dan saya nak awak cari dari mana dia mendapat kuasanya. 538 00:44:40,541 --> 00:44:42,061 Boleh awak lakukannya? 539 00:44:43,381 --> 00:44:44,341 Bagaimana? 540 00:44:46,341 --> 00:44:48,941 Jika awak menyentuh lengannya, begini… 541 00:44:50,861 --> 00:44:52,861 awak akan memasuki fikirannya. 542 00:44:55,741 --> 00:44:56,581 Tidak! 543 00:44:57,421 --> 00:44:58,821 Saya tak boleh. 544 00:44:58,901 --> 00:45:00,301 Awak mula sedar. 545 00:45:01,181 --> 00:45:03,821 - Seperti saya. - Saya tak mahukan ini. 546 00:45:03,901 --> 00:45:08,341 Jika awak mahu mimpi buruk awak berhenti, awak kena ingat, 547 00:45:08,421 --> 00:45:10,421 apa awak sangka kegilaan, 548 00:45:11,821 --> 00:45:12,861 ialah kekuasaan. 549 00:45:19,901 --> 00:45:21,301 Kita perlu cari yang lain. 550 00:45:30,261 --> 00:45:31,181 Ini dia. 551 00:45:31,861 --> 00:45:33,461 Aviari terbesar di Eropah. 552 00:45:34,461 --> 00:45:37,021 Burung hering, raven, tentu datang dari suatu tempat. 553 00:45:38,061 --> 00:45:38,981 Itu dia. 554 00:45:40,101 --> 00:45:41,101 Pasti itu dia. 555 00:46:08,981 --> 00:46:10,181 Mana burung-burung? 556 00:46:11,941 --> 00:46:13,501 Keluar mencuri bayi? 557 00:46:43,501 --> 00:46:45,421 Kalian nak ambil bayi-bayi saya. 558 00:46:48,261 --> 00:46:49,261 Kalian tak patut. 559 00:46:50,341 --> 00:46:52,261 Sekarang saya terpaksa menyakiti kalian. 560 00:46:53,221 --> 00:46:55,101 Kalian cuba menghalang saya mencarinya. 561 00:46:55,181 --> 00:46:56,821 Bayi awak sudah mati, Arthur. 562 00:46:56,901 --> 00:47:00,181 Dia mati di hospital, pada hari dia dilahirkan. 563 00:47:00,261 --> 00:47:01,181 Tidak. 564 00:47:01,741 --> 00:47:04,701 Ada orang mengambil dan menukar dia! 565 00:47:12,381 --> 00:47:13,421 Apa dia sedang buat? 566 00:47:14,021 --> 00:47:16,021 Cara saya terlalu lembut. 567 00:47:16,781 --> 00:47:18,541 Kenapa tidak semua burung di London? 568 00:47:19,101 --> 00:47:21,621 Kenapa tidak semua burung di England? 569 00:47:29,981 --> 00:47:31,301 Tutup pintu! 570 00:47:46,501 --> 00:47:49,821 Saya akan mencarinya walaupun terpaksa ambil semua bayi di London! 571 00:47:52,501 --> 00:47:53,541 Jess! 572 00:48:09,381 --> 00:48:10,301 Pergi! 573 00:48:10,981 --> 00:48:13,581 - Saya perlu berjumpa dia, Bea. - Maksud kamu? Kenapa? 574 00:48:13,661 --> 00:48:16,061 Tiada masa nak terangkan. Saya perlu menyentuhnya. 575 00:48:16,141 --> 00:48:17,541 - Apa? Tidak! - Tolong, Bea. 576 00:48:17,621 --> 00:48:19,381 Kakak harus mempercayai saya. 577 00:48:22,501 --> 00:48:23,461 Jess! 578 00:49:08,581 --> 00:49:09,581 Apa sedang berlaku? 579 00:49:10,341 --> 00:49:11,261 Di manakah kita? 580 00:49:13,501 --> 00:49:15,221 Kita berada dalam ingatan awak. 581 00:49:15,861 --> 00:49:17,781 Pada hari anak awak mati. 582 00:49:17,861 --> 00:49:18,741 Tidak. 583 00:49:19,421 --> 00:49:20,821 Dia tak mati. 584 00:49:20,901 --> 00:49:22,021 Ada orang mengambilnya. 585 00:49:24,261 --> 00:49:25,141 Lihat. 586 00:49:32,941 --> 00:49:33,941 Di manakah bayi itu? 587 00:49:34,021 --> 00:49:36,941 Anak perempuan saya, saya mahu melihatnya. 588 00:49:37,021 --> 00:49:39,101 Itu tak mungkin. 589 00:49:39,181 --> 00:49:41,301 Kami sudah hantar mayatnya ke bilik mayat. 590 00:49:41,381 --> 00:49:44,221 - Dia bayi saya! Saya mahu melihatnya! - Tidak. 591 00:49:46,141 --> 00:49:49,501 Terlalu perit untuk awak mengingatinya, jadi awak melupakannya. 592 00:49:52,101 --> 00:49:53,901 Saya cuma mahu ucap selamat tinggal. 593 00:49:55,981 --> 00:49:57,501 Mereka patut benarkan. 594 00:49:57,581 --> 00:49:58,621 Takziah. 595 00:49:59,981 --> 00:50:02,661 Arthur, saya perlu lihat cara awak mendapat kuasa. 596 00:50:12,501 --> 00:50:13,821 Angie? 597 00:50:14,821 --> 00:50:15,941 Awak di sini, sayangku? 598 00:50:18,301 --> 00:50:19,301 Saya perlu bantuan. 599 00:50:20,821 --> 00:50:22,581 Bantuan untuk mencari bayi kita. 600 00:50:22,661 --> 00:50:24,581 Saya tak sangka ia akan berhasil. 601 00:50:25,181 --> 00:50:27,341 Saya cuma perlu lakukan sesuatu. 602 00:50:31,061 --> 00:50:32,981 Sesuatu benar-benar berlaku. 603 00:50:44,021 --> 00:50:46,861 Saya dapat merasakan suatu kuasa terbentuk. 604 00:50:48,981 --> 00:50:50,781 Saya dapat merasakan perubahan. 605 00:50:52,781 --> 00:50:54,941 Saya dapat rasa ia mengalir dalam badan saya. 606 00:51:01,381 --> 00:51:02,421 Dari mana ia datang? 607 00:51:07,021 --> 00:51:08,261 Saya tak tahu. 608 00:51:09,941 --> 00:51:10,981 Maafkan saya. 609 00:51:12,581 --> 00:51:13,701 Maafkan saya. 610 00:51:59,821 --> 00:52:00,781 Hei, si cantik. 611 00:52:09,901 --> 00:52:10,781 Jessie… 612 00:52:11,981 --> 00:52:12,981 apa yang kamu buat? 613 00:52:15,661 --> 00:52:16,821 Boleh kita pulang? 614 00:52:33,861 --> 00:52:34,701 Leo? 615 00:52:53,101 --> 00:52:54,781 Awak tak jumpa budak kaya itu? 616 00:53:16,301 --> 00:53:19,101 Atau rakan-rakan dan adik awak tak perlukan wang? 617 00:53:22,341 --> 00:53:23,221 Bumble? 618 00:53:27,821 --> 00:53:29,261 Buka pintu! 619 00:53:29,341 --> 00:53:30,541 Saya tahu awak di dalam! 620 00:53:35,421 --> 00:53:37,741 Tidak, saya takkan benarkan awak ulanginya! 621 00:53:37,821 --> 00:53:38,741 Berhenti! 622 00:53:41,101 --> 00:53:42,421 Jadi, jangan kembali! 623 00:53:42,941 --> 00:53:45,501 Jangan datang balik ke sini! 624 00:53:57,581 --> 00:53:58,901 Bagaimana awak masuk? 625 00:53:58,981 --> 00:54:00,261 Pintu terbuka. 626 00:54:04,821 --> 00:54:06,701 Awak datang untuk wang awak. 627 00:54:11,021 --> 00:54:12,101 Awak tentu gembira 628 00:54:12,181 --> 00:54:14,181 semua bayi telah dikembalikan. 629 00:54:17,501 --> 00:54:20,021 Arthur Hilton akan dipenjara di Bedlam. 630 00:54:21,341 --> 00:54:25,021 Dia bertuah kerana perundangan British tak memahami kuasa ghaib. 631 00:54:25,661 --> 00:54:26,901 Tentu dia di tali gantung. 632 00:54:26,981 --> 00:54:29,821 Bagaimana awak tahu gadis bersama saya itu adik saya? 633 00:54:34,461 --> 00:54:35,701 Beritahu saya, 634 00:54:35,781 --> 00:54:38,101 atau awak takkan jumpa kami lagi. 635 00:54:38,621 --> 00:54:41,821 Saya rasa awak perlukan kami dan awak perlukan adik saya. 636 00:54:43,581 --> 00:54:45,021 Adik awak ada kelebihan. 637 00:54:46,101 --> 00:54:48,341 Dia nampak perkara orang normal tak nampak. 638 00:54:48,421 --> 00:54:50,061 Bagaimana awak tahu? 639 00:54:50,861 --> 00:54:52,941 Apabila awak banyak melawan syaitan, 640 00:54:53,541 --> 00:54:55,381 awak akan belajar mengenali malaikat. 641 00:55:00,901 --> 00:55:02,061 Semuanya okey? 642 00:55:02,821 --> 00:55:04,701 Ya. Cuma ambil duit kita. 643 00:55:11,701 --> 00:55:13,901 Sesuatu telah tiba ke London. 644 00:55:13,981 --> 00:55:16,021 Kegelapan telah memasuki bandar ini. 645 00:55:17,141 --> 00:55:19,741 Awak sudah tahu apa itu seram beberapa hari ini? 646 00:55:20,821 --> 00:55:23,381 Awak tak tahu apa-apa tentang ketakutan. 647 00:55:28,581 --> 00:55:29,581 Jangan pergi jauh. 648 00:55:30,981 --> 00:55:32,541 Ini baru permulaannya. 649 00:56:51,541 --> 00:56:52,461 BRIAN NICKELS DALAM INGATAN 650 00:56:52,541 --> 00:56:56,541 Terjemahan sari kata oleh Shazreena